All language subtitles for Guardia, guardia scelta, brigadiere e maresciallo (1956)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:06,400 --> 00:03:09,198 Verdi will always be Verdi! 2 00:03:09,280 --> 00:03:11,236 But this is Rossini! 3 00:03:28,680 --> 00:03:30,591 Listen to this noise! 4 00:03:30,680 --> 00:03:33,592 And l got a fine yesterday just for blowing the horn! 5 00:03:33,680 --> 00:03:37,593 Really? They play as they can whistle! 6 00:04:03,440 --> 00:04:05,510 - Wait for me here. - Alright. 7 00:04:08,840 --> 00:04:10,717 At your orders, sergeant. Satisfied with me, sergeant? 8 00:04:11,080 --> 00:04:13,116 You still are the best tympanum player in the army. 9 00:04:13,120 --> 00:04:17,511 Thank you, but only when conducted by you do l feel a good tympanum player. 10 00:04:17,600 --> 00:04:19,795 Could be. 11 00:04:20,160 --> 00:04:24,278 lt is not liked. We need a more modern music. 12 00:04:24,360 --> 00:04:27,750 Unfortunately the sergeant doesn't like my music, and neither do you. 13 00:04:27,840 --> 00:04:29,796 Dad! 14 00:04:30,640 --> 00:04:35,634 - Hi, dad. - Have you listened? - Yes, with Sandro. 15 00:04:35,720 --> 00:04:39,315 - Are you taking a walk with him? - lf it's okay with you... 16 00:04:39,400 --> 00:04:43,791 - Beh... we'll meet at home. - Alright. Good afternoon. 17 00:04:43,920 --> 00:04:47,549 - Who's this Sandro? - The fiancee. - When is she getting married? 18 00:04:47,640 --> 00:04:51,474 - We don't know. - Engaged and they don't get married? 19 00:04:51,560 --> 00:04:56,350 - Getting married is not like having a coffee. - Exactly. 20 00:04:56,440 --> 00:04:59,989 Should my monsignore uncle marry them? 21 00:05:00,080 --> 00:05:02,833 He marries them and l'll play the hymn. 22 00:05:02,920 --> 00:05:05,753 Do you like that? A beautiful hymn. 23 00:05:05,840 --> 00:05:10,356 II beI soIe. II cavaIIo. 24 00:05:10,680 --> 00:05:14,116 La madre deI bambino con iI paIIoncino. 25 00:05:14,920 --> 00:05:19,869 - QueIIe femme n'est pas bonne. - What does ''pas bonne'' mean? 26 00:05:19,960 --> 00:05:21,837 - lt means ''stupid''! - Stupid? 27 00:05:21,920 --> 00:05:24,514 When you see this stupid you say: ''pas bonne''. 28 00:05:25,160 --> 00:05:30,678 French means everything in life! lt opens all the doors for you. 29 00:05:30,760 --> 00:05:32,990 D'you think they speak ltalian in France? They say everything in French! 30 00:05:37,040 --> 00:05:38,234 Ca c'est Paris! 31 00:05:38,320 --> 00:05:42,313 - Always Paris, Alberto! - Yes, always Paris! 32 00:05:42,600 --> 00:05:46,388 l enforced traffic on Champs-Elysees, don't you remember? 33 00:05:46,480 --> 00:05:51,076 - How could l not, you remind it to me ten times a day - That's envy. 34 00:05:51,160 --> 00:05:52,752 When they were picking guys for going in France, they picked me, not you. 35 00:05:52,760 --> 00:05:53,795 Ca, c'est Ia verite. 36 00:05:55,440 --> 00:05:59,319 You've got no sensitivity, while l have the ear for languages. 37 00:05:59,400 --> 00:06:03,632 4 or 5 lessons are enough, and l won't be enforcing traffic anymore. 38 00:06:03,720 --> 00:06:05,517 l'll get the sash on my arm. 39 00:06:05,600 --> 00:06:08,558 Do you know what the sash on the arm means? 40 00:06:08,640 --> 00:06:11,552 - Yes, someone you know is dead. - Don't play smart-ass. 41 00:06:11,800 --> 00:06:15,998 lt means work will be only a joke for me, 42 00:06:16,080 --> 00:06:18,150 that l'll always be among french women. 43 00:06:18,240 --> 00:06:21,516 - The French woman is twice a woman. - Why? 44 00:06:21,600 --> 00:06:26,390 lf you have a date with a French woman, you'd better bring a friend along. 45 00:06:28,400 --> 00:06:30,789 Un autre chevaI. 46 00:06:30,880 --> 00:06:34,873 lf we go at the horse butcher's, we'll find a lot! 47 00:06:34,960 --> 00:06:37,315 Oui, des chevaIs morts. 48 00:06:41,960 --> 00:06:44,997 Pietro, when you made the mistake, the sergeant threw you an evil look. 49 00:06:45,080 --> 00:06:48,834 - l don't look at the sergeant when l play - That's why you go wrong. 50 00:06:48,920 --> 00:06:53,198 - Sometimes the score isn't enough. - l don't look at the score. 51 00:06:53,280 --> 00:06:55,840 - But what are you looking at? - l read ''La cronaca di Roma''. 52 00:06:55,920 --> 00:06:59,310 - For what we're playing...! - You're right. 53 00:06:59,400 --> 00:07:03,234 l'll have a cigarette. Yes, ''for what we're playing!'' 54 00:07:04,200 --> 00:07:10,196 - l'm tired of always playing the same music. - Me also. 55 00:07:10,280 --> 00:07:15,035 Rossini, Leoncavallo, Verdi! One gets tired! 56 00:07:15,120 --> 00:07:18,510 There're our national values, the young composers. 57 00:07:18,600 --> 00:07:22,149 Living composers, it's them we must help! 58 00:07:22,240 --> 00:07:24,549 You must help the ones alive, not the dead! 59 00:07:24,640 --> 00:07:28,235 Why isn't a Manganiello included in the program? 60 00:07:28,320 --> 00:07:33,474 - Who is Manganiello? - Don't you remember my name? 61 00:07:33,560 --> 00:07:34,959 l am Giuseppe Manganiello! 62 00:07:36,840 --> 00:07:39,115 l wanted to check if l could play. 63 00:07:39,280 --> 00:07:43,990 One day, the bands all over the world will play my hymn. 64 00:07:44,080 --> 00:07:46,310 ''The Traffic Policeman's Prayer''. 65 00:07:46,400 --> 00:07:50,313 ln fact, l changed the title. lt isn't ''The Traffic Policeman's Prayer'' anymore 66 00:07:50,400 --> 00:07:52,675 beacause, being the monsignore's nephew, 67 00:07:52,760 --> 00:07:55,399 it looked as if l was asking for a recommendation. 68 00:07:55,480 --> 00:07:58,278 Prayer... monsignore... no more! 69 00:07:58,360 --> 00:08:00,749 l thought... please. 70 00:08:00,840 --> 00:08:05,038 l thought: ''The Lament of the Metropolis''. 71 00:08:05,120 --> 00:08:08,635 Let me play you the first introductory notes. 72 00:08:08,720 --> 00:08:10,676 l'll play them. 73 00:08:22,560 --> 00:08:24,471 Eh? 74 00:08:24,560 --> 00:08:26,198 You'll see! 75 00:08:26,280 --> 00:08:30,478 They'll put my bust in the Pincio, one day! 76 00:08:30,560 --> 00:08:31,515 Take that. 77 00:08:31,600 --> 00:08:35,036 - And what will you have there? - The belly, that's what! 78 00:08:35,280 --> 00:08:39,717 lt's useless, you don't have feel musical pain. You don't suffer for music! 79 00:08:39,800 --> 00:08:44,555 What greater suffering then having you near me with that cursed trombone? 80 00:08:49,440 --> 00:08:51,874 Did you like how father played today? 81 00:08:51,960 --> 00:08:56,476 - And then, he plays a very difficult instrument! - Beh? 82 00:08:56,680 --> 00:09:00,514 - ls your father indispensable to the band? - Yes. 83 00:09:01,400 --> 00:09:04,198 My father is very talented and kind. 84 00:09:04,280 --> 00:09:09,513 - Otherwise l wouldn't be here, alone with you. - No? Who would you be with? 85 00:09:10,960 --> 00:09:12,916 With a traffic policeman. 86 00:09:13,360 --> 00:09:16,079 - Careful, or l throw you in the river! - Are you mad, l could fall! 87 00:09:16,160 --> 00:09:19,311 We'll see if the traffic policeman will come to your rescue. 88 00:09:29,800 --> 00:09:34,271 - Daddy, can l have the whistle? - You can't play with the uniform. 89 00:09:34,440 --> 00:09:37,193 As a matter of fact, Tonino, give me the cap. 90 00:09:37,400 --> 00:09:41,678 l've told you so many times, you must study. 91 00:09:41,760 --> 00:09:44,638 You must be a driver when you grow up, not a traffic policeman. 92 00:09:44,720 --> 00:09:48,713 - The traffic policeman is more important! - Yes, but he goes on foot. 93 00:09:48,800 --> 00:09:51,075 Hi, dad. - Hi. 94 00:09:51,160 --> 00:09:54,232 Come lay the table, l'm dead tired. 95 00:09:54,320 --> 00:09:58,472 - Where have you been? - Driving around with Sandro, with his bike. 96 00:09:58,560 --> 00:10:02,519 - How are you? - Fine, thanks. Hide the cap. 97 00:10:02,600 --> 00:10:05,637 You must finish with this drives. 98 00:10:05,720 --> 00:10:09,554 - Don't you trust Sandro? - l don't trust bikes. 99 00:10:09,640 --> 00:10:13,553 - Why? - Because 60% of all accidents 100 00:10:13,640 --> 00:10:17,838 are provoked by or happen because of moto scooters. 101 00:10:17,920 --> 00:10:20,718 - Sandro's got a motorcycle. - Even worse! 102 00:10:20,800 --> 00:10:22,791 Those are the savage delinquents of the streets! 103 00:10:22,880 --> 00:10:26,839 They lay on the tank and drive around like crazy! 104 00:10:26,920 --> 00:10:31,914 - No, Sandro's careful. - Sandro's the enemy of traffic policemen. 105 00:10:32,000 --> 00:10:37,120 Marisa, it's not that l want to stop you getting married, or engaged, 106 00:10:37,200 --> 00:10:39,953 but you're a sergeant's daughter, 107 00:10:40,040 --> 00:10:43,715 and you get engaged with a young boxer who has a motorcycle! 108 00:10:43,800 --> 00:10:46,519 - Don't worry, it won't happen tomorrow. - ls he selling the bike? 109 00:10:46,600 --> 00:10:49,717 - No, he has reserved a 600 FIA T. - O God! 110 00:10:49,800 --> 00:10:52,997 - Why? - Those are even more delinquent. 111 00:10:53,080 --> 00:10:56,629 The car is small, they can squeeze in wherever they want. 112 00:10:56,720 --> 00:11:01,748 Since the 600 are out... my liver's swollen. 113 00:11:02,760 --> 00:11:07,515 - Dad, dad! You don't like bikers. - True. 114 00:11:07,600 --> 00:11:09,238 l don't like them. 115 00:11:09,320 --> 00:11:12,357 - Even less car drivers. - Have mercy, at all! 116 00:11:12,760 --> 00:11:15,957 - Pedestrians? - Those are miserables. 117 00:11:16,040 --> 00:11:18,759 Then, can l know, whom do you like? 118 00:11:18,840 --> 00:11:22,355 lt's useless kissing me, l don't like bikers. 119 00:11:22,440 --> 00:11:24,908 l like... aviators. 120 00:11:27,120 --> 00:11:32,478 - Look at them with those machines! - Those are automatic swindles. 121 00:11:32,560 --> 00:11:34,312 The sergeant's here. 122 00:11:34,400 --> 00:11:39,110 - Sergeant. -Sergeant Spaziani, it's news seeing you here. 123 00:11:39,200 --> 00:11:44,672 - He dragged me out. - Yes, l told him to come and have fun, 124 00:11:44,760 --> 00:11:49,470 - and play a game. - Fine. - Wanna play? 125 00:11:49,560 --> 00:11:52,791 - Sergeant - But that's only three of us. - Let's play with a dead hand. 126 00:11:52,880 --> 00:11:57,078 - No! - l went out to have fun, not to play with a dead. 127 00:11:57,160 --> 00:12:01,039 - That's how they call it. - Find the fourth man, and l'll be in. 128 00:12:01,120 --> 00:12:03,634 - Find a table. - There it is. 129 00:12:06,600 --> 00:12:09,194 - l'll play with the sergeant. - Why, don't l play well? 130 00:12:09,280 --> 00:12:13,353 - Exactly because you play better, l'll team up with the sergeant. - Alright. 131 00:12:13,440 --> 00:12:16,477 - Wanna play a hand? - At your command. 132 00:12:16,560 --> 00:12:18,710 - Wanna play or not? - l do, but l have to train. 133 00:12:18,800 --> 00:12:21,109 - You don't need it, you're good. - Alright. 134 00:12:21,200 --> 00:12:24,590 - l won't train! - Roberto, you tricked us! 135 00:12:24,680 --> 00:12:28,434 - What's my handicap? - Handicap? Why? 136 00:12:28,520 --> 00:12:32,479 Do you want to beat the sergeant? You'd like it! 137 00:12:32,560 --> 00:12:36,758 When you play, there are no ranks, there're those that lose, and those that win. 138 00:12:36,840 --> 00:12:40,594 l play for the sake of playing, meanning l play to win. 139 00:12:40,680 --> 00:12:44,150 - What's the matter? - He says he can't lose with you. 140 00:12:44,240 --> 00:12:46,515 - No... - How come he can't lose? 141 00:12:46,720 --> 00:12:48,517 - l was saying... - Let it be. 142 00:12:48,600 --> 00:12:51,239 - Than l said... - Can l? - Can l? 143 00:12:51,320 --> 00:12:55,199 - l said there are no ranks when playing. - True! 144 00:12:55,280 --> 00:12:58,795 - That's what l said! - Let's swap places. 