All language subtitles for Natvris khe.Ing

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,700 --> 00:00:05,300 THE WISHING TREE 2 00:00:05,400 --> 00:00:09,800 Scenes from the life of a pre-Revolutionary Georgian village 3 00:00:10,000 --> 00:00:13,300 Based upon short stories by Georgy Leonidze 4 00:00:13,500 --> 00:00:17,500 Screenplay by Revaz Inanishvili Tengiz Abuladze 5 00:00:17,700 --> 00:00:21,300 Directed by Tengiz Abuladze 6 00:00:21,400 --> 00:00:24,300 Director of Photography Lomer Akhvlediani 7 00:00:24,500 --> 00:00:29,500 Production Designer Revaz Mirzashvili 8 00:00:29,600 --> 00:00:33,400 Music by Bidzina Kvernadze Yakov Bobokhidze 9 00:00:50,100 --> 00:00:54,100 Text translated into Russian and narrated by poet Mikhail Kvlividze 10 00:00:54,300 --> 00:00:58,700 Marita - L. Kavzharadze, Gedya - S. Dzhachvliani, Shete - Z. Kolelishvili 11 00:00:58,800 --> 00:01:03,400 Tsitsikore - K. Daushvili, Pupala - S. Chiaureli, loram - K. Kavsadze 12 00:01:03,600 --> 00:01:06,400 Bumbula - E. Mandzhgaladze Elioz - O. Megvinetukhutsesi 13 00:01:06,600 --> 00:01:08,300 Okhrokhine - R. Chkhikvadze 14 00:01:08,400 --> 00:01:12,800 Chachika - G. Gegechkori, Maradiya - S. Takaishvili, Batula - G. Khobua 15 00:01:13,000 --> 00:01:17,000 Tagriya - D. Gaganidze Koriya - B. Tsipuriya 16 00:01:17,200 --> 00:01:21,500 Ninutsa - I. Khobua, Ninore - M. Makhviladze, Nargiza - T. Tuayeva 17 00:01:21,600 --> 00:01:26,000 Slap-Lad - D. Abashidze Mother of Shete - T. Burbutashvili 18 00:01:34,600 --> 00:01:38,600 Order of Lenin "Georgia-Film" Studio, 1976 19 00:02:37,400 --> 00:02:42,500 Gedya, your horse is dying on the hillside. 20 00:02:47,000 --> 00:02:51,300 Tetra, what's the matter? 21 00:02:53,900 --> 00:02:55,800 It's me, Gedya. 22 00:02:58,000 --> 00:03:01,000 Gedya. Don't you recognize me? 23 00:03:15,300 --> 00:03:16,400 Hurry up! 24 00:03:57,700 --> 00:04:02,800 - We'd better not torture his blood. - Save him, Uncle Tsitsikore. 25 00:04:03,700 --> 00:04:05,500 No one can help him anymore. 26 00:04:11,600 --> 00:04:13,500 Get up, Gedya. 27 00:04:16,700 --> 00:04:18,100 Get up, boy. 28 00:04:48,000 --> 00:04:52,200 I told you many times: Don't graze cattle on the hillside. 29 00:04:53,500 --> 00:04:59,100 See? Even horses die now. The grass here is poisonous. 30 00:04:59,500 --> 00:05:00,800 Why poisonous? 31 00:05:01,000 --> 00:05:05,200 In olden times there had been great battles here. 32 00:05:05,500 --> 00:05:07,000 Lots of enemies were laid down. 33 00:05:07,900 --> 00:05:12,700 The hostile blood's still taking its revenge. 34 00:05:14,200 --> 00:05:16,800 Still warring with us. 35 00:05:24,600 --> 00:05:26,500 Just look at this loafer! 36 00:05:27,200 --> 00:05:30,700 Hey, you stupid, you sleeping again? 37 00:05:30,900 --> 00:05:33,400 What is it? What happened? 38 00:05:33,600 --> 00:05:38,000 The deceased are missing you in the other world, 39 00:05:38,200 --> 00:05:40,700 and you're idling away your life here. 40 00:05:41,600 --> 00:05:46,900 Why such unfairness? Our glorious Tsar Irakly 41 00:05:47,100 --> 00:05:52,300 is lying in his grave, and you're rotting alive here. 42 00:05:54,400 --> 00:05:58,300 What a nuisance! As soon as I doze off, he is here. 43 00:05:58,700 --> 00:06:02,700 Standing over me like a guard and cursing. 44 00:06:03,200 --> 00:06:08,000 I can't make this world better anyway. 45 00:06:09,900 --> 00:06:13,600 Why not have an extra minute of sleep? 46 00:06:29,700 --> 00:06:34,100 Who ever heard of it - fencing off a pasture? 47 00:06:34,600 --> 00:06:39,800 Cattle has been grazing here for years and nothing ever happened. 48 00:06:40,000 --> 00:06:42,900 Hostile blood - to think of such a thing! 49 00:06:43,100 --> 00:06:47,500 So what if Tsitsikore's ordered that? He's not a god, is he? 50 00:06:48,600 --> 00:06:50,800 Be quiet, or he may hear you. 51 00:06:51,000 --> 00:06:55,900 We can neither drink nor sleep 52 00:06:58,700 --> 00:07:00,900 without his permission. 53 00:07:01,400 --> 00:07:05,500 Who appointed him our boss? 54 00:07:53,300 --> 00:07:55,300 Have you gone mad? 55 00:08:00,500 --> 00:08:02,600 Ragamuffins! Slaves! 56 00:08:09,500 --> 00:08:12,400 Dimwits and blockheads! 57 00:08:22,500 --> 00:08:23,200 Here! 58 00:08:27,000 --> 00:08:28,100 Do you see this? 59 00:08:46,200 --> 00:08:47,900 And I won't even get my stomach upset. 60 00:08:55,600 --> 00:08:57,700 God forbid if you get it upset, too. 61 00:09:08,900 --> 00:09:12,500 You wretched beggars! 62 00:09:13,200 --> 00:09:16,000 Village rot! Philistines! 63 00:09:19,400 --> 00:09:24,000 Please help me, Uncle Tsitsikore, slap my boy. 64 00:09:24,400 --> 00:09:28,700 The fortune-teller said he won't get well 65 00:09:28,800 --> 00:09:33,500 until a man from a noble family slaps him. 66 00:09:34,700 --> 00:09:39,400 Why me? Take him to town. 67 00:09:39,600 --> 00:09:42,700 There're many noble people there. 68 00:09:44,100 --> 00:09:49,500 Why me? Take him to town. 69 00:09:50,400 --> 00:09:55,800 You're from a noble family, too. Slap him once. 70 00:09:56,400 --> 00:09:59,700 The man should be from a noble family, and who am I? 71 00:09:59,800 --> 00:10:03,100 You're our father and teacher. Slap him. 72 00:10:03,900 --> 00:10:07,600 The boy's sick, he won't grow. 73 00:10:10,600 --> 00:10:12,900 Him not growing? 74 00:10:13,100 --> 00:10:17,800 Of course not. His grandfather was twice as big. 75 00:10:18,000 --> 00:10:21,500 Slap the boy. I'm not asking you to do it for free. 76 00:10:21,700 --> 00:10:25,000 I've brought you a present. 77 00:10:28,200 --> 00:10:29,300 You see, people, 78 00:10:31,100 --> 00:10:36,600 nobody got sick in olden times, and now everyone's going mad. 79 00:10:47,600 --> 00:10:51,000 This antichrist has his pockets full of bombs. 