Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:00,010 --> 00:03:02,670
Great news! My parents
are coming tomorrow.
2
00:03:02,800 --> 00:03:04,170
They'd be honored to meet you.
3
00:03:04,270 --> 00:03:05,370
I'm nervous.
4
00:03:05,460 --> 00:03:08,700
It wasn't easy. They haven't left
their estate since 1936...
5
00:03:08,800 --> 00:03:10,790
...Only for you.
- You're too nice.
6
00:03:22,839 --> 00:03:25,460
Please order something for me
separately, anything you like...
7
00:03:25,600 --> 00:03:27,320
It always takes 3 hours
to serve you.
8
00:03:27,430 --> 00:03:29,130
Have you already told Aldo?
9
00:03:29,920 --> 00:03:31,140
No, not yet.
10
00:03:31,688 --> 00:03:33,520
It's going to be difficult.
11
00:03:34,176 --> 00:03:37,290
- It takes two in our business,
you know. - It's one more reason...
12
00:03:37,520 --> 00:03:39,310
We can't wait until our wedding
13
00:03:39,518 --> 00:03:43,186
to tell him that he can't count on you
for this tour. It would be dishonest.
14
00:03:43,900 --> 00:03:45,620
You're right, Bernard.
15
00:03:45,870 --> 00:03:47,860
I'll talk to him tonight.
16
00:03:52,390 --> 00:03:53,760
Yes.
17
00:03:59,830 --> 00:04:02,080
I'm making this new stuff for you.
18
00:04:02,640 --> 00:04:05,020
It's more supple. Try it.
19
00:04:06,590 --> 00:04:09,620
- Aldo, I want to tell you something.
- Try this first.
20
00:04:10,110 --> 00:04:12,290
If it suits you I'll make 3 or 4.
21
00:04:14,020 --> 00:04:16,790
Did you think about
finding my replacement?
22
00:04:17,400 --> 00:04:18,790
Again!
23
00:04:20,200 --> 00:04:22,500
Why? Are you sick?
24
00:04:22,650 --> 00:04:25,340
- No, I quit. That's all.
- It's impossible.
25
00:04:25,650 --> 00:04:29,290
- There are 20 girls in Paris
capable of what I'm doing. - No!
26
00:04:29,634 --> 00:04:31,590
Don't dwell on it.
27
00:04:31,800 --> 00:04:33,820
We've spent over a year
on that number.
28
00:04:34,050 --> 00:04:36,940
In two weeks you won't be able
to tell if it's me or not.
29
00:04:37,243 --> 00:04:39,240
Quit the nonsense!
30
00:04:40,924 --> 00:04:44,799
The Giovanni's means the two of us
and nobody else!
31
00:04:45,193 --> 00:04:47,127
You had other partners before me.
32
00:04:47,380 --> 00:04:50,490
You want to get rid of me.
It simply suits you.
33
00:04:51,057 --> 00:04:53,930
Nothing is simple, do you hear me?
34
00:04:54,380 --> 00:04:56,780
Maybe for you but not for me.
35
00:04:58,340 --> 00:04:59,760
I know.
36
00:05:00,800 --> 00:05:03,720
Everything's complicated,
especially in a separation.
37
00:05:04,460 --> 00:05:08,460
I'd like you to understand.
At least, let's remain friends.
38
00:05:10,370 --> 00:05:14,830
Help me. Please, Aldo, please.
39
00:05:15,410 --> 00:05:19,660
All right. Your new partner is waiting.
40
00:05:20,270 --> 00:05:23,690
Always keep them waiting. Bye!
41
00:05:38,810 --> 00:05:42,760
You knew that I'd get married some day.
It was bound to happen.
42
00:05:43,020 --> 00:05:47,380
When Bernard came to see me 3 or 4 times
and then every night
43
00:05:47,460 --> 00:05:52,100
you thought it was for nothing?
Did you get any ideas? - Yes.
44
00:05:52,330 --> 00:05:58,500
But I thought, at least, we can work
together. And now even that is gone.
45
00:06:02,970 --> 00:06:08,640
Aldo, when Bernard just started to
seeing me regularly,
46
00:06:10,010 --> 00:06:14,850
one night, he came to see me
at "CafÈ d'en face."
47
00:06:16,000 --> 00:06:19,150
I thought that you were going
to talk to me then,
48
00:06:20,970 --> 00:06:23,540
I thought about Bernard coming in
too late.
49
00:06:23,710 --> 00:06:28,290
It wasn't at the cafÈ, it was at
"Tabac des Artistes."
50
00:06:28,740 --> 00:06:33,020
You see? You know exactly what
day I'm talking about.
51
00:06:34,560 --> 00:06:37,260
Was I wrong that you were going
to talk to me?
52
00:06:37,600 --> 00:06:42,490
- Aldo! - I didn't talk to you because
I didn't have the right.
53
00:06:42,630 --> 00:06:44,490
Why?
54
00:06:45,240 --> 00:06:46,450
What does it matter now?
55
00:06:46,590 --> 00:06:49,600
But I want to know, I need it.
56
00:06:54,185 --> 00:07:02,150
When one killed a man, the only thing
left is to keep quiet and stay alone.
57
00:07:03,620 --> 00:07:05,440
What are you saying?
58
00:07:05,700 --> 00:07:08,550
It's an old story and a sad one.
59
00:07:10,540 --> 00:07:13,950
- You were...
- In prison? No.
60
00:07:14,620 --> 00:07:19,500
It might have been better.
But they couldn't find anything.
61
00:07:20,080 --> 00:07:22,400
How did you do it?
62
00:07:23,800 --> 00:07:31,950
We were fighting... at night
on the waterfront in Rouen.
63
00:07:32,480 --> 00:07:34,840
I didn't know what I was doing.
64
00:07:35,090 --> 00:07:39,640
You can't understand. Even I can't now.
65
00:07:41,640 --> 00:07:44,790
And then he fell,
66
00:07:47,010 --> 00:07:49,430
he slipped into the water.
67
00:07:51,040 --> 00:07:53,880
I didn't know what happened.
68
00:07:54,310 --> 00:07:58,080
- Who was it?
- Some bastard.
69
00:07:58,930 --> 00:08:02,230
I hate men who blackmail a woman.
70
00:08:02,550 --> 00:08:03,960
That's it.
71
00:08:05,670 --> 00:08:09,030
Do you understand now why I don't
have the right?
72
00:08:09,360 --> 00:08:13,730
You see, you have nothing to regret.
73
00:08:17,100 --> 00:08:19,610
You'll be much happier.
74
00:08:23,900 --> 00:08:27,280
You'll miss your work at first.
75
00:08:27,700 --> 00:08:33,750
But you'll have kids, a real apartment,
a husband, a nice life.
76
00:08:39,600 --> 00:08:41,220
Ciao!
77
00:09:26,870 --> 00:09:28,680
He didn't come?
78
00:09:29,200 --> 00:09:32,000
Bernard was there.
79
00:09:33,760 --> 00:09:35,200
So?
80
00:09:36,290 --> 00:09:40,900
- It was me who couldn't make it.
- HÈlËne!
81
00:09:41,320 --> 00:09:46,150
If you want to leave, it has to be
right now! Do you hear me? Right now!
82
00:09:48,450 --> 00:09:50,690
I don't want to leave anymore.
83
00:09:52,410 --> 00:09:54,250
Is it because of what I told you?
84
00:09:54,500 --> 00:09:59,030
You didn't tell me anything except that
you loved me, that's all.
85
00:10:05,620 --> 00:10:07,990
I don't dare to touch you now.
86
00:10:29,660 --> 00:10:31,460
What are you thinking of?
87
00:10:31,740 --> 00:10:33,990
Nothing. And you?
88
00:10:35,450 --> 00:10:37,570
I think that I never saw you smiling.
89
00:10:37,780 --> 00:10:44,710
It's true. Even when was a kid
my mother said I never smiled.
90
00:10:45,090 --> 00:10:46,280
And now?
91
00:10:46,510 --> 00:10:50,770
Now you are here.
92
00:10:52,010 --> 00:10:54,270
I'm happy here.
93
00:10:56,190 --> 00:10:58,270
Happiness is a funny thing.
94
00:10:58,640 --> 00:11:02,220
I think it's much too complicated for me.
95
00:11:04,826 --> 00:11:08,745
Hurry up! We'll be late for
a matinee performance!
96
00:11:09,422 --> 00:11:11,915
- What time is it?
- 1:45pm.
97
00:11:15,640 --> 00:11:16,910
Kids! It's enough!
98
00:11:16,970 --> 00:11:18,310
Go on, pack your things!
99
00:11:18,470 --> 00:11:20,530
Why did you let me fall asleep?
100
00:11:20,600 --> 00:11:21,850
Because I fell asleep, too!
101
00:11:21,950 --> 00:11:23,970
If you continue, I'll spank you.
102
00:11:24,080 --> 00:11:25,480
JÈrÙme, your geography book!
103
00:11:25,640 --> 00:11:26,960
Where's your bathing suit?
104
00:11:27,050 --> 00:11:28,910
Can't you see, he's wearing it?
They are your kids.
105
00:11:29,090 --> 00:11:31,100
What about my kids?
106
00:11:31,260 --> 00:11:32,840
Because they're just like you!
107
00:11:33,090 --> 00:11:35,520
Yes, they are less stupid than you!
108
00:11:35,730 --> 00:11:37,400
Look who's talking!
109
00:11:37,648 --> 00:11:40,774
She didn't wake me up! Barnat will
go crazy!
110
00:11:40,980 --> 00:11:42,516
Your number goes before yours...
111
00:11:42,723 --> 00:11:44,460
Xavier! Your cap!
112
00:12:01,540 --> 00:12:03,374
The Giovanni's
Flying Trapeze
113
00:12:04,860 --> 00:12:06,710
- Ready?
- Yes!
114
00:12:07,800 --> 00:12:09,170
Next!
115
00:12:10,550 --> 00:12:11,880
Go!
116
00:12:33,890 --> 00:12:35,770
What's going on?
117
00:13:07,290 --> 00:13:09,180
What's the matter?
118
00:13:11,060 --> 00:13:13,210
We can stop if you want.
119
00:13:15,160 --> 00:13:16,850
Go on!
120
00:13:43,420 --> 00:13:44,750
Go!
121
00:14:16,410 --> 00:14:17,470
It's nothing.
122
00:14:17,630 --> 00:14:19,070
Let me through.
123
00:14:19,230 --> 00:14:21,070
Where does it hurt exactly?
124
00:14:22,500 --> 00:14:24,180
Go greet them!
125
00:14:24,490 --> 00:14:26,550
It's a rupture, I already know it.
126
00:14:26,900 --> 00:14:29,380
- The dogs!
- Poor things!
127
00:14:30,050 --> 00:14:31,822
Let's go!
128
00:14:36,340 --> 00:14:38,810
- Is it serious?
- Some rest may help...
129
00:14:38,940 --> 00:14:40,300
It's my fault, I slipped during
the third grasp.
130
00:14:40,390 --> 00:14:43,410
No, it's me. I didn't warm up properly.
131
00:14:43,590 --> 00:14:45,210
How long a rest?
132
00:14:45,420 --> 00:14:48,240
I can't say without doing X-rays.
133
00:14:48,580 --> 00:14:50,630
- At least, six weeks.
- That's jolly.
134
00:14:50,770 --> 00:14:54,050
We'd better take him to a hospital.
The car is waiting outside.
135
00:14:56,810 --> 00:14:59,230
Excuse me, we have to maintain order!
136
00:14:59,390 --> 00:15:00,783
Just a second, if you please.
137
00:15:22,370 --> 00:15:24,090
How was the night?
138
00:15:25,060 --> 00:15:27,270
It doesn't stop turning in my head.
139
00:15:28,000 --> 00:15:29,410
Do you suffer?
140
00:15:32,300 --> 00:15:34,520
I'm afraid I've been a bit of a coward.
141
00:15:34,730 --> 00:15:36,900
You? It's impossible.
142
00:15:39,460 --> 00:15:42,410
- What about Barnat?
- I've arranged everything.
143
00:15:42,670 --> 00:15:44,730
It wasn't easy but I got it.
144
00:15:45,130 --> 00:15:46,730
In the end, he was very nice.
145
00:15:47,040 --> 00:15:49,570
He agreed to suspend our number for
a few days.
146
00:15:49,800 --> 00:15:51,770
- And then?
- Then?
147
00:15:51,890 --> 00:15:53,290
I'm out for six weeks.
148
00:15:53,860 --> 00:15:56,480
That's where we got lucky.
149
00:15:56,940 --> 00:15:59,480
Barnat has found a guy to replace
you temporarily.
150
00:15:59,820 --> 00:16:01,950
It won't be the same as
the Giovanni's...
151
00:16:02,230 --> 00:16:03,890
but you'll be the technical director
152
00:16:03,960 --> 00:16:06,950
and when you've recovered you'll take
your place.
153
00:16:07,250 --> 00:16:10,450
I don't want you to take a risk.
