All language subtitles for NCIS.S22E10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,810 --> 00:00:11,540 (lively music plays over speakers) 2 00:00:11,640 --> 00:00:13,040 (entry bells jingle) 3 00:00:13,140 --> 00:00:15,340 (sighs) 4 00:00:15,480 --> 00:00:17,580 Hello? 5 00:00:19,820 --> 00:00:21,520 (sniffs) 6 00:00:23,490 --> 00:00:26,160 (sniffs) 7 00:00:26,260 --> 00:00:28,720 Eleni, you here? 8 00:00:32,230 --> 00:00:34,400 Eleni? 9 00:00:34,530 --> 00:00:35,630 Ah, Virgil. 10 00:00:35,700 --> 00:00:37,130 Sorry, Mr. Parker. 11 00:00:37,230 --> 00:00:39,240 Had to get this out of the oven before it burned. 12 00:00:39,340 --> 00:00:41,840 Looks like you might've lost the patient, Doc. 13 00:00:41,900 --> 00:00:43,670 (laughing): Damn. 14 00:00:43,770 --> 00:00:45,770 Where's, uh, Eleni this morning? 15 00:00:45,870 --> 00:00:47,210 Out making deliveries. 16 00:00:47,340 --> 00:00:48,910 Ah. 17 00:00:49,010 --> 00:00:50,880 I'm kind of busy, Mr. Parker. What can I get you? 18 00:00:51,010 --> 00:00:55,620 Um, baklava, kantaifi, uh, korab... uh, kora... 19 00:00:55,720 --> 00:00:57,920 Kourabiedes. Um, did you...? 20 00:00:58,020 --> 00:00:59,390 Don't worry. Eleni made them. 21 00:00:59,490 --> 00:01:00,760 (laughs) Okay. (chuckles) 22 00:01:00,860 --> 00:01:02,430 Yeah, I'll take a dozen. 23 00:01:03,490 --> 00:01:05,560 Yeah, those, uh... the loukoumades-- 24 00:01:05,660 --> 00:01:08,560 they were a big hit in the office last week. 25 00:01:08,660 --> 00:01:11,900 Eleni adds just the right amount of ouzo. 26 00:01:12,000 --> 00:01:13,400 Thankfully, nobody got drunk. 27 00:01:13,500 --> 00:01:15,200 (laughs) 28 00:01:17,240 --> 00:01:19,440 It's gonna be $18.42. 29 00:01:19,580 --> 00:01:21,680 (laughing): Okay, Virgil. 30 00:01:21,780 --> 00:01:23,310 I'll get out of your hair now. 31 00:01:23,410 --> 00:01:24,950 Sorry, Mr. Parker. 32 00:01:25,080 --> 00:01:27,250 I didn't mean to be rude. It's just... 33 00:01:28,420 --> 00:01:30,090 ...one of those days. (chuckles) 34 00:01:30,220 --> 00:01:32,520 I get it. I've had a few of those. 35 00:01:32,590 --> 00:01:34,460 Good luck. 36 00:01:35,360 --> 00:01:36,720 Oh, and, um, 37 00:01:36,790 --> 00:01:40,400 if you get a chance, tell Eleni I stopped by, okay? 38 00:01:40,500 --> 00:01:42,600 Will do, Mr. Parker. 39 00:01:43,430 --> 00:01:45,530 (entry bells jingle) 40 00:01:45,630 --> 00:01:47,770 (door closes) 41 00:01:51,210 --> 00:01:53,410 I got rid of him. 42 00:01:53,510 --> 00:01:56,210 Please don't hurt me. 43 00:01:58,110 --> 00:02:00,320 * * 44 00:02:28,340 --> 00:02:32,350 Okay, but you know we're not done talking about this. 45 00:02:32,450 --> 00:02:34,420 (laughs) No, not even close. 46 00:02:34,520 --> 00:02:36,120 I love you, too. 47 00:02:36,190 --> 00:02:37,790 Bye. 48 00:02:37,890 --> 00:02:40,660 (sighs, speaks Mandarin) 49 00:02:41,460 --> 00:02:42,960 Hi, Jess. Everything okay? 50 00:02:43,060 --> 00:02:45,360 Yeah, everything's great. (laughs) 51 00:02:45,460 --> 00:02:47,300 Except my sister is dating somebody, 52 00:02:47,360 --> 00:02:48,660 and she won't admit it. 53 00:02:48,760 --> 00:02:50,800 Ooh. Who's the lucky new fella? 54 00:02:50,870 --> 00:02:52,500 Well, that's the thing. She won't tell me. 55 00:02:52,600 --> 00:02:54,600 Well, then, how do you know she's dating somebody? 56 00:02:54,670 --> 00:02:56,440 Oh, because I know the signs. 57 00:02:56,540 --> 00:02:58,640 She's cancelling plans last minute, 58 00:02:58,710 --> 00:03:00,110 vague excuses, 59 00:03:00,180 --> 00:03:02,650 and she's got this dreamy look in her eye. 60 00:03:02,750 --> 00:03:04,010 I'm telling you, 61 00:03:04,110 --> 00:03:05,480 she is dating somebody. 62 00:03:05,550 --> 00:03:07,250 And if it's anything like that last guy. 63 00:03:07,350 --> 00:03:10,220 Ooh, murderous psycho fiancรฉ that ruined Thanksgiving? 64 00:03:10,350 --> 00:03:11,720 Yeah, let's hope not. 65 00:03:11,850 --> 00:03:13,290 I mean, this is what Robin does. 66 00:03:13,390 --> 00:03:15,160 You know, she dives headfirst into a relationship, 67 00:03:15,220 --> 00:03:16,630 and it always ends in heartbreak. 68 00:03:16,690 --> 00:03:18,290 And I'm the one who has to clean up the mess. 69 00:03:18,390 --> 00:03:19,930 No messes today. I brought napkins. 70 00:03:20,030 --> 00:03:21,200 And you're gonna need 'em. 71 00:03:21,300 --> 00:03:23,100 Kourabiedes are covered 72 00:03:23,200 --> 00:03:24,900 in powdered sugar. 73 00:03:25,800 --> 00:03:27,670 What did I interrupt? Uh, nothing. 74 00:03:27,740 --> 00:03:30,670 Or at least nothing a large dose of sugar won't fix. 75 00:03:30,770 --> 00:03:33,280 Hmm. Greek again, huh? 76 00:03:33,380 --> 00:03:35,680 Yeah, same blue box six days in a row? 77 00:03:35,740 --> 00:03:37,250 That's some kind of record. 78 00:03:37,350 --> 00:03:39,250 KNIGHT: Well, I guess my sister isn't the only one 79 00:03:39,350 --> 00:03:42,080 with a new crush. So who's the lucky new fella? 80 00:03:42,220 --> 00:03:43,690 Oh, don't try to change the subject. 81 00:03:43,790 --> 00:03:46,490 So, What's this baker's name again? Ellen? Elaine? 82 00:03:46,560 --> 00:03:48,890 Eleni. She's a genius in the kitchen. 83 00:03:49,020 --> 00:03:51,030 Her cakes are really moist, baklava-- mmm. 84 00:03:51,130 --> 00:03:52,500 She got great buns. 85 00:03:52,560 --> 00:03:54,100 (laughter) 86 00:03:54,200 --> 00:03:56,130 Okay, just eat the cookies. 87 00:03:56,230 --> 00:03:58,600 Yeah, yeah, I'm just saying, it's nice and moist. 88 00:04:01,240 --> 00:04:03,640 Parker? Yeah, what is it? 89 00:04:07,180 --> 00:04:08,580 Did Eleni give you this box? 90 00:04:08,680 --> 00:04:10,150 No. 91 00:04:10,250 --> 00:04:11,410 Her assistant, Virgil, did. 92 00:04:11,550 --> 00:04:13,250 His idea of a joke? 93 00:04:14,220 --> 00:04:17,350 (entry bells jingle) Federal agents! 94 00:04:19,990 --> 00:04:22,120 If anyone's in there, come out with your hands up! 95 00:04:22,260 --> 00:04:24,190 KNIGHT: Federal agents! We're coming in! 96 00:04:28,130 --> 00:04:30,000 I think we beat the local police. 97 00:04:30,770 --> 00:04:32,600 Guessing it didn't look like this when you were in here. 98 00:04:32,700 --> 00:04:34,540 Knight? KNIGHT: Kitchen's clear. 99 00:04:34,640 --> 00:04:36,100 Coming out. 100 00:04:36,200 --> 00:04:37,940 All clear. 101 00:04:39,780 --> 00:04:42,140 You're gonna want to see this. 102 00:04:51,050 --> 00:04:53,190 (gasps) 103 00:04:54,420 --> 00:04:56,690 (sighs) That's Virgil. 104 00:05:06,030 --> 00:05:07,840 KNIGHT: They cleaned out the cash drawer. 105 00:05:07,940 --> 00:05:10,340 Looks like they also tried to take a hammer to the safe. 106 00:05:10,470 --> 00:05:13,580 Yeah, MPD told me that in the past month, 107 00:05:13,680 --> 00:05:16,580 they've responded to three robberies in this neighborhood. 108 00:05:16,650 --> 00:05:18,780 Any of those end in murder? 109 00:05:18,880 --> 00:05:21,080 The difference here is that, uh, 110 00:05:21,150 --> 00:05:23,250 Virgil tried to stop the robbery. 111 00:05:23,320 --> 00:05:27,320 I can confirm that. Virgil put up quite the fight 112 00:05:27,420 --> 00:05:29,320 before he was put in the batter. 113 00:05:29,430 --> 00:05:30,830 He wasn't shot, was he? 114 00:05:30,930 --> 00:05:32,360 No. Why? 115 00:05:32,460 --> 00:05:35,000 Got a bullet in the wall over here. 116 00:05:35,100 --> 00:05:36,500 (camera shutter clicking) 117 00:05:36,600 --> 00:05:38,170 KNIGHT: So the robber comes in, 118 00:05:38,270 --> 00:05:41,100 finds Virgil in the kitchen, holds him up. 119 00:05:41,200 --> 00:05:42,470 TORRES: Parker walks in, 120 00:05:42,570 --> 00:05:43,910 robber tells Virgil to get rid of him. 121 00:05:44,010 --> 00:05:46,710 Parker leaves, Virgil makes a move. 122 00:05:46,810 --> 00:05:49,710 Gun goes off, there's a struggle. 