Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:31,000 --> 00:00:36,000
Grande Potencial
1
00:01:09,240 --> 00:01:10,580
Ok.
2
00:01:21,900 --> 00:01:23,420
Olá, raio de sol.
3
00:01:23,560 --> 00:01:24,910
Olá.
4
00:01:25,910 --> 00:01:27,880
Vais dizer-me porque estás de bom humor?
5
00:01:28,010 --> 00:01:29,500
Ou tenho de perguntar?
Meu Deus.
6
00:01:29,640 --> 00:01:30,910
Muito obrigada por teres reparado.
7
00:01:31,400 --> 00:01:33,640
Não é grande coisa. A qualquer
momento, Robert dos RH
8
00:01:33,780 --> 00:01:36,680
vai passar por estas portas e
entregar-me o meu próprio distintivo.
9
00:01:36,820 --> 00:01:38,300
Estás entusiasmada com o
teu crachá de identificação?
10
00:01:38,440 --> 00:01:40,300
As rodinhas estão a sair, amigo.
11
00:01:40,440 --> 00:01:41,440
Não tenho tanta certeza.
12
00:01:41,510 --> 00:01:43,620
Tenho a certeza disso.
13
00:01:43,750 --> 00:01:46,000
Primeiro a caneca da LAPD...
na verdade, é minha.
14
00:01:46,140 --> 00:01:47,620
E agora, o meu próprio distintivo.
15
00:01:47,760 --> 00:01:50,590
O seu voto de confiança não
foi perdido para mim.
16
00:01:50,730 --> 00:01:52,596
Mas ninguém entre em pânico,
não pretendo bisbilhotar
17
00:01:52,620 --> 00:01:53,900
no armário de provas.
18
00:01:53,940 --> 00:01:55,396
Bem, isso é bom, porque o
seu crachá de identificação
19
00:01:55,420 --> 00:01:57,226
não fornece acesso ao
referido armário de provas.
20
00:01:57,250 --> 00:01:59,180
Tens a certeza disso?
21
00:01:59,320 --> 00:02:01,430
Deixe-me voltar para ti.
Bob. O Bob está aqui.
22
00:02:01,940 --> 00:02:03,150
Posso tratar-te por Bob? Não.
23
00:02:03,670 --> 00:02:04,710
Assine aqui, por favor.
24
00:02:04,840 --> 00:02:07,120
Vem logo com as letras miudinhas.
25
00:02:07,260 --> 00:02:10,370
Isto é “utilização do serviço, limitação de
responsabilidade, resolução de litígios”
26
00:02:10,500 --> 00:02:12,020
precisa de assinar para obter o crachá.
27
00:02:12,160 --> 00:02:14,410
Queres saber, Roberto?
28
00:02:14,540 --> 00:02:16,130
Farei um acordo contigo, ok?
29
00:02:16,270 --> 00:02:20,650
Não vou assinar isto, mas o que
farei é levar o meu crachá.
30
00:02:20,790 --> 00:02:22,340
Sim. Lá vai ela.
Tu!
31
00:02:22,900 --> 00:02:24,310
Não pode…
Ela pode.
32
00:02:38,810 --> 00:02:40,160
Estás bem?
33
00:02:41,850 --> 00:02:43,230
Sim, estou bem.
34
00:02:44,400 --> 00:02:46,370
Estou naqueles dias
35
00:02:46,510 --> 00:02:48,376
onde sentes-te que estás
a perder a cabeça?
36
00:02:48,400 --> 00:02:50,030
Existem outros tipos de dias?
37
00:02:53,030 --> 00:02:54,100
O que se passa?
38
00:02:55,550 --> 00:02:58,760
São as minhas meninas. O pai delas
deveria deixá-las ontem à noite,
39
00:02:58,900 --> 00:03:00,310
mas não apareceu.
40
00:03:00,450 --> 00:03:01,900
Liguei e enviei mensagem.
41
00:03:02,380 --> 00:03:04,490
Pensei que talvez estivessem
na casa dele, mas…
42
00:03:05,350 --> 00:03:07,420
Só quero saber se estão bem.
43
00:03:08,630 --> 00:03:09,980
mas tens um mau pressentimento?
44
00:03:11,740 --> 00:03:14,430
Pensei em vir aqui e
tentar recompor-me
45
00:03:14,570 --> 00:03:16,400
antes de falar com os detetives.
46
00:03:16,880 --> 00:03:18,470
E o meu pai está a caminho.
47
00:03:21,440 --> 00:03:23,410
Provavelmente estou a exagerar, certo?
48
00:03:25,720 --> 00:03:31,280
Só acho que, onde quer que
estejam vamos encontrá-las.
50
00:03:35,830 --> 00:03:37,900
Mia, quando foi a última vez
que viu as suas filhas?
51
00:03:38,040 --> 00:03:39,770
Ontem, quando Wendell foi buscá-las.
52
00:03:39,900 --> 00:03:41,290
Ele é o meu ex-marido.
53
00:03:41,420 --> 00:03:43,220
Nunca deveria ter concordado
com a custódia partilhada,
54
00:03:43,360 --> 00:03:44,870
antes do divórcio estar finalizado.
55
00:03:45,010 --> 00:03:46,120
Pai, ele é o pai delas.
56
00:03:46,260 --> 00:03:47,640
Ele tem o direito de as ver.
57
00:03:48,220 --> 00:03:49,700
Vocês foram acampar para Mount Baldy?
58
00:03:49,780 --> 00:03:52,330
Sim, no verão passado.
Wendell levou-nos.
59
00:03:52,470 --> 00:03:54,260
Isso foi antes de nos separarmos.
60
00:03:54,400 --> 00:03:55,990
Houve um motivo para a separação?
61
00:03:56,130 --> 00:03:58,726
Wendell começou a ler sobre tudo
o que se passava no planeta.
62
00:03:58,750 --> 00:04:02,310
As temperaturas a subir, os icebergues
a derreter, desmatamento.
63
00:04:02,440 --> 00:04:06,620
Perda de biodiversidade, resíduos industriais,
acidificação dos oceanos.
64
00:04:06,760 --> 00:04:08,350
Pareces exatamente como ele.
65
00:04:08,480 --> 00:04:12,070
Sim, a Mia é demasiada simpática para
dizer que Wendell enlouqueceu.
66
00:04:12,210 --> 00:04:13,320
Um radical?
67
00:04:13,460 --> 00:04:16,320
Sim, tornou-se obcecado
pelo ambientalismo.
68
00:04:16,460 --> 00:04:18,340
Olha, eu adoro carros elétricos e compostagem,
69
00:04:18,390 --> 00:04:20,630
mas sabes, ele foi longe de mais.
70
00:04:20,770 --> 00:04:23,430
Ele queria que Mia e as meninas vivessem
completamente fora da rede.
71
00:04:23,570 --> 00:04:26,920
Disse a Ellie e Paige que estava
envenenado. Água, alimentos…
72
00:04:27,050 --> 00:04:29,540
Quer dizer, é destas crianças
que estamos aqui a falar.
73
00:04:29,680 --> 00:04:31,370
Ele não é um monstro.
74
00:04:31,510 --> 00:04:34,820
O homem decidiu cultivar uma horta em
vez de cuidar da sua própria família.
75
00:04:36,270 --> 00:04:38,510
Wendell e eu tínhamos um
pequeno negócio online,
76
00:04:38,650 --> 00:04:41,170
para isso é necessário foco.
77
00:04:41,860 --> 00:04:44,180
Felizmente, o meu pai pôde ajudar.
78
00:04:44,310 --> 00:04:45,730
Ele foi viver connosco.
79
00:04:45,870 --> 00:04:48,310
Wendell alguma vez falou em tirar
as meninas da cidade?
80
00:04:48,350 --> 00:04:51,110
Sempre. Comprou uma cabana
nas terras altas.
81
00:04:51,250 --> 00:04:53,840
Disse que queria mais contacto com
a natureza, viver da terra.
82
00:04:53,980 --> 00:04:57,260
Poderíamos parar de falar agora e começar
a procurar as minhas netas?
83
00:04:57,400 --> 00:04:59,880
Senhor Ashford, não podemos
emitir um alerta Amber,
84
00:05:00,020 --> 00:05:02,300
até que as meninas estejam
desaparecidas há pelo menos 24 horas.
85
00:05:02,850 --> 00:05:05,960
O que podemos fazer é emitir um
alerta para o carro de Wendell
86
00:05:06,090 --> 00:05:07,540
e podemos visitar a casa.
87
00:05:07,680 --> 00:05:09,930
Mia, acha que há alguma hipótese
de ele lhes fazer mal?
88
00:05:11,060 --> 00:05:13,690
Sinceramente, não sei.
89
00:05:18,000 --> 00:05:22,250
Departamento do Estado, diz que Wendell Dunn
solicitou dois passaportes para menores
90
00:05:22,300 --> 00:05:24,300
no mês passado para Ellie e Paige.
91
00:05:24,310 --> 00:05:25,618
Se o rapaz conseguisse a casa
dos seus sonhos no campo
92
00:05:25,642 --> 00:05:26,770
acreditamos mesmo que ele
deixaria isso para trás?
93
00:05:26,780 --> 00:05:28,956
Poderia tê-lo feito se pensasse que
estava prestes a perder a custódia.
94
00:05:28,980 --> 00:05:31,360
De acordo com este relatório dos
serviços de proteção de menores,
95
00:05:31,500 --> 00:05:34,570
Wendell foi considerado instável e poderia
ser um perigo para as suas filhas.
96
00:05:34,710 --> 00:05:37,850
Tudo bem. Ligue para a TSA e verifique os
manifestos de voo e os bilhetes da fronteira.
