Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:07:38,527 --> 00:07:41,944
Sofia, tesoro.
2
00:07:42,047 --> 00:07:43,532
Come stai?
3
00:07:43,635 --> 00:07:45,982
Mai stata meglio.
4
00:07:46,086 --> 00:07:47,111
Ho portato la torta.
5
00:07:54,612 --> 00:07:56,993
Ed è stato allora che Billy mi ha detto che mi amava.
6
00:07:57,097 --> 00:07:59,112
- Non esiste.
- Sì, esiste.
7
00:07:59,237 --> 00:08:01,032
Beh, stai andando con calma?
8
00:08:01,135 --> 00:08:02,965
Lo vedremo.
9
00:08:03,068 --> 00:08:04,276
Guarda questa pietra.
10
00:08:34,652 --> 00:08:37,447
Daphne Buchanan, come diavolo stai?
11
00:08:37,551 --> 00:08:38,828
Bene, tesoro.
12
00:08:38,932 --> 00:08:40,375
Proprio bene.
13
00:08:53,118 --> 00:08:54,879
Questa torta è divina.
14
00:08:59,331 --> 00:09:03,094
Credo di non averne abbastanza delle tue opere d'arte.
15
00:09:03,197 --> 00:09:05,821
Mi prepareresti qualcosa di nuovo?
16
00:09:05,924 --> 00:09:10,032
Ho qualcosa in lavorazione per te che adorerai assolutamente.
17
00:09:10,135 --> 00:09:14,139
È un coniglio nero con un grosso scarafaggio che gli esce da un lato della bocca.
18
00:09:20,905 --> 00:09:24,494
In realtà ho un nuovo dipinto per te.
19
00:09:24,598 --> 00:09:27,256
Sì?
20
00:09:28,105 --> 00:09:29,072
Lei.
21
00:09:38,346 --> 00:09:40,877
Lei è una persona triste.
22
00:09:54,628 --> 00:09:55,940
Spingi.
23
00:09:57,044 --> 00:09:57,976
Ancora.
24
00:09:59,081 --> 00:09:59,978
Resta con me.
25
00:13:05,819 --> 00:13:08,442
Non crederai mai a questa roba.
26
00:13:08,546 --> 00:13:11,018
- Hai rotto la serratura?
- Ho ricevuto una chiamata dalla stazione.
27
00:13:11,066 --> 00:13:12,999
Lo sai che è il mio giorno libero, vero?
28
00:13:13,102 --> 00:13:16,416
Vogliono che indaghiamo su una specie di omicidio.
29
00:13:16,519 --> 00:13:18,038
Omicidio?
30
00:13:18,503 --> 00:13:22,354
Di già? Non siamo ancora etichettati come detective alle prime armi?
31
00:13:22,427 --> 00:13:26,293
Sì, ma questo non significa che i tizi giù alla stazione siano migliori di noi.
32
00:13:26,350 --> 00:13:35,315
Inoltre, potrebbe essere la nostra grande occasione se risolviamo un omicidio sanguinoso, scioccante e raccapricciante.
33
00:13:35,435 --> 00:13:36,470
Omicidio.
34
00:13:37,316 --> 00:13:38,628
Omicidio.
35
00:13:38,671 --> 00:13:41,490
Ehi, come mai il suicidio non è più di moda?
36
00:13:41,579 --> 00:13:44,133
Il suicidio è molto anni '30, '40.
37
00:13:44,237 --> 00:13:47,343
Ciò nonostante, viviamo in tempi più felici, Dalton.
38
00:13:47,447 --> 00:13:49,656
Tempi più felici per gli assassini a sangue freddo?
39
00:13:49,728 --> 00:13:50,974
O mogli separate.
40
00:13:53,936 --> 00:13:59,079
Nella foto qui c'è Harold O'Malley, marito di una certa Sofia O'Malley.
41
00:13:59,183 --> 00:14:02,255
Nome da nubile Steele.
42
00:14:02,358 --> 00:14:03,290
Steele?
43
00:14:03,394 --> 00:14:05,534
Dove ho sentito quel nome?
44
00:14:05,637 --> 00:14:08,123
La sorella di Sofia è Norma Steele.
45
00:14:08,226 --> 00:14:10,642
Una vera e propria mondanità a Hollyweird.
46
00:14:10,746 --> 00:14:13,404
Quest'uomo è stato pugnalato 28 volte.
47
00:14:13,507 --> 00:14:16,427
Era tagliato a pezzi come una torta.
E Sofia non era sulla scena.
48
00:14:16,510 --> 00:14:21,791
E la polizia pensa che sia stata rapita ma io penso che sia stata lei a farlo.
49
00:14:21,895 --> 00:14:25,519
Questa è una bella teoria.
50
00:14:25,623 --> 00:14:28,074
Ci sono altri sospettati?
51
00:14:28,177 --> 00:14:31,125
Beh, ecco perché ci assumono... per inventarne qualcuno.
52
00:14:38,153 --> 00:14:42,916
Quindi questa è la residenza degli O'Malley?
53
00:14:43,020 --> 00:14:44,184
Proprio così.
54
00:14:49,647 --> 00:14:51,633
Le rose blu crescono naturalmente?
55
00:14:57,190 --> 00:14:58,669
Non credo.
56
00:15:05,525 --> 00:15:08,173
Che cos'è?
57
00:15:08,735 --> 00:15:12,290
Queste sono solo rose bianche dipinte di blu.
58
00:15:13,938 --> 00:15:14,835
Figo.
59
00:15:14,942 --> 00:15:17,669
Beh, non ti sembra strano?
60
00:15:18,546 --> 00:15:21,955
Non è così strano. Forse sono semplicemente molto eccentrici.
61
00:15:23,251 --> 00:15:24,475
Non lo so.
62
00:15:24,745 --> 00:15:27,783
C'è qualcosa che non va.
63
00:15:30,600 --> 00:15:35,075
Bene, mentre tu osservi delle comuni piante, io e entro e cerco prove concrete.
64
00:15:35,189 --> 00:15:37,372
OK, beh, divertiti alla vecchia maniera.
65
00:15:52,261 --> 00:15:56,541
Un triangolo blu dipinto sul lato di casa O'Malley.
66
00:16:19,081 --> 00:16:20,013
Bingo.
67
00:16:24,328 --> 00:16:28,711
Mia carissima sorella, niente di ciò che faccio può compiacere Harold.
68
00:16:28,815 --> 00:16:31,300
Temo che possa tradirmi
mentre le giornate si allungano
69
00:16:31,404 --> 00:16:35,097
e il mio desiderio di
intimità sensuale si riduce.
70
00:16:35,201 --> 00:16:39,550
Dedico il mio tempo a preparare una torta dopo l'altra solo per accontentarlo.
71
00:16:39,653 --> 00:16:45,970
Ma sembra che lui voglia una Lorelei Lee e io sono una semplice Dorothy Shaw.
72
00:16:46,074 --> 00:16:48,829
Dopotutto, i gentiluomini preferiscono le bionde.
73
00:16:51,838 --> 00:16:54,427
Mi ha colpito.
74
00:16:54,530 --> 00:16:57,568
La rabbia crebbe dentro di me come la lava in un vulcano.
75
00:16:57,671 --> 00:16:59,570
Se potessi, lo ucciderei.
76
00:16:59,673 --> 00:17:01,399
Lo sventrerei come un pesce.
77
00:17:01,503 --> 00:17:05,714
Ora temo che questo vulcano possa esplodere e un mondo di cenere possa sommergerlo.
78
00:17:05,817 --> 00:17:08,096
Per favore, rispondi al più presto.
79
00:17:08,199 --> 00:17:12,548
Ho bisogno che tu mi aiuti in questo momento difficile.
80
00:17:12,652 --> 00:17:14,205
Con affetto, Sofia.
81
00:17:18,451 --> 00:17:20,285
Beh, abbiam fatto in fretta.
82
00:17:20,355 --> 00:17:22,721
Credo che dovremmo far visita a questa Norma.
83
00:17:36,055 --> 00:17:40,162
Allora, dimmi di più su Miss Steele.
84
00:17:40,266 --> 00:17:42,684
Sofia o Norma?
- Norma.
85
00:17:42,992 --> 00:17:46,755
Beh, è la figura di spicco in città.
86
00:17:46,858 --> 00:17:48,895
Possiede una galleria di successo.
87
00:17:48,998 --> 00:17:51,484
Ha anche una vasta collezione d'arte.
88
00:17:51,587 --> 00:17:56,592
È anche conosciuta per le sue feste molto stravaganti.
89
00:19:06,646 --> 00:19:08,130
Ah, sì.
90
00:19:08,461 --> 00:19:10,255
Eccovi finalmente.
91
00:19:13,706 --> 00:19:14,810
Scusi...
92
00:19:15,001 --> 00:19:16,209
Sa chi siamo?
93
00:19:16,330 --> 00:19:18,816
Oh, ma ovviamente.
94
00:19:19,023 --> 00:19:24,201
Detective Lilly e detective Dalton.
