All language subtitles for High.Potential.S01E04.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:  00:00:31,000 --> 00:00:36,000 Grande Potencial 1 00:01:09,240 --> 00:01:10,580 Ok. 2 00:01:21,900 --> 00:01:23,420 Olá, raio de sol. 3 00:01:23,560 --> 00:01:24,910 Olá. 4 00:01:25,910 --> 00:01:27,880 Vais dizer-me porque estás de bom humor? 5 00:01:28,010 --> 00:01:29,500 Ou tenho de perguntar? Meu Deus. 6 00:01:29,640 --> 00:01:30,910 Muito obrigada por teres reparado. 7 00:01:31,400 --> 00:01:33,640 Não é grande coisa. A qualquer momento, Robert dos RH 8 00:01:33,780 --> 00:01:36,680 vai passar por estas portas e entregar-me o meu próprio distintivo. 9 00:01:36,820 --> 00:01:38,300 Estás entusiasmada com o teu crachá de identificação? 10 00:01:38,440 --> 00:01:40,300 As rodinhas estão a sair, amigo. 11 00:01:40,440 --> 00:01:41,440 Não tenho tanta certeza. 12 00:01:41,510 --> 00:01:43,620 Tenho a certeza disso. 13 00:01:43,750 --> 00:01:46,000 Primeiro a caneca da LAPD... na verdade, é minha. 14 00:01:46,140 --> 00:01:47,620 E agora, o meu próprio distintivo. 15 00:01:47,760 --> 00:01:50,590 O seu voto de confiança não foi perdido para mim. 16 00:01:50,730 --> 00:01:52,596 Mas ninguém entre em pânico, não pretendo bisbilhotar 17 00:01:52,620 --> 00:01:53,900 no armário de provas. 18 00:01:53,940 --> 00:01:55,396 Bem, isso é bom, porque o seu crachá de identificação 19 00:01:55,420 --> 00:01:57,226 não fornece acesso ao referido armário de provas. 20 00:01:57,250 --> 00:01:59,180 Tens a certeza disso? 21 00:01:59,320 --> 00:02:01,430 Deixe-me voltar para ti. Bob. O Bob está aqui. 22 00:02:01,940 --> 00:02:03,150 Posso tratar-te por Bob? Não. 23 00:02:03,670 --> 00:02:04,710 Assine aqui, por favor. 24 00:02:04,840 --> 00:02:07,120 Vem logo com as letras miudinhas. 25 00:02:07,260 --> 00:02:10,370 Isto é “utilização do serviço, limitação de responsabilidade, resolução de litígios” 26 00:02:10,500 --> 00:02:12,020 precisa de assinar para obter o crachá. 27 00:02:12,160 --> 00:02:14,410 Queres saber, Roberto? 28 00:02:14,540 --> 00:02:16,130 Farei um acordo contigo, ok? 29 00:02:16,270 --> 00:02:20,650 Não vou assinar isto, mas o que farei é levar o meu crachá. 30 00:02:20,790 --> 00:02:22,340 Sim. Lá vai ela. Tu! 31 00:02:22,900 --> 00:02:24,310 Não pode… Ela pode. 32 00:02:38,810 --> 00:02:40,160 Estás bem? 33 00:02:41,850 --> 00:02:43,230 Sim, estou bem. 34 00:02:44,400 --> 00:02:46,370 Estou naqueles dias 35 00:02:46,510 --> 00:02:48,376 onde sentes-te que estás a perder a cabeça? 36 00:02:48,400 --> 00:02:50,030 Existem outros tipos de dias? 37 00:02:53,030 --> 00:02:54,100 O que se passa? 38 00:02:55,550 --> 00:02:58,760 São as minhas meninas. O pai delas deveria deixá-las ontem à noite, 39 00:02:58,900 --> 00:03:00,310 mas não apareceu. 40 00:03:00,450 --> 00:03:01,900 Liguei e enviei mensagem. 41 00:03:02,380 --> 00:03:04,490 Pensei que talvez estivessem na casa dele, mas… 42 00:03:05,350 --> 00:03:07,420 Só quero saber se estão bem. 43 00:03:08,630 --> 00:03:09,980 mas tens um mau pressentimento? 44 00:03:11,740 --> 00:03:14,430 Pensei em vir aqui e tentar recompor-me 45 00:03:14,570 --> 00:03:16,400 antes de falar com os detetives. 46 00:03:16,880 --> 00:03:18,470 E o meu pai está a caminho. 47 00:03:21,440 --> 00:03:23,410 Provavelmente estou a exagerar, certo? 48 00:03:25,720 --> 00:03:31,280 Só acho que, onde quer que estejam vamos encontrá-las. 50 00:03:35,830 --> 00:03:37,900 Mia, quando foi a última vez que viu as suas filhas? 51 00:03:38,040 --> 00:03:39,770 Ontem, quando Wendell foi buscá-las. 52 00:03:39,900 --> 00:03:41,290 Ele é o meu ex-marido. 53 00:03:41,420 --> 00:03:43,220 Nunca deveria ter concordado com a custódia partilhada, 54 00:03:43,360 --> 00:03:44,870 antes do divórcio estar finalizado. 55 00:03:45,010 --> 00:03:46,120 Pai, ele é o pai delas. 56 00:03:46,260 --> 00:03:47,640 Ele tem o direito de as ver. 57 00:03:48,220 --> 00:03:49,700 Vocês foram acampar para Mount Baldy? 58 00:03:49,780 --> 00:03:52,330 Sim, no verão passado. Wendell levou-nos. 59 00:03:52,470 --> 00:03:54,260 Isso foi antes de nos separarmos. 60 00:03:54,400 --> 00:03:55,990 Houve um motivo para a separação? 61 00:03:56,130 --> 00:03:58,726 Wendell começou a ler sobre tudo o que se passava no planeta. 62 00:03:58,750 --> 00:04:02,310 As temperaturas a subir, os icebergues a derreter, desmatamento. 63 00:04:02,440 --> 00:04:06,620 Perda de biodiversidade, resíduos industriais, acidificação dos oceanos. 64 00:04:06,760 --> 00:04:08,350 Pareces exatamente como ele. 65 00:04:08,480 --> 00:04:12,070 Sim, a Mia é demasiada simpática para dizer que Wendell enlouqueceu. 66 00:04:12,210 --> 00:04:13,320 Um radical? 67 00:04:13,460 --> 00:04:16,320 Sim, tornou-se obcecado pelo ambientalismo. 68 00:04:16,460 --> 00:04:18,340 Olha, eu adoro carros elétricos e compostagem, 69 00:04:18,390 --> 00:04:20,630 mas sabes, ele foi longe de mais. 70 00:04:20,770 --> 00:04:23,430 Ele queria que Mia e as meninas vivessem completamente fora da rede. 71 00:04:23,570 --> 00:04:26,920 Disse a Ellie e Paige que estava envenenado. Água, alimentos… 72 00:04:27,050 --> 00:04:29,540 Quer dizer, é destas crianças que estamos aqui a falar. 73 00:04:29,680 --> 00:04:31,370 Ele não é um monstro. 74 00:04:31,510 --> 00:04:34,820 O homem decidiu cultivar uma horta em vez de cuidar da sua própria família. 75 00:04:36,270 --> 00:04:38,510 Wendell e eu tínhamos um pequeno negócio online, 76 00:04:38,650 --> 00:04:41,170 para isso é necessário foco. 77 00:04:41,860 --> 00:04:44,180 Felizmente, o meu pai pôde ajudar. 78 00:04:44,310 --> 00:04:45,730 Ele foi viver connosco. 79 00:04:45,870 --> 00:04:48,310 Wendell alguma vez falou em tirar as meninas da cidade? 80 00:04:48,350 --> 00:04:51,110 Sempre. Comprou uma cabana nas terras altas. 81 00:04:51,250 --> 00:04:53,840 Disse que queria mais contacto com a natureza, viver da terra. 82 00:04:53,980 --> 00:04:57,260 Poderíamos parar de falar agora e começar a procurar as minhas netas? 83 00:04:57,400 --> 00:04:59,880 Senhor Ashford, não podemos emitir um alerta Amber, 84 00:05:00,020 --> 00:05:02,300 até que as meninas estejam desaparecidas há pelo menos 24 horas. 85 00:05:02,850 --> 00:05:05,960 O que podemos fazer é emitir um alerta para o carro de Wendell 86 00:05:06,090 --> 00:05:07,540 e podemos visitar a casa. 87 00:05:07,680 --> 00:05:09,930 Mia, acha que há alguma hipótese de ele lhes fazer mal? 88 00:05:11,060 --> 00:05:13,690 Sinceramente, não sei. 89 00:05:18,000 --> 00:05:22,250 Departamento do Estado, diz que Wendell Dunn solicitou dois passaportes para menores 90 00:05:22,300 --> 00:05:24,300 no mês passado para Ellie e Paige. 91 00:05:24,310 --> 00:05:25,618 Se o rapaz conseguisse a casa dos seus sonhos no campo 92 00:05:25,642 --> 00:05:26,770 acreditamos mesmo que ele deixaria isso para trás? 93 00:05:26,780 --> 00:05:28,956 Poderia tê-lo feito se pensasse que estava prestes a perder a custódia. 94 00:05:28,980 --> 00:05:31,360 De acordo com este relatório dos serviços de proteção de menores, 95 00:05:31,500 --> 00:05:34,570 Wendell foi considerado instável e poderia ser um perigo para as suas filhas. 