123 00:05:54,850 --> 00:05:56,720 Parker, you couldn't have known. 124 00:05:56,850 --> 00:05:58,890 His killer was in here the entire time, 125 00:05:58,990 --> 00:06:01,160 and I was out there buying cookies. 126 00:06:01,220 --> 00:06:03,060 Jess is right. 127 00:06:03,160 --> 00:06:06,130 Virgil wrote that secret message for a reason. 128 00:06:06,230 --> 00:06:08,200 He didn't know you were a federal agent. 129 00:06:08,300 --> 00:06:09,870 If he'd tipped you off when you were still here 130 00:06:09,970 --> 00:06:12,070 in the store, you'd probably both be dead. 131 00:06:12,170 --> 00:06:14,300 (entry bells jingle) Virgil saved your life. 132 00:06:14,400 --> 00:06:15,740 OFFICER: Ma'am... ELENI: Just let me go. Let me through. 133 00:06:15,840 --> 00:06:17,470 This is my bakery. Officer, Officer. 134 00:06:17,570 --> 00:06:18,740 It's all right. It's all right. 135 00:06:18,840 --> 00:06:20,140 It's okay. Alden? 136 00:06:20,210 --> 00:06:22,340 What are you doing here? What's going...? 137 00:06:22,450 --> 00:06:24,310 Oh, my God. 138 00:06:24,380 --> 00:06:25,980 Oh, my God. Virgil? Eleni. Eleni. 139 00:06:26,080 --> 00:06:27,420 (crying): Oh, my God. 140 00:06:27,550 --> 00:06:29,280 Oh, my God. 141 00:06:29,380 --> 00:06:31,020 (crying) 142 00:06:32,350 --> 00:06:34,520 ELENI (sniffling): Virgil came in 143 00:06:34,620 --> 00:06:36,060 three weeks ago. 144 00:06:36,160 --> 00:06:38,460 He saw my "Help Wanted" sign. 145 00:06:39,530 --> 00:06:41,730 Only he was the one who needed the help. 146 00:06:41,830 --> 00:06:44,070 I mean, nobody would hire him. 147 00:06:44,170 --> 00:06:46,740 Because of the felony conviction? 148 00:06:46,870 --> 00:06:48,770 He told you about that? 149 00:06:48,870 --> 00:06:52,440 His record came up when we confirmed the I.D. 150 00:06:54,910 --> 00:06:56,950 He just wanted a fresh start. 151 00:06:57,080 --> 00:06:59,210 Nobody would give him a chance. 152 00:06:59,310 --> 00:07:00,680 Why did you? 153 00:07:00,750 --> 00:07:04,050 He was just curious and eager to learn. 154 00:07:04,120 --> 00:07:05,590 (laughs) 155 00:07:05,690 --> 00:07:09,260 When he first started, he didn't know a croissant from a cannoli. 156 00:07:09,360 --> 00:07:12,330 And yesterday, he made his first batch of tsoureki. 157 00:07:12,430 --> 00:07:15,300 (laughs): It wouldn't have passed the smell test with my Yaya. 158 00:07:15,400 --> 00:07:16,800 (sniffles) 159 00:07:16,930 --> 00:07:20,170 But... they weren't bad, you know? 160 00:07:21,070 --> 00:07:23,310 I'm sorry. 161 00:07:23,440 --> 00:07:25,470 Oh, it's not your fault. 162 00:07:25,570 --> 00:07:26,940 (sniffling) 163 00:07:27,080 --> 00:07:28,610 Money's been really tight. 164 00:07:28,710 --> 00:07:30,380 I've always been, you know, 165 00:07:30,450 --> 00:07:33,150 one unpaid bill away from losing the place. 166 00:07:33,250 --> 00:07:36,080 And knowing Virgil, that's why he... 167 00:07:36,180 --> 00:07:38,950 that's why he tried to stop the robbery. 168 00:07:39,050 --> 00:07:41,960 We're gonna find whoever did this. 169 00:07:45,530 --> 00:07:47,760 Agent Alden Parker. 170 00:07:49,060 --> 00:07:52,370 Why didn't you tell me you were a federal agent? 171 00:07:52,470 --> 00:07:56,100 I don't know. I guess I didn't want to scare you off. 172 00:07:56,900 --> 00:07:59,810 Scare me off from what? 173 00:07:59,910 --> 00:08:01,310 (door opens) 174 00:08:01,410 --> 00:08:03,650 Sorry to interrupt. Uh, you got a second? 175 00:08:04,480 --> 00:08:06,250 Uh, excuse me. Mm. 176 00:08:08,750 --> 00:08:11,750 Two homicide detectives from MPD just showed up. 177 00:08:11,820 --> 00:08:14,460 You know, technically, it's their case. 178 00:08:14,520 --> 00:08:16,490 Yeah. 179 00:08:16,630 --> 00:08:18,930 Unless you want to fight 'em for it. 180 00:08:24,770 --> 00:08:26,670 Yo, yo. Nick, what a surprise. 181 00:08:26,770 --> 00:08:29,300 Agent Parker told me he was coming down. 182 00:08:29,400 --> 00:08:31,010 Well, he's still talking to MPD. 183 00:08:31,110 --> 00:08:32,640 Oh. Do they want the body back? 'Cause I kind of already... 184 00:08:32,740 --> 00:08:35,640 No, no, no. They were happy for us to work the case. 185 00:08:35,740 --> 00:08:38,050 Parker's just getting downloaded on the other robberies. Oh. 186 00:08:38,180 --> 00:08:39,780 Okay. Well, I, for one, am glad that our team 187 00:08:39,880 --> 00:08:41,920 is handling this case. Mr. Wilson here is a hero. 188 00:08:42,020 --> 00:08:43,720 Yeah, no kidding. 189 00:08:43,850 --> 00:08:46,020 Gunman in the kitchen. He must have 190 00:08:46,150 --> 00:08:48,860 a hell of a poker face to, uh... to hide that from Parker. 191 00:08:48,960 --> 00:08:53,300 Yeah, that is one thing that we have in common. 192 00:08:54,030 --> 00:08:57,500 Poker face. I got to practice mine this morning. 193 00:08:57,600 --> 00:08:59,030 Nick, you would have been so proud of me. 194 00:08:59,170 --> 00:09:00,570 What are you talking about? 195 00:09:00,670 --> 00:09:03,040 Okay, so, so, Jess was down here, she's venting 196 00:09:03,170 --> 00:09:06,040 about this new jerk that Robin must be dating. 197 00:09:06,170 --> 00:09:07,380 (laughs) What? 198 00:09:07,510 --> 00:09:09,280 Don't worry. Don't worry. I didn't tell her 199 00:09:09,380 --> 00:09:12,010 that you are the new jerk that Robin's dating. 200 00:09:12,110 --> 00:09:14,650 Not-not that you're a jerk. What did you say to her? 201 00:09:14,720 --> 00:09:16,590 I told you that in confidence. 202 00:09:16,690 --> 00:09:19,350 Hey, Nick, hey, it's me. I got you, buddy, okay? 203 00:09:19,450 --> 00:09:21,820 Your-your secrets are locked safe in the vault. 204 00:09:21,920 --> 00:09:23,660 But I do think that you should talk to her, okay? 205 00:09:23,760 --> 00:09:26,490 You know, knowing Jess, she will be so relieved 206 00:09:26,600 --> 00:09:29,300 that Robin's dating you and not, uh, some psycho. 207 00:09:29,400 --> 00:09:32,070 We're not dating. It hasn't even been that long. 208 00:09:32,170 --> 00:09:33,600 Why make it a thing, Jimmy? 209 00:09:33,700 --> 00:09:35,140 Okay, but... No. 210 00:09:35,240 --> 00:09:38,010 No buts. Speaking of psychos, 211 00:09:38,070 --> 00:09:41,010 did the killer really drown Virgil in cake batter? 212 00:09:41,080 --> 00:09:45,110 Yes. Cause of death was indeed asphyxiation. 213 00:09:45,250 --> 00:09:47,250 I vacuumed nearly a cup out of his lungs. 214 00:09:47,350 --> 00:09:49,050 Hmm. Doesn't that seem...? 215 00:09:49,150 --> 00:09:51,750 Unnecessary? Bizarre? Sadistic? Yeah. 216 00:09:51,850 --> 00:09:53,590 Especially for a robbery. 217 00:09:53,690 --> 00:09:55,860 Yeah, and our robber wasn't much of a robber. 218 00:09:55,920 --> 00:09:57,960 He took everything from the cash register, 219 00:09:58,060 --> 00:10:00,060 but he left Virgil's wallet. 220 00:10:00,160 --> 00:10:03,530 The way they killed him seems personal. 221 00:10:04,200 --> 00:10:06,500 Maybe they weren't after the money. 222 00:10:06,600 --> 00:10:10,270 Yup. Been a parole officer for 15 years now. 223 00:10:10,370 --> 00:10:12,640 I've seen convicts of every stripe. 224 00:10:12,780 --> 00:10:14,840 Most of 'em are headed in one direction: 225 00:10:14,940 --> 00:10:17,050 back to the big house. 226 00:10:17,150 --> 00:10:18,810 Virgil Wilson-- 227 00:10:18,950 --> 00:10:21,180 he was on the right path, especially once 228 00:10:21,280 --> 00:10:22,480 he got the job at the bakery. 229 00:10:22,620 --> 00:10:24,250 Bet you were happy about that. 230 00:10:24,320 --> 00:10:28,060 (laughing): Yeah, I got a sweet tooth all right. 231 00:10:28,120 --> 00:10:30,260 Mm-hmm. You're in good company, Officer Mandel. 232 00:10:30,360 --> 00:10:32,960 (laughs) Must've packed on five pounds 233 00:10:33,100 --> 00:10:34,930 since Virgil started working there. 234 00:10:35,030 --> 00:10:38,330 Eleni... (whistles) ...makes a mean baklava. 