Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:06,400 --> 00:03:09,198
Verdi will always be Verdi!
2
00:03:09,280 --> 00:03:11,236
But this is Rossini!
3
00:03:28,680 --> 00:03:30,591
Listen to this noise!
4
00:03:30,680 --> 00:03:33,592
And l got a fine yesterday
just for blowing the horn!
5
00:03:33,680 --> 00:03:37,593
Really?
They play as they can whistle!
6
00:04:03,440 --> 00:04:05,510
- Wait for me here.
- Alright.
7
00:04:08,840 --> 00:04:10,717
At your orders, sergeant.
Satisfied with me, sergeant?
8
00:04:11,080 --> 00:04:13,116
You still are the best tympanum
player in the army.
9
00:04:13,120 --> 00:04:17,511
Thank you, but only when conducted by you
do l feel a good tympanum player.
10
00:04:17,600 --> 00:04:19,795
Could be.
11
00:04:20,160 --> 00:04:24,278
lt is not liked.
We need a more modern music.
12
00:04:24,360 --> 00:04:27,750
Unfortunately the sergeant doesn't like
my music, and neither do you.
13
00:04:27,840 --> 00:04:29,796
Dad!
14
00:04:30,640 --> 00:04:35,634
- Hi, dad. - Have you listened?
- Yes, with Sandro.
15
00:04:35,720 --> 00:04:39,315
- Are you taking a walk with him?
- lf it's okay with you...
16
00:04:39,400 --> 00:04:43,791
- Beh... we'll meet at home.
- Alright. Good afternoon.
17
00:04:43,920 --> 00:04:47,549
- Who's this Sandro? - The fiancee.
- When is she getting married?
18
00:04:47,640 --> 00:04:51,474
- We don't know.
- Engaged and they don't get married?
19
00:04:51,560 --> 00:04:56,350
- Getting married is not like having
a coffee. - Exactly.
20
00:04:56,440 --> 00:04:59,989
Should my monsignore uncle
marry them?
21
00:05:00,080 --> 00:05:02,833
He marries them and l'll
play the hymn.
22
00:05:02,920 --> 00:05:05,753
Do you like that?
A beautiful hymn.
23
00:05:05,840 --> 00:05:10,356
II beI soIe.II cavaIIo.
24
00:05:10,680 --> 00:05:14,116
La madre deI bambinocon iI paIIoncino.
25
00:05:14,920 --> 00:05:19,869
- QueIIe femme n'est pas bonne.
- What does ''pas bonne'' mean?
26
00:05:19,960 --> 00:05:21,837
- lt means ''stupid''!
- Stupid?
27
00:05:21,920 --> 00:05:24,514
When you see this stupid you say:
''pas bonne''.
28
00:05:25,160 --> 00:05:30,678
French means everything in life!
lt opens all the doors for you.
29
00:05:30,760 --> 00:05:32,990
D'you think they speak ltalian in France?
They say everything in French!
30
00:05:37,040 --> 00:05:38,234
Ca c'est Paris!
31
00:05:38,320 --> 00:05:42,313
- Always Paris, Alberto!
- Yes, always Paris!
32
00:05:42,600 --> 00:05:46,388
l enforced traffic on
Champs-Elysees, don't you remember?
33
00:05:46,480 --> 00:05:51,076
- How could l not, you remind it to me
ten times a day - That's envy.
34
00:05:51,160 --> 00:05:52,752
When they were picking guys for going in
France, they picked me, not you.
35
00:05:52,760 --> 00:05:53,795
Ca, c'est Ia verite.
36
00:05:55,440 --> 00:05:59,319
You've got no sensitivity, while l have
the ear for languages.
37
00:05:59,400 --> 00:06:03,632
4 or 5 lessons are enough,
and l won't be enforcing traffic anymore.
38
00:06:03,720 --> 00:06:05,517
l'll get the sash on my arm.
39
00:06:05,600 --> 00:06:08,558
Do you know what the sash
on the arm means?
40
00:06:08,640 --> 00:06:11,552
- Yes, someone you know is dead.
- Don't play smart-ass.
41
00:06:11,800 --> 00:06:15,998
lt means work will be only a
joke for me,
42
00:06:16,080 --> 00:06:18,150
that l'll always be among
french women.
43
00:06:18,240 --> 00:06:21,516
- The French woman is twice a woman.
- Why?
44
00:06:21,600 --> 00:06:26,390
lf you have a date with a French woman,
you'd better bring a friend along.
45
00:06:28,400 --> 00:06:30,789
Un autre chevaI.
46
00:06:30,880 --> 00:06:34,873
lf we go at the horse butcher's,
we'll find a lot!
47
00:06:34,960 --> 00:06:37,315
Oui, des chevaIs morts.
48
00:06:41,960 --> 00:06:44,997
Pietro, when you made the mistake,
the sergeant threw you an evil look.
49
00:06:45,080 --> 00:06:48,834
- l don't look at the sergeant when l play
- That's why you go wrong.
50
00:06:48,920 --> 00:06:53,198
- Sometimes the score isn't enough.
- l don't look at the score.
51
00:06:53,280 --> 00:06:55,840
- But what are you looking at?
- l read ''La cronaca di Roma''.
52
00:06:55,920 --> 00:06:59,310
- For what we're playing...!
- You're right.
53
00:06:59,400 --> 00:07:03,234
l'll have a cigarette.
Yes, ''for what we're playing!''
54
00:07:04,200 --> 00:07:10,196
- l'm tired of always playing the same
music. - Me also.
55
00:07:10,280 --> 00:07:15,035
Rossini, Leoncavallo, Verdi!
One gets tired!
56
00:07:15,120 --> 00:07:18,510
There're our national values,
the young composers.
57
00:07:18,600 --> 00:07:22,149
Living composers,
it's them we must help!
58
00:07:22,240 --> 00:07:24,549
You must help the ones alive,
not the dead!
59
00:07:24,640 --> 00:07:28,235
Why isn't a Manganiello included
in the program?
60
00:07:28,320 --> 00:07:33,474
- Who is Manganiello?
- Don't you remember my name?
61
00:07:33,560 --> 00:07:34,959
l am Giuseppe Manganiello!
62
00:07:36,840 --> 00:07:39,115
l wanted to check
if l could play.
63
00:07:39,280 --> 00:07:43,990
One day, the bands all over the world
will play my hymn.
64
00:07:44,080 --> 00:07:46,310
''The Traffic Policeman's Prayer''.
65
00:07:46,400 --> 00:07:50,313
ln fact, l changed the title. lt isn't
''The Traffic Policeman's Prayer'' anymore
66
00:07:50,400 --> 00:07:52,675
beacause, being the monsignore's
nephew,
67
00:07:52,760 --> 00:07:55,399
it looked as if l was asking for
a recommendation.
68
00:07:55,480 --> 00:07:58,278
Prayer... monsignore...
no more!
69
00:07:58,360 --> 00:08:00,749
l thought... please.
70
00:08:00,840 --> 00:08:05,038
l thought:
''The Lament of the Metropolis''.
71
00:08:05,120 --> 00:08:08,635
Let me play you the first
introductory notes.
72
00:08:08,720 --> 00:08:10,676
l'll play them.
73
00:08:22,560 --> 00:08:24,471
Eh?
74
00:08:24,560 --> 00:08:26,198
You'll see!
75
00:08:26,280 --> 00:08:30,478
They'll put my bust in the Pincio,
one day!
76
00:08:30,560 --> 00:08:31,515
Take that.
77
00:08:31,600 --> 00:08:35,036
- And what will you have there?
- The belly, that's what!
78
00:08:35,280 --> 00:08:39,717
lt's useless, you don't have feel musical
pain. You don't suffer for music!
79
00:08:39,800 --> 00:08:44,555
What greater suffering then having you near
me with that cursed trombone?
80
00:08:49,440 --> 00:08:51,874
Did you like how father
played today?
81
00:08:51,960 --> 00:08:56,476
- And then, he plays a very difficult
instrument! - Beh?
82
00:08:56,680 --> 00:09:00,514
- ls your father indispensable
to the band? - Yes.
83
00:09:01,400 --> 00:09:04,198
My father is very talented and kind.
84
00:09:04,280 --> 00:09:09,513
- Otherwise l wouldn't be here, alone
with you. - No? Who would you be with?
85
00:09:10,960 --> 00:09:12,916
With a traffic policeman.
86
00:09:13,360 --> 00:09:16,079
- Careful, or l throw you in the river!
- Are you mad, l could fall!
87
00:09:16,160 --> 00:09:19,311
We'll see if the traffic policeman will
come to your rescue.
88
00:09:29,800 --> 00:09:34,271
- Daddy, can l have the whistle?
- You can't play with the uniform.
89
00:09:34,440 --> 00:09:37,193
As a matter of fact, Tonino,
give me the cap.
90
00:09:37,400 --> 00:09:41,678
l've told you so many times,
you must study.
91
00:09:41,760 --> 00:09:44,638
You must be a driver when you grow up,
not a traffic policeman.
92
00:09:44,720 --> 00:09:48,713
- The traffic policeman is more important!
- Yes, but he goes on foot.
93
00:09:48,800 --> 00:09:51,075
Hi, dad.
- Hi.
94
00:09:51,160 --> 00:09:54,232
Come lay the table,
l'm dead tired.
95
00:09:54,320 --> 00:09:58,472
- Where have you been? - Driving around
with Sandro, with his bike.
96
00:09:58,560 --> 00:10:02,519
- How are you? - Fine, thanks.
Hide the cap.
97
00:10:02,600 --> 00:10:05,637
You must finish with this drives.
98
00:10:05,720 --> 00:10:09,554
- Don't you trust Sandro?
- l don't trust bikes.
99
00:10:09,640 --> 00:10:13,553
- Why?
- Because 60% of all accidents
100
00:10:13,640 --> 00:10:17,838
are provoked by or happen because of
moto scooters.
101
00:10:17,920 --> 00:10:20,718
- Sandro's got a motorcycle.
- Even worse!
102
00:10:20,800 --> 00:10:22,791
Those are the savage delinquents
of the streets!
103
00:10:22,880 --> 00:10:26,839
They lay on the tank and drive
around like crazy!
104
00:10:26,920 --> 00:10:31,914
- No, Sandro's careful.
- Sandro's the enemy of traffic policemen.
105
00:10:32,000 --> 00:10:37,120
Marisa, it's not that l want to stop you
getting married, or engaged,
106
00:10:37,200 --> 00:10:39,953
but you're a sergeant's daughter,
107
00:10:40,040 --> 00:10:43,715
and you get engaged with a young boxer
who has a motorcycle!
108
00:10:43,800 --> 00:10:46,519
- Don't worry, it won't happen tomorrow.
- ls he selling the bike?
109
00:10:46,600 --> 00:10:49,717
- No, he has reserved a 600 FIA T.
- O God!
110
00:10:49,800 --> 00:10:52,997
- Why?
- Those are even more delinquent.
111
00:10:53,080 --> 00:10:56,629
The car is small,
they can squeeze in wherever they want.
112
00:10:56,720 --> 00:11:01,748
Since the 600 are out...
my liver's swollen.
113
00:11:02,760 --> 00:11:07,515
- Dad, dad! You don't like bikers.
- True.
114
00:11:07,600 --> 00:11:09,238
l don't like them.
115
00:11:09,320 --> 00:11:12,357
- Even less car drivers.
- Have mercy, at all!
116
00:11:12,760 --> 00:11:15,957
- Pedestrians?
- Those are miserables.
117
00:11:16,040 --> 00:11:18,759
Then, can l know,
whom do you like?
118
00:11:18,840 --> 00:11:22,355
lt's useless kissing me,
l don't like bikers.
119
00:11:22,440 --> 00:11:24,908
l like... aviators.
120
00:11:27,120 --> 00:11:32,478
- Look at them with those machines!
- Those are automatic swindles.
121
00:11:32,560 --> 00:11:34,312
The sergeant's here.
122
00:11:34,400 --> 00:11:39,110
- Sergeant. -Sergeant
Spaziani, it's news seeing you here.
123
00:11:39,200 --> 00:11:44,672
- He dragged me out.
- Yes, l told him to come and have fun,
124
00:11:44,760 --> 00:11:49,470
- and play a game.
- Fine. - Wanna play?
125
00:11:49,560 --> 00:11:52,791
- Sergeant - But that's only three of us.
- Let's play with a dead hand.
126
00:11:52,880 --> 00:11:57,078
- No! - l went out to have fun,
not to play with a dead.
127
00:11:57,160 --> 00:12:01,039
- That's how they call it.
- Find the fourth man, and l'll be in.
128
00:12:01,120 --> 00:12:03,634
- Find a table.
- There it is.
129
00:12:06,600 --> 00:12:09,194
- l'll play with the sergeant.
- Why, don't l play well?
130
00:12:09,280 --> 00:12:13,353
- Exactly because you play better,
l'll team up with the sergeant. - Alright.
131
00:12:13,440 --> 00:12:16,477
- Wanna play a hand?
- At your command.
132
00:12:16,560 --> 00:12:18,710
- Wanna play or not?
- l do, but l have to train.
133
00:12:18,800 --> 00:12:21,109
- You don't need it, you're good.
- Alright.
134
00:12:21,200 --> 00:12:24,590
- l won't train!
- Roberto, you tricked us!
135
00:12:24,680 --> 00:12:28,434
- What's my handicap?
- Handicap? Why?
136
00:12:28,520 --> 00:12:32,479
Do you want to beat the sergeant?
You'd like it!
137
00:12:32,560 --> 00:12:36,758
When you play, there are no ranks,
there're those that lose, and those that win.
138
00:12:36,840 --> 00:12:40,594
l play for the sake of playing,
meanning l play to win.
139
00:12:40,680 --> 00:12:44,150
- What's the matter?
- He says he can't lose with you.
140
00:12:44,240 --> 00:12:46,515
- No...
- How come he can't lose?
141
00:12:46,720 --> 00:12:48,517
- l was saying...
- Let it be.
142
00:12:48,600 --> 00:12:51,239
- Than l said...
- Can l? - Can l?
143
00:12:51,320 --> 00:12:55,199
- l said there are no ranks when playing.
- True!
144
00:12:55,280 --> 00:12:58,795
- That's what l said!
- Let's swap places.
145
00:12:58,880 --> 00:13:03,078
- We'll team up.
- Permanent team with the sergeant.
146
00:13:03,160 --> 00:13:06,630
- Let's see who deals.