96 00:05:34,710 --> 00:05:37,850 Tudo bem. Ligue para a TSA e verifique os manifestos de voo e os bilhetes da fronteira. 97 00:05:37,990 --> 00:05:40,626 Talvez quisesse tirar estas meninas de outros lugares além da cidade. 98 00:05:40,650 --> 00:05:42,650 Vou verificar a casa dele. Não se esqueça da Morgan. 99 00:05:42,790 --> 00:05:43,990 Como poderia? 100 00:05:45,720 --> 00:05:49,410 Posso ser totalmente honesta? Por favor. 101 00:05:49,550 --> 00:05:51,350 Só trabalho aqui há algumas semanas, 102 00:05:52,170 --> 00:05:54,630 mas estudei atentamente as pessoas deste edifício. 103 00:05:54,760 --> 00:05:56,536 Eu sei que este buraco no teu estômago não vai a lado nenhum 104 00:05:56,560 --> 00:05:57,630 até que as tuas meninas voltem, 105 00:05:57,770 --> 00:06:00,460 mas prometo-te, estás em boas mãos. 106 00:06:07,850 --> 00:06:10,370 Certifique-se de que ela come alguma coisa. Claro. 107 00:06:11,400 --> 00:06:13,540 Gilory. Viagem de estudo. 108 00:06:13,680 --> 00:06:15,230 Vamos para casa de Wendell Dunn. 109 00:06:26,450 --> 00:06:29,490 Bem, olhe para isto. Painéis solares, barris de chuva, caixa de compostagem. 110 00:06:29,630 --> 00:06:31,830 Será este Wendell realmente um guerreiro ecológico? 111 00:06:32,390 --> 00:06:34,390 Não. Vês isto? 112 00:06:39,430 --> 00:06:41,810 A Ellie estava a segurar isto numa das fotos que vi. 113 00:06:41,950 --> 00:06:44,546 E era uma foto profissional, o que significa que é provavelmente a favorita dela. 114 00:06:44,570 --> 00:06:46,966 Por isso, ela não teria deixado isto para trás a menos que não tivesse escolha. 115 00:06:46,990 --> 00:06:48,710 Não, não deixaria. 116 00:06:51,990 --> 00:06:52,990 Olá? 117 00:06:54,060 --> 00:06:55,380 Senhor Dunn? 118 00:06:57,650 --> 00:06:59,860 Detetive Karadec, Polícia de Los Angeles. 119 00:07:31,100 --> 00:07:32,860 O tipo enlata a sua própria geleia. 120 00:07:33,000 --> 00:07:34,350 Quem sabe do que ele é capaz? 121 00:07:34,480 --> 00:07:35,520 Tudo, claro. 122 00:07:36,110 --> 00:07:37,730 O Sr. Dunn deve ter saído apressadamente? 123 00:07:37,870 --> 00:07:40,970 Talvez, os meus filhos nunca gostam de limpar a loiça. 124 00:07:45,910 --> 00:07:47,500 Uma estufa. 125 00:07:49,810 --> 00:07:52,710 Bem, ele tem pimentos e curgete. 126 00:07:52,850 --> 00:07:55,500 Espinafres, cucamelon. 127 00:07:55,640 --> 00:07:57,300 Entendo, conheces os vegetais. 128 00:07:57,440 --> 00:08:00,200 A maioria são frutas, muito obrigada. 129 00:08:00,340 --> 00:08:01,480 Elliot passou 130 00:08:01,610 --> 00:08:03,720 uma fase de permacultura no verão passado. 131 00:08:03,860 --> 00:08:05,836 Vou deixar a agricultura para vocês. Não é a minha praia. 132 00:08:05,860 --> 00:08:07,216 Anda, Morgan, o tempo está a correr. 133 00:08:07,240 --> 00:08:09,730 Wendell plantou pepinos e tomates um ao lado do outro? 134 00:08:09,860 --> 00:08:11,620 Estás a criticar a horta do nosso suspeito agora? 135 00:08:11,690 --> 00:08:13,610 Os pepinos e os tomates não se plantam juntos. 136 00:08:13,660 --> 00:08:15,730 Wendell nunca os plantaria lado a lado. 137 00:08:15,870 --> 00:08:17,310 Competem pelos mesmos nutrientes, 138 00:08:17,390 --> 00:08:19,250 têm necessidades de irrigação completamente diferentes. 139 00:08:19,390 --> 00:08:21,570 Que pode explicar porque não estão a prosperar. 140 00:08:22,220 --> 00:08:24,400 Ok, estás a dizer que pensas 141 00:08:24,530 --> 00:08:27,670 que Wendell cometeu um erro na forma como organizou esta horta? 142 00:08:28,950 --> 00:08:32,510 Não, não faria isso. Viste como ele vive. 143 00:08:37,550 --> 00:08:39,240 Ainda nem criaram raízes. 144 00:08:40,380 --> 00:08:41,900 O que estás a dizer, Morgan? 145 00:08:42,480 --> 00:08:44,420 Eu acho que este espaço estava vazio 146 00:08:44,550 --> 00:08:47,186 até que Wendell mudou todas estas plantas para aqui nos últimos dias. 147 00:08:47,210 --> 00:08:48,876 Acabaste de dizer que ele não seria capaz. 148 00:08:48,900 --> 00:08:51,560 Sim, ele não faria isso. A não ser que tivesse um motivo. Algo para esconder. 149 00:08:53,180 --> 00:08:54,360 Ou alguém. 150 00:09:28,670 --> 00:09:30,220 Wendell não tinha nada a esconder. 151 00:09:30,360 --> 00:09:31,500 Alguém fez isto. 152 00:09:32,260 --> 00:09:33,400 Ele. 153 00:09:39,060 --> 00:09:41,580 Anda lá. Cheira. Cheira. 154 00:09:42,340 --> 00:09:43,680 Bom miúdo. Bom. 155 00:09:49,450 --> 00:09:51,566 Parece que a causa da morte foi uma pancada na nuca. 156 00:09:51,590 --> 00:09:53,380 E esta é a nossa arma do crime? De facto. 157 00:09:53,520 --> 00:09:56,310 O médico legista acha que Wendell morreu nas últimas 12 horas. 158 00:09:57,070 --> 00:09:59,970 Peça-lhes que apressem a autópsia e a análise de marcas de ferramentas só para terem a certeza. 159 00:10:00,110 --> 00:10:01,776 Se quem matou Wendell raptou aquelas meninas, 160 00:10:01,800 --> 00:10:03,266 podiam estar do outro lado do país. 161 00:10:03,290 --> 00:10:04,940 Nenhum sinal das meninas? Não. 162 00:10:05,080 --> 00:10:07,126 Não vimos solo perturbado em mais nenhum local da propriedade, 163 00:10:07,150 --> 00:10:08,616 por isso acho que as meninas foram levadas vivas. 164 00:10:08,640 --> 00:10:10,640 E agora o nosso principal suspeito está morto. 165 00:10:12,300 --> 00:10:13,860 Se as meninas viram o pai assassinado, 166 00:10:13,990 --> 00:10:16,580 é possível que o assassino esconda-as para ficarem sossegadas. 167 00:10:17,060 --> 00:10:19,960 Ou o assassino veio atrás das meninas e o pai atrapalhou. 168 00:10:20,100 --> 00:10:22,030 Olá. Conseguiste alguma coisa de porta em porta? 169 00:10:22,170 --> 00:10:24,356 Não. Os vizinhos estão demasiado longe para terem ouvido ou visto alguma coisa. 170 00:10:24,380 --> 00:10:26,930 Portanto, fui ao café onde Wendell vende legumes. 171 00:10:27,070 --> 00:10:29,450 O proprietário viu-o a discutir com uma mulher ontem. 172 00:10:29,590 --> 00:10:31,210 Tens um nome? Apenas uma descrição. 173 00:10:31,350 --> 00:10:33,460 Tem 30 anos, longos cabelos ruivos e óculos. 174 00:10:33,970 --> 00:10:35,560 Talvez Wendell tenha arranjado uma nova namorada. 175 00:10:35,700 --> 00:10:38,226 Não tenho a certeza. O rapaz ainda está a usar a aliança de casamento. 176 00:10:38,250 --> 00:10:39,840 Como se isso impedisse alguém. 177 00:10:39,980 --> 00:10:41,640 Confira isto. 178 00:10:41,770 --> 00:10:44,066 Morgan encontrou esta foto escondida no manual de sobrevivência de Wendell. 179 00:10:44,090 --> 00:10:45,290 Talvez sejam os pais dele? 180 00:10:45,430 --> 00:10:47,020 Descobre. Ok. 181 00:10:47,160 --> 00:10:49,750 Vou ver se a família da Mia conhece uma mulher que se enquadre na descrição. 182 00:10:49,890 --> 00:10:50,920 Espera. 183 00:10:52,470 --> 00:10:55,480 Emitiste um alerta Amber para as meninas há 30 minutos? 184 00:10:56,060 --> 00:10:57,170 Sim. 185 00:10:57,820 --> 00:10:59,690 Sabes que todos os alertas Amber passam por mim. 186 00:11:00,450 --> 00:11:02,520 Porque é que quebrou o protocolo? Cada segundo conta. 187 00:11:04,070 --> 00:11:06,320 Ela está a contagiar-te. Quem? 188 00:11:07,250 --> 00:11:08,520 Quem achas? 189 00:11:12,740 --> 00:11:13,740 Estás bem? 190 00:11:15,640 --> 00:11:18,780 “Não esperes que a crise chegue. Suponha que ela já está aqui. 191 00:11:18,910 --> 00:11:22,330 Porque o que fazemos hoje por opção pode ser uma necessidade amanhã." 