97
00:05:37,990 --> 00:05:40,626
Talvez quisesse tirar estas meninas
de outros lugares além da cidade.
98
00:05:40,650 --> 00:05:42,650
Vou verificar a casa dele.
Não se esqueça da Morgan.
99
00:05:42,790 --> 00:05:43,990
Como poderia?
100
00:05:45,720 --> 00:05:49,410
Posso ser totalmente honesta?
Por favor.
101
00:05:49,550 --> 00:05:51,350
Só trabalho aqui há algumas semanas,
102
00:05:52,170 --> 00:05:54,630
mas estudei atentamente as
pessoas deste edifício.
103
00:05:54,760 --> 00:05:56,536
Eu sei que este buraco no teu
estômago não vai a lado nenhum
104
00:05:56,560 --> 00:05:57,630
até que as tuas meninas voltem,
105
00:05:57,770 --> 00:06:00,460
mas prometo-te, estás em boas mãos.
106
00:06:07,850 --> 00:06:10,370
Certifique-se de que ela
come alguma coisa. Claro.
107
00:06:11,400 --> 00:06:13,540
Gilory. Viagem de estudo.
108
00:06:13,680 --> 00:06:15,230
Vamos para casa de Wendell Dunn.
109
00:06:26,450 --> 00:06:29,490
Bem, olhe para isto. Painéis solares, barris
de chuva, caixa de compostagem.
110
00:06:29,630 --> 00:06:31,830
Será este Wendell realmente
um guerreiro ecológico?
111
00:06:32,390 --> 00:06:34,390
Não. Vês isto?
112
00:06:39,430 --> 00:06:41,810
A Ellie estava a segurar isto
numa das fotos que vi.
113
00:06:41,950 --> 00:06:44,546
E era uma foto profissional, o que significa
que é provavelmente a favorita dela.
114
00:06:44,570 --> 00:06:46,966
Por isso, ela não teria deixado isto para
trás a menos que não tivesse escolha.
115
00:06:46,990 --> 00:06:48,710
Não, não deixaria.
116
00:06:51,990 --> 00:06:52,990
Olá?
117
00:06:54,060 --> 00:06:55,380
Senhor Dunn?
118
00:06:57,650 --> 00:06:59,860
Detetive Karadec, Polícia de Los Angeles.
119
00:07:31,100 --> 00:07:32,860
O tipo enlata a sua própria geleia.
120
00:07:33,000 --> 00:07:34,350
Quem sabe do que ele é capaz?
121
00:07:34,480 --> 00:07:35,520
Tudo, claro.
122
00:07:36,110 --> 00:07:37,730
O Sr. Dunn deve ter saído apressadamente?
123
00:07:37,870 --> 00:07:40,970
Talvez, os meus filhos nunca
gostam de limpar a loiça.
124
00:07:45,910 --> 00:07:47,500
Uma estufa.
125
00:07:49,810 --> 00:07:52,710
Bem, ele tem pimentos e curgete.
126
00:07:52,850 --> 00:07:55,500
Espinafres, cucamelon.
127
00:07:55,640 --> 00:07:57,300
Entendo, conheces os vegetais.
128
00:07:57,440 --> 00:08:00,200
A maioria são frutas, muito obrigada.
129
00:08:00,340 --> 00:08:01,480
Elliot passou
130
00:08:01,610 --> 00:08:03,720
uma fase de permacultura
no verão passado.
131
00:08:03,860 --> 00:08:05,836
Vou deixar a agricultura para vocês.
Não é a minha praia.
132
00:08:05,860 --> 00:08:07,216
Anda, Morgan, o tempo está a correr.
133
00:08:07,240 --> 00:08:09,730
Wendell plantou pepinos e
tomates um ao lado do outro?
134
00:08:09,860 --> 00:08:11,620
Estás a criticar a horta
do nosso suspeito agora?
135
00:08:11,690 --> 00:08:13,610
Os pepinos e os tomates
não se plantam juntos.
136
00:08:13,660 --> 00:08:15,730
Wendell nunca os
plantaria lado a lado.
137
00:08:15,870 --> 00:08:17,310
Competem pelos mesmos nutrientes,
138
00:08:17,390 --> 00:08:19,250
têm necessidades de irrigação
completamente diferentes.
139
00:08:19,390 --> 00:08:21,570
Que pode explicar porque
não estão a prosperar.
140
00:08:22,220 --> 00:08:24,400
Ok, estás a dizer que pensas
141
00:08:24,530 --> 00:08:27,670
que Wendell cometeu um erro na
forma como organizou esta horta?
142
00:08:28,950 --> 00:08:32,510
Não, não faria isso.
Viste como ele vive.
143
00:08:37,550 --> 00:08:39,240
Ainda nem criaram raízes.
144
00:08:40,380 --> 00:08:41,900
O que estás a dizer, Morgan?
145
00:08:42,480 --> 00:08:44,420
Eu acho que este espaço estava vazio
146
00:08:44,550 --> 00:08:47,186
até que Wendell mudou todas estas plantas
para aqui nos últimos dias.
147
00:08:47,210 --> 00:08:48,876
Acabaste de dizer que ele não seria capaz.
148
00:08:48,900 --> 00:08:51,560
Sim, ele não faria isso. A não ser que
tivesse um motivo. Algo para esconder.
149
00:08:53,180 --> 00:08:54,360
Ou alguém.
150
00:09:28,670 --> 00:09:30,220
Wendell não tinha nada a esconder.
151
00:09:30,360 --> 00:09:31,500
Alguém fez isto.
152
00:09:32,260 --> 00:09:33,400
Ele.
153
00:09:39,060 --> 00:09:41,580
Anda lá. Cheira. Cheira.
154
00:09:42,340 --> 00:09:43,680
Bom miúdo. Bom.
155
00:09:49,450 --> 00:09:51,566
Parece que a causa da morte
foi uma pancada na nuca.
156
00:09:51,590 --> 00:09:53,380
E esta é a nossa arma do crime?
De facto.
157
00:09:53,520 --> 00:09:56,310
O médico legista acha que Wendell
morreu nas últimas 12 horas.
158
00:09:57,070 --> 00:09:59,970
Peça-lhes que apressem a autópsia e a análise de
marcas de ferramentas só para terem a certeza.
159
00:10:00,110 --> 00:10:01,776
Se quem matou Wendell
raptou aquelas meninas,
160
00:10:01,800 --> 00:10:03,266
podiam estar do
outro lado do país.
161
00:10:03,290 --> 00:10:04,940
Nenhum sinal das meninas?
Não.
162
00:10:05,080 --> 00:10:07,126
Não vimos solo perturbado em mais
nenhum local da propriedade,
163
00:10:07,150 --> 00:10:08,616
por isso acho que as meninas
foram levadas vivas.
164
00:10:08,640 --> 00:10:10,640
E agora o nosso principal suspeito está morto.
165
00:10:12,300 --> 00:10:13,860
Se as meninas viram o pai assassinado,
166
00:10:13,990 --> 00:10:16,580
é possível que o assassino
esconda-as para ficarem sossegadas.
167
00:10:17,060 --> 00:10:19,960
Ou o assassino veio atrás das
meninas e o pai atrapalhou.
168
00:10:20,100 --> 00:10:22,030
Olá. Conseguiste alguma coisa
de porta em porta?
169
00:10:22,170 --> 00:10:24,356
Não. Os vizinhos estão demasiado longe para
terem ouvido ou visto alguma coisa.
170
00:10:24,380 --> 00:10:26,930
Portanto, fui ao café onde
Wendell vende legumes.
171
00:10:27,070 --> 00:10:29,450
O proprietário viu-o a discutir
com uma mulher ontem.
172
00:10:29,590 --> 00:10:31,210
Tens um nome?
Apenas uma descrição.
173
00:10:31,350 --> 00:10:33,460
Tem 30 anos, longos cabelos ruivos e óculos.
174
00:10:33,970 --> 00:10:35,560
Talvez Wendell tenha arranjado uma nova namorada.
175
00:10:35,700 --> 00:10:38,226
Não tenho a certeza. O rapaz ainda
está a usar a aliança de casamento.
176
00:10:38,250 --> 00:10:39,840
Como se isso impedisse alguém.
177
00:10:39,980 --> 00:10:41,640
Confira isto.
178
00:10:41,770 --> 00:10:44,066
Morgan encontrou esta foto escondida no
manual de sobrevivência de Wendell.
179
00:10:44,090 --> 00:10:45,290
Talvez sejam os pais dele?
180
00:10:45,430 --> 00:10:47,020
Descobre.
Ok.
181
00:10:47,160 --> 00:10:49,750
Vou ver se a família da Mia conhece uma
mulher que se enquadre na descrição.
182
00:10:49,890 --> 00:10:50,920
Espera.
183
00:10:52,470 --> 00:10:55,480
Emitiste um alerta Amber para
as meninas há 30 minutos?
184
00:10:56,060 --> 00:10:57,170
Sim.
185
00:10:57,820 --> 00:10:59,690
Sabes que todos os alertas
Amber passam por mim.
186
00:11:00,450 --> 00:11:02,520
Porque é que quebrou o protocolo?
Cada segundo conta.
187
00:11:04,070 --> 00:11:06,320
Ela está a contagiar-te.
Quem?
188
00:11:07,250 --> 00:11:08,520
Quem achas?
189
00:11:12,740 --> 00:11:13,740
Estás bem?
190
00:11:15,640 --> 00:11:18,780
“Não esperes que a crise chegue.
Suponha que ela já está aqui.
191
00:11:18,910 --> 00:11:22,330
Porque o que fazemos hoje por opção
pode ser uma necessidade amanhã."
192
00:11:22,470 --> 00:11:25,400
Aquele homem só queria que as suas meninas
estivessem preparadas para tudo.