95
00:19:30,203 --> 00:19:33,112
Presumo siate venuti per il marito di mia sorella.
96
00:19:37,037 --> 00:19:38,211
Sì.
97
00:19:38,315 --> 00:19:40,696
È proprio per questo che siamo qui, Miss Steele.
98
00:19:40,800 --> 00:19:43,216
Oh, per favore.
99
00:19:43,320 --> 00:19:46,392
Chiamatemi Norma.
100
00:19:46,669 --> 00:19:48,602
Bene, venite a sedervi.
101
00:19:52,777 --> 00:19:56,333
Posso offrirvi del tè e dei biscotti?
102
00:19:56,436 --> 00:20:00,682
Norma, non mi sono mai negato l'opportunità di banchettare coi biscotti, quindi ne approfitterò.
103
00:20:01,117 --> 00:20:02,445
Meraviglioso.
104
00:20:11,900 --> 00:20:12,835
Sì, signorina Norma.
105
00:20:12,885 --> 00:20:18,076
Kiyo, vorrei presentarti la detective Lilly e il detective Dalton.
106
00:20:18,251 --> 00:20:19,597
Come va?
107
00:20:19,701 --> 00:20:21,313
Abbastanza bene. Tu?
108
00:20:21,806 --> 00:20:22,911
Bene.
109
00:20:23,014 --> 00:20:25,016
Ci porteresti tè e biscotti, tesoro?
110
00:20:25,120 --> 00:20:26,017
Sì, subito.
111
00:20:26,121 --> 00:20:27,018
Grazie.
112
00:20:34,129 --> 00:20:35,855
Bene, allora.
113
00:20:35,906 --> 00:20:38,909
Chiedetemi qualsiasi cosa.
114
00:20:38,960 --> 00:20:45,242
Tanto per cominciare, quando è stata l'ultima volta che hai visto tua sorella?
115
00:20:45,399 --> 00:20:49,057
Non poteva essere che otto settimane fa.
116
00:20:49,213 --> 00:20:51,767
Comunichiamo comunque sempre per posta.
117
00:20:51,871 --> 00:20:53,666
Quello sarebbe stato il mio prossimo punto.
118
00:20:53,769 --> 00:20:57,739
Tua sorella voleva che tu ricevessi una lettera, ma non è mai stata spedita.
119
00:20:59,327 --> 00:21:00,707
Hai la lettera?
120
00:21:00,811 --> 00:21:03,952
Sì.
121
00:21:04,055 --> 00:21:05,574
Posso vederla?
122
00:21:05,992 --> 00:21:06,648
Non ancora.
123
00:21:06,699 --> 00:21:08,011
Abbiamo ancora domande.
124
00:21:11,270 --> 00:21:17,621
Tua sorella si è mai arrabbiata o ha fatto qualcosa di cui si è pentita?
125
00:21:17,724 --> 00:21:21,763
Suppongo che tutti abbiamo fatto cose di cui ci pentiamo.
126
00:21:21,866 --> 00:21:23,730
Non è vero?
127
00:21:23,834 --> 00:21:28,908
State insinuando che mia sorella potrebbe essere responsabile dell'omicidio di suo marito?
128
00:21:29,011 --> 00:21:31,600
Non del tutto, signorina Steele.
129
00:21:31,704 --> 00:21:33,844
Norma.
130
00:21:33,999 --> 00:21:39,626
Sofia potrebbe aver ferito uno dei nostri animali una volta.
131
00:21:43,006 --> 00:21:44,544
Puoi approfondire questo argomento?
132
00:21:44,718 --> 00:21:48,400
Juniper, un cockatiel.
133
00:21:49,135 --> 00:21:54,796
Una bellissima creatura, appena regalata al suo nono compleanno.
134
00:21:54,899 --> 00:22:02,424
Un giorno tornai a casa e vidi che lei lo aveva smembrato.
135
00:22:02,528 --> 00:22:05,254
E questa non è nemmeno la parte peggiore.
136
00:22:05,358 --> 00:22:09,569
Poco dopo l'incidente dell'uccello, i nostri genitori pensavano che Sofia potesse dedicarsi alla musica.
137
00:22:09,673 --> 00:22:12,986
Hanno assunto un insegnante di pianoforte.
138
00:22:13,090 --> 00:22:16,491
Questo finché...
139
00:22:25,251 --> 00:22:27,251
Grazie.
140
00:22:33,248 --> 00:22:34,594
Altro?
141
00:22:34,698 --> 00:22:37,735
C'è qualche motivo per cui avrebbe fatto questo?
142
00:22:37,839 --> 00:22:45,812
Vorrei chiarire che non credo che mia sorella sarebbe capace di un simile crimine.
143
00:22:45,916 --> 00:22:54,994
È solo che, beh, Sue era la mogliettina perfetta per Harold.
144
00:22:55,097 --> 00:22:59,619
Beh, almeno fino alla nostra ultima corrispondenza.
145
00:22:59,723 --> 00:23:01,380
Vai avanti.
146
00:23:01,483 --> 00:23:07,213
Penso che avesse qualche piccolo sospetto che Harold stesse convivendo con una prostituta gelosa.
147
00:23:07,316 --> 00:23:11,217
Non me lo ha mai detto direttamente.
148
00:23:11,320 --> 00:23:13,392
In realtà, lo ha fatto.
149
00:23:25,146 --> 00:23:26,836
Ovviamente.
150
00:23:27,042 --> 00:23:29,700
Ha perfettamente senso.
151
00:23:29,925 --> 00:23:38,624
Sofia si contestualizza come Dorothy Shaw in questa lettera, paragonandosi a Lorelei Lee.
152
00:23:38,727 --> 00:23:42,593
Ma in realtà si stava paragonando a Catherine.
153
00:23:42,697 --> 00:23:43,663
Chi è Caterina?
154
00:23:43,767 --> 00:23:45,354
Caterina Christianson.
155
00:23:45,458 --> 00:23:49,151
Lavora alla Red Bloom Room.
156
00:23:49,255 --> 00:23:50,946
Quella troietta.
157
00:23:51,102 --> 00:23:53,725
Ho sentito che accadono cose strane in quel posto.
158
00:23:53,847 --> 00:23:56,159
Un posto strano per una ragazza strana.
159
00:23:56,560 --> 00:23:58,838
Pensi che potrebbe essere coinvolta nell'omicidio di Harold?
160
00:24:01,031 --> 00:24:01,963
Forse.
161
00:24:04,063 --> 00:24:06,755
Forse voleva Harold tutto per sé.
162
00:24:06,876 --> 00:24:10,068
Ma ciò non poteva accadere,
163
00:24:10,171 --> 00:24:13,313
quindi se lei lo avesse ucciso, nessuno avrebbe potuto averlo.
164
00:24:13,417 --> 00:24:15,212
Ora che ci penso,
165
00:24:15,420 --> 00:24:22,771
ricordo che Sofia disse qualcosa riguardo ad una minaccia che aveva ricevuto da una bionda scema.
166
00:24:22,875 --> 00:24:26,119
Ho l'impressione che sia Catherine.
167
00:24:26,223 --> 00:24:29,571
La Stanza del Fiore Rosso?
168
00:24:29,675 --> 00:24:31,539
Dovremmo andare a trovarla.
169
00:24:31,642 --> 00:24:32,816
Un'altra cosa, Norma.
170
00:24:32,919 --> 00:24:35,577
Un triangolo blu significa qualcosa per te?
171
00:24:35,681 --> 00:24:38,338
Un triangolo blu?
172
00:24:40,168 --> 00:24:41,618
Perché?
173
00:24:41,721 --> 00:24:45,414
Sulla scena del crimine c'era un grande triangolo blu dipinto vicino alla porta.
174
00:24:45,518 --> 00:24:47,313
Potrebbe essere il segno di un assassino?
175
00:24:47,416 --> 00:24:48,348
Non lo so.
176
00:24:48,452 --> 00:24:50,765
Ecco perché te lo chiedo.
177
00:24:53,301 --> 00:24:56,728
Non mi viene in mente nulla.
178
00:24:57,551 --> 00:24:59,316
Ne sei sicura?
179
00:25:01,292 --> 00:25:03,363
Sì.
180
00:25:03,467 --> 00:25:05,193
Grazie per il tuo tempo, signorina Steele.
181
00:25:05,296 --> 00:25:08,023
Interrogheremo Catherine.
182
00:25:08,441 --> 00:25:09,752
Sei stata di grande aiuto, Norma.
183
00:25:09,891 --> 00:25:11,859
Grazie.
184
00:25:11,910 --> 00:25:15,218
Il piacere è tutto mio, tesoro.
185
00:25:15,375 --> 00:25:22,279
Norma, posso chiederti da dove prendi tutta quest'arte?
186
00:25:22,382 --> 00:25:27,318
Sai, sono una mecenate delle arti.
187
00:25:27,422 --> 00:25:28,978
Qualche artista che potrei conoscere?
