All language subtitles for Obsession - Jean Delannoy (1954)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:00,010 --> 00:03:02,670 Great news! My parents are coming tomorrow. 2 00:03:02,800 --> 00:03:04,170 They'd be honored to meet you. 3 00:03:04,270 --> 00:03:05,370 I'm nervous. 4 00:03:05,460 --> 00:03:08,700 It wasn't easy. They haven't left their estate since 1936... 5 00:03:08,800 --> 00:03:10,790 ...Only for you. - You're too nice. 6 00:03:22,839 --> 00:03:25,460 Please order something for me separately, anything you like... 7 00:03:25,600 --> 00:03:27,320 It always takes 3 hours to serve you. 8 00:03:27,430 --> 00:03:29,130 Have you already told Aldo? 9 00:03:29,920 --> 00:03:31,140 No, not yet. 10 00:03:31,688 --> 00:03:33,520 It's going to be difficult. 11 00:03:34,176 --> 00:03:37,290 - It takes two in our business, you know. - It's one more reason... 12 00:03:37,520 --> 00:03:39,310 We can't wait until our wedding 13 00:03:39,518 --> 00:03:43,186 to tell him that he can't count on you for this tour. It would be dishonest. 14 00:03:43,900 --> 00:03:45,620 You're right, Bernard. 15 00:03:45,870 --> 00:03:47,860 I'll talk to him tonight. 16 00:03:52,390 --> 00:03:53,760 Yes. 17 00:03:59,830 --> 00:04:02,080 I'm making this new stuff for you. 18 00:04:02,640 --> 00:04:05,020 It's more supple. Try it. 19 00:04:06,590 --> 00:04:09,620 - Aldo, I want to tell you something. - Try this first. 20 00:04:10,110 --> 00:04:12,290 If it suits you I'll make 3 or 4. 21 00:04:14,020 --> 00:04:16,790 Did you think about finding my replacement? 22 00:04:17,400 --> 00:04:18,790 Again! 23 00:04:20,200 --> 00:04:22,500 Why? Are you sick? 24 00:04:22,650 --> 00:04:25,340 - No, I quit. That's all. - It's impossible. 25 00:04:25,650 --> 00:04:29,290 - There are 20 girls in Paris capable of what I'm doing. - No! 26 00:04:29,634 --> 00:04:31,590 Don't dwell on it. 27 00:04:31,800 --> 00:04:33,820 We've spent over a year on that number. 28 00:04:34,050 --> 00:04:36,940 In two weeks you won't be able to tell if it's me or not. 29 00:04:37,243 --> 00:04:39,240 Quit the nonsense! 30 00:04:40,924 --> 00:04:44,799 The Giovanni's means the two of us and nobody else! 31 00:04:45,193 --> 00:04:47,127 You had other partners before me. 32 00:04:47,380 --> 00:04:50,490 You want to get rid of me. It simply suits you. 33 00:04:51,057 --> 00:04:53,930 Nothing is simple, do you hear me? 34 00:04:54,380 --> 00:04:56,780 Maybe for you but not for me. 35 00:04:58,340 --> 00:04:59,760 I know. 36 00:05:00,800 --> 00:05:03,720 Everything's complicated, especially in a separation. 37 00:05:04,460 --> 00:05:08,460 I'd like you to understand. At least, let's remain friends. 38 00:05:10,370 --> 00:05:14,830 Help me. Please, Aldo, please. 39 00:05:15,410 --> 00:05:19,660 All right. Your new partner is waiting. 40 00:05:20,270 --> 00:05:23,690 Always keep them waiting. Bye! 41 00:05:38,810 --> 00:05:42,760 You knew that I'd get married some day. It was bound to happen. 42 00:05:43,020 --> 00:05:47,380 When Bernard came to see me 3 or 4 times and then every night 43 00:05:47,460 --> 00:05:52,100 you thought it was for nothing? Did you get any ideas? - Yes. 44 00:05:52,330 --> 00:05:58,500 But I thought, at least, we can work together. And now even that is gone. 45 00:06:02,970 --> 00:06:08,640 Aldo, when Bernard just started to seeing me regularly, 46 00:06:10,010 --> 00:06:14,850 one night, he came to see me at "CafÈ d'en face." 47 00:06:16,000 --> 00:06:19,150 I thought that you were going to talk to me then, 48 00:06:20,970 --> 00:06:23,540 I thought about Bernard coming in too late. 49 00:06:23,710 --> 00:06:28,290 It wasn't at the cafÈ, it was at "Tabac des Artistes." 50 00:06:28,740 --> 00:06:33,020 You see? You know exactly what day I'm talking about. 51 00:06:34,560 --> 00:06:37,260 Was I wrong that you were going to talk to me? 52 00:06:37,600 --> 00:06:42,490 - Aldo! - I didn't talk to you because I didn't have the right. 53 00:06:42,630 --> 00:06:44,490 Why? 54 00:06:45,240 --> 00:06:46,450 What does it matter now? 55 00:06:46,590 --> 00:06:49,600 But I want to know, I need it. 56 00:06:54,185 --> 00:07:02,150 When one killed a man, the only thing left is to keep quiet and stay alone. 57 00:07:03,620 --> 00:07:05,440 What are you saying? 58 00:07:05,700 --> 00:07:08,550 It's an old story and a sad one. 59 00:07:10,540 --> 00:07:13,950 - You were... - In prison? No. 60 00:07:14,620 --> 00:07:19,500 It might have been better. But they couldn't find anything. 61 00:07:20,080 --> 00:07:22,400 How did you do it? 62 00:07:23,800 --> 00:07:31,950 We were fighting... at night on the waterfront in Rouen. 63 00:07:32,480 --> 00:07:34,840 I didn't know what I was doing. 64 00:07:35,090 --> 00:07:39,640 You can't understand. Even I can't now. 65 00:07:41,640 --> 00:07:44,790 And then he fell, 66 00:07:47,010 --> 00:07:49,430 he slipped into the water. 67 00:07:51,040 --> 00:07:53,880 I didn't know what happened. 68 00:07:54,310 --> 00:07:58,080 - Who was it? - Some bastard. 69 00:07:58,930 --> 00:08:02,230 I hate men who blackmail a woman. 70 00:08:02,550 --> 00:08:03,960 That's it. 71 00:08:05,670 --> 00:08:09,030 Do you understand now why I don't have the right? 72 00:08:09,360 --> 00:08:13,730 You see, you have nothing to regret. 73 00:08:17,100 --> 00:08:19,610 You'll be much happier. 74 00:08:23,900 --> 00:08:27,280 You'll miss your work at first. 75 00:08:27,700 --> 00:08:33,750 But you'll have kids, a real apartment, a husband, a nice life. 76 00:08:39,600 --> 00:08:41,220 Ciao! 77 00:09:26,870 --> 00:09:28,680 He didn't come? 78 00:09:29,200 --> 00:09:32,000 Bernard was there. 79 00:09:33,760 --> 00:09:35,200 So? 80 00:09:36,290 --> 00:09:40,900 - It was me who couldn't make it. - HÈlËne! 81 00:09:41,320 --> 00:09:46,150 If you want to leave, it has to be right now! Do you hear me? Right now! 82 00:09:48,450 --> 00:09:50,690 I don't want to leave anymore. 83 00:09:52,410 --> 00:09:54,250 Is it because of what I told you? 84 00:09:54,500 --> 00:09:59,030 You didn't tell me anything except that you loved me, that's all. 85 00:10:05,620 --> 00:10:07,990 I don't dare to touch you now. 86 00:10:29,660 --> 00:10:31,460 What are you thinking of? 87 00:10:31,740 --> 00:10:33,990 Nothing. And you? 88 00:10:35,450 --> 00:10:37,570 I think that I never saw you smiling. 89 00:10:37,780 --> 00:10:44,710 It's true. Even when was a kid my mother said I never smiled. 90 00:10:45,090 --> 00:10:46,280 And now? 91 00:10:46,510 --> 00:10:50,770 Now you are here. 92 00:10:52,010 --> 00:10:54,270 I'm happy here. 93 00:10:56,190 --> 00:10:58,270 Happiness is a funny thing. 94 00:10:58,640 --> 00:11:02,220 I think it's much too complicated for me. 95 00:11:04,826 --> 00:11:08,745 Hurry up! We'll be late for a matinee performance! 96 00:11:09,422 --> 00:11:11,915 - What time is it? - 1:45pm. 97 00:11:15,640 --> 00:11:16,910 Kids! It's enough! 98 00:11:16,970 --> 00:11:18,310 Go on, pack your things! 99 00:11:18,470 --> 00:11:20,530 Why did you let me fall asleep? 100 00:11:20,600 --> 00:11:21,850 Because I fell asleep, too! 101 00:11:21,950 --> 00:11:23,970 If you continue, I'll spank you. 102 00:11:24,080 --> 00:11:25,480 JÈrÙme, your geography book! 103 00:11:25,640 --> 00:11:26,960 Where's your bathing suit? 104 00:11:27,050 --> 00:11:28,910 Can't you see, he's wearing it? They are your kids. 105 00:11:29,090 --> 00:11:31,100 What about my kids? 106 00:11:31,260 --> 00:11:32,840 Because they're just like you! 107 00:11:33,090 --> 00:11:35,520 Yes, they are less stupid than you! 108 00:11:35,730 --> 00:11:37,400 Look who's talking! 109 00:11:37,648 --> 00:11:40,774 She didn't wake me up! Barnat will go crazy! 110 00:11:40,980 --> 00:11:42,516 Your number goes before yours... 111 00:11:42,723 --> 00:11:44,460 Xavier! Your cap! 112 00:12:01,540 --> 00:12:03,374 The Giovanni's Flying Trapeze 113 00:12:04,860 --> 00:12:06,710 - Ready? - Yes! 114 00:12:07,800 --> 00:12:09,170 Next! 115 00:12:10,550 --> 00:12:11,880 Go! 116 00:12:33,890 --> 00:12:35,770 What's going on? 117 00:13:07,290 --> 00:13:09,180 What's the matter? 118 00:13:11,060 --> 00:13:13,210 We can stop if you want. 119 00:13:15,160 --> 00:13:16,850 Go on! 120 00:13:43,420 --> 00:13:44,750 Go! 121 00:14:16,410 --> 00:14:17,470 It's nothing. 122 00:14:17,630 --> 00:14:19,070 Let me through. 123 00:14:19,230 --> 00:14:21,070 Where does it hurt exactly? 124 00:14:22,500 --> 00:14:24,180 Go greet them! 125 00:14:24,490 --> 00:14:26,550 It's a rupture, I already know it. 126 00:14:26,900 --> 00:14:29,380 - The dogs! - Poor things! 127 00:14:30,050 --> 00:14:31,822 Let's go! 128 00:14:36,340 --> 00:14:38,810 - Is it serious? - Some rest may help... 129 00:14:38,940 --> 00:14:40,300 It's my fault, I slipped during the third grasp. 130 00:14:40,390 --> 00:14:43,410 No, it's me. I didn't warm up properly. 131 00:14:43,590 --> 00:14:45,210 How long a rest? 132 00:14:45,420 --> 00:14:48,240 I can't say without doing X-rays. 133 00:14:48,580 --> 00:14:50,630 - At least, six weeks. - That's jolly. 134 00:14:50,770 --> 00:14:54,050 We'd better take him to a hospital. The car is waiting outside. 135 00:14:56,810 --> 00:14:59,230 Excuse me, we have to maintain order! 136 00:14:59,390 --> 00:15:00,783 Just a second, if you please. 137 00:15:22,370 --> 00:15:24,090 How was the night? 138 00:15:25,060 --> 00:15:27,270 It doesn't stop turning in my head. 139 00:15:28,000 --> 00:15:29,410 Do you suffer? 140 00:15:32,300 --> 00:15:34,520 I'm afraid I've been a bit of a coward. 141 00:15:34,730 --> 00:15:36,900 You? It's impossible. 142 00:15:39,460 --> 00:15:42,410 - What about Barnat? - I've arranged everything. 143 00:15:42,670 --> 00:15:44,730 It wasn't easy but I got it. 144 00:15:45,130 --> 00:15:46,730 In the end, he was very nice. 145 00:15:47,040 --> 00:15:49,570 He agreed to suspend our number for a few days. 146 00:15:49,800 --> 00:15:51,770 - And then? - Then? 147 00:15:51,890 --> 00:15:53,290 I'm out for six weeks. 148 00:15:53,860 --> 00:15:56,480 That's where we got lucky. 149 00:15:56,940 --> 00:15:59,480 Barnat has found a guy to replace you temporarily. 150 00:15:59,820 --> 00:16:01,950 It won't be the same as the Giovanni's... 151 00:16:02,230 --> 00:16:03,890 but you'll be the technical director 152 00:16:03,960 --> 00:16:06,950 and when you've recovered you'll take your place. 