All language subtitles for Felipe Cazals - Canoa. A Shameful Memory - Spanish with German Subs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,522 --> 00:00:29,362 "Sotto il cielo solo il re è signore, non uomini crudeli e barbari. Se Dio è con noi nel nostro zelo, che cosa dobbiamo temere?" 2 00:00:30,114 --> 00:00:33,157 UNA STORIA VERA 3 00:00:33,867 --> 00:00:38,329 SEPT. 15, 1968 - MATTINA PRESTO. Chiamata a lunga distanza da Puebla. 4 00:00:40,833 --> 00:00:48,715 Cinque dipendenti dell'Università Autonoma di Puebla sono stati linciati stasera 5 00:00:48,882 --> 00:00:58,015 da oltre 2.000 abitanti della città di San Miguel Canoa dopo essere stati scambiati per studenti. 6 00:00:58,892 --> 00:01:01,269 Quattro di loro sono morti. 7 00:01:01,854 --> 00:01:04,981 L'altro è ferito gravemente. 8 00:01:07,401 --> 00:01:19,036 I cinque impiegati erano andati a fare una gita in città e da lì intendevano scalare La Malinche. 9 00:01:21,749 --> 00:01:23,207 La Malinche? 10 00:01:25,794 --> 00:01:35,011 Mentre uscivano sono stati attaccati da residenti armati di machete e bastoni. 11 00:01:35,929 --> 00:01:38,431 Con machete e bastoni. 12 00:01:39,600 --> 00:01:46,022 Erano stati scambiati per studenti dell'Università di Puebla. 13 00:01:47,733 --> 00:01:58,117 Si diceva che avessero intenzione di innalzare una bandiera rossa e nera nella chiesa cittadina. 14 00:01:58,285 --> 00:02:01,120 Una bandiera rossa e nera nella chiesa? 15 00:02:01,288 --> 00:02:02,747 Dannazione! 16 00:02:02,956 --> 00:02:04,832 I deceduti sono: 17 00:02:05,667 --> 00:02:07,543 Julián González ... 18 00:02:08,629 --> 00:02:10,588 Roberto Rojano ... 19 00:02:11,256 --> 00:02:14,300 Jesús Carrillo, e Ramón Gutiérrez. 20 00:02:14,468 --> 00:02:15,968 Aspetta. 21 00:02:16,804 --> 00:02:18,429 Julián González. 22 00:02:18,555 --> 00:02:19,806 Sì. 23 00:02:20,057 --> 00:02:21,557 Roberto Rojano. 24 00:02:22,726 --> 00:02:26,103 Jesús Gutiérrez... cioè Carrillo. 25 00:02:29,191 --> 00:02:30,942 Ramón Gutiérrez. 26 00:02:31,068 --> 00:02:32,401 Perfetto. 27 00:02:32,820 --> 00:02:34,529 Il ferito... 28 00:02:34,780 --> 00:02:37,031 Miguel Flores Cruz ... 29 00:02:37,449 --> 00:02:42,036 è alla croce rossa qui a Puebla. 30 00:02:43,163 --> 00:02:46,958 Anche molti degli assalitori sono rimasti feriti. 31 00:02:49,127 --> 00:02:55,591 A mezzanotte e 40 32 00:02:56,176 --> 00:02:59,387 la città era ancora in subbuglio. 33 00:03:01,807 --> 00:03:16,863 I corpi dei dipendenti dell'Università di Puebla sono stati gravemente mutilati e non è ancora possibile identificarli. 34 00:03:18,073 --> 00:03:19,198 È tutto. 35 00:03:20,701 --> 00:03:25,872 - Chi erano questi tizi che sono morti? - Conosciamo i loro nomi, ma questo è tutto. 36 00:03:25,998 --> 00:03:32,044 - Qualche foto? - Non c'è tempo. Ma se sento qualcosa, ti chiamo. - Grazie. 37 00:04:06,747 --> 00:04:09,415 VOGLIAMO GIUSTIZIA 38 00:04:22,387 --> 00:04:25,598 ACCUSIAMO LA STAMPA SENSAZIONALISTA DI PUEBLA 39 00:07:28,782 --> 00:07:38,624 La Malinche, o meglio, Malintzin una magnifica montagna a 4.150 metri sul livello del mare. 40 00:07:38,792 --> 00:07:43,504 Un vulcano inattivo circondato da terra asciutta ed erosa. 41 00:07:43,922 --> 00:07:46,006 È vicino ai grandi vulcani: 42 00:07:46,299 --> 00:07:47,716 Popocatépetl ... 43 00:07:47,968 --> 00:07:49,468 Iztaccíhuatl ... 44 00:07:49,636 --> 00:07:52,304 e Citlaltépetl, o Pico de Orizaba. 45 00:07:52,931 --> 00:07:54,890 "Malintzin" in Nahuatl 46 00:07:55,016 --> 00:07:57,476 significa la nuova nuora. 47 00:07:57,769 --> 00:08:01,897 Lei è "Malintzin" per suo suocero fino a quando lei porta il suo primo figlio. 48 00:08:02,482 --> 00:08:08,487 La montagna è stata anche chiamata Matlalcueitl, "la signora dalla gonna verde." 49 00:08:08,947 --> 00:08:13,868 In nahuatl, le parole che denotano vita e movimento sono al plurale. 50 00:08:14,161 --> 00:08:17,329 "Malintzin" è plurale, perché non è inerte. 51 00:08:17,455 --> 00:08:18,747 Vive. 52 00:08:19,207 --> 00:08:27,173 San Miguel Canoa si trova ai piedi della montagna, all'interno degli 84.000 ettari della zona appartenente allo stato di Puebla. 53 00:08:27,632 --> 00:08:30,092 È uno dei 14 comuni. 54 00:08:30,594 --> 00:08:37,349 Cinquantamila persone vivono nella zona. La percentuale di erosione è del 100%. 55 00:08:37,851 --> 00:08:45,191 La gente beve pulque invece di acqua e mangia carne solo una volta alla settimana, alcuni ancora meno. 56 00:08:49,654 --> 00:08:54,617 Popolazione: 5.945. Molti non parlano spagnolo. 57 00:08:55,410 --> 00:08:58,954 La maggior parte sono analfabeti o semi-analfabeti. 58 00:08:59,539 --> 00:09:06,879 Si trova a soli 7,5 miglia da Puebla, la capitale dello stato, ed è raggiungibile da una strada asfaltata. 59 00:09:07,339 --> 00:09:10,341 San Miguel Canoa confina con la montagna. 60 00:09:10,926 --> 00:09:17,389 Una strada costruita dai residenti locali con le proprie mani si estende ai piedi della montagna, 61 00:09:17,557 --> 00:09:24,396 ai vivai del Dipartimento dell'Agricoltura e all'accampamento del Dipartimento della Conservazione. 62 00:09:24,731 --> 00:09:27,566 La gente vive principalmente di agricoltura. 63 00:09:27,901 --> 00:09:35,324 Le statistiche mostrano che le colture sono costituite da mais, fagioli, patate, frumento e fagioli lima. 64 00:09:47,462 --> 00:09:49,588 Ora piantiamo pannocchie. 65 00:09:50,590 --> 00:09:55,135 Piantavamo fagioli, ma non crescono più. 66 00:09:55,762 --> 00:09:57,263 Fagioli di Lima? 67 00:09:57,931 --> 00:10:02,393 A volte... qua e là. 68 00:10:02,519 --> 00:10:04,937 Buon raccolto qui, niente di buono lì. 69 00:10:06,398 --> 00:10:07,898 Fagioli? 70 00:10:08,942 --> 00:10:12,569 Per alcuni crescono, per altri no. 71 00:10:13,947 --> 00:10:16,282 Alcuni anni sì, altri no. 72 00:10:17,617 --> 00:10:20,869 Patate? Mai! 73 00:10:21,621 --> 00:10:23,122 Niente patate. 74 00:10:23,498 --> 00:10:25,624 Un po', qualche volta. 75 00:10:26,751 --> 00:10:28,043 Grano? 76 00:10:28,253 --> 00:10:30,254 Non più. 77 00:10:30,588 --> 00:10:36,135 Prima si piantava grano, ma non più. 78 00:10:38,847 --> 00:10:43,517 Siamo sempre in debito. Non come una volta. 79 00:10:43,685 --> 00:10:45,269 C'è povertà. 80 00:10:46,646 --> 00:10:48,314 Il raccolto? 81 00:10:49,774 --> 00:10:53,152 Cambia di anno in anno. 82 00:10:54,195 --> 00:11:04,371 Non otteniamo carichi costanti. È sempre differente. A volte 90, a volte a 100. 83 00:11:04,956 --> 00:11:12,212 Se c'è un cattivo raccolto, abbiamo solo 80. Vero? - Sì. 84 00:11:17,260 --> 00:11:26,268 - Quanto guadagniamo? - No, non vendiamo. Lo teniamo per lo più. Così ne abbiamo per tutto l'anno. 85 00:11:26,603 --> 00:11:36,779 A volte vendiamo 110... o 65... o 1 30 o 220 libbre. Dipende da quello che ci serve quel giorno. 86 00:11:36,905 --> 00:11:40,032 A volte non più di 20. 87 00:11:42,077 --> 00:11:44,453 Quanti soldi? 88 00:11:45,330 --> 00:11:50,209 No, non lo sappiamo. Non teniamo il conto. 