- He starts. - l?
147
00:13:09,360 --> 00:13:13,035
- Let's not start with the usual tricks!
- What tricks?
148
00:13:13,120 --> 00:13:16,237
- We don't do no tricks!
- Not ''us'', you don't do them!
149
00:13:16,320 --> 00:13:20,757
- We don't cheat!
- l know it, sergeant.
150
00:13:20,840 --> 00:13:22,796
Alright!
151
00:13:23,080 --> 00:13:25,036
No cut?
152
00:13:26,480 --> 00:13:29,472
- No! See?
- He's right.
153
00:13:30,120 --> 00:13:34,591
''We don't cheat''!
He doesn't want to lose!
154
00:13:34,680 --> 00:13:37,035
- lt's not true.
- Who's the fourth?
155
00:13:37,440 --> 00:13:40,591
- Rinati.
- Rinati! - Here l am, sergeant.
156
00:13:40,680 --> 00:13:43,069
- Come here!
- Start dealing.
157
00:13:43,160 --> 00:13:45,116
Can l try?
158
00:13:53,720 --> 00:13:55,676
You try.
159
00:14:02,720 --> 00:14:05,632
- ''Hello''! - A coffee?
- No, a Courvoisier.
160
00:14:05,720 --> 00:14:08,996
- l don't have ''curvasiett''.
- Courvoisier.
161
00:14:09,080 --> 00:14:11,548
lt's 1 80 Iire the small glass,
nobody buys it.
162
00:14:11,640 --> 00:14:15,519
ln Paris, with 30 francs,
they give you a glass that big.
163
00:14:16,160 --> 00:14:19,357
What french drinks do you have?
164
00:14:19,440 --> 00:14:21,874
- l got ''Fernett''.
- ls it french?
165
00:14:21,960 --> 00:14:25,475
- lt ends in double ''t'', it's french.
- Then l'll have it.
166
00:14:26,240 --> 00:14:30,279
ls it Fernett, french?
Yes, truncate word.
167
00:14:31,880 --> 00:14:33,757
Damn it!
168
00:14:33,840 --> 00:14:36,400
Fernett... that's my change
169
00:14:36,680 --> 00:14:39,956
- You don't tip in Paris?
- No, they'd be offended.
170
00:14:40,680 --> 00:14:43,274
Four and three: seven.
171
00:14:43,360 --> 00:14:45,510
- Show me.
- Why?
172
00:14:45,600 --> 00:14:49,229
- Because l didn't see.
- Your mistake, you should have.
173
00:14:49,320 --> 00:14:52,596
- l was looking at my cards.
- You must look here!
174
00:14:52,680 --> 00:14:56,150
- Don't you trust us?
- lt's not that, but you move like this...
175
00:14:56,240 --> 00:14:59,118
- Don't you trust the sergeant?
- l don't trust you!
176
00:14:59,200 --> 00:15:02,112
- A sergeant's word.
- Leave the sergeant alone.
177
00:15:02,200 --> 00:15:05,351
- Word of a sergeant's team mate.
- He doesn't count.
178
00:15:05,440 --> 00:15:10,116
Sergeant, if l may. We're not playing
on money, it's just between us.
179
00:15:10,200 --> 00:15:14,910
- lt doesn't seem right...
- Shall we stake four beers?
180
00:15:15,000 --> 00:15:17,833
Alright? 4 beers and 50 Iire.
181
00:15:17,920 --> 00:15:20,718
Don't you think it's too little?
182
00:15:20,800 --> 00:15:25,316
No offence meant,
we could even stake 1 00 Iire.
183
00:15:25,400 --> 00:15:28,836
- Then 1 00 Iire it is, and the drinks.
- Alright.
184
00:15:28,920 --> 00:15:32,469
- Let me se what you've got.
- Show him your cards.
185
00:15:32,560 --> 00:15:35,870
- He doesn't trust me.
- Here it is...
186
00:15:36,120 --> 00:15:39,192
- l wanna see the cards!
- Four and three: seven!
187
00:15:40,320 --> 00:15:43,357
Are you happy now?
188
00:15:43,960 --> 00:15:45,279
Four small beers!
189
00:15:45,360 --> 00:15:47,271
Take them, sergeant! Take them!
190
00:15:47,360 --> 00:15:49,316
Yes, l take them.
191
00:15:51,280 --> 00:15:53,077
Here it is, look.
192
00:15:53,160 --> 00:15:56,072
l'm farsighted!
Show them to me from far away!
193
00:15:56,160 --> 00:15:58,674
- Show them from far away.
- l'm sorry, but he... - lt's nothing.
194
00:16:02,000 --> 00:16:04,992
l don't care if at 1 8:30
there still is daylight.
195
00:16:05,080 --> 00:16:08,390
Rules say lights should be on half
an hour before sunset.
196
00:16:08,480 --> 00:16:10,994
The sun sets at 1 9:00 and l, at 1 8:30,
give fines.
197
00:16:11,080 --> 00:16:15,517
There only are a few minutes, l only tell
them to put on the lights and let them go.
198
00:16:15,600 --> 00:16:18,273
Me, l stop them,
and begin writing.
199
00:16:18,360 --> 00:16:21,909
And how they protest! Here, in Rome,
they don't want to pay their fines.
200
00:16:22,000 --> 00:16:24,594
ln Northern ltaly they don't protest.
201
00:16:24,680 --> 00:16:28,559
- When the traffic policeman takes of his
gloves, there's no escape. - What?
202
00:16:28,640 --> 00:16:33,077
He first listens the complaints,
and then, undaunted...
203
00:16:37,440 --> 00:16:40,477
They know that as long as the policeman
has his gloves on, you can talk about it,
204
00:16:40,560 --> 00:16:43,518
but when he takes them off, he'll write,
there's nothing more to be done.
205
00:16:43,600 --> 00:16:47,149
- Give me a coin for the machine.
- Do you take your gloves off often?
206
00:16:47,240 --> 00:16:51,199
O, no, they take them off in
Northern ltaly, l never put them on.
207
00:16:53,440 --> 00:16:58,309
Let's see... Bing Crosby,
Frank Sinatra...
208
00:16:58,400 --> 00:16:59,628
''C'est si bon''!
209
00:16:59,720 --> 00:17:02,996
''C'est si bon''. 7-A. 7-A.
210
00:17:21,400 --> 00:17:23,755
You can't understand.
211
00:17:24,600 --> 00:17:26,716
- You're too ugly.
- Am l?
212
00:17:29,480 --> 00:17:34,508
- Sergeant, he must train!
- l'll be right there. - Come on!
213
00:17:34,600 --> 00:17:38,036
- What shal we do?
- We'll suspend the game.
214
00:17:38,120 --> 00:17:40,429
- Go train.
- We must suspend the game.
215
00:17:40,520 --> 00:17:43,557
Wait! Randolfi!
216
00:17:43,640 --> 00:17:45,232
l'll be right there, sergeant.
217
00:17:46,040 --> 00:17:49,112
- Sergeant, Randolfi!
- He plays well?
218
00:17:49,840 --> 00:17:51,990
Move it, Randolfi!
219
00:17:52,120 --> 00:17:55,999
French songs are more relaxing than
american ones.
220
00:17:56,080 --> 00:17:58,310
- Can l try?
- Yes.
221
00:18:10,800 --> 00:18:14,509
- Hurry up, RandoIfi!
- lt was yours. Coming!
222
00:18:16,680 --> 00:18:20,468
l'm playing against you, sergeant?
What's the score?
223
00:18:20,560 --> 00:18:24,997
- We're bad off.
- 1 2 for us? Who's turn is it?
224
00:18:25,080 --> 00:18:27,116
- The sergeant's
- You're next, sergeant.
225
00:18:27,240 --> 00:18:29,595
Seven and two: nine.
226
00:18:29,680 --> 00:18:34,151
- The Queen's on the
table, you can't take them.
- Sorry, you're right.
227
00:18:34,240 --> 00:18:36,196
That's why they were winning.
228
00:18:36,280 --> 00:18:39,238
- Seven and three, ten. Taken.
- Take them, Sergeant!
229
00:18:39,320 --> 00:18:41,311
Wanna see, sergeant?
230
00:18:41,400 --> 00:18:44,358
- Three!
- Taken!
231
00:18:44,520 --> 00:18:46,511
Your turn, sergeant.
232
00:18:46,600 --> 00:18:49,353
- A five.
- May l, sergeant?
233
00:18:49,440 --> 00:18:53,558
Segeant, you don't know how to play.
Should have told me.
234
00:18:53,640 --> 00:18:55,676
- Come, play.
- Another one taken.
235
00:18:55,760 --> 00:18:58,320
- Got a four, sergeant?
- He's got a four, taken!
236
00:18:58,400 --> 00:19:01,039
- Do you have this one also?
- Yes.
237
00:19:02,080 --> 00:19:06,039
- How much did you play on?
- 1 00 Iire and the drinks.
238
00:19:06,120 --> 00:19:09,635
- Fantoni!
- Four beers. - Alright!
239
00:19:09,640 --> 00:19:13,110
- Give me 1 00 Iire. Segeant,
do you want a beer? - Yes.
240
00:19:13,200 --> 00:19:17,876
- 50 Iire. - Didn't we play on
1 .000 Iire? - Are you nuts?
241
00:19:17,960 --> 00:19:22,351
- Are you angry, sergeant?
- No! - Still friends?
242
00:19:22,560 --> 00:19:25,120
- To your health.
- You owe me 50 Iire.
243
00:19:25,200 --> 00:19:28,476
- l've got a silver medalion,
do you want it? - No, 50 Iire.
244
00:19:39,840 --> 00:19:45,233
- l'm not a shoeshine boy, get lost!
- Who do you think you are?
245
00:19:45,320 --> 00:19:48,471
- Please, Corso st?
- Where do you want to go?
246
00:19:48,560 --> 00:19:51,597
l have to fix an indicator.
247
00:19:51,680 --> 00:19:53,557
- Right or left?
- Right.
248
00:19:53,640 --> 00:19:56,393
You're driving without an indicator?
Pull over.
249
00:19:56,480 --> 00:20:00,951
- l was going to have it fixed!
- He hasn't got an indicator!
250
00:20:01,040 --> 00:20:02,996
Pull over!
251
00:20:07,200 --> 00:20:09,111
Move, move!
252
00:20:09,200 --> 00:20:12,476
AIIez, aIIez! This one!
253
00:20:20,560 --> 00:20:22,516
You!
254
00:20:25,840 --> 00:20:30,038
- You can't stop here, move.
- That's what l'm doing, moving away.
255
00:20:30,120 --> 00:20:34,511
- Not you, the car.
- Why? - lt's forbidden to stop.
256
00:20:34,600 --> 00:20:38,309
- l should fine you.
- Be my guest, l won't pay it anyway.
257
00:20:38,400 --> 00:20:42,109
Alright, whether you pay it or not,
that's not my business.
258
00:20:42,400 --> 00:20:44,789
Now l'm writing the fine.
259
00:20:44,880 --> 00:20:49,032
lf you fine me, then l've got the
right to leave the car here.
260
00:20:49,120 --> 00:20:53,272
- What'd you have done if l wasn't here?
- Yes, but you are here.
261
00:20:53,360 --> 00:20:57,592
So you'll get in the car and drive away,
after l've fined you.
262
00:20:57,680 --> 00:21:01,673
- l can't move the car. - Why?
- l can't drive.
263
00:21:01,760 --> 00:21:05,355
- Didn't you brought it here?
Don't you have the licence? - No.
264
00:21:06,200 --> 00:21:08,475
- You don't have a licence?
- No.
265
00:21:08,560 --> 00:21:12,758
Then l'll fine you and
confiscate the car.
266
00:21:12,840 --> 00:21:18,119
You can't confiscate the car of someone
who doesn't drive, having no licence.
267
00:21:18,520 --> 00:21:21,034
- What do you mean, l can't confiscate?
- Do you have a licence?
268
00:21:21,120 --> 00:21:23,998
- What's that got to do? l'm not driving.
- Neither am l.
269
00:21:25,640 --> 00:21:29,553
- Young man, please, go away right now.
- l'm going.
270
00:21:29,640 --> 00:21:33,792
- Go away now, for your own good!
- Yes, for my own good! - Go!
271
00:21:37,120 --> 00:21:40,032
- Let me through! - You can't this way!
- That's where l'm going.
272
00:21:40,120 --> 00:21:43,078
- lt's forbidden going that way.
- Then where should l go?
273
00:21:43,160 --> 00:21:45,151
Backward, where you came from!
274
00:21:45,800 --> 00:21:47,756
Where you came from!
275
00:21:49,080 --> 00:21:51,514
And they say it's our fault!
276
00:22:02,080 --> 00:22:04,674
That is monsignore's hat!
277
00:22:04,760 --> 00:22:08,594
- l put it on with all due respect.
- l know you!
278
00:22:08,680 --> 00:22:12,514
Aunt Carmela, l should have entered
the Church.
279
00:22:12,600 --> 00:22:16,115
l'd have already been a bishop by now.
Damn it!
280
00:22:16,200 --> 00:22:20,830
- Here's Saint Aniello and the medalions.
- Alright.
281
00:22:20,920 --> 00:22:23,195
- l wanna see.
- There's a lot of them.
282
00:22:24,880 --> 00:22:27,792
- Aunt Carmela, do you...
- Be careful!
283
00:22:27,880 --> 00:22:30,553
Straighten it up,
or it'll get ruined.
284
00:22:31,800 --> 00:22:34,075
- ls it in ''plash''?
- Of course.
285
00:22:34,160 --> 00:22:38,358
Aunt Carmela,
wouldn't you have sixty rosaries?
286
00:22:38,440 --> 00:22:41,830
What do you do with all this stuff? Now
and again you come and renew your stock.
287
00:22:41,920 --> 00:22:43,956
l don't eat it!
288
00:22:44,040 --> 00:22:47,874
l give it to my colleagues,
to my bosses.
289
00:22:47,960 --> 00:22:49,473
l spread the Gospel in the Corps.
290
00:22:49,560 --> 00:22:53,439
lt's nice seeing these policemen
charitable, repentant
291
00:22:53,520 --> 00:22:55,750
- Have you got them?
- No. - lt's fine.
292
00:22:55,840 --> 00:23:00,868
- Rosaries, more beautiful medalions?
- The medalions are all beautiful.