153 00:16:07,250 --> 00:16:10,450 I don't want you to take a risk. What if he's a klutz? 154 00:16:10,580 --> 00:16:13,820 A klutz? Are you crazy? They're getting Alexandre Buisson. 155 00:16:16,030 --> 00:16:17,310 Do you know Alex? 156 00:16:17,410 --> 00:16:20,350 No, it's Barnat's idea. Did you want me to refuse him? 157 00:16:21,890 --> 00:16:24,690 Didn't you work well together before? 158 00:16:25,590 --> 00:16:28,040 It'd be more pleasant to get an old pal. 159 00:16:28,930 --> 00:16:31,440 What is it? Was there something between you? 160 00:16:32,520 --> 00:16:34,120 Was it about a woman? 161 00:16:35,590 --> 00:16:37,950 After all, things have turned out so well. 162 00:16:38,080 --> 00:16:39,950 You could have asked my opinion. 163 00:16:40,250 --> 00:16:42,874 Barnat told me Alex is one the best in the business. 164 00:16:43,000 --> 00:16:45,900 I'm sure they could have found someone else. 165 00:16:46,560 --> 00:16:49,250 Anyway, it's too late now. He arrives at 4 o'clock. 166 00:17:21,790 --> 00:17:24,230 The Barnat troupe, please. 167 00:17:24,720 --> 00:17:25,760 Whom do you wish to see? 168 00:17:25,870 --> 00:17:27,000 The Giovanni's. 169 00:17:27,220 --> 00:17:30,170 You're Alex... Mr. Buisson? 170 00:17:30,430 --> 00:17:32,470 You've recognized me! Bravo! 171 00:17:33,950 --> 00:17:36,680 - How did you recognize me? - I was expecting you. 172 00:17:36,900 --> 00:17:38,710 But you made a face. 173 00:17:38,860 --> 00:17:41,630 - So you've arrived just like that? - Like that. Incognito. 174 00:17:42,620 --> 00:17:46,020 I don't know about my client but the pleasure is all mine. 175 00:17:46,500 --> 00:17:47,650 So it's you, HÈlËne? 176 00:17:47,860 --> 00:17:48,880 My God, yes. 177 00:17:48,930 --> 00:17:49,930 Say... 178 00:17:52,440 --> 00:17:54,260 - How's Aldo? - Not too well. 179 00:17:54,570 --> 00:17:57,730 I'll do my thing. He'll recover like nothing's happened. 180 00:17:58,240 --> 00:18:01,850 Do you know how Aldo and I used to be - like 5 fingers of a hand. 181 00:18:02,150 --> 00:18:04,640 We had a number called the Albatrosses. Splendid! 182 00:18:04,880 --> 00:18:06,640 You'll never see anything like that! 183 00:18:07,400 --> 00:18:09,490 Wouldn't it be nice to pay him a visit? 184 00:18:09,600 --> 00:18:12,200 No, not today. He has a fever. 185 00:18:12,530 --> 00:18:15,510 - The doctor wouldn't let us. - Well, as you wish. 186 00:18:16,060 --> 00:18:19,010 What are you doing? You aren't going to work now, are you? 187 00:18:19,220 --> 00:18:22,900 What else is to do here? There aren't that many amusements besides work. 188 00:18:27,610 --> 00:18:28,810 You aren't going back to the hotel? 189 00:18:28,930 --> 00:18:30,530 "Go, go to work!" 190 00:18:30,970 --> 00:18:32,630 They don't make guys like me anymore. 191 00:18:32,860 --> 00:18:34,840 The king of Medrano in ballet shoes! 192 00:18:53,570 --> 00:18:55,280 This is how it's done. 193 00:18:55,660 --> 00:18:57,410 And not a single cuff button is missing, you can count them. 194 00:19:12,810 --> 00:19:14,050 Thank you, sir. 195 00:19:21,580 --> 00:19:23,430 You know, HÈlËne doesn't believe me. 196 00:19:23,570 --> 00:19:25,760 - Believe what? - That you were so funny at the time. 197 00:19:25,960 --> 00:19:28,740 - What time? - At the time of the Albatrosses. 198 00:19:28,940 --> 00:19:31,230 So cute, I can't let you go. 199 00:19:31,320 --> 00:19:33,080 There are people around... 200 00:19:33,310 --> 00:19:35,440 And now, a place for memories. 201 00:19:35,980 --> 00:19:37,710 I'll show you a little museum of friendship. 202 00:19:37,860 --> 00:19:39,770 - What is it? - Take it. 203 00:19:39,970 --> 00:19:43,260 It's in BesanÁon, "the old Spanish town." 204 00:19:43,860 --> 00:19:46,740 Do you remember, Aldo, how they used to call me "Thighs of Iron," 205 00:19:46,880 --> 00:19:49,780 and you, "Arms of Steel"? Iron and steel go together well, right? 206 00:19:50,220 --> 00:19:52,980 - Let's go. - Wait a minute. 207 00:19:55,520 --> 00:19:57,260 You hid those things from me. 208 00:20:05,210 --> 00:20:07,120 He's tireless, your Louis. 209 00:20:07,340 --> 00:20:10,370 Poor Louis, for a frame like this, he lacks weight. 210 00:20:10,580 --> 00:20:13,060 And this one is a bad memory. 211 00:20:14,730 --> 00:20:17,670 The four Albatrosses on the eve of becoming three. 212 00:20:18,360 --> 00:20:19,670 It was in Rouen 7 years ago. 213 00:20:20,180 --> 00:20:22,100 You recognize me right away. 214 00:20:22,510 --> 00:20:25,690 This is Clara, our acrobat, a marvellous girl. 215 00:20:25,950 --> 00:20:27,900 And the one with his arm around her? 216 00:20:28,030 --> 00:20:29,320 It's the poor Jim. 217 00:20:29,410 --> 00:20:31,920 - Why poor? - Because he died 2 days later. 218 00:20:32,570 --> 00:20:35,120 If I knew what'd happen, I wouldn't be so jolly that day. 219 00:20:35,260 --> 00:20:36,680 What happened to Jim? 220 00:20:36,830 --> 00:20:39,940 He was found drowned. We could never figure it out. 221 00:20:40,200 --> 00:20:42,470 It was so unlike him to jump into water. 222 00:20:42,940 --> 00:20:46,890 Jim was a bon vivant. He was a trapeze artist by vocation. 223 00:20:47,240 --> 00:20:48,710 Aldo! 224 00:20:49,420 --> 00:20:50,710 Where is he? 225 00:20:51,000 --> 00:20:52,710 Is he gone? 226 00:20:53,110 --> 00:20:55,280 I don't know. He must have gone home. 227 00:20:55,490 --> 00:20:57,230 But I didn't even had a chance to say "goodbye." 228 00:20:57,430 --> 00:20:59,060 He was probably exhausted. 229 00:20:59,360 --> 00:21:00,670 You're right. Poor fellow. 230 00:21:01,110 --> 00:21:03,880 Excuse me but I feel tired myself. 231 00:21:04,160 --> 00:21:05,370 I'll go with you. 232 00:21:05,560 --> 00:21:08,016 - I'll stay. I don't need anything. - Waiter! 233 00:21:11,670 --> 00:21:12,680 He's here. 234 00:21:12,820 --> 00:21:14,080 Thank you. 235 00:21:14,350 --> 00:21:16,080 - See you tomorrow. - Good night. 236 00:22:08,720 --> 00:22:10,530 You aren't asleep? 237 00:22:13,730 --> 00:22:15,670 Give me that photo. 238 00:22:22,490 --> 00:22:24,140 Did you figure it out? 239 00:22:24,380 --> 00:22:25,850 What? 240 00:22:28,040 --> 00:22:29,280 You didn't get it? 241 00:22:31,420 --> 00:22:32,540 I did. 242 00:22:36,020 --> 00:22:38,110 Go to bed, Aldo. You have a fever. 243 00:22:38,270 --> 00:22:39,970 Now you know about Jim. 244 00:22:40,140 --> 00:22:41,970 I love you, Aldo. 245 00:22:45,480 --> 00:22:46,940 Nothing else matters. 246 00:22:47,380 --> 00:22:50,810 I don't care about the rest. I don't care about Jim. 247 00:23:24,290 --> 00:23:26,920 Here's the champion, old man. 248 00:23:52,970 --> 00:23:54,560 This is sensational! 249 00:23:54,710 --> 00:23:57,510 Mr. Barnat, I want to talk to you. 250 00:24:07,110 --> 00:24:09,370 Come on, tell me. 251 00:24:13,150 --> 00:24:14,720 Mr. Barnat, I'm ready to take over. 252 00:24:14,840 --> 00:24:17,680 - You haven't recovered yet. - I have. Look! 253 00:24:19,120 --> 00:24:20,410 It's a childish talk, Aldo. 254 00:24:20,580 --> 00:24:22,100 It'll work. I swear. 255 00:24:22,250 --> 00:24:24,030 You need training first. 256 00:24:32,220 --> 00:24:33,640 It was pretty good tonight? 257 00:24:33,710 --> 00:24:35,980 You've been holding on splendidly for the last two weeks. 258 00:24:36,100 --> 00:24:37,170 Not too bad. 259 00:24:37,290 --> 00:24:40,560 - Go cover yourself up. - I'm not cold. - Don't argue. 260 00:24:41,920 --> 00:24:45,680 So Mr. Barnat, you no longer have confidence in me? 261 00:24:45,830 --> 00:24:47,680 Me? Look, Aldo. 262 00:24:48,250 --> 00:24:51,400 I have so much confidence in you that I want to make you a proposition. 263 00:24:51,710 --> 00:24:55,870 Why not benefit from your inaction to prepare a little number for three? 264 00:24:56,330 --> 00:24:57,490 No, Mr. Barnat. 265 00:24:57,720 --> 00:24:58,800 Why not? 266 00:24:58,860 --> 00:25:01,870 Because for me it takes 10 months to prepare a number for three. 267 00:25:02,260 --> 00:25:04,690 And I want to take over tomorrow 268 00:25:04,805 --> 00:25:07,830 with my wife, just the two us, like before, do you understand? 269 00:25:07,980 --> 00:25:11,160 And I have obligations to Alex and the others, do you understand? 270 00:25:11,910 --> 00:25:12,929 We'll see! 271 00:25:16,420 --> 00:25:18,490 Get ready, we're going to practice. 272 00:25:18,810 --> 00:25:20,240 Now? 273 00:25:24,560 --> 00:25:26,980 What are you waiting for? Get undressed. 274 00:25:50,350 --> 00:25:52,340 Please tell me when you're done. 275 00:25:52,480 --> 00:25:55,460 Turn all the lights on. I'll see you tomorrow. 276 00:25:56,650 --> 00:25:58,840 No, everything starting from the entrance. 277 00:26:23,800 --> 00:26:25,250 Come on, climb! 278 00:26:46,820 --> 00:26:48,200 No! 279 00:27:01,510 --> 00:27:03,100 I don't have the right to risk your life. 280 00:27:03,300 --> 00:27:05,940 Aldo, have a little more patience. 281 00:27:06,170 --> 00:27:09,560 I don't want to go to Rouen with him or to Versailles or wherever. 282 00:27:09,790 --> 00:27:11,810 I have a bad premonition about this. I need to return to Paris. 283 00:27:11,980 --> 00:27:13,750 - What about me? - You're a different case. 284 00:27:13,840 --> 00:27:16,960 Aldo, my love, don't do it to me. 285 00:27:17,170 --> 00:27:19,370 Stay with me, I need you. 286 00:27:19,680 --> 00:27:21,370 We are stronger together. 287 00:27:21,510 --> 00:27:23,190 I'm scared without you. 288 00:27:39,420 --> 00:27:40,780 Poor Jim! 289 00:27:41,490 --> 00:27:43,130 Doesn't it remind you, Aldo? 290 00:27:43,980 --> 00:27:46,130 I still don't like coming here. 291 00:28:07,840 --> 00:28:09,300 Don't take all, live some to me. 292 00:28:09,450 --> 00:28:12,400 You should share your pay with your dogs. 293 00:28:13,870 --> 00:28:14,940 Alex, 294 00:28:16,070 --> 00:28:17,320 we have to bring the equipment. 295 00:28:17,400 --> 00:28:18,410 Aldo hasn't done it? 296 00:28:18,480 --> 00:28:20,410 I don't know, I haven't seen him since last night. 297 00:28:20,730 --> 00:28:23,600 It's a bit too much... to leave us like that 5 minutes before the show. 298 00:28:24,860 --> 00:28:26,620 Don't worry, I'll go there. 299 00:28:26,930 --> 00:28:29,560 - These have been weird days for you. - You understand me. 300 00:28:29,690 --> 00:28:31,020 I'll get going. 301 00:28:45,560 --> 00:28:46,610 Here you are. 302 00:28:47,230 --> 00:28:48,220 What about me? 303 00:28:48,250 --> 00:28:49,330 Have you taken care of the equipment? 