89 00:11:54,005 --> 00:11:55,464 Già. 90 00:11:57,258 --> 00:12:05,140 La gente deve ricorrere al traffico di legname in quantità estrema, clandestinamente, ma in piena vista. 91 00:12:05,892 --> 00:12:13,148 Legna da ardere, carbone e legno da costruzione, venduti in città per sopravvivere. 92 00:12:17,070 --> 00:12:26,829 Tagliano legna da ardere. Fanno carbone. Legno per travi e pareti. 93 00:12:31,418 --> 00:12:43,178 Alcuni sono proprietari terrieri, alcuni dei cittadini. Altri prendono il legno e basta. 94 00:12:44,597 --> 00:12:52,354 Non diciamo più niente. Non li fermiamo più, perché ci ucciderebbero. 95 00:12:55,775 --> 00:12:59,111 Quello che coltiviamo non basta. 96 00:13:00,321 --> 00:13:04,450 Così alcuni lavorano come operai per altri tra noi. 97 00:13:05,952 --> 00:13:08,245 Ma la maggior parte lavora a Puebla. 98 00:13:10,874 --> 00:13:22,801 Come muratori, aiutare a caricare i camion nei mulini per l'acqua della città. 99 00:13:24,304 --> 00:13:28,807 Alcuni lavorano in fabbrica, ma pochissimi. 100 00:13:29,142 --> 00:13:31,310 Ci sono tre scuole elementari. 101 00:13:31,644 --> 00:13:40,652 Una è su terreno comunale, un'altra è all'estremità alta della città e la più nuova è nel centro della città, la scuola di Benito Juárez. 102 00:13:40,904 --> 00:13:49,161 Ha aperto una scuola media di recente. Non tutti vanno a scuola, ma la maggior parte sì. 103 00:13:50,872 --> 00:14:02,758 Scuola media? Pochi. Su dieci, forse due o tre. A volte nessuno. 104 00:14:03,468 --> 00:14:08,847 Un sacco vanno alle elementari, ma solo pochi alle medie. 105 00:14:10,141 --> 00:14:14,686 Quelli i cui genitori possono pagare fino alla prima superiore. 106 00:14:16,022 --> 00:14:17,814 C'è divisione. 107 00:14:18,858 --> 00:14:21,527 Gli altri, i ricchi... 108 00:14:22,153 --> 00:14:28,700 Come i bambini delle persone con gli autobus, vanno a scuola a Puebla. 109 00:14:28,952 --> 00:14:37,918 Gli abbiamo fatto costruire una scuola pubblica prefabbricata che ora si chiama Benito Juárez. 110 00:14:38,253 --> 00:14:42,047 C'era solo la scuola del prete qui in città prima. 111 00:14:42,465 --> 00:14:49,721 Come in ogni città, c'è una chiesa e il prete gioca un ruolo importante nella società. 112 00:14:49,889 --> 00:14:53,725 La sua influenza è decisiva nella vita della città. 113 00:14:54,060 --> 00:14:59,690 Ma è difficile trovare un prete "insolito" come questo. 114 00:14:59,816 --> 00:15:06,863 È arrivato qui con la sua governante otto anni fa da Ahuatempan, Puebla, 115 00:15:06,990 --> 00:15:14,661 dove è fuggito, secondo i suoi nemici, a causa di lamentele da parte dei residenti su alcuni... "abusi." 116 00:15:16,082 --> 00:15:18,083 No, anche tu. 117 00:15:20,920 --> 00:15:22,629 Stringetevi. 118 00:15:27,343 --> 00:15:33,932 Dal suo arrivo ha formato diverse congregazioni i cui membri sono diventati suoi seguaci incondizionati. 119 00:15:34,058 --> 00:15:37,352 Attraverso di loro iniziò a controllare la città. 120 00:16:11,251 --> 00:16:16,288 Quelli che si oppongono a lui sostengono che domina completamente la città. 121 00:16:16,483 --> 00:16:21,874 È il capo politico, nomina sindaci, consiglieri e giudici. Controlla il potere. 122 00:16:21,971 --> 00:16:27,986 È anche tesoriere del Comitato per lo Sviluppo, dell'Acqua Potabile, dell'Elettricità, ecc. 123 00:16:40,792 --> 00:16:42,834 Adoriamo il Signore. 124 00:16:48,341 --> 00:16:50,509 Chiede soldi per tutto. 125 00:16:50,677 --> 00:16:53,303 Alcuni lo chiamano "Cacalote." 126 00:16:56,766 --> 00:16:59,184 Da cacalotl di Nahuatl. 127 00:16:59,352 --> 00:17:00,686 Corvo. 128 00:17:00,812 --> 00:17:03,937 BALLATA DI UN PRETE EMPIO 129 00:17:14,701 --> 00:17:17,281 Sequestri di proprietà, abusi. 130 00:17:17,412 --> 00:17:20,872 Nel 1963 portò l'acqua giù dalla montagna. 131 00:17:20,998 --> 00:17:25,043 Ha raccolto 170 pesos da ogni capofamiglia 132 00:17:25,344 --> 00:17:31,033 e costruì una fontana, quella vicino alla chiesa, così che la gente potesse riempire le brocche. 133 00:17:31,509 --> 00:17:35,178 Ma quelli che chiama i suoi nemici non possono averne. 134 00:17:35,330 --> 00:17:41,059 E altri 100 pesos per i negoziati per impedire a Canoa di essere annessa da Puebla. 135 00:17:41,227 --> 00:17:45,627 Ma è successo! E i soldi? Svaniti nel nulla! 136 00:17:46,006 --> 00:17:56,095 Ma dice che siccome è amico di governatori e politici, ha costruito l'autostrada e installato i telefoni. 137 00:17:56,534 --> 00:17:59,202 Nomina le autorità locali! 138 00:17:59,370 --> 00:18:01,747 UNA BALLATA DI DIVISIONE INSIDIOSA E ODIO 139 00:18:10,340 --> 00:18:16,789 Si fa pagare l'elettricità. Il ponte che ha costruito sul secondo burrone - 50 centavos! 140 00:18:20,767 --> 00:18:23,852 I nostri compagni del CCI sono venuti a manifestare. 141 00:18:23,926 --> 00:18:28,781 Convocò la sua gente, li chiuse in chiesa e diede loro molto da bere. 142 00:18:28,858 --> 00:18:36,258 Gli disse che i comunisti volevano trasformare i cittadini in atei e nemici di Dio. 143 00:18:36,414 --> 00:18:44,876 Il vice sindaco, il giudice e il capo della polizia dissero ai CCI che non potevano manifestare. 144 00:18:45,447 --> 00:18:51,459 Poi tutta la gente uscì dalla chiesa e i nostri compagni dovettero scappare. 145 00:18:51,505 --> 00:18:55,884 Un mese dopo tornarono, ma questa volta eravamo preparati. 146 00:18:56,010 --> 00:18:58,386 Quindi chiamò la polizia. 147 00:18:58,763 --> 00:19:00,472 Ha delle spie. 148 00:19:00,723 --> 00:19:03,475 Chiedono a chi non è di qui... 149 00:19:03,684 --> 00:19:06,686 "Chi sei? Cosa fai qui?" 150 00:19:07,271 --> 00:19:09,356 È un vero bastardo. 151 00:19:10,483 --> 00:19:13,318 Non vuole che qualcuno gli porti via la città. 152 00:19:13,753 --> 00:19:20,367 Alle ultime elezioni di due anni fa, alla messa delle cinque di sera dice... 153 00:19:20,756 --> 00:19:27,207 "Oggi dovete votare per i nostri candidati perché difendono la nostra fede e la nostra chiesa." 154 00:19:27,834 --> 00:19:30,126 Alle 8:00, un'altra messa. 155 00:19:30,378 --> 00:19:32,504 Non li lasciava andare. 156 00:19:32,630 --> 00:19:36,591 Li ha contati, li ha messi in fila e li ha portati a votare. 157 00:19:37,385 --> 00:19:41,680 Avevano bastoni e sporcizia da gettare in faccia ai suoi avversari. 158 00:19:42,932 --> 00:19:44,975 È un vero bastardo. 159 00:19:49,772 --> 00:19:51,690 Non gli do i 100 pesos! 160 00:19:51,858 --> 00:19:55,068 Fatelo lavorare per imparare il valore di un peso! 161 00:19:55,554 --> 00:20:07,925 Ma altri cittadini lo considerano un brav'uomo, dedito, intraprendente, dinamico e altruista, che vuole il meglio e fa molto per la città. 162 00:20:12,169 --> 00:20:15,016 Abbiamo l'elettricità in città grazie a lui. 163 00:20:15,122 --> 00:20:20,218 Ha lavorato col Dipartimento dell'Agricoltura per prevenire l'erosione della terra. 164 00:20:20,344 --> 00:20:24,264 Ha aiutato ad acquisire il terreno per la fabbrica. 165 00:20:24,399 --> 00:20:29,728 Aiuta il governo a riscuotere le tasse per il ponte, l'elettricità e l'autostrada. 