235 00:10:38,470 --> 00:10:40,140 You tried her kantaifi? 236 00:10:40,240 --> 00:10:42,170 Oh, yeah. My favorite's walnut. 237 00:10:42,300 --> 00:10:43,810 No. No way. Pistachio. 238 00:10:43,910 --> 00:10:45,340 Hey, do you have any idea 239 00:10:45,470 --> 00:10:46,980 how she makes those little birds' nest things? 240 00:10:47,110 --> 00:10:49,310 That is a great question. 241 00:10:49,410 --> 00:10:50,350 Here's another. 242 00:10:50,450 --> 00:10:52,610 Who would want to kill Virgil? 243 00:10:53,420 --> 00:10:55,920 Well, I thought this was just a robbery. 244 00:10:56,020 --> 00:10:59,350 Uh, it's possible the robbery was a smoke screen. 245 00:10:59,490 --> 00:11:02,290 What, you mean someone went there to kill him? 246 00:11:02,360 --> 00:11:04,430 No. The kid was harmless. 247 00:11:04,490 --> 00:11:05,760 Really? 248 00:11:05,860 --> 00:11:07,430 Because he spent almost two years in prison 249 00:11:07,530 --> 00:11:09,000 for grand theft auto. 250 00:11:09,130 --> 00:11:10,530 Come on, give him a break. 251 00:11:10,670 --> 00:11:13,840 He just fell in with a bad crowd. 252 00:11:13,970 --> 00:11:15,170 Who? 253 00:11:15,270 --> 00:11:16,470 No idea. 254 00:11:16,540 --> 00:11:18,370 Virgil was the only one to get caught, 255 00:11:18,510 --> 00:11:20,440 and far as I know, he never snitched. 256 00:11:21,240 --> 00:11:23,850 I doubt they'd want to kill him over a stolen car. 257 00:11:23,950 --> 00:11:26,510 Two years is plenty of time to graduate to something bigger. 258 00:11:26,610 --> 00:11:30,920 Maybe these friends dragged Virgil back into the life. 259 00:11:31,020 --> 00:11:33,220 If so... 260 00:11:33,360 --> 00:11:35,520 I missed it. 261 00:11:36,660 --> 00:11:38,960 Yeah, I know the feeling. 262 00:11:43,730 --> 00:11:45,900 (footsteps approaching) 263 00:11:47,170 --> 00:11:48,800 Leon, what are you doing here? 264 00:11:48,870 --> 00:11:51,010 Trying to figure out why there's an entire bakery 265 00:11:51,110 --> 00:11:52,440 in our forensics lab. 266 00:11:52,540 --> 00:11:55,240 (sighs) All right, I-I know that, uh, on paper, 267 00:11:55,380 --> 00:11:57,550 this case doesn't exactly fall in our jurisdiction, 268 00:11:57,650 --> 00:11:59,980 but you got to understand, 269 00:12:00,050 --> 00:12:01,650 the victim reached out to me. 270 00:12:01,750 --> 00:12:03,520 He asked an NCIS agent for help. 271 00:12:03,590 --> 00:12:07,060 And from where I stand, that makes it our case. 272 00:12:07,160 --> 00:12:10,590 Agent Parker... 24 hours-- that's all I'm asking, Leon. 273 00:12:10,730 --> 00:12:13,000 This kid saved my life. 274 00:12:13,100 --> 00:12:14,700 Are you done? 275 00:12:14,800 --> 00:12:16,230 Yeah. Good. 276 00:12:16,360 --> 00:12:17,570 I agree. 277 00:12:17,670 --> 00:12:19,000 You do? Mm-hmm. 278 00:12:19,100 --> 00:12:20,370 Then why are you here? 279 00:12:20,470 --> 00:12:22,770 I was walking by and I smelled freshly baked bread. 280 00:12:22,870 --> 00:12:24,940 Can you resist the smell of freshly baked bread? 281 00:12:25,040 --> 00:12:26,940 I cannot. Exactly. 282 00:12:27,740 --> 00:12:30,910 Yeah, I've been hearing a lot of good things about this bakery, 283 00:12:31,010 --> 00:12:32,350 and its baker. 284 00:12:32,450 --> 00:12:35,120 It's one of the best in D.C. Mm. 285 00:12:35,220 --> 00:12:37,750 I was really hoping to try those cookies, too. 286 00:12:37,890 --> 00:12:38,820 Don't eat them. 287 00:12:38,920 --> 00:12:40,960 We know, Kasie. It's evidence. 288 00:12:41,060 --> 00:12:43,830 Yeah, well, yeah, but that might not be the only reason. 289 00:12:43,930 --> 00:12:47,300 Before Jimmy did his autopsy, 290 00:12:47,400 --> 00:12:49,260 I swabbed Virgil's body for traces of the killer's DNA-- 291 00:12:49,400 --> 00:12:50,770 didn't find any-- 292 00:12:50,870 --> 00:12:53,800 but I also collected some of the sugar covering his body, 293 00:12:53,900 --> 00:12:57,070 and, well, let's just say it wasn't all sugar. 294 00:12:58,910 --> 00:12:59,840 Cocaine. 295 00:12:59,940 --> 00:13:01,310 You think Virgil was killed 296 00:13:01,440 --> 00:13:02,950 because he was dealing drugs out of the bakery? 297 00:13:03,080 --> 00:13:04,550 Maybe, but here's the thing: 298 00:13:04,610 --> 00:13:06,280 The cocaine came from a bag of sugar 299 00:13:06,410 --> 00:13:07,850 that broke open during the fight. 300 00:13:07,950 --> 00:13:10,090 It was mixed into the sugar. 301 00:13:10,190 --> 00:13:11,390 How much are we talking? 302 00:13:11,490 --> 00:13:13,190 I tested all the bags of sugar. 303 00:13:13,290 --> 00:13:16,260 Parker, there was over $100,000 worth of cocaine 304 00:13:16,320 --> 00:13:17,630 in that bakery. 305 00:13:17,730 --> 00:13:20,100 Well, it seems your new sugar mama 306 00:13:20,160 --> 00:13:22,830 forgot to mention her secret ingredient. 307 00:13:33,840 --> 00:13:35,340 Eleni, thanks for coming. 308 00:13:35,440 --> 00:13:38,050 We just, uh, have a few questions. 309 00:13:38,150 --> 00:13:39,650 So Agent Knight said. 310 00:13:39,750 --> 00:13:42,850 Um, we couldn't have done this over the phone? 311 00:13:42,950 --> 00:13:44,620 Have a seat, please. 312 00:13:46,650 --> 00:13:49,290 What's this about, Alden? 313 00:13:51,330 --> 00:13:53,130 Do you know what this is? 314 00:13:53,230 --> 00:13:54,900 It's a meringue cookie. 315 00:13:54,960 --> 00:13:57,400 Looks like one from my bakery. 316 00:13:57,470 --> 00:14:02,840 Eleni, this meringue is made from 67% cocaine. 317 00:14:03,740 --> 00:14:04,910 (laughs) 318 00:14:05,010 --> 00:14:07,010 Uh... You're serious? 319 00:14:07,140 --> 00:14:08,680 Afraid so. 320 00:14:08,780 --> 00:14:12,110 Two dozen of these would be worth over $10,000. 321 00:14:12,210 --> 00:14:14,820 We tested all the pastries in your kitchen. 322 00:14:14,920 --> 00:14:18,150 They were clean, except for this meringue. 323 00:14:18,250 --> 00:14:20,260 KNIGHT: We've seen drugs disguised 324 00:14:20,320 --> 00:14:23,160 in a lot of different ways over the years, 325 00:14:23,260 --> 00:14:25,330 but this one takes the cake. 326 00:14:25,430 --> 00:14:30,130 So you're saying that Virgil was dealing drugs out of my bakery? 327 00:14:30,200 --> 00:14:35,140 Eleni, this article came out before you hired Virgil. 328 00:14:35,240 --> 00:14:38,010 In it, you claim to make "the best Meringue in D.C." 329 00:14:38,140 --> 00:14:39,640 True. 330 00:14:39,740 --> 00:14:43,210 Well, it's like I told Alden earlier today 331 00:14:43,350 --> 00:14:46,380 that, you know, Virgil was a quick study. 332 00:14:46,480 --> 00:14:48,880 You also told me money was tight. 333 00:14:48,980 --> 00:14:53,120 Then last week, you received a deposit for $25,000 334 00:14:53,220 --> 00:14:55,620 from an offshore shell company. 335 00:14:55,720 --> 00:14:58,390 KNIGHT: That's a lot of dough, 336 00:14:58,530 --> 00:15:00,000 even for a baker. (door opens) 337 00:15:00,100 --> 00:15:01,960 Don't say another word. 338 00:15:02,060 --> 00:15:03,400 Who the hell are you? 339 00:15:03,500 --> 00:15:04,700 Agent Parker, this is... 340 00:15:04,800 --> 00:15:06,530 Leslie Walker, Walker & Associates. 341 00:15:06,670 --> 00:15:08,540 Ms. Kostakis is my client. 342 00:15:08,670 --> 00:15:09,870 Director, refresh my memory, 343 00:15:09,970 --> 00:15:11,740 but what exactly does the "N" 344 00:15:11,840 --> 00:15:13,540 in "NCIS" stand for? 345 00:15:13,680 --> 00:15:16,040 'Cause I thought it was "Navy," but that can't be right, 346 00:15:16,140 --> 00:15:18,480 seeing as neither my client nor the victim 347 00:15:18,550 --> 00:15:20,350 have any connection to the Navy. 348 00:15:20,450 --> 00:15:22,420 And correct me if I'm wrong, Agent Parker, 349 00:15:22,520 --> 00:15:24,420 but isn't it true that you were a witness to the crime? 350 00:15:24,520 --> 00:15:26,090 No, no, that's not accurate. 