80 00:10:51,400 --> 00:10:54,700 Good-for-nothings! Loafers and idiots! 81 00:10:54,800 --> 00:10:57,100 May this life be damned! 82 00:11:20,200 --> 00:11:24,900 Ioram, in which pocket do you have bombs? 83 00:11:29,500 --> 00:11:33,800 People say you make them at night. Is it true? 84 00:12:16,600 --> 00:12:21,900 Listen to me, children, and remember. 85 00:12:23,400 --> 00:12:26,600 The sun of Georgia has fallen down 86 00:12:26,800 --> 00:12:30,100 into the deep of the Black sea. 87 00:12:31,200 --> 00:12:34,600 O my poor Motherland! 88 00:12:34,900 --> 00:12:39,100 Battered by storms, torn by ravens, 89 00:12:39,300 --> 00:12:44,200 a bleeding, wounded she-eagle, 90 00:12:45,000 --> 00:12:49,100 a lifeless snow leopard... My Motherland is perishing. 91 00:12:49,700 --> 00:12:54,500 I put my trust in You, God. 92 00:12:55,300 --> 00:12:59,800 Give us strength for a revival. 93 00:13:00,300 --> 00:13:03,100 See your rebirth, Georgia! 94 00:13:03,200 --> 00:13:07,300 The time of bookish dreamers has passed. 95 00:13:08,000 --> 00:13:10,400 Today we need to act! 96 00:13:12,300 --> 00:13:14,600 Do not lose hope. 97 00:13:14,800 --> 00:13:18,300 We shall still have another David the Builder, 98 00:13:19,000 --> 00:13:23,100 the great Rustaveli and the sun-faced Tamar. 99 00:13:23,900 --> 00:13:27,000 See your rebirth, Georgia! 100 00:13:35,500 --> 00:13:37,800 Let's take a vow, children... 101 00:13:45,500 --> 00:13:47,600 Those rascals have run away. 102 00:13:51,300 --> 00:13:54,300 O, "Prince's papila". 103 00:15:58,300 --> 00:16:01,700 - Hello, Elioz. - Hello, Chachika. 104 00:16:02,900 --> 00:16:06,800 - You've come for good? - Yes, for good. 105 00:16:07,800 --> 00:16:12,000 I marked a year since my wife died, took my daughter and came here. 106 00:16:12,900 --> 00:16:16,600 Who can look after her better than her grandmother? 107 00:16:19,600 --> 00:16:22,900 - You're right. - Digging a well? 108 00:16:23,700 --> 00:16:24,800 No, not a well. 109 00:16:29,400 --> 00:16:34,000 - Searching for the magic stone. - Magic stone? 110 00:16:49,200 --> 00:16:51,100 Has the sun come down to the earth? 111 00:17:16,000 --> 00:17:17,300 Stop torturing him, Gedya. 112 00:17:21,400 --> 00:17:25,200 Go home, son, before he breaks your neck. 113 00:17:25,900 --> 00:17:27,200 Leave him alone. 114 00:17:28,800 --> 00:17:30,300 Snow! It's snowing! 115 00:17:32,000 --> 00:17:33,900 It's snowing! 116 00:18:08,900 --> 00:18:12,500 We're here, Grandma! 117 00:18:13,700 --> 00:18:15,300 Thank God! 118 00:18:16,400 --> 00:18:19,600 My baby, my precious child. 119 00:18:21,600 --> 00:18:23,700 The joy of my life. 120 00:18:26,700 --> 00:18:31,500 My dear hands, my little fingers, my eyes. 121 00:18:31,600 --> 00:18:33,500 My poor orphan. 122 00:18:36,100 --> 00:18:37,600 Hello, son. 123 00:18:40,600 --> 00:18:44,900 Come in the house. Come on, my dear orphans. 124 00:18:46,400 --> 00:18:49,500 Let me go, let go. 125 00:18:58,700 --> 00:19:01,200 I'm looking at you, melting 126 00:19:01,400 --> 00:19:04,600 like pig's lard, and dreaming, 127 00:19:05,300 --> 00:19:10,700 dreaming that you'll be mine, child, my pretty lamb. 128 00:19:53,100 --> 00:19:57,900 Oh, what is this? How beautiful! 129 00:20:04,800 --> 00:20:07,100 How can that cannibal Okhrokhine know 130 00:20:07,200 --> 00:20:10,900 that man is not a "homo sapiens", but a "homo moralis"? 131 00:20:11,900 --> 00:20:17,500 You're an apostate, evildoer and knave! 132 00:20:19,100 --> 00:20:24,400 - Here's the stone. - Get up, you wretch! 133 00:20:24,700 --> 00:20:25,700 This is it, 134 00:20:27,100 --> 00:20:31,800 the sacred stone emanating light and warmth... 135 00:20:33,800 --> 00:20:37,200 What are you nosing out there? What? 136 00:20:39,900 --> 00:20:43,900 The sovereign, precious stone, 137 00:20:44,200 --> 00:20:49,700 sanctified by the hand of the great Gorgasali. 138 00:20:50,700 --> 00:20:55,800 Notwithstanding my double pleurisy, you're a scoundrel! 139 00:20:56,000 --> 00:20:57,800 The destroyer of Georgia! 140 00:20:58,200 --> 00:21:01,400 Children, take the stone back to its sacred place. 141 00:21:01,600 --> 00:21:05,700 Come here, Judas Iscariot. 142 00:21:05,900 --> 00:21:10,400 What are you doing? What? Destroying my home? 143 00:21:10,600 --> 00:21:14,800 Get away, Pharisee! You traitor! You leech! 144 00:21:15,000 --> 00:21:19,100 Just try and touch that sacred stone! 145 00:21:36,200 --> 00:21:38,300 Don't come near or I'll shoot! 146 00:21:51,600 --> 00:21:53,600 He's crazy, son of a bitch! 147 00:21:58,200 --> 00:22:01,100 Look at this one, drunk as a pig. 148 00:22:06,500 --> 00:22:10,300 He's crazy himself and he's driving the children crazy. 149 00:22:24,400 --> 00:22:29,800 Down with the tsar! Down with the police! Down with the priests! 150 00:22:30,000 --> 00:22:34,100 Long live freedom, equality and brotherhood! 151 00:22:34,300 --> 00:22:37,800 I can't wait to see your shaggy head on the guillotine. 152 00:22:38,500 --> 00:22:40,700 Look at her. 153 00:22:47,300 --> 00:22:50,600 Recognize her? Now away with you, devil! 154 00:22:51,100 --> 00:22:53,300 Did you see him disappear? 155 00:22:53,500 --> 00:22:59,100 No, he's not crazy. He makes bombs in his barn at night. 156 00:22:59,200 --> 00:23:03,700 If it were not for you, he would've blown up the village long ago. 157 00:23:03,900 --> 00:23:07,700 Why are you so devilishly beautiful? 158 00:23:10,600 --> 00:23:13,900 Come on, have pity on me. 159 00:23:16,600 --> 00:23:18,400 Come to me. 160 00:23:25,000 --> 00:23:26,500 Hey, girl! 161 00:23:27,300 --> 00:23:30,100 My child, my daughter. 162 00:23:33,600 --> 00:23:35,900 Daughter of a bitch! 163 00:23:37,700 --> 00:23:38,700 Have mercy, O God! 164 00:23:41,600 --> 00:23:45,800 You don't walk, you flutter, my birdie. 