145 00:12:58,880 --> 00:13:03,078 - We'll team up. - Permanent team with the sergeant. 146 00:13:03,160 --> 00:13:06,630 - Let's see who deals. - He starts. - l? 147 00:13:09,360 --> 00:13:13,035 - Let's not start with the usual tricks! - What tricks? 148 00:13:13,120 --> 00:13:16,237 - We don't do no tricks! - Not ''us'', you don't do them! 149 00:13:16,320 --> 00:13:20,757 - We don't cheat! - l know it, sergeant. 150 00:13:20,840 --> 00:13:22,796 Alright! 151 00:13:23,080 --> 00:13:25,036 No cut? 152 00:13:26,480 --> 00:13:29,472 - No! See? - He's right. 153 00:13:30,120 --> 00:13:34,591 ''We don't cheat''! He doesn't want to lose! 154 00:13:34,680 --> 00:13:37,035 - lt's not true. - Who's the fourth? 155 00:13:37,440 --> 00:13:40,591 - Rinati. - Rinati! - Here l am, sergeant. 156 00:13:40,680 --> 00:13:43,069 - Come here! - Start dealing. 157 00:13:43,160 --> 00:13:45,116 Can l try? 158 00:13:53,720 --> 00:13:55,676 You try. 159 00:14:02,720 --> 00:14:05,632 - ''Hello''! - A coffee? - No, a Courvoisier. 160 00:14:05,720 --> 00:14:08,996 - l don't have ''curvasiett''. - Courvoisier. 161 00:14:09,080 --> 00:14:11,548 lt's 1 80 Iire the small glass, nobody buys it. 162 00:14:11,640 --> 00:14:15,519 ln Paris, with 30 francs, they give you a glass that big. 163 00:14:16,160 --> 00:14:19,357 What french drinks do you have? 164 00:14:19,440 --> 00:14:21,874 - l got ''Fernett''. - ls it french? 165 00:14:21,960 --> 00:14:25,475 - lt ends in double ''t'', it's french. - Then l'll have it. 166 00:14:26,240 --> 00:14:30,279 ls it Fernett, french? Yes, truncate word. 167 00:14:31,880 --> 00:14:33,757 Damn it! 168 00:14:33,840 --> 00:14:36,400 Fernett... that's my change 169 00:14:36,680 --> 00:14:39,956 - You don't tip in Paris? - No, they'd be offended. 170 00:14:40,680 --> 00:14:43,274 Four and three: seven. 171 00:14:43,360 --> 00:14:45,510 - Show me. - Why? 172 00:14:45,600 --> 00:14:49,229 - Because l didn't see. - Your mistake, you should have. 173 00:14:49,320 --> 00:14:52,596 - l was looking at my cards. - You must look here! 174 00:14:52,680 --> 00:14:56,150 - Don't you trust us? - lt's not that, but you move like this... 175 00:14:56,240 --> 00:14:59,118 - Don't you trust the sergeant? - l don't trust you! 176 00:14:59,200 --> 00:15:02,112 - A sergeant's word. - Leave the sergeant alone. 177 00:15:02,200 --> 00:15:05,351 - Word of a sergeant's team mate. - He doesn't count. 178 00:15:05,440 --> 00:15:10,116 Sergeant, if l may. We're not playing on money, it's just between us. 179 00:15:10,200 --> 00:15:14,910 - lt doesn't seem right... - Shall we stake four beers? 180 00:15:15,000 --> 00:15:17,833 Alright? 4 beers and 50 Iire. 181 00:15:17,920 --> 00:15:20,718 Don't you think it's too little? 182 00:15:20,800 --> 00:15:25,316 No offence meant, we could even stake 1 00 Iire. 183 00:15:25,400 --> 00:15:28,836 - Then 1 00 Iire it is, and the drinks. - Alright. 184 00:15:28,920 --> 00:15:32,469 - Let me se what you've got. - Show him your cards. 185 00:15:32,560 --> 00:15:35,870 - He doesn't trust me. - Here it is... 186 00:15:36,120 --> 00:15:39,192 - l wanna see the cards! - Four and three: seven! 187 00:15:40,320 --> 00:15:43,357 Are you happy now? 188 00:15:43,960 --> 00:15:45,279 Four small beers! 189 00:15:45,360 --> 00:15:47,271 Take them, sergeant! Take them! 190 00:15:47,360 --> 00:15:49,316 Yes, l take them. 191 00:15:51,280 --> 00:15:53,077 Here it is, look. 192 00:15:53,160 --> 00:15:56,072 l'm farsighted! Show them to me from far away! 193 00:15:56,160 --> 00:15:58,674 - Show them from far away. - l'm sorry, but he... - lt's nothing. 194 00:16:02,000 --> 00:16:04,992 l don't care if at 1 8:30 there still is daylight. 195 00:16:05,080 --> 00:16:08,390 Rules say lights should be on half an hour before sunset. 196 00:16:08,480 --> 00:16:10,994 The sun sets at 1 9:00 and l, at 1 8:30, give fines. 197 00:16:11,080 --> 00:16:15,517 There only are a few minutes, l only tell them to put on the lights and let them go. 198 00:16:15,600 --> 00:16:18,273 Me, l stop them, and begin writing. 199 00:16:18,360 --> 00:16:21,909 And how they protest! Here, in Rome, they don't want to pay their fines. 200 00:16:22,000 --> 00:16:24,594 ln Northern ltaly they don't protest. 201 00:16:24,680 --> 00:16:28,559 - When the traffic policeman takes of his gloves, there's no escape. - What? 202 00:16:28,640 --> 00:16:33,077 He first listens the complaints, and then, undaunted... 203 00:16:37,440 --> 00:16:40,477 They know that as long as the policeman has his gloves on, you can talk about it, 204 00:16:40,560 --> 00:16:43,518 but when he takes them off, he'll write, there's nothing more to be done. 205 00:16:43,600 --> 00:16:47,149 - Give me a coin for the machine. - Do you take your gloves off often? 206 00:16:47,240 --> 00:16:51,199 O, no, they take them off in Northern ltaly, l never put them on. 207 00:16:53,440 --> 00:16:58,309 Let's see... Bing Crosby, Frank Sinatra... 208 00:16:58,400 --> 00:16:59,628 ''C'est si bon''! 209 00:16:59,720 --> 00:17:02,996 ''C'est si bon''. 7-A. 7-A. 210 00:17:21,400 --> 00:17:23,755 You can't understand. 211 00:17:24,600 --> 00:17:26,716 - You're too ugly. - Am l? 212 00:17:29,480 --> 00:17:34,508 - Sergeant, he must train! - l'll be right there. - Come on! 213 00:17:34,600 --> 00:17:38,036 - What shal we do? - We'll suspend the game. 214 00:17:38,120 --> 00:17:40,429 - Go train. - We must suspend the game. 215 00:17:40,520 --> 00:17:43,557 Wait! Randolfi! 216 00:17:43,640 --> 00:17:45,232 l'll be right there, sergeant. 217 00:17:46,040 --> 00:17:49,112 - Sergeant, Randolfi! - He plays well? 218 00:17:49,840 --> 00:17:51,990 Move it, Randolfi! 219 00:17:52,120 --> 00:17:55,999 French songs are more relaxing than american ones. 220 00:17:56,080 --> 00:17:58,310 - Can l try? - Yes. 221 00:18:10,800 --> 00:18:14,509 - Hurry up, RandoIfi! - lt was yours. Coming! 222 00:18:16,680 --> 00:18:20,468 l'm playing against you, sergeant? What's the score? 223 00:18:20,560 --> 00:18:24,997 - We're bad off. - 1 2 for us? Who's turn is it? 224 00:18:25,080 --> 00:18:27,116 - The sergeant's - You're next, sergeant. 225 00:18:27,240 --> 00:18:29,595 Seven and two: nine. 226 00:18:29,680 --> 00:18:34,151 - The Queen's on the table, you can't take them. - Sorry, you're right. 227 00:18:34,240 --> 00:18:36,196 That's why they were winning. 228 00:18:36,280 --> 00:18:39,238 - Seven and three, ten. Taken. - Take them, Sergeant! 229 00:18:39,320 --> 00:18:41,311 Wanna see, sergeant? 230 00:18:41,400 --> 00:18:44,358 - Three! - Taken! 231 00:18:44,520 --> 00:18:46,511 Your turn, sergeant. 232 00:18:46,600 --> 00:18:49,353 - A five. - May l, sergeant? 233 00:18:49,440 --> 00:18:53,558 Segeant, you don't know how to play. Should have told me. 234 00:18:53,640 --> 00:18:55,676 - Come, play. - Another one taken. 235 00:18:55,760 --> 00:18:58,320 - Got a four, sergeant? - He's got a four, taken! 236 00:18:58,400 --> 00:19:01,039 - Do you have this one also? - Yes. 237 00:19:02,080 --> 00:19:06,039 - How much did you play on? - 1 00 Iire and the drinks. 238 00:19:06,120 --> 00:19:09,635 - Fantoni! - Four beers. - Alright! 239 00:19:09,640 --> 00:19:13,110 - Give me 1 00 Iire. Segeant, do you want a beer? - Yes. 240 00:19:13,200 --> 00:19:17,876 - 50 Iire. - Didn't we play on 1 .000 Iire? - Are you nuts? 241 00:19:17,960 --> 00:19:22,351 - Are you angry, sergeant? - No! - Still friends? 242 00:19:22,560 --> 00:19:25,120 - To your health. - You owe me 50 Iire. 243 00:19:25,200 --> 00:19:28,476 - l've got a silver medalion, do you want it? - No, 50 Iire. 244 00:19:39,840 --> 00:19:45,233 - l'm not a shoeshine boy, get lost! - Who do you think you are? 245 00:19:45,320 --> 00:19:48,471 - Please, Corso st? - Where do you want to go? 246 00:19:48,560 --> 00:19:51,597 l have to fix an indicator. 247 00:19:51,680 --> 00:19:53,557 - Right or left? - Right. 248 00:19:53,640 --> 00:19:56,393 You're driving without an indicator? Pull over. 249 00:19:56,480 --> 00:20:00,951 - l was going to have it fixed! - He hasn't got an indicator! 250 00:20:01,040 --> 00:20:02,996 Pull over! 251 00:20:07,200 --> 00:20:09,111 Move, move! 252 00:20:09,200 --> 00:20:12,476 AIIez, aIIez! This one! 253 00:20:20,560 --> 00:20:22,516 You! 254 00:20:25,840 --> 00:20:30,038 - You can't stop here, move. - That's what l'm doing, moving away. 255 00:20:30,120 --> 00:20:34,511 - Not you, the car. - Why? - lt's forbidden to stop. 256 00:20:34,600 --> 00:20:38,309 - l should fine you. - Be my guest, l won't pay it anyway. 257 00:20:38,400 --> 00:20:42,109 Alright, whether you pay it or not, that's not my business. 258 00:20:42,400 --> 00:20:44,789 Now l'm writing the fine. 259 00:20:44,880 --> 00:20:49,032 lf you fine me, then l've got the right to leave the car here. 260 00:20:49,120 --> 00:20:53,272 - What'd you have done if l wasn't here? - Yes, but you are here. 261 00:20:53,360 --> 00:20:57,592 So you'll get in the car and drive away, after l've fined you. 262 00:20:57,680 --> 00:21:01,673 - l can't move the car. - Why? - l can't drive. 263 00:21:01,760 --> 00:21:05,355 - Didn't you brought it here? Don't you have the licence? - No. 264 00:21:06,200 --> 00:21:08,475 - You don't have a licence? - No. 265 00:21:08,560 --> 00:21:12,758 Then l'll fine you and confiscate the car. 266 00:21:12,840 --> 00:21:18,119 You can't confiscate the car of someone who doesn't drive, having no licence. 267 00:21:18,520 --> 00:21:21,034 - What do you mean, l can't confiscate? - Do you have a licence? 268 00:21:21,120 --> 00:21:23,998 - What's that got to do? l'm not driving. - Neither am l. 269 00:21:25,640 --> 00:21:29,553 - Young man, please, go away right now. - l'm going. 270 00:21:29,640 --> 00:21:33,792 - Go away now, for your own good! - Yes, for my own good! - Go! 271 00:21:37,120 --> 00:21:40,032 - Let me through! - You can't this way! - That's where l'm going. 272 00:21:40,120 --> 00:21:43,078 - lt's forbidden going that way. - Then where should l go? 273 00:21:43,160 --> 00:21:45,151 Backward, where you came from! 274 00:21:45,800 --> 00:21:47,756 Where you came from! 275 00:21:49,080 --> 00:21:51,514 And they say it's our fault! 276 00:22:02,080 --> 00:22:04,674 That is monsignore's hat! 277 00:22:04,760 --> 00:22:08,594 - l put it on with all due respect. - l know you! 278 00:22:08,680 --> 00:22:12,514 Aunt Carmela, l should have entered the Church. 279 00:22:12,600 --> 00:22:16,115 l'd have already been a bishop by now. Damn it! 280 00:22:16,200 --> 00:22:20,830 - Here's Saint Aniello and the medalions. - Alright. 281 00:22:20,920 --> 00:22:23,195 - l wanna see. - There's a lot of them. 282 00:22:24,880 --> 00:22:27,792 - Aunt Carmela, do you... - Be careful! 283 00:22:27,880 --> 00:22:30,553 Straighten it up, or it'll get ruined. 284 00:22:31,800 --> 00:22:34,075 - ls it in ''plash''? - Of course. 285 00:22:34,160 --> 00:22:38,358 Aunt Carmela, wouldn't you have sixty rosaries? 286 00:22:38,440 --> 00:22:41,830 What do you do with all this stuff? Now and again you come and renew your stock. 287 00:22:41,920 --> 00:22:43,956 l don't eat it! 288 00:22:44,040 --> 00:22:47,874 l give it to my colleagues, to my bosses. 289 00:22:47,960 --> 00:22:49,473 l spread the Gospel in the Corps. 290 00:22:49,560 --> 00:22:53,439 lt's nice seeing these policemen charitable, repentant 291 00:22:53,520 --> 00:22:55,750 - Have you got them? - No. - lt's fine. 292 00:22:55,840 --> 00:23:00,868 - Rosaries, more beautiful medalions? - The medalions are all beautiful. 