293
00:23:01,200 --> 00:23:04,158
l'd need a golden one.
294
00:23:04,240 --> 00:23:07,152
- There are no golden medalions.
- You don't make? - No!
295
00:23:07,240 --> 00:23:11,870
l wanted it for the sergeant, he always
asks me about uncle monsignore...
296
00:23:11,960 --> 00:23:16,476
Are you mad? You pass yourself for
the monsignore's nephew?
297
00:23:16,560 --> 00:23:20,792
No, l don't even know him! As a matter of
fact, can't you introduce me to him?
298
00:23:20,880 --> 00:23:26,398
- No. And as he's coming for lunch,
go away. - He's coming for lunch? - Yes.
299
00:23:26,480 --> 00:23:30,519
- What if l'd also stay for lunch?
- Having lunch with the monsignore?
300
00:23:30,600 --> 00:23:35,469
- Stay calm, it's nice seeing the family
together. - What family?
301
00:23:35,560 --> 00:23:39,872
- The monsignore doesn't know you!
- One can't reason with you!
302
00:23:40,360 --> 00:23:43,716
- Do priests smoke?
- Why?
303
00:23:43,800 --> 00:23:46,155
- Cigarettes...
- There aren't any cigarettes.
304
00:23:46,400 --> 00:23:48,391
- Liqueur...
- What liqueur?
305
00:23:48,480 --> 00:23:50,596
- ln curia they don't...
- ln curia they do.
306
00:23:50,680 --> 00:23:52,875
- They don't drink, they don't smoke...
- Get lost.
307
00:23:52,960 --> 00:23:56,919
- You're getting mean.
- You only come when you need something.
308
00:23:57,000 --> 00:24:00,390
- l love you, you're like my second
mother. - Cut it out!
309
00:24:00,480 --> 00:24:04,837
How beautiful! l'd need two dozens of
these medalions.
310
00:24:04,920 --> 00:24:08,390
- Have they got brilliantine,
and the morning star? - Go away!
311
00:24:08,480 --> 00:24:11,517
lt's better you leave!
312
00:24:49,880 --> 00:24:51,472
No, no.
313
00:24:51,560 --> 00:24:54,358
- Move it, move it.
- Right away.
314
00:24:55,120 --> 00:24:57,076
- Where are you going?
- l'm moving.
315
00:24:57,160 --> 00:25:01,278
- You must go away with the car.
- With the car?
316
00:25:01,360 --> 00:25:04,158
Yes, with the car.
What a car!
317
00:25:04,240 --> 00:25:07,915
- With this one? - With what other?
- l don't know.
318
00:25:08,000 --> 00:25:11,515
With what car would you like to go away?
Are we all stupid today?
319
00:25:11,600 --> 00:25:14,273
- Shall l go away with this one?
- Yes, or l'll fine you!
320
00:25:14,360 --> 00:25:16,669
- You said it.
- Get moving.
321
00:25:20,680 --> 00:25:23,069
Not this way, that way.
322
00:25:39,160 --> 00:25:42,232
- Does it work?
- You've whistled all the time.
323
00:25:42,320 --> 00:25:45,949
- Should l have applauded?
- lt works.
324
00:25:50,320 --> 00:25:53,039
- Anything the matter?
- No, everything's fine.
325
00:25:53,120 --> 00:25:54,951
- Then?
- l'm sorry?
326
00:25:55,040 --> 00:25:59,238
- What do you want? - Are even
pedestrians forbidden to stop now?
327
00:25:59,320 --> 00:26:04,189
- Are there too many stopping interdictions?
- No, there are too few of them!
328
00:26:04,280 --> 00:26:07,477
Thanks to these signs you can get back
on your feet!
329
00:26:07,560 --> 00:26:10,358
l've got a car,
but l go by foot in town.
330
00:26:10,440 --> 00:26:13,432
- Then take a hike.
- What? - Get moving.
331
00:26:14,320 --> 00:26:18,108
Have you thought at something else for
fining people?
332
00:26:18,200 --> 00:26:21,431
We must defend the quietness
of citizens seeking rest.
333
00:26:21,520 --> 00:26:24,114
And what about the quietness of the citizen
who has to pay?
334
00:26:24,200 --> 00:26:27,476
30% of nervous sicknesses
occuring in the city
335
00:26:27,560 --> 00:26:29,915
are due to excessive noise.
336
00:26:30,000 --> 00:26:33,834
- While there're no mental sick people
in the country. - Sure!
337
00:26:33,920 --> 00:26:37,037
There're no traffic policemen
in the country!
338
00:26:37,680 --> 00:26:41,673
Then why don't you go in the country,
there's a lot of hoeing to do!
339
00:26:50,840 --> 00:26:52,796
Stop.
340
00:26:54,360 --> 00:26:57,477
- Are you making me come all the way
to the Colosseum? - What is it?
341
00:26:57,560 --> 00:27:01,394
- The Lambretta is no bus.
- Why?
342
00:27:01,480 --> 00:27:04,313
- You can't ride in three. Two is tops.
- And what are we supposed to do?
343
00:27:04,400 --> 00:27:06,755
l don't know, find a way.
344
00:27:06,840 --> 00:27:09,308
- Who do you think should get down?
- You get down.
345
00:27:09,400 --> 00:27:12,790
No, he'd lose the kid on the street!
346
00:27:12,880 --> 00:27:16,759
These are the rules,
it's the law!
347
00:27:16,840 --> 00:27:21,470
Am l supposed to leave the kid
in the middle of the street?
348
00:27:21,560 --> 00:27:24,074
Then l'll confiscate the Lambretta.
349
00:27:24,160 --> 00:27:27,869
My father has toiled to buy
this Lambretta!
350
00:27:27,960 --> 00:27:31,555
- Don't talk, boy.
- No, l won't! - Shut up!
351
00:27:31,640 --> 00:27:35,030
- l'm talking to your parents.
- No, talk to me!
352
00:27:35,120 --> 00:27:36,712
- Shut up!
- Are you shutting it?
353
00:27:36,800 --> 00:27:40,475
- You're right, dad, traffic policemen
are all... - Take your hand away!
354
00:27:40,560 --> 00:27:42,949
- What did he say? - Nothing!
- They all are s...
355
00:27:43,040 --> 00:27:47,192
- Take your hand away! - Shut up!
- What did you say?
356
00:27:47,280 --> 00:27:51,114
- Don't hit him!
- Are you hitting me? - What you say?
357
00:27:51,200 --> 00:27:53,760
- Nothing!
- l heard a ''S''.
358
00:27:53,840 --> 00:27:55,990
- He didn't say anything!
- l heard a ''S''!
359
00:27:56,080 --> 00:27:59,834
- They all are saints!
- That's right, they're all saints.
360
00:27:59,920 --> 00:28:04,357
l always say: ''How do these poor traffic
policemen manage with the traffic?''
361
00:28:04,440 --> 00:28:07,876
- ''They must be real saints. ''
- Do you talk about us at home?
362
00:28:07,960 --> 00:28:10,520
- Yes, even at night.
- Even at night.
363
00:28:12,680 --> 00:28:16,719
l really must be a saint to believe
these jokes.
364
00:28:16,800 --> 00:28:20,952
- Can l have the whistle?
- Cut it off, go away! Move!
365
00:28:21,040 --> 00:28:25,158
- What are you doing? - Dad, if he wanted,
he got it!
366
00:28:28,240 --> 00:28:30,117
- Sergeant!
- Yes?
367
00:28:30,200 --> 00:28:33,317
- My car?
- What are you saying?
368
00:28:33,400 --> 00:28:37,473
- My car was here.
- Are you joking again?
369
00:28:37,560 --> 00:28:39,949
- What? - You put it here,
but then you took it away.
370
00:28:40,040 --> 00:28:43,112
No, l came back and l put it here.
371
00:28:43,240 --> 00:28:47,518
- After l told you to go away?
- Yes.
372
00:28:47,840 --> 00:28:51,150
- lt was a gray 1 ,1 00?
- Yes, with a doll in the back.
373
00:28:51,240 --> 00:28:52,912
l understand.
374
00:28:53,000 --> 00:28:56,834
- Was it worth much? - What?
- The doll. - No.
375
00:28:56,920 --> 00:29:01,118
- Stay calm, they've stolen it.
- What? - The doll.
376
00:29:01,200 --> 00:29:05,159
- And the car? - They took it away along
with the doll. - Who?
377
00:29:05,240 --> 00:29:07,913
But it is your fault.
378
00:29:08,000 --> 00:29:12,118
You wanted to play smart, and, in a way,
it serves you right. lt was an young man.
379
00:29:12,200 --> 00:29:16,478
- Are you here to help stealing
young man's cars? - lt's not true.
380
00:29:16,560 --> 00:29:20,314
- l'm here to send away those that
want to stop. - l'll report you!
381
00:29:20,400 --> 00:29:25,235
l'll report the thief and l'll report you
also because he was your accomplice!
382
00:29:25,320 --> 00:29:28,710
- Accomplice to theft!
Tell me your number. - Here it is.
383
00:29:28,800 --> 00:29:31,155
- 1 81 .
- Yes, 1 81 .
384
00:29:31,240 --> 00:29:33,754
- Where's the police station?
- There.
385
00:29:33,840 --> 00:29:36,991
- Then go at the lottery-shop.
- Why?
386
00:29:37,080 --> 00:29:40,516
- Play the number at lottery!
- l'd like to know who made you sergeant?
387
00:29:40,600 --> 00:29:42,511
Come here!
388
00:29:53,120 --> 00:29:55,839
- Didn't you see the white stripes?
- Yes, l did, why?
389
00:29:55,920 --> 00:29:59,196
- You should have stayed within.
- And didn't l? - No.
390
00:29:59,280 --> 00:30:01,999
- l'm sorry, l was absent-minded.
- Do you agree?
391
00:30:02,080 --> 00:30:04,799
What? What are you doing?
392
00:30:04,880 --> 00:30:08,077
- l'm fining you. - For the stripes?
No one does it!
393
00:30:08,160 --> 00:30:11,118
- l do. Do you agree?
- No, l don't!
394
00:30:11,200 --> 00:30:13,191
- Documents.
- Here they are.
395
00:30:14,640 --> 00:30:16,631
For a few centimeters...
396
00:30:16,720 --> 00:30:22,829
- There's a lot of people who get run down
for a few centimeters. - l don't care!
397
00:30:24,280 --> 00:30:26,475
- Filocchio or Finocchi?
- Filocchi, Dottor Filocchi.
398
00:30:27,280 --> 00:30:29,589
Stay calm.
Do you want to take it inside?
399
00:30:29,680 --> 00:30:31,910
l doesn't stop here,
l'll write to the papers!
400
00:30:32,000 --> 00:30:33,991
Give them my regards.
401
00:30:41,480 --> 00:30:44,074
- Can l, sergeant?
- Come in, ManganieIIo.
402
00:30:44,160 --> 00:30:45,832
Can l?
403
00:30:46,920 --> 00:30:51,038
Have you finished the statistics
of street incidents
404
00:30:51,120 --> 00:30:53,350
- from the last month?
- No.
405
00:30:53,440 --> 00:30:58,753
- Why not? - Because l've been very busy
with ''Street Sentinel''
406
00:30:58,840 --> 00:31:02,150
and ''The Sleeping Metropolis'',
which l find a better title.
407
00:31:02,240 --> 00:31:04,595
- What?
- The hymn, sergeant!
408
00:31:04,680 --> 00:31:09,515
That hymn again! Here we're at work,
we don't talk about hymns!
409
00:31:09,600 --> 00:31:14,993
l've changed that ending, sergeant,
that you didn't like, those drum beats...
410
00:31:15,080 --> 00:31:18,868
lt now ends with a violin fugue,
and lots of drums and plates.
411
00:31:18,960 --> 00:31:22,157
- lf you'd add it to the repertory...
- What repertory!
412
00:31:22,240 --> 00:31:24,117
- The plates...
- Forget the plates!
413
00:31:24,200 --> 00:31:26,714
The hymn is bad!
l've been wanting to tell you this.
414
00:31:26,800 --> 00:31:31,112
lf it's bad, l'll change it.
But you're offending us.
415
00:31:31,200 --> 00:31:35,751
- Why ''us'', didn't you compose it alone?
- You're offending me, the author...
416
00:31:35,840 --> 00:31:39,799
- and my monsignore uncle who finds it
beautiful. - He doesn't know about music.
417
00:31:39,880 --> 00:31:44,795
That's how you treat my monsignore uncle
who so cares about you?
418
00:31:44,880 --> 00:31:47,678
He always inquires about
how you've been doing!
419
00:31:47,760 --> 00:31:50,354
As a mattrer of fact... he told
me to give you this.
420
00:31:50,440 --> 00:31:52,396
Where did l put it?
421
00:31:52,480 --> 00:31:55,950
No, this are the saints.
Wait.
422
00:31:56,040 --> 00:31:58,793
Here are the medalions.
423
00:32:00,160 --> 00:32:02,116
No, this is Saint Ciro.
424
00:32:03,040 --> 00:32:08,114
He gave me Saint Cecily,
protectrice of music players.
425
00:32:08,200 --> 00:32:10,191
- Take it.
- Thank you. Thank your uncle.
426
00:32:10,280 --> 00:32:14,159
Kiss it, sergeant.
lt was kissed by my monsignore uncle.
427
00:32:14,920 --> 00:32:16,876
Kiss it.
428
00:32:17,200 --> 00:32:21,557
- Can l remind my uncle to remember you
in his prayers? - Yes.
429
00:32:21,640 --> 00:32:23,596
- Morning and evening?
- Yes, thank you!
430
00:32:24,160 --> 00:32:29,075
What shall l tell the monsignore about the
hymn? Can he come at rehearsals?
431
00:32:29,160 --> 00:32:31,833
Let's call him at rehearsals.
432
00:32:31,960 --> 00:32:36,670
- Let's caII the monsignore atrehearsaIs. - Alright!
433
00:32:36,760 --> 00:32:40,833
But l've told you this isn't the proper
place to be talking about music.
434
00:32:40,920 --> 00:32:43,832
We talk music only at rehearsals!
435
00:32:43,920 --> 00:32:47,276
- Now, l'm busy.
- Alright, sergeant.
436
00:32:47,360 --> 00:32:51,558
- lf l may, l'll be going.
- That's what l've told you to do!
437
00:32:51,880 --> 00:32:53,836
Kiss your hands.