165 00:23:46,400 --> 00:23:51,800 Don't be sad, maidens, Mother, don't grieve anymore, 166 00:23:52,500 --> 00:23:56,700 Farewell, our dears, We're going to war. 167 00:24:01,800 --> 00:24:04,000 Hello, Uncle Ipro. 168 00:24:04,200 --> 00:24:07,900 Give us your blessing, we've been called up, Uncle Ipro. 169 00:24:08,900 --> 00:24:10,700 Drink to our health. 170 00:24:12,600 --> 00:24:17,100 Be strong, boys, go with a song. 171 00:24:18,600 --> 00:24:22,200 And remember, the bullet fears the brave. May you win! 172 00:24:22,400 --> 00:24:25,300 Thank you. Take care. 173 00:24:38,800 --> 00:24:42,400 Girls, give us at least one kiss. 174 00:25:01,100 --> 00:25:06,600 We're going to war, we may not return, 175 00:25:08,700 --> 00:25:10,200 let me kiss you at least once. 176 00:25:11,700 --> 00:25:14,900 Be so kind, let me kiss you. 177 00:26:09,200 --> 00:26:13,100 Look at Nargiza. It's the 10th time today that she comes for water. 178 00:26:20,000 --> 00:26:22,800 Look at her wiggling her ass. 179 00:26:23,000 --> 00:26:24,700 And it's not only Father. 180 00:26:24,800 --> 00:26:30,300 Every lad knows that she has a birthmark under her left breast. 181 00:27:03,000 --> 00:27:07,500 Why is she dragging that poor boy? 182 00:27:07,700 --> 00:27:11,400 What else can she do, the hapless one? 183 00:27:13,400 --> 00:27:16,900 - Hello, neighbors. - Hello, Marusi. 184 00:27:19,200 --> 00:27:20,800 She must have come to the fortune teller. 185 00:27:21,200 --> 00:27:26,100 The fortuneteller can't help the boy. His medicine is Nargiza. 186 00:27:38,400 --> 00:27:40,100 I have no need for you. 187 00:27:41,600 --> 00:27:45,300 - Isn't that Gulizari's son? - That's him, that's Shete. 188 00:28:05,500 --> 00:28:09,900 Too bad such a boy is still unmarried. 189 00:29:10,000 --> 00:29:10,800 Pupal! 190 00:29:12,400 --> 00:29:14,900 Hiding from the sun? Afraid of getting a tan? 191 00:29:15,000 --> 00:29:17,700 Go to hell, little devil. 192 00:29:21,600 --> 00:29:23,400 May the earth swallow you! 193 00:29:24,000 --> 00:29:25,200 Motley moth! 194 00:29:28,000 --> 00:29:30,500 There're so many vicious people in this world. 195 00:29:37,800 --> 00:29:40,700 How's your Shiola doing? Are you getting married? 196 00:29:42,900 --> 00:29:46,800 Come... come, don't be afraid. 197 00:29:47,600 --> 00:29:49,100 Come here, I'll give you something. 198 00:29:52,700 --> 00:29:54,700 Here's a candy. 199 00:29:56,200 --> 00:29:57,100 Sit down. 200 00:29:59,400 --> 00:30:00,300 Here, eat it. 201 00:30:02,600 --> 00:30:03,800 Give me a cucumber. 202 00:30:08,200 --> 00:30:09,300 What's your name? 203 00:30:11,500 --> 00:30:13,500 Georgy. And Batula, too. 204 00:30:14,700 --> 00:30:16,400 - And your last name? - Leonidze. 205 00:30:17,000 --> 00:30:21,500 Why are you teasing me? Did I do you any wrong? 206 00:30:22,600 --> 00:30:25,700 Why do you make me curse you? 207 00:30:27,200 --> 00:30:29,800 Come on, why are you listening to her? 208 00:30:33,200 --> 00:30:35,500 Let her talk, it won't make her beak fall off. 209 00:30:36,800 --> 00:30:38,500 You little rascal! 210 00:31:28,400 --> 00:31:30,300 It must be hiding on the bottom. 211 00:31:56,600 --> 00:32:00,300 - Looking for a golden fish? - Of course. 212 00:32:01,800 --> 00:32:05,800 Aren't you afraid of snakes? There's all kind of vermin here. 213 00:32:06,500 --> 00:32:09,300 Every rose has its thorn. 214 00:32:12,200 --> 00:32:15,700 Go on, search. Only those who search will find. 215 00:32:26,300 --> 00:32:28,300 Pupala's coming! 216 00:32:51,700 --> 00:32:54,500 Hello, hello! 217 00:32:57,100 --> 00:33:00,400 Hello, Pupala. We haven't seen you for a long time. 218 00:33:00,600 --> 00:33:04,900 Here I am. God is my witness, I love you. What were you gossiping about? 219 00:33:05,100 --> 00:33:07,300 About different things. 220 00:33:12,100 --> 00:33:13,300 What exactly? 221 00:33:13,600 --> 00:33:16,300 About our transitory life. It's too short. 222 00:33:16,600 --> 00:33:20,300 Take you, for example. 223 00:33:20,900 --> 00:33:25,400 People say you were a beauty. 224 00:33:26,400 --> 00:33:30,900 Yes, I must admit I was beautiful. Very beautiful. 225 00:33:32,100 --> 00:33:35,800 With golden locks and dark eyes. 226 00:33:36,700 --> 00:33:38,400 They used to call me a swallow. 227 00:33:39,200 --> 00:33:41,500 And now they call you an owl. 228 00:33:41,700 --> 00:33:45,200 You look more like a withered rose. 229 00:33:46,500 --> 00:33:51,700 Still a rose, even if a withered one. Unlike you, a garlicky soul. 230 00:33:52,100 --> 00:33:54,000 You're still like a rose. 231 00:33:54,200 --> 00:33:59,100 With lots of suitors, only they're too shy to declare their love. 232 00:33:59,300 --> 00:34:01,100 Whom are you talking about? 233 00:34:01,300 --> 00:34:06,300 About today's dunderheads with jug-like snouts? 234 00:34:08,000 --> 00:34:13,300 I, the daughter of a nobleman, am not going to marry a first man to come. 235 00:34:15,900 --> 00:34:18,900 I'd better be alone, like a field mouse. 236 00:34:21,600 --> 00:34:27,100 They aren't worth the little finger of my telegraphist Gabo. 237 00:34:32,100 --> 00:34:37,600 He was a real man, strong and handsome, with a groomed mustache. 238 00:34:38,600 --> 00:34:43,000 He took his life, enchanted by my shiny eyes. 239 00:34:47,800 --> 00:34:50,400 I remember: It was here. 240 00:34:54,100 --> 00:34:56,000 He stood on his knees right here. 241 00:34:57,600 --> 00:34:59,500 No, it was here. 242 00:35:04,400 --> 00:35:09,100 "I can't live without you," he said. "You've bewitched me. 243 00:35:09,300 --> 00:35:12,800 In midsummer I'm shivering from cold. I can't get warm without you." 244 00:35:14,500 --> 00:35:17,800 But I didn't marry him. I didn't love him. 245 00:35:20,600 --> 00:35:23,500 He was no match for me. 246 00:35:27,600 --> 00:35:29,600 I turned him down... 247 00:35:35,000 --> 00:35:40,200 Then telegraphist Gabo took poison wrapped in paper from his pocket, 248 00:35:40,400 --> 00:35:43,900 and said with a sigh: "You're taking a sin upon your soul, Pupala." 