193
00:11:26,030 --> 00:11:27,696
Não há nada neste livro
que lhe possa ensinar
194
00:11:27,720 --> 00:11:29,130
como sobreviver à perda do pai.
195
00:11:29,270 --> 00:11:31,650
Sim. Não há nada que as possam
preparar para isso.
196
00:11:32,410 --> 00:11:34,590
Estão a ver aquelas marcas
de pneus frescos por aí?
197
00:11:34,720 --> 00:11:36,930
Estamos a tentar determinar
o tipo de veículo.
198
00:11:37,070 --> 00:11:38,730
Bom.
199
00:11:38,870 --> 00:11:41,226
Porque se Ellie e Paige foram levadas por um
estranho e não por um membro da família,
200
00:11:41,250 --> 00:11:43,940
as suas probabilidades de serem
encontrados vivas caíram para 42%.
201
00:11:52,530 --> 00:11:57,260
Verificando melhor Jon Ashford.
Possui propriedades de luxo em Ashford.
203
00:11:57,400 --> 00:11:59,330
É um portfólio global de hotéis de luxo.
204
00:11:59,470 --> 00:12:01,270
Temos a certeza de que este não é um deles?
205
00:12:01,410 --> 00:12:03,270
Não admira que a Mia quisesse
voltar para casa.
206
00:12:03,410 --> 00:12:06,286
Bem, o pai dela é um homem muito rico.
Significa que não podemos descartar um resgate.
207
00:12:06,310 --> 00:12:09,070
E ele odiava Wendell, por isso não
podemos descartá-lo como suspeito.
208
00:12:09,210 --> 00:12:10,240
Certo.
209
00:12:14,760 --> 00:12:15,940
Há muitas varandas.
210
00:12:19,290 --> 00:12:20,840
Não acredito que ele está morto.
211
00:12:21,460 --> 00:12:22,910
Acha que ele foi assassinado?
212
00:12:23,050 --> 00:12:25,050
Nós sabemos isso. Senhor,
encontrámo-lo esta manhã.
213
00:12:25,190 --> 00:12:26,330
Os meus pêsames.
214
00:12:26,460 --> 00:12:28,950
Espera! Se as meninas não
estão com ele, onde estão?
215
00:12:29,090 --> 00:12:32,330
O que isto significa? Esperamos
até termos mais pistas em breve.
216
00:12:32,470 --> 00:12:34,110
No dia em que morreu, Wendell
foi visto a discutir
217
00:12:34,200 --> 00:12:36,750
com uma mulher de longos cabelos
ruivos, óculos, na casa dos 30 anos.
218
00:12:37,230 --> 00:12:38,650
Alguma ideia de quem possa ter sido?
219
00:12:38,790 --> 00:12:40,200
Desculpa, não.
220
00:12:41,030 --> 00:12:42,270
Pode dar-me licença por um segundo?
221
00:12:42,380 --> 00:12:44,170
Vou usar a casa de
banho, se puder ser.
222
00:12:56,700 --> 00:12:57,940
És boa.
223
00:12:58,080 --> 00:12:59,740
Obrigada.
224
00:12:59,880 --> 00:13:02,810
O senhor e a senhora Ashford gostam
de colecionar coisas caras, não é?
225
00:13:02,950 --> 00:13:03,990
Gostam.
226
00:13:05,060 --> 00:13:06,440
Sabes o que eu acho?
227
00:13:08,300 --> 00:13:10,340
Acho que devemos ensiná-los
a partilhar.
228
00:13:17,450 --> 00:13:19,000
Só um gole.
Só um gole.
229
00:13:22,350 --> 00:13:26,180
Se pensar nalguma coisa ou tiver notícias
de alguém, telefone-me. De dia ou de noite.
230
00:13:26,870 --> 00:13:29,180
Vamos entrarar em contacto
quando soubermos mais.
231
00:13:29,320 --> 00:13:30,460
Obrigada.
232
00:13:31,050 --> 00:13:33,010
É muito triste o que aconteceu ao Wendell, certo?
233
00:13:33,150 --> 00:13:34,640
Sim. Era um homem doce.
234
00:13:34,770 --> 00:13:37,470
Seria? Apenas não é um bom pai?
235
00:13:37,600 --> 00:13:39,500
Não. Ele adorava aquelas miúdas.
236
00:13:39,640 --> 00:13:40,750
Mesmo?
237
00:13:41,640 --> 00:13:44,006
Conhecia-o bem? Passou
muito tempo com ele?
238
00:13:44,030 --> 00:13:45,160
Sim.
239
00:13:46,890 --> 00:13:50,380
No fim de semana passado, ele veio aqui para buscar
os trabalhos de casa que a Paige se esqueceu no quarto.
240
00:13:50,860 --> 00:13:53,690
Subi para o apanhar
e, quando desci,
241
00:13:54,550 --> 00:13:57,560
Vi-o a sair do escritório
do Sr. Ashford.
242
00:13:57,690 --> 00:14:00,010
O que é que achas que ele estava
ali a fazer? Não sei.
243
00:14:01,180 --> 00:14:02,700
Vamos.
244
00:14:02,840 --> 00:14:04,816
O desaparecimento das irmãs Ashford, obrigado.
245
00:14:04,840 --> 00:14:07,120
Deixou a comunidade
em choque.
246
00:14:07,260 --> 00:14:09,716
Bem, foi rápido. Normalmente estas
âncoras demoram mais tempo agarrar.
247
00:14:09,740 --> 00:14:12,260
Eu pedi um favor. Espero que valha a pena.
248
00:14:12,400 --> 00:14:13,880
Oz, como estamos?
249
00:14:14,640 --> 00:14:16,540
Mais de 100 chamadas e
nenhuma pista fiável.
250
00:14:17,370 --> 00:14:19,230
Então estas meninas estão
desaparecidas há 15 horas,
251
00:14:19,370 --> 00:14:21,930
e tudo o que temos é a descrição
de uma mulher ruiva
252
00:14:22,060 --> 00:14:23,836
que brigou com a nossa vítima
no dia em que ela morreu?
253
00:14:23,860 --> 00:14:25,100
E usava óculos.
254
00:14:26,170 --> 00:14:27,240
Óculos.
255
00:14:28,900 --> 00:14:30,590
Onde está? Mesmo aqui.
256
00:14:31,240 --> 00:14:33,730
Alguém tirou o meu relatório dos
serviços de proteção de menores?
257
00:14:36,350 --> 00:14:37,460
Especial k.
258
00:14:37,600 --> 00:14:39,506
Podes não me chamar assim?
Também não gosto.
259
00:14:39,530 --> 00:14:42,390
Leste o relatório do CPS sobre a
disputa pela custódia de Wendell?
260
00:14:42,530 --> 00:14:44,570
Nada disto é verdade. Diz que
estava a criar as meninas
261
00:14:44,600 --> 00:14:47,260
com deficiências alimentares,
alimentando-as com lixo.
262
00:14:47,400 --> 00:14:49,060
Viste aquela horta.
263
00:14:49,190 --> 00:14:51,866
Já ouviste falar de um pai
consumir todos os legumes para si?
264
00:14:51,890 --> 00:14:53,270
Não faz sentido.
265
00:14:53,400 --> 00:14:55,890
Avance para “educação ambiente insuficiente”.
266
00:14:56,030 --> 00:14:58,200
O que foi insuficiente nisso?
Não há iPads suficientes?
267
00:14:58,340 --> 00:15:00,900
Se Wendell Dunn foi um mau pai,
o que é que isso faz de mim?
268
00:15:01,030 --> 00:15:02,100
Diga-me que estou errada.
269
00:15:03,170 --> 00:15:04,240
Não está errada.
270
00:15:05,760 --> 00:15:08,280
Wendell nunca maltratou aquelas
meninas. Elas amavam-no.
271
00:15:08,420 --> 00:15:10,970
A empregada amava-o. Quer
dizer, acho que o adoro.
272
00:15:11,110 --> 00:15:12,830
A única pessoa que parece tê-lo odiado
273
00:15:12,940 --> 00:15:14,700
foi a assistente social que
escreveu estas mentiras.
274
00:15:15,290 --> 00:15:16,810
Sara Keller.
275
00:15:18,600 --> 00:15:20,220
Belos óculos.
276
00:15:21,810 --> 00:15:24,160
As meninas estão desaparecidas
há mais de 16 horas
277
00:15:24,300 --> 00:15:26,276
sem suspeito ou mais detalhes
de Ellie e Paige.
278
00:15:26,300 --> 00:15:28,920
Estamos a fazer tudo o que está ao nosso alcance
para encontrar estas meninas.
279
00:15:29,480 --> 00:15:31,100
Obrigado por falar connosco hoje, Sarah.
280
00:15:31,620 --> 00:15:32,960
Já ouviu falar de Wendell Dunn?
281
00:15:33,100 --> 00:15:34,890
Sim, estava em todos os noticiários.
282
00:15:35,030 --> 00:15:36,790
Sabe o que lhe aconteceu?
283
00:15:36,930 --> 00:15:39,496
Bem, é por isso que aqui estamos. Escreveu
um relatório bastante severo sobre ele.
284
00:15:39,520 --> 00:15:40,520
Muito severo.
285
00:15:40,620 --> 00:15:42,660
Peço desculpa, quem
é ela? Morgan.
286
00:15:45,040 --> 00:15:48,430
O meu trabalho na 'cps' é avaliar
riscos e antecipar incidentes
287
00:15:48,560 --> 00:15:50,670
para manter todas as crianças
fora de perigo.
288
00:15:50,810 --> 00:15:52,950
Compreendo. Deve ser uma grande responsabilidade.