What if he's a klutz?
154
00:16:10,580 --> 00:16:13,820
A klutz? Are you crazy? They're
getting Alexandre Buisson.
155
00:16:16,030 --> 00:16:17,310
Do you know Alex?
156
00:16:17,410 --> 00:16:20,350
No, it's Barnat's idea. Did you want me
to refuse him?
157
00:16:21,890 --> 00:16:24,690
Didn't you work well together before?
158
00:16:25,590 --> 00:16:28,040
It'd be more pleasant to get an old pal.
159
00:16:28,930 --> 00:16:31,440
What is it? Was there something
between you?
160
00:16:32,520 --> 00:16:34,120
Was it about a woman?
161
00:16:35,590 --> 00:16:37,950
After all, things have turned out
so well.
162
00:16:38,080 --> 00:16:39,950
You could have asked my opinion.
163
00:16:40,250 --> 00:16:42,874
Barnat told me Alex is one the best
in the business.
164
00:16:43,000 --> 00:16:45,900
I'm sure they could have found
someone else.
165
00:16:46,560 --> 00:16:49,250
Anyway, it's too late now. He arrives at
4 o'clock.
166
00:17:21,790 --> 00:17:24,230
The Barnat troupe, please.
167
00:17:24,720 --> 00:17:25,760
Whom do you wish to see?
168
00:17:25,870 --> 00:17:27,000
The Giovanni's.
169
00:17:27,220 --> 00:17:30,170
You're Alex... Mr. Buisson?
170
00:17:30,430 --> 00:17:32,470
You've recognized me! Bravo!
171
00:17:33,950 --> 00:17:36,680
- How did you recognize me?
- I was expecting you.
172
00:17:36,900 --> 00:17:38,710
But you made a face.
173
00:17:38,860 --> 00:17:41,630
- So you've arrived just like that?
- Like that. Incognito.
174
00:17:42,620 --> 00:17:46,020
I don't know about my client but
the pleasure is all mine.
175
00:17:46,500 --> 00:17:47,650
So it's you, HÈlËne?
176
00:17:47,860 --> 00:17:48,880
My God, yes.
177
00:17:48,930 --> 00:17:49,930
Say...
178
00:17:52,440 --> 00:17:54,260
- How's Aldo?
- Not too well.
179
00:17:54,570 --> 00:17:57,730
I'll do my thing. He'll recover like
nothing's happened.
180
00:17:58,240 --> 00:18:01,850
Do you know how Aldo and I used to be -
like 5 fingers of a hand.
181
00:18:02,150 --> 00:18:04,640
We had a number called the Albatrosses.
Splendid!
182
00:18:04,880 --> 00:18:06,640
You'll never see anything like that!
183
00:18:07,400 --> 00:18:09,490
Wouldn't it be nice to pay him a visit?
184
00:18:09,600 --> 00:18:12,200
No, not today. He has a fever.
185
00:18:12,530 --> 00:18:15,510
- The doctor wouldn't let us.
- Well, as you wish.
186
00:18:16,060 --> 00:18:19,010
What are you doing? You aren't going to
work now, are you?
187
00:18:19,220 --> 00:18:22,900
What else is to do here? There aren't
that many amusements besides work.
188
00:18:27,610 --> 00:18:28,810
You aren't going back to the hotel?
189
00:18:28,930 --> 00:18:30,530
"Go, go to work!"
190
00:18:30,970 --> 00:18:32,630
They don't make guys like me anymore.
191
00:18:32,860 --> 00:18:34,840
The king of Medrano in ballet shoes!
192
00:18:53,570 --> 00:18:55,280
This is how it's done.
193
00:18:55,660 --> 00:18:57,410
And not a single cuff button is missing,
you can count them.
194
00:19:12,810 --> 00:19:14,050
Thank you, sir.
195
00:19:21,580 --> 00:19:23,430
You know, HÈlËne doesn't believe me.
196
00:19:23,570 --> 00:19:25,760
- Believe what?
- That you were so funny at the time.
197
00:19:25,960 --> 00:19:28,740
- What time?
- At the time of the Albatrosses.
198
00:19:28,940 --> 00:19:31,230
So cute, I can't let you go.
199
00:19:31,320 --> 00:19:33,080
There are people around...
200
00:19:33,310 --> 00:19:35,440
And now, a place for memories.
201
00:19:35,980 --> 00:19:37,710
I'll show you a little museum
of friendship.
202
00:19:37,860 --> 00:19:39,770
- What is it?
- Take it.
203
00:19:39,970 --> 00:19:43,260
It's in BesanÁon,
"the old Spanish town."
204
00:19:43,860 --> 00:19:46,740
Do you remember, Aldo, how they used
to call me "Thighs of Iron,"
205
00:19:46,880 --> 00:19:49,780
and you, "Arms of Steel"?
Iron and steel go together well, right?
206
00:19:50,220 --> 00:19:52,980
- Let's go.
- Wait a minute.
207
00:19:55,520 --> 00:19:57,260
You hid those things from me.
208
00:20:05,210 --> 00:20:07,120
He's tireless, your Louis.
209
00:20:07,340 --> 00:20:10,370
Poor Louis, for a frame like this,
he lacks weight.
210
00:20:10,580 --> 00:20:13,060
And this one is a bad memory.
211
00:20:14,730 --> 00:20:17,670
The four Albatrosses on the eve of
becoming three.
212
00:20:18,360 --> 00:20:19,670
It was in Rouen 7 years ago.
213
00:20:20,180 --> 00:20:22,100
You recognize me right away.
214
00:20:22,510 --> 00:20:25,690
This is Clara, our acrobat,
a marvellous girl.
215
00:20:25,950 --> 00:20:27,900
And the one with his arm around her?
216
00:20:28,030 --> 00:20:29,320
It's the poor Jim.
217
00:20:29,410 --> 00:20:31,920
- Why poor?
- Because he died 2 days later.
218
00:20:32,570 --> 00:20:35,120
If I knew what'd happen, I wouldn't be
so jolly that day.
219
00:20:35,260 --> 00:20:36,680
What happened to Jim?
220
00:20:36,830 --> 00:20:39,940
He was found drowned. We could never
figure it out.
221
00:20:40,200 --> 00:20:42,470
It was so unlike him to jump into water.
222
00:20:42,940 --> 00:20:46,890
Jim was a bon vivant. He was a trapeze
artist by vocation.
223
00:20:47,240 --> 00:20:48,710
Aldo!
224
00:20:49,420 --> 00:20:50,710
Where is he?
225
00:20:51,000 --> 00:20:52,710
Is he gone?
226
00:20:53,110 --> 00:20:55,280
I don't know. He must have gone home.
227
00:20:55,490 --> 00:20:57,230
But I didn't even had a chance to say
"goodbye."
228
00:20:57,430 --> 00:20:59,060
He was probably exhausted.
229
00:20:59,360 --> 00:21:00,670
You're right. Poor fellow.
230
00:21:01,110 --> 00:21:03,880
Excuse me but I feel tired myself.
231
00:21:04,160 --> 00:21:05,370
I'll go with you.
232
00:21:05,560 --> 00:21:08,016
- I'll stay. I don't need anything.
- Waiter!
233
00:21:11,670 --> 00:21:12,680
He's here.
234
00:21:12,820 --> 00:21:14,080
Thank you.
235
00:21:14,350 --> 00:21:16,080
- See you tomorrow.
- Good night.
236
00:22:08,720 --> 00:22:10,530
You aren't asleep?
237
00:22:13,730 --> 00:22:15,670
Give me that photo.
238
00:22:22,490 --> 00:22:24,140
Did you figure it out?
239
00:22:24,380 --> 00:22:25,850
What?
240
00:22:28,040 --> 00:22:29,280
You didn't get it?
241
00:22:31,420 --> 00:22:32,540
I did.
242
00:22:36,020 --> 00:22:38,110
Go to bed, Aldo. You have a fever.
243
00:22:38,270 --> 00:22:39,970
Now you know about Jim.
244
00:22:40,140 --> 00:22:41,970
I love you, Aldo.
245
00:22:45,480 --> 00:22:46,940
Nothing else matters.
246
00:22:47,380 --> 00:22:50,810
I don't care about the rest.
I don't care about Jim.
247
00:23:24,290 --> 00:23:26,920
Here's the champion, old man.
248
00:23:52,970 --> 00:23:54,560
This is sensational!
249
00:23:54,710 --> 00:23:57,510
Mr. Barnat, I want to talk to you.
250
00:24:07,110 --> 00:24:09,370
Come on, tell me.
251
00:24:13,150 --> 00:24:14,720
Mr. Barnat, I'm ready to take over.
252
00:24:14,840 --> 00:24:17,680
- You haven't recovered yet.
- I have. Look!
253
00:24:19,120 --> 00:24:20,410
It's a childish talk, Aldo.
254
00:24:20,580 --> 00:24:22,100
It'll work. I swear.
255
00:24:22,250 --> 00:24:24,030
You need training first.
256
00:24:32,220 --> 00:24:33,640
It was pretty good tonight?
257
00:24:33,710 --> 00:24:35,980
You've been holding on splendidly
for the last two weeks.
258
00:24:36,100 --> 00:24:37,170
Not too bad.
259
00:24:37,290 --> 00:24:40,560
- Go cover yourself up. - I'm not cold.
- Don't argue.
260
00:24:41,920 --> 00:24:45,680
So Mr. Barnat, you no longer have
confidence in me?
261
00:24:45,830 --> 00:24:47,680
Me? Look, Aldo.
262
00:24:48,250 --> 00:24:51,400
I have so much confidence in you that
I want to make you a proposition.
263
00:24:51,710 --> 00:24:55,870
Why not benefit from your inaction to
prepare a little number for three?
264
00:24:56,330 --> 00:24:57,490
No, Mr. Barnat.
265
00:24:57,720 --> 00:24:58,800
Why not?
266
00:24:58,860 --> 00:25:01,870
Because for me it takes 10 months
to prepare a number for three.
267
00:25:02,260 --> 00:25:04,690
And I want to take over tomorrow
268
00:25:04,805 --> 00:25:07,830
with my wife, just the two us,
like before, do you understand?
269
00:25:07,980 --> 00:25:11,160
And I have obligations to Alex and
the others, do you understand?
270
00:25:11,910 --> 00:25:12,929
We'll see!
271
00:25:16,420 --> 00:25:18,490
Get ready, we're going to practice.
272
00:25:18,810 --> 00:25:20,240
Now?
273
00:25:24,560 --> 00:25:26,980
What are you waiting for?
Get undressed.
274
00:25:50,350 --> 00:25:52,340
Please tell me when you're done.
275
00:25:52,480 --> 00:25:55,460
Turn all the lights on. I'll see you
tomorrow.
276
00:25:56,650 --> 00:25:58,840
No, everything starting
from the entrance.
277
00:26:23,800 --> 00:26:25,250
Come on, climb!
278
00:26:46,820 --> 00:26:48,200
No!
279
00:27:01,510 --> 00:27:03,100
I don't have the right to risk
your life.
280
00:27:03,300 --> 00:27:05,940
Aldo, have a little more patience.
281
00:27:06,170 --> 00:27:09,560
I don't want to go to Rouen with him
or to Versailles or wherever.
282
00:27:09,790 --> 00:27:11,810
I have a bad premonition about this.
I need to return to Paris.
283
00:27:11,980 --> 00:27:13,750
- What about me?
- You're a different case.
284
00:27:13,840 --> 00:27:16,960
Aldo, my love, don't do it to me.
285
00:27:17,170 --> 00:27:19,370
Stay with me, I need you.
286
00:27:19,680 --> 00:27:21,370
We are stronger together.
287
00:27:21,510 --> 00:27:23,190
I'm scared without you.
288
00:27:39,420 --> 00:27:40,780
Poor Jim!
289
00:27:41,490 --> 00:27:43,130
Doesn't it remind you, Aldo?
290
00:27:43,980 --> 00:27:46,130
I still don't like coming here.
291
00:28:07,840 --> 00:28:09,300
Don't take all, live some to me.
292
00:28:09,450 --> 00:28:12,400
You should share your pay with
your dogs.
293
00:28:13,870 --> 00:28:14,940
Alex,
294
00:28:16,070 --> 00:28:17,320
we have to bring the equipment.
295
00:28:17,400 --> 00:28:18,410
Aldo hasn't done it?
296
00:28:18,480 --> 00:28:20,410
I don't know, I haven't seen him since
last night.
297
00:28:20,730 --> 00:28:23,600
It's a bit too much... to leave us
like that 5 minutes before the show.
298
00:28:24,860 --> 00:28:26,620
Don't worry, I'll go there.
299
00:28:26,930 --> 00:28:29,560
- These have been weird days for you.
- You understand me.
300
00:28:29,690 --> 00:28:31,020
I'll get going.
301
00:28:45,560 --> 00:28:46,610
Here you are.
302
00:28:47,230 --> 00:28:48,220
What about me?
303
00:28:48,250 --> 00:28:49,330
Have you taken care of the equipment?