188
00:25:29,045 --> 00:25:32,773
Alcuni pezzi sono in realtà realizzati dalla stessa Sofia.
189
00:25:32,947 --> 00:25:34,569
Sì.
190
00:25:34,673 --> 00:25:39,099
Ha sviluppato un vero talento per l'arte quando è stata rinchiusa nel manicomio.
191
00:25:42,541 --> 00:25:44,750
Penso che sia meglio che voi due andiate.
192
00:26:19,681 --> 00:26:21,372
Fammi capire bene, Dalton.
193
00:26:21,476 --> 00:26:30,243
Hai ricevuto una richiesta di aiuto da una ragazza in pericolo coinvolta in una specie di presa di ostaggi.
194
00:26:30,522 --> 00:26:32,558
E non hai fatto il tuo lavoro?
195
00:26:32,594 --> 00:26:35,531
È esattamente quello che ho fatto.
Non l'ho fatto.
196
00:26:35,697 --> 00:26:37,837
E poi hai completamente rovinato il protocollo
197
00:26:37,941 --> 00:26:40,703
per una potenziale vittima di un rapimento.
198
00:26:42,117 --> 00:26:43,084
Ottimo lavoro.
199
00:26:43,187 --> 00:26:45,604
Stai davvero battendo un cavallo morto a questo punto.
200
00:26:45,707 --> 00:26:47,260
Quindi se hai intenzione di licenziarmi...
201
00:26:47,364 --> 00:26:49,124
Potrei essere sincero?
202
00:26:49,228 --> 00:26:51,851
Forse voi due non siete pronti per un caso vero.
203
00:26:51,955 --> 00:26:55,027
Ma avevamo già un caso reale, il caso di Daphne Buchanan.
204
00:26:55,130 --> 00:26:56,684
E cosa è successo quella volta?
205
00:26:56,787 --> 00:26:57,685
Non ricordi?
206
00:26:57,788 --> 00:26:58,893
Perché io ricordo.
207
00:26:58,996 --> 00:27:00,895
Voi due non smettevate di chiacchierare
208
00:27:00,998 --> 00:27:02,759
e di sottrarre tempo prezioso al caso.
209
00:27:02,862 --> 00:27:05,762
E la povera Daphne è scomparsa da mesi.
210
00:27:05,865 --> 00:27:07,591
Eravamo così vicini a risolverlo.
211
00:27:07,695 --> 00:27:09,524
E poi sei entrato tu e ci hai portato via.
212
00:27:09,628 --> 00:27:11,181
E che io sia dannato se lo fai di nuovo.
213
00:27:11,284 --> 00:27:12,631
Sì, eh?
214
00:27:14,149 --> 00:27:16,082
Farò quello che non ho potuto fare con Daphne.
215
00:27:16,186 --> 00:27:17,808
E risolverò questo mistero.
216
00:27:17,912 --> 00:27:19,730
Non siamo in un romanzo di Nancy Drew, Dalton.
217
00:27:19,777 --> 00:27:20,639
Lo so.
218
00:27:20,741 --> 00:27:21,569
Lo sappiamo.
219
00:27:24,401 --> 00:27:25,885
Ecco un'idea.
220
00:27:25,989 --> 00:27:28,543
Forse potremmo davvero catturare qualche criminale se avessimo delle armi.
221
00:27:29,855 --> 00:27:32,305
Non dopo quello che è successo l'ultima volta.
222
00:27:35,358 --> 00:27:39,554
Devo trasferire questo caso ai detective O'Hara e Danvers?
223
00:27:41,494 --> 00:27:47,044
Dovrei lasciare che il caso venga risolto dai miei due investigatori meno qualificati.
224
00:27:47,148 --> 00:27:48,908
È un'idea fantastica.
Superba.
225
00:27:49,012 --> 00:27:50,185
Puoi non alzare la voce?
226
00:27:50,289 --> 00:27:53,850
E tu puoi abbassare la cresta, Dalton?
- Ci stai urlando contro senza motivo.
227
00:27:53,879 --> 00:27:57,017
- Ho una buona dannata ragione.
- E che buona dannata ragione sarebbe?
228
00:27:57,089 --> 00:27:59,194
La mia buona dannata ragione è che sei più furbo di così.
229
00:27:59,297 --> 00:28:01,664
Perché non hai incolpato qualcun altro fin dall'inizio, eh?
230
00:28:01,751 --> 00:28:04,642
Los Angeles è piena di criminalità.
231
00:28:04,993 --> 00:28:10,274
Hai idea di quanti omicidi si verificano in un dato giorno?
232
00:28:10,378 --> 00:28:12,000
È una domanda genuina o retorica?
233
00:28:12,102 --> 00:28:14,762
Possiamo avere una vera macchina della polizia invece di una decappottabile rosa?
234
00:28:14,946 --> 00:28:16,430
Troppe da contare.
235
00:28:16,453 --> 00:28:18,277
Papà, prometto che farò meglio.
236
00:28:18,299 --> 00:28:21,716
Sono Mr Vallens, qui, ragazzo.
237
00:28:25,980 --> 00:28:29,190
Scusi, Mr Vallens.
238
00:28:29,293 --> 00:28:34,195
Va bene, sentite, voglio darvi una seconda possibilità.
239
00:28:34,298 --> 00:28:37,750
Bene, allora torniamo indietro e aiutiamo quella ragazza, Kiyo.
240
00:28:39,718 --> 00:28:41,581
Ci occuperemo del caso Kiyo da qui.
241
00:28:41,685 --> 00:28:47,242
Voi due, trovate quella Sofia O'Malley.
242
00:28:47,346 --> 00:28:49,969
E trovate l'assassino.
243
00:28:50,073 --> 00:28:52,351
Grazie per la cena, Kiyo, cara.
244
00:28:52,454 --> 00:28:53,593
Ma certo.
245
00:28:53,697 --> 00:28:55,305
Mi avvisi se desidera qualcos'altro.
246
00:33:21,568 --> 00:33:24,571
Cosa ti do?
247
00:33:27,589 --> 00:33:29,013
Niente.
248
00:33:29,219 --> 00:33:31,793
Sei in un bar, amico.
249
00:33:32,906 --> 00:33:33,873
Giusto.
250
00:33:35,979 --> 00:33:39,224
Posso chiederti di una delle ragazze che lavora qui,
251
00:33:39,327 --> 00:33:40,811
Catherine Christianson?
252
00:33:43,589 --> 00:33:44,590
Lei.
253
00:33:48,647 --> 00:33:52,030
Da quanto tempo lavora qui?
254
00:33:52,133 --> 00:33:57,940
Direi due o tre mesi ormai. Perché?
255
00:33:58,273 --> 00:34:01,883
Hai mai avuto un cliente di nome Harold O'Malley?
256
00:34:04,076 --> 00:34:07,942
I nomi non esistono qui alla Red Bloom Room.
257
00:34:08,046 --> 00:34:14,144
Ma io dovevo solo chiedere di Catherine Christianson e questo è il suo nome, quindi...
258
00:34:14,222 --> 00:34:18,571
Pensi davvero che si chiami Catherine Christianson?
259
00:34:21,107 --> 00:34:24,977
Sembra che tu viva nei sogni.
260
00:34:25,293 --> 00:34:27,330
Ti serve un collirio?
261
00:34:51,813 --> 00:34:54,546
Vorrei parlare con Catherine dopo la sua esibizione.
262
00:34:54,744 --> 00:34:56,526
Beh, buona fortuna.
263
00:34:56,612 --> 00:35:01,064
Gli artisti e la clientela non si parlano mai.
264
00:35:01,133 --> 00:35:04,481
Inoltre, dopo il turno se ne va di corsa come un topolino.
265
00:35:04,585 --> 00:35:08,036
Beh, allora la seguirò a casa.
266
00:35:08,140 --> 00:35:10,004
Dov'è casa sua?
267
00:35:10,160 --> 00:35:12,886
Non ne ha.
268
00:35:13,287 --> 00:35:15,835
Attualmente alloggia al Belladonna Inn.
269
00:35:17,958 --> 00:35:21,134
A proposito di Harold O'Malley.
270
00:35:21,429 --> 00:35:26,400
Quel nome non ti dice niente?
271
00:35:28,885 --> 00:35:31,174
Non mi pare proprio.
- Vabbò.
272
00:35:31,232 --> 00:35:34,339
Ti mostrerò un'immagine piuttosto raccapricciante.
273
00:35:34,442 --> 00:35:38,929
E voglio che tu mi dica se riconosci l'uomo.
274
00:35:41,587 --> 00:35:42,991
Un volto.
275
00:35:45,177 --> 00:35:47,845
Una cosa che non mostrano in molti da queste parti.
276
00:35:50,769 --> 00:35:56,499
Spesso le persone indossano maschere per nascondere qualcosa di sé.
277
00:36:00,413 --> 00:36:02,108
Non sei d'accordo?
278
00:36:05,508 --> 00:36:07,472
E cos'è il triangolo?
279
00:36:09,324 --> 00:36:11,294
Penso che tu lo sappia.