304 00:28:49,400 --> 00:28:51,160 I'm not at your employ. 305 00:28:58,870 --> 00:29:01,430 Where have you been? I've been worrying. 306 00:29:01,760 --> 00:29:03,670 Aldo, what happened to you? 307 00:29:05,270 --> 00:29:06,310 Are you drunk? 308 00:29:06,460 --> 00:29:08,310 I'm drunk, so what? 309 00:29:09,250 --> 00:29:11,320 Another day like this... 310 00:29:13,500 --> 00:29:14,830 What is it? 311 00:29:15,010 --> 00:29:17,530 - Who put that up? - It's Felix, our director. 312 00:29:17,640 --> 00:29:20,700 He found it and thought it'd please you, he gave one to Alex too. 313 00:29:21,070 --> 00:29:23,880 Felix, Alex, they all are out to get me! 314 00:29:24,020 --> 00:29:26,540 - Enough! - Why enough? 315 00:29:27,030 --> 00:29:30,430 I'll turn myself in if I want to! It's up to me! 316 00:29:30,460 --> 00:29:31,880 Don't say it. 317 00:29:32,190 --> 00:29:34,750 And Alex knew it. He's figured it all out. 318 00:29:34,840 --> 00:29:37,270 Stop it, Aldo. I'm begging you. 319 00:29:37,410 --> 00:29:39,380 Why is he waiting to turn me in? 320 00:29:39,660 --> 00:29:41,750 You know what he's waiting for! 321 00:29:46,840 --> 00:29:48,080 Come in. 322 00:29:48,670 --> 00:29:50,660 Could you sign it please? 323 00:29:50,830 --> 00:29:52,160 You sign. 324 00:29:52,440 --> 00:29:54,160 You're the breadwinner. 325 00:30:01,670 --> 00:30:02,820 Thank you. 326 00:30:03,740 --> 00:30:07,480 - There's one for you in there too. - Thanks anyway. 327 00:30:11,640 --> 00:30:14,420 My God, what am I doing here? 328 00:30:29,000 --> 00:30:31,060 - Are you worried? - Me? Why? 329 00:30:31,200 --> 00:30:32,460 You're quiet tonight. 330 00:30:32,750 --> 00:30:34,210 It's nothing. It'll go away. 331 00:30:34,890 --> 00:30:36,210 Hi! 332 00:30:36,430 --> 00:30:37,670 Shall we go back together? 333 00:30:37,850 --> 00:30:40,200 - You don't have to. - See you later. 334 00:30:42,680 --> 00:30:44,670 Are you working overtime? 335 00:30:45,140 --> 00:30:48,600 Women aren't like dogs, you'll never be done with them. 336 00:31:10,280 --> 00:31:13,540 - You want a drink? It'll do you good. - No, not tonight. 337 00:31:14,630 --> 00:31:16,010 Have you seen Mr. Giovanni? 338 00:31:16,190 --> 00:31:18,010 No, his key is here. 339 00:31:18,510 --> 00:31:20,490 You've got time. I'll wait for you. 340 00:31:20,780 --> 00:31:22,700 No, Alex. Please, don't insist. 341 00:31:23,230 --> 00:31:25,310 OK, but it's too bad. 342 00:31:25,370 --> 00:31:27,200 We'll do it some other night. 343 00:31:29,190 --> 00:31:31,410 - Good night. - Good night. 344 00:31:35,000 --> 00:31:38,730 Please, call Mr. Bernardin. I'll take it in the booth. 345 00:31:44,470 --> 00:31:46,240 Hello. 346 00:31:49,770 --> 00:31:51,540 Oh, it's you, Arlette? 347 00:31:51,700 --> 00:31:53,540 Is Louis home? 348 00:31:56,300 --> 00:31:57,970 You think, he'll be late? 349 00:32:02,880 --> 00:32:06,290 No, nothing special. I wanted to have a word with him. 350 00:32:09,550 --> 00:32:11,670 Thank you. See you later. 351 00:33:06,550 --> 00:33:08,880 - You've scared me! - Me? 352 00:33:09,340 --> 00:33:11,320 Excuse me, I'm losing my head. 353 00:33:12,680 --> 00:33:15,990 - Are you following me? - I was worried, you looked so strange. 354 00:33:16,170 --> 00:33:18,540 I might be able to help you. 355 00:33:18,830 --> 00:33:20,070 Have you seen Aldo? 356 00:33:20,200 --> 00:33:23,830 As if I were there. I'm sure he's there now like he was before. 357 00:33:24,200 --> 00:33:26,020 It's a sad memory. Come. 358 00:33:31,970 --> 00:33:33,040 Over there. 359 00:33:33,410 --> 00:33:37,390 Every time we came to Rouen, we'd go there - Aldo, Clara, Jim and I. 360 00:33:37,600 --> 00:33:39,390 Every night until the accident. 361 00:33:39,660 --> 00:33:43,190 The Albatrosses table was in the back, right after the bar. 362 00:34:00,900 --> 00:34:02,340 Was I right? 363 00:34:04,570 --> 00:34:06,730 What else can I do for you? 364 00:34:07,800 --> 00:34:10,080 Thanks, Alex. I won't forget it. 365 00:34:11,550 --> 00:34:12,620 See you tomorrow. 366 00:34:29,700 --> 00:34:30,900 Aldo. 367 00:34:34,540 --> 00:34:36,160 Come on, Aldo. 368 00:34:41,700 --> 00:34:43,310 Who told you I was here? 369 00:34:44,200 --> 00:34:47,000 No one. I've searched all the cafÈs. 370 00:34:48,130 --> 00:34:50,500 - I understand about tonight. - What about it? 371 00:34:50,820 --> 00:34:52,500 It's like any other night. 372 00:34:52,740 --> 00:34:54,750 - Of course. - Get yourself a drink. 373 00:34:54,980 --> 00:34:56,330 No, thanks. 374 00:34:58,940 --> 00:35:01,820 There's no reason to look at me like that. 375 00:35:09,460 --> 00:35:12,060 - Now I get it! - Aldo! 376 00:35:14,280 --> 00:35:15,710 Bitch! 377 00:35:17,360 --> 00:35:19,860 Carry on without me. Don't be shy. 378 00:35:22,270 --> 00:35:23,850 How about that? 379 00:35:27,580 --> 00:35:29,380 Take it, for everything. 380 00:35:34,033 --> 00:35:36,290 Did you see that? He didn't miss you much? 381 00:35:36,390 --> 00:35:39,320 - Did you see him leaving? - No. - We need to find him. 382 00:35:39,496 --> 00:35:42,290 - But where? - No, wait for me here. 383 00:35:55,450 --> 00:35:56,680 Aldo! 384 00:35:57,470 --> 00:35:59,320 Come back! 385 00:36:50,590 --> 00:36:52,070 Aldo! 386 00:37:00,950 --> 00:37:02,310 Bastard! 387 00:37:10,340 --> 00:37:13,140 Is it my fault? 388 00:37:13,500 --> 00:37:16,160 You were going to kill me! 389 00:37:16,430 --> 00:37:18,560 Why did you want to kill me? 390 00:37:18,710 --> 00:37:20,560 What have I done to you? 391 00:37:21,910 --> 00:37:24,070 That's it! Jim! 392 00:37:24,530 --> 00:37:26,380 You wanted to kill me like you killed Jim. 393 00:37:26,630 --> 00:37:30,050 Now I get it! It's you who killed Jim! 394 00:37:30,260 --> 00:37:31,610 Bastard! 395 00:37:31,760 --> 00:37:33,480 It's disgusting. 396 00:38:11,740 --> 00:38:14,280 Jim, our pal. It's you! 397 00:38:15,390 --> 00:38:16,670 Bastard! 398 00:38:17,300 --> 00:38:19,540 It's you! Scum! 399 00:38:24,730 --> 00:38:28,550 Aldo! Alex! 400 00:38:28,600 --> 00:38:32,270 I'll throw like a ballast. Like you did to Jim. 401 00:38:33,842 --> 00:38:35,440 It's horrible! 402 00:38:38,550 --> 00:38:40,020 Are you hurt? 403 00:38:41,080 --> 00:38:43,220 It's over, Aldo. Let it go. 404 00:38:43,510 --> 00:38:45,960 I know, he won't tell anyone. 405 00:38:49,100 --> 00:38:50,230 Aldo! 406 00:40:22,067 --> 00:40:24,578 Have you heard of the Albatrosses some time ago? 407 00:40:24,820 --> 00:40:27,320 They were Alex and Rinaldi. 408 00:40:27,569 --> 00:40:31,200 And later, Paquita and Alex. And now, the Giovanni's. 409 00:40:31,430 --> 00:40:35,590 Alex was his stage name, his real name was Alexandre Buisson. 410 00:40:35,710 --> 00:40:36,850 Really? 411 00:40:37,030 --> 00:40:38,930 Here's Mrs. Giovanni, Inspector. 412 00:40:40,200 --> 00:40:45,320 Ask everyone to come down in 15 minutes, and refrain from any comments. 413 00:40:46,990 --> 00:40:48,900 I'd like to ask you a few questions. 414 00:40:49,120 --> 00:40:51,900 - Me? - It's about Alexandre Buisson, 415 00:40:52,030 --> 00:40:53,650 your partner. 416 00:40:54,830 --> 00:40:57,780 - What happened to him? - You have no idea? 417 00:40:58,070 --> 00:40:59,210 No. 418 00:40:59,590 --> 00:41:02,610 He was found murdered this night, at 2:30. 419 00:41:02,860 --> 00:41:03,950 Alex? 420 00:41:06,970 --> 00:41:09,070 - It's horrible! - Isn't it? 421 00:41:09,520 --> 00:41:11,370 Do you know anything? 422 00:41:12,390 --> 00:41:13,670 Nothing, really. 423 00:41:14,040 --> 00:41:16,830 Alexandre Buisson is almost a complete stranger to me. 424 00:41:17,040 --> 00:41:19,640 That's why I'd like to chat with you a little. 425 00:41:20,200 --> 00:41:22,890 - Now? - While it's still quiet. 426 00:41:24,420 --> 00:41:26,750 - I'll be right away. - Is your husband in? 427 00:41:27,530 --> 00:41:29,290 Yes. He's asleep. 428 00:41:29,480 --> 00:41:33,020 I'm sorry to disturb him but I'd like to speak with him too. 429 00:41:33,360 --> 00:41:35,730 Would you please ask him to join you? 430 00:41:51,490 --> 00:41:52,800 Aldo. 431 00:41:54,890 --> 00:41:56,630 The police is here. 432 00:41:58,540 --> 00:41:59,740 The police? 433 00:41:59,840 --> 00:42:02,820 - Don't pretty up, come as you are. - We're coming. 434 00:42:04,270 --> 00:42:07,830 You'll find your change of clothes in the closet. Hurry up! 435 00:42:11,250 --> 00:42:13,280 Hurry up, they are waiting. 436 00:42:23,740 --> 00:42:25,780 What did you do after work last night? 437 00:42:26,010 --> 00:42:28,560 - Me? - Don't repeat my questions. 438 00:42:29,850 --> 00:42:31,620 I left with my husband, 439 00:42:32,000 --> 00:42:36,130 we went for a walk to see the city and then returned to the hotel. 440 00:42:36,290 --> 00:42:37,470 What time? 441 00:42:37,740 --> 00:42:39,000 I don't know exactly... 442 00:42:39,200 --> 00:42:42,090 maybe an hour and a half, maybe more. 443 00:42:42,680 --> 00:42:43,810 And later? 444 00:42:43,980 --> 00:42:45,040 Later? 445 00:42:45,332 --> 00:42:49,840 I mean, you didn't go out again and neither did your husband? 446 00:42:50,080 --> 00:42:51,190 No. 447 00:42:51,510 --> 00:42:54,440 So you didn't go out again last night? 448 00:42:54,820 --> 00:42:55,820 No. 449 00:42:55,890 --> 00:42:58,980 - Don't you want to know where the body was found? - I do. 450 00:42:59,960 --> 00:43:01,370 In a blind alley, 451 00:43:01,710 --> 00:43:03,370 right by the circus. 452 00:43:04,760 --> 00:43:08,390 I'd pay a lot to know what happened at the site of the murder. 453 00:43:11,460 --> 00:43:12,750 You were saying? 454 00:43:13,590 --> 00:43:14,750 Nothing. 455 00:43:16,780 --> 00:43:20,330 You were closely connected to the victim. 456 00:43:20,660 --> 00:43:24,280 - Do you know anyone who could be interested in... - No. 457 00:43:25,230 --> 00:43:28,670 No dear friends, no jealous husbands, 458 00:43:28,880 --> 00:43:30,670 no sordid details? 459 00:43:32,620 --> 00:43:35,240 OK. Please, come closer. 460 00:43:39,410 --> 00:43:43,210 Do you recognize it? That was in his pockets. 461 00:43:44,660 --> 00:43:47,220 Do you see anything missing? 462 00:43:47,590 --> 00:43:49,030 The money. 463 00:43:49,260 --> 00:43:50,680 That's it. 464 00:43:51,130 --> 00:43:54,340 No trace of money, neither on him, nor at the hotel. 465 00:43:54,653 --> 00:43:56,700 We were paid last night. 