192 00:11:22,470 --> 00:11:25,400 Aquele homem só queria que as suas meninas estivessem preparadas para tudo. 193 00:11:26,030 --> 00:11:27,696 Não há nada neste livro que lhe possa ensinar 194 00:11:27,720 --> 00:11:29,130 como sobreviver à perda do pai. 195 00:11:29,270 --> 00:11:31,650 Sim. Não há nada que as possam preparar para isso. 196 00:11:32,410 --> 00:11:34,590 Estão a ver aquelas marcas de pneus frescos por aí? 197 00:11:34,720 --> 00:11:36,930 Estamos a tentar determinar o tipo de veículo. 198 00:11:37,070 --> 00:11:38,730 Bom. 199 00:11:38,870 --> 00:11:41,226 Porque se Ellie e Paige foram levadas por um estranho e não por um membro da família, 200 00:11:41,250 --> 00:11:43,940 as suas probabilidades de serem encontrados vivas caíram para 42%. 201 00:11:52,530 --> 00:11:57,260 Verificando melhor Jon Ashford. Possui propriedades de luxo em Ashford. 203 00:11:57,400 --> 00:11:59,330 É um portfólio global de hotéis de luxo. 204 00:11:59,470 --> 00:12:01,270 Temos a certeza de que este não é um deles? 205 00:12:01,410 --> 00:12:03,270 Não admira que a Mia quisesse voltar para casa. 206 00:12:03,410 --> 00:12:06,286 Bem, o pai dela é um homem muito rico. Significa que não podemos descartar um resgate. 207 00:12:06,310 --> 00:12:09,070 E ele odiava Wendell, por isso não podemos descartá-lo como suspeito. 208 00:12:09,210 --> 00:12:10,240 Certo. 209 00:12:14,760 --> 00:12:15,940 Há muitas varandas. 210 00:12:19,290 --> 00:12:20,840 Não acredito que ele está morto. 211 00:12:21,460 --> 00:12:22,910 Acha que ele foi assassinado? 212 00:12:23,050 --> 00:12:25,050 Nós sabemos isso. Senhor, encontrámo-lo esta manhã. 213 00:12:25,190 --> 00:12:26,330 Os meus pêsames. 214 00:12:26,460 --> 00:12:28,950 Espera! Se as meninas não estão com ele, onde estão? 215 00:12:29,090 --> 00:12:32,330 O que isto significa? Esperamos até termos mais pistas em breve. 216 00:12:32,470 --> 00:12:34,110 No dia em que morreu, Wendell foi visto a discutir 217 00:12:34,200 --> 00:12:36,750 com uma mulher de longos cabelos ruivos, óculos, na casa dos 30 anos. 218 00:12:37,230 --> 00:12:38,650 Alguma ideia de quem possa ter sido? 219 00:12:38,790 --> 00:12:40,200 Desculpa, não. 220 00:12:41,030 --> 00:12:42,270 Pode dar-me licença por um segundo? 221 00:12:42,380 --> 00:12:44,170 Vou usar a casa de banho, se puder ser. 222 00:12:56,700 --> 00:12:57,940 És boa. 223 00:12:58,080 --> 00:12:59,740 Obrigada. 224 00:12:59,880 --> 00:13:02,810 O senhor e a senhora Ashford gostam de colecionar coisas caras, não é? 225 00:13:02,950 --> 00:13:03,990 Gostam. 226 00:13:05,060 --> 00:13:06,440 Sabes o que eu acho? 227 00:13:08,300 --> 00:13:10,340 Acho que devemos ensiná-los a partilhar. 228 00:13:17,450 --> 00:13:19,000 Só um gole. Só um gole. 229 00:13:22,350 --> 00:13:26,180 Se pensar nalguma coisa ou tiver notícias de alguém, telefone-me. De dia ou de noite. 230 00:13:26,870 --> 00:13:29,180 Vamos entrarar em contacto quando soubermos mais. 231 00:13:29,320 --> 00:13:30,460 Obrigada. 232 00:13:31,050 --> 00:13:33,010 É muito triste o que aconteceu ao Wendell, certo? 233 00:13:33,150 --> 00:13:34,640 Sim. Era um homem doce. 234 00:13:34,770 --> 00:13:37,470 Seria? Apenas não é um bom pai? 235 00:13:37,600 --> 00:13:39,500 Não. Ele adorava aquelas miúdas. 236 00:13:39,640 --> 00:13:40,750 Mesmo? 237 00:13:41,640 --> 00:13:44,006 Conhecia-o bem? Passou muito tempo com ele? 238 00:13:44,030 --> 00:13:45,160 Sim. 239 00:13:46,890 --> 00:13:50,380 No fim de semana passado, ele veio aqui para buscar os trabalhos de casa que a Paige se esqueceu no quarto. 240 00:13:50,860 --> 00:13:53,690 Subi para o apanhar e, quando desci, 241 00:13:54,550 --> 00:13:57,560 Vi-o a sair do escritório do Sr. Ashford. 242 00:13:57,690 --> 00:14:00,010 O que é que achas que ele estava ali a fazer? Não sei. 243 00:14:01,180 --> 00:14:02,700 Vamos. 244 00:14:02,840 --> 00:14:04,816 O desaparecimento das irmãs Ashford, obrigado. 245 00:14:04,840 --> 00:14:07,120 Deixou a comunidade em choque. 246 00:14:07,260 --> 00:14:09,716 Bem, foi rápido. Normalmente estas âncoras demoram mais tempo agarrar. 247 00:14:09,740 --> 00:14:12,260 Eu pedi um favor. Espero que valha a pena. 248 00:14:12,400 --> 00:14:13,880 Oz, como estamos? 249 00:14:14,640 --> 00:14:16,540 Mais de 100 chamadas e nenhuma pista fiável. 250 00:14:17,370 --> 00:14:19,230 Então estas meninas estão desaparecidas há 15 horas, 251 00:14:19,370 --> 00:14:21,930 e tudo o que temos é a descrição de uma mulher ruiva 252 00:14:22,060 --> 00:14:23,836 que brigou com a nossa vítima no dia em que ela morreu? 253 00:14:23,860 --> 00:14:25,100 E usava óculos. 254 00:14:26,170 --> 00:14:27,240 Óculos. 255 00:14:28,900 --> 00:14:30,590 Onde está? Mesmo aqui. 256 00:14:31,240 --> 00:14:33,730 Alguém tirou o meu relatório dos serviços de proteção de menores? 257 00:14:36,350 --> 00:14:37,460 Especial k. 258 00:14:37,600 --> 00:14:39,506 Podes não me chamar assim? Também não gosto. 259 00:14:39,530 --> 00:14:42,390 Leste o relatório do CPS sobre a disputa pela custódia de Wendell? 260 00:14:42,530 --> 00:14:44,570 Nada disto é verdade. Diz que estava a criar as meninas 261 00:14:44,600 --> 00:14:47,260 com deficiências alimentares, alimentando-as com lixo. 262 00:14:47,400 --> 00:14:49,060 Viste aquela horta. 263 00:14:49,190 --> 00:14:51,866 Já ouviste falar de um pai consumir todos os legumes para si? 264 00:14:51,890 --> 00:14:53,270 Não faz sentido. 265 00:14:53,400 --> 00:14:55,890 Avance para “educação ambiente insuficiente”. 266 00:14:56,030 --> 00:14:58,200 O que foi insuficiente nisso? Não há iPads suficientes? 267 00:14:58,340 --> 00:15:00,900 Se Wendell Dunn foi um mau pai, o que é que isso faz de mim? 268 00:15:01,030 --> 00:15:02,100 Diga-me que estou errada. 269 00:15:03,170 --> 00:15:04,240 Não está errada. 270 00:15:05,760 --> 00:15:08,280 Wendell nunca maltratou aquelas meninas. Elas amavam-no. 271 00:15:08,420 --> 00:15:10,970 A empregada amava-o. Quer dizer, acho que o adoro. 272 00:15:11,110 --> 00:15:12,830 A única pessoa que parece tê-lo odiado 273 00:15:12,940 --> 00:15:14,700 foi a assistente social que escreveu estas mentiras. 274 00:15:15,290 --> 00:15:16,810 Sara Keller. 275 00:15:18,600 --> 00:15:20,220 Belos óculos. 276 00:15:21,810 --> 00:15:24,160 As meninas estão desaparecidas há mais de 16 horas 277 00:15:24,300 --> 00:15:26,276 sem suspeito ou mais detalhes de Ellie e Paige. 278 00:15:26,300 --> 00:15:28,920 Estamos a fazer tudo o que está ao nosso alcance para encontrar estas meninas. 279 00:15:29,480 --> 00:15:31,100 Obrigado por falar connosco hoje, Sarah. 280 00:15:31,620 --> 00:15:32,960 Já ouviu falar de Wendell Dunn? 281 00:15:33,100 --> 00:15:34,890 Sim, estava em todos os noticiários. 282 00:15:35,030 --> 00:15:36,790 Sabe o que lhe aconteceu? 283 00:15:36,930 --> 00:15:39,496 Bem, é por isso que aqui estamos. Escreveu um relatório bastante severo sobre ele. 284 00:15:39,520 --> 00:15:40,520 Muito severo. 285 00:15:40,620 --> 00:15:42,660 Peço desculpa, quem é ela? Morgan. 286 00:15:45,040 --> 00:15:48,430 O meu trabalho na 'cps' é avaliar riscos e antecipar incidentes 287 00:15:48,560 --> 00:15:50,670 para manter todas as crianças fora de perigo. 