289
00:15:53,090 --> 00:15:55,120
Muito grande.
290
00:15:56,400 --> 00:15:57,400
Sim, é.
291
00:15:58,260 --> 00:16:00,300
Rapaz!
292
00:16:00,850 --> 00:16:03,850
De certeza que recebi alguns
destes no meu tempo.
293
00:16:04,480 --> 00:16:06,720
É difícil não odiar
o carteiro, não é?
294
00:16:07,340 --> 00:16:10,170
Também não posso deixar de reparar que
eu e tu comprámos o mesmo saboneteira.
295
00:16:10,310 --> 00:16:12,450
Apenas 2,95$ com impostos.
296
00:16:12,590 --> 00:16:16,490
E isso diz-me que estás com pouco
dinheiro, tal como eu.
297
00:16:16,630 --> 00:16:20,840
E, no entanto, conseguiu fazer
uma viagem até Kauai.
298
00:16:22,320 --> 00:16:23,940
O que a faz pensar isso?
299
00:16:24,080 --> 00:16:27,810
Bem, a planta mokihana ainda
tem frutos verdes e frescos,
300
00:16:27,950 --> 00:16:29,160
nativo da ilha.
301
00:16:29,290 --> 00:16:30,996
Veja, só consegui ir para
lá na minha mente,
302
00:16:31,020 --> 00:16:33,500
porque, como já disse, estou
sem dinheiro, percebe?
303
00:16:33,610 --> 00:16:35,370
Pergunta rápida e sinta-se à vontade se
304
00:16:35,510 --> 00:16:38,480
não quiser responder sem a
presença de um advogado,
305
00:16:38,610 --> 00:16:44,380
quão confortáveis são os chinelos super
macios do luxuoso resort de cinco estrelas?
306
00:16:44,960 --> 00:16:49,900
Ena, só me pergunto o que
poderá significar o "a"?
307
00:16:50,660 --> 00:16:53,326
Porque escreveu aquelas coisas maldosas
sobre o tipo super doce e defunto?
308
00:16:53,350 --> 00:16:55,980
Aquele velho rico deu-te uma
estadia num dos seus hotéis
309
00:16:56,110 --> 00:16:58,870
para tu fingires que o genro
dele pareça um maluco,
310
00:16:59,010 --> 00:17:00,880
quando na verdade é apenas um pai muito extremo
311
00:17:01,020 --> 00:17:04,710
queria apenas o melhor para as
suas meninas e para todo o planeta?
312
00:17:04,850 --> 00:17:05,880
Preciso de um advogado?
313
00:17:06,020 --> 00:17:08,260
Quer dizer, sim.
314
00:17:09,090 --> 00:17:11,270
Sabemos que tu e o Wendell
discutiram ontem.
315
00:17:12,920 --> 00:17:14,890
O Sr. Ashford conhece muita gente.
316
00:17:15,030 --> 00:17:17,006
Se não tivesse feito o que ele disse,
poderia ter perdido o meu emprego.
317
00:17:17,030 --> 00:17:20,240
E se o Wendell o tivesse denunciado,
também teria perdido, certo?
318
00:17:21,970 --> 00:17:23,450
Acham que eu o matei?
319
00:17:23,590 --> 00:17:24,730
Diga-nos porque não devíamos pensar.
320
00:17:26,110 --> 00:17:27,490
O Wendell pediu para me conhecer.
321
00:17:27,630 --> 00:17:30,670
Disse que iria divulgar
o que o Sr. Ashford fez.
322
00:17:30,800 --> 00:17:33,220
Disse que escreveria um novo
relatório, mas ele recusou.
323
00:17:33,770 --> 00:17:37,360
Disse que o seu sogro comprou
muitas pessoas
324
00:17:37,500 --> 00:17:38,740
e que era tempo de parar.
325
00:17:38,880 --> 00:17:40,686
Espere, peço desculpa. Então, o
Sr. Ashford subornou outros?
326
00:17:40,710 --> 00:17:42,680
Wendell disse que tinha
provas para o derrubar.
327
00:17:42,820 --> 00:17:45,370
Impeça-o de destruir o planeta
com mais hotéis.
328
00:17:45,510 --> 00:17:51,860
Tentei fazê-lo mudar de ideias, mas
não consegui. Então, fui-me embora.
329
00:17:52,930 --> 00:17:55,550
Continue a usar as suas palavras.
330
00:17:57,970 --> 00:18:01,280
Contei ao Sr. Ashford o que
Wendell planeava fazer.
331
00:18:04,150 --> 00:18:07,120
E o que pensou exatamente
que o Sr. Ashford iria fazer?
332
00:18:11,910 --> 00:18:14,160
Devias estar à procura
de Paige e Ellie,
333
00:18:14,300 --> 00:18:15,500
não aqui, o que isto seja.
334
00:18:15,640 --> 00:18:17,780
Ele nem sequer esteve aqui ontem
à noite. Diga-lhe, Curtis.
335
00:18:17,920 --> 00:18:20,160
Tivemos de conduzir até uma das
suas propriedades em San Diego.
336
00:18:20,300 --> 00:18:21,790
Só voltámos às 10h.
337
00:18:21,920 --> 00:18:23,270
Como estava o trânsito?
Mau.
338
00:18:23,860 --> 00:18:25,380
O trânsito é sempre mau.
339
00:18:27,690 --> 00:18:29,570
Tens o bilhete da portagem?
340
00:18:29,690 --> 00:18:31,170
Não. Via verde.
341
00:18:31,310 --> 00:18:33,790
Sim, anote a sua marca e modelo.
Vamos verificar as câmeras.
342
00:18:34,730 --> 00:18:36,296
Ou podias simplesmente dizer a verdade, Curtis.
343
00:18:36,320 --> 00:18:37,940
O senhor Ashford pressionou-o a mentir?
344
00:18:40,250 --> 00:18:41,770
Curtis.
345
00:18:44,120 --> 00:18:47,190
Sim. Não sei onde estava
o Sr. Ashford ontem à noite,
346
00:18:47,780 --> 00:18:49,120
mas não o levei a lado nenhum.
347
00:18:54,130 --> 00:18:55,890
O Jon nunca faria mal às meninas.
348
00:18:56,410 --> 00:18:57,440
Mia, diga-lhe.
349
00:18:59,650 --> 00:19:00,850
Bem, vamos mantê-lo informado.
350
00:19:00,960 --> 00:19:02,000
Onde está ela?
351
00:19:02,790 --> 00:19:03,900
Desculpa.
352
00:19:12,010 --> 00:19:13,560
O que está a fazer no escritório do Jon?
353
00:19:13,700 --> 00:19:14,940
Ainda temos de encontrar as meninas.
354
00:19:15,080 --> 00:19:17,360
A empregada disse-me que viu
Wendell a vir para aqui.
355
00:19:17,500 --> 00:19:20,220
Olha, riscas cor-de-rosa.
356
00:19:24,640 --> 00:19:26,480
Assim como a foto do
casal na piscina.
357
00:19:28,990 --> 00:19:31,580
Não creio que o Sr. Ashford fizesse
mal àquelas meninas,
358
00:19:31,720 --> 00:19:34,000
mas ainda precisamos que
ele nos diga onde estão.
359
00:19:36,520 --> 00:19:39,760
Se tiver alguma prova real,
agora é a altura, detetive.
360
00:19:39,900 --> 00:19:41,900
Não te preocupes. Estou dentro
do tempo, advogado.
361
00:19:43,320 --> 00:19:44,940
Senhor Ashford, este é um dos seus hotéis?
362
00:19:45,080 --> 00:19:46,900
Poderia ser. Eu tenho alguns.
363
00:19:47,040 --> 00:19:50,980
Na verdade, Wendell imprimiu isto a partir
do computador do seu escritório em casa.
364
00:19:51,120 --> 00:19:53,600
A propósito, deve considerar
substituir os seus tinteiros.
365
00:19:53,640 --> 00:19:55,440
Vês estes riscos? Como se
fossem uma assinatura.
366
00:19:55,570 --> 00:19:58,020
Se ele precisar de nos marcar,
tem sinal ou algo do género?
367
00:19:58,160 --> 00:19:59,540
Karadec pode lidar com este tipo.
368
00:19:59,680 --> 00:20:03,750
Não é incomum, sim.
Sim. Sim. Claro.
369
00:20:03,890 --> 00:20:06,246
Como é que isto é relevante? Sabes,
nenhum de nós poderia entender
370
00:20:06,270 --> 00:20:10,380
porque Wendell tinha esta foto dele
até ampliarmos a mulher aqui.
371
00:20:10,510 --> 00:20:13,030
Reparámos numa das suas malas de hotel.
372
00:20:15,140 --> 00:20:16,930
Bem feito.
373
00:20:17,070 --> 00:20:19,326
Provou que os hotéis dos meus clientes
oferecem aos hóspedes brindes maravilhosos.
374
00:20:19,350 --> 00:20:20,900
Fizemos algumas chamadas, na verdade.
375
00:20:21,040 --> 00:20:22,800
E acontece que os
senhores da foto
376
00:20:22,910 --> 00:20:26,700
era na realidade juiz do tribunal
superior do condado de San Mateo.
377
00:20:26,840 --> 00:20:28,710
E há alguns anos, permitiu
que construísse
378
00:20:28,840 --> 00:20:31,260
um dos seus encantadores hotéis
numa área protegida,
379
00:20:31,400 --> 00:20:35,060
apesar das queixas de grupos
ambientalistas de que o seu hotel
380
00:20:36,060 --> 00:20:40,060
"tem impactos devastadores no
ambiente costeiro."
381
00:20:40,200 --> 00:20:41,440
Andas a dormir bem?