249 00:35:44,700 --> 00:35:49,400 He poured the poison on his tongue and fell breathless on the ground. 250 00:36:02,800 --> 00:36:05,300 You little snake! 251 00:36:05,400 --> 00:36:09,900 May you rot in the earth, you lousy rat! 252 00:36:10,300 --> 00:36:13,300 Pupal! Pupal! Pupal! 253 00:36:16,700 --> 00:36:20,300 Pupala, poor thing. 254 00:36:20,500 --> 00:36:26,100 For whom have you wasted your youth? 255 00:36:26,800 --> 00:36:29,000 For Shiola, of course. 256 00:36:32,800 --> 00:36:35,200 I've been waiting for Shiola all my life. 257 00:36:36,200 --> 00:36:39,100 He has gone and taken my heart with him. 258 00:36:42,700 --> 00:36:44,300 Where are you, Shiola? 259 00:36:48,200 --> 00:36:53,100 There has never been a man like him. 260 00:36:56,100 --> 00:37:01,200 What a sharp shooter he was! 261 00:37:02,400 --> 00:37:05,100 He looked like St. George. 262 00:37:07,700 --> 00:37:09,900 Death has taken him away from me. 263 00:37:11,400 --> 00:37:16,400 My brave falcon went to fight an enemy squad, 264 00:37:17,300 --> 00:37:19,800 and they riddled him with arrows. 265 00:37:27,700 --> 00:37:30,100 Greetings, good women! 266 00:37:31,800 --> 00:37:35,000 Whom are you maligning now, gossipers? 267 00:37:35,800 --> 00:37:39,600 Whom are you dishing the dirt about? 268 00:37:44,000 --> 00:37:46,600 Oh, our Pupala's here, too! 269 00:37:47,900 --> 00:37:51,000 How are you doing, my beauty? 270 00:37:51,800 --> 00:37:55,200 Did you get married, or are you still an old maid? 271 00:37:56,800 --> 00:38:01,600 You cucumber head, moldered hollow, lousy shrimp! 272 00:38:05,200 --> 00:38:06,900 Where did he come from? 273 00:38:08,400 --> 00:38:11,900 I was sitting on a branch, the branch broke 274 00:38:12,100 --> 00:38:14,200 and I fell down right here. 275 00:38:15,700 --> 00:38:19,400 I was shaving planks for your coffin 276 00:38:20,000 --> 00:38:24,300 and came to take your measurements. 277 00:38:25,600 --> 00:38:29,200 May you burn in hell, stinking vermin! 278 00:38:29,400 --> 00:38:33,500 You should be nailed to a board and stabbed with skewers! 279 00:38:42,000 --> 00:38:42,900 Wait! 280 00:38:49,100 --> 00:38:50,800 Look here, girl. 281 00:38:57,800 --> 00:39:01,000 You're Maridi's granddaughter, aren't you? 282 00:39:03,100 --> 00:39:03,700 Yes. 283 00:39:07,500 --> 00:39:08,700 Oh, Saint Mary the Virgin! 284 00:39:10,300 --> 00:39:11,600 Oh, Saint Nina! 285 00:39:13,900 --> 00:39:17,000 A peasant girl, and such a beauty! 286 00:39:22,700 --> 00:39:24,700 She has the eyes of a gazelle. 287 00:39:27,700 --> 00:39:31,400 Are you crying? Why is she crying? 288 00:39:38,400 --> 00:39:39,100 It's coming. 289 00:39:40,400 --> 00:39:41,300 It's coming. 290 00:39:42,400 --> 00:39:44,900 A great hurricane is coming. 291 00:39:45,500 --> 00:39:49,400 The fulfillment of the people's dream is near. 292 00:39:57,200 --> 00:39:59,900 Here it comes, our happiness... 293 00:40:01,000 --> 00:40:03,700 And the smell of gunpowder in the air. 294 00:40:07,200 --> 00:40:07,900 It's coming. 295 00:40:10,600 --> 00:40:11,500 It's coming. 296 00:40:12,700 --> 00:40:16,900 The old world will fall crashing down. 297 00:40:17,500 --> 00:40:18,400 It will fall down. 298 00:40:19,800 --> 00:40:23,600 The hurricane is coming. The storm is coming. 299 00:40:33,200 --> 00:40:36,100 You've gone absolutely mad, pal. 300 00:40:37,800 --> 00:40:42,000 Put your ear to the ground. Do you hear it booming? 301 00:40:43,700 --> 00:40:47,100 You know what it is? The storm is coming. 302 00:40:48,400 --> 00:40:53,100 Our victory is near. The grave will swallow up the tsars. 303 00:40:53,400 --> 00:40:54,200 Listen to me. 304 00:40:56,000 --> 00:41:00,700 You think your storm will bury only tsars? 305 00:41:01,600 --> 00:41:04,400 Don't you know 306 00:41:04,600 --> 00:41:07,800 that it will bring along 307 00:41:08,800 --> 00:41:12,900 chaos, blood and misfortune? 308 00:41:14,800 --> 00:41:19,900 Everything will be reduced to dust - the people's work and sweat. 309 00:41:21,200 --> 00:41:24,200 All right, we'll be destroyed by your storm. 310 00:41:25,400 --> 00:41:29,300 But what will happen to him? To an innocent boy? 311 00:41:30,300 --> 00:41:33,400 He will be swept away by your storm, too. 312 00:41:33,800 --> 00:41:35,700 No, he won't be. 313 00:41:36,400 --> 00:41:39,400 The storm has risen for his happiness. 314 00:41:43,800 --> 00:41:46,100 For his freedom. 315 00:41:53,300 --> 00:41:56,300 Mountains and plains can never be leveled up. 316 00:41:58,300 --> 00:42:03,800 Anarchy, the mother of order, will level up what has risen unjustly. 317 00:42:57,200 --> 00:42:58,300 Will we be there soon? 318 00:43:01,600 --> 00:43:02,800 Yes, soon, I think. 319 00:43:55,000 --> 00:43:59,500 Come on, close your eyes again. 320 00:44:08,100 --> 00:44:09,400 They're so pretty... 321 00:44:12,900 --> 00:44:14,800 - Is this for me? - Yes, for you. 322 00:44:29,400 --> 00:44:34,100 I used to bring my horse Tetra here, too. 323 00:44:39,700 --> 00:44:44,400 You know, everything around us is alive. 324 00:44:47,600 --> 00:44:52,600 Everything has a soul. The dew on the grass is the earth's tears. 325 00:44:55,500 --> 00:44:57,800 The earth can laugh, too. 326 00:44:59,000 --> 00:45:03,100 In spring it laughs with flowers, and the sky laughs with stars. 327 00:45:05,500 --> 00:45:09,300 Where a mother's tear falls, a violet will grow. 328 00:45:10,600 --> 00:45:15,500 Do you know what the sun says when roses blossom out in the morning? 