288 00:15:50,810 --> 00:15:52,950 Compreendo. Deve ser uma grande responsabilidade. 289 00:15:53,090 --> 00:15:55,120 Muito grande. 290 00:15:56,400 --> 00:15:57,400 Sim, é. 291 00:15:58,260 --> 00:16:00,300 Rapaz! 292 00:16:00,850 --> 00:16:03,850 De certeza que recebi alguns destes no meu tempo. 293 00:16:04,480 --> 00:16:06,720 É difícil não odiar o carteiro, não é? 294 00:16:07,340 --> 00:16:10,170 Também não posso deixar de reparar que eu e tu comprámos o mesmo saboneteira. 295 00:16:10,310 --> 00:16:12,450 Apenas 2,95$ com impostos. 296 00:16:12,590 --> 00:16:16,490 E isso diz-me que estás com pouco dinheiro, tal como eu. 297 00:16:16,630 --> 00:16:20,840 E, no entanto, conseguiu fazer uma viagem até Kauai. 298 00:16:22,320 --> 00:16:23,940 O que a faz pensar isso? 299 00:16:24,080 --> 00:16:27,810 Bem, a planta mokihana ainda tem frutos verdes e frescos, 300 00:16:27,950 --> 00:16:29,160 nativo da ilha. 301 00:16:29,290 --> 00:16:30,996 Veja, só consegui ir para lá na minha mente, 302 00:16:31,020 --> 00:16:33,500 porque, como já disse, estou sem dinheiro, percebe? 303 00:16:33,610 --> 00:16:35,370 Pergunta rápida e sinta-se à vontade se 304 00:16:35,510 --> 00:16:38,480 não quiser responder sem a presença de um advogado, 305 00:16:38,610 --> 00:16:44,380 quão confortáveis ​​são os chinelos super macios do luxuoso resort de cinco estrelas? 306 00:16:44,960 --> 00:16:49,900 Ena, só me pergunto o que poderá significar o "a"? 307 00:16:50,660 --> 00:16:53,326 Porque escreveu aquelas coisas maldosas sobre o tipo super doce e defunto? 308 00:16:53,350 --> 00:16:55,980 Aquele velho rico deu-te uma estadia num dos seus hotéis 309 00:16:56,110 --> 00:16:58,870 para tu fingires que o genro dele pareça um maluco, 310 00:16:59,010 --> 00:17:00,880 quando na verdade é apenas um pai muito extremo 311 00:17:01,020 --> 00:17:04,710 queria apenas o melhor para as suas meninas e para todo o planeta? 312 00:17:04,850 --> 00:17:05,880 Preciso de um advogado? 313 00:17:06,020 --> 00:17:08,260 Quer dizer, sim. 314 00:17:09,090 --> 00:17:11,270 Sabemos que tu e o Wendell discutiram ontem. 315 00:17:12,920 --> 00:17:14,890 O Sr. Ashford conhece muita gente. 316 00:17:15,030 --> 00:17:17,006 Se não tivesse feito o que ele disse, poderia ter perdido o meu emprego. 317 00:17:17,030 --> 00:17:20,240 E se o Wendell o tivesse denunciado, também teria perdido, certo? 318 00:17:21,970 --> 00:17:23,450 Acham que eu o matei? 319 00:17:23,590 --> 00:17:24,730 Diga-nos porque não devíamos pensar. 320 00:17:26,110 --> 00:17:27,490 O Wendell pediu para me conhecer. 321 00:17:27,630 --> 00:17:30,670 Disse que iria divulgar o que o Sr. Ashford fez. 322 00:17:30,800 --> 00:17:33,220 Disse que escreveria um novo relatório, mas ele recusou. 323 00:17:33,770 --> 00:17:37,360 Disse que o seu sogro comprou muitas pessoas 324 00:17:37,500 --> 00:17:38,740 e que era tempo de parar. 325 00:17:38,880 --> 00:17:40,686 Espere, peço desculpa. Então, o Sr. Ashford subornou outros? 326 00:17:40,710 --> 00:17:42,680 Wendell disse que tinha provas para o derrubar. 327 00:17:42,820 --> 00:17:45,370 Impeça-o de destruir o planeta com mais hotéis. 328 00:17:45,510 --> 00:17:51,860 Tentei fazê-lo mudar de ideias, mas não consegui. Então, fui-me embora. 329 00:17:52,930 --> 00:17:55,550 Continue a usar as suas palavras. 330 00:17:57,970 --> 00:18:01,280 Contei ao Sr. Ashford o que Wendell planeava fazer. 331 00:18:04,150 --> 00:18:07,120 E o que pensou exatamente que o Sr. Ashford iria fazer? 332 00:18:11,910 --> 00:18:14,160 Devias estar à procura de Paige e Ellie, 333 00:18:14,300 --> 00:18:15,500 não aqui, o que isto seja. 334 00:18:15,640 --> 00:18:17,780 Ele nem sequer esteve aqui ontem à noite. Diga-lhe, Curtis. 335 00:18:17,920 --> 00:18:20,160 Tivemos de conduzir até uma das suas propriedades em San Diego. 336 00:18:20,300 --> 00:18:21,790 Só voltámos às 10h. 337 00:18:21,920 --> 00:18:23,270 Como estava o trânsito? Mau. 338 00:18:23,860 --> 00:18:25,380 O trânsito é sempre mau. 339 00:18:27,690 --> 00:18:29,570 Tens o bilhete da portagem? 340 00:18:29,690 --> 00:18:31,170 Não. Via verde. 341 00:18:31,310 --> 00:18:33,790 Sim, anote a sua marca e modelo. Vamos verificar as câmeras. 342 00:18:34,730 --> 00:18:36,296 Ou podias simplesmente dizer a verdade, Curtis. 343 00:18:36,320 --> 00:18:37,940 O senhor Ashford pressionou-o a mentir? 344 00:18:40,250 --> 00:18:41,770 Curtis. 345 00:18:44,120 --> 00:18:47,190 Sim. Não sei onde estava o Sr. Ashford ontem à noite, 346 00:18:47,780 --> 00:18:49,120 mas não o levei a lado nenhum. 347 00:18:54,130 --> 00:18:55,890 O Jon nunca faria mal às meninas. 348 00:18:56,410 --> 00:18:57,440 Mia, diga-lhe. 349 00:18:59,650 --> 00:19:00,850 Bem, vamos mantê-lo informado. 350 00:19:00,960 --> 00:19:02,000 Onde está ela? 351 00:19:02,790 --> 00:19:03,900 Desculpa. 352 00:19:12,010 --> 00:19:13,560 O que está a fazer no escritório do Jon? 353 00:19:13,700 --> 00:19:14,940 Ainda temos de encontrar as meninas. 354 00:19:15,080 --> 00:19:17,360 A empregada disse-me que viu Wendell a vir para aqui. 355 00:19:17,500 --> 00:19:20,220 Olha, riscas cor-de-rosa. 356 00:19:24,640 --> 00:19:26,480 Assim como a foto do casal na piscina. 357 00:19:28,990 --> 00:19:31,580 Não creio que o Sr. Ashford fizesse mal àquelas meninas, 358 00:19:31,720 --> 00:19:34,000 mas ainda precisamos que ele nos diga onde estão. 359 00:19:36,520 --> 00:19:39,760 Se tiver alguma prova real, agora é a altura, detetive. 360 00:19:39,900 --> 00:19:41,900 Não te preocupes. Estou dentro do tempo, advogado. 361 00:19:43,320 --> 00:19:44,940 Senhor Ashford, este é um dos seus hotéis? 362 00:19:45,080 --> 00:19:46,900 Poderia ser. Eu tenho alguns. 363 00:19:47,040 --> 00:19:50,980 Na verdade, Wendell imprimiu isto a partir do computador do seu escritório em casa. 364 00:19:51,120 --> 00:19:53,600 A propósito, deve considerar substituir os seus tinteiros. 365 00:19:53,640 --> 00:19:55,440 Vês estes riscos? Como se fossem uma assinatura. 366 00:19:55,570 --> 00:19:58,020 Se ele precisar de nos marcar, tem sinal ou algo do género? 367 00:19:58,160 --> 00:19:59,540 Karadec pode lidar com este tipo. 368 00:19:59,680 --> 00:20:03,750 Não é incomum, sim. Sim. Sim. Claro. 369 00:20:03,890 --> 00:20:06,246 Como é que isto é relevante? Sabes, nenhum de nós poderia entender 370 00:20:06,270 --> 00:20:10,380 porque Wendell tinha esta foto dele até ampliarmos a mulher aqui. 371 00:20:10,510 --> 00:20:13,030 Reparámos numa das suas malas de hotel. 372 00:20:15,140 --> 00:20:16,930 Bem feito. 373 00:20:17,070 --> 00:20:19,326 Provou que os hotéis dos meus clientes oferecem aos hóspedes brindes maravilhosos. 374 00:20:19,350 --> 00:20:20,900 Fizemos algumas chamadas, na verdade. 375 00:20:21,040 --> 00:20:22,800 E acontece que os senhores da foto 376 00:20:22,910 --> 00:20:26,700 era na realidade juiz do tribunal superior do condado de San Mateo. 377 00:20:26,840 --> 00:20:28,710 E há alguns anos, permitiu que construísse 378 00:20:28,840 --> 00:20:31,260 um dos seus encantadores hotéis numa área protegida, 379 00:20:31,400 --> 00:20:35,060 apesar das queixas de grupos ambientalistas de que o seu hotel 380 00:20:36,060 --> 00:20:40,060 "tem impactos devastadores no ambiente costeiro." 