280
00:36:13,447 --> 00:36:15,888
Non è la prima volta che sei qui.
281
00:36:21,455 --> 00:36:27,978
Detective Dalton, penserò a te quando sognerò in blu.
282
00:36:49,514 --> 00:36:51,487
Ehi. Stai bene?
283
00:36:53,616 --> 00:36:55,440
Andiamo.
284
00:37:02,228 --> 00:37:04,127
Lilly, stai bene? Vuoi che guidi io?
285
00:37:04,192 --> 00:37:05,815
- Ce la fo.
- Sicura?
286
00:37:05,867 --> 00:37:07,181
Ho detto che ce la fo.
287
00:38:43,700 --> 00:38:45,461
Forse dovremmo rallentare.
288
00:39:03,168 --> 00:39:04,376
Attenta.
289
00:39:25,811 --> 00:39:27,212
C'è mancato poco.
290
00:39:27,288 --> 00:39:31,690
Forse se non avessi guidato come una pazza, non saremmo rimasti bloccati per strada, vero?
291
00:39:31,897 --> 00:39:34,391
- Eri tu che volevi seguirla.
- Sì. A una velocità ragionevole.
292
00:39:34,433 --> 00:39:36,228
Dio mio. OK.
293
00:39:36,433 --> 00:39:39,270
Sai come riparare una gomma?
294
00:39:39,424 --> 00:39:41,726
È a terra, Lilly.
- E...?
295
00:39:42,407 --> 00:39:43,920
No, non sono capace.
296
00:39:43,961 --> 00:39:45,536
Ok, allora ce l'abbiamo in culo.
297
00:39:45,612 --> 00:39:50,451
Beh, almeno so dove sta andando, quindi prendiamo un taxi e la riprendiamo domattina.
298
00:39:50,485 --> 00:39:52,666
No, andiamo a piedi all'autofficina più vicina.
299
00:39:52,696 --> 00:39:53,580
Lilly.
300
00:39:53,617 --> 00:39:54,859
Andiamo.
301
00:39:55,269 --> 00:39:56,978
Va bene. Come vuoi.
302
00:39:57,153 --> 00:39:57,958
Diamoci una mossa.
303
00:40:07,059 --> 00:40:08,716
Lo vedi anche tu?
304
00:40:09,053 --> 00:40:09,985
SÌ.
305
00:40:14,135 --> 00:40:15,999
Voglio scappare.
306
00:40:16,695 --> 00:40:18,190
Anche io.
307
00:40:20,383 --> 00:40:22,413
Qualcosa mi dice di restare.
308
00:40:31,256 --> 00:40:33,223
Che cos'è?
309
00:40:33,602 --> 00:40:34,882
Qualcuno triste.
310
00:40:41,128 --> 00:40:42,666
Anch'io sono triste.
311
00:40:46,002 --> 00:40:47,437
Dalton, no.
312
00:41:26,477 --> 00:41:29,342
Sì, Norma?
313
00:41:29,625 --> 00:41:32,246
Siediti, Kiyo cara.
314
00:41:37,225 --> 00:41:40,159
Bevi qualcosa.
315
00:41:40,290 --> 00:41:43,923
Cosa stiamo festeggiamo?
- Un brindisi...
316
00:41:44,533 --> 00:41:46,533
all'arte.
317
00:41:46,744 --> 00:41:48,307
All'arte.
318
00:41:55,616 --> 00:42:01,044
Kiyo, posso chiederti una cosa?
- Qualunque cosa, Norma.
319
00:42:01,214 --> 00:42:05,184
Cosa pensi del purgatorio?
320
00:42:07,525 --> 00:42:09,388
Purgatorio?
321
00:42:09,570 --> 00:42:17,557
Se ti dicessi che ci stai galleggiando mentre parliamo?
322
00:42:17,650 --> 00:42:23,145
Se mi dicesse così... non saprei cosa dire.
323
00:42:23,299 --> 00:42:26,992
Meglio che ti venga in mente qualcosa.
324
00:42:27,096 --> 00:42:31,481
Perché ho ricevuto una telefonata dalla stazione di polizia
325
00:42:31,586 --> 00:42:37,570
che mi informava che hai dato uno degli investigatori un biglietto piuttosto preoccupante.
326
00:42:37,994 --> 00:42:39,988
Che cosa?
327
00:42:40,143 --> 00:42:44,389
Oh, ho gentilmente spiegato
loro che soffri di psicosi
328
00:42:44,440 --> 00:42:51,106
e che spesso hai episodi in cui la tua mente altera il tuo senso della realtà.
329
00:42:51,266 --> 00:42:55,987
È preoccupante che tu mi tradisca in questo modo.
330
00:42:56,038 --> 00:42:58,522
- Non è vero.
- Oh, ne sono consapevole.
331
00:42:58,610 --> 00:43:01,371
Ma la polizia no.
332
00:43:01,475 --> 00:43:04,685
So cosa sta succedendo qui.
333
00:43:04,789 --> 00:43:07,623
So qual è il suo piano.
334
00:43:07,724 --> 00:43:10,324
E non lo sopporterò.
335
00:43:12,106 --> 00:43:14,384
Hai ragione.
336
00:43:14,592 --> 00:43:17,301
Non lo sopporterai.
337
00:43:24,740 --> 00:43:27,087
Ah, sì.
338
00:43:27,190 --> 00:43:30,642
Eccovi finalmente.
339
00:43:30,746 --> 00:43:32,090
Prego?
340
00:43:32,136 --> 00:43:36,242
Vi aspetto da quando vi ho visti in sogno la notte scorsa.
341
00:43:36,510 --> 00:43:39,433
Suppongo che ora siate veri.
342
00:43:41,697 --> 00:43:47,017
Allora cosa posso fare per aiutarvi?
343
00:43:47,970 --> 00:43:52,128
Sono il detective Dalton.
E questo è la detective Lilly.
344
00:43:52,181 --> 00:43:55,402
Stiamo indagando su un caso di omicidio. E vorremmo parlare con uno dei suoi occupanti.
345
00:43:55,432 --> 00:43:58,352
- E chi sarebbe, tesoro?
- Caterina Christianson.
346
00:43:58,394 --> 00:44:02,565
Stanza 808, il nido d'amore.
347
00:44:03,276 --> 00:44:05,668
Ottimo, grazie.
348
00:44:07,265 --> 00:44:09,075
E il suo nome era...
349
00:44:28,631 --> 00:44:31,135
Sì?
Che c'è?
350
00:44:31,254 --> 00:44:34,756
Sei Catherine Christianson?
- Cosa volete?
351
00:44:34,844 --> 00:44:37,215
Vogliamo solo parlare con te.
- Di...?
352
00:44:37,260 --> 00:44:41,177
Penso che tu lo sappia.
- No. Mi dispiace.
353
00:44:42,334 --> 00:44:44,405
Vogliamo solo parlare.
354
00:44:44,509 --> 00:44:46,373
Arrivederci.
355
00:44:46,656 --> 00:44:47,913
Harold è morto.
356
00:44:56,912 --> 00:44:59,493
Morto?
357
00:44:59,718 --> 00:45:01,146
Sì.
358
00:45:01,322 --> 00:45:02,662
Come?
359
00:45:04,889 --> 00:45:06,315
Possiamo entrare?
360
00:45:06,335 --> 00:45:09,099
Così possiamo spiegarti meglio.
361
00:45:11,562 --> 00:45:13,979
Ci vediamo al ristorante dell'hotel tra 30 minuti.
362
00:45:14,144 --> 00:45:16,037
Possiamo discuterne lì.
363
00:45:24,031 --> 00:45:29,718
Ho sempre saputo che Harold avrebbe avuto il suo. Era un vero stronzo.
364
00:45:29,865 --> 00:45:33,723
Ti ha mai menzionato sua moglie?
- Oh, certo.
365
00:45:33,834 --> 00:45:38,002
Voglio dire, non sapevo molto della ragazza. Ma da quello che ho sentito, era dolce e tutto quanto.
366
00:45:38,127 --> 00:45:44,886
Ma l'appetito sessuale di lui era troppo per lei da gestire.
367
00:45:44,949 --> 00:45:49,599
- Cosa facevate insieme?
- Ti piacerebbe saperlo?
368
00:45:49,970 --> 00:45:54,499
Veniva fin quassù solo per me. Si ubriacava.
369
00:45:54,579 --> 00:45:58,026
Facevo quello per cui mi pagava. Poi se ne andava.
370
00:45:58,100 --> 00:46:02,932
È stato tutto divertimento e giochi finché non ha iniziato a diventare aggressivo.
371
00:46:03,251 --> 00:46:10,560
Non sarei sorpresa se avesse sbroccato e fatto del male a sua moglie. Harold impazziva quando era ubriaco.
372
00:46:10,677 --> 00:46:16,273
Sai dove potrebbe essere andata Sofia?
- No. Mi dispiace.
373
00:46:16,359 --> 00:46:19,628
Ti è mai capitato di minacciare la signora O'Malley?
