All language subtitles for Home Improvement - 07x05 - A Night To Dismember.DVD-Rip SAiNTS.English.edit.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,869 --> 00:00:07,033 - Does everybody know what time it is? - Tool Time! 2 00:00:07,140 --> 00:00:12,601 That's right! Binford Tools is proud to present Tim "The Tool Man" Taylor! 3 00:00:12,679 --> 00:00:14,647 Whoo! 4 00:00:18,985 --> 00:00:21,749 Hey. Wow. 5 00:00:27,894 --> 00:00:30,454 I am Tim "The Tool Man" Taylor. Welcome to Tool Time. 6 00:00:30,563 --> 00:00:33,054 Of course, you all know my assistant, Al Borland. 7 00:00:35,635 --> 00:00:36,693 Thank you. 8 00:00:38,805 --> 00:00:42,366 This year we're kicking off Halloween week with a very special event: 9 00:00:42,475 --> 00:00:44,636 - Pumpkin racing. - All right! 10 00:00:47,013 --> 00:00:48,571 That's right. On this very ramp, 11 00:00:48,681 --> 00:00:51,411 Al and I will be racing our pumpkins in the first annual 12 00:00:51,484 --> 00:00:53,509 Tool Time Gourd-O-Rama. 13 00:00:57,157 --> 00:01:01,184 - Well? We all ready? - I was born ready. 14 00:01:01,261 --> 00:01:03,957 Interesting. 15 00:01:04,030 --> 00:01:06,260 Let's compare our pumpkin-mobiles. 16 00:01:06,332 --> 00:01:09,028 - Here you are, Tim. - OK. 17 00:01:09,102 --> 00:01:11,195 Well, mine first! 18 00:01:11,271 --> 00:01:15,207 - Whoo! - Thank you. 19 00:01:17,944 --> 00:01:21,107 Well, I built my Borland beauty according to the rules set down 20 00:01:21,181 --> 00:01:25,345 by the Pumpkin-Racing Council of Manattan Beach, California. 21 00:01:25,418 --> 00:01:30,117 It runs on independent axles and it is powered entirely by gravity. 22 00:01:30,190 --> 00:01:32,852 And nobody knows more about gravity than Al. 23 00:01:35,595 --> 00:01:38,155 Let's take a... 24 00:01:38,231 --> 00:01:40,563 Let's take a look at this bad boy. Yeah. 25 00:01:42,168 --> 00:01:45,535 This is a graphite tube frame, independent suspension. 26 00:01:45,605 --> 00:01:49,302 And under the hood, a two-cycle, ethanol-powered chain saw motor. 27 00:01:56,816 --> 00:02:00,183 Excuse me, Tim, but according to the pumpkin-racing bylaws, 28 00:02:00,253 --> 00:02:06,214 section one, paragraph one, word one, "No engines allowed." 29 00:02:08,495 --> 00:02:12,022 Well, sure you can joke. But for seven years you've been putting 30 00:02:12,098 --> 00:02:14,157 an engine in everything you can think of, 31 00:02:14,234 --> 00:02:16,327 and then you have an unfair advantage. 32 00:02:16,402 --> 00:02:21,169 All right, tell you what. How about I give you a head start? 33 00:02:21,241 --> 00:02:22,572 Great! 34 00:02:25,044 --> 00:02:26,409 Al? 35 00:02:39,359 --> 00:02:43,125 - Nice advantage. - Gentlemen, start your pumpkins. 36 00:02:52,172 --> 00:02:53,935 I win! 37 00:03:47,126 --> 00:03:50,220 Cool. Yeah. All right, I'll be there. Bye. 38 00:03:50,430 --> 00:03:51,397 Who was that? 39 00:03:51,497 --> 00:03:54,330 One guy on the team's having people over for Halloween. 40 00:03:54,400 --> 00:03:57,631 - He wanted to tell me what to bring. - I don't think that Mark 41 00:03:57,704 --> 00:04:01,470 has any plans on Halloween. Could you take him along with you? 42 00:04:01,541 --> 00:04:04,840 Mom, I'm supposed to bring the chips, not the dip. 43 00:04:06,546 --> 00:04:09,709 What about you and Lauren? You're going to a costume party. 44 00:04:09,782 --> 00:04:13,548 Yeah. We're going as the scariest people we could think of: Republicans. 45 00:04:15,455 --> 00:04:18,185 Why don't you take Mark along? 