304
00:28:49,400 --> 00:28:51,160
I'm not at your employ.
305
00:28:58,870 --> 00:29:01,430
Where have you been? I've been worrying.
306
00:29:01,760 --> 00:29:03,670
Aldo, what happened to you?
307
00:29:05,270 --> 00:29:06,310
Are you drunk?
308
00:29:06,460 --> 00:29:08,310
I'm drunk, so what?
309
00:29:09,250 --> 00:29:11,320
Another day like this...
310
00:29:13,500 --> 00:29:14,830
What is it?
311
00:29:15,010 --> 00:29:17,530
- Who put that up?
- It's Felix, our director.
312
00:29:17,640 --> 00:29:20,700
He found it and thought it'd please you,
he gave one to Alex too.
313
00:29:21,070 --> 00:29:23,880
Felix, Alex, they all are out to get me!
314
00:29:24,020 --> 00:29:26,540
- Enough!
- Why enough?
315
00:29:27,030 --> 00:29:30,430
I'll turn myself in if I want to!
It's up to me!
316
00:29:30,460 --> 00:29:31,880
Don't say it.
317
00:29:32,190 --> 00:29:34,750
And Alex knew it.
He's figured it all out.
318
00:29:34,840 --> 00:29:37,270
Stop it, Aldo. I'm begging you.
319
00:29:37,410 --> 00:29:39,380
Why is he waiting to turn me in?
320
00:29:39,660 --> 00:29:41,750
You know what he's waiting for!
321
00:29:46,840 --> 00:29:48,080
Come in.
322
00:29:48,670 --> 00:29:50,660
Could you sign it please?
323
00:29:50,830 --> 00:29:52,160
You sign.
324
00:29:52,440 --> 00:29:54,160
You're the breadwinner.
325
00:30:01,670 --> 00:30:02,820
Thank you.
326
00:30:03,740 --> 00:30:07,480
- There's one for you in there too.
- Thanks anyway.
327
00:30:11,640 --> 00:30:14,420
My God, what am I doing here?
328
00:30:29,000 --> 00:30:31,060
- Are you worried?
- Me? Why?
329
00:30:31,200 --> 00:30:32,460
You're quiet tonight.
330
00:30:32,750 --> 00:30:34,210
It's nothing. It'll go away.
331
00:30:34,890 --> 00:30:36,210
Hi!
332
00:30:36,430 --> 00:30:37,670
Shall we go back together?
333
00:30:37,850 --> 00:30:40,200
- You don't have to.
- See you later.
334
00:30:42,680 --> 00:30:44,670
Are you working overtime?
335
00:30:45,140 --> 00:30:48,600
Women aren't like dogs, you'll never
be done with them.
336
00:31:10,280 --> 00:31:13,540
- You want a drink? It'll do you good.
- No, not tonight.
337
00:31:14,630 --> 00:31:16,010
Have you seen Mr. Giovanni?
338
00:31:16,190 --> 00:31:18,010
No, his key is here.
339
00:31:18,510 --> 00:31:20,490
You've got time. I'll wait for you.
340
00:31:20,780 --> 00:31:22,700
No, Alex. Please, don't insist.
341
00:31:23,230 --> 00:31:25,310
OK, but it's too bad.
342
00:31:25,370 --> 00:31:27,200
We'll do it some other night.
343
00:31:29,190 --> 00:31:31,410
- Good night.
- Good night.
344
00:31:35,000 --> 00:31:38,730
Please, call Mr. Bernardin. I'll take it
in the booth.
345
00:31:44,470 --> 00:31:46,240
Hello.
346
00:31:49,770 --> 00:31:51,540
Oh, it's you, Arlette?
347
00:31:51,700 --> 00:31:53,540
Is Louis home?
348
00:31:56,300 --> 00:31:57,970
You think, he'll be late?
349
00:32:02,880 --> 00:32:06,290
No, nothing special. I wanted to have
a word with him.
350
00:32:09,550 --> 00:32:11,670
Thank you. See you later.
351
00:33:06,550 --> 00:33:08,880
- You've scared me!
- Me?
352
00:33:09,340 --> 00:33:11,320
Excuse me, I'm losing my head.
353
00:33:12,680 --> 00:33:15,990
- Are you following me?
- I was worried, you looked so strange.
354
00:33:16,170 --> 00:33:18,540
I might be able to help you.
355
00:33:18,830 --> 00:33:20,070
Have you seen Aldo?
356
00:33:20,200 --> 00:33:23,830
As if I were there. I'm sure he's there
now like he was before.
357
00:33:24,200 --> 00:33:26,020
It's a sad memory. Come.
358
00:33:31,970 --> 00:33:33,040
Over there.
359
00:33:33,410 --> 00:33:37,390
Every time we came to Rouen, we'd go
there - Aldo, Clara, Jim and I.
360
00:33:37,600 --> 00:33:39,390
Every night until the accident.
361
00:33:39,660 --> 00:33:43,190
The Albatrosses table was in the back,
right after the bar.
362
00:34:00,900 --> 00:34:02,340
Was I right?
363
00:34:04,570 --> 00:34:06,730
What else can I do for you?
364
00:34:07,800 --> 00:34:10,080
Thanks, Alex. I won't forget it.
365
00:34:11,550 --> 00:34:12,620
See you tomorrow.
366
00:34:29,700 --> 00:34:30,900
Aldo.
367
00:34:34,540 --> 00:34:36,160
Come on, Aldo.
368
00:34:41,700 --> 00:34:43,310
Who told you I was here?
369
00:34:44,200 --> 00:34:47,000
No one. I've searched all the cafÈs.
370
00:34:48,130 --> 00:34:50,500
- I understand about tonight.
- What about it?
371
00:34:50,820 --> 00:34:52,500
It's like any other night.
372
00:34:52,740 --> 00:34:54,750
- Of course.
- Get yourself a drink.
373
00:34:54,980 --> 00:34:56,330
No, thanks.
374
00:34:58,940 --> 00:35:01,820
There's no reason to look at me
like that.
375
00:35:09,460 --> 00:35:12,060
- Now I get it!
- Aldo!
376
00:35:14,280 --> 00:35:15,710
Bitch!
377
00:35:17,360 --> 00:35:19,860
Carry on without me. Don't be shy.
378
00:35:22,270 --> 00:35:23,850
How about that?
379
00:35:27,580 --> 00:35:29,380
Take it, for everything.
380
00:35:34,033 --> 00:35:36,290
Did you see that? He didn't miss you
much?
381
00:35:36,390 --> 00:35:39,320
- Did you see him leaving? - No.
- We need to find him.
382
00:35:39,496 --> 00:35:42,290
- But where?
- No, wait for me here.
383
00:35:55,450 --> 00:35:56,680
Aldo!
384
00:35:57,470 --> 00:35:59,320
Come back!
385
00:36:50,590 --> 00:36:52,070
Aldo!
386
00:37:00,950 --> 00:37:02,310
Bastard!
387
00:37:10,340 --> 00:37:13,140
Is it my fault?
388
00:37:13,500 --> 00:37:16,160
You were going to kill me!
389
00:37:16,430 --> 00:37:18,560
Why did you want to kill me?
390
00:37:18,710 --> 00:37:20,560
What have I done to you?
391
00:37:21,910 --> 00:37:24,070
That's it! Jim!
392
00:37:24,530 --> 00:37:26,380
You wanted to kill me like you
killed Jim.
393
00:37:26,630 --> 00:37:30,050
Now I get it! It's you who killed Jim!
394
00:37:30,260 --> 00:37:31,610
Bastard!
395
00:37:31,760 --> 00:37:33,480
It's disgusting.
396
00:38:11,740 --> 00:38:14,280
Jim, our pal. It's you!
397
00:38:15,390 --> 00:38:16,670
Bastard!
398
00:38:17,300 --> 00:38:19,540
It's you! Scum!
399
00:38:24,730 --> 00:38:28,550
Aldo!
Alex!
400
00:38:28,600 --> 00:38:32,270
I'll throw like a ballast.
Like you did to Jim.
401
00:38:33,842 --> 00:38:35,440
It's horrible!
402
00:38:38,550 --> 00:38:40,020
Are you hurt?
403
00:38:41,080 --> 00:38:43,220
It's over, Aldo. Let it go.
404
00:38:43,510 --> 00:38:45,960
I know, he won't tell anyone.
405
00:38:49,100 --> 00:38:50,230
Aldo!
406
00:40:22,067 --> 00:40:24,578
Have you heard of the Albatrosses
some time ago?
407
00:40:24,820 --> 00:40:27,320
They were Alex and Rinaldi.
408
00:40:27,569 --> 00:40:31,200
And later, Paquita and Alex. And now,
the Giovanni's.
409
00:40:31,430 --> 00:40:35,590
Alex was his stage name, his real name
was Alexandre Buisson.
410
00:40:35,710 --> 00:40:36,850
Really?
411
00:40:37,030 --> 00:40:38,930
Here's Mrs. Giovanni, Inspector.
412
00:40:40,200 --> 00:40:45,320
Ask everyone to come down in 15 minutes,
and refrain from any comments.
413
00:40:46,990 --> 00:40:48,900
I'd like to ask you a few questions.
414
00:40:49,120 --> 00:40:51,900
- Me?
- It's about Alexandre Buisson,
415
00:40:52,030 --> 00:40:53,650
your partner.
416
00:40:54,830 --> 00:40:57,780
- What happened to him?
- You have no idea?
417
00:40:58,070 --> 00:40:59,210
No.
418
00:40:59,590 --> 00:41:02,610
He was found murdered this night,
at 2:30.
419
00:41:02,860 --> 00:41:03,950
Alex?
420
00:41:06,970 --> 00:41:09,070
- It's horrible!
- Isn't it?
421
00:41:09,520 --> 00:41:11,370
Do you know anything?
422
00:41:12,390 --> 00:41:13,670
Nothing, really.
423
00:41:14,040 --> 00:41:16,830
Alexandre Buisson is almost a complete
stranger to me.
424
00:41:17,040 --> 00:41:19,640
That's why I'd like to chat with you
a little.
425
00:41:20,200 --> 00:41:22,890
- Now?
- While it's still quiet.
426
00:41:24,420 --> 00:41:26,750
- I'll be right away.
- Is your husband in?
427
00:41:27,530 --> 00:41:29,290
Yes. He's asleep.
428
00:41:29,480 --> 00:41:33,020
I'm sorry to disturb him but I'd like
to speak with him too.
429
00:41:33,360 --> 00:41:35,730
Would you please ask him to join you?
430
00:41:51,490 --> 00:41:52,800
Aldo.
431
00:41:54,890 --> 00:41:56,630
The police is here.
432
00:41:58,540 --> 00:41:59,740
The police?
433
00:41:59,840 --> 00:42:02,820
- Don't pretty up, come as you are.
- We're coming.
434
00:42:04,270 --> 00:42:07,830
You'll find your change of clothes
in the closet. Hurry up!
435
00:42:11,250 --> 00:42:13,280
Hurry up, they are waiting.
436
00:42:23,740 --> 00:42:25,780
What did you do after work last night?
437
00:42:26,010 --> 00:42:28,560
- Me?
- Don't repeat my questions.
438
00:42:29,850 --> 00:42:31,620
I left with my husband,
439
00:42:32,000 --> 00:42:36,130
we went for a walk to see the city and
then returned to the hotel.
440
00:42:36,290 --> 00:42:37,470
What time?
441
00:42:37,740 --> 00:42:39,000
I don't know exactly...
442
00:42:39,200 --> 00:42:42,090
maybe an hour and a half, maybe more.
443
00:42:42,680 --> 00:42:43,810
And later?
444
00:42:43,980 --> 00:42:45,040
Later?
445
00:42:45,332 --> 00:42:49,840
I mean, you didn't go out again and
neither did your husband?
446
00:42:50,080 --> 00:42:51,190
No.
447
00:42:51,510 --> 00:42:54,440
So you didn't go out again last night?
448
00:42:54,820 --> 00:42:55,820
No.
449
00:42:55,890 --> 00:42:58,980
- Don't you want to know where the body
was found? - I do.
450
00:42:59,960 --> 00:43:01,370
In a blind alley,
451
00:43:01,710 --> 00:43:03,370
right by the circus.
452
00:43:04,760 --> 00:43:08,390
I'd pay a lot to know what happened
at the site of the murder.
453
00:43:11,460 --> 00:43:12,750
You were saying?
454
00:43:13,590 --> 00:43:14,750
Nothing.
455
00:43:16,780 --> 00:43:20,330
You were closely connected to
the victim.
456
00:43:20,660 --> 00:43:24,280
- Do you know anyone who could be
interested in... - No.
457
00:43:25,230 --> 00:43:28,670
No dear friends, no jealous husbands,
458
00:43:28,880 --> 00:43:30,670
no sordid details?
459
00:43:32,620 --> 00:43:35,240
OK. Please, come closer.
460
00:43:39,410 --> 00:43:43,210
Do you recognize it? That was in his
pockets.