382
00:20:41,580 --> 00:20:43,480
Sim. Só estou um pouco cansada.
383
00:20:43,620 --> 00:20:45,140
Alguns meses atrás, quer se acredite ou não,
384
00:20:45,270 --> 00:20:48,000
o mesmo juiz esteve nas
Maldivas com a sua mulher
385
00:20:48,590 --> 00:20:50,350
num dos seus lindos resorts.
386
00:20:50,490 --> 00:20:54,110
Ora, nunca percebi a diferença
entre um hotel ou um resort.
387
00:20:54,250 --> 00:20:56,420
E, honestamente, não me importo.
388
00:20:56,560 --> 00:20:58,080
Mas o que eu sei
389
00:20:58,220 --> 00:21:02,530
é que o juiz convidou toda a sua família
para celebrar o seu 60º aniversário.
390
00:21:02,670 --> 00:21:05,670
É caro, mas ele deu-te o
verdadeiro presente, não foi?
391
00:21:05,810 --> 00:21:07,640
Quer dizer, a liberdade
de fazer o que se quer
392
00:21:07,780 --> 00:21:09,540
desde que ninguém descobrisse.
393
00:21:10,330 --> 00:21:12,820
Mas Wendell fez e tinha provas.
394
00:21:12,960 --> 00:21:14,510
E ia a público.
395
00:21:14,650 --> 00:21:17,170
Mesmo que as suas alegações
fossem verdadeiras
396
00:21:17,310 --> 00:21:19,270
O Sr. Dunn não está disponível
para testemunhar.
397
00:21:19,790 --> 00:21:21,100
A Sarah está disponível.
398
00:21:22,620 --> 00:21:24,550
Lembras-te da Sarah, Jon?
Sarah Keller?
399
00:21:24,690 --> 00:21:27,520
A assistente social que pressionaste?
Que te ligou para o alertar?
400
00:21:27,660 --> 00:21:31,350
E logo a seguir enviou uma
mensagem para este número,
401
00:21:31,490 --> 00:21:34,150
"preciso de falar. Urgente."
402
00:21:34,670 --> 00:21:37,710
Agora, esta mensagem foi enviada para um telemóvel
pré-pago comprado num posto de abastecimento.
403
00:21:37,840 --> 00:21:39,710
Para quem enviou mensagem?
404
00:21:42,850 --> 00:21:45,470
O meu cliente não tem mais
comentários. Aposto.
405
00:21:46,130 --> 00:21:49,680
Acho que o seu cliente paga a homens
com telemóveis pré-pagos
406
00:21:50,340 --> 00:21:53,030
para fazer desaparecer os problemas.
407
00:21:53,510 --> 00:21:57,000
E o seu genro, Wendell, ele
era um problema, não era Jon?
408
00:21:57,140 --> 00:22:00,000
Nunca pediria a ninguém para
magoar o pai das meninas.
409
00:22:00,140 --> 00:22:01,420
Bem, isso é um alívio.
410
00:22:02,110 --> 00:22:04,606
De qualquer forma, se a Ellie e a Paige
testemunharam o assassinato do pai,
411
00:22:04,630 --> 00:22:06,010
conseguem identificar quem o fez.
412
00:22:06,150 --> 00:22:08,320
Então, acho que só tenho uma
pergunta para lhe fazer.
413
00:22:09,320 --> 00:22:11,670
Quanto tempo acha que o tipo
do seu telemóvel pré-pago
414
00:22:11,810 --> 00:22:14,330
está disposto a arriscar deixar
as suas netas vivas?
415
00:22:18,780 --> 00:22:22,580
Por favor, Sr. Ashford, diga-me
como encontrá-lo.
416
00:22:27,820 --> 00:22:29,070
O seu nome é Eddie Malone.
417
00:22:31,900 --> 00:22:33,550
Estamos de olho no suspeito.
418
00:22:34,240 --> 00:22:36,240
Ele está atento ao bolso,
pode ter uma arma.
419
00:22:36,830 --> 00:22:39,016
São chaves. Ele estava apenas à
procura das chaves no bolso.
420
00:22:39,040 --> 00:22:40,180
Estamos bem. Estamos bem.
421
00:22:43,670 --> 00:22:44,910
Vamos embora.
422
00:22:49,980 --> 00:22:51,710
Polícia de Los Angeles!
423
00:22:53,680 --> 00:22:56,780
Inversão de marcha. Eddie Malone,
está preso. Possível suspeito.
424
00:22:59,890 --> 00:23:01,340
Tem o direito de permanecer em silêncio.
425
00:23:01,480 --> 00:23:02,580
Qualquer coisa que digas.
426
00:23:23,120 --> 00:23:26,120
Então, Eddie admite que o Sr. Ashford
lhe pagou para manter Wendell quieto.
427
00:23:26,260 --> 00:23:28,036
Mas insiste que, quando foi
à casa de Wendell,
428
00:23:28,060 --> 00:23:29,610
viu Mia a discutir com ele e saiu.
429
00:23:29,750 --> 00:23:31,990
Mia nunca mencionou que viu Wendell
no dia em que ele morreu.
430
00:23:32,130 --> 00:23:33,796
Não, mas se ela soubesse que
Wendell iria a público
431
00:23:33,820 --> 00:23:36,220
com informações que arruinariam
o seu pai, ela tinha um motivo.
432
00:23:36,760 --> 00:23:38,760
O quê? Motivo para quê?
433
00:23:38,900 --> 00:23:40,620
Matar o ex-marido dela?
434
00:23:42,280 --> 00:23:44,200
Por favor, diga-me que não está a
acreditar na palavra deste homem
435
00:23:44,310 --> 00:23:47,010
por causa de uma mãe de dois filhos que
está desesperada por encontrar as filhas.
436
00:23:47,140 --> 00:23:48,630
Precisamos de considerar todas as opções.
437
00:23:48,770 --> 00:23:50,670
Assim que levarmos a Paige e Ellie para casa.
438
00:23:50,800 --> 00:23:54,290
Ok. Mas este é um tipo a quem se liga quando
se precisa de “limpar as coisas”, certo?
439
00:23:54,430 --> 00:23:55,570
Não podemos confiar nele.
440
00:23:55,710 --> 00:23:57,630
Tem razão. E consigo vê-lo
a matar Wendell.
441
00:23:57,670 --> 00:24:00,050
Mas plantar fileiras de
batatas no corpo dele?
442
00:24:00,190 --> 00:24:02,230
Eram tomates. E porque
não? Consigo imaginar isso.
443
00:24:04,130 --> 00:24:07,290
A marca de pneus frescos na casa de Wendell
acabou por combinar com o carro de Mia.
444
00:24:08,750 --> 00:24:11,000
Desde quando? Recebemos uma mensagem
de Oz há cerca de uma hora.
445
00:24:11,130 --> 00:24:12,760
Mia não era suspeita na altura, e o que
446
00:24:14,410 --> 00:24:15,620
tem? É agora?
447
00:24:15,760 --> 00:24:18,520
Vá lá, pessoal, usem
a imaginação.
448
00:24:18,660 --> 00:24:22,630
Podia ter passado para buscar alguns nabos
ou o trabalho de casa das meninas.
449
00:24:22,770 --> 00:24:26,360
Ou, estão a tentar resolver os detalhes
de um divórcio desagradável.
450
00:24:29,360 --> 00:24:31,150
Não, compreende isto.
451
00:24:31,290 --> 00:24:34,360
Mia Ashford levantou hoje 100.000$
pouco antes do banco fechar.
452
00:24:34,500 --> 00:24:37,136
Tinha uma unidade em casa dos pais
dela, mas eles não sabem onde está.
453
00:24:37,160 --> 00:24:40,370
Certo, porque não ligamos à mulher
e pedimos que se explique?
454
00:24:40,510 --> 00:24:43,580
Tens o número dela? Bem, sim.
Ela estava chateada, nós conversámos.
455
00:24:43,720 --> 00:24:44,790
Trocámos de números.
456
00:24:44,930 --> 00:24:46,760
Esta é a Mia. Por favor, deixe uma mensagem.
457
00:24:47,240 --> 00:24:50,730
Ok. Escute-me. Achas mesmo que
458
00:24:50,860 --> 00:24:54,490
Mia matou o ex-marido e raptou
as próprias filhas?
459
00:24:54,630 --> 00:24:56,520
Estou a dizer que não podemos descartar isso.
460
00:24:57,080 --> 00:24:59,150
Acontecem raptos parentais.
Sim, claro que acontecem.
461
00:24:59,290 --> 00:25:02,166
E se as meninas estão com a mãe, pelo
menos sabemos que não correm perigo.
462
00:25:02,190 --> 00:25:03,810
Isso é ótimo. Isso é ótimo.
463
00:25:03,950 --> 00:25:05,670
Assim, a única coisa em que concordamos
464
00:25:05,810 --> 00:25:08,670
é que a mulher não está a planear
assassinar as suas próprias filhas.
465
00:25:08,810 --> 00:25:09,850
Isso é ótimo.
466
00:25:09,990 --> 00:25:11,750
É muito bom estarmos na mesma página.
467
00:25:11,880 --> 00:25:14,696
Ela poderia manter as meninas caladas se elas
testemunhassem Mia a matar o pai delas.
468
00:25:14,720 --> 00:25:16,480
Meu Deus. Olha, olha, já é tarde.
469
00:25:16,610 --> 00:25:18,200
Não há mais nada que possamos fazer esta noite.
470
00:25:18,340 --> 00:25:21,520
Quero que vão todos para casa e descansem um
pouco, mas que deixem os vossos telemóveis ligados.
471
00:25:21,650 --> 00:25:24,210
Se surgir outra pista,
estamos de volta aqui.