46 00:04:18,258 --> 00:04:20,123 That's a little too scary. 47 00:04:21,027 --> 00:04:22,688 - Hi, Randy. - Hi, sweetie. 48 00:04:22,762 --> 00:04:23,729 How are you? 49 00:04:23,830 --> 00:04:26,128 I heard that Al creamed you in the pumpkin race. 50 00:04:26,199 --> 00:04:30,693 You know, that's the trouble with Halloween in this country. 51 00:04:30,770 --> 00:04:32,931 There's too much emphasis on winning. 52 00:04:35,108 --> 00:04:38,874 I'm worried about Mark spending Halloween alone in the house here. 53 00:04:38,978 --> 00:04:43,312 Or worse, with that weird new friend of his, Ronny. 54 00:04:43,383 --> 00:04:45,749 He's been moping around the house a lot lately. 55 00:04:45,818 --> 00:04:48,719 When I was his age, I was always doing productive stuff. 56 00:04:48,788 --> 00:04:51,916 Whether it was reading car magazines or... 57 00:04:55,361 --> 00:04:57,522 That was really all that I ever did. 58 00:04:58,965 --> 00:05:00,626 - Hey. - Hey, Mark. 59 00:05:00,700 --> 00:05:02,065 Oh, hi. 60 00:05:04,404 --> 00:05:06,531 Hey, Ronny! 61 00:05:10,877 --> 00:05:13,038 Just back from glee club? 62 00:05:15,181 --> 00:05:17,877 - I need to borrow the video camera. - What for? 63 00:05:17,950 --> 00:05:21,113 Well, Ronny and I are in a film class and we're making a movie. 64 00:05:21,220 --> 00:05:23,518 - A movie? - Wait, wait. Let me guess. 65 00:05:23,589 --> 00:05:27,081 A fun-filled romp with some musical interlude numbers. 66 00:05:27,160 --> 00:05:29,856 Fred Astaire and Ethel Mertz. 67 00:05:32,298 --> 00:05:34,926 - It's a horror film. - That sounds really cool. 68 00:05:35,001 --> 00:05:37,970 - I was hoping the family'd be in it. - Yeah, that sounds good. 69 00:05:38,037 --> 00:05:40,699 Gosh! I haven't acted since high school. 70 00:05:40,773 --> 00:05:43,298 'Course, that was just a couple of years ago. 71 00:05:45,144 --> 00:05:47,009 That was a joke. 72 00:05:48,081 --> 00:05:49,446 Good one. 73 00:05:52,285 --> 00:05:55,345 Come on, Ronny. Let's go work on the script. 74 00:05:56,389 --> 00:05:58,152 Nice talking to you, Ronny. 75 00:06:03,763 --> 00:06:08,097 Well, it was encouraging. I mean, he's finally interested in something. 76 00:06:08,167 --> 00:06:10,727 And it's gonna include the whole family. It's good. 77 00:06:10,803 --> 00:06:12,293 - Little problem. - What? 78 00:06:12,372 --> 00:06:15,535 - My contract demands. - Which would be? 79 00:06:15,641 --> 00:06:18,804 I don't work cheap. I do not do nude scenes. 80 00:06:18,911 --> 00:06:23,007 Unless it's integral to the plot. 81 00:06:26,052 --> 00:06:28,816 - Ready? - Yeah. Uh, wait. Yeah. 82 00:06:28,921 --> 00:06:31,651 OK, we're rolling. 83 00:06:31,724 --> 00:06:35,216 Halloween film, take three. 84 00:06:37,730 --> 00:06:39,755 And action! 85 00:06:43,569 --> 00:06:46,094 Hi, honey. I'm home. 86 00:06:47,206 --> 00:06:49,834 Hi, sweetie. 87 00:06:49,909 --> 00:06:52,639 How was your day at the office, Jim? 88 00:06:54,881 --> 00:06:57,042 Peachy, Lil. 89 00:06:57,116 --> 00:07:00,950 Say, I got the Dithers account. 90 00:07:01,020 --> 00:07:05,252 Which means that washerldryer combo is all yours. 91 00:07:06,526 --> 00:07:08,653 What a fella! 92 00:07:08,728 --> 00:07:11,697 Now we can be the family of tomorrow today. 93 00:07:12,932 --> 00:07:15,765 Look, it's our two sons, Chad and Andy. 94 00:07:15,835 --> 00:07:18,929 Hey, great news, Mom and Pop! 95 00:07:19,005 --> 00:07:22,133 As you know, I'm very athletic. And today, as always, 96 00:07:22,208 --> 00:07:24,768 I scored the winning touchdown. 