466 00:43:56,890 --> 00:44:00,100 Alex should have had on him about 150,000 francs. 467 00:44:00,390 --> 00:44:04,700 So he went out to be robbed by the first person he met. 468 00:44:05,010 --> 00:44:06,030 You think so? 469 00:44:06,170 --> 00:44:07,540 Absolutely not. 470 00:44:08,000 --> 00:44:10,590 Who knew that Alex was carrying that amount with him? 471 00:44:10,730 --> 00:44:13,820 Someone who knew him or was aware of it. 472 00:44:14,330 --> 00:44:15,930 Who would kill him to rob him... 473 00:44:16,150 --> 00:44:18,240 Think about it for a second... 474 00:44:18,420 --> 00:44:21,270 Who'd attack a guy like Alex to steal his money? 475 00:44:21,790 --> 00:44:22,850 So? 476 00:44:23,360 --> 00:44:27,170 Someone killed him first for a reason yet unknown, 477 00:44:27,510 --> 00:44:31,250 and then emptied his pockets to disguise it as a murder for money. 478 00:44:32,930 --> 00:44:35,080 Do you know what it is? 479 00:44:35,430 --> 00:44:36,950 It's a revolver bullet, 480 00:44:37,220 --> 00:44:39,230 one of the three fired by the murderer. 481 00:44:39,430 --> 00:44:40,860 Alex was shot? 482 00:44:40,980 --> 00:44:45,590 Three bullets. First in the face and then in the jawbone. 483 00:44:46,010 --> 00:44:47,590 It's amateurish. 484 00:44:49,140 --> 00:44:52,500 The first wasn't enough, he didn't hear the second, 485 00:44:52,690 --> 00:44:54,500 and the third scared him. 486 00:44:55,450 --> 00:44:57,990 And we haven't found the crime weapon. 487 00:44:59,620 --> 00:45:01,900 Do you really have nothing to tell me? 488 00:45:02,310 --> 00:45:03,900 Absolutely nothing. 489 00:45:04,780 --> 00:45:05,900 Thank you. 490 00:45:06,521 --> 00:45:07,900 Excuse me? 491 00:45:08,160 --> 00:45:09,630 For what? 492 00:45:09,910 --> 00:45:11,220 You were upset, 493 00:45:11,500 --> 00:45:15,070 your heard nothing, Alex was your friend - it took you by surprise. 494 00:45:15,780 --> 00:45:17,670 It's all understandable. 495 00:45:22,440 --> 00:45:25,450 Excuse me for dragging you out of bed, I know you work late... 496 00:45:25,560 --> 00:45:27,200 You spent the whole night with me. 497 00:45:27,350 --> 00:45:30,330 You all know why I've gathered you here. 498 00:45:30,830 --> 00:45:32,630 For those of you who don't know it yet, 499 00:45:32,800 --> 00:45:37,820 I regret to inform you that your pal Alex Buisson was murdered this night. 500 00:45:38,770 --> 00:45:40,630 Everyone knows, that's good. 501 00:45:41,060 --> 00:45:45,000 Inspector! As the one in charge of this tour, 502 00:45:45,300 --> 00:45:47,680 I hope you don't think that the murderer is amongst us... 503 00:45:47,800 --> 00:45:51,500 As a police inspector, I don't think anything - it should be known... 504 00:45:51,710 --> 00:45:53,160 I'm just searching. 505 00:45:53,410 --> 00:45:54,690 Mr. Giovanni. 506 00:46:04,030 --> 00:46:07,950 Please, wait a moment, I'll call you. And nobody leaves the room. 507 00:46:31,620 --> 00:46:32,800 Why did you say that? 508 00:46:32,950 --> 00:46:35,060 We came back home together around 2 am 509 00:46:35,290 --> 00:46:36,700 after a walk around the city. 510 00:46:36,990 --> 00:46:38,150 It's stupid. 511 00:46:39,220 --> 00:46:42,373 - Will you stop it, please? - JÈrÙme! Paul! 512 00:46:42,500 --> 00:46:44,270 JÈrÙme, come here! 513 00:46:44,670 --> 00:46:46,630 You're still buttoned up at this time of night! 514 00:46:46,840 --> 00:46:48,630 They turn the house upside down. 515 00:46:50,530 --> 00:46:52,560 I have to ask you for another effort. 516 00:46:52,740 --> 00:46:55,580 All the men, just men, come with me to the police station 517 00:46:55,780 --> 00:46:57,660 for a little check of your timeline. 518 00:46:57,850 --> 00:46:59,800 The women can be dismissed. 519 00:47:00,000 --> 00:47:02,120 Gentlemen, come here, please. 520 00:47:14,060 --> 00:47:15,550 Not so loud! 521 00:47:15,770 --> 00:47:18,120 Xavier! JÈrÙme! Come here! 522 00:47:18,590 --> 00:47:20,980 - Can you give me another coin, please? - What? 523 00:47:21,100 --> 00:47:24,930 - Stop it, will you? - When is Dad coming back from prison? 524 00:47:25,170 --> 00:47:28,740 Hold your tongue! No way, Dad is going to prison. 525 00:47:28,920 --> 00:47:31,250 He's just talking to the inspector - it's not the same thing. 526 00:47:31,360 --> 00:47:33,080 He's just working like everybody else. 527 00:47:33,290 --> 00:47:34,730 You call this just working? 528 00:47:34,840 --> 00:47:37,840 Don't lose your head because our men have to spend a day at the station. 529 00:47:38,200 --> 00:47:39,300 Here's Barnat. 530 00:47:42,460 --> 00:47:43,900 Mr. Barnat! 531 00:47:46,980 --> 00:47:48,270 - So you're here? - How is it? 532 00:47:48,440 --> 00:47:50,410 OK. Just a little argument with a jeweller. 533 00:47:50,550 --> 00:47:54,040 He said one of our troupe bought some jewelry and didn't pay - I don't get it. 534 00:47:54,130 --> 00:47:56,070 But this is not about jewelry... 535 00:47:56,160 --> 00:47:57,160 Anyway, it wasn't me. 536 00:47:57,200 --> 00:47:58,320 Marco! 537 00:47:59,720 --> 00:48:01,950 - Any news? - It's completely crazy. 538 00:48:02,120 --> 00:48:03,660 This story about 150 grand... 539 00:48:03,780 --> 00:48:05,560 Nobody kills for 150 grand. 540 00:48:05,730 --> 00:48:08,900 How can it be? We know each other well. We're honest people. 541 00:48:08,980 --> 00:48:10,240 What about Aldo and the others? 542 00:48:10,340 --> 00:48:11,610 It's just him and Bernardin there now. 543 00:48:11,740 --> 00:48:13,600 They probably made the strongest impression. 544 00:48:13,850 --> 00:48:14,980 It's a mess over there. 545 00:48:15,080 --> 00:48:17,200 - Well, so long. - So long. 546 00:48:17,710 --> 00:48:18,710 A tribe. 547 00:48:18,770 --> 00:48:22,432 - It's a group of people with common customs and territory. - Very good. 548 00:48:22,716 --> 00:48:25,570 Why do you look so preoccupied today? 549 00:48:25,730 --> 00:48:27,220 How many are left in there? 550 00:48:27,410 --> 00:48:28,410 Only the two of ours. 551 00:48:28,480 --> 00:48:30,500 Just two? They won't be long. 552 00:48:30,740 --> 00:48:32,500 That jewelry story, can you imagine? 553 00:48:32,970 --> 00:48:37,330 Put yourself in the police's shoes... if they know something that could help... 554 00:48:37,500 --> 00:48:38,820 Shut up, please. 555 00:48:38,850 --> 00:48:41,310 - What's matter? - Nothing, just be quiet for a while. 556 00:48:41,460 --> 00:48:43,760 Didn't you see Barnat and the others? 557 00:48:43,990 --> 00:48:47,060 It's a good news, our husbands will follow soon. 558 00:48:47,690 --> 00:48:50,010 - Aldo. - What did I tell you? 559 00:48:52,450 --> 00:48:54,990 Aldo! 560 00:48:59,150 --> 00:49:00,590 What about Louis? 561 00:49:02,290 --> 00:49:04,440 They aren't finished with him yet? 562 00:49:05,170 --> 00:49:07,330 They're interrogating him once more. 563 00:49:07,530 --> 00:49:08,780 And you? 564 00:49:09,650 --> 00:49:10,970 What about me? 565 00:49:11,760 --> 00:49:12,970 Is it over? 566 00:49:13,540 --> 00:49:16,460 - How much do I owe you? - When will they let him out? 567 00:49:21,550 --> 00:49:23,610 Are you going back with us, Arlette? 568 00:49:23,920 --> 00:49:27,120 No, I want to wait for him here. 569 00:49:28,430 --> 00:49:30,710 I think it's useless for tonight. 570 00:49:31,480 --> 00:49:32,980 It's impossible. 571 00:49:33,330 --> 00:49:37,550 It can't be true... They can't keep people there under the pretext... 572 00:49:38,090 --> 00:49:39,290 It's not legal. 573 00:49:39,370 --> 00:49:40,690 Let's go. 574 00:49:40,900 --> 00:49:42,810 We'll rejoin you at the hotel. 575 00:49:43,340 --> 00:49:45,370 But why? Why? 576 00:49:45,470 --> 00:49:47,370 Don't worry, Louis didn't do anything. 577 00:49:47,850 --> 00:49:49,140 There's nothing to worry about. 578 00:49:49,350 --> 00:49:51,420 Let's go. Get up. 579 00:49:54,310 --> 00:49:56,180 Why aren't we waiting for Dad? 580 00:49:56,360 --> 00:49:58,650 - He dines with friends. - What friends? 581 00:49:58,830 --> 00:50:00,650 His friends... there. 582 00:50:01,500 --> 00:50:04,190 Think again, Aldo. It's almost a breach of contract. 583 00:50:04,360 --> 00:50:07,920 - It can't be any worse than that, Mr. Barnat... - All troubles at once - 584 00:50:08,060 --> 00:50:11,280 Alex is dead, Bernardin is in prison, you two in Paris, and I'm in a mess. 585 00:50:11,380 --> 00:50:13,120 Well, it's a tough break. 586 00:50:13,250 --> 00:50:17,130 - The first tough break was here. - Yes, but isn't it over now? 587 00:50:17,750 --> 00:50:20,150 - Are you done with yours? - I'll take these. 588 00:50:20,390 --> 00:50:21,500 And what do you say? 589 00:50:21,830 --> 00:50:23,020 She agrees with me. 590 00:50:23,520 --> 00:50:25,860 He can't, Mr. Barnat. He really can't. 591 00:50:26,110 --> 00:50:28,410 Last week you were ready to start over! 592 00:50:28,950 --> 00:50:31,470 I was wrong and you were right - 593 00:50:31,605 --> 00:50:33,470 I need more training. 594 00:51:04,590 --> 00:51:07,320 I'm innocent! I'm innocent! 595 00:51:09,220 --> 00:51:10,690 I'm innocent! 596 00:51:13,210 --> 00:51:14,660 Come on, let's split! 597 00:51:14,750 --> 00:51:15,800 This is horrible. 598 00:51:15,930 --> 00:51:18,620 There's a spreader bar left, near the counter. 599 00:51:57,490 --> 00:51:59,000 What are you looking for? 600 00:51:59,350 --> 00:52:00,440 The spreader bar. 601 00:52:00,530 --> 00:52:02,440 I told you, it's near the counter. 602 00:52:56,390 --> 00:52:58,030 What's the matter with you? 603 00:52:59,120 --> 00:53:01,850 - Answer me. - Nothing. It'll pass. 604 00:53:02,600 --> 00:53:05,600 - Do you want to stay here? - No, let's leave quickly. 605 00:54:09,950 --> 00:54:11,220 Ready. 606 00:54:12,840 --> 00:54:13,900 Go. 607 00:55:23,200 --> 00:55:24,310 Not bad, aren't they? 608 00:55:24,370 --> 00:55:27,290 They can make money with this but for how long? 609 00:55:42,150 --> 00:55:45,170 After South America, they're asking if we could do Egypt or the Middle East. 610 00:55:45,270 --> 00:55:48,180 Anything you want, Barnat. Anything but to stay here. 611 00:55:48,280 --> 00:55:51,460 I have a splendid contract for you, you know... 612 00:55:56,780 --> 00:55:58,540 You were scared, eh? 613 00:55:59,550 --> 00:56:00,570 Yes. 614 00:56:04,780 --> 00:56:07,020 Tonight I thought that was it. 615 00:56:07,420 --> 00:56:08,690 Me too. 616 00:56:09,370 --> 00:56:12,330 Will you be happy when you finally break your neck? 617 00:56:12,950 --> 00:56:14,970 - It's the nature of the job. - No, not like this. 618 00:56:15,360 --> 00:56:18,190 It's a put-on and you know it well. 619 00:56:18,800 --> 00:56:21,760 We'll do it 10 times, 20 times... 