438
00:32:57,200 --> 00:32:58,997
l think this one's better.
439
00:32:59,080 --> 00:33:01,071
- Really?
- Yes.
440
00:33:01,880 --> 00:33:06,510
- And then, he's more handsome.
- You're right here, he is handsome.
441
00:33:06,600 --> 00:33:10,991
- lf you'd see girls looking at him...
- Really? And he plays along?
442
00:33:11,200 --> 00:33:13,634
Well, when he likes them...
443
00:33:14,280 --> 00:33:18,478
- Then, go with them!
- Marisa, you're the only one l like.
444
00:33:18,560 --> 00:33:21,711
You must train!
Mari', don't distract him!
445
00:33:24,280 --> 00:33:26,953
Tonino, have you hurt yourself?
446
00:33:27,720 --> 00:33:31,508
The one you just got is called an
''uppercut''.
447
00:33:31,640 --> 00:33:35,474
lf l'd take one like this...
l'd be a goner!
448
00:33:35,680 --> 00:33:39,195
You must win,
you're not a jelly like me!
449
00:33:39,280 --> 00:33:44,229
You're not a jelly. You're a champ,
but you lack weight.
450
00:33:44,320 --> 00:33:48,950
You're well built, you have a good left
and you're a good taker.
451
00:33:49,040 --> 00:33:52,237
- Let's see if you are a good taker!
- Silence.
452
00:33:55,840 --> 00:34:00,834
- Hit him! Hit him with he left!
- Wake up, softy!
453
00:34:01,240 --> 00:34:03,390
Stay calm!
We're only practising!
454
00:34:03,480 --> 00:34:06,313
Roberto, this time the sergeant's
son-in-law cuts you to pieces!
455
00:34:06,400 --> 00:34:10,439
Me? ln two years l'll be at
Madison Square Garden!
456
00:34:10,520 --> 00:34:12,988
- Selling peanuts?
- Cut it out!
457
00:34:13,080 --> 00:34:18,154
He won't last even a round!
458
00:34:25,240 --> 00:34:29,597
- Coming to see dad tomorrow? - Sure, now
you've even got the plate number!
459
00:34:29,680 --> 00:34:32,319
- Alright, you won't get away now!
- Unfortunately.
460
00:34:55,480 --> 00:34:59,359
Madame, l must study numbers up to 1 00,
because buses have big numbers.
461
00:34:59,440 --> 00:35:01,590
ParIez en francais.
462
00:35:01,680 --> 00:35:04,319
''Sei'' is a word!
463
00:35:04,400 --> 00:35:08,188
You have to make an effort,
or you'll never learn.
464
00:35:11,000 --> 00:35:15,039
Now l'm going to give you some sentences
in French, and you'll translate them.
465
00:35:15,120 --> 00:35:16,633
Bien, professeur.
466
00:35:18,920 --> 00:35:20,433
''The feather is black. ''
467
00:35:20,520 --> 00:35:24,832
l don't care if the feather is black,
l'm not in the Alpine troops.
468
00:35:24,920 --> 00:35:28,754
- l must study something useful to traffic
policemen. - That's my system.
469
00:35:28,840 --> 00:35:32,992
l teach French useful both to policeman,
and pedestrian.
470
00:35:33,080 --> 00:35:36,629
- Let's go on.
- Of course, l've got an exam tomorrow!
471
00:35:40,240 --> 00:35:43,630
''l'm a gentleman''.
You got that, didn't you?
472
00:35:43,720 --> 00:35:47,599
- You're saying?
- That l'm a gentleman.
473
00:35:50,280 --> 00:35:53,192
A fruit? Thank you!
474
00:35:53,280 --> 00:35:54,633
- Where're you going?
- To take the fruit.
475
00:35:54,720 --> 00:35:57,154
Non, c'est un exercise!
476
00:35:57,240 --> 00:36:03,110
l thought you were offering me an
apple this time!
477
00:36:05,000 --> 00:36:08,151
''lt's the door. ''
478
00:36:08,240 --> 00:36:11,630
''Answer the door. ''
479
00:36:11,720 --> 00:36:13,472
''So?''
480
00:36:15,840 --> 00:36:17,751
lt's the bell!
481
00:36:17,840 --> 00:36:21,594
My dear,
l told you to open the door!
482
00:36:22,200 --> 00:36:23,918
l've understood,
but it's an exercise!
483
00:36:24,000 --> 00:36:26,389
Go open the door!
484
00:36:27,400 --> 00:36:29,356
l must go open the door!
485
00:36:30,040 --> 00:36:34,670
Excuse me, but when it's about the fruit,
it's an exercise,
486
00:36:34,760 --> 00:36:40,118
but if it's about answering the door,
or buying milk, l have to go!
487
00:36:41,760 --> 00:36:44,399
- Bonjour, monsieur.- Bonjour, mademoiseIIe.
488
00:36:44,480 --> 00:36:47,438
- Bpnjour, madame YoIande.- Bonjour, CharIotte.
489
00:36:47,520 --> 00:36:50,478
- The chair is of moi!
- You can't say of ''moi''!
490
00:36:50,560 --> 00:36:52,118
- lt doesn't matter, it's mine!
- What is it?
491
00:36:52,200 --> 00:36:55,670
l'm offering the lady a chair.
l'll take another one.
492
00:36:55,760 --> 00:36:57,990
- QueI gentiIhomme!
- Thank you.
493
00:36:59,120 --> 00:37:01,429
- Have you learned your lesson, Charlotte?
- Have you learned your lesson?
494
00:37:05,600 --> 00:37:09,593
- Do you see how smart she is?
- Of course l do!
495
00:37:09,680 --> 00:37:12,638
Open your notebooks,
and let's have a dictation.
496
00:37:13,360 --> 00:37:15,316
Write.
497
00:37:29,120 --> 00:37:32,078
- How do you spell ''chambre''?
- l don't know.
498
00:37:32,440 --> 00:37:34,396
Thank you.
499
00:37:52,280 --> 00:37:54,669
l thought you'd give it to me,
but no way!
500
00:37:55,000 --> 00:37:56,194
Why are you laughing?
501
00:37:56,280 --> 00:37:59,989
- lt's mine!
- And the chair was mine.
502
00:38:00,760 --> 00:38:03,638
- ''Bono'' the bonbon!
- Write.
503
00:38:09,760 --> 00:38:18,111
''ln the first eight month of 1 955 there
were 1 4,57 4 accidents,
504
00:38:18,200 --> 00:38:22,910
''resulting in 1 98 dead and 1 1 ,999 wounded. ''
505
00:38:23,240 --> 00:38:26,471
l've prevented lots of accidents,
506
00:38:26,560 --> 00:38:29,711
otherwise who knows
where we'd have got!
507
00:38:29,800 --> 00:38:33,634
- What is it? Are you feeling sick?
- No, l'm fine.
508
00:38:33,720 --> 00:38:36,359
- l wanted to tell you something.
- Go ahead.
509
00:38:37,600 --> 00:38:40,831
Sandro wants to talk to you
about me and him.
510
00:38:40,920 --> 00:38:42,319
- Have you argued?
- No!
511
00:38:44,440 --> 00:38:45,668
He wants to marry me
right after the match.
512
00:38:46,120 --> 00:38:52,798
lf everything goes alright!
Because he might get hit and...
513
00:38:53,400 --> 00:38:57,837
And l don't mean
to say he should lose.
514
00:38:58,200 --> 00:39:02,273
Anyway... he wants to marry you
and you say it like if it was a tragedy?
515
00:39:02,360 --> 00:39:07,753
Your mother had to wait for
1 0 years, but you...
516
00:39:07,840 --> 00:39:09,637
you should be happy.
517
00:39:09,720 --> 00:39:15,272
l'm happy,
but l'm thinking at Tonino, and you.
518
00:39:15,920 --> 00:39:18,354
What will you do without me?
519
00:39:18,440 --> 00:39:22,718
l'm always gone,
520
00:39:22,800 --> 00:39:26,076
l could go eat at the mess.
521
00:39:27,200 --> 00:39:33,036
Tonino, l'll put him in a boarding school.
Rome is full of them.
522
00:39:34,520 --> 00:39:39,640
- Tonino is 6 old, he is a man now.
- Sure, he's man at six years!
523
00:39:39,720 --> 00:39:42,188
- Me at six years...
- What were you doing at six years?
524
00:39:43,000 --> 00:39:45,355
- Me at six years...
- What were you doing?
525
00:39:48,400 --> 00:39:51,358
l went to school every morning,
like he does.
526
00:39:55,000 --> 00:39:58,959
Let's not get melancholic!
527
00:39:59,760 --> 00:40:03,548
lt was worse if you'd
have stayed a spinster.
528
00:40:04,440 --> 00:40:07,671
We'd better think about
the trousseau.
529
00:40:07,760 --> 00:40:12,880
Don't worry about the trousseau,
Sandro doesn't care at all about it.
530
00:40:12,960 --> 00:40:16,748
You always say like this before
getting married.
531
00:40:16,840 --> 00:40:21,436
''l don't want anything!
l only want you, l don't care... ''
532
00:40:21,520 --> 00:40:24,318
But then,
the way of thinking changes.
533
00:40:24,400 --> 00:40:27,949
''You haven't brought one penny worth
of dower, not even a handkerchief. ''
534
00:40:27,960 --> 00:40:28,710
No!
535
00:40:29,840 --> 00:40:33,150
- l know about certain things.
- lt's different today.
536
00:40:33,880 --> 00:40:36,474
1 2 sheets still are 1 2 sheets!
537
00:40:36,560 --> 00:40:39,950
Even if one tears them to
dress one's wounds after a match...
538
00:40:40,040 --> 00:40:43,077
And with this l don't mean...
but, you know...
539
00:40:43,960 --> 00:40:47,077
Alright, now put Tonino to sleep.
540
00:40:48,720 --> 00:40:52,235
By the way, they fined Sandro
twice today.
541
00:40:52,320 --> 00:40:55,312
Can you make them go away?
542
00:40:56,240 --> 00:40:59,437
Tonino, let's go to bed.
543
00:40:59,560 --> 00:41:02,996
- Kiss daddy.
- Good night, daddy. - Good night.
544
00:41:10,360 --> 00:41:12,590
He says he's not interested
by the dower,
545
00:41:12,680 --> 00:41:15,752
but already thinks of
escaping the fines.
546
00:41:27,520 --> 00:41:30,990
- Osvaldo, tomorrow you're on duty
in Piazza Venezia. - Alright.
547
00:41:31,080 --> 00:41:33,719
- Did you take my pillow?
- Me?
548
00:41:33,800 --> 00:41:35,870
They've also taken mine!
549
00:41:36,560 --> 00:41:37,879
Again!
550
00:41:38,800 --> 00:41:40,233
Look at the IittIe angeI!
551
00:41:42,120 --> 00:41:44,953
He sleeps very comfortable on
our pillows!
552
00:41:45,040 --> 00:41:49,192
Rocky Marciano,
you must cut it out with the pillows!
553
00:41:49,280 --> 00:41:52,317
- Who do you think you are?
- Let me sleep!
554
00:41:52,400 --> 00:41:56,393
Get used sleeping on rough, when the
sergeant's son-in-law will knock you down,
555
00:41:56,480 --> 00:42:00,871
the referee will you give you a
pillow and wish you: ''Good night!''
556
00:42:01,280 --> 00:42:06,718
- Drop dead!
- We've had it doing your job for you.
557
00:42:06,800 --> 00:42:09,075
Then go to the sergeant.
558
00:42:09,160 --> 00:42:12,391
Yesterday they sent me to the mortuary
in your place.
559
00:42:12,480 --> 00:42:14,835
Naturally,
with your dead face!
560
00:42:14,920 --> 00:42:17,593
Do you want to go and defend the
Corps honor?
561
00:42:17,680 --> 00:42:20,069
What honor?
You've lost three matches out of three!
562
00:42:20,160 --> 00:42:21,991
But l went all the way!
563
00:42:22,080 --> 00:42:24,878
Yeah, all the way in taking,
not in giving!
564
00:42:24,960 --> 00:42:27,394
Mind your own business!
565
00:42:27,480 --> 00:42:30,950
Want to start it all over again?
l'll send you now to the mortuary!
566
00:42:34,240 --> 00:42:37,596
And this are supposed to be
the keepers of order?
567
00:42:39,960 --> 00:42:41,996
Dear Verdi, good night.
568
00:42:42,560 --> 00:42:46,348
Have you ever slept in such a humble
and poor room like this one?
569
00:42:46,440 --> 00:42:50,274
No, you lived in big hotels,
had big wealth, big women.
570
00:42:50,360 --> 00:42:52,715
What have l got, Verdi?
571
00:42:52,800 --> 00:42:55,837
The tuba! Only the tuba!
572
00:43:10,800 --> 00:43:14,918
l won't let it slip away!
573
00:43:26,160 --> 00:43:27,832
No, this is La Traviata.
574
00:43:27,920 --> 00:43:32,072
You wrote this also!
Damn! He wrote everything!
575
00:43:49,520 --> 00:43:52,876
This is too well known,
it doesn't suit me.
576
00:43:52,960 --> 00:43:55,394
He wrote everything, damn it!
577
00:43:55,520 --> 00:43:58,034
Everything!
And what am l to do?
578
00:44:03,600 --> 00:44:07,309
- What's that?
- Silence, it's French on records.
579
00:44:19,800 --> 00:44:25,591
''Loving us from when we're born''
580
00:44:26,240 --> 00:44:28,754
''is the mother. ''
581
00:44:33,880 --> 00:44:40,035
''Guiding us from tender years''
582
00:44:40,920 --> 00:44:43,514
''is the mother. ''
583
00:44:44,120 --> 00:44:46,793
lt's true,
he who has a mother doesn't cry!
584
00:44:48,120 --> 00:44:51,795
- The mother!
- Always the mother! And the father?
585
00:44:51,880 --> 00:44:54,235
The father?
ln France the mother does everything!
586
00:44:54,320 --> 00:44:56,880
- And what does the father do?
- The promenade.
587
00:44:58,720 --> 00:45:01,917
- Are you sure?
- Shut up, go to sleep!
588
00:45:03,200 --> 00:45:07,512
- And how does she do it?
- Let me write!
589
00:45:32,080 --> 00:45:34,230
- And your father?
- And your grandfather?
590
00:45:36,680 --> 00:45:39,877
lt's on the tip of my tongue!