97 00:07:24,844 --> 00:07:28,473 - Crackerjack, son! - That's wonderful! Have a cookie! 98 00:07:28,548 --> 00:07:30,778 - Thank you. - And how was your day, Andy? 99 00:07:30,850 --> 00:07:34,581 Dandy! I've been accepted into Harvard 100 00:07:34,654 --> 00:07:37,316 and every other college in the western hemisphere. 101 00:07:37,390 --> 00:07:39,654 That's wonderful! 102 00:07:41,093 --> 00:07:42,924 Have a cookie. 103 00:07:42,995 --> 00:07:46,055 We certainly are blessed to have two such smart children. 104 00:07:46,132 --> 00:07:48,430 No, Father. It is we who are blessed. 105 00:07:48,501 --> 00:07:52,665 - Because we have such great parents. - Ah! 106 00:07:54,440 --> 00:07:56,465 - And cut. - Ew. 107 00:07:56,542 --> 00:08:00,171 Honey, are you sure you want it that exaggerated? 108 00:08:00,246 --> 00:08:01,770 It was perfect. Come on, Ronny. 109 00:08:01,848 --> 00:08:04,715 Let's go out in the backyard for the next scene. 110 00:08:05,685 --> 00:08:08,176 I thought this was supposed to be a horror film. 111 00:08:08,254 --> 00:08:09,812 - It's just one scene. - Yeah. 112 00:08:09,922 --> 00:08:12,891 For all we know, this may be a piece of cinema history. 113 00:08:12,959 --> 00:08:14,927 Oh, it's a piece of something. 114 00:08:16,496 --> 00:08:19,954 Come on. We're doing this to help Mark out. And you know what? 115 00:08:20,032 --> 00:08:23,729 Just for starting out, I think it's a pretty damn good movie. 116 00:08:23,803 --> 00:08:25,634 Not surprising. Your favorite film 117 00:08:25,705 --> 00:08:28,572 is Abbott and Costello Meet Frankenstein. 118 00:08:28,641 --> 00:08:32,407 Hey, that movie was important! It was about relationships. 119 00:08:34,313 --> 00:08:38,079 If this movie is bad, Mark is just gonna be devastated. 120 00:08:38,184 --> 00:08:40,243 He's gonna go back to moping all the time. 121 00:08:40,319 --> 00:08:44,483 Jill, you're jumping the gun. This movie, it's bound to get better. 122 00:08:44,590 --> 00:08:47,821 It could just be that it just starts out with the happy family. 123 00:08:47,894 --> 00:08:50,658 - Yeah, yeah. - Once you get to know and love us, 124 00:08:50,763 --> 00:08:52,628 we get terrorized by cannibals... 125 00:08:52,698 --> 00:08:54,666 - Perfect! Yeah! ...who rip up our flesh 126 00:08:54,767 --> 00:08:56,530 - and eat us alive! - Yeah! 127 00:08:56,602 --> 00:08:58,763 A love story! I like it! 128 00:09:00,473 --> 00:09:02,532 Let me in! 129 00:09:03,409 --> 00:09:05,377 Let me in! 130 00:09:07,580 --> 00:09:09,741 Let me in! 131 00:09:16,522 --> 00:09:18,888 Your face is all smushed! 132 00:09:18,991 --> 00:09:21,926 You could drive a truck up that nostril! 133 00:09:22,695 --> 00:09:24,856 These things are great! 134 00:09:24,931 --> 00:09:27,399 Well, hidy-ho, Taylor-teers. 135 00:09:27,466 --> 00:09:30,026 Whoa! Cool do, Wilson. 136 00:09:30,136 --> 00:09:32,900 So aerodynamic. 137 00:09:33,005 --> 00:09:36,668 Actually, I'm dressed as a mad scientist for my scene in Mark's movie. 138 00:09:36,742 --> 00:09:38,972 You know, he's a very talented director. 139 00:09:39,045 --> 00:09:41,570 - Do you really think so? - Uh-huh. He was very clear. 140 00:09:41,647 --> 00:09:44,548 He knew exactly what he wanted. 141 00:09:44,617 --> 00:09:46,585 I think it's gonna be an excellent movie. 142 00:09:46,686 --> 00:09:49,120 - What's the movie about? - I have no idea. 143 00:09:50,022 --> 00:09:54,049 Neither do we. I just hope it's good and he gets a positive response. 