461
00:43:44,660 --> 00:43:47,220
Do you see anything missing?
462
00:43:47,590 --> 00:43:49,030
The money.
463
00:43:49,260 --> 00:43:50,680
That's it.
464
00:43:51,130 --> 00:43:54,340
No trace of money, neither on him, nor
at the hotel.
465
00:43:54,653 --> 00:43:56,700
We were paid last night.
466
00:43:56,890 --> 00:44:00,100
Alex should have had on him about
150,000 francs.
467
00:44:00,390 --> 00:44:04,700
So he went out to be robbed by the
first person he met.
468
00:44:05,010 --> 00:44:06,030
You think so?
469
00:44:06,170 --> 00:44:07,540
Absolutely not.
470
00:44:08,000 --> 00:44:10,590
Who knew that Alex was carrying that
amount with him?
471
00:44:10,730 --> 00:44:13,820
Someone who knew him or was
aware of it.
472
00:44:14,330 --> 00:44:15,930
Who would kill him to rob him...
473
00:44:16,150 --> 00:44:18,240
Think about it for a second...
474
00:44:18,420 --> 00:44:21,270
Who'd attack a guy like Alex to steal
his money?
475
00:44:21,790 --> 00:44:22,850
So?
476
00:44:23,360 --> 00:44:27,170
Someone killed him first for a reason
yet unknown,
477
00:44:27,510 --> 00:44:31,250
and then emptied his pockets
to disguise it as a murder for money.
478
00:44:32,930 --> 00:44:35,080
Do you know what it is?
479
00:44:35,430 --> 00:44:36,950
It's a revolver bullet,
480
00:44:37,220 --> 00:44:39,230
one of the three fired by the murderer.
481
00:44:39,430 --> 00:44:40,860
Alex was shot?
482
00:44:40,980 --> 00:44:45,590
Three bullets. First in the face and
then in the jawbone.
483
00:44:46,010 --> 00:44:47,590
It's amateurish.
484
00:44:49,140 --> 00:44:52,500
The first wasn't enough, he didn't hear
the second,
485
00:44:52,690 --> 00:44:54,500
and the third scared him.
486
00:44:55,450 --> 00:44:57,990
And we haven't found the crime weapon.
487
00:44:59,620 --> 00:45:01,900
Do you really have nothing to tell me?
488
00:45:02,310 --> 00:45:03,900
Absolutely nothing.
489
00:45:04,780 --> 00:45:05,900
Thank you.
490
00:45:06,521 --> 00:45:07,900
Excuse me?
491
00:45:08,160 --> 00:45:09,630
For what?
492
00:45:09,910 --> 00:45:11,220
You were upset,
493
00:45:11,500 --> 00:45:15,070
your heard nothing, Alex was your
friend - it took you by surprise.
494
00:45:15,780 --> 00:45:17,670
It's all understandable.
495
00:45:22,440 --> 00:45:25,450
Excuse me for dragging you out of bed,
I know you work late...
496
00:45:25,560 --> 00:45:27,200
You spent the whole night with me.
497
00:45:27,350 --> 00:45:30,330
You all know why I've gathered you here.
498
00:45:30,830 --> 00:45:32,630
For those of you who don't know it yet,
499
00:45:32,800 --> 00:45:37,820
I regret to inform you that your pal
Alex Buisson was murdered this night.
500
00:45:38,770 --> 00:45:40,630
Everyone knows, that's good.
501
00:45:41,060 --> 00:45:45,000
Inspector! As the one in charge of
this tour,
502
00:45:45,300 --> 00:45:47,680
I hope you don't think that the
murderer is amongst us...
503
00:45:47,800 --> 00:45:51,500
As a police inspector, I don't think
anything - it should be known...
504
00:45:51,710 --> 00:45:53,160
I'm just searching.
505
00:45:53,410 --> 00:45:54,690
Mr. Giovanni.
506
00:46:04,030 --> 00:46:07,950
Please, wait a moment, I'll call you.
And nobody leaves the room.
507
00:46:31,620 --> 00:46:32,800
Why did you say that?
508
00:46:32,950 --> 00:46:35,060
We came back home together around 2 am
509
00:46:35,290 --> 00:46:36,700
after a walk around the city.
510
00:46:36,990 --> 00:46:38,150
It's stupid.
511
00:46:39,220 --> 00:46:42,373
- Will you stop it, please?
- JÈrÙme! Paul!
512
00:46:42,500 --> 00:46:44,270
JÈrÙme, come here!
513
00:46:44,670 --> 00:46:46,630
You're still buttoned up at this time
of night!
514
00:46:46,840 --> 00:46:48,630
They turn the house upside down.
515
00:46:50,530 --> 00:46:52,560
I have to ask you for another effort.
516
00:46:52,740 --> 00:46:55,580
All the men, just men, come with me to
the police station
517
00:46:55,780 --> 00:46:57,660
for a little check of your timeline.
518
00:46:57,850 --> 00:46:59,800
The women can be dismissed.
519
00:47:00,000 --> 00:47:02,120
Gentlemen, come here, please.
520
00:47:14,060 --> 00:47:15,550
Not so loud!
521
00:47:15,770 --> 00:47:18,120
Xavier! JÈrÙme! Come here!
522
00:47:18,590 --> 00:47:20,980
- Can you give me another coin, please?
- What?
523
00:47:21,100 --> 00:47:24,930
- Stop it, will you?
- When is Dad coming back from prison?
524
00:47:25,170 --> 00:47:28,740
Hold your tongue! No way, Dad is going
to prison.
525
00:47:28,920 --> 00:47:31,250
He's just talking to the inspector -
it's not the same thing.
526
00:47:31,360 --> 00:47:33,080
He's just working like everybody else.
527
00:47:33,290 --> 00:47:34,730
You call this just working?
528
00:47:34,840 --> 00:47:37,840
Don't lose your head because our men
have to spend a day at the station.
529
00:47:38,200 --> 00:47:39,300
Here's Barnat.
530
00:47:42,460 --> 00:47:43,900
Mr. Barnat!
531
00:47:46,980 --> 00:47:48,270
- So you're here?
- How is it?
532
00:47:48,440 --> 00:47:50,410
OK. Just a little argument with
a jeweller.
533
00:47:50,550 --> 00:47:54,040
He said one of our troupe bought some
jewelry and didn't pay - I don't get it.
534
00:47:54,130 --> 00:47:56,070
But this is not about jewelry...
535
00:47:56,160 --> 00:47:57,160
Anyway, it wasn't me.
536
00:47:57,200 --> 00:47:58,320
Marco!
537
00:47:59,720 --> 00:48:01,950
- Any news?
- It's completely crazy.
538
00:48:02,120 --> 00:48:03,660
This story about 150 grand...
539
00:48:03,780 --> 00:48:05,560
Nobody kills for 150 grand.
540
00:48:05,730 --> 00:48:08,900
How can it be? We know each other well.
We're honest people.
541
00:48:08,980 --> 00:48:10,240
What about Aldo and the others?
542
00:48:10,340 --> 00:48:11,610
It's just him and Bernardin there now.
543
00:48:11,740 --> 00:48:13,600
They probably made the strongest
impression.
544
00:48:13,850 --> 00:48:14,980
It's a mess over there.
545
00:48:15,080 --> 00:48:17,200
- Well, so long.
- So long.
546
00:48:17,710 --> 00:48:18,710
A tribe.
547
00:48:18,770 --> 00:48:22,432
- It's a group of people with common
customs and territory. - Very good.
548
00:48:22,716 --> 00:48:25,570
Why do you look so preoccupied today?
549
00:48:25,730 --> 00:48:27,220
How many are left in there?
550
00:48:27,410 --> 00:48:28,410
Only the two of ours.
551
00:48:28,480 --> 00:48:30,500
Just two? They won't be long.
552
00:48:30,740 --> 00:48:32,500
That jewelry story, can you imagine?
553
00:48:32,970 --> 00:48:37,330
Put yourself in the police's shoes... if
they know something that could help...
554
00:48:37,500 --> 00:48:38,820
Shut up, please.
555
00:48:38,850 --> 00:48:41,310
- What's matter?
- Nothing, just be quiet for a while.
556
00:48:41,460 --> 00:48:43,760
Didn't you see Barnat and the others?
557
00:48:43,990 --> 00:48:47,060
It's a good news, our husbands will
follow soon.
558
00:48:47,690 --> 00:48:50,010
- Aldo.
- What did I tell you?
559
00:48:52,450 --> 00:48:54,990
Aldo!
560
00:48:59,150 --> 00:49:00,590
What about Louis?
561
00:49:02,290 --> 00:49:04,440
They aren't finished with him yet?
562
00:49:05,170 --> 00:49:07,330
They're interrogating him once more.
563
00:49:07,530 --> 00:49:08,780
And you?
564
00:49:09,650 --> 00:49:10,970
What about me?
565
00:49:11,760 --> 00:49:12,970
Is it over?
566
00:49:13,540 --> 00:49:16,460
- How much do I owe you?
- When will they let him out?
567
00:49:21,550 --> 00:49:23,610
Are you going back with us, Arlette?
568
00:49:23,920 --> 00:49:27,120
No, I want to wait for him here.
569
00:49:28,430 --> 00:49:30,710
I think it's useless for tonight.
570
00:49:31,480 --> 00:49:32,980
It's impossible.
571
00:49:33,330 --> 00:49:37,550
It can't be true... They can't keep
people there under the pretext...
572
00:49:38,090 --> 00:49:39,290
It's not legal.
573
00:49:39,370 --> 00:49:40,690
Let's go.
574
00:49:40,900 --> 00:49:42,810
We'll rejoin you at the hotel.
575
00:49:43,340 --> 00:49:45,370
But why? Why?
576
00:49:45,470 --> 00:49:47,370
Don't worry, Louis didn't do anything.
577
00:49:47,850 --> 00:49:49,140
There's nothing to worry about.
578
00:49:49,350 --> 00:49:51,420
Let's go. Get up.
579
00:49:54,310 --> 00:49:56,180
Why aren't we waiting for Dad?
580
00:49:56,360 --> 00:49:58,650
- He dines with friends.
- What friends?
581
00:49:58,830 --> 00:50:00,650
His friends... there.
582
00:50:01,500 --> 00:50:04,190
Think again, Aldo. It's almost a breach
of contract.
583
00:50:04,360 --> 00:50:07,920
- It can't be any worse than that,
Mr. Barnat... - All troubles at once -
584
00:50:08,060 --> 00:50:11,280
Alex is dead, Bernardin is in prison,
you two in Paris, and I'm in a mess.
585
00:50:11,380 --> 00:50:13,120
Well, it's a tough break.
586
00:50:13,250 --> 00:50:17,130
- The first tough break was here.
- Yes, but isn't it over now?
587
00:50:17,750 --> 00:50:20,150
- Are you done with yours?
- I'll take these.
588
00:50:20,390 --> 00:50:21,500
And what do you say?
589
00:50:21,830 --> 00:50:23,020
She agrees with me.
590
00:50:23,520 --> 00:50:25,860
He can't, Mr. Barnat. He really can't.
591
00:50:26,110 --> 00:50:28,410
Last week you were ready to start over!
592
00:50:28,950 --> 00:50:31,470
I was wrong and you were right -
593
00:50:31,605 --> 00:50:33,470
I need more training.
594
00:51:04,590 --> 00:51:07,320
I'm innocent! I'm innocent!
595
00:51:09,220 --> 00:51:10,690
I'm innocent!
596
00:51:13,210 --> 00:51:14,660
Come on, let's split!
597
00:51:14,750 --> 00:51:15,800
This is horrible.
598
00:51:15,930 --> 00:51:18,620
There's a spreader bar left, near
the counter.
599
00:51:57,490 --> 00:51:59,000
What are you looking for?
600
00:51:59,350 --> 00:52:00,440
The spreader bar.
601
00:52:00,530 --> 00:52:02,440
I told you, it's near the counter.
602
00:52:56,390 --> 00:52:58,030
What's the matter with you?
603
00:52:59,120 --> 00:53:01,850
- Answer me.
- Nothing. It'll pass.
604
00:53:02,600 --> 00:53:05,600
- Do you want to stay here?
- No, let's leave quickly.
605
00:54:09,950 --> 00:54:11,220
Ready.
606
00:54:12,840 --> 00:54:13,900
Go.
607
00:55:23,200 --> 00:55:24,310
Not bad, aren't they?
608
00:55:24,370 --> 00:55:27,290
They can make money with this but
for how long?
609
00:55:42,150 --> 00:55:45,170
After South America, they're asking
if we could do Egypt or the Middle East.
610
00:55:45,270 --> 00:55:48,180
Anything you want, Barnat.
Anything but to stay here.
611
00:55:48,280 --> 00:55:51,460
I have a splendid contract for you,
you know...
612
00:55:56,780 --> 00:55:58,540
You were scared, eh?
613
00:55:59,550 --> 00:56:00,570
Yes.