472
00:25:24,350 --> 00:25:26,390
Entretanto, o nosso amigo
Eddie passa aqui a noite.
473
00:25:26,490 --> 00:25:30,110
E, Daphne, coloca a foto de Mia para
suspeito, no quadro do caso.
474
00:25:30,250 --> 00:25:32,250
Meu Deus. Precisamos de encontrá-la.
475
00:25:32,390 --> 00:25:34,630
Até que nos dê respostas,
consideramo-la uma suspeita.
476
00:25:34,770 --> 00:25:36,530
Não podes estar a falar a sério.
477
00:25:36,670 --> 00:25:38,430
Isso é tão estúpido.
478
00:25:38,570 --> 00:25:40,886
Morgan, ninguém está a dizer que está
errada, mas precisas de compreender que…
479
00:25:40,910 --> 00:25:42,740
Eu compreendo esta mulher!
480
00:25:43,230 --> 00:25:44,780
Ela está aterrorizada.
481
00:25:45,260 --> 00:25:46,750
Ela não sabe onde estão as suas filhas.
482
00:25:48,370 --> 00:25:50,410
E eu prometi-lhe que ela
podia confiar em nós.
483
00:26:01,140 --> 00:26:03,040
Estás bem? Sim, estou bem.
484
00:26:04,660 --> 00:26:07,056
O laboratório ainda está a testar a carrinha
em busca de provas. Talvez encontrem.
485
00:26:07,080 --> 00:26:09,160
Tu e eu sabemos que não
encontrarão nada.
486
00:26:09,220 --> 00:26:11,770
É isso que o Eddie faz,
ele limpa, lembras-te?
487
00:26:11,910 --> 00:26:14,740
Preciso de explicar como os produtos
de limpeza à base de enzimas
488
00:26:14,880 --> 00:26:16,200
decompõem as proteínas do sangue?
489
00:26:16,290 --> 00:26:18,020
Ouviste isto, certo, Morgan?
490
00:26:18,160 --> 00:26:20,680
Ela disse que todos nós precisamos de
descansar um pouco, especialmente tu.
491
00:26:22,370 --> 00:26:25,130
Sim, meu Deus. Toda a gente
tem ótimos conselhos.
492
00:26:25,270 --> 00:26:28,130
Deixa-me dizer-te uma coisa,
não descansei as 27 horas
493
00:26:28,270 --> 00:26:30,526
levando à descoberta de que duas
meninas foram raptadas.
494
00:26:30,550 --> 00:26:32,140
Espera, o quê? Estás a falar sério,
495
00:26:32,280 --> 00:26:34,146
então, não tenho a certeza do
que achas que vai acontecer
496
00:26:34,170 --> 00:26:36,040
quando deitar a cabeça na
almofada esta noite,
497
00:26:36,180 --> 00:26:37,986
sabendo que Ellie e Paige
ainda andam por aí.
498
00:26:38,010 --> 00:26:41,660
Achas que vou logo conseguir adormecer?
499
00:26:41,800 --> 00:26:43,150
Talvez recarregar as minhas baterias?
500
00:26:43,290 --> 00:26:45,740
Posso garantir que não
haverá descanso.
501
00:26:46,770 --> 00:26:48,770
Disseste à Mia que ela podia confiar em nós.
502
00:26:49,640 --> 00:26:52,300
Mas, talvez, apenas talvez,
não possamos confiar nela.
503
00:26:53,090 --> 00:26:55,330
De qualquer forma, tu e eu estamos
na mesma equipa, Morgan.
504
00:27:00,610 --> 00:27:03,890
Já passaram mais de 24 horas desde que as irmãs
Ashford foram vistas pela última vez.
505
00:27:04,030 --> 00:27:05,960
Olá, mãe.
Olá.
506
00:27:06,100 --> 00:27:07,830
Obrigada por ter ficado até tarde. Sim.
507
00:27:07,970 --> 00:27:09,280
Como estão todos?
508
00:27:09,420 --> 00:27:10,450
Estamos muito bem.
509
00:27:10,590 --> 00:27:12,380
Temos para ti sobras de pizza.
510
00:27:12,520 --> 00:27:14,606
Vou posar esta menina antes de ir.
511
00:27:14,630 --> 00:27:15,630
Boa noite.
512
00:27:17,870 --> 00:27:19,506
Uau. Uau. Uau. Não, não
deites isso fora.
513
00:27:19,530 --> 00:27:21,120
Guarda-se isso para o composto.
514
00:27:21,260 --> 00:27:22,640
Que composto?
515
00:27:22,770 --> 00:27:25,400
O composto que receberemos amanhã.
Estamos a receber um composto.
516
00:27:25,980 --> 00:27:27,586
O que devo fazer
com ele até lá?
517
00:27:27,610 --> 00:27:28,650
Só, tipo, aguardar?
518
00:27:29,190 --> 00:27:30,950
Sim, espere. Venha cá primeiro.
519
00:27:37,200 --> 00:27:38,650
Mãe?
Sim.
520
00:27:39,170 --> 00:27:40,310
Estás bem?
521
00:27:41,690 --> 00:27:43,210
Sim. Estou melhor agora.
522
00:27:51,220 --> 00:27:52,910
Já vi o bastante.
Amo-te.
523
00:27:53,050 --> 00:27:54,050
Também te amo.
524
00:27:56,290 --> 00:27:57,730
Estiveste aí o dia todo?
525
00:27:57,840 --> 00:28:00,470
Estou a ver um documentário de oito
episódios sobre a tecnologia 'Crisr'.
526
00:28:00,600 --> 00:28:01,920
Bem, são muitos episódios.
527
00:28:02,050 --> 00:28:03,970
Porque não vês quatro hoje
à noite e quatro amanhã?
528
00:28:04,060 --> 00:28:05,470
Mas já vou no sétimo episódio.
529
00:28:05,610 --> 00:28:07,720
Tudo bem. Afasta-te um pouco.
530
00:28:07,850 --> 00:28:10,486
E quando terminar, quero um trabalho
sobre ciência e ética.
531
00:28:10,510 --> 00:28:11,550
Ok.
Ok?
532
00:28:14,860 --> 00:28:16,030
Amo-te, companheiro.
Boa noite.
533
00:28:16,830 --> 00:28:18,240
Sabes como limpar uma sala?
534
00:28:18,380 --> 00:28:19,590
Está tudo bem?
535
00:28:21,280 --> 00:28:23,520
Há apenas coisas com as quais nos
preocupamos e que não devemos
536
00:28:23,560 --> 00:28:25,600
e coisas com as quais não nos
preocupamos e que devíamos.
537
00:28:25,700 --> 00:28:27,396
E devemos realmente saber
qual é qual,
538
00:28:27,420 --> 00:28:29,940
porque adoraria ter um mundo onde
os meus filhos pudessem crescer.
539
00:28:30,430 --> 00:28:32,400
Frio ou no micro-ondas?
540
00:28:32,530 --> 00:28:33,600
Não sei.
541
00:28:33,740 --> 00:28:34,900
Lamento. Não há mais perguntas.
542
00:28:35,020 --> 00:28:36,406
Tenho a certeza que já tem
o suficiente na cabeça.
543
00:28:36,430 --> 00:28:37,470
Eu sinto muito... sinto muito.
544
00:28:37,610 --> 00:28:39,090
Não és tu. És fantástico. É que
545
00:28:39,570 --> 00:28:41,966
o meu cérebro simplesmente não funciona
hoje e precisava mesmo que funcionasse.
546
00:28:41,990 --> 00:28:45,930
Ei, tu com meio cérebro ganhas ao
resto de nós no nosso melhor dia.
547
00:28:46,510 --> 00:28:48,760
Estas meninas merecem que
seja o meu melhor dia.
548
00:28:48,890 --> 00:28:52,420
As meninas foram vistas pela última vez
ontem à tarde, por volta das 15h00,
549
00:28:52,550 --> 00:28:54,450
onde os vizinhos relataram
ter visto as meninas
550
00:28:54,590 --> 00:28:56,490
não havia nada no centro das atenções.
551
00:28:56,630 --> 00:28:58,250
Alguém moveu aquele Buda. Porquê?
552
00:28:59,150 --> 00:29:02,050
Mudaram o Buda porque queriam
abrir os armários.
553
00:29:02,180 --> 00:29:03,740
Mas nada parecia faltar.
554
00:29:05,190 --> 00:29:07,600
Não faltava nada, então
algo foi trocado.
555
00:29:07,740 --> 00:29:09,120
Vês?
556
00:29:09,880 --> 00:29:11,050
Algo foi trocado.
557
00:29:12,640 --> 00:29:13,750
Pizza para levar, então.
558
00:29:21,170 --> 00:29:22,860
Estamos fechados.
Não parece.
559
00:29:23,000 --> 00:29:24,690
Como é que sabia que eu estaria aqui?
560
00:29:24,830 --> 00:29:28,620
Bem, o Google disse-me que este tipo é
especialista em antiguidades chinesas,
561
00:29:28,760 --> 00:29:30,420
e a sua mãe adora a China.
562
00:29:30,560 --> 00:29:33,326
Sinceramente, acho que a sua família está a
monopolizar todos os livros sobre o assunto.
563
00:29:33,350 --> 00:29:36,630
Então diga-me, estou certa de que o
ming em casa dos seus pais é falso?
564
00:29:37,360 --> 00:29:39,910
Porque tinha um rapazinho a
fazer de Colin-maillard.
565
00:29:40,050 --> 00:29:42,306
Não seria historicamente
preciso, pois não?
566
00:29:42,330 --> 00:29:44,066
Bem... não, não é porque
o Colin-maillard
567
00:29:44,090 --> 00:29:45,410
tornou-se um sucesso no século XVI.