591
00:45:41,400 --> 00:45:43,755
C'est dure!
592
00:45:44,960 --> 00:45:47,997
Future tense of ''to come''...
593
00:45:51,400 --> 00:45:53,834
Je verrai, tu verras, iI verra.
594
00:45:56,960 --> 00:46:00,509
- l did it.
- They all get it wrong!
595
00:46:01,000 --> 00:46:03,833
''Je verrais'' it's the future for ''voir'',
''to see''.
596
00:46:03,920 --> 00:46:09,233
- ''l'll come'' is ''Je viendrais''.
- Yes, ''Je viendrais''!
597
00:46:09,320 --> 00:46:13,393
''Je verrai'' doesn't exist.
lt's ''Je viendrais'', yes! ''Je viendrais''.
598
00:46:13,480 --> 00:46:15,198
Enough!
599
00:46:15,280 --> 00:46:17,714
Now, translate this phrase:
600
00:46:17,800 --> 00:46:21,236
''My aunt's garden is full of flowers. ''
601
00:46:21,320 --> 00:46:24,437
''Le jardin... ''
602
00:46:27,360 --> 00:46:29,715
''Le jardin de ma mere... ''
603
00:46:29,800 --> 00:46:32,473
l've said: ''my aunt's'',
not ''my mother's''.
604
00:46:33,920 --> 00:46:35,672
Je sais, monsieur Ie professeur.
605
00:46:35,760 --> 00:46:39,548
l was confused because it was
my mother who had the garden.
606
00:46:39,640 --> 00:46:42,518
- My aunt lived on the third floor.
- Don't pIay smart with us.
607
00:46:42,600 --> 00:46:46,513
- Je I'ai dit pour Ia ''record''...
- Answer the question, translate.
608
00:46:48,680 --> 00:46:53,549
Le jardin... Le jardin...
609
00:46:53,640 --> 00:46:58,589
- de Ia soeur de ma mere...
- l said ''my aunt''.
610
00:46:58,680 --> 00:47:02,389
The mother's sister is the aunt.
611
00:47:02,480 --> 00:47:05,040
''My aunt''! TransIate.
612
00:47:07,480 --> 00:47:09,835
Le jardin...
613
00:47:11,480 --> 00:47:14,631
- de ma ''au''...- Au? - Auu.
614
00:47:15,720 --> 00:47:18,109
- Au?
- Auu...
615
00:47:18,200 --> 00:47:20,156
- No!
- No.
616
00:47:21,360 --> 00:47:23,669
So?
617
00:47:23,760 --> 00:47:27,719
- lt's difficult.
- My aunt translates with ''ma tante''.
618
00:47:27,800 --> 00:47:31,270
''Ma tante''! Yes!
619
00:47:31,360 --> 00:47:35,876
''Ma tante''!
l was about to say it, ''ma tante''.
620
00:47:35,960 --> 00:47:41,193
- Le jardin de ma tante est''ful''...
- PIein.
621
00:47:41,280 --> 00:47:47,515
Full, pIein...
You can say it both ways.
622
00:47:47,600 --> 00:47:50,637
No, ''full'' doesn't exist,
you say ''pIein''.
623
00:47:50,720 --> 00:47:56,078
- Madame Yolande, l don't know if you know
her... - I don't know her.
624
00:47:56,160 --> 00:48:00,756
She said you could say it both ways.
625
00:48:00,840 --> 00:48:06,392
- Your teacher is an ignorant.
- She's french, she has lived in France.
626
00:48:06,480 --> 00:48:10,029
- Have you been in France? - No.
- l've been 1 5 days in Paris.
627
00:48:10,120 --> 00:48:13,271
- l enforced traffic on ''Le Champ''- Elysees
- You say ''champs''.
628
00:48:13,360 --> 00:48:15,635
- ''Champ''.- Champs.
629
00:48:15,720 --> 00:48:17,995
- Champs.
- Yes! - ''Champ'', no.
630
00:48:18,080 --> 00:48:20,036
No.
631
00:48:20,720 --> 00:48:23,917
Youngman, you're not doing well,
you haven't studied much.
632
00:48:24,000 --> 00:48:27,151
What are you saying?
l haven't been sleeping for a year!
633
00:48:27,240 --> 00:48:30,391
lf you want a proof,
here's my room mate, Paolo.
634
00:48:30,480 --> 00:48:34,678
- Paolo, come here! lsn't it true l've
studied? - Yes, he has.
635
00:48:34,760 --> 00:48:38,275
- He never let me sleep.
- Are you taking the exams?
636
00:48:38,360 --> 00:48:42,831
- No. - Then go away.
- Who are you? Go away!
637
00:48:42,920 --> 00:48:45,878
Get lost!
638
00:48:45,960 --> 00:48:48,269
Only the examinees...
639
00:48:48,360 --> 00:48:52,239
- Tell me the days of the week.
- ln French, isn't it? - Of course.
640
00:48:52,320 --> 00:48:58,589
Our teacher has made us study
a little song...
641
00:48:58,680 --> 00:49:02,036
.. called
''The Days Of The Week''.
642
00:49:02,120 --> 00:49:08,434
''Lundi''I met a girIand on 'mardi''I toId her my Iove.
643
00:49:08,520 --> 00:49:15,198
On 'mercredi'' we got marriedand happiIy we Ieft.
644
00:49:15,280 --> 00:49:22,072
On 'jeudi''I aIready got tired of her andon ''vendredi''see her I couId not.
645
00:49:22,160 --> 00:49:25,709
On ''samedi''I thought andrethought it.
646
00:49:25,800 --> 00:49:30,715
And on ''dimanche''I cut her head.
647
00:49:30,800 --> 00:49:33,758
- Nice!
- Thank you.
648
00:49:35,680 --> 00:49:38,274
Not only have they failed me,
and didn't give me the sash,
649
00:49:38,800 --> 00:49:40,279
but they were on the point of throwing
me out of the Traffic Police Corps!
650
00:49:40,680 --> 00:49:44,878
- Why? - Why? lnstead of teaching me french,
you taught me songs!
651
00:49:44,960 --> 00:49:48,714
- lt was for making you remember.
- A lot of good it brought me!
652
00:49:48,800 --> 00:49:52,839
- ParIez en francais. - When l'm angry,
l speak how l wish!
653
00:49:52,920 --> 00:49:55,275
lf l had known French,
they'd have promoted me!
654
00:49:55,360 --> 00:49:57,157
You were to teach me something useful
for traffic policemen.
655
00:49:57,560 --> 00:50:01,235
- You say traffic policeman and pedestrian
are the same thing! - Sure. - No!
656
00:50:01,320 --> 00:50:05,233
A pedestrian can sing songs,
a traffic policeman can't.
657
00:50:05,320 --> 00:50:09,108
Especially at exams,
and if the teacher is a colonel!
658
00:50:09,200 --> 00:50:12,317
lt's to a colonel that l sang:
''La dimanche l cut her head!''
659
00:50:12,400 --> 00:50:16,473
- But he'll cut my head!
- lt was a colonel without esprit.
660
00:50:16,560 --> 00:50:19,791
He may have not had esprit,
661
00:50:19,880 --> 00:50:24,317
but he said to me:
''Your teacher is an ignorant. ''
662
00:50:24,400 --> 00:50:28,109
- Comment? Qu'est qu'iI a dit?- II a dit que vous etes ignorante.
663
00:50:28,200 --> 00:50:32,637
Tell that senile
664
00:50:32,720 --> 00:50:36,679
that he's an ignorant,
a boor, and a scoundrel.
665
00:50:36,760 --> 00:50:41,993
- Madame, should l say it in French?
- No, tell him aIIa romana!
666
00:50:42,360 --> 00:50:47,354
Good afternoon, l've brought the two
sketches for you to approve.
667
00:50:48,200 --> 00:50:53,069
- What are they about?
- The Vth Politeness Day.
668
00:50:53,160 --> 00:50:57,278
- What does this mean? - The traffic
policeman guides scooter and car drivers.
669
00:50:57,360 --> 00:51:01,148
- lt looks like taking them to the Police.
- They'd deserve it.
670
00:51:01,240 --> 00:51:04,835
l've got an idea for Politeness Day.
671
00:51:04,920 --> 00:51:08,276
- We could let drivers enforce traffic.
- No!
672
00:51:08,360 --> 00:51:12,194
How are we going to look if
the drivers
673
00:51:12,280 --> 00:51:15,511
- are better than us?
- l'd voluntarily trade places.
674
00:51:15,600 --> 00:51:18,558
l'd give the uniform
for the car!
675
00:51:18,640 --> 00:51:21,552
This is the sketch for the
boxing event.
676
00:51:21,640 --> 00:51:23,995
lt's very important for us all,
even for our superiors.
677
00:51:24,080 --> 00:51:28,756
lf Strinati wins,
he goes pro.
678
00:51:29,960 --> 00:51:35,318
l found out that Strinati's oponent
it's your future son-in-law.
679
00:51:35,400 --> 00:51:38,551
- Yes, unfortunately.
- This is not nice.
680
00:51:38,640 --> 00:51:42,076
How do you think
this fight will end?
681
00:51:42,160 --> 00:51:45,709
Strinati's good,
he's a strong lad.
682
00:51:45,800 --> 00:51:50,749
But the other one will try hard,
if only to have the satisfaction to hit
683
00:51:50,840 --> 00:51:54,719
a traffic policeman.
We aren't liked too much.
684
00:51:54,800 --> 00:51:58,759
- Who are you rooting for?
- lf he wins, he'll marry my daughter!
685
00:51:58,840 --> 00:52:02,719
- So you're rooting for him?
- No, l want him to lose,
686
00:52:02,800 --> 00:52:07,157
- so, maybe, he doesn't mary her!
- This isn't nice.
687
00:52:07,240 --> 00:52:10,232
lt's your daughter we're talking about,
after all.
688
00:52:10,320 --> 00:52:16,111
They've taken me away from traffic,
but l'm always at crossroads.
689
00:52:16,200 --> 00:52:18,794
l don't know... it's like...
690
00:52:19,320 --> 00:52:20,389
lt's like you were there...
691
00:52:20,600 --> 00:52:23,353
And, at the same time,
from there comes an ambulance,
692
00:52:23,400 --> 00:52:26,153
and from there the firemen's car!
Who'd you let through?
693
00:52:26,480 --> 00:52:30,268
- Who'd l let through?
- Who... who...
694
00:52:30,360 --> 00:52:32,954
We'll talk about this again.
695
00:52:33,040 --> 00:52:35,713
Here's a fine.
696
00:52:35,800 --> 00:52:39,110
Randolfi fines everyone,
l think he exagerates.
697
00:52:39,200 --> 00:52:43,512
Now he has fined a diplomatic corps car.
Annul it.
698
00:52:43,720 --> 00:52:46,996
- Good afternoon.
- Good-bye, Spaziani.
699
00:52:49,360 --> 00:52:52,113
- Good afternoon, sergeant.
- Good afternoon.
700
00:53:17,360 --> 00:53:20,989
- Manganiello!
- Here! - l'm here.
701
00:53:21,080 --> 00:53:23,640
- That's how you work?
- That's how you enter?
702
00:53:23,720 --> 00:53:25,756
- Eh?
- That's how you enter?
703
00:53:25,840 --> 00:53:29,276
Don't talk to me as if l was just
a guard.
704
00:53:29,360 --> 00:53:34,036
- Don't forget who l am!
- Alright.
705
00:53:34,120 --> 00:53:37,192
- Sergeant! - Don't joke.
- l'm not joking.
706
00:53:37,280 --> 00:53:41,114
lt's easy putting a sign with
''Please knock'' on the door.
707
00:53:41,200 --> 00:53:45,113
This way one knocks, you hear,
you awake and start working!
708
00:53:45,200 --> 00:53:48,954
According to you, l don't do anything.
l know what's being said around here!
709
00:53:49,040 --> 00:53:51,952
They say l'm here because of
recommandations,
710
00:53:52,040 --> 00:53:55,749
and that you're the only ones working.
You who only take a walk on the outside!
711
00:53:55,840 --> 00:53:58,957
l'm always locked up in here,
sacrificed!
712
00:53:59,040 --> 00:54:02,635
l'm here morning, noon,
evening, and even night.
713
00:54:02,720 --> 00:54:07,032
- When someone doesn't wake you up.
- One collapses!
714
00:54:07,120 --> 00:54:12,114
- One collapses when doesn't sleep.
- Why weren't you here yesterday morning?
715
00:54:13,200 --> 00:54:16,715
- Wasn't l? - Why weren't you yesterday
morning? - Where was l?
716
00:54:16,800 --> 00:54:20,349
lt's not the friend talking, but the
sergeant. Why weren't you here yesterday?
717
00:54:20,440 --> 00:54:24,752
- l always have to account for my doings!
- Speak clearly.
718
00:54:24,840 --> 00:54:28,674
l have international relations,
serving the Corps,
719
00:54:28,760 --> 00:54:32,799
- with foreign states. - Which ones?
- With a foreign state.
720
00:54:32,880 --> 00:54:35,155
- Which one?
- The Vatican.
721
00:54:35,240 --> 00:54:39,631
- l went to see uncle monsignore.
- l know.
722
00:54:40,200 --> 00:54:43,590
- He gave you the saints!
- Yes.
723
00:54:43,680 --> 00:54:48,708
- And the medalions, true? - Yes.
- Speaking about the medalions,
724
00:54:48,800 --> 00:54:51,598
you must do me a holy pleasure!
725
00:54:51,680 --> 00:54:54,353
- When you come to see me, use your feet.
- Why?
726
00:54:54,440 --> 00:54:57,398
The janitor has found in the
elevator's cash box,
727
00:54:57,480 --> 00:55:00,119
among coins, three Saint Ritas and a
Saint Anthony!
728
00:55:00,200 --> 00:55:05,479
Have you ever asked yourself why your
elevator works so well?
729
00:55:05,560 --> 00:55:08,472
Have you ever got stuck in the
elevator? Never!
730
00:55:08,560 --> 00:55:14,078
You should all thank Saint Anthony!
731
00:55:14,160 --> 00:55:17,197
Every time l go up with the elevator,
l put the medalion!
732
00:55:18,280 --> 00:55:21,750
- Excuse-moi, monsieur.- Oui, monsieur!
733
00:55:21,840 --> 00:55:24,274
How funny is this traffic policeman
friend of mine!
734
00:55:24,360 --> 00:55:29,673
- Making jokes?