293 00:23:01,200 --> 00:23:04,158 l'd need a golden one. 294 00:23:04,240 --> 00:23:07,152 - There are no golden medalions. - You don't make? - No! 295 00:23:07,240 --> 00:23:11,870 l wanted it for the sergeant, he always asks me about uncle monsignore... 296 00:23:11,960 --> 00:23:16,476 Are you mad? You pass yourself for the monsignore's nephew? 297 00:23:16,560 --> 00:23:20,792 No, l don't even know him! As a matter of fact, can't you introduce me to him? 298 00:23:20,880 --> 00:23:26,398 - No. And as he's coming for lunch, go away. - He's coming for lunch? - Yes. 299 00:23:26,480 --> 00:23:30,519 - What if l'd also stay for lunch? - Having lunch with the monsignore? 300 00:23:30,600 --> 00:23:35,469 - Stay calm, it's nice seeing the family together. - What family? 301 00:23:35,560 --> 00:23:39,872 - The monsignore doesn't know you! - One can't reason with you! 302 00:23:40,360 --> 00:23:43,716 - Do priests smoke? - Why? 303 00:23:43,800 --> 00:23:46,155 - Cigarettes... - There aren't any cigarettes. 304 00:23:46,400 --> 00:23:48,391 - Liqueur... - What liqueur? 305 00:23:48,480 --> 00:23:50,596 - ln curia they don't... - ln curia they do. 306 00:23:50,680 --> 00:23:52,875 - They don't drink, they don't smoke... - Get lost. 307 00:23:52,960 --> 00:23:56,919 - You're getting mean. - You only come when you need something. 308 00:23:57,000 --> 00:24:00,390 - l love you, you're like my second mother. - Cut it out! 309 00:24:00,480 --> 00:24:04,837 How beautiful! l'd need two dozens of these medalions. 310 00:24:04,920 --> 00:24:08,390 - Have they got brilliantine, and the morning star? - Go away! 311 00:24:08,480 --> 00:24:11,517 lt's better you leave! 312 00:24:49,880 --> 00:24:51,472 No, no. 313 00:24:51,560 --> 00:24:54,358 - Move it, move it. - Right away. 314 00:24:55,120 --> 00:24:57,076 - Where are you going? - l'm moving. 315 00:24:57,160 --> 00:25:01,278 - You must go away with the car. - With the car? 316 00:25:01,360 --> 00:25:04,158 Yes, with the car. What a car! 317 00:25:04,240 --> 00:25:07,915 - With this one? - With what other? - l don't know. 318 00:25:08,000 --> 00:25:11,515 With what car would you like to go away? Are we all stupid today? 319 00:25:11,600 --> 00:25:14,273 - Shall l go away with this one? - Yes, or l'll fine you! 320 00:25:14,360 --> 00:25:16,669 - You said it. - Get moving. 321 00:25:20,680 --> 00:25:23,069 Not this way, that way. 322 00:25:39,160 --> 00:25:42,232 - Does it work? - You've whistled all the time. 323 00:25:42,320 --> 00:25:45,949 - Should l have applauded? - lt works. 324 00:25:50,320 --> 00:25:53,039 - Anything the matter? - No, everything's fine. 325 00:25:53,120 --> 00:25:54,951 - Then? - l'm sorry? 326 00:25:55,040 --> 00:25:59,238 - What do you want? - Are even pedestrians forbidden to stop now? 327 00:25:59,320 --> 00:26:04,189 - Are there too many stopping interdictions? - No, there are too few of them! 328 00:26:04,280 --> 00:26:07,477 Thanks to these signs you can get back on your feet! 329 00:26:07,560 --> 00:26:10,358 l've got a car, but l go by foot in town. 330 00:26:10,440 --> 00:26:13,432 - Then take a hike. - What? - Get moving. 331 00:26:14,320 --> 00:26:18,108 Have you thought at something else for fining people? 332 00:26:18,200 --> 00:26:21,431 We must defend the quietness of citizens seeking rest. 333 00:26:21,520 --> 00:26:24,114 And what about the quietness of the citizen who has to pay? 334 00:26:24,200 --> 00:26:27,476 30% of nervous sicknesses occuring in the city 335 00:26:27,560 --> 00:26:29,915 are due to excessive noise. 336 00:26:30,000 --> 00:26:33,834 - While there're no mental sick people in the country. - Sure! 337 00:26:33,920 --> 00:26:37,037 There're no traffic policemen in the country! 338 00:26:37,680 --> 00:26:41,673 Then why don't you go in the country, there's a lot of hoeing to do! 339 00:26:50,840 --> 00:26:52,796 Stop. 340 00:26:54,360 --> 00:26:57,477 - Are you making me come all the way to the Colosseum? - What is it? 341 00:26:57,560 --> 00:27:01,394 - The Lambretta is no bus. - Why? 342 00:27:01,480 --> 00:27:04,313 - You can't ride in three. Two is tops. - And what are we supposed to do? 343 00:27:04,400 --> 00:27:06,755 l don't know, find a way. 344 00:27:06,840 --> 00:27:09,308 - Who do you think should get down? - You get down. 345 00:27:09,400 --> 00:27:12,790 No, he'd lose the kid on the street! 346 00:27:12,880 --> 00:27:16,759 These are the rules, it's the law! 347 00:27:16,840 --> 00:27:21,470 Am l supposed to leave the kid in the middle of the street? 348 00:27:21,560 --> 00:27:24,074 Then l'll confiscate the Lambretta. 349 00:27:24,160 --> 00:27:27,869 My father has toiled to buy this Lambretta! 350 00:27:27,960 --> 00:27:31,555 - Don't talk, boy. - No, l won't! - Shut up! 351 00:27:31,640 --> 00:27:35,030 - l'm talking to your parents. - No, talk to me! 352 00:27:35,120 --> 00:27:36,712 - Shut up! - Are you shutting it? 353 00:27:36,800 --> 00:27:40,475 - You're right, dad, traffic policemen are all... - Take your hand away! 354 00:27:40,560 --> 00:27:42,949 - What did he say? - Nothing! - They all are s... 355 00:27:43,040 --> 00:27:47,192 - Take your hand away! - Shut up! - What did you say? 356 00:27:47,280 --> 00:27:51,114 - Don't hit him! - Are you hitting me? - What you say? 357 00:27:51,200 --> 00:27:53,760 - Nothing! - l heard a ''S''. 358 00:27:53,840 --> 00:27:55,990 - He didn't say anything! - l heard a ''S''! 359 00:27:56,080 --> 00:27:59,834 - They all are saints! - That's right, they're all saints. 360 00:27:59,920 --> 00:28:04,357 l always say: ''How do these poor traffic policemen manage with the traffic?'' 361 00:28:04,440 --> 00:28:07,876 - ''They must be real saints. '' - Do you talk about us at home? 362 00:28:07,960 --> 00:28:10,520 - Yes, even at night. - Even at night. 363 00:28:12,680 --> 00:28:16,719 l really must be a saint to believe these jokes. 364 00:28:16,800 --> 00:28:20,952 - Can l have the whistle? - Cut it off, go away! Move! 365 00:28:21,040 --> 00:28:25,158 - What are you doing? - Dad, if he wanted, he got it! 366 00:28:28,240 --> 00:28:30,117 - Sergeant! - Yes? 367 00:28:30,200 --> 00:28:33,317 - My car? - What are you saying? 368 00:28:33,400 --> 00:28:37,473 - My car was here. - Are you joking again? 369 00:28:37,560 --> 00:28:39,949 - What? - You put it here, but then you took it away. 370 00:28:40,040 --> 00:28:43,112 No, l came back and l put it here. 371 00:28:43,240 --> 00:28:47,518 - After l told you to go away? - Yes. 372 00:28:47,840 --> 00:28:51,150 - lt was a gray 1 ,1 00? - Yes, with a doll in the back. 373 00:28:51,240 --> 00:28:52,912 l understand. 374 00:28:53,000 --> 00:28:56,834 - Was it worth much? - What? - The doll. - No. 375 00:28:56,920 --> 00:29:01,118 - Stay calm, they've stolen it. - What? - The doll. 376 00:29:01,200 --> 00:29:05,159 - And the car? - They took it away along with the doll. - Who? 377 00:29:05,240 --> 00:29:07,913 But it is your fault. 378 00:29:08,000 --> 00:29:12,118 You wanted to play smart, and, in a way, it serves you right. lt was an young man. 379 00:29:12,200 --> 00:29:16,478 - Are you here to help stealing young man's cars? - lt's not true. 380 00:29:16,560 --> 00:29:20,314 - l'm here to send away those that want to stop. - l'll report you! 381 00:29:20,400 --> 00:29:25,235 l'll report the thief and l'll report you also because he was your accomplice! 382 00:29:25,320 --> 00:29:28,710 - Accomplice to theft! Tell me your number. - Here it is. 383 00:29:28,800 --> 00:29:31,155 - 1 81 . - Yes, 1 81 . 384 00:29:31,240 --> 00:29:33,754 - Where's the police station? - There. 385 00:29:33,840 --> 00:29:36,991 - Then go at the lottery-shop. - Why? 386 00:29:37,080 --> 00:29:40,516 - Play the number at lottery! - l'd like to know who made you sergeant? 387 00:29:40,600 --> 00:29:42,511 Come here! 388 00:29:53,120 --> 00:29:55,839 - Didn't you see the white stripes? - Yes, l did, why? 389 00:29:55,920 --> 00:29:59,196 - You should have stayed within. - And didn't l? - No. 390 00:29:59,280 --> 00:30:01,999 - l'm sorry, l was absent-minded. - Do you agree? 391 00:30:02,080 --> 00:30:04,799 What? What are you doing? 392 00:30:04,880 --> 00:30:08,077 - l'm fining you. - For the stripes? No one does it! 393 00:30:08,160 --> 00:30:11,118 - l do. Do you agree? - No, l don't! 394 00:30:11,200 --> 00:30:13,191 - Documents. - Here they are. 395 00:30:14,640 --> 00:30:16,631 For a few centimeters... 396 00:30:16,720 --> 00:30:22,829 - There's a lot of people who get run down for a few centimeters. - l don't care! 397 00:30:24,280 --> 00:30:26,475 - Filocchio or Finocchi? - Filocchi, Dottor Filocchi. 398 00:30:27,280 --> 00:30:29,589 Stay calm. Do you want to take it inside? 399 00:30:29,680 --> 00:30:31,910 l doesn't stop here, l'll write to the papers! 400 00:30:32,000 --> 00:30:33,991 Give them my regards. 401 00:30:41,480 --> 00:30:44,074 - Can l, sergeant? - Come in, ManganieIIo. 402 00:30:44,160 --> 00:30:45,832 Can l? 403 00:30:46,920 --> 00:30:51,038 Have you finished the statistics of street incidents 404 00:30:51,120 --> 00:30:53,350 - from the last month? - No. 405 00:30:53,440 --> 00:30:58,753 - Why not? - Because l've been very busy with ''Street Sentinel'' 406 00:30:58,840 --> 00:31:02,150 and ''The Sleeping Metropolis'', which l find a better title. 407 00:31:02,240 --> 00:31:04,595 - What? - The hymn, sergeant! 408 00:31:04,680 --> 00:31:09,515 That hymn again! Here we're at work, we don't talk about hymns! 409 00:31:09,600 --> 00:31:14,993 l've changed that ending, sergeant, that you didn't like, those drum beats... 410 00:31:15,080 --> 00:31:18,868 lt now ends with a violin fugue, and lots of drums and plates. 411 00:31:18,960 --> 00:31:22,157 - lf you'd add it to the repertory... - What repertory! 412 00:31:22,240 --> 00:31:24,117 - The plates... - Forget the plates! 413 00:31:24,200 --> 00:31:26,714 The hymn is bad! l've been wanting to tell you this. 414 00:31:26,800 --> 00:31:31,112 lf it's bad, l'll change it. But you're offending us. 415 00:31:31,200 --> 00:31:35,751 - Why ''us'', didn't you compose it alone? - You're offending me, the author... 416 00:31:35,840 --> 00:31:39,799 - and my monsignore uncle who finds it beautiful. - He doesn't know about music. 417 00:31:39,880 --> 00:31:44,795 That's how you treat my monsignore uncle who so cares about you? 418 00:31:44,880 --> 00:31:47,678 He always inquires about how you've been doing! 419 00:31:47,760 --> 00:31:50,354 As a mattrer of fact... he told me to give you this. 420 00:31:50,440 --> 00:31:52,396 Where did l put it? 421 00:31:52,480 --> 00:31:55,950 No, this are the saints. Wait. 422 00:31:56,040 --> 00:31:58,793 Here are the medalions. 423 00:32:00,160 --> 00:32:02,116 No, this is Saint Ciro. 424 00:32:03,040 --> 00:32:08,114 He gave me Saint Cecily, protectrice of music players. 425 00:32:08,200 --> 00:32:10,191 - Take it. - Thank you. Thank your uncle. 426 00:32:10,280 --> 00:32:14,159 Kiss it, sergeant. lt was kissed by my monsignore uncle. 427 00:32:14,920 --> 00:32:16,876 Kiss it. 428 00:32:17,200 --> 00:32:21,557 - Can l remind my uncle to remember you in his prayers? - Yes. 429 00:32:21,640 --> 00:32:23,596 - Morning and evening? - Yes, thank you! 430 00:32:24,160 --> 00:32:29,075 What shall l tell the monsignore about the hymn? Can he come at rehearsals? 431 00:32:29,160 --> 00:32:31,833 Let's call him at rehearsals. 432 00:32:31,960 --> 00:32:36,670 - Let's caII the monsignore at rehearsaIs. - Alright! 433 00:32:36,760 --> 00:32:40,833 But l've told you this isn't the proper place to be talking about music. 434 00:32:40,920 --> 00:32:43,832 We talk music only at rehearsals! 435 00:32:43,920 --> 00:32:47,276 - Now, l'm busy. - Alright, sergeant. 436 00:32:47,360 --> 00:32:51,558 - lf l may, l'll be going. - That's what l've told you to do! 437 00:32:51,880 --> 00:32:53,836 Kiss your hands. 