620 00:56:22,510 --> 00:56:24,180 and then one day... 621 00:56:24,300 --> 00:56:27,340 One day... you'll end up on the ground. 622 00:56:27,580 --> 00:56:29,460 And you don't think it's stupid? 623 00:56:29,850 --> 00:56:31,610 I don't think about it. 624 00:56:33,400 --> 00:56:35,130 We'll go around the world, 625 00:56:35,210 --> 00:56:38,990 we'll see a lot of things, we'll make a lot of money... 626 00:56:40,763 --> 00:56:43,890 Amusements and voyages take your mind off things. 627 00:56:44,230 --> 00:56:46,780 You don't love me anymore, HÈlËne. 628 00:56:47,600 --> 00:56:49,270 Why do you say this? 629 00:56:50,720 --> 00:56:52,380 Because you don't love me anymore. 630 00:56:52,660 --> 00:56:55,530 I forbid you to say this, I forbid you. 631 00:56:55,680 --> 00:56:57,530 Aldo, look at me. 632 00:56:59,120 --> 00:57:01,630 I love you like in the beginning, do you hear me? 633 00:57:03,610 --> 00:57:07,530 - You'll choose once again to share my life rather than... - Yes. 634 00:57:14,023 --> 00:57:16,990 You've changed so much lately. 635 00:57:17,240 --> 00:57:20,610 No, there's nothing to worry about. I promise you. 636 00:57:20,760 --> 00:57:22,070 HÈlËne. 637 00:57:22,740 --> 00:57:25,820 Why don't you want to live like before, 638 00:57:26,200 --> 00:57:28,960 just to practice our art, no more... - No. 639 00:57:29,060 --> 00:57:30,940 Slightly in the dark, on the quiet side... 640 00:57:31,000 --> 00:57:33,550 - No, it's too late. - Why is it too late? 641 00:57:33,850 --> 00:57:35,330 Aldo, if you love me, 642 00:57:35,510 --> 00:57:38,870 you have to let me live this way, we don't have to continue like before... 643 00:57:39,050 --> 00:57:40,400 It can't catch up with us. 644 00:57:40,540 --> 00:57:43,960 - What can I do for you, HÈlËne? - Nothing, Aldo, nothing. 645 00:57:45,580 --> 00:57:47,320 Stay with me, that's all. 646 00:57:47,510 --> 00:57:49,850 Hold me tight, that's all. 647 00:58:08,410 --> 00:58:11,230 Excuse me, I didn't want to go to see you at the circus. 648 00:58:12,030 --> 00:58:14,110 It reminds of so many things, it's ridiculous. 649 00:58:14,320 --> 00:58:16,100 It's all right, my dear Arlette. 650 00:58:17,910 --> 00:58:19,160 I didn't want to bother you. 651 00:58:19,290 --> 00:58:21,160 It's not a big deal. 652 00:58:26,900 --> 00:58:28,580 So how are the kids? 653 00:58:28,839 --> 00:58:30,000 They're fine. 654 00:58:30,120 --> 00:58:34,010 They had a whooping cough, it's better now. Thank you. 655 00:58:35,072 --> 00:58:36,450 How's your husband? 656 00:58:36,630 --> 00:58:41,150 My poor husband, I saw him last week. He's holding on... 657 00:58:41,417 --> 00:58:45,250 but when one has to worry only about himself, it's less difficult. 658 00:58:45,732 --> 00:58:47,250 Of course. 659 00:58:48,920 --> 00:58:50,990 How about you? All right? 660 00:58:52,530 --> 00:58:53,960 We're fine. 661 00:58:54,405 --> 00:58:56,950 I feel all wooden. We're working like crazy. 662 00:58:57,370 --> 00:58:59,340 Our act is requested everywhere. 663 00:59:02,320 --> 00:59:05,580 We'll be leaving for Brazil and Argentina in two weeks. 664 00:59:06,290 --> 00:59:07,580 In two weeks? 665 00:59:09,120 --> 00:59:12,550 Of course, I understand. It's natural. 666 00:59:13,250 --> 00:59:15,260 I can't ask you to refuse that. 667 00:59:16,470 --> 00:59:19,330 Too bad. I'm not going to bother you anymore. 668 00:59:20,060 --> 00:59:21,330 I'm leaving. 669 00:59:21,920 --> 00:59:23,330 Excuse me. 670 00:59:23,930 --> 00:59:25,330 What's the matter, Arlette? 671 00:59:25,480 --> 00:59:27,110 Don't worry, tell us. 672 00:59:27,720 --> 00:59:30,150 Arlette, my dear Arlette... 673 00:59:30,950 --> 00:59:32,010 It's... 674 00:59:32,390 --> 00:59:34,010 It's because of the trial. 675 00:59:34,730 --> 00:59:37,920 Louis' lawyer counted on you as witnesses. 676 00:59:38,300 --> 00:59:40,210 When does the trial start? 677 00:59:41,660 --> 00:59:44,180 In two weeks, on Monday. 678 00:59:44,770 --> 00:59:47,300 - We have to leave on Monday. - We could arrange it. 679 00:59:47,660 --> 00:59:50,310 Everyone was Louis' friend before... 680 00:59:50,630 --> 00:59:54,900 but you really get to know your friends when you're in trouble. 681 00:59:55,180 --> 00:59:58,680 You are different, you can't. 682 00:59:59,640 --> 01:00:00,960 We have to talk to Barnat. 683 01:00:01,030 --> 01:00:02,270 As you wish. 684 01:00:02,470 --> 01:00:04,820 Really? Can you postpone your departure? 685 01:00:05,030 --> 01:00:06,820 You heard what she said. 686 01:00:07,070 --> 01:00:09,010 You think so? 687 01:00:09,130 --> 01:00:11,260 - I was so afraid to bother you. - Not at all. 688 01:00:11,620 --> 01:00:12,920 So you'll come? 689 01:00:13,220 --> 01:00:14,400 Yes, we've told you. 690 01:00:14,540 --> 01:00:15,940 I was sure. 691 01:00:16,550 --> 01:00:20,020 Louis told me so. He'll be so happy to have you by his side. 692 01:00:20,240 --> 01:00:21,480 You're real friends. 693 01:00:22,550 --> 01:00:24,260 - And now let's go to sleep. - Yes. 694 01:00:24,390 --> 01:00:25,850 HÈlËne is tired. 695 01:00:26,320 --> 01:00:32,110 You'll receive a summons in two weeks, on Monday. Don't forget. 696 01:00:32,740 --> 01:00:34,570 - Goodbye, my dear! - Goodbye, Arlette. 697 01:00:35,880 --> 01:00:38,630 Thank you, Aldo. You're so nice, you know? 698 01:00:39,080 --> 01:00:41,030 You're real friends! 699 01:00:45,140 --> 01:00:46,390 Bye, HÈlËne. 700 01:00:55,260 --> 01:00:57,300 Do you know what it means to me to appear there? 701 01:00:57,429 --> 01:00:59,550 We have no alternative. 702 01:01:02,000 --> 01:01:04,020 What if Barnat refuses? 703 01:01:04,220 --> 01:01:05,760 He can't refuse. 704 01:01:06,150 --> 01:01:08,150 One can't refuse a thing like that. 705 01:01:10,630 --> 01:01:14,410 Do you swear to tell the truth and nothing but the truth? 706 01:01:14,510 --> 01:01:15,730 Raise your right hand. 707 01:01:16,209 --> 01:01:17,580 I swear. 708 01:01:18,020 --> 01:01:22,930 Good. Madam, tell us all you know about Bernardin. 709 01:01:25,530 --> 01:01:27,590 I've known Louis for a long time. 710 01:01:28,630 --> 01:01:30,330 He's married to my best friend. 711 01:01:30,950 --> 01:01:34,910 Regarding this, you probably didn't know that the accused led a double life? 712 01:01:35,020 --> 01:01:36,910 Mr. Chairman, I'd like to speak. 713 01:01:37,640 --> 01:01:40,290 I'd like to point to the jury 714 01:01:40,600 --> 01:01:44,940 that the witness would be a better judge of the inner details of this household 715 01:01:45,324 --> 01:01:46,940 and its immediate dramas. 716 01:01:48,060 --> 01:01:52,240 Mrs. Bernardin and you didn't have secrets from each other, right? 717 01:01:52,820 --> 01:01:53,930 No. 718 01:01:54,190 --> 01:01:57,990 And you never suspected any trouble? 719 01:01:58,730 --> 01:02:00,830 No, they were a happy family. 720 01:02:01,000 --> 01:02:02,630 Louis was a good father of the family. 721 01:02:05,850 --> 01:02:10,640 He was the last person you'd expect to be cruel or rude... 722 01:02:11,220 --> 01:02:13,070 except that he liked to joke. 723 01:02:13,550 --> 01:02:17,770 When he laughed, everybody loved him, including the animals. 724 01:02:18,250 --> 01:02:20,240 In our business, one can tell. 725 01:02:21,120 --> 01:02:23,740 One always knew what to expect from him. 726 01:02:24,880 --> 01:02:29,060 There was nothing secretive or overbearing about him. 727 01:02:29,350 --> 01:02:33,410 But when you found out that the accused had a mistress, 728 01:02:33,700 --> 01:02:37,170 your fellow trouper, Olga Pollack... 729 01:02:37,330 --> 01:02:39,410 Tell them it's not true! 730 01:02:39,626 --> 01:02:44,600 When you found out that in order to keep that mistress, 731 01:02:44,910 --> 01:02:49,160 the accused, in the guise of a quiet father, 732 01:02:49,650 --> 01:02:52,120 piled up a debt after debt, 733 01:02:52,330 --> 01:02:55,050 pretending to be ashamed to feed his own kids... 734 01:02:55,250 --> 01:02:57,050 What did you think of that? 735 01:03:00,310 --> 01:03:02,040 I didn't believe all these stories. 736 01:03:02,630 --> 01:03:05,320 All I know that Louis is incapable of murder. 737 01:03:05,640 --> 01:03:06,900 Mr. Chairman, 738 01:03:07,230 --> 01:03:12,280 I'd like to point out to the witness that it's exactly my question: 739 01:03:12,490 --> 01:03:16,630 When will you let me know, Madam, what you were thinking? 740 01:03:17,090 --> 01:03:19,420 Did you tell yourself "I was wrong"?... 741 01:03:19,680 --> 01:03:23,260 like everybody else who was deceived by Bernardin in this case, 742 01:03:23,510 --> 01:03:26,290 starting with his poor wife. 743 01:03:26,540 --> 01:03:29,850 Justice will be more perceptive, 744 01:03:30,040 --> 01:03:34,150 on the parallel route, where adultery leads to theft, and theft - to murder, 745 01:03:34,300 --> 01:03:38,410 it will manage to apply to the accused the ultimate and exemplary punishment. 746 01:03:40,150 --> 01:03:41,740 Don't indict him in advance. 747 01:03:41,920 --> 01:03:43,510 Louis is innocent! 748 01:03:43,840 --> 01:03:45,350 There are cries that don't lie. 749 01:03:45,460 --> 01:03:49,460 We are here to judge crimes by the facts. 750 01:03:49,990 --> 01:03:52,990 Madam, you are telling us that the accused is innocent... 751 01:03:53,170 --> 01:03:54,310 it's your right... 752 01:03:54,670 --> 01:03:58,220 but can you acquit him other than by your impression? 753 01:03:58,400 --> 01:04:01,640 I'm sure. I know it. 754 01:04:04,190 --> 01:04:05,370 On what grounds? 755 01:04:06,870 --> 01:04:10,530 Please, consider the seriousness of your allegation. 756 01:04:13,760 --> 01:04:15,220 I can't. 757 01:04:16,310 --> 01:04:17,320 I don't know. 758 01:04:19,230 --> 01:04:20,340 Of course. 759 01:04:20,660 --> 01:04:23,360 Mr. Advocate General, do you have any other questions? 760 01:04:24,400 --> 01:04:26,280 It's a simple question: 761 01:04:26,670 --> 01:04:31,700 If it's not Bernardin who killed Alexandre Buisson, then who did? 762 01:04:32,000 --> 01:04:35,810 If you have a slightest clue, you got to enlighten us. 763 01:04:36,860 --> 01:04:39,970 You're here to testify without fear or prejudice. 