144 00:09:54,126 --> 00:09:56,287 Yeah. Then maybe he'll come out of his shell 145 00:09:56,395 --> 00:09:58,454 and feel more comfortable socially. 146 00:09:59,699 --> 00:10:03,863 Well, the teen years are difficult, but we always manage to get through them. 147 00:10:03,936 --> 00:10:06,996 You know, when I was Mark's age, my parents thought 148 00:10:07,073 --> 00:10:09,735 that I was an odd duck. And look at me now. 149 00:10:15,615 --> 00:10:17,981 - Well, I finished. - What did you do to it? 150 00:10:18,084 --> 00:10:21,178 I modified it for my rematch with Al. 151 00:10:21,253 --> 00:10:24,745 This is the only gourd in the city with an anti-sway bar on it. 152 00:10:25,725 --> 00:10:28,853 I thought modifying was how you got in trouble in the first place. 153 00:10:28,928 --> 00:10:32,887 I don't think so. I think it's how Al built that track. 154 00:10:32,965 --> 00:10:34,933 Come take a look at old Tool Times with me, 155 00:10:35,034 --> 00:10:38,197 and we'll look at that episode in slow motion. 156 00:10:38,270 --> 00:10:40,830 This is a classic library, honey. 157 00:10:40,940 --> 00:10:44,637 - "Repairing a Gas Heater." - Or how to blow up a house. 158 00:10:44,710 --> 00:10:48,407 Yeah. Oh, wow! "Veneering a Table." 159 00:10:48,481 --> 00:10:51,746 How to glue a board to your head. 160 00:10:54,320 --> 00:10:56,379 "Suburban House of Horrors"? 161 00:10:56,455 --> 00:11:00,619 Where you burned down the garage or filled the basement with sewage? 162 00:11:00,726 --> 00:11:03,889 - This is Mark's movie. - Ooh! 163 00:11:03,996 --> 00:11:06,760 - Where is he? - He's asleep. 164 00:11:06,832 --> 00:11:07,799 Really? 165 00:11:07,900 --> 00:11:10,767 Too bad we promised him we wouldn't look at it. 166 00:11:10,836 --> 00:11:12,861 We could make sure he's on the right track. 167 00:11:12,938 --> 00:11:14,769 Get a better feel for our characters. 168 00:11:14,840 --> 00:11:17,206 For better performances in future scenes. 169 00:11:17,276 --> 00:11:19,767 - We made a promise. - We always keep our promises. 170 00:11:19,845 --> 00:11:21,278 - Do we? - Not always. 171 00:11:21,347 --> 00:11:22,507 I didn't think so. 172 00:11:27,720 --> 00:11:32,783 Hi, honey. I'm home. 173 00:11:32,858 --> 00:11:35,019 Hi, sweetie. 174 00:11:35,094 --> 00:11:37,654 It's black and white. I look good in black and white. 175 00:11:37,763 --> 00:11:40,823 Unfortunately, I have to live with you in color. 176 00:11:42,034 --> 00:11:46,801 Perfect parents. The perfect sons. The perfect family. 177 00:11:46,872 --> 00:11:49,432 Except for the family member they ignore. 178 00:11:49,542 --> 00:11:53,876 The outcast, the forgotten son, Clark. 179 00:11:53,946 --> 00:11:58,440 But Clark's got a plan. And when he's done, they'll be sorry. 180 00:11:58,517 --> 00:12:00,382 Very sorry. 181 00:12:11,964 --> 00:12:14,933 Who's Clark? 182 00:12:25,544 --> 00:12:29,105 Hello, Dr. Wilsonstein. I need a potion. 183 00:12:29,215 --> 00:12:32,378 What is your pleasure, Clark? 184 00:12:32,451 --> 00:12:37,115 I need something that'll make my family look as weird as they think I am. 185 00:12:38,858 --> 00:12:42,760 The Number Six. Selling like hotcakes today. 186 00:12:45,698 --> 00:12:51,330 You rang, Dr. Wilsonstein? 187 00:12:52,271 --> 00:12:57,504 - Who's that? - That is my assistant, Algore. 188 00:12:59,311 --> 00:13:02,007 He assists me. 189 00:13:03,149 --> 00:13:05,310 Algore, 190 00:13:05,384 --> 00:13:09,684 I need four of my special face-distorting potions. 