438 00:32:57,200 --> 00:32:58,997 l think this one's better. 439 00:32:59,080 --> 00:33:01,071 - Really? - Yes. 440 00:33:01,880 --> 00:33:06,510 - And then, he's more handsome. - You're right here, he is handsome. 441 00:33:06,600 --> 00:33:10,991 - lf you'd see girls looking at him... - Really? And he plays along? 442 00:33:11,200 --> 00:33:13,634 Well, when he likes them... 443 00:33:14,280 --> 00:33:18,478 - Then, go with them! - Marisa, you're the only one l like. 444 00:33:18,560 --> 00:33:21,711 You must train! Mari', don't distract him! 445 00:33:24,280 --> 00:33:26,953 Tonino, have you hurt yourself? 446 00:33:27,720 --> 00:33:31,508 The one you just got is called an ''uppercut''. 447 00:33:31,640 --> 00:33:35,474 lf l'd take one like this... l'd be a goner! 448 00:33:35,680 --> 00:33:39,195 You must win, you're not a jelly like me! 449 00:33:39,280 --> 00:33:44,229 You're not a jelly. You're a champ, but you lack weight. 450 00:33:44,320 --> 00:33:48,950 You're well built, you have a good left and you're a good taker. 451 00:33:49,040 --> 00:33:52,237 - Let's see if you are a good taker! - Silence. 452 00:33:55,840 --> 00:34:00,834 - Hit him! Hit him with he left! - Wake up, softy! 453 00:34:01,240 --> 00:34:03,390 Stay calm! We're only practising! 454 00:34:03,480 --> 00:34:06,313 Roberto, this time the sergeant's son-in-law cuts you to pieces! 455 00:34:06,400 --> 00:34:10,439 Me? ln two years l'll be at Madison Square Garden! 456 00:34:10,520 --> 00:34:12,988 - Selling peanuts? - Cut it out! 457 00:34:13,080 --> 00:34:18,154 He won't last even a round! 458 00:34:25,240 --> 00:34:29,597 - Coming to see dad tomorrow? - Sure, now you've even got the plate number! 459 00:34:29,680 --> 00:34:32,319 - Alright, you won't get away now! - Unfortunately. 460 00:34:55,480 --> 00:34:59,359 Madame, l must study numbers up to 1 00, because buses have big numbers. 461 00:34:59,440 --> 00:35:01,590 ParIez en francais. 462 00:35:01,680 --> 00:35:04,319 ''Sei'' is a word! 463 00:35:04,400 --> 00:35:08,188 You have to make an effort, or you'll never learn. 464 00:35:11,000 --> 00:35:15,039 Now l'm going to give you some sentences in French, and you'll translate them. 465 00:35:15,120 --> 00:35:16,633 Bien, professeur. 466 00:35:18,920 --> 00:35:20,433 ''The feather is black. '' 467 00:35:20,520 --> 00:35:24,832 l don't care if the feather is black, l'm not in the Alpine troops. 468 00:35:24,920 --> 00:35:28,754 - l must study something useful to traffic policemen. - That's my system. 469 00:35:28,840 --> 00:35:32,992 l teach French useful both to policeman, and pedestrian. 470 00:35:33,080 --> 00:35:36,629 - Let's go on. - Of course, l've got an exam tomorrow! 471 00:35:40,240 --> 00:35:43,630 ''l'm a gentleman''. You got that, didn't you? 472 00:35:43,720 --> 00:35:47,599 - You're saying? - That l'm a gentleman. 473 00:35:50,280 --> 00:35:53,192 A fruit? Thank you! 474 00:35:53,280 --> 00:35:54,633 - Where're you going? - To take the fruit. 475 00:35:54,720 --> 00:35:57,154 Non, c'est un exercise! 476 00:35:57,240 --> 00:36:03,110 l thought you were offering me an apple this time! 477 00:36:05,000 --> 00:36:08,151 ''lt's the door. '' 478 00:36:08,240 --> 00:36:11,630 ''Answer the door. '' 479 00:36:11,720 --> 00:36:13,472 ''So?'' 480 00:36:15,840 --> 00:36:17,751 lt's the bell! 481 00:36:17,840 --> 00:36:21,594 My dear, l told you to open the door! 482 00:36:22,200 --> 00:36:23,918 l've understood, but it's an exercise! 483 00:36:24,000 --> 00:36:26,389 Go open the door! 484 00:36:27,400 --> 00:36:29,356 l must go open the door! 485 00:36:30,040 --> 00:36:34,670 Excuse me, but when it's about the fruit, it's an exercise, 486 00:36:34,760 --> 00:36:40,118 but if it's about answering the door, or buying milk, l have to go! 487 00:36:41,760 --> 00:36:44,399 - Bonjour, monsieur. - Bonjour, mademoiseIIe. 488 00:36:44,480 --> 00:36:47,438 - Bpnjour, madame YoIande. - Bonjour, CharIotte. 489 00:36:47,520 --> 00:36:50,478 - The chair is of moi! - You can't say of ''moi''! 490 00:36:50,560 --> 00:36:52,118 - lt doesn't matter, it's mine! - What is it? 491 00:36:52,200 --> 00:36:55,670 l'm offering the lady a chair. l'll take another one. 492 00:36:55,760 --> 00:36:57,990 - QueI gentiIhomme! - Thank you. 493 00:36:59,120 --> 00:37:01,429 - Have you learned your lesson, Charlotte? - Have you learned your lesson? 494 00:37:05,600 --> 00:37:09,593 - Do you see how smart she is? - Of course l do! 495 00:37:09,680 --> 00:37:12,638 Open your notebooks, and let's have a dictation. 496 00:37:13,360 --> 00:37:15,316 Write. 497 00:37:29,120 --> 00:37:32,078 - How do you spell ''chambre''? - l don't know. 498 00:37:32,440 --> 00:37:34,396 Thank you. 499 00:37:52,280 --> 00:37:54,669 l thought you'd give it to me, but no way! 500 00:37:55,000 --> 00:37:56,194 Why are you laughing? 501 00:37:56,280 --> 00:37:59,989 - lt's mine! - And the chair was mine. 502 00:38:00,760 --> 00:38:03,638 - ''Bono'' the bonbon! - Write. 503 00:38:09,760 --> 00:38:18,111 ''ln the first eight month of 1 955 there were 1 4,57 4 accidents, 504 00:38:18,200 --> 00:38:22,910 ''resulting in 1 98 dead and 1 1 ,999 wounded. '' 505 00:38:23,240 --> 00:38:26,471 l've prevented lots of accidents, 506 00:38:26,560 --> 00:38:29,711 otherwise who knows where we'd have got! 507 00:38:29,800 --> 00:38:33,634 - What is it? Are you feeling sick? - No, l'm fine. 508 00:38:33,720 --> 00:38:36,359 - l wanted to tell you something. - Go ahead. 509 00:38:37,600 --> 00:38:40,831 Sandro wants to talk to you about me and him. 510 00:38:40,920 --> 00:38:42,319 - Have you argued? - No! 511 00:38:44,440 --> 00:38:45,668 He wants to marry me right after the match. 512 00:38:46,120 --> 00:38:52,798 lf everything goes alright! Because he might get hit and... 513 00:38:53,400 --> 00:38:57,837 And l don't mean to say he should lose. 514 00:38:58,200 --> 00:39:02,273 Anyway... he wants to marry you and you say it like if it was a tragedy? 515 00:39:02,360 --> 00:39:07,753 Your mother had to wait for 1 0 years, but you... 516 00:39:07,840 --> 00:39:09,637 you should be happy. 517 00:39:09,720 --> 00:39:15,272 l'm happy, but l'm thinking at Tonino, and you. 518 00:39:15,920 --> 00:39:18,354 What will you do without me? 519 00:39:18,440 --> 00:39:22,718 l'm always gone, 520 00:39:22,800 --> 00:39:26,076 l could go eat at the mess. 521 00:39:27,200 --> 00:39:33,036 Tonino, l'll put him in a boarding school. Rome is full of them. 522 00:39:34,520 --> 00:39:39,640 - Tonino is 6 old, he is a man now. - Sure, he's man at six years! 523 00:39:39,720 --> 00:39:42,188 - Me at six years... - What were you doing at six years? 524 00:39:43,000 --> 00:39:45,355 - Me at six years... - What were you doing? 525 00:39:48,400 --> 00:39:51,358 l went to school every morning, like he does. 526 00:39:55,000 --> 00:39:58,959 Let's not get melancholic! 527 00:39:59,760 --> 00:40:03,548 lt was worse if you'd have stayed a spinster. 528 00:40:04,440 --> 00:40:07,671 We'd better think about the trousseau. 529 00:40:07,760 --> 00:40:12,880 Don't worry about the trousseau, Sandro doesn't care at all about it. 530 00:40:12,960 --> 00:40:16,748 You always say like this before getting married. 531 00:40:16,840 --> 00:40:21,436 ''l don't want anything! l only want you, l don't care... '' 532 00:40:21,520 --> 00:40:24,318 But then, the way of thinking changes. 533 00:40:24,400 --> 00:40:27,949 ''You haven't brought one penny worth of dower, not even a handkerchief. '' 534 00:40:27,960 --> 00:40:28,710 No! 535 00:40:29,840 --> 00:40:33,150 - l know about certain things. - lt's different today. 536 00:40:33,880 --> 00:40:36,474 1 2 sheets still are 1 2 sheets! 537 00:40:36,560 --> 00:40:39,950 Even if one tears them to dress one's wounds after a match... 538 00:40:40,040 --> 00:40:43,077 And with this l don't mean... but, you know... 539 00:40:43,960 --> 00:40:47,077 Alright, now put Tonino to sleep. 540 00:40:48,720 --> 00:40:52,235 By the way, they fined Sandro twice today. 541 00:40:52,320 --> 00:40:55,312 Can you make them go away? 542 00:40:56,240 --> 00:40:59,437 Tonino, let's go to bed. 543 00:40:59,560 --> 00:41:02,996 - Kiss daddy. - Good night, daddy. - Good night. 544 00:41:10,360 --> 00:41:12,590 He says he's not interested by the dower, 545 00:41:12,680 --> 00:41:15,752 but already thinks of escaping the fines. 546 00:41:27,520 --> 00:41:30,990 - Osvaldo, tomorrow you're on duty in Piazza Venezia. - Alright. 547 00:41:31,080 --> 00:41:33,719 - Did you take my pillow? - Me? 548 00:41:33,800 --> 00:41:35,870 They've also taken mine! 549 00:41:36,560 --> 00:41:37,879 Again! 550 00:41:38,800 --> 00:41:40,233 Look at the IittIe angeI! 551 00:41:42,120 --> 00:41:44,953 He sleeps very comfortable on our pillows! 552 00:41:45,040 --> 00:41:49,192 Rocky Marciano, you must cut it out with the pillows! 553 00:41:49,280 --> 00:41:52,317 - Who do you think you are? - Let me sleep! 554 00:41:52,400 --> 00:41:56,393 Get used sleeping on rough, when the sergeant's son-in-law will knock you down, 555 00:41:56,480 --> 00:42:00,871 the referee will you give you a pillow and wish you: ''Good night!'' 556 00:42:01,280 --> 00:42:06,718 - Drop dead! - We've had it doing your job for you. 557 00:42:06,800 --> 00:42:09,075 Then go to the sergeant. 558 00:42:09,160 --> 00:42:12,391 Yesterday they sent me to the mortuary in your place. 559 00:42:12,480 --> 00:42:14,835 Naturally, with your dead face! 560 00:42:14,920 --> 00:42:17,593 Do you want to go and defend the Corps honor? 561 00:42:17,680 --> 00:42:20,069 What honor? You've lost three matches out of three! 562 00:42:20,160 --> 00:42:21,991 But l went all the way! 563 00:42:22,080 --> 00:42:24,878 Yeah, all the way in taking, not in giving! 564 00:42:24,960 --> 00:42:27,394 Mind your own business! 565 00:42:27,480 --> 00:42:30,950 Want to start it all over again? l'll send you now to the mortuary! 566 00:42:34,240 --> 00:42:37,596 And this are supposed to be the keepers of order? 567 00:42:39,960 --> 00:42:41,996 Dear Verdi, good night. 568 00:42:42,560 --> 00:42:46,348 Have you ever slept in such a humble and poor room like this one? 569 00:42:46,440 --> 00:42:50,274 No, you lived in big hotels, had big wealth, big women. 570 00:42:50,360 --> 00:42:52,715 What have l got, Verdi? 571 00:42:52,800 --> 00:42:55,837 The tuba! Only the tuba! 572 00:43:10,800 --> 00:43:14,918 l won't let it slip away! 573 00:43:26,160 --> 00:43:27,832 No, this is La Traviata. 574 00:43:27,920 --> 00:43:32,072 You wrote this also! Damn! He wrote everything! 575 00:43:49,520 --> 00:43:52,876 This is too well known, it doesn't suit me. 576 00:43:52,960 --> 00:43:55,394 He wrote everything, damn it! 577 00:43:55,520 --> 00:43:58,034 Everything! And what am l to do? 578 00:44:03,600 --> 00:44:07,309 - What's that? - Silence, it's French on records. 579 00:44:19,800 --> 00:44:25,591 ''Loving us from when we're born'' 580 00:44:26,240 --> 00:44:28,754 ''is the mother. '' 581 00:44:33,880 --> 00:44:40,035 ''Guiding us from tender years'' 582 00:44:40,920 --> 00:44:43,514 ''is the mother. '' 583 00:44:44,120 --> 00:44:46,793 lt's true, he who has a mother doesn't cry! 584 00:44:48,120 --> 00:44:51,795 - The mother! - Always the mother! And the father? 585 00:44:51,880 --> 00:44:54,235 The father? ln France the mother does everything! 586 00:44:54,320 --> 00:44:56,880 - And what does the father do? - The promenade. 587 00:44:58,720 --> 00:45:01,917 - Are you sure? - Shut up, go to sleep! 588 00:45:03,200 --> 00:45:07,512 - And how does she do it? - Let me write! 589 00:45:32,080 --> 00:45:34,230 - And your father? - And your grandfather? 