381 00:20:40,200 --> 00:20:41,440 Andas a dormir bem? 382 00:20:41,580 --> 00:20:43,480 Sim. Só estou um pouco cansada. 383 00:20:43,620 --> 00:20:45,140 Alguns meses atrás, quer se acredite ou não, 384 00:20:45,270 --> 00:20:48,000 o mesmo juiz esteve nas Maldivas com a sua mulher 385 00:20:48,590 --> 00:20:50,350 num dos seus lindos resorts. 386 00:20:50,490 --> 00:20:54,110 Ora, nunca percebi a diferença entre um hotel ou um resort. 387 00:20:54,250 --> 00:20:56,420 E, honestamente, não me importo. 388 00:20:56,560 --> 00:20:58,080 Mas o que eu sei 389 00:20:58,220 --> 00:21:02,530 é que o juiz convidou toda a sua família para celebrar o seu 60º aniversário. 390 00:21:02,670 --> 00:21:05,670 É caro, mas ele deu-te o verdadeiro presente, não foi? 391 00:21:05,810 --> 00:21:07,640 Quer dizer, a liberdade de fazer o que se quer 392 00:21:07,780 --> 00:21:09,540 desde que ninguém descobrisse. 393 00:21:10,330 --> 00:21:12,820 Mas Wendell fez e tinha provas. 394 00:21:12,960 --> 00:21:14,510 E ia a público. 395 00:21:14,650 --> 00:21:17,170 Mesmo que as suas alegações fossem verdadeiras 396 00:21:17,310 --> 00:21:19,270 O Sr. Dunn não está disponível para testemunhar. 397 00:21:19,790 --> 00:21:21,100 A Sarah está disponível. 398 00:21:22,620 --> 00:21:24,550 Lembras-te da Sarah, Jon? Sarah Keller? 399 00:21:24,690 --> 00:21:27,520 A assistente social que pressionaste? Que te ligou para o alertar? 400 00:21:27,660 --> 00:21:31,350 E logo a seguir enviou uma mensagem para este número, 401 00:21:31,490 --> 00:21:34,150 "preciso de falar. Urgente." 402 00:21:34,670 --> 00:21:37,710 Agora, esta mensagem foi enviada para um telemóvel pré-pago comprado num posto de abastecimento. 403 00:21:37,840 --> 00:21:39,710 Para quem enviou mensagem? 404 00:21:42,850 --> 00:21:45,470 O meu cliente não tem mais comentários. Aposto. 405 00:21:46,130 --> 00:21:49,680 Acho que o seu cliente paga a homens com telemóveis pré-pagos 406 00:21:50,340 --> 00:21:53,030 para fazer desaparecer os problemas. 407 00:21:53,510 --> 00:21:57,000 E o seu genro, Wendell, ele era um problema, não era Jon? 408 00:21:57,140 --> 00:22:00,000 Nunca pediria a ninguém para magoar o pai das meninas. 409 00:22:00,140 --> 00:22:01,420 Bem, isso é um alívio. 410 00:22:02,110 --> 00:22:04,606 De qualquer forma, se a Ellie e a Paige testemunharam o assassinato do pai, 411 00:22:04,630 --> 00:22:06,010 conseguem identificar quem o fez. 412 00:22:06,150 --> 00:22:08,320 Então, acho que só tenho uma pergunta para lhe fazer. 413 00:22:09,320 --> 00:22:11,670 Quanto tempo acha que o tipo do seu telemóvel pré-pago 414 00:22:11,810 --> 00:22:14,330 está disposto a arriscar deixar as suas netas vivas? 415 00:22:18,780 --> 00:22:22,580 Por favor, Sr. Ashford, diga-me como encontrá-lo. 416 00:22:27,820 --> 00:22:29,070 O seu nome é Eddie Malone. 417 00:22:31,900 --> 00:22:33,550 Estamos de olho no suspeito. 418 00:22:34,240 --> 00:22:36,240 Ele está atento ao bolso, pode ter uma arma. 419 00:22:36,830 --> 00:22:39,016 São chaves. Ele estava apenas à procura das chaves no bolso. 420 00:22:39,040 --> 00:22:40,180 Estamos bem. Estamos bem. 421 00:22:43,670 --> 00:22:44,910 Vamos embora. 422 00:22:49,980 --> 00:22:51,710 Polícia de Los Angeles! 423 00:22:53,680 --> 00:22:56,780 Inversão de marcha. Eddie Malone, está preso. Possível suspeito. 424 00:22:59,890 --> 00:23:01,340 Tem o direito de permanecer em silêncio. 425 00:23:01,480 --> 00:23:02,580 Qualquer coisa que digas. 426 00:23:23,120 --> 00:23:26,120 Então, Eddie admite que o Sr. Ashford lhe pagou para manter Wendell quieto. 427 00:23:26,260 --> 00:23:28,036 Mas insiste que, quando foi à casa de Wendell, 428 00:23:28,060 --> 00:23:29,610 viu Mia a discutir com ele e saiu. 429 00:23:29,750 --> 00:23:31,990 Mia nunca mencionou que viu Wendell no dia em que ele morreu. 430 00:23:32,130 --> 00:23:33,796 Não, mas se ela soubesse que Wendell iria a público 431 00:23:33,820 --> 00:23:36,220 com informações que arruinariam o seu pai, ela tinha um motivo. 432 00:23:36,760 --> 00:23:38,760 O quê? Motivo para quê? 433 00:23:38,900 --> 00:23:40,620 Matar o ex-marido dela? 434 00:23:42,280 --> 00:23:44,200 Por favor, diga-me que não está a acreditar na palavra deste homem 435 00:23:44,310 --> 00:23:47,010 por causa de uma mãe de dois filhos que está desesperada por encontrar as filhas. 436 00:23:47,140 --> 00:23:48,630 Precisamos de considerar todas as opções. 437 00:23:48,770 --> 00:23:50,670 Assim que levarmos a Paige e Ellie para casa. 438 00:23:50,800 --> 00:23:54,290 Ok. Mas este é um tipo a quem se liga quando se precisa de “limpar as coisas”, certo? 439 00:23:54,430 --> 00:23:55,570 Não podemos confiar nele. 440 00:23:55,710 --> 00:23:57,630 Tem razão. E consigo vê-lo a matar Wendell. 441 00:23:57,670 --> 00:24:00,050 Mas plantar fileiras de batatas no corpo dele? 442 00:24:00,190 --> 00:24:02,230 Eram tomates. E porque não? Consigo imaginar isso. 443 00:24:04,130 --> 00:24:07,290 A marca de pneus frescos na casa de Wendell acabou por combinar com o carro de Mia. 444 00:24:08,750 --> 00:24:11,000 Desde quando? Recebemos uma mensagem de Oz há cerca de uma hora. 445 00:24:11,130 --> 00:24:12,760 Mia não era suspeita na altura, e o que 446 00:24:14,410 --> 00:24:15,620 tem? É agora? 447 00:24:15,760 --> 00:24:18,520 Vá lá, pessoal, usem a imaginação. 448 00:24:18,660 --> 00:24:22,630 Podia ter passado para buscar alguns nabos ou o trabalho de casa das meninas. 449 00:24:22,770 --> 00:24:26,360 Ou, estão a tentar resolver os detalhes de um divórcio desagradável. 450 00:24:29,360 --> 00:24:31,150 Não, compreende isto. 451 00:24:31,290 --> 00:24:34,360 Mia Ashford levantou hoje 100.000$ pouco antes do banco fechar. 452 00:24:34,500 --> 00:24:37,136 Tinha uma unidade em casa dos pais dela, mas eles não sabem onde está. 453 00:24:37,160 --> 00:24:40,370 Certo, porque não ligamos à mulher e pedimos que se explique? 454 00:24:40,510 --> 00:24:43,580 Tens o número dela? Bem, sim. Ela estava chateada, nós conversámos. 455 00:24:43,720 --> 00:24:44,790 Trocámos de números. 456 00:24:44,930 --> 00:24:46,760 Esta é a Mia. Por favor, deixe uma mensagem. 457 00:24:47,240 --> 00:24:50,730 Ok. Escute-me. Achas mesmo que 458 00:24:50,860 --> 00:24:54,490 Mia matou o ex-marido e raptou as próprias filhas? 459 00:24:54,630 --> 00:24:56,520 Estou a dizer que não podemos descartar isso. 460 00:24:57,080 --> 00:24:59,150 Acontecem raptos parentais. Sim, claro que acontecem. 461 00:24:59,290 --> 00:25:02,166 E se as meninas estão com a mãe, pelo menos sabemos que não correm perigo. 462 00:25:02,190 --> 00:25:03,810 Isso é ótimo. Isso é ótimo. 463 00:25:03,950 --> 00:25:05,670 Assim, a única coisa em que concordamos 464 00:25:05,810 --> 00:25:08,670 é que a mulher não está a planear assassinar as suas próprias filhas. 465 00:25:08,810 --> 00:25:09,850 Isso é ótimo. 466 00:25:09,990 --> 00:25:11,750 É muito bom estarmos na mesma página. 467 00:25:11,880 --> 00:25:14,696 Ela poderia manter as meninas caladas se elas testemunhassem Mia a matar o pai delas. 