614
00:56:04,780 --> 00:56:07,020
Tonight I thought that was it.
615
00:56:07,420 --> 00:56:08,690
Me too.
616
00:56:09,370 --> 00:56:12,330
Will you be happy when you finally
break your neck?
617
00:56:12,950 --> 00:56:14,970
- It's the nature of the job.
- No, not like this.
618
00:56:15,360 --> 00:56:18,190
It's a put-on and you know it well.
619
00:56:18,800 --> 00:56:21,760
We'll do it 10 times, 20 times...
620
00:56:22,510 --> 00:56:24,180
and then one day...
621
00:56:24,300 --> 00:56:27,340
One day... you'll end up on the ground.
622
00:56:27,580 --> 00:56:29,460
And you don't think it's stupid?
623
00:56:29,850 --> 00:56:31,610
I don't think about it.
624
00:56:33,400 --> 00:56:35,130
We'll go around the world,
625
00:56:35,210 --> 00:56:38,990
we'll see a lot of things, we'll make
a lot of money...
626
00:56:40,763 --> 00:56:43,890
Amusements and voyages
take your mind off things.
627
00:56:44,230 --> 00:56:46,780
You don't love me anymore, HÈlËne.
628
00:56:47,600 --> 00:56:49,270
Why do you say this?
629
00:56:50,720 --> 00:56:52,380
Because you don't love me anymore.
630
00:56:52,660 --> 00:56:55,530
I forbid you to say this, I forbid you.
631
00:56:55,680 --> 00:56:57,530
Aldo, look at me.
632
00:56:59,120 --> 00:57:01,630
I love you like in the beginning, do you
hear me?
633
00:57:03,610 --> 00:57:07,530
- You'll choose once again to share my
life rather than... - Yes.
634
00:57:14,023 --> 00:57:16,990
You've changed so much lately.
635
00:57:17,240 --> 00:57:20,610
No, there's nothing to worry about.
I promise you.
636
00:57:20,760 --> 00:57:22,070
HÈlËne.
637
00:57:22,740 --> 00:57:25,820
Why don't you want to live like before,
638
00:57:26,200 --> 00:57:28,960
just to practice our art, no more... - No.
639
00:57:29,060 --> 00:57:30,940
Slightly in the dark, on the
quiet side...
640
00:57:31,000 --> 00:57:33,550
- No, it's too late.
- Why is it too late?
641
00:57:33,850 --> 00:57:35,330
Aldo, if you love me,
642
00:57:35,510 --> 00:57:38,870
you have to let me live this way, we
don't have to continue like before...
643
00:57:39,050 --> 00:57:40,400
It can't catch up with us.
644
00:57:40,540 --> 00:57:43,960
- What can I do for you, HÈlËne?
- Nothing, Aldo, nothing.
645
00:57:45,580 --> 00:57:47,320
Stay with me, that's all.
646
00:57:47,510 --> 00:57:49,850
Hold me tight, that's all.
647
00:58:08,410 --> 00:58:11,230
Excuse me, I didn't want to go to see
you at the circus.
648
00:58:12,030 --> 00:58:14,110
It reminds of so many things,
it's ridiculous.
649
00:58:14,320 --> 00:58:16,100
It's all right, my dear Arlette.
650
00:58:17,910 --> 00:58:19,160
I didn't want to bother you.
651
00:58:19,290 --> 00:58:21,160
It's not a big deal.
652
00:58:26,900 --> 00:58:28,580
So how are the kids?
653
00:58:28,839 --> 00:58:30,000
They're fine.
654
00:58:30,120 --> 00:58:34,010
They had a whooping cough,
it's better now. Thank you.
655
00:58:35,072 --> 00:58:36,450
How's your husband?
656
00:58:36,630 --> 00:58:41,150
My poor husband, I saw him last week.
He's holding on...
657
00:58:41,417 --> 00:58:45,250
but when one has to worry only about
himself, it's less difficult.
658
00:58:45,732 --> 00:58:47,250
Of course.
659
00:58:48,920 --> 00:58:50,990
How about you? All right?
660
00:58:52,530 --> 00:58:53,960
We're fine.
661
00:58:54,405 --> 00:58:56,950
I feel all wooden. We're working
like crazy.
662
00:58:57,370 --> 00:58:59,340
Our act is requested everywhere.
663
00:59:02,320 --> 00:59:05,580
We'll be leaving for Brazil and
Argentina in two weeks.
664
00:59:06,290 --> 00:59:07,580
In two weeks?
665
00:59:09,120 --> 00:59:12,550
Of course, I understand. It's natural.
666
00:59:13,250 --> 00:59:15,260
I can't ask you to refuse that.
667
00:59:16,470 --> 00:59:19,330
Too bad. I'm not going to bother you
anymore.
668
00:59:20,060 --> 00:59:21,330
I'm leaving.
669
00:59:21,920 --> 00:59:23,330
Excuse me.
670
00:59:23,930 --> 00:59:25,330
What's the matter, Arlette?
671
00:59:25,480 --> 00:59:27,110
Don't worry, tell us.
672
00:59:27,720 --> 00:59:30,150
Arlette, my dear Arlette...
673
00:59:30,950 --> 00:59:32,010
It's...
674
00:59:32,390 --> 00:59:34,010
It's because of the trial.
675
00:59:34,730 --> 00:59:37,920
Louis' lawyer counted on you
as witnesses.
676
00:59:38,300 --> 00:59:40,210
When does the trial start?
677
00:59:41,660 --> 00:59:44,180
In two weeks, on Monday.
678
00:59:44,770 --> 00:59:47,300
- We have to leave on Monday.
- We could arrange it.
679
00:59:47,660 --> 00:59:50,310
Everyone was Louis' friend before...
680
00:59:50,630 --> 00:59:54,900
but you really get to know your friends
when you're in trouble.
681
00:59:55,180 --> 00:59:58,680
You are different, you can't.
682
00:59:59,640 --> 01:00:00,960
We have to talk to Barnat.
683
01:00:01,030 --> 01:00:02,270
As you wish.
684
01:00:02,470 --> 01:00:04,820
Really? Can you postpone your departure?
685
01:00:05,030 --> 01:00:06,820
You heard what she said.
686
01:00:07,070 --> 01:00:09,010
You think so?
687
01:00:09,130 --> 01:00:11,260
- I was so afraid to bother you.
- Not at all.
688
01:00:11,620 --> 01:00:12,920
So you'll come?
689
01:00:13,220 --> 01:00:14,400
Yes, we've told you.
690
01:00:14,540 --> 01:00:15,940
I was sure.
691
01:00:16,550 --> 01:00:20,020
Louis told me so. He'll be so happy
to have you by his side.
692
01:00:20,240 --> 01:00:21,480
You're real friends.
693
01:00:22,550 --> 01:00:24,260
- And now let's go to sleep.
- Yes.
694
01:00:24,390 --> 01:00:25,850
HÈlËne is tired.
695
01:00:26,320 --> 01:00:32,110
You'll receive a summons in two weeks,
on Monday. Don't forget.
696
01:00:32,740 --> 01:00:34,570
- Goodbye, my dear!
- Goodbye, Arlette.
697
01:00:35,880 --> 01:00:38,630
Thank you, Aldo. You're so nice,
you know?
698
01:00:39,080 --> 01:00:41,030
You're real friends!
699
01:00:45,140 --> 01:00:46,390
Bye, HÈlËne.
700
01:00:55,260 --> 01:00:57,300
Do you know what it means to me to
appear there?
701
01:00:57,429 --> 01:00:59,550
We have no alternative.
702
01:01:02,000 --> 01:01:04,020
What if Barnat refuses?
703
01:01:04,220 --> 01:01:05,760
He can't refuse.
704
01:01:06,150 --> 01:01:08,150
One can't refuse a thing like that.
705
01:01:10,630 --> 01:01:14,410
Do you swear to tell the truth and
nothing but the truth?
706
01:01:14,510 --> 01:01:15,730
Raise your right hand.
707
01:01:16,209 --> 01:01:17,580
I swear.
708
01:01:18,020 --> 01:01:22,930
Good. Madam, tell us all you know
about Bernardin.
709
01:01:25,530 --> 01:01:27,590
I've known Louis for a long time.
710
01:01:28,630 --> 01:01:30,330
He's married to my best friend.
711
01:01:30,950 --> 01:01:34,910
Regarding this, you probably didn't know
that the accused led a double life?
712
01:01:35,020 --> 01:01:36,910
Mr. Chairman, I'd like to speak.
713
01:01:37,640 --> 01:01:40,290
I'd like to point to the jury
714
01:01:40,600 --> 01:01:44,940
that the witness would be a better judge
of the inner details of this household
715
01:01:45,324 --> 01:01:46,940
and its immediate dramas.
716
01:01:48,060 --> 01:01:52,240
Mrs. Bernardin and you didn't have
secrets from each other, right?
717
01:01:52,820 --> 01:01:53,930
No.
718
01:01:54,190 --> 01:01:57,990
And you never suspected any trouble?
719
01:01:58,730 --> 01:02:00,830
No, they were a happy family.
720
01:02:01,000 --> 01:02:02,630
Louis was a good father of the family.
721
01:02:05,850 --> 01:02:10,640
He was the last person you'd expect to
be cruel or rude...
722
01:02:11,220 --> 01:02:13,070
except that he liked to joke.
723
01:02:13,550 --> 01:02:17,770
When he laughed, everybody loved him,
including the animals.
724
01:02:18,250 --> 01:02:20,240
In our business, one can tell.
725
01:02:21,120 --> 01:02:23,740
One always knew what to expect from him.
726
01:02:24,880 --> 01:02:29,060
There was nothing secretive or
overbearing about him.
727
01:02:29,350 --> 01:02:33,410
But when you found out that
the accused had a mistress,
728
01:02:33,700 --> 01:02:37,170
your fellow trouper, Olga Pollack...
729
01:02:37,330 --> 01:02:39,410
Tell them it's not true!
730
01:02:39,626 --> 01:02:44,600
When you found out that in order to
keep that mistress,
731
01:02:44,910 --> 01:02:49,160
the accused, in the guise of a quiet
father,
732
01:02:49,650 --> 01:02:52,120
piled up a debt after debt,
733
01:02:52,330 --> 01:02:55,050
pretending to be ashamed to feed
his own kids...
734
01:02:55,250 --> 01:02:57,050
What did you think of that?
735
01:03:00,310 --> 01:03:02,040
I didn't believe all these stories.
736
01:03:02,630 --> 01:03:05,320
All I know that Louis is incapable
of murder.
737
01:03:05,640 --> 01:03:06,900
Mr. Chairman,
738
01:03:07,230 --> 01:03:12,280
I'd like to point out to the witness
that it's exactly my question:
739
01:03:12,490 --> 01:03:16,630
When will you let me know, Madam,
what you were thinking?
740
01:03:17,090 --> 01:03:19,420
Did you tell yourself "I was wrong"?...
741
01:03:19,680 --> 01:03:23,260
like everybody else who was deceived
by Bernardin in this case,
742
01:03:23,510 --> 01:03:26,290
starting with his poor wife.
743
01:03:26,540 --> 01:03:29,850
Justice will be more perceptive,
744
01:03:30,040 --> 01:03:34,150
on the parallel route, where adultery
leads to theft, and theft - to murder,
745
01:03:34,300 --> 01:03:38,410
it will manage to apply to the accused
the ultimate and exemplary punishment.
746
01:03:40,150 --> 01:03:41,740
Don't indict him in advance.
747
01:03:41,920 --> 01:03:43,510
Louis is innocent!
748
01:03:43,840 --> 01:03:45,350
There are cries that don't lie.
749
01:03:45,460 --> 01:03:49,460
We are here to judge crimes by
the facts.
750
01:03:49,990 --> 01:03:52,990
Madam, you are telling us that the
accused is innocent...
751
01:03:53,170 --> 01:03:54,310
it's your right...
752
01:03:54,670 --> 01:03:58,220
but can you acquit him other than
by your impression?
753
01:03:58,400 --> 01:04:01,640
I'm sure. I know it.
754
01:04:04,190 --> 01:04:05,370
On what grounds?
755
01:04:06,870 --> 01:04:10,530
Please, consider the seriousness of
your allegation.
756
01:04:13,760 --> 01:04:15,220
I can't.
757
01:04:16,310 --> 01:04:17,320
I don't know.
758
01:04:19,230 --> 01:04:20,340
Of course.
759
01:04:20,660 --> 01:04:23,360
Mr. Advocate General, do you have any
other questions?
760
01:04:24,400 --> 01:04:26,280
It's a simple question:
761
01:04:26,670 --> 01:04:31,700
If it's not Bernardin who killed
Alexandre Buisson, then who did?
762
01:04:32,000 --> 01:04:35,810
If you have a slightest clue, you got
to enlighten us.
763
01:04:36,860 --> 01:04:39,970
You're here to testify without fear
or prejudice.
764
01:04:40,360 --> 01:04:46,830
By keeping quiet, you risk not only
letting a guilty Bernardin slip away
765
01:04:47,250 --> 01:04:52,310
but you also risk to send an innocent
Bernardin to the gallows.