764 01:04:40,360 --> 01:04:46,830 By keeping quiet, you risk not only letting a guilty Bernardin slip away 765 01:04:47,250 --> 01:04:52,310 but you also risk to send an innocent Bernardin to the gallows. 766 01:04:53,400 --> 01:04:58,830 I'd like to remind you, Madam, that you're under oath. 767 01:05:03,820 --> 01:05:05,220 I don't know anything. 768 01:05:06,060 --> 01:05:07,730 Members of the jury, take note. 769 01:05:07,840 --> 01:05:11,290 Does the defense have any more questions for the witness? 770 01:05:11,470 --> 01:05:15,480 Thank you, Madam, you can step down. Call the next witness. 771 01:05:24,270 --> 01:05:26,740 Mr. Aldo Giovanni. 772 01:05:41,080 --> 01:05:42,830 Your name is Aldo Giovanni. 773 01:05:43,060 --> 01:05:46,810 You aren't related to the accused, employ him or being employed by him? 774 01:05:47,000 --> 01:05:50,630 Do you swear to tell the truth and nothing but the truth? 775 01:05:50,760 --> 01:05:52,630 Raise your right hand. 776 01:05:54,040 --> 01:05:55,320 I swear. 777 01:05:56,650 --> 01:05:59,420 Regarding the murder of Alex Buisson, 778 01:05:59,650 --> 01:06:03,830 do you know of any reasons for Bernardin to commit it? 779 01:06:05,180 --> 01:06:06,780 Mr. Chairman, I'd like to speak. 780 01:06:07,000 --> 01:06:10,120 - We're questioning the witness... - I'd like to point to the jury... 781 01:06:10,510 --> 01:06:12,880 that Mr. Giovanni is a friend of the victim... 782 01:06:13,220 --> 01:06:14,880 a longtime friend... 783 01:06:15,439 --> 01:06:18,170 Let's hope that his testimony will be impartial. 784 01:06:18,351 --> 01:06:21,180 And like the previous witness, 785 01:06:21,480 --> 01:06:24,980 he'll convince you that Bernardin is innocent. 786 01:06:25,261 --> 01:06:28,860 And you'll give the accused a fair verdict. 787 01:06:29,100 --> 01:06:35,220 In your opinion, was it Bernardin who killed your friend Alexandre Buisson? 788 01:06:36,410 --> 01:06:37,680 I don't know. 789 01:06:39,450 --> 01:06:42,640 - It's not a question of opinion. - How can you say you know nothing? 790 01:06:42,940 --> 01:06:44,920 How am I supposed to know it? 791 01:06:48,550 --> 01:06:50,080 He misunderstood. 792 01:06:50,980 --> 01:06:55,610 Do you think Bernardin was capable of committing that crime? 793 01:06:56,360 --> 01:06:57,720 Look, Giovanni, 794 01:06:57,840 --> 01:06:59,880 friends don't kill each other, 795 01:07:00,110 --> 01:07:02,010 only murderers do. 796 01:07:02,240 --> 01:07:05,650 In your opinion, is Bernardin a murderer? 797 01:07:05,930 --> 01:07:08,670 It's the question you can answer to. 798 01:07:11,950 --> 01:07:13,070 Anyone can kill. 799 01:07:15,270 --> 01:07:16,710 That's just how it happens. 800 01:07:18,540 --> 01:07:20,970 It's not like there are murderers on one side, 801 01:07:21,460 --> 01:07:22,970 and others on the other. 802 01:07:23,170 --> 01:07:25,560 That's where you're wrong, Giovanni - there are others. 803 01:07:25,760 --> 01:07:27,440 Don't insult honest people. 804 01:07:27,570 --> 01:07:30,800 What I meant to say was that one can never tell... 805 01:07:31,200 --> 01:07:34,360 Mind the consequences of your testimony. 806 01:07:34,700 --> 01:07:36,360 A man's fate is at stake. 807 01:07:36,600 --> 01:07:39,020 For us, letting a guilty person go free is a failure 808 01:07:39,210 --> 01:07:41,940 but sending an innocent to prison is a crime. 809 01:07:42,110 --> 01:07:45,560 I didn't mean to say that Louis was guilty. 810 01:07:45,780 --> 01:07:47,400 That will be all, Mr. Chairman. 811 01:07:48,250 --> 01:07:49,900 Mr. Advocate General? 812 01:07:50,010 --> 01:07:52,660 I'd like simply to point to the jury... 813 01:07:52,860 --> 01:07:55,650 that this a witness for the defense. 814 01:07:56,460 --> 01:08:01,400 Does the defense have any more questions to the witness? You can step down. 815 01:08:02,020 --> 01:08:04,570 The word is given to Mr. Advocate General. 816 01:08:06,050 --> 01:08:07,410 Let's go. 817 01:08:09,740 --> 01:08:14,490 Caught by Alexandre Buisson at the moment when he was stealing the money, 818 01:08:15,060 --> 01:08:19,690 Bernardin lures Buisson into an ambush and kills him... 819 01:08:19,950 --> 01:08:22,430 out of fear of being uncovered. 820 01:08:22,850 --> 01:08:25,660 Nothing is clearer for the outcome, 821 01:08:26,150 --> 01:08:29,170 nothing is murkier for the background. 822 01:08:35,350 --> 01:08:38,730 Aldo, you can't leave like this! You don't have the right. 823 01:08:38,910 --> 01:08:41,710 Why don't I have the right? 824 01:08:42,760 --> 01:08:44,820 Don't you realize what you said there? 825 01:08:44,980 --> 01:08:46,540 I had nothing else to say! 826 01:08:46,680 --> 01:08:48,280 We have to go back! 827 01:08:48,590 --> 01:08:50,900 Who has to go back? You or me? 828 01:08:52,970 --> 01:08:54,260 Aldo. 829 01:08:55,930 --> 01:08:57,560 Aldo, I'm begging you. 830 01:08:59,140 --> 01:09:00,750 If he's sentenced... 831 01:09:01,730 --> 01:09:03,350 What if he is? 832 01:09:03,950 --> 01:09:05,990 It's impossible. 833 01:09:06,190 --> 01:09:07,990 We can't, it's too awful. 834 01:09:09,080 --> 01:09:10,700 Are you telling this to me? 835 01:09:11,160 --> 01:09:14,340 You think I'll learn something new? 836 01:09:14,540 --> 01:09:17,240 I said what I got to say. Anybody can kill. 837 01:09:17,390 --> 01:09:19,660 I know it better than anyone else. 838 01:09:20,610 --> 01:09:21,660 Too bad. 839 01:09:23,020 --> 01:09:24,660 What does it matter? 840 01:09:26,080 --> 01:09:28,930 The two of us are through... I knew it. 841 01:09:32,210 --> 01:09:35,270 We'll resume our training. It's just for this show. 842 01:09:35,580 --> 01:09:36,680 No. 843 01:09:38,530 --> 01:09:40,380 We'll be working tonight, at least? 844 01:09:40,640 --> 01:09:41,770 No. 845 01:09:47,560 --> 01:09:49,070 As you wish. 846 01:09:50,280 --> 01:09:51,590 Take it. 847 01:09:52,093 --> 01:09:53,790 Here's your ticket. 848 01:10:05,840 --> 01:10:08,220 No, we didn't kill... 849 01:10:10,240 --> 01:10:12,570 Yes, we needed money... 850 01:10:13,070 --> 01:10:14,880 Yes, we had a mistress... 851 01:10:15,360 --> 01:10:18,050 but calling him a murderer... No, 100 times "no"! 852 01:10:18,180 --> 01:10:21,210 We protest against this monstrous accusation, 853 01:10:21,700 --> 01:10:25,200 based on a typical and outright fabrication. 854 01:10:25,800 --> 01:10:27,200 Members of the jury! 855 01:10:27,630 --> 01:10:29,200 During your deliberation, 856 01:10:30,260 --> 01:10:31,900 we ask you to never forget 857 01:10:32,250 --> 01:10:35,410 that the culprit, the real culprit, 858 01:10:36,090 --> 01:10:40,290 is the man who discharged his gun at Alexandre Buisson 859 01:10:40,890 --> 01:10:42,930 and this gun was never found, 860 01:10:43,200 --> 01:10:46,240 not even seen in Bernardin's possession. 861 01:10:46,640 --> 01:10:48,720 In front of that certainty, 862 01:10:49,400 --> 01:10:51,110 I appeal to your conscience, 863 01:10:52,000 --> 01:10:56,090 ponder carefully the fragility of the presumption against this man 864 01:10:56,390 --> 01:10:58,660 whose only fault was a passing weakness, 865 01:10:59,040 --> 01:11:03,510 a weakness that could be explained, understood and forgiven. 866 01:11:05,850 --> 01:11:10,460 We won't tolerate such manifestations! A man's life is at stake! 867 01:11:12,070 --> 01:11:14,540 Next time, I'll clear the courtroom. 868 01:11:14,670 --> 01:11:16,050 Counselor. 869 01:11:17,230 --> 01:11:19,250 To conclude, members of the jury, 870 01:11:20,340 --> 01:11:21,870 I'm utterly convinced 871 01:11:23,210 --> 01:11:25,280 that Bernardin is innocent. 872 01:11:26,780 --> 01:11:28,470 An unlucky innocent. 873 01:11:28,860 --> 01:11:31,580 The court withdraws for deliberations. 874 01:12:29,770 --> 01:12:31,330 The court! 875 01:12:53,150 --> 01:12:56,160 After deliberation, the court 876 01:12:56,530 --> 01:13:01,300 has given the following answers to the posed questions: 877 01:13:01,570 --> 01:13:05,250 to the 1st question - "yes" by majority, 878 01:13:05,540 --> 01:13:08,270 to the 2nd question - "yes" by majority, 879 01:13:09,740 --> 01:13:13,440 the majority hasn't found any attenuating circumstances. 880 01:13:13,740 --> 01:13:20,000 In view thereof, the court declares a death penalty for Louis Bernardin. 881 01:13:20,100 --> 01:13:21,170 No! 882 01:13:26,650 --> 01:13:32,010 I'm innocent! I'm innocent! 883 01:14:21,050 --> 01:14:22,310 You've been here? 884 01:14:22,410 --> 01:14:23,440 Yes. 885 01:14:24,240 --> 01:14:25,650 I just got down from the trapeze. 886 01:14:31,910 --> 01:14:34,110 I was waiting for you last night 887 01:14:34,830 --> 01:14:37,460 and this night as well. 888 01:14:37,760 --> 01:14:39,460 I spent the night in Rouen. 889 01:14:39,760 --> 01:14:41,050 Did you stop by the house? 890 01:14:41,430 --> 01:14:42,620 No. 891 01:14:44,130 --> 01:14:45,740 You know that we've been replaced? 892 01:14:46,050 --> 01:14:48,150 It was bound to happen. 893 01:14:48,390 --> 01:14:50,150 It's better this way. 894 01:14:50,420 --> 01:14:51,690 Anyway... 895 01:14:51,800 --> 01:14:53,000 Anyway...? 896 01:14:53,230 --> 01:14:55,400 I can't take it anymore. 897 01:14:55,770 --> 01:14:57,560 What are you going to do? 898 01:14:58,070 --> 01:15:00,260 I'll stay with Arlette for a while. 899 01:15:02,310 --> 01:15:04,020 Have you read the papers? 900 01:15:05,180 --> 01:15:08,760 I'm the only one she's got. I can't abandon her. 901 01:15:09,050 --> 01:15:10,760 And me, you can? 902 01:15:11,450 --> 01:15:13,370 I need to be alone, Aldo. 903 01:15:14,350 --> 01:15:15,370 Come in. 904 01:15:16,090 --> 01:15:20,660 I've lowered the bar. Hello, Mrs. Giovanni. They ask if the ball is tight enough. 905 01:15:20,980 --> 01:15:22,420 I'm coming. 906 01:15:30,760 --> 01:15:31,890 Aldo. 907 01:15:34,830 --> 01:15:36,280 You have to try. 908 01:15:37,450 --> 01:15:39,250 If it's not possible 909 01:15:39,740 --> 01:15:41,250 we'll start over... 910 01:15:42,790 --> 01:15:44,050 but I doubt it. 911 01:15:44,990 --> 01:15:48,380 Are you going to come to get your things? 912 01:15:50,930 --> 01:15:53,880 The housekeeper is supposed to bring them over this week or the next. 913 01:15:54,540 --> 01:15:55,880 It can wait. 914 01:15:57,520 --> 01:16:01,030 At one moment, I just couldn't go on. Do you understand? 915 01:17:21,870 --> 01:17:23,090 Madam. 916 01:17:23,490 --> 01:17:25,320 - Good night, miss. - See you tomorrow. 