568
00:29:45,470 --> 00:29:47,640
Assim os meninos não
brincariam no Ming.
569
00:29:47,780 --> 00:29:49,610
Sabe o porquê? Não interessa.
570
00:29:49,750 --> 00:29:52,076
Não é esse o ponto. A questão é que a
reunião em casa dos teus pais não é real
571
00:29:52,100 --> 00:29:54,650
porque colocou lá uma falsificação
para substituir a verdadeira,
572
00:29:55,270 --> 00:29:57,620
que está aqui mesmo.
573
00:30:01,140 --> 00:30:02,520
Certo?
574
00:30:03,000 --> 00:30:05,320
Então diz-me, Mia, porque precisas
de tanto dinheiro?
575
00:30:07,110 --> 00:30:08,350
Não tens nada a ver com isso.
576
00:30:10,630 --> 00:30:12,700
Podes dar-nos privacidade, por favor?
577
00:30:16,500 --> 00:30:18,780
A polícia devia estar lá fora
à procura das tuas filhas,
578
00:30:18,920 --> 00:30:20,710
não a correr por toda a
cidade à tua procura.
579
00:30:20,850 --> 00:30:21,926
Não posso falar com a polícia!
580
00:30:21,950 --> 00:30:23,510
Bem, ótimo! Eu não sou a polícia.
581
00:30:26,680 --> 00:30:28,696
Um homem ligou-me a dizer que
estava com a Paige e a Ellie,
582
00:30:28,720 --> 00:30:30,820
e se não lhe der 200.000$ até esta noite
583
00:30:30,960 --> 00:30:32,410
que acabarão como Wendell.
584
00:30:32,550 --> 00:30:35,140
Só pude levantar metade
do banco, então
585
00:30:35,280 --> 00:30:37,760
Mia, temos de chamar a
polícia. Não podemos.
586
00:30:37,900 --> 00:30:40,760
Não, não, não! Se eu chamar a polícia,
ele mata-as. Foi o que ele disse.
587
00:30:40,900 --> 00:30:41,900
Por favor.
588
00:30:43,280 --> 00:30:45,156
Foi por isso que não pude pedir
dinheiro aos meus pais.
589
00:30:45,180 --> 00:30:47,560
Porque eu sabia que eles iriam
começar a fazer chamadas.
590
00:30:49,500 --> 00:30:51,810
Porque é que não me disse que viu
o Wendell antes de ele morrer?
591
00:30:52,640 --> 00:30:54,400
Eu não podia contar a ninguém.
592
00:30:54,540 --> 00:30:56,570
Não sem mandar o meu pai para a prisão.
593
00:30:56,710 --> 00:31:00,410
Só fui a casa do Wendell para lhe implorar
que não denunciasse o meu pai,
594
00:31:00,540 --> 00:31:02,550
mas ele não quis ouvir,
por isso fui para casa.
595
00:31:02,680 --> 00:31:04,340
Olha, o meu pai é um homem imperfeito,
596
00:31:04,480 --> 00:31:06,650
mas esteve sempre lá para
mim e para as miúdas.
597
00:31:06,790 --> 00:31:07,830
Lamento.
598
00:31:10,140 --> 00:31:11,240
Quando é o encontro?
599
00:31:12,070 --> 00:31:13,310
Esta noite à meia-noite.
600
00:31:13,450 --> 00:31:15,660
Enviou uma mensagem com a localização.
601
00:31:16,590 --> 00:31:20,560
Por favor, acredite em mim. Não faço ideia
de quem raptou as minhas filhas.
602
00:31:22,190 --> 00:31:23,190
Eu vou contigo.
603
00:31:23,740 --> 00:31:25,020
Tem a certeza de que é uma boa ideia?
604
00:31:25,050 --> 00:31:26,570
Não, não faço ideia.
605
00:31:26,710 --> 00:31:29,090
O que sei é que não vou deixar
que o faça sozinha.
606
00:31:37,240 --> 00:31:38,340
Eu sei que está com medo.
607
00:31:39,060 --> 00:31:40,340
Nós conseguimos.
608
00:31:42,830 --> 00:31:45,356
Mia, saia do carro, por favor. Mantenha
as suas mãos onde eu as possa ver.
609
00:31:45,380 --> 00:31:47,000
Por favor. Minhas meninas.
Obrigado.
610
00:31:47,140 --> 00:31:48,806
Espere, espere, espere. Espere,
espere. Deixe-me explicar.
611
00:31:48,830 --> 00:31:50,846
Vamos até à esquadra e resolveremos
isto da melhor maneira.
612
00:31:50,870 --> 00:31:52,270
Pára. Precisamos de confiar um no outro.
613
00:31:52,390 --> 00:31:54,470
Chamou a polícia? Não,
não chamei. Eu liguei-lhe.
614
00:31:54,560 --> 00:31:55,740
-Porquê?
Porque
615
00:31:55,870 --> 00:31:58,120
se estes fossem os meus filhos,
eu queria-o aqui.
616
00:32:01,980 --> 00:32:03,476
Precisa de atender. Não, precisa.
617
00:32:03,500 --> 00:32:05,060
Karadec, isto é um resgate.
618
00:32:05,190 --> 00:32:07,230
Se eu não pagar a este tipo, as minhas
meninas morrerão. Por favor.
619
00:32:08,440 --> 00:32:09,440
Alta voz.
620
00:32:12,790 --> 00:32:14,650
Olá? Espero que esteja sozinha.
621
00:32:14,790 --> 00:32:16,340
Estou. E trouxe o dinheiro?
622
00:32:16,480 --> 00:32:18,170
Sim. Agora, onde estão as minhas filhas?
623
00:32:18,310 --> 00:32:19,730
Enviarei uma mensagem com a localização.
624
00:32:19,860 --> 00:32:21,970
Esteja lá em cinco minutos
ou elas morrem. Ok.
625
00:32:25,560 --> 00:32:27,250
Tenho de ir.
Não, não tem.
626
00:32:27,390 --> 00:32:29,466
Desde que não dê ao homem o que ele quer,
as suas meninas estarão seguras.
627
00:32:29,490 --> 00:32:31,690
Ele disse cinco minutos! É muito
cedo. Eu preciso de reforços.
628
00:32:31,810 --> 00:32:34,020
Karadec, nunca chegariam
aqui a tempo.
629
00:32:34,150 --> 00:32:35,710
Por favor.
630
00:32:39,920 --> 00:32:41,060
Morgan, dá-lhe o teu telemóvel.
631
00:32:41,580 --> 00:32:42,610
O que está ele a fazer?
632
00:32:46,100 --> 00:32:47,480
Responda.
633
00:32:48,030 --> 00:32:50,270
Ok. Guarde isto no bolso para
que eu possa ouvir tudo.
634
00:32:50,340 --> 00:32:52,100
Se acontecer alguma
coisa, intervirei.
635
00:32:52,240 --> 00:32:53,240
Vamos.
636
00:32:53,310 --> 00:32:55,070
Morgan, fique aqui.
637
00:33:05,320 --> 00:33:06,360
Sim.
638
00:33:07,120 --> 00:33:08,120
Continue a andar.
639
00:33:09,090 --> 00:33:10,090
Ok.
640
00:33:11,500 --> 00:33:12,680
Vá para o auditório.
641
00:33:19,990 --> 00:33:21,930
Onde estás? Vês a porta à tua direita?
642
00:33:22,060 --> 00:33:23,070
Sim.
643
00:33:23,580 --> 00:33:24,620
Entra.
644
00:33:41,880 --> 00:33:43,090
E agora?
645
00:33:43,220 --> 00:33:44,810
Coloca a mala no gancho.
646
00:33:52,510 --> 00:33:54,230
Deixe-me falar primeiro
com as minhas meninas.
647
00:33:54,370 --> 00:33:56,890
Faz exatamente o que eu digo
e tudo correrá bem.
648
00:34:12,530 --> 00:34:13,530
Onde estão?
649
00:34:15,220 --> 00:34:16,430
Estão contigo?
650
00:34:18,910 --> 00:34:20,050
Paige!
651
00:34:20,640 --> 00:34:22,920
Ellie! Onde estão?
652
00:34:25,230 --> 00:34:26,610
Pára! Polícia de Los Angeles!
653
00:34:36,900 --> 00:34:38,240
Pára! Polícia de Los Angeles!
654
00:34:46,360 --> 00:34:47,840
Caramba.
655
00:34:48,770 --> 00:34:50,500
O que está a acontecer?
Foi-se embora!
656
00:34:51,080 --> 00:34:52,260
Foram-se!
O quê?
657
00:34:53,400 --> 00:34:55,020
Coloquei um localizador de
automóveis na mala do dinheiro.
658
00:34:55,160 --> 00:34:56,160
Anda lá.
659
00:34:58,950 --> 00:34:59,990
Vira aqui à direita!
660
00:35:02,610 --> 00:35:05,170
Não. Espera, espera,
espera, espera, espera.
661
00:35:05,310 --> 00:35:08,140
Ellie. Paige. Minhas meninas!
Abra o porta-malas!
662
00:35:08,270 --> 00:35:10,930
Meu Deus! Meu Deus!
663
00:35:11,070 --> 00:35:12,140
Espera! Espera!
664
00:35:13,140 --> 00:35:15,490
Meu Deus!
665
00:35:16,940 --> 00:35:18,210
Meu Deus!
666
00:35:19,220 --> 00:35:20,770
Abra!
667
00:35:22,490 --> 00:35:23,840
Está tudo bem! Está tudo bem.
668
00:35:24,700 --> 00:35:25,700
Eles não estão ali.
669
00:35:29,670 --> 00:35:30,880
Está tudo bem.