374
00:46:19,691 --> 00:46:23,101
Cosa otterrei minacciando la moglie di un cliente?
375
00:46:23,205 --> 00:46:28,713
Voglio dire, sì, Harold aveva un bel pipone e tutto il resto, ma niente per cui uccidere.
376
00:46:32,582 --> 00:46:36,651
- Chiedi del triangolo.
- Triangolo?
377
00:46:39,624 --> 00:46:44,836
Un triangolo blu significa qualcosa per te?
378
00:46:44,940 --> 00:46:47,943
In effetti, sì.
379
00:46:48,046 --> 00:46:51,325
La ragazza inquietante che lavora alla reception,
380
00:46:51,429 --> 00:46:56,227
una sera è venuta nella mia stanza e mi ha regalato un disegno.
381
00:46:56,330 --> 00:47:00,438
Era un disegno piuttosto giovanile, un triangolo blu.
382
00:47:00,541 --> 00:47:06,133
E quando gliel'ho preso, ha iniziato a piangere sangue.
383
00:47:06,237 --> 00:47:09,688
Ho sentito parlare di questa esperienza accaduta ad alcune persone.
384
00:47:09,792 --> 00:47:12,999
Ma i suoi occhi hanno proprio iniziato a sanguinare. Sicuramente c'è qualcosa di vero.
385
00:47:13,071 --> 00:47:16,458
Ha detto qualcosa quando ti ha dato il disegno?
386
00:47:17,558 --> 00:47:24,324
Mi ha semplicemente sorriso, con quel suo fascino da brivido, un sorriso disgustoso, davvero.
387
00:47:46,794 --> 00:47:48,935
Cosa significa il triangolo blu?
388
00:47:49,038 --> 00:47:52,352
Non lo sappiamo.
389
00:47:55,113 --> 00:47:59,083
Va beh, grazie per il tuo tempo, Catherine.
390
00:47:59,186 --> 00:48:01,637
Se hai bisogno di qualcos'altro, chiamaci.
391
00:48:01,740 --> 00:48:04,941
Per favore, non andatevene ancora. E se lei venisse a cercarmi?
392
00:48:05,020 --> 00:48:07,010
Potreste restare solo per qualche ora.
393
00:48:07,046 --> 00:48:10,197
Potremmo tornare nella mia camera e cenare con una torta allo champagne.
394
00:48:13,960 --> 00:48:15,812
Ha ragione.
395
00:48:15,958 --> 00:48:18,857
Forse potremmo convincerla a rivelare alcune informazioni cruciali.
396
00:48:24,902 --> 00:48:25,972
Va bene, allora.
397
00:48:26,075 --> 00:48:27,870
Cavolo, grazie mille.
398
00:48:27,974 --> 00:48:29,803
Ve lo dico, qui hanno le torte migliori.
399
00:48:30,791 --> 00:48:33,496
Oh, sarà proprio come un pigiama party.
400
00:48:33,600 --> 00:48:35,636
Non credo.
401
00:48:35,740 --> 00:48:38,225
La vita è così strana a volte.
402
00:48:38,329 --> 00:48:41,056
Non sai mai quali decisioni prenderai.
403
00:48:41,159 --> 00:48:47,165
Modificheranno il futuro in modi che i vostri minuscoli cervelli non potrebbero mai comprendere.
404
00:48:47,269 --> 00:48:51,031
E se ci pensate, il destino ci ha portato qui insieme.
405
00:48:51,135 --> 00:48:54,932
Il destino è una cosa buffa.
406
00:48:55,035 --> 00:49:00,351
Sai, non ho mai voluto fare il detective.
407
00:49:00,454 --> 00:49:05,284
Mio padre era uno e suo padre prima di lui e il bisnonno prima ancora.
408
00:49:07,441 --> 00:49:14,412
Credo volessi solo mettermi alla prova con papà.
409
00:49:14,701 --> 00:49:22,627
Volevo dimostrare che potevo essere la metà dell'uomo che è lui, il che non è un granché, ma sempre una discreta quantità.
410
00:49:25,607 --> 00:49:30,324
E tu, Lilly? Cosa stai facendo in un campo così dominato dagli uomini?
411
00:49:34,531 --> 00:49:37,638
È una lunga storia.
412
00:49:37,905 --> 00:49:40,146
Adoro le storie lunghe.
413
00:49:47,812 --> 00:49:51,816
Avevo un'amica.
414
00:49:51,919 --> 00:49:54,646
Era incredibile.
415
00:49:54,750 --> 00:49:59,306
Si chiamava Audrey.
416
00:49:59,410 --> 00:50:04,346
Facevamo tutto insieme, come fanno le amiche.
417
00:50:04,449 --> 00:50:10,973
E per un certo periodo siamo state anche coinquiline.
418
00:50:11,077 --> 00:50:15,702
E una notte non è tornata a casa dal lavoro.
419
00:50:15,991 --> 00:50:20,890
Mi sono molto preoccupata.
E pensavo... tornerà tra un'oretta.
420
00:50:20,994 --> 00:50:25,585
E poi un'ora si trasformò in un giorno e una notte.
421
00:50:25,647 --> 00:50:29,359
E poi hanno trovato Audrey.
422
00:50:29,626 --> 00:50:31,183
Sì...
423
00:50:32,926 --> 00:50:35,756
Morta.
424
00:50:35,860 --> 00:50:40,106
Avevano approfittato di lei.
425
00:50:40,209 --> 00:50:44,186
I poliziotti non hanno fatto quasi nulla per catturare i colpevoli,
426
00:50:44,250 --> 00:50:46,691
soprattutto dopo aver scoperto che eravamo...
427
00:50:49,102 --> 00:50:55,000
comunque, il punto è che, come Dalton,
428
00:50:56,412 --> 00:51:00,270
credo di averlo fatto solo per mettermi alla prova.
429
00:51:02,507 --> 00:51:05,608
E in un certo senso, credo di esserci riuscita.
430
00:51:05,719 --> 00:51:08,860
Ma ogni giorno diventa sempre più difficile.
431
00:51:09,859 --> 00:51:13,035
Mi dispiace tanto.
432
00:51:13,139 --> 00:51:16,625
Il mondo è un posto così spaventoso.
433
00:51:16,728 --> 00:51:23,287
Ma sono fermamente convinta che tutto accada per una ragione.
434
00:51:23,390 --> 00:51:30,363
Nel grande contesto del tempo, dell’umanità e dell’universo,
435
00:51:30,562 --> 00:51:40,787
dobbiamo tutti finire dall’altra parte, dove l'erba è più verde e la fiamma arde più luminosa.
436
00:51:41,033 --> 00:51:44,896
So esattamente di cosa abbiamo bisogno. Avete mai fatto i tarocchi?
437
00:51:45,136 --> 00:51:50,279
Niente più cose spaventose sui demoni.
438
00:51:50,417 --> 00:51:51,909
Non è così.
439
00:51:52,012 --> 00:51:53,471
Ecco.
440
00:51:57,942 --> 00:52:00,318
Scegline tre.
441
00:52:26,315 --> 00:52:29,321
Sì... non va bene.
442
00:52:36,256 --> 00:52:37,637
Aiuto!
443
00:52:38,741 --> 00:52:39,742
Aiuto!
444
00:54:02,609 --> 00:54:04,872
È qui che dobbiamo tenerli.
445
00:54:09,765 --> 00:54:11,347
Sai cosa devi fare.
446
00:54:14,480 --> 00:54:16,176
Sai cosa ti ho insegnato.
447
00:57:03,258 --> 00:57:04,467
Mangia.
448
00:57:10,924 --> 00:57:13,740
Dov'è mia figlia?
449
00:57:13,844 --> 00:57:17,504
Se la caverà benissimo con gli altri.
450
00:57:20,264 --> 00:57:23,681
Ho dimenticato il suo nome.
451
00:57:23,785 --> 00:57:29,963
Ricordi quello che ti ho detto sui nomi, vero?
452
00:57:30,067 --> 00:57:31,862
Non ce ne sono.
453
00:57:31,965 --> 00:57:34,381
Esatto.
454
00:57:34,908 --> 00:57:36,255
Esatto.
455
00:57:42,952 --> 00:57:47,404
Perché stai facendo questo a me, a noi?
456
00:57:50,259 --> 00:57:51,709
Non ti stai divertendo?
457
00:57:54,491 --> 00:57:56,218
Vorrei andare a casa adesso.
458
00:57:56,269 --> 00:58:01,120
Tu sei a casa.
459
00:58:11,214 --> 00:58:12,824
Chi è quella?
460
00:58:16,491 --> 00:58:20,185
Come... tua figlia, ovviamente.
461
00:58:43,243 --> 00:58:48,145
Ora, questo fa male solo un po'.
462
00:58:49,284 --> 00:58:50,643
Quindi stai ferma.
463
00:58:50,711 --> 00:58:52,091
No, per favore, no.
464
00:58:52,195 --> 00:58:53,682
Stai ferma.