766
01:04:53,400 --> 01:04:58,830
I'd like to remind you, Madam, that
you're under oath.
767
01:05:03,820 --> 01:05:05,220
I don't know anything.
768
01:05:06,060 --> 01:05:07,730
Members of the jury, take note.
769
01:05:07,840 --> 01:05:11,290
Does the defense have any more questions
for the witness?
770
01:05:11,470 --> 01:05:15,480
Thank you, Madam, you can step down.
Call the next witness.
771
01:05:24,270 --> 01:05:26,740
Mr. Aldo Giovanni.
772
01:05:41,080 --> 01:05:42,830
Your name is Aldo Giovanni.
773
01:05:43,060 --> 01:05:46,810
You aren't related to the accused,
employ him or being employed by him?
774
01:05:47,000 --> 01:05:50,630
Do you swear to tell the truth and
nothing but the truth?
775
01:05:50,760 --> 01:05:52,630
Raise your right hand.
776
01:05:54,040 --> 01:05:55,320
I swear.
777
01:05:56,650 --> 01:05:59,420
Regarding the murder of Alex Buisson,
778
01:05:59,650 --> 01:06:03,830
do you know of any reasons for Bernardin
to commit it?
779
01:06:05,180 --> 01:06:06,780
Mr. Chairman, I'd like to speak.
780
01:06:07,000 --> 01:06:10,120
- We're questioning the witness...
- I'd like to point to the jury...
781
01:06:10,510 --> 01:06:12,880
that Mr. Giovanni is a friend of
the victim...
782
01:06:13,220 --> 01:06:14,880
a longtime friend...
783
01:06:15,439 --> 01:06:18,170
Let's hope that his testimony will be
impartial.
784
01:06:18,351 --> 01:06:21,180
And like the previous witness,
785
01:06:21,480 --> 01:06:24,980
he'll convince you that Bernardin
is innocent.
786
01:06:25,261 --> 01:06:28,860
And you'll give the accused
a fair verdict.
787
01:06:29,100 --> 01:06:35,220
In your opinion, was it Bernardin who
killed your friend Alexandre Buisson?
788
01:06:36,410 --> 01:06:37,680
I don't know.
789
01:06:39,450 --> 01:06:42,640
- It's not a question of opinion.
- How can you say you know nothing?
790
01:06:42,940 --> 01:06:44,920
How am I supposed to know it?
791
01:06:48,550 --> 01:06:50,080
He misunderstood.
792
01:06:50,980 --> 01:06:55,610
Do you think Bernardin was capable of
committing that crime?
793
01:06:56,360 --> 01:06:57,720
Look, Giovanni,
794
01:06:57,840 --> 01:06:59,880
friends don't kill each other,
795
01:07:00,110 --> 01:07:02,010
only murderers do.
796
01:07:02,240 --> 01:07:05,650
In your opinion, is Bernardin
a murderer?
797
01:07:05,930 --> 01:07:08,670
It's the question you can answer to.
798
01:07:11,950 --> 01:07:13,070
Anyone can kill.
799
01:07:15,270 --> 01:07:16,710
That's just how it happens.
800
01:07:18,540 --> 01:07:20,970
It's not like there are murderers
on one side,
801
01:07:21,460 --> 01:07:22,970
and others on the other.
802
01:07:23,170 --> 01:07:25,560
That's where you're wrong, Giovanni -
there are others.
803
01:07:25,760 --> 01:07:27,440
Don't insult honest people.
804
01:07:27,570 --> 01:07:30,800
What I meant to say was that
one can never tell...
805
01:07:31,200 --> 01:07:34,360
Mind the consequences of your testimony.
806
01:07:34,700 --> 01:07:36,360
A man's fate is at stake.
807
01:07:36,600 --> 01:07:39,020
For us, letting a guilty person go free
is a failure
808
01:07:39,210 --> 01:07:41,940
but sending an innocent to prison
is a crime.
809
01:07:42,110 --> 01:07:45,560
I didn't mean to say that Louis
was guilty.
810
01:07:45,780 --> 01:07:47,400
That will be all, Mr. Chairman.
811
01:07:48,250 --> 01:07:49,900
Mr. Advocate General?
812
01:07:50,010 --> 01:07:52,660
I'd like simply to point to the jury...
813
01:07:52,860 --> 01:07:55,650
that this a witness for the defense.
814
01:07:56,460 --> 01:08:01,400
Does the defense have any more questions
to the witness? You can step down.
815
01:08:02,020 --> 01:08:04,570
The word is given to
Mr. Advocate General.
816
01:08:06,050 --> 01:08:07,410
Let's go.
817
01:08:09,740 --> 01:08:14,490
Caught by Alexandre Buisson at the
moment when he was stealing the money,
818
01:08:15,060 --> 01:08:19,690
Bernardin lures Buisson into an ambush
and kills him...
819
01:08:19,950 --> 01:08:22,430
out of fear of being uncovered.
820
01:08:22,850 --> 01:08:25,660
Nothing is clearer for the outcome,
821
01:08:26,150 --> 01:08:29,170
nothing is murkier for the background.
822
01:08:35,350 --> 01:08:38,730
Aldo, you can't leave like this!
You don't have the right.
823
01:08:38,910 --> 01:08:41,710
Why don't I have the right?
824
01:08:42,760 --> 01:08:44,820
Don't you realize what you said there?
825
01:08:44,980 --> 01:08:46,540
I had nothing else to say!
826
01:08:46,680 --> 01:08:48,280
We have to go back!
827
01:08:48,590 --> 01:08:50,900
Who has to go back? You or me?
828
01:08:52,970 --> 01:08:54,260
Aldo.
829
01:08:55,930 --> 01:08:57,560
Aldo, I'm begging you.
830
01:08:59,140 --> 01:09:00,750
If he's sentenced...
831
01:09:01,730 --> 01:09:03,350
What if he is?
832
01:09:03,950 --> 01:09:05,990
It's impossible.
833
01:09:06,190 --> 01:09:07,990
We can't, it's too awful.
834
01:09:09,080 --> 01:09:10,700
Are you telling this to me?
835
01:09:11,160 --> 01:09:14,340
You think I'll learn something new?
836
01:09:14,540 --> 01:09:17,240
I said what I got to say. Anybody
can kill.
837
01:09:17,390 --> 01:09:19,660
I know it better than anyone else.
838
01:09:20,610 --> 01:09:21,660
Too bad.
839
01:09:23,020 --> 01:09:24,660
What does it matter?
840
01:09:26,080 --> 01:09:28,930
The two of us are through... I knew it.
841
01:09:32,210 --> 01:09:35,270
We'll resume our training.
It's just for this show.
842
01:09:35,580 --> 01:09:36,680
No.
843
01:09:38,530 --> 01:09:40,380
We'll be working tonight, at least?
844
01:09:40,640 --> 01:09:41,770
No.
845
01:09:47,560 --> 01:09:49,070
As you wish.
846
01:09:50,280 --> 01:09:51,590
Take it.
847
01:09:52,093 --> 01:09:53,790
Here's your ticket.
848
01:10:05,840 --> 01:10:08,220
No, we didn't kill...
849
01:10:10,240 --> 01:10:12,570
Yes, we needed money...
850
01:10:13,070 --> 01:10:14,880
Yes, we had a mistress...
851
01:10:15,360 --> 01:10:18,050
but calling him a murderer... No,
100 times "no"!
852
01:10:18,180 --> 01:10:21,210
We protest against this monstrous
accusation,
853
01:10:21,700 --> 01:10:25,200
based on a typical and outright
fabrication.
854
01:10:25,800 --> 01:10:27,200
Members of the jury!
855
01:10:27,630 --> 01:10:29,200
During your deliberation,
856
01:10:30,260 --> 01:10:31,900
we ask you to never forget
857
01:10:32,250 --> 01:10:35,410
that the culprit, the real culprit,
858
01:10:36,090 --> 01:10:40,290
is the man who discharged his gun at
Alexandre Buisson
859
01:10:40,890 --> 01:10:42,930
and this gun was never found,
860
01:10:43,200 --> 01:10:46,240
not even seen in Bernardin's
possession.
861
01:10:46,640 --> 01:10:48,720
In front of that certainty,
862
01:10:49,400 --> 01:10:51,110
I appeal to your conscience,
863
01:10:52,000 --> 01:10:56,090
ponder carefully the fragility of the
presumption against this man
864
01:10:56,390 --> 01:10:58,660
whose only fault was a passing weakness,
865
01:10:59,040 --> 01:11:03,510
a weakness that could be explained,
understood and forgiven.
866
01:11:05,850 --> 01:11:10,460
We won't tolerate such manifestations!
A man's life is at stake!
867
01:11:12,070 --> 01:11:14,540
Next time, I'll clear the courtroom.
868
01:11:14,670 --> 01:11:16,050
Counselor.
869
01:11:17,230 --> 01:11:19,250
To conclude, members of the jury,
870
01:11:20,340 --> 01:11:21,870
I'm utterly convinced
871
01:11:23,210 --> 01:11:25,280
that Bernardin is innocent.
872
01:11:26,780 --> 01:11:28,470
An unlucky innocent.
873
01:11:28,860 --> 01:11:31,580
The court withdraws for deliberations.
874
01:12:29,770 --> 01:12:31,330
The court!
875
01:12:53,150 --> 01:12:56,160
After deliberation, the court
876
01:12:56,530 --> 01:13:01,300
has given the following answers to the
posed questions:
877
01:13:01,570 --> 01:13:05,250
to the 1st question - "yes" by majority,
878
01:13:05,540 --> 01:13:08,270
to the 2nd question - "yes" by majority,
879
01:13:09,740 --> 01:13:13,440
the majority hasn't found any
attenuating circumstances.
880
01:13:13,740 --> 01:13:20,000
In view thereof, the court declares
a death penalty for Louis Bernardin.
881
01:13:20,100 --> 01:13:21,170
No!
882
01:13:26,650 --> 01:13:32,010
I'm innocent! I'm innocent!
883
01:14:21,050 --> 01:14:22,310
You've been here?
884
01:14:22,410 --> 01:14:23,440
Yes.
885
01:14:24,240 --> 01:14:25,650
I just got down from the trapeze.
886
01:14:31,910 --> 01:14:34,110
I was waiting for you last night
887
01:14:34,830 --> 01:14:37,460
and this night as well.
888
01:14:37,760 --> 01:14:39,460
I spent the night in Rouen.
889
01:14:39,760 --> 01:14:41,050
Did you stop by the house?
890
01:14:41,430 --> 01:14:42,620
No.
891
01:14:44,130 --> 01:14:45,740
You know that we've been replaced?
892
01:14:46,050 --> 01:14:48,150
It was bound to happen.
893
01:14:48,390 --> 01:14:50,150
It's better this way.
894
01:14:50,420 --> 01:14:51,690
Anyway...
895
01:14:51,800 --> 01:14:53,000
Anyway...?
896
01:14:53,230 --> 01:14:55,400
I can't take it anymore.
897
01:14:55,770 --> 01:14:57,560
What are you going to do?
898
01:14:58,070 --> 01:15:00,260
I'll stay with Arlette for a while.
899
01:15:02,310 --> 01:15:04,020
Have you read the papers?
900
01:15:05,180 --> 01:15:08,760
I'm the only one she's got.
I can't abandon her.
901
01:15:09,050 --> 01:15:10,760
And me, you can?
902
01:15:11,450 --> 01:15:13,370
I need to be alone, Aldo.
903
01:15:14,350 --> 01:15:15,370
Come in.
904
01:15:16,090 --> 01:15:20,660
I've lowered the bar. Hello, Mrs. Giovanni.
They ask if the ball is tight enough.
905
01:15:20,980 --> 01:15:22,420
I'm coming.
906
01:15:30,760 --> 01:15:31,890
Aldo.
907
01:15:34,830 --> 01:15:36,280
You have to try.
908
01:15:37,450 --> 01:15:39,250
If it's not possible
909
01:15:39,740 --> 01:15:41,250
we'll start over...
910
01:15:42,790 --> 01:15:44,050
but I doubt it.
911
01:15:44,990 --> 01:15:48,380
Are you going to come to get
your things?
912
01:15:50,930 --> 01:15:53,880
The housekeeper is supposed to bring
them over this week or the next.
913
01:15:54,540 --> 01:15:55,880
It can wait.
914
01:15:57,520 --> 01:16:01,030
At one moment, I just couldn't go on.
Do you understand?
915
01:17:21,870 --> 01:17:23,090
Madam.
916
01:17:23,490 --> 01:17:25,320
- Good night, miss.
- See you tomorrow.
917
01:17:33,050 --> 01:17:34,320
Taxi!
918
01:19:13,640 --> 01:19:14,890
Arlette,
919
01:19:15,240 --> 01:19:17,680
It's set for tomorrow...
they're going to kill him.
920
01:19:19,160 --> 01:19:21,370
It's impossible. Who told you?