166 00:20:30,182 --> 00:20:33,982 E le terre comuni? La città non lo sopporta più. 167 00:20:34,071 --> 00:20:45,812 Una lettera è stata inviata l'anno scorso alle autorità ecclesiastiche per posta raccomandata, allo stesso papa, chiedendo il suo licenziamento. 168 00:20:46,162 --> 00:20:48,955 Cosa hanno fatto i suoi accusatori per la città? 169 00:20:49,081 --> 00:20:51,958 Sono un mucchio di piantagrane fuorviate. 170 00:20:52,058 --> 00:20:58,256 Invece il Padre ha portato elettricità, acqua, l'autostrada e i telefoni. 171 00:20:58,507 --> 00:21:00,258 Sì, come no. 172 00:21:00,885 --> 00:21:03,428 Per l'acqua ha chiesto 100 pesos ciascuno. 173 00:21:03,596 --> 00:21:06,806 Per l'elettricità 175. 174 00:21:07,350 --> 00:21:09,559 E per tutto il resto? 175 00:21:10,061 --> 00:21:12,062 Chiede solo soldi. 176 00:21:12,730 --> 00:21:15,148 L'autostrada, certo. 177 00:21:15,524 --> 00:21:18,860 Dicono che sia amico dei peggio stronzi del governo. 178 00:21:19,185 --> 00:21:24,115 Guarda cosa stiamo costruendo. Ci sta aiutando. 179 00:21:24,408 --> 00:21:28,203 I suoi aggressori si oppongono al progresso in questa città. 180 00:21:30,285 --> 00:21:35,460 Se vuoi. Ma non adesso, perché stiamo andando al lavoro. 181 00:21:35,586 --> 00:21:38,964 Ma più tardi posso portarvi a La Malinche. 182 00:21:39,338 --> 00:21:44,469 Conosco i sentieri molto bene. Con me sarete contenti e al sicuro. 183 00:21:45,221 --> 00:21:47,973 Alcune persone hanno paura, ma non con me. 184 00:21:50,116 --> 00:21:56,439 Lo dico chiaramente, potete fidarvi di me come del vostro miglior amico. 185 00:21:58,067 --> 00:22:01,319 Sta per succedere qualcosa di brutto in questa città. 186 00:22:02,196 --> 00:22:05,824 Succedono un sacco di brutte cose qui. 187 00:22:07,034 --> 00:22:10,787 L'intera città è nervosa da un po'. 188 00:22:15,913 --> 00:22:22,007 Se ne vanno in giro dicendo che la gente ci ucciderà e ci deruberà. 189 00:22:27,596 --> 00:22:30,849 PUEBLA - LE VITTIME 190 00:22:38,232 --> 00:22:41,526 Allora, Moi, vuoi venire? Non fare il fifone. 191 00:22:41,652 --> 00:22:44,195 Non sono uno scalatore come te. 192 00:22:44,321 --> 00:22:48,902 Questo è quello che facciamo, per allenarci! Sfrutta al massimo il weekend! 193 00:22:49,368 --> 00:22:52,454 Sono troppo pigro per scalare montagne. 194 00:22:52,580 --> 00:22:56,741 - Vai a Popo? - No, La Malinche. È più facile. Vuoi venire? 195 00:22:57,043 --> 00:22:59,586 No, vado a Puebla. Chi ci va? 196 00:22:59,712 --> 00:23:05,133 Per ora Amado Pérez, "Flinstone," "Titti"... 197 00:23:06,052 --> 00:23:09,387 Ramón, Hilario, Miguelito... 198 00:23:09,555 --> 00:23:13,058 Rojal e i suoi amici, e "Maruga." 199 00:23:13,184 --> 00:23:16,019 Anche mio fratello. - No, grazie. 200 00:23:16,145 --> 00:23:21,088 - Hanno la testa calda da quelle parti. - Così dicono, ma ci sono stato due volte. 201 00:23:21,280 --> 00:23:26,863 La prima volta ci siamo fermati al campo da basket di Canoa e abbiamo giocato a blackjack. 202 00:23:26,989 --> 00:23:29,074 Alcuni locali sono passati e si sono uniti. 203 00:23:29,241 --> 00:23:36,612 All'uscita, con la fatica e il calore, abbiamo comprato degli alcolici locali. Quaranta centavos! 204 00:23:37,083 --> 00:23:39,626 E la gente era gentile e amichevole. 205 00:23:39,752 --> 00:23:42,754 La seconda volta, siamo andati in sei. 206 00:23:43,005 --> 00:23:45,924 C'è Ramón. Giusto, amico? Non vede l'ora. 207 00:23:46,258 --> 00:23:49,260 - Cosa? - La gita del 15. 208 00:23:49,428 --> 00:23:52,514 Assolutamente! Ma se Bombo se ne va, io non lo aiuto. 209 00:23:52,640 --> 00:23:55,934 Noi sei ci dividiamo in due gruppi. 210 00:23:56,001 --> 00:24:00,980 Io mi son beccato i ciccioni. Il mio amico qui e Francisco. 211 00:24:01,148 --> 00:24:07,955 Pedro, "Cravatta" e "Marocchino" si sono uniti, e alla cava, la gente è partita in direzioni diverse. 212 00:24:08,155 --> 00:24:14,150 "È da questa parte." "No, è da quella parte". In realtà ho scelto la strada più difficile. 213 00:24:14,328 --> 00:24:17,122 E visto che erano così grassi... - È vero! 214 00:24:17,289 --> 00:24:20,792 Camminavo per dieci metri, tiravo la corda e loro si arrampicavano. 215 00:24:20,918 --> 00:24:25,123 È così che li ho guidati. Grassi ma forti. 216 00:24:25,256 --> 00:24:28,728 La squadra di basket delle Olimpiadi mi vuole! - Sì, giusto! 217 00:24:29,176 --> 00:24:32,470 Tu, il grande esperto, ci hai preso la strada più difficile! 218 00:24:32,760 --> 00:24:37,058 Sei arrivato solo alle sabbie! Perché Bombo ha iniziato a vomitare! 219 00:24:37,184 --> 00:24:41,187 Aveva le vertigini. Vomitava e sveniva. 220 00:24:41,313 --> 00:24:45,066 Sono tornato indietro per gli altri. Sei sceso al rifugio, giusto? 221 00:24:45,269 --> 00:24:51,072 Non sono un esperto, ma ho trovato la mia strada e ho aiutato Bombo. Era davvero messo male. 222 00:24:51,198 --> 00:24:53,867 C'è un posto dove dormire se fa buio? 223 00:24:54,128 --> 00:25:01,717 Proprio contro il muro della cava c'è una piccola capanna di paglia, ma è mezza distrutta. 224 00:25:01,834 --> 00:25:04,127 Ci siamo rifugiati sotto le rocce, giusto? 225 00:25:04,253 --> 00:25:06,045 Faceva freddo! 226 00:25:06,104 --> 00:25:11,926 Ho portato un machete, e mentre partivamo, un contadino dice... 227 00:25:12,052 --> 00:25:15,397 "Dove stai andando?" "Fino in cima." 228 00:25:15,723 --> 00:25:19,517 Probabilmente pensava volessimo fare a pezzi la montagna! 229 00:25:19,852 --> 00:25:22,937 Le persone lì fanno queste palline di carbone. 230 00:25:23,117 --> 00:25:27,609 È un'industria locale. Fanno palline di carbone in questi forni. 231 00:25:27,707 --> 00:25:34,115 Alcuni non parlano nemmeno spagnolo. - Ma "marocchino" gli parlava e li capiva. 232 00:25:34,558 --> 00:25:41,493 Beh, ho una partita di basket. Andiamo. - Devo consegnare dei documenti. 233 00:25:41,749 --> 00:25:44,959 Ricorda: tutto è possibile in pace. 234 00:25:55,054 --> 00:25:56,554 Sono troppo pigro. 235 00:25:56,722 --> 00:25:59,432 LE EMOZIONI SONO ALLE STELLE ALLA DIMOSTRAZIONE 236 00:26:01,060 --> 00:26:04,562 Che lingua è, nanetto? 237 00:26:04,730 --> 00:26:07,732 - Che cosa fai? - Seguo l'attualità. 238 00:26:07,900 --> 00:26:10,860 Vai alla dimostrazione studentesca? 239 00:26:11,070 --> 00:26:13,613 Non è per questo che mi pagano! 240 00:26:13,822 --> 00:26:19,206 Tu sei uno di quei criminali provocatori e "anti-messicani." 241 00:26:19,745 --> 00:26:26,345 Come dice qui, "Sociologi e psicologi che in tutta la loro ingenuità e pedanteria..." - Gesù...! - 242 00:26:27,044 --> 00:26:33,454 "...hanno inventato filosofie e alibi, scuse e palliativi. 243 00:26:33,712 --> 00:26:40,181 Cosa sanno i nostri giovani teppisti delle attuali strutture politiche, economiche e sociali 244 00:26:40,597 --> 00:26:46,354 che possono sostituire con altre che ritengono più eque ed efficaci? 245 00:26:46,480 --> 00:26:52,627 Cosa sanno di Marx e Marcuse? Cosa sanno di grammatica e ortografia?" 246 00:26:52,879 --> 00:26:58,199 Scommetto che non conosci la grammatica e vai in giro a dire "palliativi." 