468 00:25:14,720 --> 00:25:16,480 Meu Deus. Olha, olha, já é tarde. 469 00:25:16,610 --> 00:25:18,200 Não há mais nada que possamos fazer esta noite. 470 00:25:18,340 --> 00:25:21,520 Quero que vão todos para casa e descansem um pouco, mas que deixem os vossos telemóveis ligados. 471 00:25:21,650 --> 00:25:24,210 Se surgir outra pista, estamos de volta aqui. 472 00:25:24,350 --> 00:25:26,390 Entretanto, o nosso amigo Eddie passa aqui a noite. 473 00:25:26,490 --> 00:25:30,110 E, Daphne, coloca a foto de Mia para suspeito, no quadro do caso. 474 00:25:30,250 --> 00:25:32,250 Meu Deus. Precisamos de encontrá-la. 475 00:25:32,390 --> 00:25:34,630 Até que nos dê respostas, consideramo-la uma suspeita. 476 00:25:34,770 --> 00:25:36,530 Não podes estar a falar a sério. 477 00:25:36,670 --> 00:25:38,430 Isso é tão estúpido. 478 00:25:38,570 --> 00:25:40,886 Morgan, ninguém está a dizer que está errada, mas precisas de compreender que… 479 00:25:40,910 --> 00:25:42,740 Eu compreendo esta mulher! 480 00:25:43,230 --> 00:25:44,780 Ela está aterrorizada. 481 00:25:45,260 --> 00:25:46,750 Ela não sabe onde estão as suas filhas. 482 00:25:48,370 --> 00:25:50,410 E eu prometi-lhe que ela podia confiar em nós. 483 00:26:01,140 --> 00:26:03,040 Estás bem? Sim, estou bem. 484 00:26:04,660 --> 00:26:07,056 O laboratório ainda está a testar a carrinha em busca de provas. Talvez encontrem. 485 00:26:07,080 --> 00:26:09,160 Tu e eu sabemos que não encontrarão nada. 486 00:26:09,220 --> 00:26:11,770 É isso que o Eddie faz, ele limpa, lembras-te? 487 00:26:11,910 --> 00:26:14,740 Preciso de explicar como os produtos de limpeza à base de enzimas 488 00:26:14,880 --> 00:26:16,200 decompõem as proteínas do sangue? 489 00:26:16,290 --> 00:26:18,020 Ouviste isto, certo, Morgan? 490 00:26:18,160 --> 00:26:20,680 Ela disse que todos nós precisamos de descansar um pouco, especialmente tu. 491 00:26:22,370 --> 00:26:25,130 Sim, meu Deus. Toda a gente tem ótimos conselhos. 492 00:26:25,270 --> 00:26:28,130 Deixa-me dizer-te uma coisa, não descansei as 27 horas 493 00:26:28,270 --> 00:26:30,526 levando à descoberta de que duas meninas foram raptadas. 494 00:26:30,550 --> 00:26:32,140 Espera, o quê? Estás a falar sério, 495 00:26:32,280 --> 00:26:34,146 então, não tenho a certeza do que achas que vai acontecer 496 00:26:34,170 --> 00:26:36,040 quando deitar a cabeça na almofada esta noite, 497 00:26:36,180 --> 00:26:37,986 sabendo que Ellie e Paige ainda andam por aí. 498 00:26:38,010 --> 00:26:41,660 Achas que vou logo conseguir adormecer? 499 00:26:41,800 --> 00:26:43,150 Talvez recarregar as minhas baterias? 500 00:26:43,290 --> 00:26:45,740 Posso garantir que não haverá descanso. 501 00:26:46,770 --> 00:26:48,770 Disseste à Mia que ela podia confiar em nós. 502 00:26:49,640 --> 00:26:52,300 Mas, talvez, apenas talvez, não possamos confiar nela. 503 00:26:53,090 --> 00:26:55,330 De qualquer forma, tu e eu estamos na mesma equipa, Morgan. 504 00:27:00,610 --> 00:27:03,890 Já passaram mais de 24 horas desde que as irmãs Ashford foram vistas pela última vez. 505 00:27:04,030 --> 00:27:05,960 Olá, mãe. Olá. 506 00:27:06,100 --> 00:27:07,830 Obrigada por ter ficado até tarde. Sim. 507 00:27:07,970 --> 00:27:09,280 Como estão todos? 508 00:27:09,420 --> 00:27:10,450 Estamos muito bem. 509 00:27:10,590 --> 00:27:12,380 Temos para ti sobras de pizza. 510 00:27:12,520 --> 00:27:14,606 Vou posar esta menina antes de ir. 511 00:27:14,630 --> 00:27:15,630 Boa noite. 512 00:27:17,870 --> 00:27:19,506 Uau. Uau. Uau. Não, não deites isso fora. 513 00:27:19,530 --> 00:27:21,120 Guarda-se isso para o composto. 514 00:27:21,260 --> 00:27:22,640 Que composto? 515 00:27:22,770 --> 00:27:25,400 O composto que receberemos amanhã. Estamos a receber um composto. 516 00:27:25,980 --> 00:27:27,586 O que devo fazer com ele até lá? 517 00:27:27,610 --> 00:27:28,650 Só, tipo, aguardar? 518 00:27:29,190 --> 00:27:30,950 Sim, espere. Venha cá primeiro. 519 00:27:37,200 --> 00:27:38,650 Mãe? Sim. 520 00:27:39,170 --> 00:27:40,310 Estás bem? 521 00:27:41,690 --> 00:27:43,210 Sim. Estou melhor agora. 522 00:27:51,220 --> 00:27:52,910 Já vi o bastante. Amo-te. 523 00:27:53,050 --> 00:27:54,050 Também te amo. 524 00:27:56,290 --> 00:27:57,730 Estiveste aí o dia todo? 525 00:27:57,840 --> 00:28:00,470 Estou a ver um documentário de oito episódios sobre a tecnologia 'Crisr'. 526 00:28:00,600 --> 00:28:01,920 Bem, são muitos episódios. 527 00:28:02,050 --> 00:28:03,970 Porque não vês quatro hoje à noite e quatro amanhã? 528 00:28:04,060 --> 00:28:05,470 Mas já vou no sétimo episódio. 529 00:28:05,610 --> 00:28:07,720 Tudo bem. Afasta-te um pouco. 530 00:28:07,850 --> 00:28:10,486 E quando terminar, quero um trabalho sobre ciência e ética. 531 00:28:10,510 --> 00:28:11,550 Ok. Ok? 532 00:28:14,860 --> 00:28:16,030 Amo-te, companheiro. Boa noite. 533 00:28:16,830 --> 00:28:18,240 Sabes como limpar uma sala? 534 00:28:18,380 --> 00:28:19,590 Está tudo bem? 535 00:28:21,280 --> 00:28:23,520 Há apenas coisas com as quais nos preocupamos e que não devemos 536 00:28:23,560 --> 00:28:25,600 e coisas com as quais não nos preocupamos e que devíamos. 537 00:28:25,700 --> 00:28:27,396 E devemos realmente saber qual é qual, 538 00:28:27,420 --> 00:28:29,940 porque adoraria ter um mundo onde os meus filhos pudessem crescer. 539 00:28:30,430 --> 00:28:32,400 Frio ou no micro-ondas? 540 00:28:32,530 --> 00:28:33,600 Não sei. 541 00:28:33,740 --> 00:28:34,900 Lamento. Não há mais perguntas. 542 00:28:35,020 --> 00:28:36,406 Tenho a certeza que já tem o suficiente na cabeça. 543 00:28:36,430 --> 00:28:37,470 Eu sinto muito... sinto muito. 544 00:28:37,610 --> 00:28:39,090 Não és tu. És fantástico. É que 545 00:28:39,570 --> 00:28:41,966 o meu cérebro simplesmente não funciona hoje e precisava mesmo que funcionasse. 546 00:28:41,990 --> 00:28:45,930 Ei, tu com meio cérebro ganhas ao resto de nós no nosso melhor dia. 547 00:28:46,510 --> 00:28:48,760 Estas meninas merecem que seja o meu melhor dia. 548 00:28:48,890 --> 00:28:52,420 As meninas foram vistas pela última vez ontem à tarde, por volta das 15h00, 549 00:28:52,550 --> 00:28:54,450 onde os vizinhos relataram ter visto as meninas 550 00:28:54,590 --> 00:28:56,490 não havia nada no centro das atenções. 551 00:28:56,630 --> 00:28:58,250 Alguém moveu aquele Buda. Porquê? 552 00:28:59,150 --> 00:29:02,050 Mudaram o Buda porque queriam abrir os armários. 553 00:29:02,180 --> 00:29:03,740 Mas nada parecia faltar. 554 00:29:05,190 --> 00:29:07,600 Não faltava nada, então algo foi trocado. 555 00:29:07,740 --> 00:29:09,120 Vês? 556 00:29:09,880 --> 00:29:11,050 Algo foi trocado. 557 00:29:12,640 --> 00:29:13,750 Pizza para levar, então. 558 00:29:21,170 --> 00:29:22,860 Estamos fechados. Não parece. 559 00:29:23,000 --> 00:29:24,690 Como é que sabia que eu estaria aqui? 560 00:29:24,830 --> 00:29:28,620 Bem, o Google disse-me que este tipo é especialista em antiguidades chinesas, 561 00:29:28,760 --> 00:29:30,420 e a sua mãe adora a China. 562 00:29:30,560 --> 00:29:33,326 Sinceramente, acho que a sua família está a monopolizar todos os livros sobre o assunto. 563 00:29:33,350 --> 00:29:36,630 Então diga-me, estou certa de que o ming em casa dos seus pais é falso? 