921
01:19:21,510 --> 01:19:23,900
The lawyer called me.
922
01:19:24,410 --> 01:19:26,170
The pardon was denied.
923
01:19:26,600 --> 01:19:28,320
They're going to kill him!
924
01:19:28,550 --> 01:19:30,880
Keep quiet! You'll wake up the kids!
925
01:19:34,240 --> 01:19:35,880
When did you learn it?
926
01:19:36,020 --> 01:19:41,560
I just know it. They always talk like
this when there's nothing could be done.
927
01:19:41,810 --> 01:19:43,070
It's impossible.
928
01:19:44,290 --> 01:19:46,890
My poor Louis. He doesn't know it.
929
01:19:47,080 --> 01:19:50,250
He must be asleep. And suddenly,
it's all over.
930
01:19:58,120 --> 01:20:00,280
My little one, what's the matter?
931
01:20:00,650 --> 01:20:04,560
Dad has called. He'll return to our
house in Paris.
932
01:20:04,680 --> 01:20:07,420
Yes, my angel, it'll be soon.
933
01:20:24,990 --> 01:20:27,960
What's the matter? Who is it?
934
01:20:28,230 --> 01:20:30,770
It's me, Mrs. Giovanni.
935
01:20:34,430 --> 01:20:36,590
- It's you, Mrs. Giovanni!
- Excuse me, Mrs. Brisseau...
936
01:20:36,680 --> 01:20:40,200
Do you know where I can find my husband?
I need to speak with him urgently.
937
01:20:40,440 --> 01:20:43,450
- Did you go up to his apartment?
- Yes, he wasn't there.
938
01:20:43,750 --> 01:20:44,880
At this time of night...
939
01:20:44,980 --> 01:20:48,550
You'll find him at "L'Escuriale,"
that's where he works now.
940
01:20:48,670 --> 01:20:51,480
- At "L'Escuriale."
- At "L'Escuriale."
941
01:20:53,220 --> 01:20:55,040
- Mr. Giovanni, please.
- Giovanni?
942
01:20:55,260 --> 01:20:57,730
- They say he works here now.
- What does he do?
943
01:20:57,950 --> 01:20:59,730
I don't know exactly.
944
01:21:01,850 --> 01:21:03,320
Go to the cloakroom.
945
01:21:06,130 --> 01:21:08,450
- Your coat, Madam.
- Thank you. Can I see Mr. Giovanni?
946
01:21:08,680 --> 01:21:11,970
- Giovanni? - Yes, they told me he works
here. I need to see him.
947
01:21:12,100 --> 01:21:14,830
- Number 12.
- Do you know a Giovanni?
948
01:21:15,880 --> 01:21:18,310
- Is he the new guy?
- He sure is.
949
01:21:18,550 --> 01:21:20,890
- That handsome guy with an accent?
- Aldo? - Yes.
950
01:21:21,200 --> 01:21:22,540
I haven't seen him tonight.
951
01:21:22,730 --> 01:21:23,850
Your coat, sir?
952
01:21:24,150 --> 01:21:26,030
Ask IrËne, the barmaid, she should know.
953
01:21:26,530 --> 01:21:27,890
Thank you.
954
01:21:30,130 --> 01:21:31,610
A table, Madam?
955
01:21:36,300 --> 01:21:39,110
- Excuse me, miss, have you seen Aldo?
- No, not yet.
956
01:21:39,310 --> 01:21:40,730
Two Scotches.
957
01:21:42,050 --> 01:21:43,480
When do you expect him?
958
01:21:43,930 --> 01:21:44,890
Who knows...
959
01:21:44,940 --> 01:21:47,330
The last 2 days he was here by this time
and sometimes he doesn't come at all.
960
01:21:47,400 --> 01:21:49,500
- What about tonight?
- I can't say.
961
01:21:49,680 --> 01:21:51,190
IrËne, one glass.
962
01:22:02,690 --> 01:22:05,770
I can't wait. Would you take a message
for him?
963
01:22:05,920 --> 01:22:07,770
Of course, if I see him. Go ahead.
964
01:22:08,530 --> 01:22:09,770
I'd better write it.
965
01:22:12,520 --> 01:22:14,190
It's not very pretty.
966
01:22:23,030 --> 01:22:24,680
She's a snob.
967
01:22:25,100 --> 01:22:26,680
Are you in love?
968
01:22:34,790 --> 01:22:36,390
Do you have an envelope?
969
01:22:36,990 --> 01:22:39,310
No. Just give it to me.
970
01:22:39,820 --> 01:22:41,380
Professional secrets.
971
01:22:41,490 --> 01:22:42,710
It's for Aldo.
972
01:22:42,880 --> 01:22:44,910
Thank you. If he ever comes in.
973
01:22:45,090 --> 01:22:46,130
Look.
974
01:22:46,210 --> 01:22:48,850
Like this, it'd be impossible to forget.
975
01:22:49,410 --> 01:22:52,260
- I don't take a comission because I
admire him. - Thank you.
976
01:23:02,423 --> 01:23:05,761
"The Bernardin case
is close to an end."
977
01:23:12,760 --> 01:23:16,150
He's asleep. Do you expect me to wake
him up at 5:30 in the morning?
978
01:23:16,850 --> 01:23:18,760
Hello, advocate De Ritter?
979
01:23:19,020 --> 01:23:22,120
Here's Mrs. Giovanni.
980
01:23:22,330 --> 01:23:25,040
She insists on seeing you because
it's urgent.
981
01:23:25,780 --> 01:23:27,800
She can come up? OK.
982
01:23:28,000 --> 01:23:29,800
Room No 12, the first floor.
983
01:23:38,180 --> 01:23:39,410
Come in.
984
01:23:45,070 --> 01:23:46,900
Please, excuse me.
985
01:23:49,490 --> 01:23:51,040
It's a mess.
986
01:23:55,020 --> 01:23:56,870
Is something wrong?
987
01:23:59,480 --> 01:24:01,930
I don't mind swapping shifts but
this is too much...
988
01:24:02,240 --> 01:24:03,540
I should've left an hour ago.
989
01:24:03,860 --> 01:24:05,270
I do what I can.
990
01:24:06,210 --> 01:24:07,410
It's quiet tonight.
991
01:24:07,520 --> 01:24:09,410
I had to throw out the baron as usual.
992
01:24:12,990 --> 01:24:14,490
Are you better now?
993
01:24:15,600 --> 01:24:17,030
Are you afraid?
994
01:24:17,690 --> 01:24:18,850
Excuse me.
995
01:24:19,170 --> 01:24:20,400
Well...
996
01:24:23,470 --> 01:24:24,980
Counselor...
997
01:24:26,030 --> 01:24:28,200
I've disturbed you in the middle of
the night...
998
01:24:29,170 --> 01:24:31,460
because you're Louis' lawyer.
999
01:24:32,085 --> 01:24:33,600
He has to be saved.
1000
01:24:33,780 --> 01:24:35,010
But Madam...
1001
01:24:35,610 --> 01:24:38,280
- What are you thinking?
- But he's innocent!
1002
01:24:38,490 --> 01:24:40,280
You know Louis is innocent.
1003
01:24:40,360 --> 01:24:42,280
Unfortunately, I couldn't
demonstrate it.
1004
01:24:43,680 --> 01:24:47,370
And your husband's reticence didn't
make it easier for me.
1005
01:24:47,560 --> 01:24:49,180
But if you had a proof,
1006
01:24:49,630 --> 01:24:53,050
if you were given a proof that Louis
didn't kill Alex...
1007
01:24:53,440 --> 01:24:55,050
Are you talking about new facts?
1008
01:24:55,430 --> 01:24:56,440
Yes.
1009
01:24:56,980 --> 01:24:59,860
If I had new evidence, I wouldn't quit.
1010
01:25:00,920 --> 01:25:02,450
I'd coop them all up,
1011
01:25:03,129 --> 01:25:07,020
we would call Paris, we would appeal
to the President of the Republic,
1012
01:25:07,216 --> 01:25:09,020
we'd do all that's possible.
1013
01:25:09,400 --> 01:25:11,020
Now you can call Paris.
1014
01:25:12,740 --> 01:25:14,850
It was my husband who killed Alex.
1015
01:25:16,100 --> 01:25:17,460
Your husband?
1016
01:25:21,100 --> 01:25:22,830
Aldo Giovanni?
1017
01:25:23,400 --> 01:25:24,830
It's him who killed Alex.
1018
01:25:26,340 --> 01:25:27,610
Well...
1019
01:25:28,970 --> 01:25:31,740
This move would denounce your husband.
1020
01:25:31,980 --> 01:25:32,980
No.
1021
01:25:33,220 --> 01:25:34,500
So he's on the run?
1022
01:25:34,820 --> 01:25:36,000
I hope so.
1023
01:25:36,610 --> 01:25:39,360
You haven't reported it to the legal
authorities, have you?
1024
01:25:40,780 --> 01:25:44,850
Pardon my questions but otherwise
your confession would have no value.
1025
01:25:46,660 --> 01:25:48,350
Do whatever has to be done.
1026
01:25:56,600 --> 01:26:02,010
Please, call Advocate General Pellotier
at his home number.
1027
01:26:03,560 --> 01:26:05,450
Look it up in the phonebook.
1028
01:26:08,070 --> 01:26:09,340
How did you find out?
1029
01:26:11,700 --> 01:26:12,990
A lot of things...
1030
01:26:18,200 --> 01:26:23,140
Hello, call also the home of
Inspector Chardin.
1031
01:26:27,930 --> 01:26:30,740
- Why didn't you speak up earlier?
- Why?
1032
01:26:32,630 --> 01:26:34,560
Do you think it was easy to do?
1033
01:26:34,870 --> 01:26:36,080
You owe 2700.
1034
01:26:36,180 --> 01:26:38,240
- Do you want them now?
- No, don't worry.
1035
01:26:39,010 --> 01:26:41,640
It's annoying but...
1036
01:26:42,420 --> 01:26:44,380
- I think I had to tell you something...
- What?
1037
01:26:44,510 --> 01:26:46,860
- A Gin Fizz with lemon, no sugar.
- Coming up.
1038
01:26:48,880 --> 01:26:50,640
Hello, Inspector Chardin?
1039
01:26:50,936 --> 01:26:54,280
It's advocate De Ritter.
Sorry for waking you up.
1040
01:26:54,518 --> 01:26:57,340
Can you come immediately to hear
Mrs. Giovanni's statement?
1041
01:26:57,650 --> 01:26:59,970
She was a witness in the Bernardin case.
1042
01:27:00,588 --> 01:27:02,010
Yes, it's urgent.
1043
01:27:02,644 --> 01:27:04,100
There's new evidence.
1044
01:27:05,050 --> 01:27:06,240
Yes, she's here.
1045
01:27:06,730 --> 01:27:08,510
I'll bring her over immediately.
1046
01:27:10,490 --> 01:27:13,160
Please give me a few minutes to change.
1047
01:27:15,000 --> 01:27:16,540
I'll take you to the police.
1048
01:27:16,600 --> 01:27:19,170
And I'll rush to the prison to meet the
Advocate General there.
1049
01:27:19,380 --> 01:27:21,680
It's a strange way to pursue
the procedure.
1050
01:27:22,090 --> 01:27:23,800
Are you going to tell Bernardin?
1051
01:27:24,030 --> 01:27:25,700
That depends on the decisions
that will be made.
1052
01:27:25,800 --> 01:27:27,010
We have to act quickly.
1053
01:27:27,140 --> 01:27:28,530
This is silly.
1054
01:27:29,550 --> 01:27:31,830
Someone told me if I see Aldo...
1055
01:27:31,860 --> 01:27:33,830
- Two Bacardis and one Scotch.
- Here it is.
1056
01:27:36,470 --> 01:27:37,590
Damn my eyes!
1057
01:27:38,320 --> 01:27:42,550
It's for you. That IrËne! Luckily
I needed rhum.
1058
01:27:51,120 --> 01:27:52,890
How are you tonight, Aldo?
1059
01:28:00,680 --> 01:28:01,840
Aldo!
1060
01:28:07,150 --> 01:28:08,350
What a savage!
1061
01:28:12,418 --> 01:28:13,410
Listen to this:
1062
01:28:13,660 --> 01:28:16,660
"I was looking for you, I wanted to
see you...
1063
01:28:16,900 --> 01:28:20,280
I waited for you until the end, now it's
too late.
1064
01:28:20,400 --> 01:28:21,980
I'm leaving for Rouen.
1065
01:28:22,400 --> 01:28:25,290
Louis is set for tomorrow. He has to
be saved.
1066
01:28:25,420 --> 01:28:27,700
I'll speak up because you didn't want
to do it.
1067
01:28:27,820 --> 01:28:31,760
It's better this way. You have to go far
away and forget me.
1068
01:28:31,940 --> 01:28:33,590
I'll never forget you.
1069
01:28:34,160 --> 01:28:38,040
I won't be back but I'll find my
past love.