917 01:17:33,050 --> 01:17:34,320 Taxi! 918 01:19:13,640 --> 01:19:14,890 Arlette, 919 01:19:15,240 --> 01:19:17,680 It's set for tomorrow... they're going to kill him. 920 01:19:19,160 --> 01:19:21,370 It's impossible. Who told you? 921 01:19:21,510 --> 01:19:23,900 The lawyer called me. 922 01:19:24,410 --> 01:19:26,170 The pardon was denied. 923 01:19:26,600 --> 01:19:28,320 They're going to kill him! 924 01:19:28,550 --> 01:19:30,880 Keep quiet! You'll wake up the kids! 925 01:19:34,240 --> 01:19:35,880 When did you learn it? 926 01:19:36,020 --> 01:19:41,560 I just know it. They always talk like this when there's nothing could be done. 927 01:19:41,810 --> 01:19:43,070 It's impossible. 928 01:19:44,290 --> 01:19:46,890 My poor Louis. He doesn't know it. 929 01:19:47,080 --> 01:19:50,250 He must be asleep. And suddenly, it's all over. 930 01:19:58,120 --> 01:20:00,280 My little one, what's the matter? 931 01:20:00,650 --> 01:20:04,560 Dad has called. He'll return to our house in Paris. 932 01:20:04,680 --> 01:20:07,420 Yes, my angel, it'll be soon. 933 01:20:24,990 --> 01:20:27,960 What's the matter? Who is it? 934 01:20:28,230 --> 01:20:30,770 It's me, Mrs. Giovanni. 935 01:20:34,430 --> 01:20:36,590 - It's you, Mrs. Giovanni! - Excuse me, Mrs. Brisseau... 936 01:20:36,680 --> 01:20:40,200 Do you know where I can find my husband? I need to speak with him urgently. 937 01:20:40,440 --> 01:20:43,450 - Did you go up to his apartment? - Yes, he wasn't there. 938 01:20:43,750 --> 01:20:44,880 At this time of night... 939 01:20:44,980 --> 01:20:48,550 You'll find him at "L'Escuriale," that's where he works now. 940 01:20:48,670 --> 01:20:51,480 - At "L'Escuriale." - At "L'Escuriale." 941 01:20:53,220 --> 01:20:55,040 - Mr. Giovanni, please. - Giovanni? 942 01:20:55,260 --> 01:20:57,730 - They say he works here now. - What does he do? 943 01:20:57,950 --> 01:20:59,730 I don't know exactly. 944 01:21:01,850 --> 01:21:03,320 Go to the cloakroom. 945 01:21:06,130 --> 01:21:08,450 - Your coat, Madam. - Thank you. Can I see Mr. Giovanni? 946 01:21:08,680 --> 01:21:11,970 - Giovanni? - Yes, they told me he works here. I need to see him. 947 01:21:12,100 --> 01:21:14,830 - Number 12. - Do you know a Giovanni? 948 01:21:15,880 --> 01:21:18,310 - Is he the new guy? - He sure is. 949 01:21:18,550 --> 01:21:20,890 - That handsome guy with an accent? - Aldo? - Yes. 950 01:21:21,200 --> 01:21:22,540 I haven't seen him tonight. 951 01:21:22,730 --> 01:21:23,850 Your coat, sir? 952 01:21:24,150 --> 01:21:26,030 Ask IrËne, the barmaid, she should know. 953 01:21:26,530 --> 01:21:27,890 Thank you. 954 01:21:30,130 --> 01:21:31,610 A table, Madam? 955 01:21:36,300 --> 01:21:39,110 - Excuse me, miss, have you seen Aldo? - No, not yet. 956 01:21:39,310 --> 01:21:40,730 Two Scotches. 957 01:21:42,050 --> 01:21:43,480 When do you expect him? 958 01:21:43,930 --> 01:21:44,890 Who knows... 959 01:21:44,940 --> 01:21:47,330 The last 2 days he was here by this time and sometimes he doesn't come at all. 960 01:21:47,400 --> 01:21:49,500 - What about tonight? - I can't say. 961 01:21:49,680 --> 01:21:51,190 IrËne, one glass. 962 01:22:02,690 --> 01:22:05,770 I can't wait. Would you take a message for him? 963 01:22:05,920 --> 01:22:07,770 Of course, if I see him. Go ahead. 964 01:22:08,530 --> 01:22:09,770 I'd better write it. 965 01:22:12,520 --> 01:22:14,190 It's not very pretty. 966 01:22:23,030 --> 01:22:24,680 She's a snob. 967 01:22:25,100 --> 01:22:26,680 Are you in love? 968 01:22:34,790 --> 01:22:36,390 Do you have an envelope? 969 01:22:36,990 --> 01:22:39,310 No. Just give it to me. 970 01:22:39,820 --> 01:22:41,380 Professional secrets. 971 01:22:41,490 --> 01:22:42,710 It's for Aldo. 972 01:22:42,880 --> 01:22:44,910 Thank you. If he ever comes in. 973 01:22:45,090 --> 01:22:46,130 Look. 974 01:22:46,210 --> 01:22:48,850 Like this, it'd be impossible to forget. 975 01:22:49,410 --> 01:22:52,260 - I don't take a comission because I admire him. - Thank you. 976 01:23:02,423 --> 01:23:05,761 "The Bernardin case is close to an end." 977 01:23:12,760 --> 01:23:16,150 He's asleep. Do you expect me to wake him up at 5:30 in the morning? 978 01:23:16,850 --> 01:23:18,760 Hello, advocate De Ritter? 979 01:23:19,020 --> 01:23:22,120 Here's Mrs. Giovanni. 980 01:23:22,330 --> 01:23:25,040 She insists on seeing you because it's urgent. 981 01:23:25,780 --> 01:23:27,800 She can come up? OK. 982 01:23:28,000 --> 01:23:29,800 Room No 12, the first floor. 983 01:23:38,180 --> 01:23:39,410 Come in. 984 01:23:45,070 --> 01:23:46,900 Please, excuse me. 985 01:23:49,490 --> 01:23:51,040 It's a mess. 986 01:23:55,020 --> 01:23:56,870 Is something wrong? 987 01:23:59,480 --> 01:24:01,930 I don't mind swapping shifts but this is too much... 988 01:24:02,240 --> 01:24:03,540 I should've left an hour ago. 989 01:24:03,860 --> 01:24:05,270 I do what I can. 990 01:24:06,210 --> 01:24:07,410 It's quiet tonight. 991 01:24:07,520 --> 01:24:09,410 I had to throw out the baron as usual. 992 01:24:12,990 --> 01:24:14,490 Are you better now? 993 01:24:15,600 --> 01:24:17,030 Are you afraid? 994 01:24:17,690 --> 01:24:18,850 Excuse me. 995 01:24:19,170 --> 01:24:20,400 Well... 996 01:24:23,470 --> 01:24:24,980 Counselor... 997 01:24:26,030 --> 01:24:28,200 I've disturbed you in the middle of the night... 998 01:24:29,170 --> 01:24:31,460 because you're Louis' lawyer. 999 01:24:32,085 --> 01:24:33,600 He has to be saved. 1000 01:24:33,780 --> 01:24:35,010 But Madam... 1001 01:24:35,610 --> 01:24:38,280 - What are you thinking? - But he's innocent! 1002 01:24:38,490 --> 01:24:40,280 You know Louis is innocent. 1003 01:24:40,360 --> 01:24:42,280 Unfortunately, I couldn't demonstrate it. 1004 01:24:43,680 --> 01:24:47,370 And your husband's reticence didn't make it easier for me. 1005 01:24:47,560 --> 01:24:49,180 But if you had a proof, 1006 01:24:49,630 --> 01:24:53,050 if you were given a proof that Louis didn't kill Alex... 1007 01:24:53,440 --> 01:24:55,050 Are you talking about new facts? 1008 01:24:55,430 --> 01:24:56,440 Yes. 1009 01:24:56,980 --> 01:24:59,860 If I had new evidence, I wouldn't quit. 1010 01:25:00,920 --> 01:25:02,450 I'd coop them all up, 1011 01:25:03,129 --> 01:25:07,020 we would call Paris, we would appeal to the President of the Republic, 1012 01:25:07,216 --> 01:25:09,020 we'd do all that's possible. 1013 01:25:09,400 --> 01:25:11,020 Now you can call Paris. 1014 01:25:12,740 --> 01:25:14,850 It was my husband who killed Alex. 1015 01:25:16,100 --> 01:25:17,460 Your husband? 1016 01:25:21,100 --> 01:25:22,830 Aldo Giovanni? 1017 01:25:23,400 --> 01:25:24,830 It's him who killed Alex. 1018 01:25:26,340 --> 01:25:27,610 Well... 1019 01:25:28,970 --> 01:25:31,740 This move would denounce your husband. 1020 01:25:31,980 --> 01:25:32,980 No. 1021 01:25:33,220 --> 01:25:34,500 So he's on the run? 1022 01:25:34,820 --> 01:25:36,000 I hope so. 1023 01:25:36,610 --> 01:25:39,360 You haven't reported it to the legal authorities, have you? 1024 01:25:40,780 --> 01:25:44,850 Pardon my questions but otherwise your confession would have no value. 1025 01:25:46,660 --> 01:25:48,350 Do whatever has to be done. 1026 01:25:56,600 --> 01:26:02,010 Please, call Advocate General Pellotier at his home number. 1027 01:26:03,560 --> 01:26:05,450 Look it up in the phonebook. 1028 01:26:08,070 --> 01:26:09,340 How did you find out? 1029 01:26:11,700 --> 01:26:12,990 A lot of things... 1030 01:26:18,200 --> 01:26:23,140 Hello, call also the home of Inspector Chardin. 1031 01:26:27,930 --> 01:26:30,740 - Why didn't you speak up earlier? - Why? 1032 01:26:32,630 --> 01:26:34,560 Do you think it was easy to do? 1033 01:26:34,870 --> 01:26:36,080 You owe 2700. 1034 01:26:36,180 --> 01:26:38,240 - Do you want them now? - No, don't worry. 1035 01:26:39,010 --> 01:26:41,640 It's annoying but... 1036 01:26:42,420 --> 01:26:44,380 - I think I had to tell you something... - What? 1037 01:26:44,510 --> 01:26:46,860 - A Gin Fizz with lemon, no sugar. - Coming up. 1038 01:26:48,880 --> 01:26:50,640 Hello, Inspector Chardin? 1039 01:26:50,936 --> 01:26:54,280 It's advocate De Ritter. Sorry for waking you up. 1040 01:26:54,518 --> 01:26:57,340 Can you come immediately to hear Mrs. Giovanni's statement? 1041 01:26:57,650 --> 01:26:59,970 She was a witness in the Bernardin case. 1042 01:27:00,588 --> 01:27:02,010 Yes, it's urgent. 1043 01:27:02,644 --> 01:27:04,100 There's new evidence. 1044 01:27:05,050 --> 01:27:06,240 Yes, she's here. 1045 01:27:06,730 --> 01:27:08,510 I'll bring her over immediately. 1046 01:27:10,490 --> 01:27:13,160 Please give me a few minutes to change. 1047 01:27:15,000 --> 01:27:16,540 I'll take you to the police. 1048 01:27:16,600 --> 01:27:19,170 And I'll rush to the prison to meet the Advocate General there. 1049 01:27:19,380 --> 01:27:21,680 It's a strange way to pursue the procedure. 1050 01:27:22,090 --> 01:27:23,800 Are you going to tell Bernardin? 1051 01:27:24,030 --> 01:27:25,700 That depends on the decisions that will be made. 1052 01:27:25,800 --> 01:27:27,010 We have to act quickly. 1053 01:27:27,140 --> 01:27:28,530 This is silly. 1054 01:27:29,550 --> 01:27:31,830 Someone told me if I see Aldo... 1055 01:27:31,860 --> 01:27:33,830 - Two Bacardis and one Scotch. - Here it is. 1056 01:27:36,470 --> 01:27:37,590 Damn my eyes! 1057 01:27:38,320 --> 01:27:42,550 It's for you. That IrËne! Luckily I needed rhum. 1058 01:27:51,120 --> 01:27:52,890 How are you tonight, Aldo? 1059 01:28:00,680 --> 01:28:01,840 Aldo! 1060 01:28:07,150 --> 01:28:08,350 What a savage! 1061 01:28:12,418 --> 01:28:13,410 Listen to this: 1062 01:28:13,660 --> 01:28:16,660 "I was looking for you, I wanted to see you... 1063 01:28:16,900 --> 01:28:20,280 I waited for you until the end, now it's too late. 1064 01:28:20,400 --> 01:28:21,980 I'm leaving for Rouen. 1065 01:28:22,400 --> 01:28:25,290 Louis is set for tomorrow. He has to be saved. 