- l'm on duty here, in front of the school
735
00:55:29,760 --> 00:55:31,671
- Are you angry, Alberto?
- No.
736
00:55:31,760 --> 00:55:34,035
- lf l stumble upon a french woman tourist
l'll send her to you! - Send her.
737
00:55:34,120 --> 00:55:39,240
- They don't know you've been flunked!
- Laugh, laugh!
738
00:55:39,320 --> 00:55:42,232
He hasn't even ever been to Paris!
739
00:55:42,320 --> 00:55:46,279
- Excuse moi, monsieur.
- Cut it out, Paolo!
740
00:55:46,360 --> 00:55:49,750
Je voudrais savoir ou est Ia rueMeruIana.
741
00:55:49,840 --> 00:55:53,435
l can't answer because l don't
have the interpreter's sash.
742
00:55:53,520 --> 00:55:58,435
S'iI vous pIait, pouvez vous medire ou est Ia rue MeruIana?
743
00:55:58,520 --> 00:56:02,911
l should answer you in ltalian, because,
according to them, l don't speak French.
744
00:56:03,000 --> 00:56:05,912
- Dites moi ou est Ia rue MeruIana.- Je vais vous Ie dire.
745
00:56:06,000 --> 00:56:10,949
Vous aIIez tout ''droite'', jusque vousarrivez a Ia troisieme ''turn''to the right
746
00:56:11,080 --> 00:56:12,991
- Comprenez?- Oui, oui.
747
00:56:13,440 --> 00:56:18,673
AIIez, aIIez, aIIez, jusque vous arriveza ''angIe'', vous trouvez un 'journaIier''.
748
00:56:18,760 --> 00:56:22,673
- Le journaIier, vouz avez compris?- Oui.
749
00:56:22,880 --> 00:56:26,793
Vous vous returnez comme ca et Ia-bas vousretroverez rue MeruIana.
750
00:56:27,680 --> 00:56:32,231
- A gauche ou a droite?- A gauche et a droite, c'est egaI!
751
00:56:32,320 --> 00:56:36,518
- Merci, monsieur. - Mais pas de quoi.- AIIons! - Au revoir.
752
00:56:36,600 --> 00:56:39,194
A toute a I'heure, monsieur!
753
00:56:39,280 --> 00:56:41,635
That's how l deal with it!
754
00:56:41,720 --> 00:56:45,429
According to them, l don't speak no French
so l couldn't have answered.
755
00:56:45,520 --> 00:56:50,640
And where'd have the french pilgrim gone
had l not answered him?
756
00:56:50,720 --> 00:56:54,349
Gervasi!
Did you hear the conversation?
757
00:56:54,440 --> 00:56:59,434
You're a witness. Where does that madman
dressed like a soldier think he's going?
758
00:56:59,520 --> 00:57:02,478
''No way with red. ''
759
00:57:02,560 --> 00:57:05,916
- So?
- lt's the new title of the hymn.
760
00:57:13,040 --> 00:57:17,556
lt's catchy.
l'll write down the notes.
761
00:57:17,640 --> 00:57:20,234
- lt's the American anthem!
- American?
762
00:57:20,320 --> 00:57:25,633
- What are you doing to me? - l'll change
it! - That's it, Manganiello!
763
00:57:25,720 --> 00:57:29,110
You're always absent, you never work,
l'll drive you away from this office!
764
00:57:29,200 --> 00:57:33,990
- l'll send you on duty at the dog pound!
- As a musician or a traffic policeman?
765
00:57:34,080 --> 00:57:36,116
At first as a musician, and then as
a traffic policeman.
766
00:57:36,200 --> 00:57:39,829
- Enough, l'm leaving.
- Good-bye.
767
00:57:39,920 --> 00:57:43,117
The first Toscanini that comes
they call him maestro!
768
00:57:43,200 --> 00:57:49,719
- Drop dea... - What did you just said?
- Kiss your hands. - Alright.
769
00:57:49,800 --> 00:57:54,874
What are you doing here?
Get going!
770
00:57:54,960 --> 00:57:56,916
Go away.
771
00:58:00,840 --> 00:58:04,469
- What's there to laugh about?
- Nothing.
772
00:58:04,560 --> 00:58:05,993
Monsieur!
773
00:58:06,200 --> 00:58:08,589
- Who is it? - C'est encore vous?- Oui, c'est toujours moi, dites.
774
00:58:08,720 --> 00:58:13,111
Vous m'avez dit troisieme a droite, puis agauche, Ia rue MeruIana, je Ia trouve pas!
775
00:58:13,200 --> 00:58:14,474
What has he understood?
776
00:58:14,560 --> 00:58:19,350
That policeman used to take French lessons
with me, but he doesn't know one word!
777
00:58:19,440 --> 00:58:24,070
Je vous ai dit: vous aIIez a droite,et vous trouvez Ie 'journaIier''.
778
00:58:24,160 --> 00:58:27,152
Let's go, we'll have fun.
779
00:58:29,800 --> 00:58:31,631
''Modestament''je parIe bien francais.
780
00:58:31,720 --> 00:58:36,316
Quand vous ''vois ''Ie 'journaIier'',Ia-bas iI y a un ''traffc Iight''.
781
00:58:36,400 --> 00:58:40,188
- Quoi? - ''Traffic lights''!
- Semaphore! - Le semaphore!
782
00:58:40,280 --> 00:58:42,032
- How are you?
- What are you doing here?
783
00:58:42,280 --> 00:58:44,157
- Vous parIez francais, mademoiseIIe?- Oui, monsieur.
784
00:58:44,160 --> 00:58:48,073
S'iI vous pIait, Ia rue MeruIana?
785
00:58:48,160 --> 00:58:53,109
Vous prenez cette rue devant vous et Iapremiere a droite c'est Ia rue MeruIana.
786
00:58:53,200 --> 00:58:57,990
- II m'a dit a droite, puis a gauche...!- II ne parIe pas francais!
787
00:58:58,080 --> 00:59:01,231
C'est parceque iI y a une ''confussion''.
788
00:59:01,320 --> 00:59:06,633
- Merci, mademoiseIIe. - De rien.- II n'est pas de quoi monsieur. Au revoir
789
00:59:06,720 --> 00:59:10,156
Who taught you manners?
How dare you interfere?
790
00:59:10,240 --> 00:59:14,119
lf you do it once more, l'll fine for
unauthorized translation.
791
00:59:14,200 --> 00:59:18,113
- Take this glass-eyed away. Scram!
- l can't leave here.
792
00:59:18,200 --> 00:59:22,273
- l'm waiting for my dad to pick me up
in his car. - Well done!
793
00:59:22,360 --> 00:59:26,148
- He's coming in his car? - Yes.
Whistle me when he arrives.
794
00:59:26,240 --> 00:59:29,596
l'll show your dad!
795
00:59:33,800 --> 00:59:37,634
- At your orders, sergeant.
- Come here. - Yes, sergeant.
796
00:59:37,720 --> 00:59:39,392
Have you gone off-duty already?
797
00:59:39,480 --> 00:59:42,870
l've come to take another fine notebook,
the one l took yesterday is full.
798
00:59:42,960 --> 00:59:50,230
- You're giving 20 fines per day?
- No, l give 40 a day!
799
00:59:50,320 --> 00:59:53,756
Some good traffic policemen use a pair of
shoes before finishing a
800
00:59:53,840 --> 00:59:57,435
- fine notebook
- With me a pack of cigarettes lasts more
801
00:59:57,520 --> 01:00:01,195
- than a fine notebook.
- Don't laugh.
802
01:00:01,280 --> 01:00:03,874
Traffic policemen should be
the older brothers
803
01:00:03,960 --> 01:00:07,350
- of those using the streets.
- l'm an only child.
804
01:00:07,440 --> 01:00:11,752
- They have nice cars, l go by foot.
- lt's that you're envious, then.
805
01:00:11,840 --> 01:00:16,630
- No, l do my duty.
- But because of you, and others like you,
806
01:00:16,720 --> 01:00:20,633
- everybody hates us.
- The pedestrian hates the car driver,
807
01:00:20,720 --> 01:00:24,235
the car driver has a grudge against
trolleybuses and taxis,
808
01:00:24,320 --> 01:00:27,869
and those with trolleybuses and taxis
hate pedestrians and car drivers.
809
01:00:27,960 --> 01:00:32,238
- And they all hate us.
- That's why we should be more lenient.
810
01:00:32,320 --> 01:00:35,039
lt's not a matter of leniency, it's the
characteristic of our job.
811
01:00:35,120 --> 01:00:38,157
A traffic policeman on duty
is not nice.
812
01:00:38,240 --> 01:00:42,199
lt's like the dentist, he's useful.
But is one pulling out your tooth nice?
813
01:00:42,280 --> 01:00:45,033
But you pull out 40 teeth a day.
814
01:00:45,120 --> 01:00:48,317
- l can't master my impulse, l whistle
and... - Then look what you should do.
815
01:00:48,400 --> 01:00:52,359
- Master your impulse, and, before
whistling, count to 1 0. - Yes.
816
01:00:52,440 --> 01:00:53,475
Try it.
817
01:00:54,520 --> 01:00:57,512
l can even count to one hundred,
but then l whistle.
818
01:01:00,840 --> 01:01:02,876
You see?
819
01:01:02,960 --> 01:01:06,270
This is your late mother's
entire trousseau.
820
01:01:06,360 --> 01:01:08,351
Never used, never touched.
821
01:01:08,440 --> 01:01:13,434
Women want to have their trousseau,
and then keep it locked
822
01:01:13,520 --> 01:01:17,672
- their whole life.
- And that's exactly why, dad.
823
01:01:17,760 --> 01:01:21,036
We'll buy the things when we'll need them,
one by one.
824
01:01:21,120 --> 01:01:25,716
But why? Your mother didn't touch it,
so she could leave it to you.
825
01:01:25,800 --> 01:01:30,032
And then, you won't find such stuff today
anymore. Feel the fabric!
826
01:01:30,120 --> 01:01:35,672
- Look what a big towel.
- lt has ''good afternoon'' written on it.
827
01:01:35,760 --> 01:01:38,593
There were times when even
linen had manners.
828
01:01:38,680 --> 01:01:41,638
And this monogram? Mother's name was
Maria, and here's an ''A''.
829
01:01:41,720 --> 01:01:46,271
This was your grandmother's who didn't use
it so she could leave it to your mother.
830
01:01:46,360 --> 01:01:50,717
- And mother didn't touch it so she could
leave it to you. - Listen.
831
01:01:50,800 --> 01:01:54,031
Let's divide it in half,
it's enough for us.
832
01:01:54,120 --> 01:01:57,271
Sandro and l want something
simple.
833
01:01:57,360 --> 01:02:01,672
But even so,
it costs a lot of money!
834
01:02:01,760 --> 01:02:08,074
The invitations, we must send 7 candies
to every person...
835
01:02:08,160 --> 01:02:12,517
- and the white dress. - No,
it doesn't matter, it's useless spending.
836
01:02:12,600 --> 01:02:16,673
- l'll get married in my suit.
- Don't say it even as a joke!
837
01:02:16,760 --> 01:02:19,399
The white dress must
be the first thing.
838
01:02:19,480 --> 01:02:23,871
We'll give up the invitations,
but we'll buy the white dress.
839
01:02:23,960 --> 01:02:28,715
- Who knows how much it costs!
- How much can it cost?
840
01:02:28,800 --> 01:02:32,509
Enough with this, the white dressis my concern!
841
01:02:32,600 --> 01:02:35,637
Are you sure mother's wedding
dress isn't here?
842
01:02:35,720 --> 01:02:41,158
No, don't you remember we made the dress
for your First Communion from it?
843
01:02:41,320 --> 01:02:43,197
- Don't you remember?
- Yes, I do!
844
01:02:44,720 --> 01:02:50,078
An enourmous dress! l can see it even now
in front of my eyes, you were very cute.
845
01:02:50,160 --> 01:02:55,473
You stumbled on it... Then we did the
curtains for the living room...
846
01:02:56,880 --> 01:03:02,318
And then from one of the curtains
we got a doily,
847
01:03:02,400 --> 01:03:06,678
- and from the other one, that got burnt,
a bib for Tonino. - Yes!
848
01:03:08,400 --> 01:03:12,712
- Here he is! - Who is it? - Sandro.
He came to talk to you.
849
01:03:20,880 --> 01:03:23,997
- Hi. - Hi. - Cut it out, dad is here!
- lt doesn't matter.
850
01:03:24,080 --> 01:03:28,471
- Cut it out, dad's waiting for you.
- That's why l came.
851
01:03:33,200 --> 01:03:35,794
- Hi, dad.
- Hi.
852
01:03:35,880 --> 01:03:39,839
- Are you also a fascist?
- No, why? - ''Hi, dad''!
853
01:03:39,920 --> 01:03:42,559
That's how we, sportsmen,
salute one another.
854
01:03:42,640 --> 01:03:45,518
Alright, but you didn't wave our hand.
855
01:03:45,600 --> 01:03:50,071
- Be careful. lf you do it on the street,
move your hand. - Alright.
856
01:03:50,160 --> 01:03:53,835
- Marisa told me you wanted to talk to me.
- Yes.
857
01:03:53,920 --> 01:03:57,959
- So... l...
- Yes?
858
01:03:58,040 --> 01:04:02,238
- Shall we talk here? Like this?
- Should we go in the ring?
859
01:04:02,320 --> 01:04:05,551
- Put on our boxing gloves...
- No, here is okay.
860
01:04:05,640 --> 01:04:08,950
- Then let's hear what you want to tell me
- lt's a simple thing.
861
01:04:09,040 --> 01:04:12,157
- Marisa and me want to get married.
- This l know, but when?
862
01:04:12,240 --> 01:04:15,038
- Soon, right after the match.
- Are you sure you'll win?
863
01:04:15,120 --> 01:04:19,671
No, it's not about that.
Still, l have trained well
864
01:04:19,760 --> 01:04:26,199
- and then that policeman can't take hits.
- Yes, traffic policeman don't take much.
865
01:04:26,280 --> 01:04:29,238
But let's suppose that that policeman
who doesn't take much
866
01:04:29,320 --> 01:04:33,598
hits you that evening and makes
you see stars?
867
01:04:33,680 --> 01:04:37,116
- What will you do? - l've got an offer
to enter bike races.
868
01:04:37,200 --> 01:04:40,875
So you really are looking for trouble!