247 00:26:58,325 --> 00:27:00,952 No, non mi faccio coinvolgere. 248 00:27:01,143 --> 00:27:05,248 Non te ne frega un cazzo, vero? - Hai visto Rojano? 249 00:27:05,374 --> 00:27:08,668 Stava andando in chiesa per sentire il suono. 250 00:27:09,012 --> 00:27:13,464 Bene, me ne vado. Torno a lavoro. Ci vediamo. 251 00:27:25,936 --> 00:27:32,892 Con 10 metri di materiale possiamo costruire una tenda. O qualcosa così. 252 00:27:33,118 --> 00:27:38,706 Bene. Non c'è niente lassù. Ho una macchina fotografica. Tu porti la tua chitarra? - La mia chitarra! 253 00:27:39,158 --> 00:27:44,543 Dobbiamo viaggiare leggeri. Solo il necessario. - Vai alla riunione dello staff? - No. 254 00:27:44,788 --> 00:27:50,069 Vedrò degli amici che insegnano disegno. - Sei bravo? 255 00:27:50,336 --> 00:27:57,231 Ho disegnato un Cristo per mio fratello. - Siete pronti? Ci vediamo dopo. 256 00:27:57,468 --> 00:27:59,594 Tieni questo. 257 00:28:00,929 --> 00:28:02,680 Le cose si mettono male. 258 00:28:02,848 --> 00:28:08,226 Beh, non riconosco un gruppo dall'altro o per cosa stanno litigando. 259 00:28:08,336 --> 00:28:12,133 - Sono con gli studenti. - Anch'io. - Io no. 260 00:28:12,276 --> 00:28:16,611 So che sono un po' avventati, ma i loro obiettivi sono per il popolo. 261 00:28:16,737 --> 00:28:23,337 Giusto. Il problema è che stanno combattendo contro un gigante. - Ma noi siamo lavoratori. - Quindi? 262 00:28:23,535 --> 00:28:29,079 I lavoratori non si mescolano con gli studenti. - Certo che sì. 263 00:28:29,375 --> 00:28:35,634 I lavoratori sono una cosa, gli studenti sono un'altra. Ci rispettiamo, ma siamo separati. 264 00:28:35,719 --> 00:28:43,498 Quel che sappiamo è quel che dicono quei dannati giornali, con tutte le loro chiacchiere di "scuse"! 265 00:28:43,545 --> 00:28:45,587 Tu sei nel Comitato. 266 00:28:45,724 --> 00:28:49,560 Ma issare una bandiera nella piazza principale di Città del Messico! 267 00:28:49,686 --> 00:28:51,020 Piantala, Flinstone! 268 00:28:51,062 --> 00:28:55,608 Ero lì quando hanno alzato la bandiera degli scioperanti a Città del Messico. 269 00:28:55,734 --> 00:29:03,405 - Allora? - La gente l'ha presa per una bandiera comunista. Gli studenti sono venuti qui per spiegare a cosa si oppongono. 270 00:29:03,617 --> 00:29:07,058 - Cioè? - La repressione del governo. - È questo che importa. 271 00:29:07,371 --> 00:29:12,091 Credo che gli studenti abbiano ragione. - Roberto ha ragione. Siamo diversi. 272 00:29:12,191 --> 00:29:16,379 Perché? Viviamo e lavoriamo nello stesso posto. 273 00:29:16,505 --> 00:29:18,214 Non è la stessa cosa. 274 00:29:18,405 --> 00:29:23,344 Non credo che dovremmo appartenere a gruppi di studenti, considerando come vanno le cose. 275 00:29:23,749 --> 00:29:28,724 Certo, è una situazione difficile e i giornali continuano ad attaccarli. 276 00:29:28,864 --> 00:29:33,813 Ma io non so niente di politica. - Forse dovremmo imparare tutti. 277 00:29:34,149 --> 00:29:39,635 - E forse dovremmo pagare. - Ce ne andiamo? - Ecco la resa dei conti. 278 00:29:43,605 --> 00:29:46,106 Ancora un conto di 1000 pesos? 279 00:29:49,666 --> 00:30:01,155 Santiago Arce dedica questa canzone a Miss Josefina Luna Coyotl della quarta sezione. 280 00:30:05,387 --> 00:30:07,221 25 centavos. 281 00:30:14,396 --> 00:30:21,409 Mio Signore, riconosco di essere colpevole 282 00:30:21,987 --> 00:30:27,783 So di essere stato un peccatore imperdonabile... 283 00:30:43,842 --> 00:30:50,851 Credo che ieri sera siano scesi di nuovo in strada e forse hanno alzato la bandiera davanti alla cattedrale. 284 00:30:51,141 --> 00:30:53,351 L'ha detto l'annunciatore del calcio in TV. 285 00:30:55,687 --> 00:30:58,606 Comunisti! Figli del demonio! 286 00:30:59,858 --> 00:31:01,526 Atei! 287 00:31:01,693 --> 00:31:05,154 Nemici di Dio e della nostra Santa Madre Chiesa. 288 00:31:08,116 --> 00:31:09,700 Vado, Padre. 289 00:31:12,037 --> 00:31:14,038 Dio sia con te, figliolo. 290 00:31:21,622 --> 00:31:28,135 Dobbiamo stare allerta. Come ho già detto, verranno a prendermi. 291 00:31:28,929 --> 00:31:32,890 Tutte le loro calunnie e diffamazioni! 292 00:31:33,559 --> 00:31:36,936 Le loro lettere al vescovo e al papa stesso! 293 00:31:37,104 --> 00:31:41,774 I suoi nemici scrivono per screditare uno dei suoi servi più fedeli! 294 00:31:42,116 --> 00:31:46,153 Non arrabbiarti. Sai che ti fa male. 295 00:31:51,034 --> 00:31:55,079 Sanno che senza di me, la città sarà loro. 296 00:31:55,872 --> 00:32:02,637 Tutto è iniziato quando sono venuti quei CCI. Hanno creato problemi e diviso la città. 297 00:32:03,005 --> 00:32:06,173 Incitano gli altri a non pagare. 298 00:32:06,932 --> 00:32:14,941 Sono sempre più audaci. Non hanno nemmeno paura di affrontare i loro peccati sul letto di morte senza di me. 299 00:32:15,684 --> 00:32:19,770 Avremmo dovuto essere più energici il giorno in cui li abbiamo cacciati. 300 00:32:20,063 --> 00:32:27,929 Dio ci dà il diritto di opporci ai Suoi nemici. Ma Martín aveva paura. 301 00:32:28,078 --> 00:32:34,702 Dobbiamo essere più forti, così non torneranno più, per porre fine a tutte le calunnie. 302 00:32:35,287 --> 00:32:39,185 - Devi calmarti. - Gli ingrati! 303 00:32:39,499 --> 00:32:42,492 Con tutto quel che ho fatto per questa città. 304 00:32:42,823 --> 00:32:55,514 Eretici, nemici di Dio e della Sua chiesa, ma anche di questa città e del suo progresso, di tutto quello che abbiamo realizzato in tutti questi anni. 305 00:32:55,784 --> 00:33:03,314 Questa canzone è per Pablo Arce per ricordargli di pagare quello che deve. 306 00:33:30,842 --> 00:33:34,011 La moglie di Nicolás Sánchez può venire a prenderlo? 307 00:33:34,137 --> 00:33:36,931 Sta sdraiato nudo nella sporcizia. 308 00:33:37,004 --> 00:33:42,478 Che porti qualcosa per coprirlo e un carro per portarlo via. 309 00:33:42,604 --> 00:33:45,064 È caduto privo di sensi. 310 00:33:56,535 --> 00:33:58,911 CRISTIANI YES! COMUNISTI NO! 311 00:33:59,037 --> 00:34:01,288 GUERRIGLIERI COMUNISTI NELLA NOSTRA CATTEDRALE! 312 00:34:01,540 --> 00:34:04,041 PAGHERANNO PER AVER INSULTATO LA CHIESA E IL PAPA 313 00:34:04,501 --> 00:34:11,837 Dicono che ci toglieranno la religione. Ma come? Non possono portarcela via. 314 00:34:21,727 --> 00:34:24,859 Ma possono prenderci i soldi. 315 00:34:25,772 --> 00:34:32,091 E i bambini. - Davvero? - Non hai sentito il Padre o letto i giornali? 316 00:34:32,320 --> 00:34:35,364 Non hai visto quello che fanno? È anche in TV. 317 00:34:35,741 --> 00:34:37,908 - Dove vai? - Puebla. 318 00:34:38,034 --> 00:34:40,035 Dammi qualche sigaretta. 319 00:34:40,162 --> 00:34:42,997 Per aggiustare un microfono e prendere delle medicine. 320 00:34:43,109 --> 00:34:49,420 Volevo fare qualche annuncio, ma tu prendi il microfono. Dobbiamo essere pronti! 321 00:34:49,588 --> 00:34:51,380 Ci sono gli altri microfoni. 322 00:34:51,506 --> 00:34:59,535 - E le medicine? Stai male? - Sono per mia moglie, sanguina lì sotto. 323 00:35:00,056 --> 00:35:02,183 Vieni con me, facciamo presto. 