590 00:45:36,680 --> 00:45:39,877 lt's on the tip of my tongue! 591 00:45:41,400 --> 00:45:43,755 C'est dure! 592 00:45:44,960 --> 00:45:47,997 Future tense of ''to come''... 593 00:45:51,400 --> 00:45:53,834 Je verrai, tu verras, iI verra. 594 00:45:56,960 --> 00:46:00,509 - l did it. - They all get it wrong! 595 00:46:01,000 --> 00:46:03,833 ''Je verrais'' it's the future for ''voir'', ''to see''. 596 00:46:03,920 --> 00:46:09,233 - ''l'll come'' is ''Je viendrais''. - Yes, ''Je viendrais''! 597 00:46:09,320 --> 00:46:13,393 ''Je verrai'' doesn't exist. lt's ''Je viendrais'', yes! ''Je viendrais''. 598 00:46:13,480 --> 00:46:15,198 Enough! 599 00:46:15,280 --> 00:46:17,714 Now, translate this phrase: 600 00:46:17,800 --> 00:46:21,236 ''My aunt's garden is full of flowers. '' 601 00:46:21,320 --> 00:46:24,437 ''Le jardin... '' 602 00:46:27,360 --> 00:46:29,715 ''Le jardin de ma mere... '' 603 00:46:29,800 --> 00:46:32,473 l've said: ''my aunt's'', not ''my mother's''. 604 00:46:33,920 --> 00:46:35,672 Je sais, monsieur Ie professeur. 605 00:46:35,760 --> 00:46:39,548 l was confused because it was my mother who had the garden. 606 00:46:39,640 --> 00:46:42,518 - My aunt lived on the third floor. - Don't pIay smart with us. 607 00:46:42,600 --> 00:46:46,513 - Je I'ai dit pour Ia ''record''... - Answer the question, translate. 608 00:46:48,680 --> 00:46:53,549 Le jardin... Le jardin... 609 00:46:53,640 --> 00:46:58,589 - de Ia soeur de ma mere... - l said ''my aunt''. 610 00:46:58,680 --> 00:47:02,389 The mother's sister is the aunt. 611 00:47:02,480 --> 00:47:05,040 ''My aunt''! TransIate. 612 00:47:07,480 --> 00:47:09,835 Le jardin... 613 00:47:11,480 --> 00:47:14,631 - de ma ''au''... - Au? - Auu. 614 00:47:15,720 --> 00:47:18,109 - Au? - Auu... 615 00:47:18,200 --> 00:47:20,156 - No! - No. 616 00:47:21,360 --> 00:47:23,669 So? 617 00:47:23,760 --> 00:47:27,719 - lt's difficult. - My aunt translates with ''ma tante''. 618 00:47:27,800 --> 00:47:31,270 ''Ma tante''! Yes! 619 00:47:31,360 --> 00:47:35,876 ''Ma tante''! l was about to say it, ''ma tante''. 620 00:47:35,960 --> 00:47:41,193 - Le jardin de ma tante est''ful''... - PIein. 621 00:47:41,280 --> 00:47:47,515 Full, pIein... You can say it both ways. 622 00:47:47,600 --> 00:47:50,637 No, ''full'' doesn't exist, you say ''pIein''. 623 00:47:50,720 --> 00:47:56,078 - Madame Yolande, l don't know if you know her... - I don't know her. 624 00:47:56,160 --> 00:48:00,756 She said you could say it both ways. 625 00:48:00,840 --> 00:48:06,392 - Your teacher is an ignorant. - She's french, she has lived in France. 626 00:48:06,480 --> 00:48:10,029 - Have you been in France? - No. - l've been 1 5 days in Paris. 627 00:48:10,120 --> 00:48:13,271 - l enforced traffic on ''Le Champ''- Elysees - You say ''champs''. 628 00:48:13,360 --> 00:48:15,635 - ''Champ''. - Champs. 629 00:48:15,720 --> 00:48:17,995 - Champs. - Yes! - ''Champ'', no. 630 00:48:18,080 --> 00:48:20,036 No. 631 00:48:20,720 --> 00:48:23,917 Youngman, you're not doing well, you haven't studied much. 632 00:48:24,000 --> 00:48:27,151 What are you saying? l haven't been sleeping for a year! 633 00:48:27,240 --> 00:48:30,391 lf you want a proof, here's my room mate, Paolo. 634 00:48:30,480 --> 00:48:34,678 - Paolo, come here! lsn't it true l've studied? - Yes, he has. 635 00:48:34,760 --> 00:48:38,275 - He never let me sleep. - Are you taking the exams? 636 00:48:38,360 --> 00:48:42,831 - No. - Then go away. - Who are you? Go away! 637 00:48:42,920 --> 00:48:45,878 Get lost! 638 00:48:45,960 --> 00:48:48,269 Only the examinees... 639 00:48:48,360 --> 00:48:52,239 - Tell me the days of the week. - ln French, isn't it? - Of course. 640 00:48:52,320 --> 00:48:58,589 Our teacher has made us study a little song... 641 00:48:58,680 --> 00:49:02,036 .. called ''The Days Of The Week''. 642 00:49:02,120 --> 00:49:08,434 ''Lundi''I met a girI and on 'mardi''I toId her my Iove. 643 00:49:08,520 --> 00:49:15,198 On 'mercredi'' we got married and happiIy we Ieft. 644 00:49:15,280 --> 00:49:22,072 On 'jeudi''I aIready got tired of her and on ''vendredi''see her I couId not. 645 00:49:22,160 --> 00:49:25,709 On ''samedi''I thought and rethought it. 646 00:49:25,800 --> 00:49:30,715 And on ''dimanche'' I cut her head. 647 00:49:30,800 --> 00:49:33,758 - Nice! - Thank you. 648 00:49:35,680 --> 00:49:38,274 Not only have they failed me, and didn't give me the sash, 649 00:49:38,800 --> 00:49:40,279 but they were on the point of throwing me out of the Traffic Police Corps! 650 00:49:40,680 --> 00:49:44,878 - Why? - Why? lnstead of teaching me french, you taught me songs! 651 00:49:44,960 --> 00:49:48,714 - lt was for making you remember. - A lot of good it brought me! 652 00:49:48,800 --> 00:49:52,839 - ParIez en francais. - When l'm angry, l speak how l wish! 653 00:49:52,920 --> 00:49:55,275 lf l had known French, they'd have promoted me! 654 00:49:55,360 --> 00:49:57,157 You were to teach me something useful for traffic policemen. 655 00:49:57,560 --> 00:50:01,235 - You say traffic policeman and pedestrian are the same thing! - Sure. - No! 656 00:50:01,320 --> 00:50:05,233 A pedestrian can sing songs, a traffic policeman can't. 657 00:50:05,320 --> 00:50:09,108 Especially at exams, and if the teacher is a colonel! 658 00:50:09,200 --> 00:50:12,317 lt's to a colonel that l sang: ''La dimanche l cut her head!'' 659 00:50:12,400 --> 00:50:16,473 - But he'll cut my head! - lt was a colonel without esprit. 660 00:50:16,560 --> 00:50:19,791 He may have not had esprit, 661 00:50:19,880 --> 00:50:24,317 but he said to me: ''Your teacher is an ignorant. '' 662 00:50:24,400 --> 00:50:28,109 - Comment? Qu'est qu'iI a dit? - II a dit que vous etes ignorante. 663 00:50:28,200 --> 00:50:32,637 Tell that senile 664 00:50:32,720 --> 00:50:36,679 that he's an ignorant, a boor, and a scoundrel. 665 00:50:36,760 --> 00:50:41,993 - Madame, should l say it in French? - No, tell him aIIa romana! 666 00:50:42,360 --> 00:50:47,354 Good afternoon, l've brought the two sketches for you to approve. 667 00:50:48,200 --> 00:50:53,069 - What are they about? - The Vth Politeness Day. 668 00:50:53,160 --> 00:50:57,278 - What does this mean? - The traffic policeman guides scooter and car drivers. 669 00:50:57,360 --> 00:51:01,148 - lt looks like taking them to the Police. - They'd deserve it. 670 00:51:01,240 --> 00:51:04,835 l've got an idea for Politeness Day. 671 00:51:04,920 --> 00:51:08,276 - We could let drivers enforce traffic. - No! 672 00:51:08,360 --> 00:51:12,194 How are we going to look if the drivers 673 00:51:12,280 --> 00:51:15,511 - are better than us? - l'd voluntarily trade places. 674 00:51:15,600 --> 00:51:18,558 l'd give the uniform for the car! 675 00:51:18,640 --> 00:51:21,552 This is the sketch for the boxing event. 676 00:51:21,640 --> 00:51:23,995 lt's very important for us all, even for our superiors. 677 00:51:24,080 --> 00:51:28,756 lf Strinati wins, he goes pro. 678 00:51:29,960 --> 00:51:35,318 l found out that Strinati's oponent it's your future son-in-law. 679 00:51:35,400 --> 00:51:38,551 - Yes, unfortunately. - This is not nice. 680 00:51:38,640 --> 00:51:42,076 How do you think this fight will end? 681 00:51:42,160 --> 00:51:45,709 Strinati's good, he's a strong lad. 682 00:51:45,800 --> 00:51:50,749 But the other one will try hard, if only to have the satisfaction to hit 683 00:51:50,840 --> 00:51:54,719 a traffic policeman. We aren't liked too much. 684 00:51:54,800 --> 00:51:58,759 - Who are you rooting for? - lf he wins, he'll marry my daughter! 685 00:51:58,840 --> 00:52:02,719 - So you're rooting for him? - No, l want him to lose, 686 00:52:02,800 --> 00:52:07,157 - so, maybe, he doesn't mary her! - This isn't nice. 687 00:52:07,240 --> 00:52:10,232 lt's your daughter we're talking about, after all. 688 00:52:10,320 --> 00:52:16,111 They've taken me away from traffic, but l'm always at crossroads. 689 00:52:16,200 --> 00:52:18,794 l don't know... it's like... 690 00:52:19,320 --> 00:52:20,389 lt's like you were there... 691 00:52:20,600 --> 00:52:23,353 And, at the same time, from there comes an ambulance, 692 00:52:23,400 --> 00:52:26,153 and from there the firemen's car! Who'd you let through? 693 00:52:26,480 --> 00:52:30,268 - Who'd l let through? - Who... who... 694 00:52:30,360 --> 00:52:32,954 We'll talk about this again. 695 00:52:33,040 --> 00:52:35,713 Here's a fine. 696 00:52:35,800 --> 00:52:39,110 Randolfi fines everyone, l think he exagerates. 697 00:52:39,200 --> 00:52:43,512 Now he has fined a diplomatic corps car. Annul it. 698 00:52:43,720 --> 00:52:46,996 - Good afternoon. - Good-bye, Spaziani. 699 00:52:49,360 --> 00:52:52,113 - Good afternoon, sergeant. - Good afternoon. 700 00:53:17,360 --> 00:53:20,989 - Manganiello! - Here! - l'm here. 701 00:53:21,080 --> 00:53:23,640 - That's how you work? - That's how you enter? 702 00:53:23,720 --> 00:53:25,756 - Eh? - That's how you enter? 703 00:53:25,840 --> 00:53:29,276 Don't talk to me as if l was just a guard. 704 00:53:29,360 --> 00:53:34,036 - Don't forget who l am! - Alright. 705 00:53:34,120 --> 00:53:37,192 - Sergeant! - Don't joke. - l'm not joking. 706 00:53:37,280 --> 00:53:41,114 lt's easy putting a sign with ''Please knock'' on the door. 707 00:53:41,200 --> 00:53:45,113 This way one knocks, you hear, you awake and start working! 708 00:53:45,200 --> 00:53:48,954 According to you, l don't do anything. l know what's being said around here! 709 00:53:49,040 --> 00:53:51,952 They say l'm here because of recommandations, 710 00:53:52,040 --> 00:53:55,749 and that you're the only ones working. You who only take a walk on the outside! 711 00:53:55,840 --> 00:53:58,957 l'm always locked up in here, sacrificed! 712 00:53:59,040 --> 00:54:02,635 l'm here morning, noon, evening, and even night. 713 00:54:02,720 --> 00:54:07,032 - When someone doesn't wake you up. - One collapses! 714 00:54:07,120 --> 00:54:12,114 - One collapses when doesn't sleep. - Why weren't you here yesterday morning? 715 00:54:13,200 --> 00:54:16,715 - Wasn't l? - Why weren't you yesterday morning? - Where was l? 716 00:54:16,800 --> 00:54:20,349 lt's not the friend talking, but the sergeant. Why weren't you here yesterday? 717 00:54:20,440 --> 00:54:24,752 - l always have to account for my doings! - Speak clearly. 718 00:54:24,840 --> 00:54:28,674 l have international relations, serving the Corps, 719 00:54:28,760 --> 00:54:32,799 - with foreign states. - Which ones? - With a foreign state. 720 00:54:32,880 --> 00:54:35,155 - Which one? - The Vatican. 721 00:54:35,240 --> 00:54:39,631 - l went to see uncle monsignore. - l know. 722 00:54:40,200 --> 00:54:43,590 - He gave you the saints! - Yes. 723 00:54:43,680 --> 00:54:48,708 - And the medalions, true? - Yes. - Speaking about the medalions, 724 00:54:48,800 --> 00:54:51,598 you must do me a holy pleasure! 725 00:54:51,680 --> 00:54:54,353 - When you come to see me, use your feet. - Why? 726 00:54:54,440 --> 00:54:57,398 The janitor has found in the elevator's cash box, 727 00:54:57,480 --> 00:55:00,119 among coins, three Saint Ritas and a Saint Anthony! 728 00:55:00,200 --> 00:55:05,479 Have you ever asked yourself why your elevator works so well? 729 00:55:05,560 --> 00:55:08,472 Have you ever got stuck in the elevator? Never! 730 00:55:08,560 --> 00:55:14,078 You should all thank Saint Anthony! 731 00:55:14,160 --> 00:55:17,197 Every time l go up with the elevator, l put the medalion! 732 00:55:18,280 --> 00:55:21,750 - Excuse-moi, monsieur. - Oui, monsieur! 