351 00:15:26,220 --> 00:15:28,020 So already we've got problems with jurisdiction 352 00:15:28,120 --> 00:15:29,420 and improper procedure. 353 00:15:29,520 --> 00:15:32,490 Everything has been done legally, Mr. Walker. 354 00:15:32,590 --> 00:15:34,400 Why don't we let the judge be the judge of that. 355 00:15:34,500 --> 00:15:37,470 Specifically Judge Gorman at the District Court. 356 00:15:37,570 --> 00:15:39,030 I believe you just spoke to her? 357 00:15:39,100 --> 00:15:41,940 Yes, we have a meeting scheduled for tomorrow morning. 358 00:15:42,040 --> 00:15:43,070 Wonderful. 359 00:15:43,170 --> 00:15:44,710 Time to go. 360 00:15:44,810 --> 00:15:46,840 Wait, Eleni, hey, hey. 361 00:15:48,780 --> 00:15:50,950 Is this what you want? 362 00:15:51,050 --> 00:15:53,250 Don't answer that. 363 00:16:01,060 --> 00:16:04,130 How well do you really know this woman? 364 00:16:06,460 --> 00:16:08,700 McGEE: Eleni Kostakis. 365 00:16:08,800 --> 00:16:10,500 Second-generation Greek immigrant. 366 00:16:10,600 --> 00:16:12,300 One of five siblings. 367 00:16:12,430 --> 00:16:13,770 Still trying to track them down. 368 00:16:13,870 --> 00:16:15,770 They all moved back to Greece a few years ago, 369 00:16:15,870 --> 00:16:17,810 after her sister got sick. 370 00:16:19,940 --> 00:16:20,940 Continue. 371 00:16:21,040 --> 00:16:22,910 Honestly, that's it. 372 00:16:23,010 --> 00:16:25,110 Single, never married, no criminal record. 373 00:16:25,210 --> 00:16:27,320 At least on paper, she's no Walter White. 374 00:16:27,420 --> 00:16:28,780 Her lawyer's another story. 375 00:16:28,880 --> 00:16:31,420 I made a few phone calls and the guy has a client list 376 00:16:31,490 --> 00:16:33,490 that reads like a rap sheet: Drug dealers, 377 00:16:33,620 --> 00:16:35,360 arms dealers and a few hit men. 378 00:16:35,460 --> 00:16:37,830 There's another guy that stands out. 379 00:16:37,930 --> 00:16:39,290 Charles Barbieri. 380 00:16:39,390 --> 00:16:41,930 PARKER: Possession with intent to sell. 381 00:16:42,030 --> 00:16:43,500 Yeah, Walker got him off on a technicality. 382 00:16:43,630 --> 00:16:45,330 But the real reason we flagged him was this: 383 00:16:45,470 --> 00:16:49,240 His address was on the bakery's delivery log this morning. 384 00:16:49,300 --> 00:16:50,840 KNIGHT: Wait, while Virgil was getting murdered, 385 00:16:50,970 --> 00:16:54,310 Eleni was delivering pastries to a drug dealer? 386 00:16:54,410 --> 00:16:56,480 Not just any pastries. 387 00:16:58,180 --> 00:17:00,750 If that's the same meringue that Kasie found. 388 00:17:00,850 --> 00:17:03,050 That's about $25,000 worth of coke right there. 389 00:17:03,150 --> 00:17:06,290 The exact amount that was deposited into Eleni's account. 390 00:17:06,350 --> 00:17:10,430 We still don't have anything to tie her to Virgil's murder. 391 00:17:11,330 --> 00:17:13,030 Put an agent on her. 392 00:17:13,130 --> 00:17:15,400 And find Barbieri. 393 00:17:16,830 --> 00:17:18,030 (dinging) 394 00:17:18,170 --> 00:17:19,830 Ooh, that's the sound I like to hear. 395 00:17:19,930 --> 00:17:21,100 Did you get a hit on the drug dealer? 396 00:17:21,200 --> 00:17:23,340 (sighs) No, his phone's still off. 397 00:17:23,440 --> 00:17:24,770 Well, then what was that ding? 398 00:17:24,840 --> 00:17:26,510 Normally when there's a ding you got something. 399 00:17:26,640 --> 00:17:29,610 Oh, what I got is this oven. 400 00:17:29,680 --> 00:17:34,120 Okay, it is my sixth attempt, so cross your fingers. 401 00:17:34,220 --> 00:17:35,950 (grunts in frustration) 402 00:17:36,050 --> 00:17:37,150 No. Damn it. 403 00:17:37,250 --> 00:17:38,550 Where are my stiff peaks? 404 00:17:40,120 --> 00:17:41,360 You're making meringue? Why? 405 00:17:41,460 --> 00:17:43,360 Well, technically, it's cocaine meringue 406 00:17:43,460 --> 00:17:46,290 because I was hoping to prove that anyone could do it. 407 00:17:46,390 --> 00:17:49,200 Which would mean that a newbie like Virgil could do it. 408 00:17:49,300 --> 00:17:52,170 Which would mean that Parker's baker might be innocent. 409 00:17:52,230 --> 00:17:53,770 But I am starting to think 410 00:17:53,870 --> 00:17:55,740 that only a professional baker can pull this off. 411 00:17:55,870 --> 00:18:00,380 You see, meringue bakes at above 200 degrees Fahrenheit, 412 00:18:00,480 --> 00:18:03,040 but cocaine melts at 208 degrees. 413 00:18:03,150 --> 00:18:04,380 Whoa. Hey, whoa. 414 00:18:04,480 --> 00:18:05,750 Shut that off. (laughing) 415 00:18:05,850 --> 00:18:07,080 Are you trying to burn my lab down? 416 00:18:07,180 --> 00:18:08,520 What? What are you talking about? 417 00:18:08,620 --> 00:18:10,750 This stuff is highly combustible. 418 00:18:10,890 --> 00:18:13,490 Powdered sugar? Yeah, it's called deflagration. 419 00:18:13,560 --> 00:18:16,620 You ever seen a grain elevator explode, huh? 420 00:18:16,720 --> 00:18:18,690 Same concept. Yeah. Oh. 421 00:18:18,790 --> 00:18:21,260 And I thought meringue was the most dangerous thing in your lab. 422 00:18:21,400 --> 00:18:22,730 Oh, actually, for you, 423 00:18:22,830 --> 00:18:25,230 I am the most dangerous thing in this lab. 424 00:18:25,330 --> 00:18:26,570 Hmm? Because... 425 00:18:26,700 --> 00:18:29,140 Jimmy told me about you and Robin. 426 00:18:29,240 --> 00:18:31,270 He did? Mm-hmm. 427 00:18:31,410 --> 00:18:33,540 He told me it was in the vault. 428 00:18:33,640 --> 00:18:36,240 Oh, yeah, but I know the combination: 429 00:18:36,340 --> 00:18:38,910 Flattery and a bag of peanut M&M'S. 430 00:18:39,010 --> 00:18:40,680 Hmm? Listen, Nicholas, 431 00:18:40,750 --> 00:18:41,880 I love you, okay? 432 00:18:41,980 --> 00:18:43,650 I love you, I'm happy for you. 433 00:18:43,750 --> 00:18:46,690 But if you don't tell Jess by tomorrow night, 434 00:18:46,750 --> 00:18:49,620 I'm going to 'cause I refuse to keep a secret 435 00:18:49,720 --> 00:18:52,690 from my friend, okay? Got it? 436 00:18:52,760 --> 00:18:54,500 Yeah... 437 00:18:54,600 --> 00:18:55,930 I got it. 438 00:18:56,030 --> 00:18:56,900 Good. 439 00:18:57,000 --> 00:19:00,770 Okay, now put this on. 440 00:19:00,870 --> 00:19:02,400 Because tonight, 441 00:19:02,470 --> 00:19:04,740 (snaps fingers) we bake. 442 00:19:11,410 --> 00:19:12,650 (jingling) 443 00:19:12,780 --> 00:19:14,150 We're closed. 444 00:19:14,280 --> 00:19:16,120 PARKER: I'm not here for pastries. 445 00:19:16,220 --> 00:19:18,090 I'm busy, Alden. 446 00:19:18,150 --> 00:19:20,260 And my lawyer told me not to talk to you. 447 00:19:20,320 --> 00:19:22,560 Yeah, I remember. 448 00:19:22,620 --> 00:19:24,160 Nice guy. 449 00:19:25,790 --> 00:19:28,500 Did your friend Charlie recommend him? 450 00:19:31,300 --> 00:19:32,800 You made a delivery to him yesterday. 451 00:19:32,900 --> 00:19:34,700 Did you know he was a drug dealer? 452 00:19:34,800 --> 00:19:37,510 (scoffs) Did I know you were a Fed? 453 00:19:37,610 --> 00:19:39,510 He's just a customer, Alden. 454 00:19:39,640 --> 00:19:41,610 That's it. 455 00:19:41,710 --> 00:19:43,810 Same as you. 456 00:19:51,590 --> 00:19:52,750 What are you doing? 457 00:19:52,850 --> 00:19:53,790 I'm helping you. 458 00:19:53,860 --> 00:19:55,360 I don't need your help. 459 00:19:55,460 --> 00:19:57,360 Well, I think you do, Eleni. 460 00:19:57,460 --> 00:19:58,690 I don't know what you're into. 461 00:19:58,830 --> 00:20:00,300 Hell, maybe you're a drug dealer, too. 462 00:20:00,400 --> 00:20:02,630 (muttering) 463 00:20:02,730 --> 00:20:05,300 I know you cared about Virgil. 464 00:20:05,370 --> 00:20:08,500 You gave him a chance when nobody else would. 465 00:20:09,470 --> 00:20:11,840 I just want to find who killed him. 466 00:20:16,180 --> 00:20:18,110 You're not gonna find anything here. 467 00:20:18,180 --> 00:20:20,480 Do yourself a favor, Alden. 