465
00:59:07,095 --> 00:59:11,099
Quando ci incontreremo di nuovo noi tre, eh?
466
00:59:11,202 --> 00:59:17,692
Con tuoni, fulmini o pioggia?
467
00:59:17,795 --> 00:59:20,638
Quando il trambusto sarà finito.
468
00:59:52,519 --> 00:59:57,248
Quando la battaglia è persa e vinta.
469
01:00:17,648 --> 01:00:18,615
Tesoro?
470
01:00:18,718 --> 01:00:19,685
Arrivo.
471
01:00:32,111 --> 01:00:34,527
Stai scherzando.
472
01:00:34,631 --> 01:00:37,150
Finalmente ho perfezionato la ricetta.
473
01:00:37,254 --> 01:00:39,675
Possiamo provare stasera dopo cena.
474
01:00:39,730 --> 01:00:42,173
Scordatelo.
475
01:01:41,642 --> 01:01:43,901
Ehi?
476
01:01:59,198 --> 01:02:01,483
Dove sono?
477
01:02:03,512 --> 01:02:05,287
Cos'è questo posto?
478
01:02:08,483 --> 01:02:12,322
Puoi dire qualcosa?
- Aiutami.
479
01:02:14,963 --> 01:02:16,917
Sofia?
480
01:02:20,564 --> 01:02:27,329
Sofia, tesoro, eri tu che suonavi qualche attimo fa?
481
01:02:27,433 --> 01:02:30,266
Perché hai smesso?
482
01:02:36,925 --> 01:02:39,782
Sofia, tesoro, cosa stai guardando?
483
01:02:42,519 --> 01:02:46,359
La signora in nero nell'angolo.
Chi è?
484
01:02:57,118 --> 01:03:01,881
Tesoro, non c'è niente lì.
485
01:03:01,985 --> 01:03:05,001
Oh, mia povera sorella.
486
01:03:08,612 --> 01:03:10,504
Beh, ok, allora.
487
01:03:10,582 --> 01:03:12,756
Suona ancora, eh?
488
01:03:46,857 --> 01:03:53,113
Assolutamente meraviglioso, molto meglio ora che l'insegnante di pianoforte è fuori dai giochi.
489
01:03:55,885 --> 01:03:57,740
Vieni con me.
490
01:03:57,797 --> 01:04:02,481
C'è una cosa divertente che mi piacerebbe fare con te.
491
01:04:26,759 --> 01:04:31,660
Povero Juniper, che bell'uccello.
492
01:04:31,764 --> 01:04:34,817
Perché deve restare nella gabbia in quel modo, Norma?
493
01:04:34,936 --> 01:04:41,046
Beh, se mai lo lasciassimo andare, non tornerebbe mai più.
494
01:04:41,997 --> 01:04:45,856
Alcune persone dicono che...
495
01:04:48,246 --> 01:04:53,482
a volte dobbiamo lasciare andare le cose che amiamo.
496
01:04:55,788 --> 01:04:59,033
Ma perché farlo?
497
01:04:59,136 --> 01:05:07,013
Se ami qualcosa e vuoi conservarlo, amarlo, guardarlo,
498
01:05:08,642 --> 01:05:11,997
perché regalarlo?
499
01:05:14,980 --> 01:05:18,440
Pensi che Juniper sia solo lì dentro? Pensi che voglia essere libero?
500
01:05:18,535 --> 01:05:20,054
Oh, di sicuro.
501
01:05:20,113 --> 01:05:26,050
Ma se lo liberassimo, sarebbe una cosa meno bella da guardare.
502
01:05:28,648 --> 01:05:33,001
Ma lui...
503
01:05:35,313 --> 01:05:39,377
lui è triste.
504
01:05:39,625 --> 01:05:41,621
Anch'io sono triste.
505
01:05:58,161 --> 01:06:00,417
Beh...
506
01:06:01,306 --> 01:06:08,491
esiste un modo per liberarlo ma tenerlo comunque con noi.
507
01:06:58,773 --> 01:07:01,837
Prendi la sua ala.
508
01:07:29,519 --> 01:07:32,334
Appunta anche i piedi.
509
01:08:11,052 --> 01:08:13,570
È bellissimo.
510
01:08:19,750 --> 01:08:26,550
Devi mostrarlo a mamma e papà quando tornano dal viaggio.
511
01:08:26,745 --> 01:08:29,200
Smettila!
512
01:08:36,823 --> 01:08:38,372
Oh Cristo.
513
01:09:16,290 --> 01:09:18,346
Dalton!
514
01:09:22,019 --> 01:09:23,051
Guarda dove vai.
515
01:09:23,089 --> 01:09:24,419
Stai cercando di farti uccidere?
516
01:09:28,647 --> 01:09:29,441
Pazzoide.
517
01:10:02,663 --> 01:10:03,629
Sta attento.
518
01:10:26,702 --> 01:10:28,520
Chi era?
519
01:10:30,743 --> 01:10:32,780
Nessuno.
520
01:10:32,883 --> 01:10:35,432
Non c'è nessuno.
521
01:10:36,059 --> 01:10:38,205
E hai chiuso a chiave la porta?
522
01:10:45,349 --> 01:10:48,125
Adesso mangia prima che si raffreddi.
523
01:10:51,143 --> 01:10:54,319
Allora, com'è andato il lavoro oggi?
524
01:10:54,422 --> 01:10:56,769
Come al solito.
525
01:10:56,873 --> 01:10:58,538
Cos'hai fatto tutto il giorno?
526
01:10:58,646 --> 01:11:05,020
Ho pulito la casa, ho fatto un paio di telefonate, ho fatto il bagno.
527
01:11:05,191 --> 01:11:09,386
E ho fatto un sogno più stranissimo.
- Nella vasca da bagno?
528
01:11:11,499 --> 01:11:16,401
Mi sentivo come se stesse nevicando.
529
01:11:16,582 --> 01:11:19,787
E stavo camminando nel bosco.
- Io c'ero?
530
01:11:21,898 --> 01:11:27,697
E poi questo... quest'albero così magnifico e alto.
531
01:11:27,800 --> 01:11:31,224
Ma poi il mio sguardo s'è offuscato.
532
01:11:31,324 --> 01:11:35,485
Quindi mi sono girata e ho visto questo...
533
01:11:36,274 --> 01:11:38,274
portale.
534
01:11:40,906 --> 01:11:44,507
Era un triangolo tutto blu.
535
01:11:44,610 --> 01:11:47,441
E lì c'era una volpe.
536
01:11:47,596 --> 01:11:50,596
Mi stava conducendo nel portale.
537
01:11:52,317 --> 01:11:54,649
Ma mi sono svegliata.
538
01:11:57,796 --> 01:12:00,281
Che sogno incredibile.
539
01:12:00,385 --> 01:12:04,091
Non addormentarti nella vasca da bagno.
540
01:12:04,192 --> 01:12:07,247
Che poi mi anneghi.
541
01:12:10,226 --> 01:12:11,574
Ti amo.
542
01:12:11,621 --> 01:12:13,933
Anch'io.
543
01:12:14,219 --> 01:12:16,775
- Torta alle fragole?
- Vai.
544
01:12:30,242 --> 01:12:33,723
Devi andare a controllarla. Se non lo fai, si arrabbierà.
545
01:12:33,943 --> 01:12:36,445
- Rose...
- Non sto scherzando, Dalton.
546
01:12:49,123 --> 01:12:52,304
È anche il tuo bambino.
- Davvero, Dalton?
547
01:13:57,225 --> 01:13:58,192
Dalton!
548
01:13:58,295 --> 01:13:59,227
Sto bene.
549
01:14:04,336 --> 01:14:05,897
È questo che vuoi?
550
01:14:08,133 --> 01:14:10,791
Toh.
551
01:14:10,894 --> 01:14:13,004
Prendi.
552
01:14:16,141 --> 01:14:18,647
Prendi il suo ciuccio, Dalton.
553
01:14:20,835 --> 01:14:24,342
Prendi il suo benedetto ciuccio, Dalton, adesso!
554
01:14:46,999 --> 01:14:49,243
Per favore.
555
01:14:56,501 --> 01:14:58,112
Rose!
556
01:16:19,337 --> 01:16:22,678
sottotitoli a cura di
francescovecchi
557
01:16:29,537 --> 01:16:31,713
Ma che cazzo...?
558
01:16:33,312 --> 01:16:36,835
Diamine.
Il mio collo.
559
01:16:40,561 --> 01:16:45,117
Centro psichiatrico di San Ysidro Hills?
560
01:16:45,221 --> 01:16:48,500
Cos'è questo posto?
561
01:16:48,604 --> 01:16:52,037
Oh, cari, sapevo che sareste tornati.
562
01:16:56,151 --> 01:16:57,152
Su.
563
01:17:01,285 --> 01:17:03,411
Non preoccupatevi.
564
01:17:03,548 --> 01:17:07,347
La signorina Sofia si prenderà molta, molta cura di voi.