733 00:55:21,840 --> 00:55:24,274 How funny is this traffic policeman friend of mine! 734 00:55:24,360 --> 00:55:29,673 - Making jokes? - l'm on duty here, in front of the school 735 00:55:29,760 --> 00:55:31,671 - Are you angry, Alberto? - No. 736 00:55:31,760 --> 00:55:34,035 - lf l stumble upon a french woman tourist l'll send her to you! - Send her. 737 00:55:34,120 --> 00:55:39,240 - They don't know you've been flunked! - Laugh, laugh! 738 00:55:39,320 --> 00:55:42,232 He hasn't even ever been to Paris! 739 00:55:42,320 --> 00:55:46,279 - Excuse moi, monsieur. - Cut it out, Paolo! 740 00:55:46,360 --> 00:55:49,750 Je voudrais savoir ou est Ia rue MeruIana. 741 00:55:49,840 --> 00:55:53,435 l can't answer because l don't have the interpreter's sash. 742 00:55:53,520 --> 00:55:58,435 S'iI vous pIait, pouvez vous me dire ou est Ia rue MeruIana? 743 00:55:58,520 --> 00:56:02,911 l should answer you in ltalian, because, according to them, l don't speak French. 744 00:56:03,000 --> 00:56:05,912 - Dites moi ou est Ia rue MeruIana. - Je vais vous Ie dire. 745 00:56:06,000 --> 00:56:10,949 Vous aIIez tout ''droite'', jusque vous arrivez a Ia troisieme ''turn''to the right 746 00:56:11,080 --> 00:56:12,991 - Comprenez? - Oui, oui. 747 00:56:13,440 --> 00:56:18,673 AIIez, aIIez, aIIez, jusque vous arrivez a ''angIe'', vous trouvez un 'journaIier''. 748 00:56:18,760 --> 00:56:22,673 - Le journaIier, vouz avez compris? - Oui. 749 00:56:22,880 --> 00:56:26,793 Vous vous returnez comme ca et Ia-bas vous retroverez rue MeruIana. 750 00:56:27,680 --> 00:56:32,231 - A gauche ou a droite? - A gauche et a droite, c'est egaI! 751 00:56:32,320 --> 00:56:36,518 - Merci, monsieur. - Mais pas de quoi. - AIIons! - Au revoir. 752 00:56:36,600 --> 00:56:39,194 A toute a I'heure, monsieur! 753 00:56:39,280 --> 00:56:41,635 That's how l deal with it! 754 00:56:41,720 --> 00:56:45,429 According to them, l don't speak no French so l couldn't have answered. 755 00:56:45,520 --> 00:56:50,640 And where'd have the french pilgrim gone had l not answered him? 756 00:56:50,720 --> 00:56:54,349 Gervasi! Did you hear the conversation? 757 00:56:54,440 --> 00:56:59,434 You're a witness. Where does that madman dressed like a soldier think he's going? 758 00:56:59,520 --> 00:57:02,478 ''No way with red. '' 759 00:57:02,560 --> 00:57:05,916 - So? - lt's the new title of the hymn. 760 00:57:13,040 --> 00:57:17,556 lt's catchy. l'll write down the notes. 761 00:57:17,640 --> 00:57:20,234 - lt's the American anthem! - American? 762 00:57:20,320 --> 00:57:25,633 - What are you doing to me? - l'll change it! - That's it, Manganiello! 763 00:57:25,720 --> 00:57:29,110 You're always absent, you never work, l'll drive you away from this office! 764 00:57:29,200 --> 00:57:33,990 - l'll send you on duty at the dog pound! - As a musician or a traffic policeman? 765 00:57:34,080 --> 00:57:36,116 At first as a musician, and then as a traffic policeman. 766 00:57:36,200 --> 00:57:39,829 - Enough, l'm leaving. - Good-bye. 767 00:57:39,920 --> 00:57:43,117 The first Toscanini that comes they call him maestro! 768 00:57:43,200 --> 00:57:49,719 - Drop dea... - What did you just said? - Kiss your hands. - Alright. 769 00:57:49,800 --> 00:57:54,874 What are you doing here? Get going! 770 00:57:54,960 --> 00:57:56,916 Go away. 771 00:58:00,840 --> 00:58:04,469 - What's there to laugh about? - Nothing. 772 00:58:04,560 --> 00:58:05,993 Monsieur! 773 00:58:06,200 --> 00:58:08,589 - Who is it? - C'est encore vous? - Oui, c'est toujours moi, dites. 774 00:58:08,720 --> 00:58:13,111 Vous m'avez dit troisieme a droite, puis a gauche, Ia rue MeruIana, je Ia trouve pas! 775 00:58:13,200 --> 00:58:14,474 What has he understood? 776 00:58:14,560 --> 00:58:19,350 That policeman used to take French lessons with me, but he doesn't know one word! 777 00:58:19,440 --> 00:58:24,070 Je vous ai dit: vous aIIez a droite, et vous trouvez Ie 'journaIier''. 778 00:58:24,160 --> 00:58:27,152 Let's go, we'll have fun. 779 00:58:29,800 --> 00:58:31,631 ''Modestament'' je parIe bien francais. 780 00:58:31,720 --> 00:58:36,316 Quand vous ''vois ''Ie 'journaIier'', Ia-bas iI y a un ''traffc Iight''. 781 00:58:36,400 --> 00:58:40,188 - Quoi? - ''Traffic lights''! - Semaphore! - Le semaphore! 782 00:58:40,280 --> 00:58:42,032 - How are you? - What are you doing here? 783 00:58:42,280 --> 00:58:44,157 - Vous parIez francais, mademoiseIIe? - Oui, monsieur. 784 00:58:44,160 --> 00:58:48,073 S'iI vous pIait, Ia rue MeruIana? 785 00:58:48,160 --> 00:58:53,109 Vous prenez cette rue devant vous et Ia premiere a droite c'est Ia rue MeruIana. 786 00:58:53,200 --> 00:58:57,990 - II m'a dit a droite, puis a gauche...! - II ne parIe pas francais! 787 00:58:58,080 --> 00:59:01,231 C'est parceque iI y a une ''confussion''. 788 00:59:01,320 --> 00:59:06,633 - Merci, mademoiseIIe. - De rien. - II n'est pas de quoi monsieur. Au revoir 789 00:59:06,720 --> 00:59:10,156 Who taught you manners? How dare you interfere? 790 00:59:10,240 --> 00:59:14,119 lf you do it once more, l'll fine for unauthorized translation. 791 00:59:14,200 --> 00:59:18,113 - Take this glass-eyed away. Scram! - l can't leave here. 792 00:59:18,200 --> 00:59:22,273 - l'm waiting for my dad to pick me up in his car. - Well done! 793 00:59:22,360 --> 00:59:26,148 - He's coming in his car? - Yes. Whistle me when he arrives. 794 00:59:26,240 --> 00:59:29,596 l'll show your dad! 795 00:59:33,800 --> 00:59:37,634 - At your orders, sergeant. - Come here. - Yes, sergeant. 796 00:59:37,720 --> 00:59:39,392 Have you gone off-duty already? 797 00:59:39,480 --> 00:59:42,870 l've come to take another fine notebook, the one l took yesterday is full. 798 00:59:42,960 --> 00:59:50,230 - You're giving 20 fines per day? - No, l give 40 a day! 799 00:59:50,320 --> 00:59:53,756 Some good traffic policemen use a pair of shoes before finishing a 800 00:59:53,840 --> 00:59:57,435 - fine notebook - With me a pack of cigarettes lasts more 801 00:59:57,520 --> 01:00:01,195 - than a fine notebook. - Don't laugh. 802 01:00:01,280 --> 01:00:03,874 Traffic policemen should be the older brothers 803 01:00:03,960 --> 01:00:07,350 - of those using the streets. - l'm an only child. 804 01:00:07,440 --> 01:00:11,752 - They have nice cars, l go by foot. - lt's that you're envious, then. 805 01:00:11,840 --> 01:00:16,630 - No, l do my duty. - But because of you, and others like you, 806 01:00:16,720 --> 01:00:20,633 - everybody hates us. - The pedestrian hates the car driver, 807 01:00:20,720 --> 01:00:24,235 the car driver has a grudge against trolleybuses and taxis, 808 01:00:24,320 --> 01:00:27,869 and those with trolleybuses and taxis hate pedestrians and car drivers. 809 01:00:27,960 --> 01:00:32,238 - And they all hate us. - That's why we should be more lenient. 810 01:00:32,320 --> 01:00:35,039 lt's not a matter of leniency, it's the characteristic of our job. 811 01:00:35,120 --> 01:00:38,157 A traffic policeman on duty is not nice. 812 01:00:38,240 --> 01:00:42,199 lt's like the dentist, he's useful. But is one pulling out your tooth nice? 813 01:00:42,280 --> 01:00:45,033 But you pull out 40 teeth a day. 814 01:00:45,120 --> 01:00:48,317 - l can't master my impulse, l whistle and... - Then look what you should do. 815 01:00:48,400 --> 01:00:52,359 - Master your impulse, and, before whistling, count to 1 0. - Yes. 816 01:00:52,440 --> 01:00:53,475 Try it. 817 01:00:54,520 --> 01:00:57,512 l can even count to one hundred, but then l whistle. 818 01:01:00,840 --> 01:01:02,876 You see? 819 01:01:02,960 --> 01:01:06,270 This is your late mother's entire trousseau. 820 01:01:06,360 --> 01:01:08,351 Never used, never touched. 821 01:01:08,440 --> 01:01:13,434 Women want to have their trousseau, and then keep it locked 822 01:01:13,520 --> 01:01:17,672 - their whole life. - And that's exactly why, dad. 823 01:01:17,760 --> 01:01:21,036 We'll buy the things when we'll need them, one by one. 824 01:01:21,120 --> 01:01:25,716 But why? Your mother didn't touch it, so she could leave it to you. 825 01:01:25,800 --> 01:01:30,032 And then, you won't find such stuff today anymore. Feel the fabric! 826 01:01:30,120 --> 01:01:35,672 - Look what a big towel. - lt has ''good afternoon'' written on it. 827 01:01:35,760 --> 01:01:38,593 There were times when even linen had manners. 828 01:01:38,680 --> 01:01:41,638 And this monogram? Mother's name was Maria, and here's an ''A''. 829 01:01:41,720 --> 01:01:46,271 This was your grandmother's who didn't use it so she could leave it to your mother. 830 01:01:46,360 --> 01:01:50,717 - And mother didn't touch it so she could leave it to you. - Listen. 831 01:01:50,800 --> 01:01:54,031 Let's divide it in half, it's enough for us. 832 01:01:54,120 --> 01:01:57,271 Sandro and l want something simple. 833 01:01:57,360 --> 01:02:01,672 But even so, it costs a lot of money! 834 01:02:01,760 --> 01:02:08,074 The invitations, we must send 7 candies to every person... 835 01:02:08,160 --> 01:02:12,517 - and the white dress. - No, it doesn't matter, it's useless spending. 836 01:02:12,600 --> 01:02:16,673 - l'll get married in my suit. - Don't say it even as a joke! 837 01:02:16,760 --> 01:02:19,399 The white dress must be the first thing. 838 01:02:19,480 --> 01:02:23,871 We'll give up the invitations, but we'll buy the white dress. 839 01:02:23,960 --> 01:02:28,715 - Who knows how much it costs! - How much can it cost? 840 01:02:28,800 --> 01:02:32,509 Enough with this, the white dress is my concern! 841 01:02:32,600 --> 01:02:35,637 Are you sure mother's wedding dress isn't here? 842 01:02:35,720 --> 01:02:41,158 No, don't you remember we made the dress for your First Communion from it? 843 01:02:41,320 --> 01:02:43,197 - Don't you remember? - Yes, I do! 844 01:02:44,720 --> 01:02:50,078 An enourmous dress! l can see it even now in front of my eyes, you were very cute. 845 01:02:50,160 --> 01:02:55,473 You stumbled on it... Then we did the curtains for the living room... 846 01:02:56,880 --> 01:03:02,318 And then from one of the curtains we got a doily, 847 01:03:02,400 --> 01:03:06,678 - and from the other one, that got burnt, a bib for Tonino. - Yes! 848 01:03:08,400 --> 01:03:12,712 - Here he is! - Who is it? - Sandro. He came to talk to you. 849 01:03:20,880 --> 01:03:23,997 - Hi. - Hi. - Cut it out, dad is here! - lt doesn't matter. 850 01:03:24,080 --> 01:03:28,471 - Cut it out, dad's waiting for you. - That's why l came. 851 01:03:33,200 --> 01:03:35,794 - Hi, dad. - Hi. 852 01:03:35,880 --> 01:03:39,839 - Are you also a fascist? - No, why? - ''Hi, dad''! 853 01:03:39,920 --> 01:03:42,559 That's how we, sportsmen, salute one another. 854 01:03:42,640 --> 01:03:45,518 Alright, but you didn't wave our hand. 855 01:03:45,600 --> 01:03:50,071 - Be careful. lf you do it on the street, move your hand. - Alright. 856 01:03:50,160 --> 01:03:53,835 - Marisa told me you wanted to talk to me. - Yes. 857 01:03:53,920 --> 01:03:57,959 - So... l... - Yes? 858 01:03:58,040 --> 01:04:02,238 - Shall we talk here? Like this? - Should we go in the ring? 859 01:04:02,320 --> 01:04:05,551 - Put on our boxing gloves... - No, here is okay. 860 01:04:05,640 --> 01:04:08,950 - Then let's hear what you want to tell me - lt's a simple thing. 861 01:04:09,040 --> 01:04:12,157 - Marisa and me want to get married. - This l know, but when? 862 01:04:12,240 --> 01:04:15,038 - Soon, right after the match. - Are you sure you'll win? 863 01:04:15,120 --> 01:04:19,671 No, it's not about that. Still, l have trained well 864 01:04:19,760 --> 01:04:26,199 - and then that policeman can't take hits. - Yes, traffic policeman don't take much. 865 01:04:26,280 --> 01:04:29,238 But let's suppose that that policeman who doesn't take much 866 01:04:29,320 --> 01:04:33,598 hits you that evening and makes you see stars? 