869
01:04:40,960 --> 01:04:43,713
Boxing was not enough,
you had to go with the bike too!
870
01:04:43,800 --> 01:04:46,189
What will you eat,
punches with tyres?
871
01:04:46,280 --> 01:04:49,909
Don't worry about your daughter,
l'll take care of everything.
872
01:04:50,000 --> 01:04:53,913
l already saw the apartment we'll live in
once married.
873
01:04:54,000 --> 01:04:59,870
- You want to live far from here?
- Yes.
874
01:04:59,960 --> 01:05:03,191
- lf l'd stay in the living room,
you could sleep here. - No.
875
01:05:03,280 --> 01:05:06,909
- No? - A married couple should live far
away if they want to go along fine.
876
01:05:07,000 --> 01:05:09,798
- So that you two can go along fine?
- No, son-in-law and father-in-law.
877
01:05:09,880 --> 01:05:15,079
- So that we two should go along?
- Yes. - We already don't!
878
01:05:16,160 --> 01:05:20,631
- Do you love this youngman?
- Of course, dad.
879
01:05:20,720 --> 01:05:24,269
- Even if he loses?
- Even more then. - Really?
880
01:05:24,360 --> 01:05:29,593
Then we'll talk about the marriage,
on the evening of the match.
881
01:05:30,960 --> 01:05:36,353
l hope this chest full of stuff will
serve as a medicine box.
882
01:05:40,120 --> 01:05:40,836
Yes!
883
01:05:41,240 --> 01:05:44,676
- A bride's dress? - Yes.
- Sergeant, are you kiddin'?
884
01:05:44,760 --> 01:05:47,320
No, l'm serious.
885
01:05:47,400 --> 01:05:51,518
A dentist can pull of a tooth to a man
as well as to a woman.
886
01:05:51,600 --> 01:05:55,070
- What's that got to do?
- lt has, you're a dressmaker.
887
01:05:55,160 --> 01:05:58,072
Yes, l'm a dressmaker,
but l make make army uniforms.
888
01:05:58,160 --> 01:06:01,391
Then, you can also make
a woman's dress.
889
01:06:01,480 --> 01:06:03,516
A woman's body is like a man's.
890
01:06:03,600 --> 01:06:09,038
- But l've never made one,
l don't know how. - No? Alright.
891
01:06:09,120 --> 01:06:14,752
lf your brother-in-law's application
falls into my hands,
892
01:06:14,840 --> 01:06:18,355
l can't promise you to help him...
893
01:06:18,440 --> 01:06:20,954
One hand washes the other.
894
01:06:21,040 --> 01:06:23,679
- Bye.
- No, just a sec...
895
01:06:25,920 --> 01:06:29,310
Alright, sergeant, l'll try.
896
01:06:29,400 --> 01:06:32,073
- But l take no responsibility.
- What are you saying?
897
01:06:32,160 --> 01:06:35,197
- l must look good with my daughter.
- l'll do my best.
898
01:06:35,280 --> 01:06:39,558
- You must make a nice bride's dress.
- l understood.
899
01:06:39,640 --> 01:06:42,393
- But you must buy the fabric.
- Don't you have it?
900
01:06:42,480 --> 01:06:46,951
- l can't use army fabric.
- Why not?
901
01:06:47,040 --> 01:06:51,033
lt's just fabric. Before being sewen,
it isn't army fabric.
902
01:06:51,120 --> 01:06:54,192
For white uniforms,
you use white fabric.
903
01:06:54,280 --> 01:06:57,795
- And then put 4 golden buttons
and a whistle. - ls it too heavy?
904
01:06:57,880 --> 01:07:00,394
- No... - What fabric do you need?
- For a bride's dress
905
01:07:00,480 --> 01:07:06,032
- you use satin, tulle. - Alright,
l'll buy it. How much do we need?
906
01:07:06,120 --> 01:07:10,875
Around 5 meters of satin,
trimmings,
907
01:07:10,960 --> 01:07:16,956
- another 5 meters of tulle... 1 0 meters
in all. - You say it as if it were 1 0 cm!
908
01:07:17,040 --> 01:07:21,830
- That's what's needed. And her size?
- The normal ones, she's a normal girl.
909
01:07:21,920 --> 01:07:26,311
- Normal! - She's 20 years old.
- Now l'm making it blindly!
910
01:07:26,400 --> 01:07:29,472
- So you need...
- Her exact measurements.
911
01:07:29,560 --> 01:07:33,314
- l'll call a girl looking like my
daughter. - No. - Why?
912
01:07:33,400 --> 01:07:37,234
Do y ou want to ruin me?
l'm doing this on the side.
913
01:07:37,320 --> 01:07:41,029
You exagerate, it sounds like you were
making the atomic bomb!
914
01:07:44,200 --> 01:07:46,794
- l've finished the hymn.
- Bravo!
915
01:07:50,040 --> 01:07:55,831
- Embrace me. - For so little!
- No, embrace me.
916
01:07:55,920 --> 01:07:59,435
What are you doing?
l have to see something!
917
01:08:05,200 --> 01:08:07,714
Why are you sniffing?
lt doesn't stink.
918
01:08:07,800 --> 01:08:09,836
Lower yourself a moment.
919
01:08:09,920 --> 01:08:13,549
- Yes, my daughter's nose comes up to
here, to the chin. - So?
920
01:08:13,640 --> 01:08:16,234
When we kiss, it comes up to here.
921
01:08:16,320 --> 01:08:20,313
- But l need the measurements of her
back, her waist... - Excuse me.
922
01:08:20,400 --> 01:08:22,595
- What are you doing?
- Excuse me.
923
01:08:22,680 --> 01:08:26,753
She has a smaller waits, but this is the
height, from here up to here.
924
01:08:26,840 --> 01:08:30,913
- And her back?
- Don't touch me! - Stay put!
925
01:08:31,000 --> 01:08:35,039
- Alright!
- Got it? lt's almost like this.
926
01:08:46,880 --> 01:08:50,793
Thank you lads, you can go.
See you next Sunday. Good evening.
927
01:08:50,880 --> 01:08:52,552
Good evening.
928
01:08:52,640 --> 01:08:55,234
- Randolfi!
- Yes. - Come here.
929
01:08:57,480 --> 01:09:00,472
- Yes, maestro. - Bravo, Randolfi.
- Thank you.
930
01:09:00,560 --> 01:09:04,758
- You're a very good tympanum player.
- Thank you. - Here is a report
931
01:09:04,840 --> 01:09:07,912
- with policeman's Randolfi Alberto
productivity. - lsn't it good?
932
01:09:08,000 --> 01:09:12,073
Yes, you're a very good element,
you don't make problems to your superiors,
933
01:09:12,160 --> 01:09:16,039
you fulfill your tasks with
zeal, punctuality and precision
934
01:09:16,120 --> 01:09:18,156
and write more than 40
fines a day.
935
01:09:18,240 --> 01:09:23,439
- Even more. - lt really is a record,
but, in my opinion, you overdo it.
936
01:09:23,520 --> 01:09:26,671
You've fined the diplomatic corps,
MPs...
937
01:09:26,760 --> 01:09:29,115
You've even fined a police captain!
938
01:09:29,200 --> 01:09:34,320
Sure, when they're driving, they're just
ordinary car drivers.
939
01:09:34,400 --> 01:09:36,834
Do traffic laws say
that the ambassador
940
01:09:36,920 --> 01:09:39,388
- must go on the red light?
- What have traffic laws to do with it!
941
01:09:39,480 --> 01:09:41,835
Sometimes you must know how to
close your eyes.
942
01:09:41,920 --> 01:09:45,595
Two eyes aren't enough to see what happens
and you ask me to close one!
943
01:09:45,680 --> 01:09:48,353
l will disregard the traffic laws,
944
01:09:48,440 --> 01:09:51,830
only if you order me to.
945
01:09:51,920 --> 01:09:55,879
Have you gone mad?
l've never said such a thing!
946
01:09:55,960 --> 01:10:00,511
But there's a report
from Police Headquarters
947
01:10:00,600 --> 01:10:03,910
and another one from the
Firebrigade Headquarters.
948
01:10:04,000 --> 01:10:07,037
No traffic policeman had ever fined
firemen
949
01:10:07,120 --> 01:10:08,678
for excessive speed.
950
01:10:08,760 --> 01:10:11,513
The fire had been put out, they shouldn't
have sped returning to the barracks.
951
01:10:11,600 --> 01:10:17,436
lf you don't want to be transferred,
you must try not to exagerate.
952
01:10:17,520 --> 01:10:20,398
ln Rome if one does one's duty,
one gets transferred.
953
01:10:20,480 --> 01:10:24,758
There's another
discipline in the North,
954
01:10:24,840 --> 01:10:28,116
but in Rome we go past it,
we forgive.
955
01:10:28,200 --> 01:10:31,556
Spaziani and Manganiello didn't attend
rehearseal, and that's serious, sergeant.
956
01:10:31,640 --> 01:10:35,235
They had my permission because
tonight it's the boxing match.
957
01:10:35,320 --> 01:10:38,471
- ls boxing more important than Rossini?
- ln this instance, yes.
958
01:10:38,560 --> 01:10:41,279
We have a lot of time to rehearse
Rossini, but boxing is tonight.
959
01:10:41,360 --> 01:10:46,229
- Alright? - l've got it,
but don't let Rossini find it out.
960
01:10:50,200 --> 01:10:52,714
l can stay quiet.
961
01:10:52,800 --> 01:10:57,954
- Five, six...
- He doesn't get up. - Then he has won.
962
01:10:58,040 --> 01:11:02,477
- Nine...
- Saved by the bell!
963
01:11:02,560 --> 01:11:05,518
l should have given him
Saint Christopher's medalion.
964
01:11:05,600 --> 01:11:09,354
- But he's the patron saint of car drivers
- lt's the same thing.
965
01:11:11,360 --> 01:11:16,434
- Dad, go tell him no to give up.
- l don't know if he understands anymore.
966
01:11:16,520 --> 01:11:19,830
Go encourage him, dad!
967
01:11:19,920 --> 01:11:24,948
- He's losing because you never leave
him alone. - Cut it out!
968
01:11:26,280 --> 01:11:32,435
- May l? - Not now.
- l'm a relative.
969
01:11:33,840 --> 01:11:36,434
- How are you?
- Like this!
970
01:11:36,520 --> 01:11:39,796
- Want an advice?
- Yes.
971
01:11:39,880 --> 01:11:43,350
- Give it up. - What?
- Give it up!
972
01:11:43,440 --> 01:11:46,637
- Why?
- lt's better.
973
01:11:46,720 --> 01:11:49,314
lt's better for you,
give it up.
974
01:11:49,400 --> 01:11:52,119
- l'm sorry for you.
- Why?
975
01:11:52,200 --> 01:11:56,478
- lf l'd win, l make you a nice surprise.
- That of winning?
976
01:11:56,560 --> 01:12:00,838
- No.
- Then what do you care! Let it go.
977
01:12:00,920 --> 01:12:04,993
But if l'd win, l'd...
978
01:12:05,080 --> 01:12:07,719
You can't be here, sergeant.
979
01:12:25,360 --> 01:12:32,038
- He said he had a surprise.
- Yes.
980
01:12:32,120 --> 01:12:36,716
- What was that about? - lf he had won,
he'd have taken you with him.
981
01:12:36,800 --> 01:12:40,349
- Where?
- Around ltaly,
982
01:12:40,440 --> 01:12:45,468
- abroad, in America...
- Me? - Yes.
983
01:12:45,560 --> 01:12:50,793
- What for?
- As a manager, an administrator.
984
01:12:50,880 --> 01:12:53,030
And l'd give up my job...
985
01:12:53,120 --> 01:12:57,113
After so many years on the beat,
he'd have taken you off the streets.
986
01:12:59,800 --> 01:13:03,110
Referee, give him an advice!
987
01:13:07,040 --> 01:13:11,192
Are you mad,
what have you been planning?
988
01:13:21,720 --> 01:13:24,393
- Would he make a lot of money?
- No!
989
01:13:24,480 --> 01:13:29,395
- No? And then...
- l wasn't talking to you, he got hit.
990
01:13:29,480 --> 01:13:32,677
- Would he make money?
- Of course.
991
01:13:36,400 --> 01:13:37,753
Time!
992
01:13:38,840 --> 01:13:40,910
Take this.
993
01:13:47,360 --> 01:13:51,512
- So? - He won't last the third round.
- Who? - Your son-in-law.
994
01:13:51,600 --> 01:13:54,876
- He won't make it.
- You can never know.
995
01:13:54,960 --> 01:13:57,918
- He'll lose.
- You can never know.
996
01:13:58,000 --> 01:14:03,279
- There's another round.
- No, he'll lose.
997
01:14:03,360 --> 01:14:07,069
- Finish him up.
- l can't make it, sergeant.
998
01:14:07,160 --> 01:14:10,311
ln the second round?
Are you mad?
999
01:14:10,400 --> 01:14:13,915
- l've got no breath anymore.
- Find it.
1000
01:14:14,000 --> 01:14:16,878
Hit him to the chin, come on!
1001
01:14:16,960 --> 01:14:19,872
- l'll give you a ten days special leave.
- l'll try.
1002
01:14:19,960 --> 01:14:22,793
- You'll win, come on!
- Hope so.
1003
01:14:30,480 --> 01:14:32,436
Sandro!
1004
01:14:36,400 --> 01:14:39,676
Come on! Come on!
1005
01:14:41,640 --> 01:14:43,517
Bravo!
1006
01:14:45,720 --> 01:14:48,075
Come on, Sandro!
1007
01:14:50,400 --> 01:14:52,755
Come on, Sandro!
1008
01:14:54,560 --> 01:14:59,475
lt's not nice what Spaziani does.
The corps is the corps!
1009
01:15:03,400 --> 01:15:07,757
- Come on, hit him!
- Kill him!
1010
01:15:10,520 --> 01:15:12,397
Come on, Sandro!
1011
01:15:13,360 --> 01:15:18,229
One, two, three, four,
1012
01:15:18,320 --> 01:15:22,029
fve, six, seve, eight, nine,
1013
01:15:22,120 --> 01:15:24,839
ten... Out!
1014
01:15:24,920 --> 01:15:26,911
Bravo!
1015
01:15:27,000 --> 01:15:31,118
Madison Square Garden
on the phone.
1016
01:15:32,200 --> 01:15:35,431
- Bravo!