324 00:35:02,309 --> 00:35:06,771 Che ci faccio a Puebla? No, io sto qua. 325 00:35:07,355 --> 00:35:08,939 Stiamo pronti ad attaccare. 326 00:35:09,649 --> 00:35:13,703 Questa volta potremmo essere uccisi. Non hai letto il giornale? 327 00:35:14,070 --> 00:35:16,405 Vai a fartelo leggere dal Padre. 328 00:35:21,953 --> 00:35:29,045 Non hanno più senso. Perché ascoltano il prete? Che cosa possono portarci via? 329 00:35:29,515 --> 00:35:37,092 Non abbiamo niente. Ma te l'ho detto: la città è nervosa da un po'. 330 00:35:37,886 --> 00:35:39,678 È brutta. 331 00:35:55,111 --> 00:35:56,570 Pronto? 332 00:35:56,988 --> 00:36:03,754 Non è qui la mattina. Richiami oggi pomeriggio. Intorno alle 3:00. 333 00:36:10,117 --> 00:36:17,049 L'atteggiamento adottato sulla scena dagli studenti universitari ribelli 334 00:36:17,342 --> 00:36:28,576 che ha causato danni dentro e fuori i nostri confini è stato identificato come un tentativo di usurpare l'autorità. 335 00:36:28,721 --> 00:36:37,653 Secondo la loro ultima manifestazione a Tlatelolco, continuano nel loro tentativo di prendere il potere dal governo. 336 00:36:38,290 --> 00:36:47,741 Con disordini nelle strade, questi piantagrane tentano di influenzare la direzione del paese. 337 00:36:48,157 --> 00:36:56,672 Questo dimostra la stupidità di coloro che avrebbero elaborato un tale piano. 338 00:36:57,067 --> 00:37:08,316 L'uniformità e la moderazione mostrate dalle autorità si scontrano con gli obiettivi chiaramente negativi degli studenti: 339 00:37:08,685 --> 00:37:17,665 "Fermare l'agitazione studentesca significa pace. Pace significa le Olimpiadi. Impediamo la pace ad ogni costo." 340 00:37:17,861 --> 00:37:24,461 Lo scopo di questi studenti è quello di fermare le Olimpiadi. È antipatriottismo in azione. 341 00:37:43,845 --> 00:37:45,512 Julián, come andiamo? 342 00:37:46,389 --> 00:37:48,474 C'è vento del nord. 343 00:37:48,600 --> 00:37:54,664 E nessuno ha ancora pagato. Se pagano, andiamo. - Stai diventando ansioso! 344 00:38:00,195 --> 00:38:05,784 Vediamoci qui alle 4:00. Conosco quella montagna. Se piove, i venti diventano molto forti. 345 00:38:06,201 --> 00:38:13,262 Dobbiamo arrivarci prima che faccia buio. - Vedo come sta Jesús. Andiamo a comprare materiale per la tenda. 346 00:38:13,416 --> 00:38:18,611 E voglio prendere il mio 22 per sparare ai conigli. E una radio per la musica. 347 00:38:18,838 --> 00:38:25,511 Niente di troppo pesante. Ci vediamo qui alle 4. E non dimenticate le corde. - No. 348 00:38:40,485 --> 00:38:42,277 Non posso permettermelo. 349 00:38:42,737 --> 00:38:44,822 Puoi dare una mano? 350 00:38:45,448 --> 00:38:47,449 Prendiamo solo il mio .22. 351 00:39:04,384 --> 00:39:06,427 Salve signora, c'è Jesús? 352 00:39:06,553 --> 00:39:09,179 Sì, Julián. È sdraiato. Entra. 353 00:39:09,305 --> 00:39:11,348 Jesús, c'è Julián. 354 00:39:14,227 --> 00:39:16,478 Entra. Che c'è? 355 00:39:16,604 --> 00:39:19,690 Sei malato? Non ti ho visto al lavoro. 356 00:39:20,442 --> 00:39:24,611 Sono a terra. Le ho detto di dire che non ero qui. 357 00:39:25,697 --> 00:39:27,197 Vedi... 358 00:39:27,365 --> 00:39:30,576 Sono stato invitato ad una festa, ma non voglio andarci. 359 00:39:30,748 --> 00:39:36,582 Alcune ragazze americane ci vanno, ma sai che non mi piace bere. 360 00:39:36,863 --> 00:39:43,395 Sono venuto a invitarti alla nostra gita. Sembrava interessarti. 361 00:39:44,090 --> 00:39:45,716 A La Malinche? 362 00:39:47,052 --> 00:39:48,552 Ok! 363 00:39:49,763 --> 00:39:52,222 Andiamo. Cosa mi servirà? 364 00:39:52,348 --> 00:39:57,519 Una coperta e vestiti caldi. Hai uno zaino? 365 00:39:57,645 --> 00:40:01,899 Ho un extra. Ho una torcia. Ha solo bisogno di batterie. 366 00:40:02,067 --> 00:40:04,693 Miguel prende il suo 22. Ti piace sparare. 367 00:40:04,819 --> 00:40:09,406 Grande! Quando partiamo? - Alle 4:00. Devo passare a prenderti? 368 00:40:09,574 --> 00:40:12,743 - Ok. - A dopo. 369 00:40:18,958 --> 00:40:21,585 Solo noi? 370 00:40:21,795 --> 00:40:25,255 Voi tre. Dobbiamo lavorare. 371 00:40:26,925 --> 00:40:29,093 Gli altri arrivano tra poco. 372 00:40:29,427 --> 00:40:31,845 Cos'è quello stupido elmetto? 373 00:40:34,891 --> 00:40:37,935 C'è una legge che lo vieta? Il marziano non lo capisce. 374 00:40:38,103 --> 00:40:41,021 Non li usano per le spedizioni sul vostro pianeta? 375 00:40:41,147 --> 00:40:43,816 - Andate fino in cima? - Se partiamo presto. 376 00:40:43,942 --> 00:40:46,110 È facile. Non come il Popo o il Pico. 377 00:40:46,277 --> 00:40:49,947 - Come se avessi scalato il Pico! - No, è per adulti. 378 00:40:50,323 --> 00:40:54,618 La parte più facile è la parete nord, il Picco dei Frocetti. 379 00:40:55,662 --> 00:40:59,706 Ci sono delle crepe, e se nevica la notte prima, è molto difficile. 380 00:40:59,777 --> 00:41:06,630 La neve non non si ferma e crea ponti ingannevoli che sono davvero pericolosi. 381 00:41:06,798 --> 00:41:08,799 Devi verificare la neve. 382 00:41:08,943 --> 00:41:14,513 Meglio andare con qualcuno con esperienza, e utilizzare 20 metri di corda. 383 00:41:14,764 --> 00:41:16,640 - Sì, vabbè... - Davvero! 384 00:41:16,808 --> 00:41:23,104 Un gruppo di qui è andato qualche anno fa. Veri scalatori esperti. 385 00:41:23,463 --> 00:41:28,902 Ha nevicato la notte prima, ma erano esperti, così hanno continuato. 386 00:41:29,040 --> 00:41:34,825 Alla terza crepa, sono andati! - Dove sono gli altri? - Fammi finire. 387 00:41:34,974 --> 00:41:40,914 Tre sono stati sepolti. Ne hanno preso uno e l'altro sei mesi dopo. 388 00:41:41,134 --> 00:41:45,169 Non hanno mai trovato il terzo. - Me l'ha prestato Mr. Ávila. 389 00:41:45,295 --> 00:41:48,213 Magari ci capiterà lo stesso. 390 00:41:48,373 --> 00:41:53,302 - E un coltello. - Sembri un albero di Natale. 391 00:41:53,428 --> 00:41:59,924 - E il fucile? - Troppo pesante. Non riuscivo a portarlo. 392 00:42:00,053 --> 00:42:08,144 Mia madre mi ha visto e mi fa: "Non puoi portare quella cosa! Ti metterà nei guai". 393 00:42:08,359 --> 00:42:15,202 Sei come un bambino. Obbedisci alla mamma. Lasciamo stare, non viene nessuno. 394 00:42:15,533 --> 00:42:17,534 Non c'è divertimento senza il fucile. 395 00:42:17,702 --> 00:42:22,882 - Ma ho portato la radio. - Perché? Non c'è bisogno di rumore lassù. 396 00:42:23,374 --> 00:42:29,956 È un posto bellissimo, tranquillo e pacifico. 397 00:42:30,423 --> 00:42:34,550 Bellissimo, silenzioso... 398 00:42:34,886 --> 00:42:38,847 È come se fossi tra la vita e la morte. 399 00:42:38,973 --> 00:42:41,975 Ora dirai che è il paradiso, vero? 400 00:42:42,101 --> 00:42:44,561 Tutti hanno detto la propria. 401 00:42:44,687 --> 00:42:47,814 Anche la mia ragazza ha detto che il tempo è brutto. 402 00:42:48,399 --> 00:42:53,071 Andiamocene a casa. Non è venuto nessuno e non c'è il fucile. 403 00:42:53,279 --> 00:42:58,463 Siamo in cinque! Va benissimo. 404 00:42:58,743 --> 00:43:02,204 Però se andiamo andiamo. 405 00:43:02,622 --> 00:43:09,892 Sono le 4:30. Dobbiamo andare per le 5:00 per arrivare per le 5:30. Andiamo! 