867 01:04:33,680 --> 01:04:37,116 - What will you do? - l've got an offer to enter bike races. 868 01:04:37,200 --> 01:04:40,875 So you really are looking for trouble! 869 01:04:40,960 --> 01:04:43,713 Boxing was not enough, you had to go with the bike too! 870 01:04:43,800 --> 01:04:46,189 What will you eat, punches with tyres? 871 01:04:46,280 --> 01:04:49,909 Don't worry about your daughter, l'll take care of everything. 872 01:04:50,000 --> 01:04:53,913 l already saw the apartment we'll live in once married. 873 01:04:54,000 --> 01:04:59,870 - You want to live far from here? - Yes. 874 01:04:59,960 --> 01:05:03,191 - lf l'd stay in the living room, you could sleep here. - No. 875 01:05:03,280 --> 01:05:06,909 - No? - A married couple should live far away if they want to go along fine. 876 01:05:07,000 --> 01:05:09,798 - So that you two can go along fine? - No, son-in-law and father-in-law. 877 01:05:09,880 --> 01:05:15,079 - So that we two should go along? - Yes. - We already don't! 878 01:05:16,160 --> 01:05:20,631 - Do you love this youngman? - Of course, dad. 879 01:05:20,720 --> 01:05:24,269 - Even if he loses? - Even more then. - Really? 880 01:05:24,360 --> 01:05:29,593 Then we'll talk about the marriage, on the evening of the match. 881 01:05:30,960 --> 01:05:36,353 l hope this chest full of stuff will serve as a medicine box. 882 01:05:40,120 --> 01:05:40,836 Yes! 883 01:05:41,240 --> 01:05:44,676 - A bride's dress? - Yes. - Sergeant, are you kiddin'? 884 01:05:44,760 --> 01:05:47,320 No, l'm serious. 885 01:05:47,400 --> 01:05:51,518 A dentist can pull of a tooth to a man as well as to a woman. 886 01:05:51,600 --> 01:05:55,070 - What's that got to do? - lt has, you're a dressmaker. 887 01:05:55,160 --> 01:05:58,072 Yes, l'm a dressmaker, but l make make army uniforms. 888 01:05:58,160 --> 01:06:01,391 Then, you can also make a woman's dress. 889 01:06:01,480 --> 01:06:03,516 A woman's body is like a man's. 890 01:06:03,600 --> 01:06:09,038 - But l've never made one, l don't know how. - No? Alright. 891 01:06:09,120 --> 01:06:14,752 lf your brother-in-law's application falls into my hands, 892 01:06:14,840 --> 01:06:18,355 l can't promise you to help him... 893 01:06:18,440 --> 01:06:20,954 One hand washes the other. 894 01:06:21,040 --> 01:06:23,679 - Bye. - No, just a sec... 895 01:06:25,920 --> 01:06:29,310 Alright, sergeant, l'll try. 896 01:06:29,400 --> 01:06:32,073 - But l take no responsibility. - What are you saying? 897 01:06:32,160 --> 01:06:35,197 - l must look good with my daughter. - l'll do my best. 898 01:06:35,280 --> 01:06:39,558 - You must make a nice bride's dress. - l understood. 899 01:06:39,640 --> 01:06:42,393 - But you must buy the fabric. - Don't you have it? 900 01:06:42,480 --> 01:06:46,951 - l can't use army fabric. - Why not? 901 01:06:47,040 --> 01:06:51,033 lt's just fabric. Before being sewen, it isn't army fabric. 902 01:06:51,120 --> 01:06:54,192 For white uniforms, you use white fabric. 903 01:06:54,280 --> 01:06:57,795 - And then put 4 golden buttons and a whistle. - ls it too heavy? 904 01:06:57,880 --> 01:07:00,394 - No... - What fabric do you need? - For a bride's dress 905 01:07:00,480 --> 01:07:06,032 - you use satin, tulle. - Alright, l'll buy it. How much do we need? 906 01:07:06,120 --> 01:07:10,875 Around 5 meters of satin, trimmings, 907 01:07:10,960 --> 01:07:16,956 - another 5 meters of tulle... 1 0 meters in all. - You say it as if it were 1 0 cm! 908 01:07:17,040 --> 01:07:21,830 - That's what's needed. And her size? - The normal ones, she's a normal girl. 909 01:07:21,920 --> 01:07:26,311 - Normal! - She's 20 years old. - Now l'm making it blindly! 910 01:07:26,400 --> 01:07:29,472 - So you need... - Her exact measurements. 911 01:07:29,560 --> 01:07:33,314 - l'll call a girl looking like my daughter. - No. - Why? 912 01:07:33,400 --> 01:07:37,234 Do y ou want to ruin me? l'm doing this on the side. 913 01:07:37,320 --> 01:07:41,029 You exagerate, it sounds like you were making the atomic bomb! 914 01:07:44,200 --> 01:07:46,794 - l've finished the hymn. - Bravo! 915 01:07:50,040 --> 01:07:55,831 - Embrace me. - For so little! - No, embrace me. 916 01:07:55,920 --> 01:07:59,435 What are you doing? l have to see something! 917 01:08:05,200 --> 01:08:07,714 Why are you sniffing? lt doesn't stink. 918 01:08:07,800 --> 01:08:09,836 Lower yourself a moment. 919 01:08:09,920 --> 01:08:13,549 - Yes, my daughter's nose comes up to here, to the chin. - So? 920 01:08:13,640 --> 01:08:16,234 When we kiss, it comes up to here. 921 01:08:16,320 --> 01:08:20,313 - But l need the measurements of her back, her waist... - Excuse me. 922 01:08:20,400 --> 01:08:22,595 - What are you doing? - Excuse me. 923 01:08:22,680 --> 01:08:26,753 She has a smaller waits, but this is the height, from here up to here. 924 01:08:26,840 --> 01:08:30,913 - And her back? - Don't touch me! - Stay put! 925 01:08:31,000 --> 01:08:35,039 - Alright! - Got it? lt's almost like this. 926 01:08:46,880 --> 01:08:50,793 Thank you lads, you can go. See you next Sunday. Good evening. 927 01:08:50,880 --> 01:08:52,552 Good evening. 928 01:08:52,640 --> 01:08:55,234 - Randolfi! - Yes. - Come here. 929 01:08:57,480 --> 01:09:00,472 - Yes, maestro. - Bravo, Randolfi. - Thank you. 930 01:09:00,560 --> 01:09:04,758 - You're a very good tympanum player. - Thank you. - Here is a report 931 01:09:04,840 --> 01:09:07,912 - with policeman's Randolfi Alberto productivity. - lsn't it good? 932 01:09:08,000 --> 01:09:12,073 Yes, you're a very good element, you don't make problems to your superiors, 933 01:09:12,160 --> 01:09:16,039 you fulfill your tasks with zeal, punctuality and precision 934 01:09:16,120 --> 01:09:18,156 and write more than 40 fines a day. 935 01:09:18,240 --> 01:09:23,439 - Even more. - lt really is a record, but, in my opinion, you overdo it. 936 01:09:23,520 --> 01:09:26,671 You've fined the diplomatic corps, MPs... 937 01:09:26,760 --> 01:09:29,115 You've even fined a police captain! 938 01:09:29,200 --> 01:09:34,320 Sure, when they're driving, they're just ordinary car drivers. 939 01:09:34,400 --> 01:09:36,834 Do traffic laws say that the ambassador 940 01:09:36,920 --> 01:09:39,388 - must go on the red light? - What have traffic laws to do with it! 941 01:09:39,480 --> 01:09:41,835 Sometimes you must know how to close your eyes. 942 01:09:41,920 --> 01:09:45,595 Two eyes aren't enough to see what happens and you ask me to close one! 943 01:09:45,680 --> 01:09:48,353 l will disregard the traffic laws, 944 01:09:48,440 --> 01:09:51,830 only if you order me to. 945 01:09:51,920 --> 01:09:55,879 Have you gone mad? l've never said such a thing! 946 01:09:55,960 --> 01:10:00,511 But there's a report from Police Headquarters 947 01:10:00,600 --> 01:10:03,910 and another one from the Firebrigade Headquarters. 948 01:10:04,000 --> 01:10:07,037 No traffic policeman had ever fined firemen 949 01:10:07,120 --> 01:10:08,678 for excessive speed. 950 01:10:08,760 --> 01:10:11,513 The fire had been put out, they shouldn't have sped returning to the barracks. 951 01:10:11,600 --> 01:10:17,436 lf you don't want to be transferred, you must try not to exagerate. 952 01:10:17,520 --> 01:10:20,398 ln Rome if one does one's duty, one gets transferred. 953 01:10:20,480 --> 01:10:24,758 There's another discipline in the North, 954 01:10:24,840 --> 01:10:28,116 but in Rome we go past it, we forgive. 955 01:10:28,200 --> 01:10:31,556 Spaziani and Manganiello didn't attend rehearseal, and that's serious, sergeant. 956 01:10:31,640 --> 01:10:35,235 They had my permission because tonight it's the boxing match. 957 01:10:35,320 --> 01:10:38,471 - ls boxing more important than Rossini? - ln this instance, yes. 958 01:10:38,560 --> 01:10:41,279 We have a lot of time to rehearse Rossini, but boxing is tonight. 959 01:10:41,360 --> 01:10:46,229 - Alright? - l've got it, but don't let Rossini find it out. 960 01:10:50,200 --> 01:10:52,714 l can stay quiet. 961 01:10:52,800 --> 01:10:57,954 - Five, six... - He doesn't get up. - Then he has won. 962 01:10:58,040 --> 01:11:02,477 - Nine... - Saved by the bell! 963 01:11:02,560 --> 01:11:05,518 l should have given him Saint Christopher's medalion. 964 01:11:05,600 --> 01:11:09,354 - But he's the patron saint of car drivers - lt's the same thing. 965 01:11:11,360 --> 01:11:16,434 - Dad, go tell him no to give up. - l don't know if he understands anymore. 966 01:11:16,520 --> 01:11:19,830 Go encourage him, dad! 967 01:11:19,920 --> 01:11:24,948 - He's losing because you never leave him alone. - Cut it out! 968 01:11:26,280 --> 01:11:32,435 - May l? - Not now. - l'm a relative. 969 01:11:33,840 --> 01:11:36,434 - How are you? - Like this! 970 01:11:36,520 --> 01:11:39,796 - Want an advice? - Yes. 971 01:11:39,880 --> 01:11:43,350 - Give it up. - What? - Give it up! 972 01:11:43,440 --> 01:11:46,637 - Why? - lt's better. 973 01:11:46,720 --> 01:11:49,314 lt's better for you, give it up. 974 01:11:49,400 --> 01:11:52,119 - l'm sorry for you. - Why? 975 01:11:52,200 --> 01:11:56,478 - lf l'd win, l make you a nice surprise. - That of winning? 976 01:11:56,560 --> 01:12:00,838 - No. - Then what do you care! Let it go. 977 01:12:00,920 --> 01:12:04,993 But if l'd win, l'd... 978 01:12:05,080 --> 01:12:07,719 You can't be here, sergeant. 979 01:12:25,360 --> 01:12:32,038 - He said he had a surprise. - Yes. 980 01:12:32,120 --> 01:12:36,716 - What was that about? - lf he had won, he'd have taken you with him. 981 01:12:36,800 --> 01:12:40,349 - Where? - Around ltaly, 982 01:12:40,440 --> 01:12:45,468 - abroad, in America... - Me? - Yes. 983 01:12:45,560 --> 01:12:50,793 - What for? - As a manager, an administrator. 984 01:12:50,880 --> 01:12:53,030 And l'd give up my job... 985 01:12:53,120 --> 01:12:57,113 After so many years on the beat, he'd have taken you off the streets. 986 01:12:59,800 --> 01:13:03,110 Referee, give him an advice! 987 01:13:07,040 --> 01:13:11,192 Are you mad, what have you been planning? 988 01:13:21,720 --> 01:13:24,393 - Would he make a lot of money? - No! 989 01:13:24,480 --> 01:13:29,395 - No? And then... - l wasn't talking to you, he got hit. 990 01:13:29,480 --> 01:13:32,677 - Would he make money? - Of course. 991 01:13:36,400 --> 01:13:37,753 Time! 992 01:13:38,840 --> 01:13:40,910 Take this. 993 01:13:47,360 --> 01:13:51,512 - So? - He won't last the third round. - Who? - Your son-in-law. 994 01:13:51,600 --> 01:13:54,876 - He won't make it. - You can never know. 995 01:13:54,960 --> 01:13:57,918 - He'll lose. - You can never know. 996 01:13:58,000 --> 01:14:03,279 - There's another round. - No, he'll lose. 997 01:14:03,360 --> 01:14:07,069 - Finish him up. - l can't make it, sergeant. 998 01:14:07,160 --> 01:14:10,311 ln the second round? Are you mad? 999 01:14:10,400 --> 01:14:13,915 - l've got no breath anymore. - Find it. 1000 01:14:14,000 --> 01:14:16,878 Hit him to the chin, come on! 1001 01:14:16,960 --> 01:14:19,872 - l'll give you a ten days special leave. - l'll try. 1002 01:14:19,960 --> 01:14:22,793 - You'll win, come on! - Hope so. 1003 01:14:30,480 --> 01:14:32,436 Sandro! 1004 01:14:36,400 --> 01:14:39,676 Come on! Come on! 1005 01:14:41,640 --> 01:14:43,517 Bravo! 1006 01:14:45,720 --> 01:14:48,075 Come on, Sandro! 1007 01:14:50,400 --> 01:14:52,755 Come on, Sandro! 1008 01:14:54,560 --> 01:14:59,475 lt's not nice what Spaziani does. The corps is the corps! 1009 01:15:03,400 --> 01:15:07,757 - Come on, hit him! - Kill him! 1010 01:15:10,520 --> 01:15:12,397 Come on, Sandro! 