- Bravo!
1017
01:15:38,000 --> 01:15:43,791
- He has won, daddy!
- Spaziani's great.
1018
01:15:43,880 --> 01:15:47,839
- Does it hurt?
- Yes.
1019
01:15:54,000 --> 01:15:55,433
- ls it swollen?
- A little.
1020
01:15:59,000 --> 01:16:00,752
Ah! My nose!
1021
01:16:00,840 --> 01:16:03,912
How long will it take until you'll
have a champ's nose?
1022
01:16:04,000 --> 01:16:09,154
- lt's almost there.
- l know, you're very ugly.
1023
01:16:11,480 --> 01:16:14,040
You've got a scar on your fronthead.
1024
01:16:15,800 --> 01:16:18,758
And a black eye.
1025
01:16:22,280 --> 01:16:25,192
Your nose's broken.
1026
01:16:25,280 --> 01:16:29,796
Ah!
You mustn't kiss me, it hurts!
1027
01:16:29,880 --> 01:16:34,635
l can't kiss you before the match
because you'd lose weight,
1028
01:16:35,640 --> 01:16:38,313
and after the match
you're all smashed up!
1029
01:16:38,400 --> 01:16:41,153
What am I to do?
1030
01:16:44,400 --> 01:16:49,155
- l don't know if you'd marry a boxer.
- l wouldn't.
1031
01:16:49,240 --> 01:16:52,038
l mean if you were a girl.
1032
01:16:52,120 --> 01:16:56,079
lf you'd be the boxer,
then l would.
1033
01:16:58,360 --> 01:17:01,113
You're joking,
but l've thought about it.
1034
01:17:01,200 --> 01:17:04,476
l don't know if you'd be happy,
marrying me.
1035
01:17:04,560 --> 01:17:09,111
There'll be times,
during training,
1036
01:17:09,200 --> 01:17:13,159
when you'll sleep
in the other room...
1037
01:17:13,240 --> 01:17:17,279
- You'll have to make so many sacrifices.
- You'll make them also.
1038
01:17:17,360 --> 01:17:20,796
But will you be happy?
1039
01:17:20,880 --> 01:17:22,711
No.
1040
01:17:22,800 --> 01:17:25,360
l won't be happy.
1041
01:17:26,200 --> 01:17:28,998
l will be miserable.
1042
01:17:29,080 --> 01:17:31,640
But it doesn't matter.
1043
01:17:39,680 --> 01:17:43,195
- Damn!
- Be careful, you're ruinig the dress!
1044
01:17:43,280 --> 01:17:47,956
- Stand straight!
- Remember l'm a traffic policeman.
1045
01:17:48,040 --> 01:17:53,194
- Stay calm! - l'll fine you.
- Don't argue now.
1046
01:17:54,240 --> 01:17:59,712
- Carmelo, it seems a little high-necked.
- He has a collar.
1047
01:17:59,800 --> 01:18:05,511
- We should take it out... - lt hurts.
- Don't move, l'm not choking you.
1048
01:18:05,600 --> 01:18:09,195
- But it hurts.
- Be a good boy.
1049
01:18:09,280 --> 01:18:11,396
Let your hand down.
1050
01:18:11,480 --> 01:18:15,758
- You need to enrich it here.
- l'll make two folds. - Move your hand!
1051
01:18:15,840 --> 01:18:19,116
lf my uncle monsignore
would find out...
1052
01:18:19,200 --> 01:18:23,512
- And this belly? - l ate.
- l told you to fast.
1053
01:18:23,600 --> 01:18:26,751
l couldn't make fasting
all this time.
1054
01:18:26,840 --> 01:18:30,958
- What's this bump?
- lt's the whistle.
1055
01:18:31,040 --> 01:18:34,271
- You were it inside?
- lt slipped.
1056
01:18:34,360 --> 01:18:39,718
- Turn.
- l'm very hot.
1057
01:18:40,520 --> 01:18:44,752
l hope it looks well on my daughter,
because on him it makes you sick.
1058
01:18:44,840 --> 01:18:47,832
Where's the bride?
1059
01:18:47,920 --> 01:18:50,480
These two have already come.
1060
01:18:50,560 --> 01:18:56,954
- You're beautiful! - Aunt! - lt seems
incredible you're getting married.
1061
01:18:57,040 --> 01:19:01,431
l've brought you the wedding present:
six towels.
1062
01:19:01,520 --> 01:19:04,637
We must hurry up, girls.
1063
01:19:04,720 --> 01:19:07,359
Let me see you.
1064
01:19:07,440 --> 01:19:10,989
Your husband is waiting for you
on the church steps.
1065
01:19:13,960 --> 01:19:17,270
- Where's your father?
- There.
1066
01:19:17,360 --> 01:19:21,148
- Has he seen you? - No. - Who
knows how emotioned he'll get!
1067
01:19:21,240 --> 01:19:22,275
Pietro!
1068
01:19:22,360 --> 01:19:25,113
Pietro, where are you?
1069
01:19:29,200 --> 01:19:32,510
Have you seen how beautiful Marisa is
dressed as a bride?
1070
01:19:32,600 --> 01:19:37,674
l fancied seeing your late wife.
What are you doing here?
1071
01:19:37,760 --> 01:19:39,955
Nothing...
1072
01:19:40,040 --> 01:19:47,435
- Aren't you feeling well?
- l'm fine, l was only thinking.
1073
01:19:47,520 --> 01:19:51,638
One suffers all his life so that his
daughter lacks nothing,
1074
01:19:51,720 --> 01:19:55,713
waits for a nice youngman to come
and marry her,
1075
01:19:55,800 --> 01:19:59,395
and is anxiously waiting
for the wedding day,
1076
01:19:59,480 --> 01:20:02,119
and when that day comes...
1077
01:20:02,520 --> 01:20:04,590
He reallizes it is not
a beautiful day.
1078
01:20:04,680 --> 01:20:08,070
Well, it's not beautiful,
but neither is it a bad one!
1079
01:20:08,160 --> 01:20:11,596
lt's cold, but it don't rain.
l'm sure it won't rain.
1080
01:20:11,680 --> 01:20:16,629
- l haven't brought an umbrella!
See the new hat? - Nice.
1081
01:20:18,280 --> 01:20:21,192
- Now what is it?
- Nothing.
1082
01:20:21,280 --> 01:20:24,750
There's something, come on,
tell me!
1083
01:20:24,840 --> 01:20:28,355
You must confide in me,
l'm your sister!
1084
01:20:28,440 --> 01:20:31,398
l got it,
you don't like the groom?
1085
01:20:31,920 --> 01:20:35,469
- lt's not me who's marrying him.
- Then?
1086
01:20:35,560 --> 01:20:38,757
Your daughter loves him,
he has a good job...
1087
01:20:38,840 --> 01:20:42,310
He even bought a car!
1088
01:20:43,360 --> 01:20:46,670
Pietro, you're not happy.
1089
01:20:46,760 --> 01:20:52,357
No, l'm happy! Of course,
it's a strange happiness.
1090
01:20:52,440 --> 01:20:55,477
- Why?
- lt makes me want to cry.
1091
01:20:55,560 --> 01:21:00,111
lt happens! Remember
the day you got married?
1092
01:21:00,200 --> 01:21:03,351
Speak the truth,
was l happy then?
1093
01:21:03,840 --> 01:21:07,549
How had l cried!
1094
01:21:07,640 --> 01:21:10,871
l didn't tell you, but l went behind
a pillar and cried.
1095
01:21:10,960 --> 01:21:16,353
The priest saw me! My brother was getting
married, and there l was, crying!
1096
01:21:16,440 --> 01:21:18,954
And l wasn't your daughter!
1097
01:21:19,040 --> 01:21:22,589
Do you like it, dad?
Look at me!
1098
01:21:23,160 --> 01:21:25,116
How do l look?
1099
01:21:25,640 --> 01:21:27,596
Do you like it?
1100
01:21:28,480 --> 01:21:31,995
- You're an angel!
- lt's because of your dress!
1101
01:21:32,080 --> 01:21:36,153
l'll pin this flower,
you must be more beautiful than the bride!
1102
01:21:36,840 --> 01:21:40,230
You have to leave,
Sandro's waiting in front of the church.
1103
01:21:40,320 --> 01:21:45,235
l was talking to your aunt,
she made me lose track of time.
1104
01:21:45,320 --> 01:21:49,871
She told me she has bought
a new hat,
1105
01:21:49,960 --> 01:21:53,191
- and then started crying...
- When?
1106
01:21:53,280 --> 01:21:56,636
- This is not a day for crying!
- Happy you you don't get emotional!
1107
01:21:56,720 --> 01:21:59,188
Me, l'm very moved!
1108
01:23:00,360 --> 01:23:06,549
- Where are we going? - At home, they must
change, they'll leave right away.
1109
01:23:06,640 --> 01:23:10,155
- They leave like this? - How?
- Without eating?
1110
01:23:16,600 --> 01:23:19,876
Sister, haven't you seen the
''No right turn'' sign?
1111
01:23:19,960 --> 01:23:23,157
No, it's for the first time we've
come this way.
1112
01:23:23,240 --> 01:23:25,879
Have you had the licence for long?
1113
01:23:28,160 --> 01:23:30,879
- Two years.
- You didn't remember?
1114
01:23:32,120 --> 01:23:36,238
- Where're you coming from?
- From the market, we went shopping.
1115
01:23:36,320 --> 01:23:41,269
Nuns, he stopped even you?
They'll excommunicate you!
1116
01:23:41,360 --> 01:23:46,753
Excuse him, there are a lot of uneducated
people, without any respect.
1117
01:23:48,160 --> 01:23:51,789
- Do you agree?
- Why? With what?
1118
01:23:51,880 --> 01:23:55,031
l told you, there was a
''No right turn'' sign.
1119
01:23:55,120 --> 01:23:57,350
- l'll fine you.
- Fine?
1120
01:23:57,440 --> 01:23:59,795
Do you accept it,
or should l send it to the convent?
1121
01:24:00,920 --> 01:24:04,993
We've only got 1 8 minutes,
you won't catch the train.
1122
01:24:05,080 --> 01:24:09,312
- Can't you drive faster?
- There's a lot of traffic.
1123
01:24:09,400 --> 01:24:13,439
- l can see that. - And there even are
traffic policemen to make things worse!
1124
01:24:13,520 --> 01:24:17,479
- ls it their fault? - You speak like this
because you don't know them.
1125
01:24:17,560 --> 01:24:19,915
lf you'd know what kind
of people they are!
1126
01:24:20,000 --> 01:24:23,879
Maybe those enforcing traffic,
but not those in the offices.
1127
01:24:23,960 --> 01:24:27,509
- They all are...
- They are all what?
1128
01:24:27,600 --> 01:24:29,556
All the same!
1129
01:24:29,840 --> 01:24:32,479
Ah, beh! Drive on!
1130
01:24:37,880 --> 01:24:41,111
And you were taking their side!
They amuse themselves making us lose time.
1131
01:24:41,200 --> 01:24:45,716
lt's Randolfi, make him change his hand!
Hurry up!
1132
01:24:59,960 --> 01:25:04,192
- What did he say?
- That he doesn't care a damn.
1133
01:25:04,280 --> 01:25:07,431
- Give him the horn.
- He'll fine me.
1134
01:25:07,520 --> 01:25:09,875
- Blow the horn, l'm telling you.
- Wait.
1135
01:25:13,880 --> 01:25:15,836
Stop!
1136
01:25:17,000 --> 01:25:19,673
Please, cross.
Wait, please.
1137
01:25:20,080 --> 01:25:22,469
Easy, grandpa.
1138
01:25:22,560 --> 01:25:24,516
Wait, calm.
1139
01:25:25,200 --> 01:25:27,156
Go!
1140
01:25:31,160 --> 01:25:35,836
- At your orders, sergeant. - l have to
speak to you. - Yes, sergeant.
1141
01:25:35,920 --> 01:25:39,196
Headquarters have sent me a
communication
1142
01:25:39,280 --> 01:25:42,238
- about your intransigence
- lntransigence?
1143
01:25:42,320 --> 01:25:44,390
l remember, here, in Rome,
you call it intransigence!
1144
01:25:44,480 --> 01:25:47,472
But in Northern ltaly they call it
traffic discipline!
1145
01:25:47,560 --> 01:25:49,596
- Yes, in Northern ltaly.
- ln Northern ltaly.
1146
01:25:49,680 --> 01:25:52,752
- Come, l must tell you something.
- Good news, sergeant?
1147
01:25:52,840 --> 01:25:56,196
l don't think so. l don't like it,
you were even a good tympanum player...
1148
01:25:56,280 --> 01:25:59,192
- l was?
- Yes, you were. Come.
1149
01:26:00,880 --> 01:26:02,711
Was?
1150
01:26:22,000 --> 01:26:23,956
Hi, dad! Bravo!
1151
01:26:24,360 --> 01:26:25,998
Hi!
1152
01:26:26,080 --> 01:26:29,311
Had l been Rossini,
l'd have changed the tempo.
1153
01:26:29,400 --> 01:26:31,630
lt always is the same,
it never changes.
1154
01:26:31,720 --> 01:26:35,030
Never! Always the same music,
never changes!
1155
01:26:36,600 --> 01:26:38,272
Come on!
1156
01:26:39,560 --> 01:26:43,473
Rossini is always Rossini, madame!
1157
01:26:44,480 --> 01:26:46,277
lmbecile!
1158
01:26:46,360 --> 01:26:49,557
Damn you, Alberto,
you and your fines!
1159
01:26:59,960 --> 01:27:01,996
Hi!
1160
01:27:04,680 --> 01:27:06,830
Colleague.
1161
01:27:07,080 --> 01:27:09,230
Mister colleague.
1162
01:27:10,320 --> 01:27:12,470
The bearded man.
1163
01:27:13,160 --> 01:27:15,390
The Gallery.
1164
01:27:15,480 --> 01:27:17,436
The Motta.
1165
01:27:18,800 --> 01:27:20,950
The cake.
1166
01:27:21,040 --> 01:27:23,270
The soldier.
1167
01:27:23,640 --> 01:27:27,394
Where's the way to Rome?
1168
01:27:28,320 --> 01:27:30,470
Go straight...
1169
01:27:34,360 --> 01:27:36,396
The blues.
1170
01:27:37,480 --> 01:27:40,836
Damn, what a blues l've got!
95738
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.