565
01:17:09,210 --> 01:17:11,212
Tenete occhi e orecchie aperti.
566
01:17:11,316 --> 01:17:14,077
La nuova mostra di Sofia è proprio dietro l'angolo.
567
01:17:14,181 --> 01:17:17,928
Dobbiamo trovare una via d'uscita da qui.
- È un po' tardi, Dalton.
568
01:17:17,978 --> 01:17:20,912
Non mi hanno mai lasciato fumare. Non lo fanno mai.
569
01:17:21,084 --> 01:17:24,326
Voglio solo una maledetta sigaretta. Non mi hanno mai lasciato fumare.
570
01:17:24,363 --> 01:17:25,404
Cristaccio.
571
01:17:25,433 --> 01:17:28,333
Quella è Daphne Buchanan?
572
01:17:28,511 --> 01:17:29,982
Cosa ci fa qui?
573
01:17:30,868 --> 01:17:33,929
Ucciderei per una fottuta sigaretta.
574
01:17:37,004 --> 01:17:39,105
Quello è Kiyo?
575
01:17:41,726 --> 01:17:43,652
Non saprei dire.
576
01:17:43,724 --> 01:17:45,208
Dove ci stai portando?
577
01:17:45,253 --> 01:17:47,082
Da Sofia, ovviamente.
578
01:17:47,425 --> 01:17:51,356
Sa che morite dalla voglia di vederla.
579
01:17:51,459 --> 01:17:53,808
Già, beh, e come fa a saperlo?
580
01:17:53,882 --> 01:17:55,911
Sua sorella, ovviamente.
581
01:17:58,363 --> 01:18:00,160
Norma.
582
01:18:02,332 --> 01:18:04,861
Ci ha fatto cadere nella sua trappola.
Lei è quella...
583
01:18:04,948 --> 01:18:07,874
Detective Dalton, la tua cellula.
584
01:18:10,616 --> 01:18:14,862
Sì, come se stessi andando lì dentro.
585
01:18:15,190 --> 01:18:19,131
Detective Lilly, aspetta qui un momento, per favore.
586
01:18:32,500 --> 01:18:35,711
Dalton, la tua compagna di cella, Juliet.
587
01:18:35,814 --> 01:18:38,411
Che diavolo sta succedendo qui?
588
01:18:38,647 --> 01:18:44,459
Vuoi dire... qual paradiso è mai questo?
589
01:18:45,711 --> 01:18:49,690
Oh. Bene.
La piccola Juliette, eh?
590
01:18:49,794 --> 01:18:51,416
Sta zitta.
591
01:18:51,519 --> 01:18:53,471
Vieni con me e sarai al sicuro.
592
01:18:53,524 --> 01:18:57,508
Beh, forse l'hai vista nei tuoi sogni.
593
01:18:59,649 --> 01:19:03,627
O mentre camminava per una strada solitaria di notte.
594
01:19:05,656 --> 01:19:10,350
O allo specchio, a fissarti.
595
01:19:17,418 --> 01:19:20,575
- Kiyo, perché cammini così veloce?
- Devi tenere il passo.
596
01:19:20,652 --> 01:19:23,396
- Dove mi stai portando?
- Questo è un brutto posto.
597
01:19:23,482 --> 01:19:26,397
Ci hanno catturato.
Sarai la prossima se non usciamo di qui.
598
01:19:26,520 --> 01:19:30,917
- Aspetta, cosa?
- Cosa vuoi sapere?
599
01:19:31,076 --> 01:19:35,474
Beh, per cominciare, dove cazzo siamo? E chi è Juliet?
600
01:19:35,647 --> 01:19:39,913
- Chi?
- Juliet, compagna di cella di Dalton.
601
01:19:40,016 --> 01:19:42,570
Dalle mie parti non si chiama così.
602
01:19:42,674 --> 01:19:44,331
Di cosa stai parlando?
603
01:19:44,434 --> 01:19:46,756
Non importa quella cosa.
Non ci riguarda.
604
01:19:46,782 --> 01:19:51,023
Speriamo solo che Daphne non rovini il piano con quella bocca chiacchierona.
605
01:19:52,143 --> 01:19:55,271
Infermiera!
Per favore, ascolta.
606
01:19:55,270 --> 01:20:00,193
Rose e il suo dipinto sono scomparsi.
- Rose? È impossibile.
607
01:20:00,435 --> 01:20:03,706
Devo curarti di nuovo stasera?
- No, vieni, presto.
608
01:20:10,376 --> 01:20:12,094
Puttanaccia la tua mamma.
609
01:20:17,226 --> 01:20:18,554
Mi dispiace.
610
01:20:21,230 --> 01:20:23,232
Mi dispiace.
611
01:20:23,561 --> 01:20:25,704
Non so cosa sia successo.
612
01:20:29,307 --> 01:20:31,316
Mamma, per favore.
613
01:20:32,551 --> 01:20:33,990
Smettila!
614
01:20:46,533 --> 01:20:49,465
Aspetta, devo dirti una cosa.
615
01:20:49,735 --> 01:20:55,016
Le persone spesso
616
01:20:55,813 --> 01:21:02,750
usano le maschere per nascondere qualcosa di se stesse.
617
01:21:08,484 --> 01:21:10,734
Non sei d'accordo?
618
01:21:13,075 --> 01:21:15,568
Sei mai stato innamorato?
619
01:21:17,699 --> 01:21:20,081
Non lo so.
620
01:21:20,979 --> 01:21:22,736
Sei innamorato?
621
01:21:25,328 --> 01:21:27,952
Lo sei?
622
01:21:28,055 --> 01:21:31,093
Moriremo qui?
623
01:21:31,196 --> 01:21:34,682
Non posso più morire.
624
01:21:34,786 --> 01:21:35,718
Che cosa significa?
625
01:21:35,821 --> 01:21:37,271
Ancora non capisco.
626
01:21:37,375 --> 01:21:43,139
Alcune opere d'arte non sono pensate per essere comprese ma apprezzate.
627
01:21:43,243 --> 01:21:44,451
Puzza di morte qui dentro.
628
01:21:44,554 --> 01:21:47,557
Probabilmente perché lo è.
629
01:21:53,909 --> 01:21:55,703
Oh, mio Dio, Catherine.
630
01:22:00,777 --> 01:22:02,296
Signorina Steele, abbiamo un problema.
631
01:22:05,127 --> 01:22:06,093
Quale problema?
632
01:22:09,959 --> 01:22:11,581
Rose se n'è andata.
633
01:22:11,685 --> 01:22:14,032
Non è nella sua cella.
634
01:22:14,291 --> 01:22:16,431
Temo che possa essere successo qualcosa.
635
01:22:18,209 --> 01:22:21,108
Oh, non importa.
636
01:22:21,212 --> 01:22:23,832
Gli investigatori sono ancora sotto la nostra custodia?
637
01:22:23,916 --> 01:22:26,367
Credo di sì.
638
01:22:26,492 --> 01:22:29,724
Non ho visto la ragazza mentre uscivo dalla stanza di Juliet.
639
01:22:32,735 --> 01:22:35,876
Tu, buffona decerebrata.
640
01:22:38,463 --> 01:22:42,261
- Hai idea...
- Mi dispiace, signorina.
641
01:22:42,545 --> 01:22:44,580
Sistemerò tutto.
642
01:22:50,362 --> 01:22:53,793
Il tuo nome è Delilah, comunque.
643
01:23:02,356 --> 01:23:05,376
Stanotte ho fatto un sogno.
644
01:23:06,690 --> 01:23:10,202
Un incubo, in realtà.
645
01:23:13,505 --> 01:23:18,269
C'era una casetta su una collina.
646
01:23:18,616 --> 01:23:24,277
E vivevo lì con la mia famiglia, il mio gemello.
647
01:23:26,898 --> 01:23:30,556
Eravamo felici, gioiosi.
648
01:23:32,482 --> 01:23:35,320
Un inverno nevicava.
649
01:23:35,424 --> 01:23:40,360
E andavamo tutti in slitta sul ghiaccio e sulla neve.
650
01:23:40,640 --> 01:23:45,167
Eravamo giovani, vivaci, felici.
651
01:23:49,610 --> 01:23:57,221
E poi arrivò un uomo, un uomo con una maschera.
652
01:23:57,769 --> 01:24:00,785
Per favore, Dio, basta.
Per favore, basta così.
653
01:24:01,691 --> 01:24:08,393
E mi portò alla collina successiva,
654
01:24:09,533 --> 01:24:14,981
Una collina più grande.
Una casa più grande.
655
01:24:18,602 --> 01:24:22,386
Ti piacerà qui, mi dice.
656
01:24:23,817 --> 01:24:27,899
Puoi fare tutto quello che vuoi.
657
01:24:28,546 --> 01:24:32,550
Ma mi era proibito entrare nel seminterrato.
658
01:24:32,653 --> 01:24:36,795
Ma una notte, la curiosità ha avuto la meglio.
659
01:24:36,899 --> 01:24:40,847
Così sono strisciato/a giù per le scale.