406 00:43:10,129 --> 00:43:17,623 Tuo fratello voleva vederti. È in chiesa. Se arrivano altri, possono raggiungerci all'autobus. 407 00:43:22,725 --> 00:43:29,073 - Me ne vado. - Dove vai? - La Malinche, con degli amici. 408 00:43:29,253 --> 00:43:36,321 - Perché diavolo vai là? - Te l'avevo detto. Per divertimento. 409 00:43:40,326 --> 00:43:45,283 - Pregherò per il tuo ritorno. - Grazie. 410 00:43:46,040 --> 00:43:51,649 - Ognuno paga per se. - Sta per piovere. - No. 411 00:43:57,051 --> 00:44:00,512 Sono sei pesos ciascuno. Il mio è maiale e prosciutto. 412 00:44:00,944 --> 00:44:09,302 - Mocassini scamosciati! Perché li hai messi? Si rovineranno. - Mi conosci: sempre alla moda. 413 00:44:09,522 --> 00:44:19,129 Prendiamoci una bottiglia. Si congela lassù. Ci serve qualcosa per scaldarci. - Cinque pesos ciascuno. 414 00:44:29,375 --> 00:44:32,586 Due pinte. Un rum, una tequila. 415 00:44:33,713 --> 00:44:37,955 Andiamo a casa del sig. Maldonado. È sempre divertente. 416 00:44:38,134 --> 00:44:42,179 Andiamo a La Malinche, anche se siamo in pochi. 417 00:44:53,232 --> 00:44:57,456 Questa parte tra 10 minuti, ma è piena. La prossima parte tra 30 minuti. 418 00:44:57,945 --> 00:45:05,584 Restiamo in piedi. Sono solo 20 minuti. Guardate il cielo. Sta arrivando un temporale. 419 00:45:33,106 --> 00:45:34,981 Un brindisi all'università! 420 00:45:51,624 --> 00:45:56,778 - Dove? - 5 per San Miguel. Sganciate, ragazzi. 421 00:46:00,216 --> 00:46:02,467 Ramón, canta come Pedro Infante. 422 00:46:03,428 --> 00:46:07,013 Come quando hai vinto il disco d'oro alla radio. 423 00:46:07,140 --> 00:46:11,310 - Era di alluminio! - E questa? 424 00:46:22,029 --> 00:46:25,907 Dai, fai José Alfredo! Io faccio la seconda voce. 425 00:47:16,334 --> 00:47:20,504 Chucho vuole impressionare i locali col suo elmetto da scemo! 426 00:47:21,631 --> 00:47:23,298 Sembri proprio un pirla. 427 00:47:24,091 --> 00:47:25,967 Scherzo... 428 00:47:27,094 --> 00:47:30,180 Cantane un'altra! 429 00:47:47,823 --> 00:47:49,741 State zitti! 430 00:47:50,368 --> 00:47:53,078 Date fastidio! 431 00:47:53,204 --> 00:47:55,705 Cosa stiamo facendo, signore? 432 00:47:56,666 --> 00:48:00,001 Che modo di fare... 433 00:48:00,545 --> 00:48:03,797 Calma, Roberto. - Tranquillo. 434 00:49:10,656 --> 00:49:13,158 Aspetta! Questa cosa sta cadendo. 435 00:49:14,785 --> 00:49:16,286 Piove! 436 00:49:16,454 --> 00:49:20,665 - Non arriveremo mai in cima. - Certo ce la faremo. 437 00:49:20,732 --> 00:49:25,170 Forse smette. Ripariamoci in quel negozio. 438 00:49:58,559 --> 00:50:07,328 Sono lattine di sardine? Me ne dia una, per favore. E una lattina di peperoncini. Quella grande. Grazie. 439 00:50:09,423 --> 00:50:12,842 Prendo delle noccioline, quelle con il chili. 440 00:50:13,260 --> 00:50:15,720 Un sacchetto di biscotti, signora. 441 00:50:15,846 --> 00:50:17,555 - Quanto? - 1.50. 442 00:50:17,682 --> 00:50:19,182 Facciamo due. 443 00:50:19,350 --> 00:50:21,309 Qualcuno vuole una soda? 444 00:50:25,106 --> 00:50:27,023 È iniziata la tempesta. 445 00:50:27,233 --> 00:50:30,026 Lo sapevo, arriva da Veracruz. 446 00:50:30,152 --> 00:50:31,903 Magari diminuisce. 447 00:50:32,405 --> 00:50:34,864 Durerà a lungo? - Chissà... 448 00:50:35,700 --> 00:50:41,511 - C'è un hotel o un posto dove stare? - No, non qui. - Non è la città questa. 449 00:50:41,789 --> 00:50:45,291 Andate a chiedere in chiesa o in municipio. 450 00:50:45,418 --> 00:50:47,919 In ogni caso ci serviranno le torce. 451 00:50:48,045 --> 00:50:51,381 Ne abbiamo cinque, ma una non ha né lampadina né batterie. 452 00:50:51,632 --> 00:50:54,384 Vende batterie per torce? - No. 453 00:50:54,635 --> 00:50:59,497 - Sa dove posso trovarle? - Sulla strada. 454 00:51:00,015 --> 00:51:02,517 - Ramón, andiamo a vedere! - Okay. 455 00:51:13,738 --> 00:51:16,906 Ehi, andiamo a cercare riparo alla chiesa. 456 00:51:38,721 --> 00:51:44,051 - Scusi, dovremmo parlare col prete. - Per cosa? 457 00:51:44,226 --> 00:51:52,283 Stiamo andando a La Malinche, ma non possiamo stasera. Ci hanno detto che possiamo restare qui solo per stanotte. 458 00:51:55,070 --> 00:51:56,905 Cosa succede? 459 00:51:57,990 --> 00:52:03,991 Non possiamo arrivare a La Malinche con questa pioggia. Speravamo di poter rimanere qui stanotte e partire presto. 460 00:52:04,330 --> 00:52:06,539 - Quanti siete? - Cinque. 461 00:52:06,665 --> 00:52:08,958 Gli altri sono la negozio. 462 00:52:09,084 --> 00:52:10,835 - Da Puebla? - Sì. 463 00:52:10,961 --> 00:52:12,879 Vedete cosa dice il prete. 464 00:52:32,942 --> 00:52:40,260 Mentre loro prendono le batterie andiamo in chiesa, vediamo se possiamo stare lì. 465 00:53:07,017 --> 00:53:08,852 Cosa volete? 466 00:53:09,645 --> 00:53:11,271 Vogliamo parlare col prete. 467 00:53:11,397 --> 00:53:14,440 Non c'è. Cosa volete da lui? 468 00:53:14,567 --> 00:53:18,987 Ci chiedevamo se potevamo passare la notte qui. 469 00:53:19,826 --> 00:53:23,870 Possono anche chiuderci dentro. È solo per tenerci all'asciutto. 470 00:53:23,868 --> 00:53:26,077 No, qui no. 471 00:53:26,809 --> 00:53:34,011 È meglio che ve ne andiate o saranno problemi. Andate. Non vogliamo problemi qui. 472 00:53:34,420 --> 00:53:39,673 Cosa abbiamo fatto? Abbiamo solo chiesto rifugio. Che c'è di male? 473 00:53:42,386 --> 00:53:43,887 Sparite. 474 00:53:57,401 --> 00:53:58,735 Cosa succede? 475 00:53:58,861 --> 00:54:02,280 Padre, speravamo di restare qui per la notte. 476 00:54:02,406 --> 00:54:08,050 Siamo venuti a scalare La Malinche, ma non possiamo andare stasera con questo tempo. 477 00:54:08,245 --> 00:54:10,788 Ce ne andremo domattina. 478 00:54:11,707 --> 00:54:14,918 Chi siete? Avete documenti? 479 00:54:15,878 --> 00:54:18,713 Quanti siete? - Siamo in 5. 480 00:54:20,146 --> 00:54:26,862 Non abbiamo documenti, ma siamo di Puebla, dell'università. 481 00:54:27,306 --> 00:54:29,724 Non posso ospitare degli sconosciuti. 482 00:54:29,850 --> 00:54:35,109 Non posso aprire la mia chiesa alle persone senza sapere chi sono o da dove vengono. 483 00:54:35,284 --> 00:54:41,280 - Siamo dell'università. Potete controllare. - Forse. Ma non potete restare qui. 484 00:54:53,205 --> 00:54:58,211 Parlate con il capo della polizia qui. - Fateli stare in municipio. 485 00:54:58,837 --> 00:55:02,382 Lì o in prigione. Decidete voi. 486 00:55:03,258 --> 00:55:05,677 Ovunque... è solo per stanotte. 487 00:55:05,803 --> 00:55:09,889 - Siete studenti? - No, lavoriamo per l'università. 488 00:55:10,349 --> 00:55:13,893 Per favore, è solo per stanotte. 489 00:55:14,311 --> 00:55:18,022 Questa è una piccola città. La prigione è tremenda. 490 00:55:18,148 --> 00:55:22,443 Per quanto riguarda il municipio, il sindaco non è qui. 491 00:55:22,569 --> 00:55:29,290 È andato a Puebla, e non posso farti stare qui. Hanno una stanza al negozio. 492 00:55:29,702 --> 00:55:34,963 Chiedete lì. - Grazie. 493 00:55:41,338 --> 00:55:45,941 Appena tornano, andiamo. Forse hanno trovato qualcosa. 494 00:55:46,397 --> 00:55:51,014 Maledetta pioggia. A quest'ora eravamo già su.... 495 00:55:51,051 --> 00:55:55,059 Cos'è successo? - Cavolo, questa gente è così sospettosa! 