1066 01:28:25,420 --> 01:28:27,700 I'll speak up because you didn't want to do it. 1067 01:28:27,820 --> 01:28:31,760 It's better this way. You have to go far away and forget me. 1068 01:28:31,940 --> 01:28:33,590 I'll never forget you. 1069 01:28:34,160 --> 01:28:38,040 I won't be back but I'll find my past love. 1070 01:28:38,880 --> 01:28:40,440 I love you, Aldo. 1071 01:28:40,770 --> 01:28:44,680 I've never stopped loving you... tonight, more than ever." 1072 01:28:44,910 --> 01:28:47,450 - I don't believe you. - I swear it. 1073 01:28:47,650 --> 01:28:50,100 Why is it your husband? Do you hate him? 1074 01:28:50,280 --> 01:28:51,310 How dare you! 1075 01:28:51,360 --> 01:28:53,610 - Your were the victim's mistress? - How dare you! 1076 01:28:53,660 --> 01:28:56,730 Then give me the facts, the proof... We don't have time to waste. 1077 01:28:57,120 --> 01:28:58,470 In 20 minutes... 1078 01:28:58,670 --> 01:29:01,450 at 6 o'clock sharp, Bernardin will be executed. 1079 01:29:01,510 --> 01:29:02,530 No! 1080 01:29:02,710 --> 01:29:04,230 They are waiting over there. 1081 01:29:04,450 --> 01:29:07,360 They need a precise, motivated and countersigned statement. 1082 01:29:07,560 --> 01:29:09,020 I lied to you during the investigation. 1083 01:29:09,760 --> 01:29:11,900 My husband didn't come home with me that night. 1084 01:29:12,030 --> 01:29:14,410 He fought with Alex and wanted to kill him. 1085 01:29:14,520 --> 01:29:16,410 I tried everything to separate them. 1086 01:29:16,560 --> 01:29:21,370 Aldo followed him, he couldn't help it, and returned to the hotel 2 hours later. 1087 01:29:21,680 --> 01:29:23,370 After having killed Alex. 1088 01:29:25,220 --> 01:29:26,210 Take it down. 1089 01:29:26,240 --> 01:29:29,490 - Now you can warn them, I've told you everything. - Not yet. 1090 01:29:29,950 --> 01:29:32,970 How did your husband killed Alex? Was he armed? 1091 01:29:33,300 --> 01:29:37,200 He had a gun, I saw it afterwards. Later he threw it out in the sewer. 1092 01:29:37,380 --> 01:29:40,680 Why Giovanni killed Buisson? One doesn't kill without a motive. 1093 01:29:40,930 --> 01:29:44,980 - When Alex just arrived I knew Aldo would kill him. - Just a hunch? 1094 01:29:45,150 --> 01:29:48,350 - Aldo wasn't himself anymore when he saw Alex. - Why? 1095 01:29:48,910 --> 01:29:50,350 At first, I thought he was jealous. 1096 01:29:50,610 --> 01:29:55,390 - That's what I thought! - No, not like that, it was work-related. 1097 01:29:55,570 --> 01:29:57,390 Of course. And then? 1098 01:29:59,160 --> 01:30:02,300 After it happened, he canceled our tour engagement for no reason. 1099 01:30:02,540 --> 01:30:04,020 He wanted to return to Paris. 1100 01:30:04,140 --> 01:30:05,830 How did he behave over there? 1101 01:30:06,030 --> 01:30:07,830 Did he want to go abroad? 1102 01:30:08,200 --> 01:30:09,280 No. 1103 01:30:10,330 --> 01:30:12,780 No? It surprises me. 1104 01:30:12,920 --> 01:30:15,220 He tortures himself, like always. 1105 01:30:15,590 --> 01:30:17,220 He keeps silent. 1106 01:30:18,025 --> 01:30:21,740 He wanted us to change our life, to abandon our profession. 1107 01:30:23,130 --> 01:30:25,040 - You don't believe me? - Not entirely. 1108 01:30:25,310 --> 01:30:29,160 I swear, I'm telling you the truth! I swear by my life! 1109 01:30:33,070 --> 01:30:35,020 I'm begging you, save Bernardin! 1110 01:30:35,580 --> 01:30:37,580 What else do you want to know? 1111 01:30:37,830 --> 01:30:41,270 Giovanni isn't impulsive - I saw him. He doesn't act without a reason. 1112 01:30:41,810 --> 01:30:45,140 - He was drunk. - I know it but I'm not interested in that night anymore. 1113 01:30:45,410 --> 01:30:48,190 What I want to know is what happened prior to that. 1114 01:30:49,130 --> 01:30:50,190 Wait for me. 1115 01:30:50,510 --> 01:30:53,270 - Are you going to call the prison? - Yes. 1116 01:30:54,690 --> 01:30:58,270 I want to talk to her, I want to see her! You can't stop me! 1117 01:30:58,503 --> 01:30:59,980 Where do you think you are, Giovanni? 1118 01:31:00,250 --> 01:31:03,360 - I want to see her! - Come here and I'd suggest to change the tone! 1119 01:31:04,140 --> 01:31:06,450 I'm free. I'm here at my own free will. 1120 01:31:06,630 --> 01:31:09,400 Don't bother to leave. Sit down. 1121 01:31:10,660 --> 01:31:11,960 OK. 1122 01:31:21,840 --> 01:31:25,390 Giovanni, did you kill Alexandre Buisson? 1123 01:31:26,640 --> 01:31:28,860 Don't feign ignorance, I know it all. 1124 01:31:29,060 --> 01:31:30,140 Did my wife tell you that? 1125 01:31:30,290 --> 01:31:31,860 I'm not interested in her, I'm interested in you. 1126 01:31:32,030 --> 01:31:34,010 It's all in her head. It's not true. 1127 01:31:34,240 --> 01:31:36,650 Did you fight with Buisson at the night of the crime? 1128 01:31:38,060 --> 01:31:39,620 She told you that too. 1129 01:31:39,790 --> 01:31:41,620 Did you fight with Buisson? 1130 01:31:42,720 --> 01:31:43,900 - Yes. - Why? 1131 01:31:43,960 --> 01:31:45,770 - I had my reasons. - To kill him? 1132 01:31:45,880 --> 01:31:46,890 No! 1133 01:31:47,020 --> 01:31:52,140 You followed him, killed him and came back to the hotel 2 hours later, right? 1134 01:31:53,280 --> 01:31:54,460 Because she says so. 1135 01:31:54,630 --> 01:31:58,930 Your wife provided you with an alibi earlier since you badly needed one. 1136 01:31:59,610 --> 01:32:01,170 And the crime weapon? 1137 01:32:02,870 --> 01:32:06,250 - The crime weapon? - The gun you threw away the next day. 1138 01:32:07,290 --> 01:32:09,520 I bought it from an American. I have a permit. 1139 01:32:09,610 --> 01:32:10,970 Why did you throw it in the sewer? 1140 01:32:11,060 --> 01:32:13,080 Because I was afraid of the fuss. 1141 01:32:13,290 --> 01:32:15,330 When one has a clear conscience, there's no reason to fear the police. 1142 01:32:15,500 --> 01:32:17,150 In my profession, I learned to be careful. 1143 01:32:17,280 --> 01:32:18,850 And what a fine profession it is. 1144 01:32:19,430 --> 01:32:23,050 Ever since that crime, you looked like a man with something to hide. 1145 01:32:23,260 --> 01:32:25,050 Your wife wasn't wrong. 1146 01:32:25,200 --> 01:32:26,320 Yes, she was. 1147 01:32:26,610 --> 01:32:29,340 She got it into her head but I know nothing. 1148 01:32:29,510 --> 01:32:32,810 Everything points against you, even your testimony at the trial. 1149 01:32:33,050 --> 01:32:35,920 I don't know how to explain it to you, it's so complicated. 1150 01:32:36,270 --> 01:32:38,930 Say what you want, for me it's simple... 1151 01:32:39,220 --> 01:32:42,040 You had a longtime reason to hate Alex. 1152 01:32:42,710 --> 01:32:46,490 You were afraid of Alex, and I'll find out why. 1153 01:32:47,676 --> 01:32:50,050 Stay with him. I'll be back. 1154 01:32:59,200 --> 01:33:02,321 - Have you phoned them? All is settled? - No. 1155 01:33:02,421 --> 01:33:05,600 - But why? I told you everything! - No. 1156 01:33:05,860 --> 01:33:08,740 I need to know why Giovanni wanted to get rid of Alex. 1157 01:33:09,010 --> 01:33:11,100 What was between them? 1158 01:33:11,730 --> 01:33:13,100 Come on, tell me quickly. 1159 01:33:14,010 --> 01:33:16,450 - Aldo was afraid... - Why? 1160 01:33:17,170 --> 01:33:19,400 - Because Alex knew. - Alex knew what? 1161 01:33:19,820 --> 01:33:21,940 Alex knew that Aldo had already killed a man. 1162 01:33:22,120 --> 01:33:23,600 - He killed a man? - Yes. 1163 01:33:23,800 --> 01:33:25,930 - He was afraid that Alex would turn him in? - Yes. 1164 01:33:26,080 --> 01:33:28,730 - And you knew it? - Yes, he told me himself. 1165 01:33:28,900 --> 01:33:30,090 Whom did he kill? When? 1166 01:33:30,160 --> 01:33:34,790 It was long time ago in this city. It was his pal, Jim Brunot. 1167 01:33:36,400 --> 01:33:37,630 Brunot? 1168 01:33:40,190 --> 01:33:42,680 The body fished out of the Seine in 1947? 1169 01:33:42,816 --> 01:33:45,480 I beg you, please, don't waste any more time. 1170 01:33:45,890 --> 01:33:47,050 Good. 1171 01:33:47,220 --> 01:33:49,330 Give Mrs. Giovanni her statement to sign. 1172 01:33:49,940 --> 01:33:52,140 It's a simple formality and then you can go. 1173 01:33:54,550 --> 01:33:56,970 Hello, call me the prison. 1174 01:33:57,220 --> 01:33:59,020 I'd like to speak with advocate De Ritter. 1175 01:34:00,020 --> 01:34:02,240 "Read and approved." Sign it. 1176 01:34:05,060 --> 01:34:07,110 It's just a routine. Sign underneath. 1177 01:34:20,700 --> 01:34:21,760 Is it all? 1178 01:34:22,220 --> 01:34:23,760 You are free to go. 1179 01:34:30,470 --> 01:34:34,120 - Are you going to call? - You have my word. 1180 01:34:45,590 --> 01:34:46,820 Thank you. 1181 01:34:47,190 --> 01:34:49,210 Hello, advocate De Ritter? 1182 01:34:50,500 --> 01:34:52,190 No, she's just left. Why? 1183 01:34:53,650 --> 01:34:54,750 What? 1184 01:34:55,970 --> 01:34:56,990 No! 1185 01:34:59,381 --> 01:35:02,390 Yes, it's possible. She can't be too far. One moment... 1186 01:35:02,620 --> 01:35:06,380 Run after that lady. Tell her Bernardin confessed everything. 1187 01:35:07,510 --> 01:35:09,460 The diamond earrings, it was him too? 1188 01:35:09,700 --> 01:35:13,230 What did I tell you? Why are you still here? You didn't understand me? 1189 01:35:13,370 --> 01:35:15,380 Bernardin confessed everything, didn't he? 1190 01:35:15,630 --> 01:35:17,850 Catch up with that woman before she does something stupid. 1191 01:35:20,370 --> 01:35:21,960 I'm sorry for you, dear Counselor, 1192 01:35:22,160 --> 01:35:25,100 but I'm quite content with my deductive skills. 1193 01:35:46,240 --> 01:35:47,810 Mrs. Giovanni! 1194 01:35:55,140 --> 01:35:56,410 Leave us alone. 1195 01:36:01,320 --> 01:36:04,840 So you didn't kill Alexandre Buisson? 1196 01:36:05,920 --> 01:36:07,130 We agree with that. 1197 01:36:09,460 --> 01:36:11,390 For me, this case was never in doubt. 1198 01:36:11,710 --> 01:36:14,400 You can even be grateful to Bernardin for that frankness. 1199 01:36:15,610 --> 01:36:16,930 Did he confess? 1200 01:36:17,690 --> 01:36:20,800 It often happens. At the last moment, he cracked. 1201 01:36:23,210 --> 01:36:24,540 Poor Louis! 1202 01:36:24,890 --> 01:36:27,170 It'll be over in 6 minutes. 1203 01:36:33,420 --> 01:36:38,000 Giovanni, I wish it would be the end of your troubles. 1204 01:36:52,480 --> 01:36:56,030 Go on, split. Your wife is in distress and she needs you. 1205 01:36:56,220 --> 01:36:57,630 Go back to her. 1206 01:36:57,736 --> 01:36:59,890 Does she know about Louis? 1207 01:37:00,230 --> 01:37:01,310 Yes. 1208 01:37:06,690 --> 01:37:09,000 You aren't going to give her a hard time, are you? 1209 01:37:56,680 --> 01:37:57,830 Marcellin, 1210 01:37:58,200 --> 01:38:03,080 tell Duval to get me the Jim Brunot file, a closed case from 1947. 89439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.