468 00:20:20,550 --> 00:20:23,590 Drop it before someone else gets killed. 469 00:20:25,150 --> 00:20:26,820 I want you to leave. 470 00:20:26,890 --> 00:20:28,060 (bells jingling) 471 00:20:28,990 --> 00:20:31,490 Leave or I'm gonna call my lawyer. 472 00:20:40,570 --> 00:20:42,770 (lock clicking) 473 00:20:53,520 --> 00:20:55,450 (phone ringing) 474 00:20:57,850 --> 00:20:59,350 Parker. 475 00:21:00,090 --> 00:21:02,190 MANDEL: You said Diaz was the responding officer 476 00:21:02,260 --> 00:21:03,430 on this? 477 00:21:03,530 --> 00:21:05,260 Yeah, one second. Hey. 478 00:21:05,360 --> 00:21:06,990 Thanks for the call, Mandel. 479 00:21:07,060 --> 00:21:08,660 Well, I heard you had a BOLO out 480 00:21:08,730 --> 00:21:11,500 on a person of interest in Virgil's homicide. 481 00:21:11,600 --> 00:21:13,270 This your guy? 482 00:21:13,400 --> 00:21:15,900 (camera shutter clicking) 483 00:21:16,000 --> 00:21:17,340 Charles Barbieri. 484 00:21:17,440 --> 00:21:18,610 Yeah, that's him. 485 00:21:22,680 --> 00:21:23,710 Who's the second victim? 486 00:21:23,810 --> 00:21:25,080 Paul Gomez. 487 00:21:25,180 --> 00:21:26,980 Apparently, he and Barbieri have a history 488 00:21:27,080 --> 00:21:28,420 of fighting over this turf. 489 00:21:28,520 --> 00:21:31,250 I guess they finally settled it. 490 00:21:31,390 --> 00:21:33,660 Yeah, I spoke with MPD Counter-Narcotics. 491 00:21:33,760 --> 00:21:35,590 Word on the street is, there's some new product in town, 492 00:21:35,720 --> 00:21:38,430 and all the gangs want a piece. 493 00:21:40,360 --> 00:21:42,330 It's an all-out drug war, Parker. 494 00:21:42,430 --> 00:21:45,670 And Eleni's bakery is ground zero. 495 00:21:56,680 --> 00:21:57,980 VANCE: Those were her words? 496 00:21:58,080 --> 00:21:59,480 "Drop it"? 497 00:21:59,610 --> 00:22:01,780 "Before someone else gets killed." 498 00:22:01,850 --> 00:22:04,620 Then two rival drug dealers turn up dead. 499 00:22:04,690 --> 00:22:06,950 With Virgil, that makes three bodies in 24 hours. 500 00:22:07,020 --> 00:22:08,560 Well, I guess your baker wasn't bluffing. 501 00:22:08,660 --> 00:22:10,830 The question is, what does she know 502 00:22:10,960 --> 00:22:12,690 and why won't she tell us? 503 00:22:13,530 --> 00:22:14,760 Did Ms. Hines test the bakery box 504 00:22:14,830 --> 00:22:16,200 that was found at the crime scene? 505 00:22:16,300 --> 00:22:18,670 Yeah, traces of egg whites, sugar, and cocaine-- 506 00:22:18,770 --> 00:22:20,600 same as the meringue found at the bakery. 507 00:22:20,700 --> 00:22:23,540 I spoke with my counterpart at the DEA. 508 00:22:23,670 --> 00:22:26,770 Drug interdictions are at an all-time high lately. 509 00:22:26,840 --> 00:22:28,280 The gangs are desperately looking 510 00:22:28,340 --> 00:22:29,880 for new ways to move their product. 511 00:22:30,010 --> 00:22:31,450 Looks like they found it. Yeah, 512 00:22:31,550 --> 00:22:32,750 and they're killing each other for it. 513 00:22:32,850 --> 00:22:33,820 Do you think that was the message 514 00:22:33,880 --> 00:22:35,020 behind Virgil's murder? 515 00:22:35,150 --> 00:22:37,650 Hand over the recipe or else. 516 00:22:37,750 --> 00:22:39,450 Well, it seems like your friend chose "or else." 517 00:22:39,520 --> 00:22:40,690 She's not my friend, 518 00:22:40,820 --> 00:22:42,520 Leon, she made that clear. 519 00:22:42,660 --> 00:22:45,090 I met with Judge Gorman this morning. 520 00:22:45,190 --> 00:22:48,030 As expected, she ruled in our favor. 521 00:22:48,130 --> 00:22:50,200 The case is ours. 522 00:22:50,300 --> 00:22:52,530 That is, if you still want it. 523 00:22:52,630 --> 00:22:55,200 (sighs) 524 00:22:55,300 --> 00:22:57,000 Okay. Yep. Knight, you're with me. 525 00:22:57,100 --> 00:22:58,710 We're arresting Eleni Kostakis. 526 00:22:58,840 --> 00:23:00,310 That's gonna be a problem. 527 00:23:00,370 --> 00:23:01,910 I just spoke with the agent who was watching the bakery, 528 00:23:02,040 --> 00:23:03,910 and Eleni is missing. 529 00:23:04,010 --> 00:23:05,180 The agent thinks that Eleni 530 00:23:05,280 --> 00:23:06,780 slipped out on a delivery truck. 531 00:23:06,880 --> 00:23:08,350 We got an I.D. on the truck? 532 00:23:08,420 --> 00:23:09,580 (phone buzzing) 533 00:23:09,680 --> 00:23:11,190 Oh, the agent just sent me photos. 534 00:23:11,290 --> 00:23:13,120 I'll put out a BOLO. 535 00:23:13,220 --> 00:23:14,360 Parker. 536 00:23:14,460 --> 00:23:15,920 This better be good news. I was just down 537 00:23:16,060 --> 00:23:17,530 with the tech trolls, we were trying to trace 538 00:23:17,590 --> 00:23:19,760 the $25,000 deposit that Eleni received. 539 00:23:19,890 --> 00:23:21,900 The offshore company. Who owns it? 540 00:23:21,960 --> 00:23:24,500 Don't know. That's not the answer I wanted, McGee. 541 00:23:24,600 --> 00:23:28,100 We were able to I.D. the lawyer who set up the company. 542 00:23:31,610 --> 00:23:34,710 I figured out what the "N" stands for in NCIS: 543 00:23:34,810 --> 00:23:37,140 "nothing," 'cause that's what you got on me 544 00:23:37,240 --> 00:23:39,310 and that's what you got on my client. 545 00:23:39,410 --> 00:23:42,720 Eleni Kostakis. Where is she? 546 00:23:42,780 --> 00:23:44,290 I don't have to answer that. 547 00:23:44,390 --> 00:23:45,750 And anything you ask me about her 548 00:23:45,820 --> 00:23:47,820 is covered by attorney-client privilege. 549 00:23:47,920 --> 00:23:50,160 But that privilege no longer applies when, uh, 550 00:23:50,290 --> 00:23:51,760 your clients are dead. 551 00:23:51,860 --> 00:23:53,800 PARKER: Recognize them? 552 00:23:53,900 --> 00:23:56,930 Before these guys turned each other into Swiss cheese, 553 00:23:57,000 --> 00:23:58,400 they were your clients. 554 00:23:58,470 --> 00:24:00,030 McGEE: But based on the findings of the warrant 555 00:24:00,130 --> 00:24:03,510 that we just executed, you were hiding their drug money 556 00:24:03,640 --> 00:24:05,740 in an offshore account. Agents, 557 00:24:05,810 --> 00:24:08,140 please, I merely provided these gentlemen 558 00:24:08,240 --> 00:24:09,580 with legal representation. 559 00:24:09,680 --> 00:24:11,810 Same with the owners of the offshore account. 560 00:24:11,910 --> 00:24:13,650 I can't be held accountable. 561 00:24:13,750 --> 00:24:15,950 Well, he's right, he's protected. 562 00:24:16,020 --> 00:24:20,760 Yeah-- from us, maybe, but, um, these two clients of yours 563 00:24:20,820 --> 00:24:23,960 were on opposite sides of a drug war. 564 00:24:24,060 --> 00:24:26,790 And when the gangs find out that you were 565 00:24:26,860 --> 00:24:28,830 double-dealing? 566 00:24:28,960 --> 00:24:30,570 (tongue clicks) 567 00:24:33,170 --> 00:24:35,370 Perhaps we can make a deal, gentlemen. 568 00:24:35,500 --> 00:24:38,670 In return for information about my deceased clients, 569 00:24:38,810 --> 00:24:43,680 you can provide me protection from my living clients. 570 00:24:43,780 --> 00:24:45,010 Where's Eleni? 571 00:24:45,110 --> 00:24:46,480 I don't know. 572 00:24:46,550 --> 00:24:48,450 When her kitchen was turned into a crime scene, 573 00:24:48,550 --> 00:24:50,520 the gang had to scramble to find a new one. 574 00:24:50,620 --> 00:24:51,350 Where? 575 00:24:51,450 --> 00:24:53,890 I can make some calls. 576 00:24:56,220 --> 00:24:58,860 Oh, hey, Nick. Did I miss the show? 577 00:24:58,990 --> 00:25:02,200 Oh, I love watching McGee and Parker grill a suspect. 578 00:25:02,300 --> 00:25:04,570 It's like watching Messi and Ronaldo 579 00:25:04,700 --> 00:25:06,330 play soccer. (chuckles) 580 00:25:06,430 --> 00:25:08,470 (sighs) Am I right? 581 00:25:08,570 --> 00:25:10,140 (softly): Mm-hmm. 582 00:25:10,240 --> 00:25:12,070 So, I just finished the autopsy on the two latest victims, 583 00:25:12,170 --> 00:25:13,840 and Kasie and I found something interesting. 