496 00:55:55,185 --> 00:55:58,521 Anche quel dannato prete voleva vedere un documento! 497 00:55:58,647 --> 00:56:00,690 C'era il capo della polizia. 498 00:56:00,858 --> 00:56:07,604 Stava per farci rimanere in municipio, ma poi improvvisamente ha cambiato idea. 499 00:56:07,865 --> 00:56:11,534 Andiamocene. Alla chiesa ci hanno quasi sparato. 500 00:56:11,615 --> 00:56:17,749 Qui sono così. Hanno detto che la donna nel negozio affitta una stanza. 501 00:56:23,172 --> 00:56:29,283 Signora, ci hanno detto che ha una stanza. Potremmo affittarla per la notte? Possiamo pagare. 502 00:56:29,533 --> 00:56:31,576 Chiedo a mio marito. 503 00:56:40,939 --> 00:56:46,230 Stavamo chiedendo a sua moglie se potevamo affittare una stanza. Eravamo diretti a La Malinche, ma... 504 00:56:46,445 --> 00:56:50,239 Non abbiamo un posto per dormire. Ecco perché chiediamo... 505 00:56:50,407 --> 00:56:52,575 Ho solo una stanza piccola. 506 00:56:54,369 --> 00:56:55,745 Andate dal prete. 507 00:56:56,538 --> 00:57:05,982 Dobbiamo per forza tornare a Puebla. Ci sono ancora bus? - No. L'ultimo è partito dieci minuti fa. 508 00:57:06,590 --> 00:57:13,758 Ma potete andare sulla strada e un taxi vi porterà. Portano gente da Puebla e tornano vuoti. 509 00:57:14,457 --> 00:57:16,457 Vero? 510 00:57:47,840 --> 00:57:50,800 Ora che facciamo? Dove andiamo? 511 00:57:51,635 --> 00:57:54,137 Cazzo Julián, torniamo indietro. 512 00:58:24,918 --> 00:58:28,838 - I taxi diretti a Puebla vengono qui? - A volte. 513 00:58:28,964 --> 00:58:31,215 - Non ci sono più autobus, giusto? - No. 514 00:58:31,508 --> 00:58:37,370 Quel Cruz che lavorava nell'amministrazione aveva una fattoria qui intorno. 515 00:58:37,598 --> 00:58:41,851 Conosco la sua famiglia. Non è lontano. 516 00:58:42,207 --> 00:58:47,744 O "marocchino"! Sua nonna vive da queste parti. - Basta con le tue idee. Piove. 517 00:58:47,858 --> 00:58:50,151 Se viene un taxi andiamo. 518 00:58:50,277 --> 00:58:53,112 O potremmo andare a piedi. Sono solo 10 km. 519 00:58:53,363 --> 00:58:56,782 Abbiamo fatto tutta questa strada. Dovremmo fare la scalata. 520 00:58:56,825 --> 00:59:01,704 Lanciamo una moneta. - Mangiamo panini e bibite! 521 00:59:02,039 --> 00:59:06,433 Due Pepsi, due bibite alla mela e un punch tropicale. In arrivo. 522 00:59:11,131 --> 00:59:13,216 Miguel, va a vedere. 523 00:59:25,604 --> 00:59:27,688 Facciamoci un po' di rum! 524 00:59:27,814 --> 00:59:30,942 No! Non in questa situazione. 525 00:59:58,929 --> 01:00:02,390 Siete... ingenieri? 526 01:00:06,853 --> 01:00:09,772 Siete qua per i soldi del prete? 527 01:00:23,120 --> 01:00:26,664 Facciamoci una birra. 528 01:00:26,790 --> 01:00:30,001 - Una soda per me. - Una soda e tre birre. 529 01:00:31,336 --> 01:00:35,611 - E questa pioggia? - Non smette. Siamo bloccati qui. 530 01:00:35,841 --> 01:00:42,084 - Da dove venite? - Puebla. Siamo venuti a scalare La Malinche, ma non c'è posto per passare la notte. 531 01:00:42,347 --> 01:00:47,886 Siamo stati in chiesa e al municipio. Sai dove potremmo stare? 532 01:00:48,103 --> 01:00:51,981 Beh, io sono di qui, anche se vivo a Città del Messico. 533 01:00:52,316 --> 01:00:57,292 Sono venuto a trovare mio fratello per dei soldi, e resteremo per le vacanze. 534 01:00:57,696 --> 01:00:59,989 Josefina, vieni. 535 01:01:00,407 --> 01:01:03,200 Questo è un amico. - Piacere di conoscerti. 536 01:01:05,162 --> 01:01:11,139 Hanno bisogno di un posto dove stare. Possono stare a casa di tuo nonno? 537 01:01:11,543 --> 01:01:17,376 Ha un sacco di spazio. - Non lo so. Andiamo a vedere. 538 01:01:18,756 --> 01:01:23,596 Forse c'è un un posto dove stare. Questo tizio ci sta portando a casa di un parente. 539 01:01:23,897 --> 01:01:30,168 Andiamocene. Iniziamo a camminare appena smette. - Sì, è inutile. 540 01:01:30,520 --> 01:01:34,023 Siamo venuti per scalare. Non torneremo indietro così. 541 01:01:34,191 --> 01:01:37,360 Se abbiamo un posto dove stare, qual è il problema? 542 01:01:37,527 --> 01:01:43,709 Esitavo per la pioggia. Ma ora siamo qua. Andiamo! 543 01:01:44,451 --> 01:01:51,488 Siamo tre contro due, ma possiamo fare testa o croce. Restiamo, andiamo. 544 01:02:02,052 --> 01:02:04,595 Miguel, Jesús, Roberto, Ramón. 545 01:02:04,721 --> 01:02:08,015 Piacere. Mia nipote. Il suo ragazzo. 546 01:02:09,790 --> 01:02:17,538 Ci fermiamo prima da mio fratello. È come fosse casa mia. Ho portato gli amici lì prima. 547 01:02:19,069 --> 01:02:23,317 - Josefina, guarda. C'è Delfino - Quel coglione! 548 01:02:23,824 --> 01:02:29,831 - Il suo ex. Quanto? - 5 pesos. - Noi abbiamo già pagato. - Andiamo? 549 01:02:48,306 --> 01:02:51,767 Miguel, la nanetta ti sbirrava! 550 01:02:51,935 --> 01:02:54,812 L'ho vista anch'io! Non essere timido! 551 01:03:26,110 --> 01:03:31,640 Mi piace sparare ai conigli, ma forse verrò con voi domani. 552 01:03:31,808 --> 01:03:34,810 Sembra che a Città del Messico piaccia sparare agli studenti. 553 01:03:34,978 --> 01:03:36,437 Anche a Puebla. 554 01:03:36,563 --> 01:03:39,482 La situazione degli studenti non è così male a Puebla. 555 01:03:39,649 --> 01:03:42,818 Non come a Città del Messico, ma c'è un movimento. 556 01:03:42,944 --> 01:03:47,746 - Beh, sono solo un pittore. - Dipingi? - Pareti. C'è sempre lavoro. 557 01:04:05,769 --> 01:04:09,017 parla dialetto canoano 558 01:04:13,391 --> 01:04:17,236 Vai e assicurati che non gli succeda niente. 559 01:04:17,854 --> 01:04:20,856 Io vado a casa a dormire. 560 01:04:22,114 --> 01:04:23,269 e allora suca 561 01:04:52,345 --> 01:05:00,918 Non è niente di chè, ma per una notte... 562 01:05:01,212 --> 01:05:06,652 Domani vi mostrerò il sentiero. La Malinche è stronza: 563 01:05:07,362 --> 01:05:15,073 se uno non le piace non si lascia cavalcare. - Potresti svegliarci per le 5? - Certo. 564 01:05:15,245 --> 01:05:17,329 Ci sono 2 cammini, vero? 565 01:05:17,455 --> 01:05:22,661 Beh, puoi passare per le sabbie, ma è pericoloso. 566 01:05:22,836 --> 01:05:25,254 O l'Ameyal. Te lo mostro domani. 567 01:05:25,422 --> 01:05:30,435 Ramón, prendi i biscotti, dalli ai bambini. 568 01:05:34,639 --> 01:05:36,432 Vuoi un biscotto? 569 01:05:36,766 --> 01:05:38,309 Serviti! 570 01:05:42,272 --> 01:05:44,690 Siete di Puebla o Città del Mexico? 571 01:05:44,816 --> 01:05:46,442 Puebla. 572 01:05:49,821 --> 01:05:51,238 Grazie. 573 01:05:52,907 --> 01:05:56,619 Dicono che il terzo che accende da un fiammifero muore. Spero non ti uccida. 574 01:05:56,786 --> 01:05:59,788 Tranquillo, non morirò prima del tempo. 575 01:06:15,314 --> 01:06:19,558 - Ha riparato l'autobus? - No, non parte da cinque giorni. 576 01:06:19,768 --> 01:06:22,853 - Hai sentito? - Delfino me l'ha detto. 577 01:06:23,271 --> 01:06:27,730 Mi hanno detto che dei ragazzi dell'università sono venuti a creare problemi. 578 01:06:27,805 --> 01:06:29,847 Alberto, dammi una birra. 579 01:06:35,158 --> 01:06:39,412 - Sono a casa di Lucas García. - Quel figlio di puttana. 