660
01:24:48,876 --> 01:24:54,649
E ho aperto uno specchio
661
01:24:57,575 --> 01:25:02,478
in una stanza fredda e buia.
662
01:25:07,378 --> 01:25:10,760
Ho premuto un interruttore.
663
01:25:10,864 --> 01:25:18,837
E fu allora che arrivarono le luci fluorescenti e la puzza.
664
01:25:18,941 --> 01:25:24,209
Corpi, corpi ovunque.
Ho urlato.
665
01:25:24,326 --> 01:25:28,644
E quell'uomo deve avermi sentito, perché è sceso correndo giù per le scale.
666
01:25:28,745 --> 01:25:35,579
Ha sfondato lo specchio e mi ha gettato sul mucchio di cadaveri.
667
01:25:37,302 --> 01:25:40,877
Ho fatto una pausa su per le scale e fuori dalla porta.
668
01:25:40,943 --> 01:25:44,360
Ho cominciato a cadere, rotolare, cadere, rotolare...
669
01:25:44,463 --> 01:25:48,770
Ed è allora che mi sono imbattuto/a nel ghiaccio e nella neve.
670
01:25:52,390 --> 01:25:56,867
Era così freddo.
671
01:25:57,509 --> 01:26:02,807
Non come la collina della mia vecchia casa,
672
01:26:06,824 --> 01:26:14,293
ma come la collina dei corpi ghiacciati nel seminterrato.
673
01:26:17,556 --> 01:26:19,787
E poi mi sono svegliato/a.
674
01:26:22,211 --> 01:26:24,972
Mi sono svegliato/a con te qui.
675
01:26:28,478 --> 01:26:30,887
Detective Dalton.
676
01:26:36,777 --> 01:26:39,256
Signorina O'Malley?
677
01:26:39,399 --> 01:26:42,340
Steele, adesso.
678
01:26:46,684 --> 01:26:48,961
No, non lasciarmi con lei, per favore.
679
01:26:49,028 --> 01:26:50,132
Calmati.
680
01:26:50,688 --> 01:26:52,241
Non puoi andare.
681
01:26:52,345 --> 01:26:54,588
No, per favore non lasciarmi così.
682
01:26:55,720 --> 01:26:57,599
Ho detto zitto/a.
683
01:27:12,296 --> 01:27:15,713
Oh, ti ho sempre ammirato, Dalton.
684
01:27:15,816 --> 01:27:19,510
Sapevo che alla fine saresti finito qui.
685
01:27:19,613 --> 01:27:23,065
Tutti finiscono qui prima o poi.
686
01:27:23,168 --> 01:27:26,068
Cosa dovrebbe significare?
687
01:27:26,171 --> 01:27:31,694
Ma come... il purgatorio, ovviamente.
688
01:27:34,732 --> 01:27:37,562
Non mi aspetto che tu capisca.
689
01:27:37,666 --> 01:27:41,069
Chiaramente non hai il cervello di un artista.
690
01:27:43,150 --> 01:27:47,306
Sì, beh, se avessi il tuo cervello, non ci proverei con un detective.
691
01:28:01,828 --> 01:28:02,656
Corri più veloce.
692
01:28:02,760 --> 01:28:04,555
Non so quanto lontano potrò andare.
693
01:28:40,176 --> 01:28:42,613
Stiamo correndo in tondo.
Dobbiamo trovare un altro modo.
694
01:28:53,484 --> 01:28:55,069
Dalton.
695
01:28:56,710 --> 01:28:59,964
Ti ho cercato ovunque.
Dov'eri?
696
01:29:00,160 --> 01:29:03,094
Ovunque tranne dove dobbiamo essere.
697
01:29:03,303 --> 01:29:06,617
Dobbiamo trovare Daphne e Rose.
698
01:29:07,052 --> 01:29:10,579
Se non torniamo qui entro tre minuti, devi venire a cercarci.
699
01:29:14,970 --> 01:29:18,594
Beh, non è qui che pensavo saremmo finiti stasera.
700
01:29:18,698 --> 01:29:20,922
Ma sono felice di essere con te.
701
01:29:33,838 --> 01:29:40,120
Metteremo fine a tutto questo stasera, insieme.
702
01:29:50,161 --> 01:29:52,465
Daphne, Rose.
703
01:30:01,052 --> 01:30:02,259
Fanculo.
704
01:30:06,884 --> 01:30:07,781
Continua.
705
01:30:07,885 --> 01:30:08,996
Non fermarti.
706
01:30:09,043 --> 01:30:10,562
Vai.
707
01:30:15,651 --> 01:30:18,879
Guarda dove stai andando, letteralmente.
708
01:30:23,832 --> 01:30:32,116
Sei una detective molto, molto brava, troppo brava.
709
01:30:32,219 --> 01:30:35,084
Ma volevo che tu mi trovassi.
710
01:30:35,188 --> 01:30:39,537
Volevo che mi trovassi.
711
01:30:39,641 --> 01:30:46,095
Lo sai che non posso lasciarti andare da lei, vero?
712
01:30:46,199 --> 01:30:50,583
La fiamma, sai cosa devo farti adesso.
713
01:30:50,686 --> 01:30:56,658
Sofia, per favore, so che sei una persona meglio.
714
01:30:56,761 --> 01:30:59,350
Non sai la prima cosa di me.
715
01:30:59,454 --> 01:31:04,769
Altrimenti sapresti che questo è ciò che devo fare.
716
01:31:04,873 --> 01:31:07,186
È il motivo per cui sono stata messa su questa Terra.
717
01:31:08,229 --> 01:31:09,642
Questo è il mio scopo.
718
01:31:09,671 --> 01:31:10,603
Quale scopo?
719
01:31:10,706 --> 01:31:11,949
Uccidere persone?
720
01:31:12,052 --> 01:31:17,575
Non uccido nessuno perché nulla muore mai veramente.
721
01:31:17,679 --> 01:31:24,271
Rimarrai in un posto molto buio per molto tempo.
722
01:31:24,375 --> 01:31:25,272
Sofia, ferma.
723
01:31:32,279 --> 01:31:35,628
So che non sei una persona cattiva.
724
01:31:35,731 --> 01:31:38,044
So che Norma ti ha fatto fare quelle cose brutte.
725
01:31:38,147 --> 01:31:40,011
Non sai un cazzo.
726
01:31:40,115 --> 01:31:41,323
Sì invece.
727
01:31:41,426 --> 01:31:45,984
Ha creato questa facciata, questa fabbricazione di un mondo diverso dal nostro.
728
01:31:46,071 --> 01:31:48,008
E tu sei intrappolata qui, proprio come noi.
729
01:31:48,040 --> 01:31:49,806
- Ti sbagli.
- No.
730
01:31:49,961 --> 01:31:51,194
Veramente?
731
01:31:52,990 --> 01:31:55,406
E come cazzo fai a saperlo?
732
01:31:55,510 --> 01:31:56,810
Perché ti ho visto.
733
01:32:01,214 --> 01:32:02,384
Tu?
734
01:32:05,934 --> 01:32:07,729
Sì.
735
01:32:08,007 --> 01:32:10,094
Tu sei la signora in nero?
736
01:32:14,736 --> 01:32:19,889
Ha cercato di ucciderti.
737
01:32:20,396 --> 01:32:23,986
E Juniper...
738
01:32:26,920 --> 01:32:30,250
Mi dispiace tanto che ti abbia fatto quelle cose.
739
01:32:39,160 --> 01:32:41,576
Questo è reale, vero?
740
01:32:48,666 --> 01:32:50,495
Vieni con me e Dalton.
741
01:32:50,599 --> 01:32:51,738
No, non posso.
742
01:32:51,842 --> 01:32:53,291
Non posso.
- Puoi.
743
01:32:53,395 --> 01:32:54,948
Puoi liberare tutti.
744
01:32:55,052 --> 01:32:56,225
Non posso farlo.
745
01:32:56,329 --> 01:32:58,262
Norma non ha alcun potere su di te.
746
01:32:58,365 --> 01:32:59,745
Tu sei tu.
747
01:33:03,198 --> 01:33:04,528
Anche tu puoi essere libera.
748
01:33:04,580 --> 01:33:05,764
Voglio.
749
01:33:06,615 --> 01:33:07,961
Davvero.
750
01:33:10,284 --> 01:33:12,241
Vieni con me.
751
01:33:12,749 --> 01:33:17,305
Se torno lì mi ucciderà.
752
01:33:17,389 --> 01:33:21,087
Mi assicurerò che ciò non accada.
753
01:33:21,872 --> 01:33:25,530
Faremo in modo che Norma vada esattamente dove deve andare.
754
01:33:25,634 --> 01:33:27,981
No, la amo così tanto.
755
01:33:28,085 --> 01:33:30,535
Cosa devo fare?
756
01:33:30,639 --> 01:33:32,045
Lo so.
757
01:33:32,091 --> 01:33:37,338
Ma a volte dobbiamo lasciare andare le cose che amiamo.
55991
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.