584 00:25:13,940 --> 00:25:16,180 The second victim Gomez was actually shot 585 00:25:16,280 --> 00:25:19,050 by two different guns. 586 00:25:22,020 --> 00:25:23,380 The first of which was, of course, 587 00:25:23,520 --> 00:25:24,920 Barbieri's nine-millimeter, 588 00:25:25,020 --> 00:25:27,090 but the second was a .44 Magnum, but get this, 589 00:25:27,190 --> 00:25:31,090 no .44 was recovered at the scene. 590 00:25:33,760 --> 00:25:35,900 All of this has been a long-winded way of saying 591 00:25:36,030 --> 00:25:39,070 that there was a third shooter, probably the same person who... 592 00:25:39,170 --> 00:25:40,870 Peanut M&M'S? 593 00:25:40,970 --> 00:25:42,340 Really, Jimmy? 594 00:25:42,440 --> 00:25:44,040 That's all it took to crack your vault? 595 00:25:44,110 --> 00:25:45,210 I know, I know. 596 00:25:45,310 --> 00:25:48,210 I'm sorry, but... I think 597 00:25:48,280 --> 00:25:50,040 Kasie has been conditioning me. 598 00:25:50,110 --> 00:25:53,580 She's been giving me M&M'S every day at 11:30 a.m. 599 00:25:53,680 --> 00:25:55,780 I'm like Pavlov's dog, you know? I-I... 600 00:25:55,920 --> 00:25:57,120 Not cool, Jimmy. 601 00:25:58,150 --> 00:26:00,720 Now Kasie's gonna tell Jess if I don't. 602 00:26:00,790 --> 00:26:02,260 Tell me what? 603 00:26:03,630 --> 00:26:05,460 TORRES: Well, Jimmy thinks there was 604 00:26:05,560 --> 00:26:06,990 a third shooter, someone with a .44. 605 00:26:07,090 --> 00:26:08,200 Mm-hmm. 606 00:26:08,300 --> 00:26:09,760 So I heard. 607 00:26:10,600 --> 00:26:13,000 Uh, I just came from Kasie's lab... 608 00:26:13,100 --> 00:26:14,370 You did? You did? 609 00:26:14,470 --> 00:26:15,900 ...and she had another 610 00:26:15,970 --> 00:26:18,240 very interesting piece of information. 611 00:26:18,340 --> 00:26:19,870 Hmm. Mm-hmm. 612 00:26:19,940 --> 00:26:22,610 A yellow-brown substance on Barbieri's shoe. 613 00:26:22,710 --> 00:26:26,380 Apparently, it is a secretion made by beavers. 614 00:26:26,480 --> 00:26:28,220 Beavers? Beavers? 615 00:26:28,280 --> 00:26:29,450 Beavers. 616 00:26:29,580 --> 00:26:31,290 It was once used in industrial food production. 617 00:26:31,420 --> 00:26:34,820 Kasie found a closed factory in White Oak that used to make it. 618 00:26:34,920 --> 00:26:38,260 Wow, okay. Well, let's go check it out. 619 00:26:40,660 --> 00:26:43,400 (whispers): Nick. Tell her. 620 00:26:43,460 --> 00:26:44,330 Back off. 621 00:26:44,470 --> 00:26:45,370 No, hear me out. 622 00:26:45,470 --> 00:26:47,130 You coming or what? 623 00:26:48,270 --> 00:26:50,370 Yeah, I'm coming. 624 00:26:52,970 --> 00:26:54,740 (sighs) 625 00:26:54,840 --> 00:26:57,310 Really need that M&M. 626 00:27:06,150 --> 00:27:07,960 I think I figured it out. 627 00:27:08,060 --> 00:27:09,260 What's that? 628 00:27:09,320 --> 00:27:11,660 The weirdness between you and Jimmy. 629 00:27:11,790 --> 00:27:13,800 What weirdness? 630 00:27:13,860 --> 00:27:15,360 Oh, it's okay, Nick, you don't have to keep 631 00:27:15,460 --> 00:27:17,000 walking on eggshells around me. 632 00:27:17,130 --> 00:27:18,930 I'm cool with it. 633 00:27:19,770 --> 00:27:20,970 Really? Yeah. 634 00:27:21,040 --> 00:27:22,700 I mean, how many times do I have to tell you? 635 00:27:22,840 --> 00:27:27,170 I've moved on and Jimmy can date whoever he wants. 636 00:27:32,550 --> 00:27:33,880 TORRES: Hey, Jess? 637 00:27:33,980 --> 00:27:35,480 KNIGHT: Yeah. 638 00:27:35,580 --> 00:27:39,290 The weirdness wasn't about Jimmy dating. 639 00:27:40,090 --> 00:27:42,120 It was about me dating. 640 00:27:42,220 --> 00:27:44,830 Oh, you're seeing someone. 641 00:27:44,930 --> 00:27:46,660 (tongue clicks) Good for you. 642 00:27:46,760 --> 00:27:48,200 Yeah. Yeah. 643 00:27:48,330 --> 00:27:51,830 But it's, uh, complicated. 644 00:27:51,900 --> 00:27:53,630 Well, do you like her? 645 00:27:53,700 --> 00:27:56,040 Yeah, but, uh... Well, then, it's simple. 646 00:27:56,170 --> 00:27:58,670 I mean, don't go looking for complications. 647 00:27:58,770 --> 00:28:01,080 I'm not, I'm not, it's just... 648 00:28:02,840 --> 00:28:04,450 ...it's just a work conflict. 649 00:28:04,550 --> 00:28:05,510 Well, 650 00:28:05,610 --> 00:28:07,650 I am the expert on that subject. 651 00:28:07,750 --> 00:28:09,950 Who is it? Wait, don't tell me. 652 00:28:10,050 --> 00:28:14,420 It is... Barbara, from accounting. 653 00:28:14,560 --> 00:28:16,890 Okay. (chuckles) (laughs) 654 00:28:16,990 --> 00:28:20,060 No, it's not someone at NCIS. 655 00:28:20,160 --> 00:28:23,230 Oh. Well, then, I don't get it. 656 00:28:23,360 --> 00:28:25,730 How is it a work conflict? 657 00:28:25,830 --> 00:28:27,670 I mean, unless she's related 658 00:28:27,740 --> 00:28:30,000 to somebody that you work... 659 00:28:31,310 --> 00:28:32,270 (nearby clattering) 660 00:28:32,410 --> 00:28:33,840 No. 661 00:28:33,910 --> 00:28:36,380 (shushes) Are you dating my sister? 662 00:28:36,440 --> 00:28:38,080 (shushes) Are you dating Robin? 663 00:28:38,180 --> 00:28:40,080 Listen, listen. Hey, don't shush me. 664 00:28:40,210 --> 00:28:41,520 Someone's here. 665 00:28:41,580 --> 00:28:43,620 (nearby clattering) 666 00:28:46,050 --> 00:28:47,150 (grunts) 667 00:28:47,250 --> 00:28:49,020 We are not done talking about this. 668 00:28:49,090 --> 00:28:51,460 All right. Okay, okay. 669 00:28:51,590 --> 00:28:53,860 Ow. 670 00:28:55,960 --> 00:28:58,030 Ready? Yes. 671 00:28:58,100 --> 00:29:00,030 He's not answering. 672 00:29:00,130 --> 00:29:02,000 Who? Arturo Jimรฉnez. 673 00:29:02,100 --> 00:29:03,940 Dude's crazy. Carries a gold Magnum, 674 00:29:04,040 --> 00:29:06,470 has millions of dollars of product to move. 675 00:29:06,570 --> 00:29:08,510 Which Eleni is gonna help him move. 676 00:29:08,610 --> 00:29:11,680 Yeah, well, it's not like he gave her a choice. 677 00:29:12,410 --> 00:29:14,480 What the hell does that mean? 678 00:29:17,480 --> 00:29:19,950 (whirring nearby) 679 00:29:23,760 --> 00:29:26,260 (whirring grows louder) 680 00:29:26,330 --> 00:29:27,590 Eleni? 681 00:29:27,690 --> 00:29:29,300 Turn off the mixer. 682 00:29:30,500 --> 00:29:33,500 Hands up. Step back from the table. 683 00:29:35,070 --> 00:29:36,940 (turns off mixer, whirring stops) 684 00:29:43,640 --> 00:29:45,210 (gun clicks) 685 00:29:46,150 --> 00:29:49,950 ARTURO: Turn around slowly. 686 00:29:51,790 --> 00:29:54,390 What do we have here? 687 00:29:55,520 --> 00:29:58,390 Too many cooks in this kitchen. 688 00:30:07,570 --> 00:30:09,340 They're Feds. 689 00:30:09,440 --> 00:30:10,870 Take them outside, 690 00:30:10,970 --> 00:30:12,540 shoot them both. 691 00:30:12,610 --> 00:30:14,240 Come on, let's go. 692 00:30:14,340 --> 00:30:16,910 (stammering) If you kill them, I'm done. 693 00:30:17,710 --> 00:30:20,710 You're in no position to be making demands. 694 00:30:20,780 --> 00:30:23,380 You need to move your product. 695 00:30:23,480 --> 00:30:25,720 That's why you brought me here, isn't it? 696 00:30:25,790 --> 00:30:28,720 Our timeline just moved up. 697 00:30:28,790 --> 00:30:30,620 You have two hours to finish. 698 00:30:30,720 --> 00:30:32,160 That's impossible. 699 00:30:32,290 --> 00:30:33,830 We can help. 700 00:30:34,930 --> 00:30:36,660 ELENI: I can show them what to do. 701 00:30:36,760 --> 00:30:39,030 You want this done? 702 00:30:39,130 --> 00:30:40,300 I need them. 703 00:30:40,400 --> 00:30:43,300 It will go faster with three of us. 704 00:30:44,670 --> 00:30:46,310 Come on! 705 00:30:47,910 --> 00:30:49,410 (phone beeps) 706 00:30:49,510 --> 00:30:51,250 WALKER (recording): Artie, hey. It's the Walkman. 707 00:30:51,310 --> 00:30:53,450 Call me back, pronto. (Arturo sighs) 708 00:30:55,620 --> 00:30:58,520 So, just to be clear, you aren't a drug kingpin? 