329 00:45:15,700 --> 00:45:16,600 And I know. 330 00:45:17,000 --> 00:45:20,800 - Maybe you're a piece of the sun too? - What would you think? 331 00:45:28,600 --> 00:45:30,300 The eagle stole your slippers. 332 00:45:33,500 --> 00:45:35,000 See this cauldron? 333 00:45:37,300 --> 00:45:42,300 As soon as the water starts boiling, the steam will press on the lid, 334 00:45:43,000 --> 00:45:48,000 the lid will rise, set the belts in motion, 335 00:45:53,100 --> 00:45:54,600 and then... 336 00:46:07,600 --> 00:46:08,500 Line after me. 337 00:46:25,600 --> 00:46:31,100 When the railway comes to our land, 338 00:46:33,100 --> 00:46:37,500 the whole country will blossom and there will be plenty of everything. 339 00:46:38,900 --> 00:46:41,400 You will go to the city to study 340 00:46:43,300 --> 00:46:45,100 and come back educated people. 341 00:46:58,400 --> 00:47:02,200 Aren't you ashamed of yourself, you rebel? 342 00:47:03,300 --> 00:47:07,400 Why do you put a lot of nonsense into the kids' heads? Stop your fooling. 343 00:47:08,000 --> 00:47:10,100 You think the train will bring happiness? 344 00:47:10,900 --> 00:47:16,500 Won't the air become foul when the train comes here? 345 00:47:17,600 --> 00:47:23,000 Won't the bread and grapes go sour? Won't people lose their conscience? 346 00:47:24,000 --> 00:47:28,700 Won't a woman be afraid to walk alone on the road? 347 00:47:30,400 --> 00:47:33,800 No, we're the people that produce bread and wine. 348 00:47:35,200 --> 00:47:39,100 Let's be careful lest we grab the devil by the horns. 349 00:47:41,200 --> 00:47:45,300 We'd better look after them. 350 00:47:57,000 --> 00:47:59,300 Oh, the world, the people! 351 00:48:30,500 --> 00:48:33,700 Ioram, come here. 352 00:48:40,900 --> 00:48:43,800 Uncle loram, the train's broken down. 353 00:49:00,800 --> 00:49:04,300 Roar, the thunder! Sparkle, the lightning! 354 00:49:04,500 --> 00:49:08,400 Split open, the sky, and fall down on the earth! 355 00:49:12,000 --> 00:49:16,900 How fresh is the air to breathe! How my heart is rejoicing! 356 00:49:17,800 --> 00:49:22,600 Roar, the thunder! Sparkle, the lightning! 357 00:49:22,800 --> 00:49:28,100 Split open, the sky, and fall down on the earth! 358 00:49:28,300 --> 00:49:32,300 Wipe off all the scum! 359 00:49:38,000 --> 00:49:42,900 Cleanse the earth and the air! 360 00:49:43,500 --> 00:49:45,900 Break the enemy's backbone! 361 00:49:46,500 --> 00:49:49,800 Crush his jaws! 362 00:49:50,000 --> 00:49:55,100 Let me feel the real life! 363 00:49:55,600 --> 00:50:01,200 The storm of liberation, come and soar high! 364 00:50:02,700 --> 00:50:05,700 Destroy the wretched reality! 365 00:50:16,400 --> 00:50:20,700 The decayed world must be destroyed! 366 00:50:21,200 --> 00:50:26,800 We must knock the Black Sea and the Caspian together. 367 00:50:27,000 --> 00:50:32,500 I'm willing to be the first to take a fight for the freedom of mankind. 368 00:50:36,300 --> 00:50:38,000 Oh, God, 369 00:50:38,200 --> 00:50:43,100 help my father to find the magic tree. 370 00:50:43,300 --> 00:50:45,200 I'm begging you. 371 00:50:58,700 --> 00:50:59,600 Put it on. 372 00:51:05,200 --> 00:51:05,900 Here. 373 00:51:16,900 --> 00:51:21,100 - Did the chicken lay a golden egg? - It will. 374 00:51:21,700 --> 00:51:23,300 Of course it will. 375 00:51:24,600 --> 00:51:27,400 It will certainly do. The day after tomorrow. 376 00:51:29,800 --> 00:51:31,100 Bring me the binoculars. 377 00:52:10,500 --> 00:52:11,700 Give me my bag. 378 00:52:14,200 --> 00:52:15,500 Look after the kids. 379 00:52:19,200 --> 00:52:22,100 And after the chicken, too. 380 00:52:25,400 --> 00:52:28,500 - Will you be back soon, Daddy? - Yes, soon. 381 00:52:29,500 --> 00:52:31,700 As soon as I find the magic tree. 382 00:52:45,700 --> 00:52:48,800 Now, begin. 383 00:52:49,800 --> 00:52:55,300 O Lord, save our Daddy. Bring him luck. 384 00:52:55,500 --> 00:52:59,300 O Lord, save our Daddy... 385 00:53:12,000 --> 00:53:12,800 Amen. 386 00:53:14,600 --> 00:53:15,300 Amen. 387 00:53:42,000 --> 00:53:42,900 Away, you devil! 388 00:53:43,900 --> 00:53:47,400 Our land is beautiful and abundant, 389 00:53:48,800 --> 00:53:53,900 generously endowed with every God-given gift. 390 00:53:57,800 --> 00:54:02,800 Listen to me, young men. 391 00:54:04,200 --> 00:54:07,000 Forgetting your past 392 00:54:07,200 --> 00:54:11,500 is the first sign of the decline of a nation. 393 00:54:12,600 --> 00:54:17,900 The people is the past and the present. The present and the past. 394 00:54:19,000 --> 00:54:23,100 Our ancestors were known for great industriousness. 395 00:54:23,600 --> 00:54:29,100 Look around you: All the stones are cut or adorned with an ornament. 396 00:54:29,500 --> 00:54:33,700 There's not a hill in Georgia that wouldn't have a church, 397 00:54:33,800 --> 00:54:36,200 a fortress turret or a castle. 398 00:54:37,000 --> 00:54:39,500 There's been much sweat shed here. 399 00:54:48,800 --> 00:54:50,100 It flew here by itself. 400 00:55:20,900 --> 00:55:25,300 Hupermextra helios, that is butterfly. 401 00:55:25,400 --> 00:55:27,100 We'll talk about that later. 402 00:55:28,400 --> 00:55:30,200 Hupermextra helios. 403 00:55:31,800 --> 00:55:34,800 Yes, there's been much sweat shed here. 404 00:55:35,000 --> 00:55:39,600 We must always remember that. 405 00:55:40,500 --> 00:55:44,300 Let us touch and pay homage to the sacred marks 406 00:55:44,500 --> 00:55:47,600 of the hardworking hands of our ancestors. 407 00:55:56,000 --> 00:55:58,600 And remember, children, 408 00:55:59,000 --> 00:56:02,900 there's only one Georgia in the world... 409 00:56:03,500 --> 00:56:05,500 and she's ours. 410 00:56:06,800 --> 00:56:08,100 Take your caps off. 411 00:56:15,400 --> 00:56:17,600 He's absolutely crazy. 