564 00:29:37,360 --> 00:29:39,910 Porque tinha um rapazinho a fazer de Colin-maillard. 565 00:29:40,050 --> 00:29:42,306 Não seria historicamente preciso, pois não? 566 00:29:42,330 --> 00:29:44,066 Bem... não, não é porque o Colin-maillard 567 00:29:44,090 --> 00:29:45,410 tornou-se um sucesso no século XVI. 568 00:29:45,470 --> 00:29:47,640 Assim os meninos não brincariam no Ming. 569 00:29:47,780 --> 00:29:49,610 Sabe o porquê? Não interessa. 570 00:29:49,750 --> 00:29:52,076 Não é esse o ponto. A questão é que a reunião em casa dos teus pais não é real 571 00:29:52,100 --> 00:29:54,650 porque colocou lá uma falsificação para substituir a verdadeira, 572 00:29:55,270 --> 00:29:57,620 que está aqui mesmo. 573 00:30:01,140 --> 00:30:02,520 Certo? 574 00:30:03,000 --> 00:30:05,320 Então diz-me, Mia, porque precisas de tanto dinheiro? 575 00:30:07,110 --> 00:30:08,350 Não tens nada a ver com isso. 576 00:30:10,630 --> 00:30:12,700 Podes dar-nos privacidade, por favor? 577 00:30:16,500 --> 00:30:18,780 A polícia devia estar lá fora à procura das tuas filhas, 578 00:30:18,920 --> 00:30:20,710 não a correr por toda a cidade à tua procura. 579 00:30:20,850 --> 00:30:21,926 Não posso falar com a polícia! 580 00:30:21,950 --> 00:30:23,510 Bem, ótimo! Eu não sou a polícia. 581 00:30:26,680 --> 00:30:28,696 Um homem ligou-me a dizer que estava com a Paige e a Ellie, 582 00:30:28,720 --> 00:30:30,820 e se não lhe der 200.000$ até esta noite 583 00:30:30,960 --> 00:30:32,410 que acabarão como Wendell. 584 00:30:32,550 --> 00:30:35,140 Só pude levantar metade do banco, então 585 00:30:35,280 --> 00:30:37,760 Mia, temos de chamar a polícia. Não podemos. 586 00:30:37,900 --> 00:30:40,760 Não, não, não! Se eu chamar a polícia, ele mata-as. Foi o que ele disse. 587 00:30:40,900 --> 00:30:41,900 Por favor. 588 00:30:43,280 --> 00:30:45,156 Foi por isso que não pude pedir dinheiro aos meus pais. 589 00:30:45,180 --> 00:30:47,560 Porque eu sabia que eles iriam começar a fazer chamadas. 590 00:30:49,500 --> 00:30:51,810 Porque é que não me disse que viu o Wendell antes de ele morrer? 591 00:30:52,640 --> 00:30:54,400 Eu não podia contar a ninguém. 592 00:30:54,540 --> 00:30:56,570 Não sem mandar o meu pai para a prisão. 593 00:30:56,710 --> 00:31:00,410 Só fui a casa do Wendell para lhe implorar que não denunciasse o meu pai, 594 00:31:00,540 --> 00:31:02,550 mas ele não quis ouvir, por isso fui para casa. 595 00:31:02,680 --> 00:31:04,340 Olha, o meu pai é um homem imperfeito, 596 00:31:04,480 --> 00:31:06,650 mas esteve sempre lá para mim e para as miúdas. 597 00:31:06,790 --> 00:31:07,830 Lamento. 598 00:31:10,140 --> 00:31:11,240 Quando é o encontro? 599 00:31:12,070 --> 00:31:13,310 Esta noite à meia-noite. 600 00:31:13,450 --> 00:31:15,660 Enviou uma mensagem com a localização. 601 00:31:16,590 --> 00:31:20,560 Por favor, acredite em mim. Não faço ideia de quem raptou as minhas filhas. 602 00:31:22,190 --> 00:31:23,190 Eu vou contigo. 603 00:31:23,740 --> 00:31:25,020 Tem a certeza de que é uma boa ideia? 604 00:31:25,050 --> 00:31:26,570 Não, não faço ideia. 605 00:31:26,710 --> 00:31:29,090 O que sei é que não vou deixar que o faça sozinha. 606 00:31:37,240 --> 00:31:38,340 Eu sei que está com medo. 607 00:31:39,060 --> 00:31:40,340 Nós conseguimos. 608 00:31:42,830 --> 00:31:45,356 Mia, saia do carro, por favor. Mantenha as suas mãos onde eu as possa ver. 609 00:31:45,380 --> 00:31:47,000 Por favor. Minhas meninas. Obrigado. 610 00:31:47,140 --> 00:31:48,806 Espere, espere, espere. Espere, espere. Deixe-me explicar. 611 00:31:48,830 --> 00:31:50,846 Vamos até à esquadra e resolveremos isto da melhor maneira. 612 00:31:50,870 --> 00:31:52,270 Pára. Precisamos de confiar um no outro. 613 00:31:52,390 --> 00:31:54,470 Chamou a polícia? Não, não chamei. Eu liguei-lhe. 614 00:31:54,560 --> 00:31:55,740 -Porquê? Porque 615 00:31:55,870 --> 00:31:58,120 se estes fossem os meus filhos, eu queria-o aqui. 616 00:32:01,980 --> 00:32:03,476 Precisa de atender. Não, precisa. 617 00:32:03,500 --> 00:32:05,060 Karadec, isto é um resgate. 618 00:32:05,190 --> 00:32:07,230 Se eu não pagar a este tipo, as minhas meninas morrerão. Por favor. 619 00:32:08,440 --> 00:32:09,440 Alta voz. 620 00:32:12,790 --> 00:32:14,650 Olá? Espero que esteja sozinha. 621 00:32:14,790 --> 00:32:16,340 Estou. E trouxe o dinheiro? 622 00:32:16,480 --> 00:32:18,170 Sim. Agora, onde estão as minhas filhas? 623 00:32:18,310 --> 00:32:19,730 Enviarei uma mensagem com a localização. 624 00:32:19,860 --> 00:32:21,970 Esteja lá em cinco minutos ou elas morrem. Ok. 625 00:32:25,560 --> 00:32:27,250 Tenho de ir. Não, não tem. 626 00:32:27,390 --> 00:32:29,466 Desde que não dê ao homem o que ele quer, as suas meninas estarão seguras. 627 00:32:29,490 --> 00:32:31,690 Ele disse cinco minutos! É muito cedo. Eu preciso de reforços. 628 00:32:31,810 --> 00:32:34,020 Karadec, nunca chegariam aqui a tempo. 629 00:32:34,150 --> 00:32:35,710 Por favor. 630 00:32:39,920 --> 00:32:41,060 Morgan, dá-lhe o teu telemóvel. 631 00:32:41,580 --> 00:32:42,610 O que está ele a fazer? 632 00:32:46,100 --> 00:32:47,480 Responda. 633 00:32:48,030 --> 00:32:50,270 Ok. Guarde isto no bolso para que eu possa ouvir tudo. 634 00:32:50,340 --> 00:32:52,100 Se acontecer alguma coisa, intervirei. 635 00:32:52,240 --> 00:32:53,240 Vamos. 636 00:32:53,310 --> 00:32:55,070 Morgan, fique aqui. 637 00:33:05,320 --> 00:33:06,360 Sim. 638 00:33:07,120 --> 00:33:08,120 Continue a andar. 639 00:33:09,090 --> 00:33:10,090 Ok. 640 00:33:11,500 --> 00:33:12,680 Vá para o auditório. 641 00:33:19,990 --> 00:33:21,930 Onde estás? Vês a porta à tua direita? 642 00:33:22,060 --> 00:33:23,070 Sim. 643 00:33:23,580 --> 00:33:24,620 Entra. 644 00:33:41,880 --> 00:33:43,090 E agora? 645 00:33:43,220 --> 00:33:44,810 Coloca a mala no gancho. 646 00:33:52,510 --> 00:33:54,230 Deixe-me falar primeiro com as minhas meninas. 647 00:33:54,370 --> 00:33:56,890 Faz exatamente o que eu digo e tudo correrá bem. 648 00:34:12,530 --> 00:34:13,530 Onde estão? 649 00:34:15,220 --> 00:34:16,430 Estão contigo? 650 00:34:18,910 --> 00:34:20,050 Paige! 651 00:34:20,640 --> 00:34:22,920 Ellie! Onde estão? 652 00:34:25,230 --> 00:34:26,610 Pára! Polícia de Los Angeles! 653 00:34:36,900 --> 00:34:38,240 Pára! Polícia de Los Angeles! 654 00:34:46,360 --> 00:34:47,840 Caramba. 655 00:34:48,770 --> 00:34:50,500 O que está a acontecer? Foi-se embora! 656 00:34:51,080 --> 00:34:52,260 Foram-se! O quê? 657 00:34:53,400 --> 00:34:55,020 Coloquei um localizador de automóveis na mala do dinheiro. 658 00:34:55,160 --> 00:34:56,160 Anda lá. 659 00:34:58,950 --> 00:34:59,990 Vira aqui à direita! 660 00:35:02,610 --> 00:35:05,170 Não. Espera, espera, espera, espera, espera. 661 00:35:05,310 --> 00:35:08,140 Ellie. Paige. Minhas meninas! Abra o porta-malas! 662 00:35:08,270 --> 00:35:10,930 Meu Deus! Meu Deus! 663 00:35:11,070 --> 00:35:12,140 Espera! Espera! 664 00:35:13,140 --> 00:35:15,490 Meu Deus! 665 00:35:16,940 --> 00:35:18,210 Meu Deus! 666 00:35:19,220 --> 00:35:20,770 Abra! 667 00:35:22,490 --> 00:35:23,840 Está tudo bem! Está tudo bem. 668 00:35:24,700 --> 00:35:25,700 Eles não estão ali. 669 00:35:29,670 --> 00:35:30,880 Está tudo bem. 670 00:35:40,930 --> 00:35:43,030 A culpa não é dela. Não? 671 00:35:43,860 --> 00:35:45,350 Foi uma decisão minha. 