709 00:30:58,620 --> 00:30:59,820 (scoffs) What gave it away? 710 00:30:59,950 --> 00:31:01,960 The shackles or the gun in my face? 711 00:31:02,020 --> 00:31:05,330 Either way, thanks for saving our lives. 712 00:31:06,130 --> 00:31:07,190 I hate to say it, but I think 713 00:31:07,290 --> 00:31:09,200 I only bought us two hours. 714 00:31:09,300 --> 00:31:10,830 We should get to work. 715 00:31:10,930 --> 00:31:12,770 WALKER: Ms. Kostakis came to me 716 00:31:12,870 --> 00:31:15,500 earlier this month, she needed a loan. 717 00:31:15,600 --> 00:31:18,540 Okay, so, Eleni came to you for the 25K? 718 00:31:18,670 --> 00:31:21,540 Actually, she needed 50, but with a sum that size, 719 00:31:21,640 --> 00:31:23,440 I needed to run that past the boss. 720 00:31:23,540 --> 00:31:25,180 Arturo. Yeah. 721 00:31:25,310 --> 00:31:27,150 And when he learned that she was a baker, 722 00:31:27,210 --> 00:31:30,680 he agreed to put up half, but if she wanted the rest, 723 00:31:30,780 --> 00:31:32,920 she needed to do something for him. 724 00:31:33,020 --> 00:31:34,590 Cocaine meringue? (chuckles) 725 00:31:34,690 --> 00:31:37,290 What can I say? He's an out-of-the-box thinker. 726 00:31:37,360 --> 00:31:39,190 He once mixed coke into clay 727 00:31:39,330 --> 00:31:40,730 and... 728 00:31:42,460 --> 00:31:47,830 Anyway, he forced Eleni to make one batch as a test, 729 00:31:47,940 --> 00:31:50,370 but when he demanded more, she said the one thing 730 00:31:50,470 --> 00:31:53,710 that you never say to Arturo: No. 731 00:31:53,810 --> 00:31:57,180 Are you saying Arturo killed Virgil to send a message? 732 00:31:57,240 --> 00:32:00,710 I'm saying Arturo can be very persuasive. 733 00:32:00,810 --> 00:32:03,050 (utensils clatter) 734 00:32:07,190 --> 00:32:09,360 It ain't gonna work. 735 00:32:09,460 --> 00:32:10,720 It might work. 736 00:32:10,860 --> 00:32:12,160 If we rush them, 737 00:32:12,230 --> 00:32:15,060 we won't make it halfway before they cut us down. 738 00:32:15,160 --> 00:32:16,900 Well, then, what's your idea? 739 00:32:17,000 --> 00:32:19,070 I don't know, Jess. I'll tell you when I have one. 740 00:32:19,200 --> 00:32:22,400 Oh, you'll tell me? The way you told me about Robin? 741 00:32:22,500 --> 00:32:24,840 Jess, this is not the time. 742 00:32:24,940 --> 00:32:26,110 The way things are going right now, 743 00:32:26,210 --> 00:32:28,010 this might be the only time. 744 00:32:35,850 --> 00:32:36,750 Oh, damn. 745 00:32:36,880 --> 00:32:38,490 What? 746 00:32:38,590 --> 00:32:41,120 I just got a really bad idea. 747 00:32:42,490 --> 00:32:44,390 Eleni said money was tight at the bakery, 748 00:32:44,460 --> 00:32:46,190 but I can't believe that she was desperate enough 749 00:32:46,290 --> 00:32:47,430 to go to a drug lawyer. 750 00:32:47,530 --> 00:32:50,100 Because the money wasn't for her bakery. 751 00:32:50,200 --> 00:32:51,930 Eleni recently transferred her $25K 752 00:32:52,030 --> 00:32:53,370 to a Payload Panda account. 753 00:32:53,470 --> 00:32:55,270 That's a prepaid credit card service. 754 00:32:55,370 --> 00:32:56,570 Whose account was it? 755 00:32:56,670 --> 00:32:57,800 Don't know, 756 00:32:57,900 --> 00:33:00,110 but they were messaging Eleni via the app. 757 00:33:00,210 --> 00:33:01,210 Whoever they were, they were also 758 00:33:01,310 --> 00:33:04,550 extorting Eleni for $50,000. 759 00:33:04,650 --> 00:33:06,950 They gave her a deadline which expired two days ago. 760 00:33:07,080 --> 00:33:09,320 If she didn't pay, they threatened to kill an inmate 761 00:33:09,450 --> 00:33:11,150 at Sutherland Prison. 762 00:33:11,250 --> 00:33:12,620 A protection racket? 763 00:33:12,720 --> 00:33:14,490 That's why she needed the money so fast? 764 00:33:14,590 --> 00:33:15,990 Who was the inmate? 765 00:33:16,090 --> 00:33:19,690 Someone named Manuel Lopez. 766 00:33:20,590 --> 00:33:21,730 Manny. 767 00:33:26,570 --> 00:33:28,840 Has anyone heard from Nick or Jess? 768 00:33:30,470 --> 00:33:32,170 (ringing) 769 00:33:33,970 --> 00:33:36,210 (ringing continues) 770 00:33:38,650 --> 00:33:39,650 ARTURO: NCIS. 771 00:33:39,780 --> 00:33:43,080 Tell them you have found nothing. 772 00:33:43,150 --> 00:33:46,150 If you do anything to alert them, 773 00:33:46,290 --> 00:33:48,020 I will kill him. 774 00:33:51,560 --> 00:33:52,830 Hey, Parker. 775 00:33:52,930 --> 00:33:54,530 Hey, did you find anything at the factory? 776 00:33:54,630 --> 00:33:58,000 Nope, looks like a dead end. But we're still searching. 777 00:33:58,100 --> 00:34:01,100 Okay, well, head back when you're done. 778 00:34:01,170 --> 00:34:03,100 You got it, boss. 779 00:34:03,200 --> 00:34:04,770 (phone beeps off) 780 00:34:09,180 --> 00:34:10,710 KASIE: I just got the court records 781 00:34:10,840 --> 00:34:12,310 of our inmate being threatened. 782 00:34:12,410 --> 00:34:13,850 Guess who his lawyer is. 783 00:34:13,950 --> 00:34:15,020 Who? (beeps) 784 00:34:15,150 --> 00:34:17,050 Leslie Walker. 785 00:34:17,180 --> 00:34:19,220 Well, no wonder Eleni went to him for the loan. 786 00:34:19,320 --> 00:34:20,950 Yeah, but I don't understand. 787 00:34:21,050 --> 00:34:23,490 If this whole thing started because of a protection racket, 788 00:34:23,590 --> 00:34:25,690 then who is running the racket? 789 00:34:26,830 --> 00:34:28,060 What do you think, Parker? 790 00:34:28,160 --> 00:34:31,870 Since when does Jess call me "boss"? 791 00:34:32,730 --> 00:34:36,070 Bakers, you have five minutes left. 792 00:34:37,070 --> 00:34:39,670 Great British baking show. 793 00:34:39,740 --> 00:34:41,210 I never miss an episode. 794 00:34:41,340 --> 00:34:43,210 (sighs) You really think this is gonna work? 795 00:34:43,340 --> 00:34:45,050 I don't know. I've never tried it. 796 00:34:45,180 --> 00:34:46,410 Seriously? 797 00:34:46,550 --> 00:34:50,950 Jess, the power of positive thinking. 798 00:34:51,050 --> 00:34:53,890 If we believe it'll work... 799 00:34:53,990 --> 00:34:54,990 it will. 800 00:34:55,060 --> 00:34:58,560 Oh, wow, you really are dating Robin. 801 00:35:05,900 --> 00:35:08,370 PARKER: Let's split up. Stay on comms. 802 00:35:08,470 --> 00:35:10,140 Okay, time's up! 803 00:35:11,070 --> 00:35:11,940 Let's go. 804 00:35:12,070 --> 00:35:13,370 This last batch isn't ready yet. 805 00:35:13,440 --> 00:35:15,910 I don't care. Take it out. Okay. 806 00:35:20,380 --> 00:35:21,920 Oh, oh. 807 00:35:22,020 --> 00:35:23,480 ELENI: Oh, my God. Are you kidding me? 808 00:35:23,580 --> 00:35:25,590 ELENI: I'm sorry. ARTURO: Pick it up! 809 00:35:25,720 --> 00:35:28,290 I should shoot you right now. 810 00:35:28,860 --> 00:35:29,990 Eleni! 811 00:35:40,700 --> 00:35:43,570 McGee, north side of the factory! 812 00:35:43,670 --> 00:35:45,910 (alarm beeping) (man coughing) 813 00:35:47,270 --> 00:35:48,140 Stop! 814 00:35:48,280 --> 00:35:50,540 (grunting) 815 00:35:51,780 --> 00:35:53,080 Cuffs. 816 00:35:55,850 --> 00:35:57,080 Drop the weapon. 817 00:36:00,990 --> 00:36:04,060 Arturo Jimรฉnez, I presume. 818 00:36:11,430 --> 00:36:14,030 Thanks for the save, boss. 819 00:36:15,070 --> 00:36:17,040 Knight, where's Eleni? 820 00:36:18,000 --> 00:36:19,840 (chain rattling) 821 00:36:21,910 --> 00:36:23,510 I'm here. 822 00:36:27,080 --> 00:36:29,580 ELENI: I don't know where to begin. 823 00:36:29,650 --> 00:36:31,950 PARKER: We know about Manuel Lopez. 824 00:36:32,020 --> 00:36:33,650 Is he...? He's safe. 825 00:36:33,750 --> 00:36:36,160 (sighs) We have him secured. 826 00:36:36,920 --> 00:36:40,530 Eleni, that drawing you have at your bakery, 827 00:36:40,660 --> 00:36:42,400 it said "Manny." Is he your...? 828 00:36:42,500 --> 00:36:44,300 Nephew. 829 00:36:44,400 --> 00:36:46,200 My sister's boy. 830 00:36:47,030 --> 00:36:51,370 She's been sick for a long time, so I took care of him. 831 00:36:51,470 --> 00:36:55,210 Manny's the reason I stayed when my family returned to Greece. 