191 00:13:10,556 --> 00:13:13,889 I see you sampled one yourself. 192 00:13:13,959 --> 00:13:17,122 I don't think so, Doc. 193 00:13:25,771 --> 00:13:27,830 I don't think I like where this is going. 194 00:13:27,907 --> 00:13:30,205 Thanks to Dr. Wilsonstein, 195 00:13:30,276 --> 00:13:33,404 I've turned my horrible family into zombies. 196 00:13:33,479 --> 00:13:37,142 Now I have the whole house to myself. 197 00:13:37,216 --> 00:13:41,585 - Oh, Clark? - Well, almost to myself. 198 00:13:42,321 --> 00:13:46,223 - More root beer? - Don't mind if I do. 199 00:13:47,326 --> 00:13:52,423 Let me in. Let me in. 200 00:13:52,498 --> 00:13:54,728 Let me in. 201 00:13:55,301 --> 00:13:57,565 Clark, parents. 202 00:13:58,671 --> 00:14:01,697 What are you gonna do about them, Clarkie? 203 00:14:01,774 --> 00:14:04,004 I'll tell you what I'm going to do. 204 00:14:04,076 --> 00:14:07,637 It's time to say goodbye to them... forever. 205 00:14:19,825 --> 00:14:23,192 - Hey! - This is frightening. 206 00:14:23,295 --> 00:14:26,162 It's twisted. It's morbid. This kid's great! 207 00:14:31,170 --> 00:14:33,434 I thought that Mark was behaving strangely. 208 00:14:33,505 --> 00:14:35,029 This is worse than I imagined. 209 00:14:35,107 --> 00:14:38,543 What are you talking about? He wanted to make a hideous movie. 210 00:14:38,611 --> 00:14:41,239 He delivered big time. This stuff is great! 211 00:14:41,313 --> 00:14:45,613 No. This film is about a boy who thinks his parents favor his brothers, 212 00:14:45,684 --> 00:14:47,845 so he turns them into freaks and kills them. 213 00:14:47,953 --> 00:14:50,922 - It's a great premise! - It's not a premise! 214 00:14:51,023 --> 00:14:54,254 - It's the way he feels about us! - Oh, stop that. 215 00:14:54,326 --> 00:14:57,989 We don't favor Brad and Randy. It's just simple Halloween fun. 216 00:14:58,063 --> 00:15:01,032 No. This is a boy who has some issues. We need to talk to him. 217 00:15:01,100 --> 00:15:03,068 - We're not gonna talk to him. - Why not? 218 00:15:03,168 --> 00:15:06,797 He's interested. Let's not screw up something he's excited about. 219 00:15:06,872 --> 00:15:08,840 He's excited about killing us! 220 00:15:10,409 --> 00:15:12,570 At least it's something. 221 00:15:15,814 --> 00:15:18,908 Mom, Dad, we're almost ready for your scene. 222 00:15:43,342 --> 00:15:48,211 - This is creepy. - This is great! 223 00:15:48,914 --> 00:15:51,007 I can't wait to do this scene. 224 00:15:51,083 --> 00:15:53,950 And look at this. These little wax heads. 225 00:15:54,019 --> 00:15:57,182 - They look just like Randy and Brad. - Dad! 226 00:16:00,326 --> 00:16:03,693 Gosh, this is awful! I mean, look at this altar. 227 00:16:03,762 --> 00:16:08,290 And the heads in the basket. And the fog. It's giving me the willies. 228 00:16:08,367 --> 00:16:11,825 But he's decapitated his brothers in such a fun, creative way. 229 00:16:11,904 --> 00:16:13,064 We're not dead yet. 230 00:16:13,138 --> 00:16:16,107 Mark just wanted to see how our heads would look in a basket. 231 00:16:16,208 --> 00:16:18,676 I've often wondered that myself. 232 00:16:19,545 --> 00:16:22,105 We're gonna go get our costumes on. 233 00:16:22,214 --> 00:16:24,705 If you were gonna be executed, how would you dress? 234 00:16:24,783 --> 00:16:26,808 Very slowly. 235 00:16:30,155 --> 00:16:33,124 Think that there's any chance that Mark really wants to... 236 00:16:33,192 --> 00:16:35,217 Whack us? 237 00:16:35,294 --> 00:16:37,319 I think you got the issues, Jill. 238 00:16:37,396 --> 00:16:39,489 I know. What am I thinking? 