1011 01:15:13,360 --> 01:15:18,229 One, two, three, four, 1012 01:15:18,320 --> 01:15:22,029 fve, six, seve, eight, nine, 1013 01:15:22,120 --> 01:15:24,839 ten... Out! 1014 01:15:24,920 --> 01:15:26,911 Bravo! 1015 01:15:27,000 --> 01:15:31,118 Madison Square Garden on the phone. 1016 01:15:32,200 --> 01:15:35,431 - Bravo! - Bravo! 1017 01:15:38,000 --> 01:15:43,791 - He has won, daddy! - Spaziani's great. 1018 01:15:43,880 --> 01:15:47,839 - Does it hurt? - Yes. 1019 01:15:54,000 --> 01:15:55,433 - ls it swollen? - A little. 1020 01:15:59,000 --> 01:16:00,752 Ah! My nose! 1021 01:16:00,840 --> 01:16:03,912 How long will it take until you'll have a champ's nose? 1022 01:16:04,000 --> 01:16:09,154 - lt's almost there. - l know, you're very ugly. 1023 01:16:11,480 --> 01:16:14,040 You've got a scar on your fronthead. 1024 01:16:15,800 --> 01:16:18,758 And a black eye. 1025 01:16:22,280 --> 01:16:25,192 Your nose's broken. 1026 01:16:25,280 --> 01:16:29,796 Ah! You mustn't kiss me, it hurts! 1027 01:16:29,880 --> 01:16:34,635 l can't kiss you before the match because you'd lose weight, 1028 01:16:35,640 --> 01:16:38,313 and after the match you're all smashed up! 1029 01:16:38,400 --> 01:16:41,153 What am I to do? 1030 01:16:44,400 --> 01:16:49,155 - l don't know if you'd marry a boxer. - l wouldn't. 1031 01:16:49,240 --> 01:16:52,038 l mean if you were a girl. 1032 01:16:52,120 --> 01:16:56,079 lf you'd be the boxer, then l would. 1033 01:16:58,360 --> 01:17:01,113 You're joking, but l've thought about it. 1034 01:17:01,200 --> 01:17:04,476 l don't know if you'd be happy, marrying me. 1035 01:17:04,560 --> 01:17:09,111 There'll be times, during training, 1036 01:17:09,200 --> 01:17:13,159 when you'll sleep in the other room... 1037 01:17:13,240 --> 01:17:17,279 - You'll have to make so many sacrifices. - You'll make them also. 1038 01:17:17,360 --> 01:17:20,796 But will you be happy? 1039 01:17:20,880 --> 01:17:22,711 No. 1040 01:17:22,800 --> 01:17:25,360 l won't be happy. 1041 01:17:26,200 --> 01:17:28,998 l will be miserable. 1042 01:17:29,080 --> 01:17:31,640 But it doesn't matter. 1043 01:17:39,680 --> 01:17:43,195 - Damn! - Be careful, you're ruinig the dress! 1044 01:17:43,280 --> 01:17:47,956 - Stand straight! - Remember l'm a traffic policeman. 1045 01:17:48,040 --> 01:17:53,194 - Stay calm! - l'll fine you. - Don't argue now. 1046 01:17:54,240 --> 01:17:59,712 - Carmelo, it seems a little high-necked. - He has a collar. 1047 01:17:59,800 --> 01:18:05,511 - We should take it out... - lt hurts. - Don't move, l'm not choking you. 1048 01:18:05,600 --> 01:18:09,195 - But it hurts. - Be a good boy. 1049 01:18:09,280 --> 01:18:11,396 Let your hand down. 1050 01:18:11,480 --> 01:18:15,758 - You need to enrich it here. - l'll make two folds. - Move your hand! 1051 01:18:15,840 --> 01:18:19,116 lf my uncle monsignore would find out... 1052 01:18:19,200 --> 01:18:23,512 - And this belly? - l ate. - l told you to fast. 1053 01:18:23,600 --> 01:18:26,751 l couldn't make fasting all this time. 1054 01:18:26,840 --> 01:18:30,958 - What's this bump? - lt's the whistle. 1055 01:18:31,040 --> 01:18:34,271 - You were it inside? - lt slipped. 1056 01:18:34,360 --> 01:18:39,718 - Turn. - l'm very hot. 1057 01:18:40,520 --> 01:18:44,752 l hope it looks well on my daughter, because on him it makes you sick. 1058 01:18:44,840 --> 01:18:47,832 Where's the bride? 1059 01:18:47,920 --> 01:18:50,480 These two have already come. 1060 01:18:50,560 --> 01:18:56,954 - You're beautiful! - Aunt! - lt seems incredible you're getting married. 1061 01:18:57,040 --> 01:19:01,431 l've brought you the wedding present: six towels. 1062 01:19:01,520 --> 01:19:04,637 We must hurry up, girls. 1063 01:19:04,720 --> 01:19:07,359 Let me see you. 1064 01:19:07,440 --> 01:19:10,989 Your husband is waiting for you on the church steps. 1065 01:19:13,960 --> 01:19:17,270 - Where's your father? - There. 1066 01:19:17,360 --> 01:19:21,148 - Has he seen you? - No. - Who knows how emotioned he'll get! 1067 01:19:21,240 --> 01:19:22,275 Pietro! 1068 01:19:22,360 --> 01:19:25,113 Pietro, where are you? 1069 01:19:29,200 --> 01:19:32,510 Have you seen how beautiful Marisa is dressed as a bride? 1070 01:19:32,600 --> 01:19:37,674 l fancied seeing your late wife. What are you doing here? 1071 01:19:37,760 --> 01:19:39,955 Nothing... 1072 01:19:40,040 --> 01:19:47,435 - Aren't you feeling well? - l'm fine, l was only thinking. 1073 01:19:47,520 --> 01:19:51,638 One suffers all his life so that his daughter lacks nothing, 1074 01:19:51,720 --> 01:19:55,713 waits for a nice youngman to come and marry her, 1075 01:19:55,800 --> 01:19:59,395 and is anxiously waiting for the wedding day, 1076 01:19:59,480 --> 01:20:02,119 and when that day comes... 1077 01:20:02,520 --> 01:20:04,590 He reallizes it is not a beautiful day. 1078 01:20:04,680 --> 01:20:08,070 Well, it's not beautiful, but neither is it a bad one! 1079 01:20:08,160 --> 01:20:11,596 lt's cold, but it don't rain. l'm sure it won't rain. 1080 01:20:11,680 --> 01:20:16,629 - l haven't brought an umbrella! See the new hat? - Nice. 1081 01:20:18,280 --> 01:20:21,192 - Now what is it? - Nothing. 1082 01:20:21,280 --> 01:20:24,750 There's something, come on, tell me! 1083 01:20:24,840 --> 01:20:28,355 You must confide in me, l'm your sister! 1084 01:20:28,440 --> 01:20:31,398 l got it, you don't like the groom? 1085 01:20:31,920 --> 01:20:35,469 - lt's not me who's marrying him. - Then? 1086 01:20:35,560 --> 01:20:38,757 Your daughter loves him, he has a good job... 1087 01:20:38,840 --> 01:20:42,310 He even bought a car! 1088 01:20:43,360 --> 01:20:46,670 Pietro, you're not happy. 1089 01:20:46,760 --> 01:20:52,357 No, l'm happy! Of course, it's a strange happiness. 1090 01:20:52,440 --> 01:20:55,477 - Why? - lt makes me want to cry. 1091 01:20:55,560 --> 01:21:00,111 lt happens! Remember the day you got married? 1092 01:21:00,200 --> 01:21:03,351 Speak the truth, was l happy then? 1093 01:21:03,840 --> 01:21:07,549 How had l cried! 1094 01:21:07,640 --> 01:21:10,871 l didn't tell you, but l went behind a pillar and cried. 1095 01:21:10,960 --> 01:21:16,353 The priest saw me! My brother was getting married, and there l was, crying! 1096 01:21:16,440 --> 01:21:18,954 And l wasn't your daughter! 1097 01:21:19,040 --> 01:21:22,589 Do you like it, dad? Look at me! 1098 01:21:23,160 --> 01:21:25,116 How do l look? 1099 01:21:25,640 --> 01:21:27,596 Do you like it? 1100 01:21:28,480 --> 01:21:31,995 - You're an angel! - lt's because of your dress! 1101 01:21:32,080 --> 01:21:36,153 l'll pin this flower, you must be more beautiful than the bride! 1102 01:21:36,840 --> 01:21:40,230 You have to leave, Sandro's waiting in front of the church. 1103 01:21:40,320 --> 01:21:45,235 l was talking to your aunt, she made me lose track of time. 1104 01:21:45,320 --> 01:21:49,871 She told me she has bought a new hat, 1105 01:21:49,960 --> 01:21:53,191 - and then started crying... - When? 1106 01:21:53,280 --> 01:21:56,636 - This is not a day for crying! - Happy you you don't get emotional! 1107 01:21:56,720 --> 01:21:59,188 Me, l'm very moved! 1108 01:23:00,360 --> 01:23:06,549 - Where are we going? - At home, they must change, they'll leave right away. 1109 01:23:06,640 --> 01:23:10,155 - They leave like this? - How? - Without eating? 1110 01:23:16,600 --> 01:23:19,876 Sister, haven't you seen the ''No right turn'' sign? 1111 01:23:19,960 --> 01:23:23,157 No, it's for the first time we've come this way. 1112 01:23:23,240 --> 01:23:25,879 Have you had the licence for long? 1113 01:23:28,160 --> 01:23:30,879 - Two years. - You didn't remember? 1114 01:23:32,120 --> 01:23:36,238 - Where're you coming from? - From the market, we went shopping. 1115 01:23:36,320 --> 01:23:41,269 Nuns, he stopped even you? They'll excommunicate you! 1116 01:23:41,360 --> 01:23:46,753 Excuse him, there are a lot of uneducated people, without any respect. 1117 01:23:48,160 --> 01:23:51,789 - Do you agree? - Why? With what? 1118 01:23:51,880 --> 01:23:55,031 l told you, there was a ''No right turn'' sign. 1119 01:23:55,120 --> 01:23:57,350 - l'll fine you. - Fine? 1120 01:23:57,440 --> 01:23:59,795 Do you accept it, or should l send it to the convent? 1121 01:24:00,920 --> 01:24:04,993 We've only got 1 8 minutes, you won't catch the train. 1122 01:24:05,080 --> 01:24:09,312 - Can't you drive faster? - There's a lot of traffic. 1123 01:24:09,400 --> 01:24:13,439 - l can see that. - And there even are traffic policemen to make things worse! 1124 01:24:13,520 --> 01:24:17,479 - ls it their fault? - You speak like this because you don't know them. 1125 01:24:17,560 --> 01:24:19,915 lf you'd know what kind of people they are! 1126 01:24:20,000 --> 01:24:23,879 Maybe those enforcing traffic, but not those in the offices. 1127 01:24:23,960 --> 01:24:27,509 - They all are... - They are all what? 1128 01:24:27,600 --> 01:24:29,556 All the same! 1129 01:24:29,840 --> 01:24:32,479 Ah, beh! Drive on! 1130 01:24:37,880 --> 01:24:41,111 And you were taking their side! They amuse themselves making us lose time. 1131 01:24:41,200 --> 01:24:45,716 lt's Randolfi, make him change his hand! Hurry up! 1132 01:24:59,960 --> 01:25:04,192 - What did he say? - That he doesn't care a damn. 1133 01:25:04,280 --> 01:25:07,431 - Give him the horn. - He'll fine me. 1134 01:25:07,520 --> 01:25:09,875 - Blow the horn, l'm telling you. - Wait. 1135 01:25:13,880 --> 01:25:15,836 Stop! 1136 01:25:17,000 --> 01:25:19,673 Please, cross. Wait, please. 1137 01:25:20,080 --> 01:25:22,469 Easy, grandpa. 1138 01:25:22,560 --> 01:25:24,516 Wait, calm. 1139 01:25:25,200 --> 01:25:27,156 Go! 1140 01:25:31,160 --> 01:25:35,836 - At your orders, sergeant. - l have to speak to you. - Yes, sergeant. 1141 01:25:35,920 --> 01:25:39,196 Headquarters have sent me a communication 1142 01:25:39,280 --> 01:25:42,238 - about your intransigence - lntransigence? 1143 01:25:42,320 --> 01:25:44,390 l remember, here, in Rome, you call it intransigence! 1144 01:25:44,480 --> 01:25:47,472 But in Northern ltaly they call it traffic discipline! 1145 01:25:47,560 --> 01:25:49,596 - Yes, in Northern ltaly. - ln Northern ltaly. 1146 01:25:49,680 --> 01:25:52,752 - Come, l must tell you something. - Good news, sergeant? 1147 01:25:52,840 --> 01:25:56,196 l don't think so. l don't like it, you were even a good tympanum player... 1148 01:25:56,280 --> 01:25:59,192 - l was? - Yes, you were. Come. 1149 01:26:00,880 --> 01:26:02,711 Was? 1150 01:26:22,000 --> 01:26:23,956 Hi, dad! Bravo! 1151 01:26:24,360 --> 01:26:25,998 Hi! 1152 01:26:26,080 --> 01:26:29,311 Had l been Rossini, l'd have changed the tempo. 1153 01:26:29,400 --> 01:26:31,630 lt always is the same, it never changes. 1154 01:26:31,720 --> 01:26:35,030 Never! Always the same music, never changes! 1155 01:26:36,600 --> 01:26:38,272 Come on! 1156 01:26:39,560 --> 01:26:43,473 Rossini is always Rossini, madame! 1157 01:26:44,480 --> 01:26:46,277 lmbecile! 1158 01:26:46,360 --> 01:26:49,557 Damn you, Alberto, you and your fines! 1159 01:26:59,960 --> 01:27:01,996 Hi! 1160 01:27:04,680 --> 01:27:06,830 Colleague. 1161 01:27:07,080 --> 01:27:09,230 Mister colleague. 1162 01:27:10,320 --> 01:27:12,470 The bearded man. 1163 01:27:13,160 --> 01:27:15,390 The Gallery. 1164 01:27:15,480 --> 01:27:17,436 The Motta. 1165 01:27:18,800 --> 01:27:20,950 The cake. 1166 01:27:21,040 --> 01:27:23,270 The soldier. 1167 01:27:23,640 --> 01:27:27,394 Where's the way to Rome? 1168 01:27:28,320 --> 01:27:30,470 Go straight... 1169 01:27:34,360 --> 01:27:36,396 The blues. 1170 01:27:37,480 --> 01:27:40,836 Damn, what a blues l've got! 95738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.