672 00:35:56,630 --> 00:35:58,630 Quem és tu, seu filho da puta baixinho? 673 00:36:08,090 --> 00:36:09,160 Anda lá. 674 00:36:09,300 --> 00:36:10,300 Pensa. 675 00:36:16,240 --> 00:36:20,380 Fiz uma aposta de 500$ em ambas as equipas que perdiam por 21 676 00:36:21,480 --> 00:36:23,900 Boston é favorecido por quatro pontos, meu Deus. 677 00:36:30,530 --> 00:36:31,700 Eu sei quem levou as meninas. 678 00:36:36,090 --> 00:36:37,956 Quando o vi estacionado lá fora pela primeira vez, pensei, 679 00:36:37,980 --> 00:36:40,500 "porque é que ele estacionaria debaixo daquela árvore? Não faz qualquer sentido." 680 00:36:40,610 --> 00:36:43,206 Os pássaros e as folhas. A limpeza do carro seria um pesadelo. 681 00:36:43,230 --> 00:36:46,130 E depois percebi que ele estava ali estacionado porque consegue ver 682 00:36:46,270 --> 00:36:48,620 pelo retrovisor, a janela do quarto da Mia. 683 00:36:48,750 --> 00:36:50,580 Curtis está apaixonado por Mia. 684 00:36:50,720 --> 00:36:52,360 Ora, quando não conseguia ganhar muito no jogo, 685 00:36:52,410 --> 00:36:54,480 pensou, porque não tentar o jogo do resgate? 686 00:36:54,620 --> 00:36:55,836 Porque ele ia precisar de dinheiro 687 00:36:55,860 --> 00:36:57,700 se quisesse tirar Ashford do chão. 688 00:36:57,730 --> 00:37:00,660 Assim, planeou raptar as meninas para conseguir o dinheiro para ganhar a mão dela. 689 00:37:00,800 --> 00:37:03,436 E foi o cavaleiro de armadura brilhante para Mia durante o dia mais traumático 690 00:37:03,460 --> 00:37:05,560 da sua vida para conquistar o seu coração. Mas como? 691 00:37:06,120 --> 00:37:07,980 Estávamos tão concentrados no falso álibi do Jon, 692 00:37:08,120 --> 00:37:10,500 mas na verdade era Curtis quem se escondia atrás disso. 693 00:37:10,640 --> 00:37:12,896 Deve ter aparecido na casa do Wendell a meio do jantar, 694 00:37:12,920 --> 00:37:14,786 começaram a brigar na estufa, onde o matou, 695 00:37:14,810 --> 00:37:17,780 enterrou o corpo e depois voltou para dentro para levar as meninas. 696 00:37:19,200 --> 00:37:20,720 Wendell não merecia Mia. 697 00:37:22,300 --> 00:37:24,790 A horrível quinta onde a obrigou a viver, 698 00:37:24,930 --> 00:37:28,790 e depois a disputa pela custódia, e agora o pai dela está na prisão? 699 00:37:30,760 --> 00:37:32,350 Eu não podia deixá-lo magoar a minha família. 700 00:37:32,490 --> 00:37:33,870 Então amava a Mia? 701 00:37:34,590 --> 00:37:37,126 Foi por isso que mataste o Wendell. E foi por isso que raptaste as meninas da Mia? 702 00:37:37,150 --> 00:37:38,670 Não, eu ia trazer as miúdas de volta. 703 00:37:38,800 --> 00:37:40,600 E fazer-se de herói? Era esse o seu grande plano? 704 00:37:40,740 --> 00:37:42,126 Queria encenar um resgate dramático? 705 00:37:42,150 --> 00:37:44,670 Diga-me onde estão! Não sei onde estão! 706 00:37:44,810 --> 00:37:47,430 Tudo bem. Curtis, ouve-me. 707 00:37:47,570 --> 00:37:49,640 Não é tarde de mais para fazer o acertado. 708 00:37:49,780 --> 00:37:53,020 Diga-me apenas onde levou Ellie e Paige. 709 00:37:53,610 --> 00:37:56,340 Se elas são realmente uma família para si, então vamos trazê-las para casa em segurança. 710 00:37:58,370 --> 00:38:00,480 Levou-as para as montanhas de San Gabriel. 711 00:38:00,620 --> 00:38:03,170 Disse que fugiram esta manhã e não conseguiu encontrá-las. 712 00:38:03,310 --> 00:38:04,660 San Gabriels é enorme. 713 00:38:05,450 --> 00:38:06,830 970 milhas quadradas 714 00:38:06,970 --> 00:38:09,630 com alcance e elevação que abrange 8.500 pés, 715 00:38:09,770 --> 00:38:11,280 e estão lá há horas. 716 00:38:11,420 --> 00:38:15,460 Peça salvamento e resgate. Pretendo apoio aéreo e paramédicos no local. 717 00:38:15,600 --> 00:38:16,600 Entendi. 718 00:38:19,670 --> 00:38:21,090 Paige! Ellie! 719 00:38:21,850 --> 00:38:23,880 Ellie! Paige! 720 00:38:24,370 --> 00:38:27,300 Quando te perderes, vai para norte. Como é que as meninas saberiam isso? 721 00:38:27,440 --> 00:38:28,796 O livro diz que têm três opções. 722 00:38:28,820 --> 00:38:30,580 Musgo, sol ou aves migratórias. 723 00:38:30,720 --> 00:38:33,030 Musgo? Paige! Consegues-nos ouvir? 724 00:38:33,170 --> 00:38:34,200 Paige! Ellie! 725 00:38:35,960 --> 00:38:37,830 Ellie! Paige! 726 00:38:37,970 --> 00:38:38,970 Ellie! 727 00:38:40,690 --> 00:38:42,830 Ellie! Estamos aqui para ajudar! 728 00:38:42,970 --> 00:38:45,460 Paige! Chame se nos puder ouvir! 729 00:38:45,940 --> 00:38:47,010 Cascas de noz. 730 00:38:51,220 --> 00:38:54,120 Alimente-se dos recursos florestais. 731 00:38:55,600 --> 00:38:56,670 Ellie! 732 00:38:57,680 --> 00:38:58,750 Paige! 733 00:39:01,990 --> 00:39:04,790 Paige! Meninas, conseguem ouvir-nos? 734 00:39:04,920 --> 00:39:06,240 Regra número três: 735 00:39:06,370 --> 00:39:08,580 Indique a sua presença com um sinal reconhecível. 736 00:39:08,720 --> 00:39:10,410 Aqui! Por aqui! 737 00:39:10,550 --> 00:39:13,730 Ellie! 738 00:39:14,350 --> 00:39:16,210 E proteja-se enquanto espera por ajuda. 739 00:40:22,100 --> 00:40:23,140 Bem 740 00:40:23,860 --> 00:40:24,970 Bem 741 00:40:25,900 --> 00:40:27,070 hoje foi um bom dia. 742 00:40:28,390 --> 00:40:30,180 Foi um bom dia, não foi? 743 00:40:30,320 --> 00:40:32,630 Tenho de te dar uma coisa, Morgan. Um obrigado. 744 00:40:33,290 --> 00:40:34,390 Por confiar em mim. 745 00:40:34,980 --> 00:40:36,530 Eu fiz isso? 746 00:40:36,670 --> 00:40:38,576 Quando me enviou uma mensagem para vos ajudar com o sequestrador. 747 00:40:38,600 --> 00:40:40,990 Sim. Quer dizer, deu-me tempo suficiente para chegar lá. 748 00:40:41,120 --> 00:40:42,966 Não me deu tempo suficiente para pedir reforços, 749 00:40:42,990 --> 00:40:45,176 que, quando me apercebi do desastre me atiraste, era vida ou morte 750 00:40:45,200 --> 00:40:47,890 e estás a agradecer-me? É assim que todo este discurso começa, ou… 751 00:40:48,030 --> 00:40:49,030 Sim. 752 00:40:49,130 --> 00:40:50,790 Bem, eu gostaria de lhe agradecer 753 00:40:50,930 --> 00:40:53,520 por não ir completo Rambo: 'First Blood' parte II 754 00:40:53,650 --> 00:40:56,140 como eu sei que tu querias. 755 00:40:56,660 --> 00:40:57,660 Sim. 756 00:40:58,590 --> 00:41:00,590 Achas que vai acontecer de novo? 757 00:41:00,730 --> 00:41:03,010 Confiamos um no outro. Eu não. Eu não. 758 00:41:03,150 --> 00:41:04,550 Mas foi bom enquanto durou. 759 00:41:05,770 --> 00:41:06,770 Correu tudo bem. 760 00:41:09,980 --> 00:41:11,020 Gilory. 761 00:41:12,640 --> 00:41:13,640 Vem cá. 762 00:41:13,710 --> 00:41:15,020 É para abraçar? 763 00:41:15,160 --> 00:41:17,190 Absolutamente não. Ok. Bem, tem calma. 764 00:41:17,330 --> 00:41:19,470 Não precisas de dizer dessa forma. 765 00:41:19,610 --> 00:41:20,850 O meu distintivo? 766 00:41:22,300 --> 00:41:23,300 O quê? 767 00:41:23,920 --> 00:41:25,030 Devo ter perdido. 768 00:41:25,170 --> 00:41:27,200 Perdeste? E encontrei-o na floresta. 769 00:41:30,520 --> 00:41:32,170 Descansa um pouco, detetive. 770 00:41:32,310 --> 00:41:33,830 Tu também, consultora. 59175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.