239 00:16:39,565 --> 00:16:42,728 He loves us. He's our son. He would never even think of that. 240 00:16:42,835 --> 00:16:44,666 Ready to die? 241 00:16:45,571 --> 00:16:47,732 Mark, Mark, Mark. 242 00:16:47,840 --> 00:16:50,104 Just because it's a horror film doesn't mean 243 00:16:50,175 --> 00:16:52,268 everybody has to die. Make it upbeat. 244 00:16:52,344 --> 00:16:56,110 Go another way. Have the freaks dance. 245 00:16:56,181 --> 00:16:58,411 Have them do some kind of sing-along. 246 00:16:58,484 --> 00:17:03,512 You're an actor, not a dancer. Your job is to say the lines. 247 00:17:03,589 --> 00:17:05,557 OK! Let's die! 248 00:17:07,092 --> 00:17:10,653 - Dad, you first. - Good! Good, good, good, good, good! 249 00:17:10,763 --> 00:17:14,460 Gee, thanks, Ronny. You always want a clean surface for a beheading. 250 00:17:14,533 --> 00:17:17,001 Let me look at that blade there. Let me see this. 251 00:17:17,803 --> 00:17:18,770 All right. 252 00:17:18,871 --> 00:17:22,773 Now, I hope you're using hard rubber because that plastic looks so cheesy. 253 00:17:22,841 --> 00:17:24,900 - This is a real blade. - What? 254 00:17:24,977 --> 00:17:27,104 That's a little dangerous. Come on, now. 255 00:17:27,179 --> 00:17:30,546 It's only for this shot. I need the light reflecting off the blade. 256 00:17:31,884 --> 00:17:34,512 Well, what about latex or something? 257 00:17:35,554 --> 00:17:38,648 Roll camera. And... action! 258 00:17:45,631 --> 00:17:46,996 - Cut! - Don't cut! 259 00:17:50,235 --> 00:17:53,068 - You ruined my shot. - Well, I'm sorry. 260 00:17:53,138 --> 00:17:56,471 You have to come inside and talk to us now! Let me have that thing. 261 00:17:56,542 --> 00:17:59,204 - I have to finish my movie. - We'll talk for a second. 262 00:17:59,278 --> 00:18:01,212 We'll be right back out. 263 00:18:02,147 --> 00:18:03,808 Hold still, Ronny. 264 00:18:08,053 --> 00:18:10,487 Can we make this quick? I got a picture to shoot. 265 00:18:10,556 --> 00:18:13,889 No, no. We are not going back out there until we've had a talk. 266 00:18:13,959 --> 00:18:16,519 - This movie has us very concerned. - Why? 267 00:18:16,628 --> 00:18:20,962 Because it's about a boy named Clark who thinks his parents favor his brothers. 268 00:18:21,033 --> 00:18:24,332 So he gives them a potion and turns them into freaks and kills them. 269 00:18:24,403 --> 00:18:27,372 - Too much information. - You watched my movie?! 270 00:18:27,473 --> 00:18:29,907 We did. We shouldn't without your permission. 271 00:18:29,975 --> 00:18:32,205 Now that we have, we're worried about you. 272 00:18:32,277 --> 00:18:34,711 - In spite... - No. The reason your mom's upset 273 00:18:34,780 --> 00:18:38,113 is she thinks that the movie is really about how you feel about us. 274 00:18:38,183 --> 00:18:40,481 If that's true, there's a problem here, Mark. 275 00:18:40,552 --> 00:18:42,611 - It's just a movie. - But in the movie, 276 00:18:42,688 --> 00:18:46,351 the lead character feels that his parents favor Chad and Andy. 277 00:18:46,425 --> 00:18:50,725 And your mom thinks that sounds a tad bit like Brad and Randy. 278 00:18:52,297 --> 00:18:54,356 You put your father on a chopping block 279 00:18:54,433 --> 00:18:58,335 - and go after him with a real blade. - You think I wanted to kill you? 280 00:18:58,403 --> 00:19:01,702 Well, no. Of course not. No. 281 00:19:02,641 --> 00:19:05,974 Maybe. I don't know. We don't know what's going on with you lately. 