412 00:56:18,800 --> 00:56:23,000 Help me, Father, help, for God's sake. 413 00:56:23,200 --> 00:56:23,900 What do you want? 414 00:56:24,100 --> 00:56:28,900 Slap my boy. I'm not going to let you be. 415 00:56:29,100 --> 00:56:30,700 Go away, I said! 416 00:56:30,800 --> 00:56:34,300 Don't you see my hands are busy? Slap with what? With my foot? 417 00:56:34,500 --> 00:56:38,500 I've brought you a chicken. I'm not asking it for free. 418 00:56:38,600 --> 00:56:42,400 Come here, boy. Hold this stone. 419 00:56:43,000 --> 00:56:44,600 Give me the chicken. 420 00:56:47,800 --> 00:56:48,700 Raise your head. 421 00:56:50,000 --> 00:56:51,700 Don't hit him, he'll hit you back. 422 00:57:04,300 --> 00:57:05,200 What are you doing? 423 00:57:10,000 --> 00:57:13,100 I told you, he always hits back. 424 00:57:15,800 --> 00:57:17,900 That's what you get for doing good to people. 425 00:57:20,100 --> 00:57:23,500 Away, away! Is he a ghost? 426 00:57:24,700 --> 00:57:27,800 Hurry up. He's got a heavy hand. 427 00:57:29,700 --> 00:57:32,900 God bless you, Okhrokhine! 428 00:57:33,200 --> 00:57:37,100 Look, people, Father has cured my son! 429 00:57:42,800 --> 00:57:45,300 I told you he'd hit you back. 430 00:57:45,400 --> 00:57:48,400 You mean because of one slap 431 00:57:49,100 --> 00:57:50,900 he's supposed to kill me? 432 00:58:06,100 --> 00:58:08,200 Have they all gone mad? 433 00:58:11,600 --> 00:58:13,000 O God, have mercy. 434 00:59:11,100 --> 00:59:12,000 Close your eyes. 435 00:59:19,200 --> 00:59:19,900 Listen, you! 436 00:59:22,900 --> 00:59:24,700 I'm coming, Uncle Tsitsikore. 437 00:59:32,800 --> 00:59:34,200 I'm listening. 438 00:59:37,400 --> 00:59:42,700 It's not becoming a young woman to behave in such a way. 439 00:59:46,600 --> 00:59:48,800 What is it? 440 00:59:51,300 --> 00:59:54,900 A woman should walk with downcast eyes, 441 00:59:57,800 --> 01:00:00,800 modestly and noiselessly, like a light wind. 442 01:00:02,100 --> 01:00:05,200 And you're ogling at everyone. 443 01:00:11,400 --> 01:00:16,800 You must know your own worth. 444 01:00:18,400 --> 01:00:21,800 Not to be chummy with everyone. 445 01:00:24,200 --> 01:00:28,500 Aren't there enough worthy people in the world? 446 01:00:29,800 --> 01:00:32,900 And who's worthy of me in our village? 447 01:00:33,800 --> 01:00:39,200 Help, Tsitsikore. He's got dumbfounded again. 448 01:00:39,400 --> 01:00:42,300 Slap him just once. 449 01:00:42,500 --> 01:00:45,000 Leave me alone! 450 01:00:45,200 --> 01:00:48,400 Is it very much to ask? Hit him. 451 01:02:11,900 --> 01:02:15,800 Rub it with the twig broom. 452 01:02:16,600 --> 01:02:17,900 With the twig broom. 453 01:02:30,500 --> 01:02:31,800 Oh, how hot it is! 454 01:02:36,100 --> 01:02:36,900 Maradia. 455 01:02:40,200 --> 01:02:42,700 I've always told the truth 456 01:02:43,300 --> 01:02:46,300 and I'm not going to hide anything. 457 01:02:46,800 --> 01:02:51,100 I wanted to see her, and there's no better place for it. 458 01:02:51,300 --> 01:02:56,800 I bless you and your granddaughter. I came to look at your girl. 459 01:02:57,000 --> 01:02:58,700 Come and look. 460 01:03:04,900 --> 01:03:07,700 Straighten up, girl. Stand straight. 461 01:03:14,400 --> 01:03:16,600 Phooey, you're so plain-Iooking. 462 01:03:17,700 --> 01:03:20,800 Doesn't Shete deserve a beautiful bride? 463 01:03:21,200 --> 01:03:24,400 Of course he does. 464 01:03:26,800 --> 01:03:28,100 One can't hide it... 465 01:03:30,500 --> 01:03:32,900 her legs are thin and weak. 466 01:03:34,200 --> 01:03:37,200 But her face and her breast... 467 01:03:38,800 --> 01:03:44,300 They'll complement each other like Adam and Eve. 468 01:03:51,500 --> 01:03:53,300 Why don't you say something? 469 01:03:55,400 --> 01:03:57,100 I have nothing against it. 470 01:04:16,700 --> 01:04:18,400 There're so few Georgians in the world. 471 01:04:20,400 --> 01:04:25,100 Therefore we must protect and enhance 472 01:04:25,900 --> 01:04:30,000 everything that is good and purebred. 473 01:04:31,300 --> 01:04:36,000 And for this we need good soil. 474 01:04:36,600 --> 01:04:40,500 Shete's family will be exactly 475 01:04:41,400 --> 01:04:45,200 such soil for Marita. 476 01:04:45,500 --> 01:04:49,200 We know, Uncle Tsitsikore. We know all that. 477 01:04:51,000 --> 01:04:54,000 Only Gedya and Marita are in love with each other. 478 01:04:55,500 --> 01:04:57,700 I'm afraid of taking a sin upon my soul. 479 01:04:58,900 --> 01:05:03,700 Gedya is a good boy, yet he's poor, 480 01:05:05,200 --> 01:05:07,700 he has no means. 481 01:05:09,200 --> 01:05:13,100 He can't provide a good life for your girl. 482 01:05:15,400 --> 01:05:18,100 Money can't buy happiness. 483 01:05:19,400 --> 01:05:21,800 I've had more than my share of suffering 484 01:05:23,200 --> 01:05:25,800 after I lost my daughter... 485 01:05:27,200 --> 01:05:32,000 We've gone through very hard times. 486 01:05:33,300 --> 01:05:38,700 If you wish good for your country, marry off Marita to Shete. 487 01:05:40,100 --> 01:05:44,300 - I'm not against it, but... - Then let's give our blessing to it. 488 01:05:50,600 --> 01:05:54,500 - Yes, yes, let's bless it. - Let's bless it. 489 01:06:18,800 --> 01:06:19,900 What's the matter? 490 01:06:24,000 --> 01:06:25,000 What happened? 491 01:06:27,000 --> 01:06:29,100 Tsitsikore came to our house. 492 01:06:31,500 --> 01:06:36,400 They sat down and decided to give Marita to Shete. 493 01:06:39,700 --> 01:06:45,000 Nobody even asked me, as if I'm a thing. 494 01:06:53,200 --> 01:06:54,100 Your father, too? 495 01:06:59,900 --> 01:07:00,900 Yes. 496 01:07:14,000 --> 01:07:15,700 Gedya! 