1070
01:28:38,880 --> 01:28:40,440
I love you, Aldo.
1071
01:28:40,770 --> 01:28:44,680
I've never stopped loving you...
tonight, more than ever."
1072
01:28:44,910 --> 01:28:47,450
- I don't believe you.
- I swear it.
1073
01:28:47,650 --> 01:28:50,100
Why is it your husband?
Do you hate him?
1074
01:28:50,280 --> 01:28:51,310
How dare you!
1075
01:28:51,360 --> 01:28:53,610
- Your were the victim's mistress?
- How dare you!
1076
01:28:53,660 --> 01:28:56,730
Then give me the facts, the proof...
We don't have time to waste.
1077
01:28:57,120 --> 01:28:58,470
In 20 minutes...
1078
01:28:58,670 --> 01:29:01,450
at 6 o'clock sharp, Bernardin will be
executed.
1079
01:29:01,510 --> 01:29:02,530
No!
1080
01:29:02,710 --> 01:29:04,230
They are waiting over there.
1081
01:29:04,450 --> 01:29:07,360
They need a precise, motivated and
countersigned statement.
1082
01:29:07,560 --> 01:29:09,020
I lied to you during the investigation.
1083
01:29:09,760 --> 01:29:11,900
My husband didn't come home with me
that night.
1084
01:29:12,030 --> 01:29:14,410
He fought with Alex and wanted
to kill him.
1085
01:29:14,520 --> 01:29:16,410
I tried everything to separate them.
1086
01:29:16,560 --> 01:29:21,370
Aldo followed him, he couldn't help it,
and returned to the hotel 2 hours later.
1087
01:29:21,680 --> 01:29:23,370
After having killed Alex.
1088
01:29:25,220 --> 01:29:26,210
Take it down.
1089
01:29:26,240 --> 01:29:29,490
- Now you can warn them, I've told you
everything. - Not yet.
1090
01:29:29,950 --> 01:29:32,970
How did your husband killed Alex?
Was he armed?
1091
01:29:33,300 --> 01:29:37,200
He had a gun, I saw it afterwards.
Later he threw it out in the sewer.
1092
01:29:37,380 --> 01:29:40,680
Why Giovanni killed Buisson?
One doesn't kill without a motive.
1093
01:29:40,930 --> 01:29:44,980
- When Alex just arrived I knew Aldo
would kill him. - Just a hunch?
1094
01:29:45,150 --> 01:29:48,350
- Aldo wasn't himself anymore when he
saw Alex. - Why?
1095
01:29:48,910 --> 01:29:50,350
At first, I thought he was jealous.
1096
01:29:50,610 --> 01:29:55,390
- That's what I thought! - No, not like
that, it was work-related.
1097
01:29:55,570 --> 01:29:57,390
Of course. And then?
1098
01:29:59,160 --> 01:30:02,300
After it happened, he canceled our
tour engagement for no reason.
1099
01:30:02,540 --> 01:30:04,020
He wanted to return to Paris.
1100
01:30:04,140 --> 01:30:05,830
How did he behave over there?
1101
01:30:06,030 --> 01:30:07,830
Did he want to go abroad?
1102
01:30:08,200 --> 01:30:09,280
No.
1103
01:30:10,330 --> 01:30:12,780
No? It surprises me.
1104
01:30:12,920 --> 01:30:15,220
He tortures himself, like always.
1105
01:30:15,590 --> 01:30:17,220
He keeps silent.
1106
01:30:18,025 --> 01:30:21,740
He wanted us to change our life, to
abandon our profession.
1107
01:30:23,130 --> 01:30:25,040
- You don't believe me?
- Not entirely.
1108
01:30:25,310 --> 01:30:29,160
I swear, I'm telling you the truth!
I swear by my life!
1109
01:30:33,070 --> 01:30:35,020
I'm begging you, save Bernardin!
1110
01:30:35,580 --> 01:30:37,580
What else do you want to know?
1111
01:30:37,830 --> 01:30:41,270
Giovanni isn't impulsive - I saw him.
He doesn't act without a reason.
1112
01:30:41,810 --> 01:30:45,140
- He was drunk. - I know it but I'm not
interested in that night anymore.
1113
01:30:45,410 --> 01:30:48,190
What I want to know is what happened
prior to that.
1114
01:30:49,130 --> 01:30:50,190
Wait for me.
1115
01:30:50,510 --> 01:30:53,270
- Are you going to call the prison?
- Yes.
1116
01:30:54,690 --> 01:30:58,270
I want to talk to her, I want to see
her! You can't stop me!
1117
01:30:58,503 --> 01:30:59,980
Where do you think you are, Giovanni?
1118
01:31:00,250 --> 01:31:03,360
- I want to see her! - Come here and
I'd suggest to change the tone!
1119
01:31:04,140 --> 01:31:06,450
I'm free. I'm here at my own free will.
1120
01:31:06,630 --> 01:31:09,400
Don't bother to leave. Sit down.
1121
01:31:10,660 --> 01:31:11,960
OK.
1122
01:31:21,840 --> 01:31:25,390
Giovanni, did you kill
Alexandre Buisson?
1123
01:31:26,640 --> 01:31:28,860
Don't feign ignorance, I know it all.
1124
01:31:29,060 --> 01:31:30,140
Did my wife tell you that?
1125
01:31:30,290 --> 01:31:31,860
I'm not interested in her, I'm
interested in you.
1126
01:31:32,030 --> 01:31:34,010
It's all in her head. It's not true.
1127
01:31:34,240 --> 01:31:36,650
Did you fight with Buisson at the night
of the crime?
1128
01:31:38,060 --> 01:31:39,620
She told you that too.
1129
01:31:39,790 --> 01:31:41,620
Did you fight with Buisson?
1130
01:31:42,720 --> 01:31:43,900
- Yes.
- Why?
1131
01:31:43,960 --> 01:31:45,770
- I had my reasons.
- To kill him?
1132
01:31:45,880 --> 01:31:46,890
No!
1133
01:31:47,020 --> 01:31:52,140
You followed him, killed him and came
back to the hotel 2 hours later, right?
1134
01:31:53,280 --> 01:31:54,460
Because she says so.
1135
01:31:54,630 --> 01:31:58,930
Your wife provided you with an alibi
earlier since you badly needed one.
1136
01:31:59,610 --> 01:32:01,170
And the crime weapon?
1137
01:32:02,870 --> 01:32:06,250
- The crime weapon? - The gun you threw
away the next day.
1138
01:32:07,290 --> 01:32:09,520
I bought it from an American. I have
a permit.
1139
01:32:09,610 --> 01:32:10,970
Why did you throw it in the sewer?
1140
01:32:11,060 --> 01:32:13,080
Because I was afraid of the fuss.
1141
01:32:13,290 --> 01:32:15,330
When one has a clear conscience, there's
no reason to fear the police.
1142
01:32:15,500 --> 01:32:17,150
In my profession, I learned to be
careful.
1143
01:32:17,280 --> 01:32:18,850
And what a fine profession it is.
1144
01:32:19,430 --> 01:32:23,050
Ever since that crime, you looked like
a man with something to hide.
1145
01:32:23,260 --> 01:32:25,050
Your wife wasn't wrong.
1146
01:32:25,200 --> 01:32:26,320
Yes, she was.
1147
01:32:26,610 --> 01:32:29,340
She got it into her head but I know
nothing.
1148
01:32:29,510 --> 01:32:32,810
Everything points against you, even your
testimony at the trial.
1149
01:32:33,050 --> 01:32:35,920
I don't know how to explain it to you,
it's so complicated.
1150
01:32:36,270 --> 01:32:38,930
Say what you want, for me it's simple...
1151
01:32:39,220 --> 01:32:42,040
You had a longtime reason to hate Alex.
1152
01:32:42,710 --> 01:32:46,490
You were afraid of Alex, and
I'll find out why.
1153
01:32:47,676 --> 01:32:50,050
Stay with him. I'll be back.
1154
01:32:59,200 --> 01:33:02,321
- Have you phoned them? All is settled?
- No.
1155
01:33:02,421 --> 01:33:05,600
- But why? I told you everything!
- No.
1156
01:33:05,860 --> 01:33:08,740
I need to know why Giovanni wanted to
get rid of Alex.
1157
01:33:09,010 --> 01:33:11,100
What was between them?
1158
01:33:11,730 --> 01:33:13,100
Come on, tell me quickly.
1159
01:33:14,010 --> 01:33:16,450
- Aldo was afraid...
- Why?
1160
01:33:17,170 --> 01:33:19,400
- Because Alex knew.
- Alex knew what?
1161
01:33:19,820 --> 01:33:21,940
Alex knew that Aldo had already
killed a man.
1162
01:33:22,120 --> 01:33:23,600
- He killed a man?
- Yes.
1163
01:33:23,800 --> 01:33:25,930
- He was afraid that Alex would turn
him in? - Yes.
1164
01:33:26,080 --> 01:33:28,730
- And you knew it?
- Yes, he told me himself.
1165
01:33:28,900 --> 01:33:30,090
Whom did he kill? When?
1166
01:33:30,160 --> 01:33:34,790
It was long time ago in this city.
It was his pal, Jim Brunot.
1167
01:33:36,400 --> 01:33:37,630
Brunot?
1168
01:33:40,190 --> 01:33:42,680
The body fished out of the Seine
in 1947?
1169
01:33:42,816 --> 01:33:45,480
I beg you, please, don't waste any
more time.
1170
01:33:45,890 --> 01:33:47,050
Good.
1171
01:33:47,220 --> 01:33:49,330
Give Mrs. Giovanni her statement
to sign.
1172
01:33:49,940 --> 01:33:52,140
It's a simple formality and then
you can go.
1173
01:33:54,550 --> 01:33:56,970
Hello, call me the prison.
1174
01:33:57,220 --> 01:33:59,020
I'd like to speak with advocate
De Ritter.
1175
01:34:00,020 --> 01:34:02,240
"Read and approved." Sign it.
1176
01:34:05,060 --> 01:34:07,110
It's just a routine. Sign underneath.
1177
01:34:20,700 --> 01:34:21,760
Is it all?
1178
01:34:22,220 --> 01:34:23,760
You are free to go.
1179
01:34:30,470 --> 01:34:34,120
- Are you going to call?
- You have my word.
1180
01:34:45,590 --> 01:34:46,820
Thank you.
1181
01:34:47,190 --> 01:34:49,210
Hello, advocate De Ritter?
1182
01:34:50,500 --> 01:34:52,190
No, she's just left. Why?
1183
01:34:53,650 --> 01:34:54,750
What?
1184
01:34:55,970 --> 01:34:56,990
No!
1185
01:34:59,381 --> 01:35:02,390
Yes, it's possible. She can't be too
far. One moment...
1186
01:35:02,620 --> 01:35:06,380
Run after that lady. Tell her Bernardin
confessed everything.
1187
01:35:07,510 --> 01:35:09,460
The diamond earrings, it was him too?
1188
01:35:09,700 --> 01:35:13,230
What did I tell you? Why are you still
here? You didn't understand me?
1189
01:35:13,370 --> 01:35:15,380
Bernardin confessed everything,
didn't he?
1190
01:35:15,630 --> 01:35:17,850
Catch up with that woman
before she does something stupid.
1191
01:35:20,370 --> 01:35:21,960
I'm sorry for you, dear Counselor,
1192
01:35:22,160 --> 01:35:25,100
but I'm quite content with my
deductive skills.
1193
01:35:46,240 --> 01:35:47,810
Mrs. Giovanni!
1194
01:35:55,140 --> 01:35:56,410
Leave us alone.
1195
01:36:01,320 --> 01:36:04,840
So you didn't kill Alexandre Buisson?
1196
01:36:05,920 --> 01:36:07,130
We agree with that.
1197
01:36:09,460 --> 01:36:11,390
For me, this case was never in doubt.
1198
01:36:11,710 --> 01:36:14,400
You can even be grateful to Bernardin
for that frankness.
1199
01:36:15,610 --> 01:36:16,930
Did he confess?
1200
01:36:17,690 --> 01:36:20,800
It often happens. At the last moment,
he cracked.
1201
01:36:23,210 --> 01:36:24,540
Poor Louis!
1202
01:36:24,890 --> 01:36:27,170
It'll be over in 6 minutes.
1203
01:36:33,420 --> 01:36:38,000
Giovanni, I wish it would be the end
of your troubles.
1204
01:36:52,480 --> 01:36:56,030
Go on, split. Your wife is in distress
and she needs you.
1205
01:36:56,220 --> 01:36:57,630
Go back to her.
1206
01:36:57,736 --> 01:36:59,890
Does she know about Louis?
1207
01:37:00,230 --> 01:37:01,310
Yes.
1208
01:37:06,690 --> 01:37:09,000
You aren't going to give her
a hard time, are you?
1209
01:37:56,680 --> 01:37:57,830
Marcellin,
1210
01:37:58,200 --> 01:38:03,080
tell Duval to get me the Jim Brunot
file, a closed case from 1947.
89439
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.