670
00:35:40,930 --> 00:35:43,030
A culpa não é dela. Não?
671
00:35:43,860 --> 00:35:45,350
Foi uma decisão minha.
672
00:35:56,630 --> 00:35:58,630
Quem és tu, seu filho da puta baixinho?
673
00:36:08,090 --> 00:36:09,160
Anda lá.
674
00:36:09,300 --> 00:36:10,300
Pensa.
675
00:36:16,240 --> 00:36:20,380
Fiz uma aposta de 500$ em ambas
as equipas que perdiam por 21
676
00:36:21,480 --> 00:36:23,900
Boston é favorecido por quatro pontos, meu Deus.
677
00:36:30,530 --> 00:36:31,700
Eu sei quem levou as meninas.
678
00:36:36,090 --> 00:36:37,956
Quando o vi estacionado lá fora
pela primeira vez, pensei,
679
00:36:37,980 --> 00:36:40,500
"porque é que ele estacionaria debaixo daquela
árvore? Não faz qualquer sentido."
680
00:36:40,610 --> 00:36:43,206
Os pássaros e as folhas. A limpeza
do carro seria um pesadelo.
681
00:36:43,230 --> 00:36:46,130
E depois percebi que ele estava ali
estacionado porque consegue ver
682
00:36:46,270 --> 00:36:48,620
pelo retrovisor, a janela do quarto da Mia.
683
00:36:48,750 --> 00:36:50,580
Curtis está apaixonado por Mia.
684
00:36:50,720 --> 00:36:52,360
Ora, quando não conseguia
ganhar muito no jogo,
685
00:36:52,410 --> 00:36:54,480
pensou, porque não tentar
o jogo do resgate?
686
00:36:54,620 --> 00:36:55,836
Porque ele ia precisar de dinheiro
687
00:36:55,860 --> 00:36:57,700
se quisesse tirar Ashford do chão.
688
00:36:57,730 --> 00:37:00,660
Assim, planeou raptar as meninas para conseguir
o dinheiro para ganhar a mão dela.
689
00:37:00,800 --> 00:37:03,436
E foi o cavaleiro de armadura brilhante
para Mia durante o dia mais traumático
690
00:37:03,460 --> 00:37:05,560
da sua vida para conquistar o
seu coração. Mas como?
691
00:37:06,120 --> 00:37:07,980
Estávamos tão concentrados no falso álibi do Jon,
692
00:37:08,120 --> 00:37:10,500
mas na verdade era Curtis quem
se escondia atrás disso.
693
00:37:10,640 --> 00:37:12,896
Deve ter aparecido na casa do
Wendell a meio do jantar,
694
00:37:12,920 --> 00:37:14,786
começaram a brigar na estufa, onde o matou,
695
00:37:14,810 --> 00:37:17,780
enterrou o corpo e depois voltou para
dentro para levar as meninas.
696
00:37:19,200 --> 00:37:20,720
Wendell não merecia Mia.
697
00:37:22,300 --> 00:37:24,790
A horrível quinta onde
a obrigou a viver,
698
00:37:24,930 --> 00:37:28,790
e depois a disputa pela custódia, e
agora o pai dela está na prisão?
699
00:37:30,760 --> 00:37:32,350
Eu não podia deixá-lo magoar
a minha família.
700
00:37:32,490 --> 00:37:33,870
Então amava a Mia?
701
00:37:34,590 --> 00:37:37,126
Foi por isso que mataste o Wendell. E foi
por isso que raptaste as meninas da Mia?
702
00:37:37,150 --> 00:37:38,670
Não, eu ia trazer as miúdas de volta.
703
00:37:38,800 --> 00:37:40,600
E fazer-se de herói? Era
esse o seu grande plano?
704
00:37:40,740 --> 00:37:42,126
Queria encenar um resgate dramático?
705
00:37:42,150 --> 00:37:44,670
Diga-me onde estão!
Não sei onde estão!
706
00:37:44,810 --> 00:37:47,430
Tudo bem. Curtis, ouve-me.
707
00:37:47,570 --> 00:37:49,640
Não é tarde de mais para
fazer o acertado.
708
00:37:49,780 --> 00:37:53,020
Diga-me apenas onde levou Ellie e Paige.
709
00:37:53,610 --> 00:37:56,340
Se elas são realmente uma família para si,
então vamos trazê-las para casa em segurança.
710
00:37:58,370 --> 00:38:00,480
Levou-as para as montanhas de San Gabriel.
711
00:38:00,620 --> 00:38:03,170
Disse que fugiram esta manhã e
não conseguiu encontrá-las.
712
00:38:03,310 --> 00:38:04,660
San Gabriels é enorme.
713
00:38:05,450 --> 00:38:06,830
970 milhas quadradas
714
00:38:06,970 --> 00:38:09,630
com alcance e elevação
que abrange 8.500 pés,
715
00:38:09,770 --> 00:38:11,280
e estão lá há horas.
716
00:38:11,420 --> 00:38:15,460
Peça salvamento e resgate. Pretendo
apoio aéreo e paramédicos no local.
717
00:38:15,600 --> 00:38:16,600
Entendi.
718
00:38:19,670 --> 00:38:21,090
Paige!
Ellie!
719
00:38:21,850 --> 00:38:23,880
Ellie!
Paige!
720
00:38:24,370 --> 00:38:27,300
Quando te perderes, vai para norte.
Como é que as meninas saberiam isso?
721
00:38:27,440 --> 00:38:28,796
O livro diz que têm três opções.
722
00:38:28,820 --> 00:38:30,580
Musgo, sol ou aves migratórias.
723
00:38:30,720 --> 00:38:33,030
Musgo? Paige! Consegues-nos ouvir?
724
00:38:33,170 --> 00:38:34,200
Paige!
Ellie!
725
00:38:35,960 --> 00:38:37,830
Ellie!
Paige!
726
00:38:37,970 --> 00:38:38,970
Ellie!
727
00:38:40,690 --> 00:38:42,830
Ellie! Estamos aqui para ajudar!
728
00:38:42,970 --> 00:38:45,460
Paige! Chame se nos puder ouvir!
729
00:38:45,940 --> 00:38:47,010
Cascas de noz.
730
00:38:51,220 --> 00:38:54,120
Alimente-se dos recursos florestais.
731
00:38:55,600 --> 00:38:56,670
Ellie!
732
00:38:57,680 --> 00:38:58,750
Paige!
733
00:39:01,990 --> 00:39:04,790
Paige! Meninas, conseguem ouvir-nos?
734
00:39:04,920 --> 00:39:06,240
Regra número três:
735
00:39:06,370 --> 00:39:08,580
Indique a sua presença com
um sinal reconhecível.
736
00:39:08,720 --> 00:39:10,410
Aqui! Por aqui!
737
00:39:10,550 --> 00:39:13,730
Ellie!
738
00:39:14,350 --> 00:39:16,210
E proteja-se enquanto espera por ajuda.
739
00:40:22,100 --> 00:40:23,140
Bem
740
00:40:23,860 --> 00:40:24,970
Bem
741
00:40:25,900 --> 00:40:27,070
hoje foi um bom dia.
742
00:40:28,390 --> 00:40:30,180
Foi um bom dia, não foi?
743
00:40:30,320 --> 00:40:32,630
Tenho de te dar uma coisa, Morgan.
Um obrigado.
744
00:40:33,290 --> 00:40:34,390
Por confiar em mim.
745
00:40:34,980 --> 00:40:36,530
Eu fiz isso?
746
00:40:36,670 --> 00:40:38,576
Quando me enviou uma mensagem para
vos ajudar com o sequestrador.
747
00:40:38,600 --> 00:40:40,990
Sim. Quer dizer, deu-me tempo
suficiente para chegar lá.
748
00:40:41,120 --> 00:40:42,966
Não me deu tempo suficiente
para pedir reforços,
749
00:40:42,990 --> 00:40:45,176
que, quando me apercebi do desastre
me atiraste, era vida ou morte
750
00:40:45,200 --> 00:40:47,890
e estás a agradecer-me? É assim que
todo este discurso começa, ou…
751
00:40:48,030 --> 00:40:49,030
Sim.
752
00:40:49,130 --> 00:40:50,790
Bem, eu gostaria de lhe agradecer
753
00:40:50,930 --> 00:40:53,520
por não ir completo Rambo:
'First Blood' parte II
754
00:40:53,650 --> 00:40:56,140
como eu sei que tu querias.
755
00:40:56,660 --> 00:40:57,660
Sim.
756
00:40:58,590 --> 00:41:00,590
Achas que vai acontecer de novo?
757
00:41:00,730 --> 00:41:03,010
Confiamos um no outro.
Eu não. Eu não.
758
00:41:03,150 --> 00:41:04,550
Mas foi bom enquanto durou.
759
00:41:05,770 --> 00:41:06,770
Correu tudo bem.
760
00:41:09,980 --> 00:41:11,020
Gilory.
761
00:41:12,640 --> 00:41:13,640
Vem cá.
762
00:41:13,710 --> 00:41:15,020
É para abraçar?
763
00:41:15,160 --> 00:41:17,190
Absolutamente não. Ok.
Bem, tem calma.
764
00:41:17,330 --> 00:41:19,470
Não precisas de dizer dessa forma.
765
00:41:19,610 --> 00:41:20,850
O meu distintivo?
766
00:41:22,300 --> 00:41:23,300
O quê?
767
00:41:23,920 --> 00:41:25,030
Devo ter perdido.
768
00:41:25,170 --> 00:41:27,200
Perdeste? E encontrei-o na floresta.
769
00:41:30,520 --> 00:41:32,170
Descansa um pouco, detetive.
770
00:41:32,310 --> 00:41:33,830
Tu também, consultora.
59175
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.