282 00:19:06,044 --> 00:19:09,013 Nothing's going on. I mean, it's just a movie. 283 00:19:09,114 --> 00:19:11,548 The last months you've been quiet and withdrawn. 284 00:19:11,617 --> 00:19:15,348 Maybe that's just how I am. You know, I'm not like Brad and Randy. 285 00:19:15,420 --> 00:19:17,752 Nobody's asking you to be like Brad and Randy. 286 00:19:17,823 --> 00:19:21,054 - You're different. That's OK. - It doesn't seem OK. 287 00:19:21,126 --> 00:19:24,289 - What do you mean? - I mean, you don't like my clothes. 288 00:19:24,396 --> 00:19:26,830 - You don't like my friends. - OK. OK. 289 00:19:26,899 --> 00:19:30,995 Look, it is hard to come downstairs one morning and find your son suddenly 290 00:19:31,069 --> 00:19:33,731 dressing, all the time, in nothing but black clothes. 291 00:19:33,805 --> 00:19:36,296 Yeah. And with black nail polish. 292 00:19:37,509 --> 00:19:41,570 But, you know, given some time, we're adjusting to that. 293 00:19:41,647 --> 00:19:43,080 What about Ronny? 294 00:19:43,148 --> 00:19:45,582 It might take a little longer to adjust to that. 295 00:19:48,253 --> 00:19:51,620 Look, honey, just because I may not like one of your friends, 296 00:19:51,690 --> 00:19:54,989 or your movie is so good that it freaks me out, 297 00:19:55,060 --> 00:19:58,962 doesn't mean that I don't love you as much as I love your brothers. 298 00:19:59,031 --> 00:20:02,398 And we want to support you in whatever it is that interests you. 299 00:20:02,467 --> 00:20:05,436 - You're not just saying that? - No. Of course not. 300 00:20:05,537 --> 00:20:07,869 We're your parents. We're here to help. 301 00:20:07,940 --> 00:20:10,568 - You really want to help? - Yeah. 302 00:20:10,642 --> 00:20:12,803 Let me chop off your heads. 303 00:20:14,980 --> 00:20:18,916 OK! As long as it's OK with your mom. 304 00:20:18,984 --> 00:20:21,953 How can we deny our youngest son this simple joy? 305 00:20:22,020 --> 00:20:24,853 - But let's use the hard rubber blade. - Yeah. 306 00:20:28,594 --> 00:20:31,757 - You think he's gonna be all right? - He's gonna be fine. 307 00:20:31,830 --> 00:20:33,991 I hope he doesn't continue to shut us out. 308 00:20:34,099 --> 00:20:37,728 No. This movie's a good expression for him. It's great. He's talking. 309 00:20:37,803 --> 00:20:40,567 True. He did tell us something about what he's feeling. 310 00:20:40,639 --> 00:20:42,800 - Yes. - We know he doesn't want to kill us. 311 00:20:42,874 --> 00:20:46,640 - I wouldn't turn my back on Ronny. - Oh, no. 312 00:21:08,567 --> 00:21:11,798 Cut. Perfect. Just need one more shot. 313 00:21:11,870 --> 00:21:15,567 Mark, can you take these stockings off our faces? They're kind of hot. 314 00:21:15,641 --> 00:21:17,973 Sure. 315 00:21:18,043 --> 00:21:21,342 All right, Ronny. Move the basket a little closer to the cauldron. 316 00:21:21,413 --> 00:21:22,971 Yeah. 317 00:21:25,617 --> 00:21:27,585 I feel so much lighter. 318 00:21:29,888 --> 00:21:31,583 Yeah, me too. 319 00:21:31,657 --> 00:21:34,626 And that pain I was having in my back... gone. 320 00:21:37,429 --> 00:21:41,525 No engines allowed! 321 00:21:42,501 --> 00:21:46,198 I will just have to incur the wrath of the pump... pump... 322 00:21:49,107 --> 00:21:52,042 Just because we may have a problem with one of your friends, 323 00:21:52,110 --> 00:21:55,876 or your movie's so good that it freaks us out, 324 00:21:55,981 --> 00:21:59,109 doesn't mean that we don't love you every bit as much... 26533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.