832 00:36:56,840 --> 00:36:59,350 He's a good boy, Alden. 833 00:36:59,450 --> 00:37:02,350 He just got involved with the wrong people. 834 00:37:02,480 --> 00:37:05,020 Sounds like he and Virgil have a lot in common. 835 00:37:05,120 --> 00:37:06,290 Hmm. 836 00:37:06,350 --> 00:37:09,290 They met at Sutherland, didn't they? 837 00:37:11,560 --> 00:37:16,400 Manny told him to come see me for a job when he got out. 838 00:37:17,300 --> 00:37:19,230 Alden, Virgil was innocent. 839 00:37:19,330 --> 00:37:21,400 He didn't know anything about the drugs. 840 00:37:21,540 --> 00:37:23,340 And-and when Arturo killed him, 841 00:37:23,440 --> 00:37:25,710 I-I had to keep baking. 842 00:37:25,810 --> 00:37:28,280 I didn't want anyone else to get hurt. 843 00:37:29,410 --> 00:37:31,380 I'm so sorry. 844 00:37:31,510 --> 00:37:36,350 Why would Arturo kill Virgil at the bakery 845 00:37:36,420 --> 00:37:39,920 and then leave a hundred grand worth of drugs behind? 846 00:37:41,720 --> 00:37:44,660 Unless the killer didn't know the drugs were there? 847 00:37:44,760 --> 00:37:47,560 If anyone deserved justice, Virgil did. 848 00:37:47,660 --> 00:37:50,030 I'm glad you caught the guys who did him. 849 00:37:50,130 --> 00:37:52,200 PARKER: There's something that still bothers me, though. 850 00:37:52,270 --> 00:37:53,570 Why would the drug gang 851 00:37:53,670 --> 00:37:55,770 kill Virgil in the bakery where they made the drugs? 852 00:37:55,900 --> 00:37:58,740 His murder blew their whole operation. 853 00:37:58,870 --> 00:38:00,810 (phone chimes) Who knows? 854 00:38:00,910 --> 00:38:02,740 These drug dealers ain't the brightest criminals. 855 00:38:02,880 --> 00:38:04,680 Neither are you. 856 00:38:04,750 --> 00:38:06,250 Excuse me? 857 00:38:06,380 --> 00:38:07,710 (phone beeps) 858 00:38:07,810 --> 00:38:09,380 When you arrived at our office, 859 00:38:09,480 --> 00:38:12,350 you had to turn in your sidearm at the front desk. 860 00:38:12,420 --> 00:38:15,190 This is a search warrant for your weapon. 861 00:38:17,290 --> 00:38:20,190 So while you've been adding coffee to your sugar, 862 00:38:20,290 --> 00:38:23,160 our forensic scientist was doing a little ballistics test. 863 00:38:23,960 --> 00:38:25,330 PARKER: She just matched 864 00:38:25,430 --> 00:38:28,940 the bullet recovered at the bakery to your gun. 865 00:38:29,040 --> 00:38:31,300 What? Hold on, this is crazy. 866 00:38:31,410 --> 00:38:33,110 Why would I kill my own parolee? 867 00:38:33,210 --> 00:38:35,810 Because you were threatening Eleni's nephew in prison. 868 00:38:35,910 --> 00:38:37,780 And when she couldn't pay by the deadline, 869 00:38:37,880 --> 00:38:39,910 you killed Virgil to send a message. 870 00:38:39,980 --> 00:38:43,050 You've been extorting family members of inmates. 871 00:38:43,150 --> 00:38:46,050 Most of them are guys who passed through your parole office. 872 00:38:46,120 --> 00:38:49,320 But you found out about Manny through Virgil. 873 00:38:49,420 --> 00:38:51,090 Stand up. 874 00:38:51,190 --> 00:38:52,760 You're under arrest. 875 00:38:57,600 --> 00:39:00,130 I should've killed you when you walked in the bakery. 876 00:39:00,230 --> 00:39:02,470 And I should've caught you. 877 00:39:03,400 --> 00:39:04,810 But... 878 00:39:05,910 --> 00:39:08,640 ...better late than never. 879 00:39:19,220 --> 00:39:21,490 Hey, you want to grab some dinner? 880 00:39:22,320 --> 00:39:24,430 Uh, I'm still finishing up here. 881 00:39:24,530 --> 00:39:26,690 I can wait. 882 00:39:28,700 --> 00:39:30,700 Go home, Nick. 883 00:39:33,530 --> 00:39:35,470 Hey, listen. 884 00:39:35,540 --> 00:39:37,770 About Robin and me, we're just hanging out right now. 885 00:39:37,840 --> 00:39:40,670 It's just... it's not really serious. 886 00:39:40,770 --> 00:39:42,110 (chuckles) 887 00:39:42,180 --> 00:39:44,010 Then you really don't know my sister 888 00:39:44,110 --> 00:39:46,780 because she's probably already planning your wedding. 889 00:39:46,880 --> 00:39:49,350 And I'm sorry. 890 00:39:49,480 --> 00:39:51,020 I'm sorry that we didn't tell you. 891 00:39:51,150 --> 00:39:53,750 We... it's just nothing to report. 892 00:39:53,850 --> 00:39:55,560 And we just wanted to wait until... 893 00:39:55,690 --> 00:39:56,890 You know what, Nick? 894 00:39:57,020 --> 00:40:00,460 Considering that we almost died today, 895 00:40:00,530 --> 00:40:03,230 you dating my sister doesn't really bother me. 896 00:40:03,360 --> 00:40:05,470 Are you sure? 897 00:40:06,900 --> 00:40:09,540 If Robin's happy, then I'm happy. 898 00:40:09,670 --> 00:40:11,340 Hmm. 899 00:40:11,400 --> 00:40:12,940 Now let me get this finished up 900 00:40:13,040 --> 00:40:15,380 so I can get the hell out of here. 901 00:40:16,710 --> 00:40:18,280 All right. 902 00:40:20,680 --> 00:40:22,280 See you tomorrow. 903 00:40:28,390 --> 00:40:30,590 (sighs) 904 00:40:34,460 --> 00:40:36,000 (jingling) 905 00:40:38,500 --> 00:40:39,670 Alden. 906 00:40:39,730 --> 00:40:41,670 Thought you could use some breakfast. 907 00:40:41,770 --> 00:40:45,540 That's so sweet. You really didn't have to. 908 00:40:45,610 --> 00:40:46,770 Oh, I really did. 909 00:40:46,910 --> 00:40:48,240 It's kind of a compulsion at this point. 910 00:40:48,370 --> 00:40:49,510 (laughs) 911 00:40:52,080 --> 00:40:54,350 When are you gonna be back up and running? 912 00:40:54,410 --> 00:40:57,180 It's all up in the air at the moment. 913 00:40:57,280 --> 00:41:00,590 I'm thinking about going back to Greece for a little while. 914 00:41:00,720 --> 00:41:03,090 Spend some time with my family. 915 00:41:03,190 --> 00:41:04,460 What about Manny? 916 00:41:04,560 --> 00:41:06,360 He's gonna be released in a month. 917 00:41:06,460 --> 00:41:08,360 Oh. He'll go with me. 918 00:41:09,400 --> 00:41:11,670 That's great. Great. 919 00:41:12,970 --> 00:41:14,840 So, what are we eating? 920 00:41:15,770 --> 00:41:17,600 Mmm. 921 00:41:22,180 --> 00:41:24,210 It's baklava. 922 00:41:24,310 --> 00:41:25,610 Oh. 923 00:41:26,610 --> 00:41:30,080 You brought me a rival baker's baklava? No. 924 00:41:30,150 --> 00:41:33,090 No, it's not from a rival baker, it's, uh... 925 00:41:33,150 --> 00:41:34,450 from me. 926 00:41:34,560 --> 00:41:35,820 You made this? 927 00:41:35,920 --> 00:41:37,220 I know they don't look great, 928 00:41:37,290 --> 00:41:39,130 but, uh, I was always better 929 00:41:39,230 --> 00:41:40,990 at buying pastry than making them, so... 930 00:41:41,130 --> 00:41:43,200 Mmm. 931 00:41:46,200 --> 00:41:47,830 Alden, this is delicious. 932 00:41:47,970 --> 00:41:50,040 Where did you learn to bake like this? 933 00:41:50,140 --> 00:41:51,200 My mother. 934 00:41:51,300 --> 00:41:52,970 She was obsessed with pastry. 935 00:41:53,070 --> 00:41:55,810 Baking them, buying them. 936 00:41:55,910 --> 00:41:59,180 I guess, uh, I have her to thank for my sweet tooth. 937 00:41:59,310 --> 00:42:00,880 (both chuckling) 938 00:42:01,780 --> 00:42:02,850 Lucky me. 939 00:42:02,980 --> 00:42:05,820 Your sweet tooth saved my life. 940 00:42:05,920 --> 00:42:07,650 (speaks Greek) 941 00:42:07,750 --> 00:42:08,790 What? 942 00:42:08,890 --> 00:42:09,920 Thank you. 943 00:42:10,020 --> 00:42:11,830 Oh. (laughs) 944 00:42:11,930 --> 00:42:14,160 Well, you better eat one of these 945 00:42:14,260 --> 00:42:16,530 before I eat them all. Hey. 946 00:42:18,830 --> 00:42:20,300 They really are great. 947 00:42:20,400 --> 00:42:21,770 A little thin. 948 00:42:21,870 --> 00:42:23,440 You know, on the thin side, so... 949 00:42:23,540 --> 00:42:25,140 Oh. We can work on that. 950 00:42:25,210 --> 00:42:28,310 Captioning sponsored by CBS 951 00:42:28,370 --> 00:42:31,140 and TOYOTA. 952 00:42:31,210 --> 00:42:34,680 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 67722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.