497 01:08:02,600 --> 01:08:05,000 Don't meddle in! 498 01:09:47,200 --> 01:09:51,900 There're three things nonexistent in the world: A stairway into the sky, 499 01:09:52,100 --> 01:09:57,300 a bridge across the sea, and justice. 500 01:10:01,600 --> 01:10:06,100 Remember that, young people. 501 01:10:07,800 --> 01:10:11,500 They've sold the sun-faced Tamar! 502 01:10:11,700 --> 01:10:13,300 They've sold her! 503 01:10:24,000 --> 01:10:28,900 Sold her for red banknotes! 504 01:10:39,600 --> 01:10:41,700 Tsitsikore, you damned law-abider! 505 01:10:41,800 --> 01:10:46,000 Our father and teacher! How can you live by that truth? 506 01:10:50,600 --> 01:10:53,500 They've sold Saint Mary the Virgin! 507 01:11:32,700 --> 01:11:36,100 God's servant Shiola plights his troth 508 01:11:36,400 --> 01:11:39,900 to God's servant Pupala. 509 01:11:48,100 --> 01:11:51,400 Pupal! Pupal! Pupal! 510 01:11:51,600 --> 01:11:54,800 May you never be happy! 511 01:12:24,000 --> 01:12:28,700 Uncle loram, it's coming, it's coming! I hear it booming. 512 01:12:31,300 --> 01:12:33,500 - Who's coming? - The hurricane. 513 01:12:38,200 --> 01:12:40,300 Of course, it cannot but come. 514 01:12:43,200 --> 01:12:45,700 Get up! Let's go! 515 01:12:46,100 --> 01:12:51,600 Soon, soon it will bloom, Come on, rise, the worker! 516 01:12:51,900 --> 01:12:57,400 And your work will be rewarded, Don't sleep, the worker. 517 01:12:57,600 --> 01:13:02,900 And the sun will chase the gloom, The night's dark will be broken... 518 01:13:12,000 --> 01:13:17,500 Hush, whispering tongue, blabbering tongue, punching tongue, 519 01:13:17,700 --> 01:13:23,200 bludgeon tongue, hammer tongue, rivet tongue. 520 01:13:23,400 --> 01:13:29,000 Leave the body, all filth, leave the body, all illness... 521 01:13:40,000 --> 01:13:40,900 You feel better? 522 01:13:42,000 --> 01:13:45,400 Yes, better, Pupala. 523 01:13:46,200 --> 01:13:51,500 Oh, what a fine doctor you would make! 524 01:13:53,500 --> 01:13:58,300 Cook a crow, so that all steam would stay in it. 525 01:13:59,500 --> 01:14:04,500 Drink the broth. Dry the scorpion's blood and take it on an empty stomach. 526 01:14:05,200 --> 01:14:10,200 Mix the oak sap and the hawk's fat with the deer lard and drink it. 527 01:14:10,900 --> 01:14:12,500 You'll see your pain gone. 528 01:14:13,700 --> 01:14:17,200 May you be happy, Pupala. 529 01:14:17,400 --> 01:14:20,700 Oh, Shiola has taken my happiness with him. 530 01:14:21,200 --> 01:14:25,800 He was a radiant man. The pride and beauty of the world. 531 01:14:26,700 --> 01:14:29,100 How could you endure all that? 532 01:14:29,500 --> 01:14:34,100 Oh, my dear, it was 40 years ago when he loved me. 533 01:14:34,400 --> 01:14:39,500 Why do you need that love, then? It was buried long ago. 534 01:14:40,700 --> 01:14:43,300 Love never dies, Ninore. 535 01:14:44,900 --> 01:14:45,600 Hey, wife! 536 01:14:48,200 --> 01:14:48,800 Wife! 537 01:14:50,200 --> 01:14:52,800 Help yourself. I'll go and see what he wants. 538 01:15:04,700 --> 01:15:06,500 Turn out that witch. 539 01:15:07,200 --> 01:15:11,000 Are you crazy? She's treating me. 540 01:15:11,200 --> 01:15:15,000 She'll make it a habit coming here. We won't be able to drive her out. 541 01:15:15,200 --> 01:15:18,900 Hush. Don't shame us. She'll spend the night and go away. 542 01:15:20,500 --> 01:15:24,900 - Drive her out now! - Shut up, you brute! 543 01:16:34,000 --> 01:16:37,500 I wish I've never met you, My darling! 544 01:16:38,200 --> 01:16:41,900 You've become my fate and my ruin. 545 01:16:42,500 --> 01:16:46,300 You're making me burn in hell, Of my torment building a storm. 546 01:16:46,800 --> 01:16:50,400 By the fire of my suffering, You keep your hands warm. 547 01:16:51,100 --> 01:16:55,100 What to do? From the burden of my passion how to break free? 548 01:16:55,800 --> 01:17:00,100 Rustaveli is no more here. Who will understand me? 549 01:17:45,000 --> 01:17:46,000 Elioz, is that you? 550 01:17:48,500 --> 01:17:50,000 Is that you, Elioz? 551 01:17:58,700 --> 01:18:00,900 Yes, yes, it's me. 552 01:18:02,200 --> 01:18:03,500 Elioz. 553 01:18:08,200 --> 01:18:10,700 - Looking for the magic tree? - Yes, I am. 554 01:18:11,300 --> 01:18:14,700 - Waiting for the sky to open up? - Of course. 555 01:18:15,500 --> 01:18:19,800 - Are you going to sit here all night? - I must. 556 01:18:20,200 --> 01:18:23,200 - What if you fall? - I won't. 557 01:18:23,700 --> 01:18:26,100 It's so cold, you'll freeze. 558 01:18:26,300 --> 01:18:29,900 I can stand it. Every rose has its thorn. 559 01:18:40,800 --> 01:18:42,400 Help you God. 560 01:18:44,200 --> 01:18:47,300 Mother of God, our protectress. 561 01:18:48,700 --> 01:18:52,000 There's no one to take care of my son now. 562 01:18:53,300 --> 01:18:57,500 Where's he? In what part of the world? Is he alive or dead? 563 01:18:58,400 --> 01:19:02,600 Why don't your mother's eyes see you, son? 564 01:19:03,700 --> 01:19:05,800 The sun has grown dim for me. 565 01:19:07,300 --> 01:19:11,100 May the home of your enemy turn to dust, 566 01:19:11,600 --> 01:19:14,400 may his path get shrouded in darkness. 567 01:19:31,900 --> 01:19:33,800 Please, hear me, Mother of God. 568 01:19:35,100 --> 01:19:36,800 You're a mother, too. 569 01:19:38,000 --> 01:19:42,700 I pray to you, give me back my only son, 570 01:19:43,600 --> 01:19:44,900 my Gedya. 571 01:20:12,200 --> 01:20:12,900 Lift it. 572 01:20:47,000 --> 01:20:47,700 Lift it. 573 01:21:08,900 --> 01:21:11,700 The mule hasn't been shoed. Don't walk him over rocks. 574 01:21:21,500 --> 01:21:22,300 Tighten it a bit. 575 01:21:24,200 --> 01:21:25,700 Fix it well. 576 01:21:27,800 --> 01:21:28,800 Hurry up. 577 01:22:35,200 --> 01:22:36,900 You could at least look out. 578 01:23:19,100 --> 01:23:20,300 A bird's flown in! 579 01:23:22,600 --> 01:23:23,600 To hell with it! 580 01:23:29,900 --> 01:23:32,000 Don't kill it! Don't kill! 581 01:23:46,400 --> 01:23:49,500 I'll get back and cheer you up. 582 01:24:07,200 --> 01:24:09,500 Chirping and chirping, bastards! 583 01:25:24,200 --> 01:25:25,200 What happened? 584 01:25:25,400 --> 01:25:30,300 I'm carrying Elioz, Father. He looked for the magic tree and got frozen. 585 01:25:30,900 --> 01:25:32,400 You don't say! 586 01:25:36,200 --> 01:25:40,800 He picked a beautiful tree, all covered with hoarfrost. 587 01:25:41,000 --> 01:25:46,200 It looked lovely, you just couldn't take your eyes off it. 588 01:25:46,900 --> 01:25:49,900 He sat down beneath it and froze to death. 589 01:26:03,400 --> 01:26:08,500 What did he want, the wretch? Seeking the magic tree all his life. 590 01:26:08,700 --> 01:26:12,900 A crank of a man. Why couldn't he live like everybody else? 591 01:26:13,400 --> 01:26:15,600 Let him look for it in the other world now. 592 01:26:18,000 --> 01:26:22,000 - Where are you going? - To the funeral repast. 593 01:27:01,500 --> 01:27:06,100 Come soon, spring. I'm tired of the cold. 594 01:27:09,400 --> 01:27:14,900 I'm yearning for the greens and the light. 595 01:27:17,800 --> 01:27:20,100 Please, come soon, spring. 596 01:27:21,800 --> 01:27:24,100 Let the sun warm me up. 597 01:27:24,900 --> 01:27:25,700 Marita. 598 01:27:38,700 --> 01:27:39,300 Marita. 599 01:27:42,200 --> 01:27:45,300 It's me, Gedya. 600 01:27:55,100 --> 01:28:00,700 You alive, Gedya? You've come to me? You're alive... 601 01:28:05,300 --> 01:28:08,100 Did you come to me? 602 01:28:09,500 --> 01:28:14,300 Perhaps I'm dreaming you, Gedya? 603 01:28:20,600 --> 01:28:25,900 I'd rather die than live like that. Something's happening to me. 604 01:28:26,800 --> 01:28:31,200 I hear nothing: Neither the birds singing, nor the leaves rustling. 605 01:28:38,700 --> 01:28:40,000 I'm afraid of everything. 606 01:28:40,200 --> 01:28:45,100 I feel like someone's watching me day and night. 607 01:28:57,000 --> 01:28:59,100 I couldn't not come. 608 01:29:21,200 --> 01:29:22,200 Go away. 609 01:29:26,000 --> 01:29:27,200 Go away, Gedya. 610 01:29:49,600 --> 01:29:53,600 Go away, go away... go away. 611 01:30:49,600 --> 01:30:54,700 Tsitsikore, you damned law-abider! Is that yourjustice? 612 01:30:54,900 --> 01:30:58,200 I wish you were judged by such truth! 613 01:32:39,200 --> 01:32:40,700 The world is not blind. 614 01:32:41,600 --> 01:32:45,200 The fence here has ears, the walls have eyes. 615 01:32:45,700 --> 01:32:49,100 That mangy sheep has put to shame all of us. 616 01:32:52,900 --> 01:32:55,700 May you die, shameless woman! 617 01:32:56,200 --> 01:33:01,500 Give it to her! It serves her right! Very good! 618 01:33:46,100 --> 01:33:49,200 What are you doing, people? 619 01:33:49,400 --> 01:33:52,700 Are you Christians or not? 620 01:34:11,000 --> 01:34:13,800 Come out, everybody! Look! 621 01:34:14,000 --> 01:34:18,500 We won't let anyone disgrace our village! 622 01:34:18,600 --> 01:34:23,300 Tsitsikore, you devil's breed! Holy Father, are you human? 623 01:34:24,700 --> 01:34:26,800 You should be put on the guillotine, 624 01:34:27,000 --> 01:34:30,500 to cut your dumb heads off! 625 01:34:34,000 --> 01:34:36,600 Such cruelty... 626 01:35:17,000 --> 01:35:19,000 Who gave you the right? 627 01:35:19,800 --> 01:35:23,200 Who appointed you our shepherd? 628 01:35:24,000 --> 01:35:25,300 Villain! 629 01:35:46,400 --> 01:35:47,700 Murderer! 630 01:35:48,300 --> 01:35:49,500 Murderer! 631 01:35:54,200 --> 01:35:57,500 - What happened? - They've put Marita on the mule. 632 01:35:57,700 --> 01:35:59,900 No, it can't be. 633 01:36:05,500 --> 01:36:08,400 I'm scared. Will you cry over me when I die? 634 01:36:08,600 --> 01:36:10,700 You'll have me buried first. 635 01:36:10,900 --> 01:36:16,500 No, Ninore, but will you cry over me? 636 01:36:16,700 --> 01:36:21,000 And let your hair out, and scratch your cheeks... 637 01:36:32,600 --> 01:36:37,600 I'm so Ionely, I have no one in this world. 638 01:36:37,800 --> 01:36:43,300 I have never had anyone except my late mother. 639 01:36:44,400 --> 01:36:47,700 And I've never had Shiola... 640 01:36:48,400 --> 01:36:51,100 I made it all up. 641 01:39:33,800 --> 01:39:38,800 Last spring I went to look at the place where Marita used to live. 642 01:39:40,200 --> 01:39:43,300 Everything around has withered, and there was silence. 643 01:39:44,600 --> 01:39:49,300 Where the house had been, there were ruins, with no trees left. 644 01:39:51,200 --> 01:39:54,400 And only at the place of the former hearth 645 01:39:55,500 --> 01:39:59,600 a pomegranate tree grew up by itself 646 01:40:00,600 --> 01:40:02,500 and broke into fiery blossom. 647 01:40:04,200 --> 01:40:08,500 Shining with radiant light before me, as though smiling 648 01:40:08,800 --> 01:40:13,700 like Marita's face, was a newly opened pomegranate flower. 649 01:40:15,900 --> 01:40:19,000 I was looking at that scarlet flower 650 01:40:19,800 --> 01:40:23,100 and could not believe that Marita 651 01:40:24,600 --> 01:40:27,600 was no longer adorning our earth. 652 01:40:28,500 --> 01:40:32,100 It was hard to believe that this gorgeous tree 653 01:40:34,000 --> 01:40:38,200 could grow up in that dust and debris. 654 01:40:39,700 --> 01:40:43,500 Where does beauty come to the world from? Where does it go? 655 01:40:44,900 --> 01:40:50,500 Or maybe it's just hiding its face from us for a while? 656 01:40:52,600 --> 01:40:55,100 Scarlet tree, little tree, 657 01:40:58,700 --> 01:41:01,000 a flaming token, 658 01:41:04,600 --> 01:41:06,900 miracle-working. 659 01:41:09,200 --> 01:41:14,100 O God, help me to find, help me to find. 660 01:41:14,400 --> 01:41:16,900 THE END 49584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.