580 01:06:39,749 --> 01:06:47,336 Quelli dell'università la capiranno. Lucas pagherà per il CCI, i sequestri e tutte le altre stronzate. 581 01:06:47,569 --> 01:06:53,358 Stavolta ci siamo. - Donna Andrea, vai a dire a tutti di stare pronti. 582 01:06:53,848 --> 01:07:03,313 - L'hai detto al prete? - Gliel'ha detto Delfino. - Osano venire qui. Non hanno rispetto. Come tuo cugino Lucas. 583 01:07:25,166 --> 01:07:26,834 Che Dio ci aiuti. 584 01:07:42,892 --> 01:07:47,397 Andiamo sul tetto. Si vede tutta la città. 585 01:08:08,543 --> 01:08:10,002 Andiamo. 586 01:08:18,928 --> 01:08:22,723 Avvisate Panfilo e i suoi uomini. Andate alla quinta sezione. 587 01:08:22,849 --> 01:08:25,601 Vado da Manuel. Ha gli altoparlanti. 588 01:08:42,285 --> 01:08:45,621 Seguila e faremo una cosa a quattro. 589 01:08:46,915 --> 01:08:48,123 Le piaci. 590 01:08:51,920 --> 01:08:53,879 Domani ci sarà una morte. 591 01:08:54,714 --> 01:08:56,423 Un po' cupo... 592 01:08:56,841 --> 01:09:01,345 Nel quartiere americano di Unidas, conosci Città del Messico? 593 01:09:01,471 --> 01:09:04,181 A Nativitas, se vai... 594 01:09:14,859 --> 01:09:19,010 Spegni. I bambini dormono. 595 01:09:20,323 --> 01:09:23,599 Stanno festeggiando l'indipendenza. - È domani. 596 01:09:23,660 --> 01:09:26,161 L'hanno spostata. La fanno qui, giusto? 597 01:09:26,329 --> 01:09:27,621 No. 598 01:09:27,747 --> 01:09:30,916 Quel dannato prete sta tramando qualcosa. 599 01:09:31,876 --> 01:09:34,628 - Sono fuochi d'artificio? - Sembrano più colpi d'arma da fuoco. 600 01:09:34,754 --> 01:09:40,279 È sabato. Staranno trincando come troie. 601 01:09:41,511 --> 01:09:44,263 Meglio che gli dica di tornare giù. 602 01:10:02,187 --> 01:10:05,828 parla dialetto locale 603 01:10:06,578 --> 01:10:10,152 - Dammi un biscotto. - Scordatelo. 604 01:10:14,460 --> 01:10:16,295 Stanno già festeggiando. 605 01:10:16,421 --> 01:10:19,298 Sai dove lavora il mio amico qui? Al Villaggio Olimpico! 606 01:10:19,424 --> 01:10:24,368 - Festeggiamo con gli atleti! - No, abbiamo quasi finito. 607 01:10:24,781 --> 01:10:30,591 Gli atleti arrivano tra un paio di settimane. - Dovresti ottenere un pass! 608 01:10:34,731 --> 01:10:38,062 È Nahuatl, vero? Cosa dice? 609 01:10:38,109 --> 01:10:44,061 Chi lo sa? Probabilmente le lamentele del prete. - È un rompipalle. 610 01:10:44,232 --> 01:10:50,579 Non è stato molto gentile quando siamo andati a trovarlo. - È il capo da queste parti. 611 01:10:56,836 --> 01:11:02,663 - Questi sono i posti migliori. - Siamo arrivati prima! Beviamo qualcosa con questo tizio. 612 01:11:02,842 --> 01:11:11,910 Ancora? Smettila di cazzeggiare! Domani... lassù. - Il prete è un vero bastardo. 613 01:11:12,191 --> 01:11:15,771 È vero. È in combutta con le autorità. 614 01:11:15,897 --> 01:11:19,566 Voleva fregarmi, ma che diavolo, non glielo ho permesso! 615 01:11:19,692 --> 01:11:21,318 Sono qui! 616 01:11:21,444 --> 01:11:24,571 St. Michele, i fuorilegge sono qui! 617 01:11:24,864 --> 01:11:27,157 I fuorilegge sono qui in città! 618 01:11:27,336 --> 01:11:35,977 Ho della terra vicino all'ameyal. Quel dannato prete ha cercato di prenderla. "Datela alla città." Non ve la do! 619 01:11:36,069 --> 01:11:40,489 Possono avere una parte, ma non tutti i 25 acri! 620 01:11:40,838 --> 01:11:43,717 Lo stronzo voleva tutto per se. 621 01:11:45,635 --> 01:11:47,636 Non mi sono fatto fregare. 622 01:11:50,807 --> 01:11:54,267 Ma hanno comunque preso la terra intorno all'Ameyal. 623 01:11:54,477 --> 01:11:57,020 Cos'è l'ameyal? 624 01:11:57,313 --> 01:12:03,566 - Vicino a La Malinche. - Cos'è l'ameyal? - Non lo so. Cos'è l'ameyal? 625 01:12:03,695 --> 01:12:08,156 L'acqua. Ci mettono delle cisterne per portare l'acqua alla città. 626 01:12:10,159 --> 01:12:13,286 Conoscete la scuola López Mateos laggiù? 627 01:12:14,372 --> 01:12:15,998 Viene giù da quella parte. 628 01:12:16,290 --> 01:12:21,128 Quante scuole ci sono? Due? - Credo tre. 629 01:12:21,630 --> 01:12:23,973 Terza e quarta sezione. 630 01:12:24,094 --> 01:12:26,174 Dì ad Andrea di andare avanti. 631 01:12:26,342 --> 01:12:30,178 Se cercano di alzare la bandiera, sarà colpa tua. 632 01:12:30,388 --> 01:12:34,772 È meglio che avverta il colonnello a Tepeyac. - Sarà furioso. 633 01:12:35,101 --> 01:12:36,518 Non posso! 634 01:12:36,644 --> 01:12:42,818 Capo, ci può prestare i fucili, se ne avremo bisogno? Ne arriveranno altri. 635 01:12:43,151 --> 01:12:46,903 Hanno fatto gli scemi con le nostre donne. 636 01:13:07,050 --> 01:13:09,926 Non c'era nessun vero partito politico. 637 01:13:10,178 --> 01:13:12,888 Loro sono col partito più importante, il PRI. 638 01:13:13,014 --> 01:13:14,723 Io sono col CCI ora. 639 01:13:15,058 --> 01:13:20,187 - Siete in molti? - Non tantissimi, ma abbastanza. 640 01:13:20,605 --> 01:13:23,857 Ma il prete e le autorità sono in combutta. 641 01:13:24,275 --> 01:13:29,837 Quel Martín che è sindaco, sono il prete e i proprietari degli autobus che lo hanno messo in carica. 642 01:13:30,031 --> 01:13:32,783 Dicono che non abbiamo i soldi per vincere. 643 01:13:32,909 --> 01:13:39,242 Ma l'attuale sindaco non ha vinto. Ha vinto il nostro. Ma non ha dato soldi, quindi il prete non l'ha voluto. 644 01:13:39,582 --> 01:13:44,438 Due anni fa hanno picchiato i cittadini. Alcuni sono anche morti. 645 01:13:44,754 --> 01:13:47,672 Hanno anche ucciso un bambino quando ha vinto il nostro uomo. 646 01:13:48,628 --> 01:13:53,817 Uscirono dalla chiesa. Iniziarono a lanciare pietre. 647 01:13:54,138 --> 01:13:56,765 Sono andati a cercare il nostro capo. 648 01:13:57,024 --> 01:14:01,061 Sono entrati in casa sua e hanno ucciso suo figlio che dormiva lì. 649 01:14:01,187 --> 01:14:06,441 E prima, il figlio del commissario. 650 01:14:06,776 --> 01:14:10,779 Un ragazzo dalla pelle scura di circa 20 anni. 651 01:14:11,531 --> 01:14:13,740 Un bravo ragazzo. 652 01:14:14,408 --> 01:14:17,452 Sono stati i proprietari degli autobus, con l'approvazione del prete. 653 01:14:17,870 --> 01:14:20,122 La gente ha anche scritto una ballata su di loro. 654 01:14:20,915 --> 01:14:22,541 Vi faccio vedere. 655 01:14:28,589 --> 01:14:30,966 I fuorilegge sono qui! 656 01:14:31,134 --> 01:14:32,843 Eretici! 657 01:14:33,136 --> 01:14:35,387 Cittadini! 658 01:14:35,513 --> 01:14:37,305 Stanno arrivando! 659 01:14:37,682 --> 01:14:39,641 Sono vicini! 660 01:14:41,111 --> 01:14:45,981 Casa dopo casa stanno rubando oggetti e animali! 661 01:14:46,357 --> 01:14:48,275 Accorrete! 662 01:14:48,442 --> 01:14:50,569 Riunitevi in piazza! 663 01:14:50,820 --> 01:14:52,696 State in guardia! 664 01:14:52,864 --> 01:14:56,241 Andate alla chiesa! Uomini e donne! 665 01:14:58,578 --> 01:15:01,121 Cosa sta dicendo? Ci sono dei fuorilegge qui? 666 01:15:01,789 --> 01:15:04,249 A volte vengono a rubare gli animali. 667 01:15:04,458 --> 01:15:05,709 Andiamo a vedere. 668 01:15:06,878 --> 01:15:08,211 Non pensarci nemmeno! 669 01:15:09,839 --> 01:15:12,340 È un altro dei piani del prete. 670 01:15:12,633 --> 01:15:16,845 Quella signora che parla, Andrea, è una carmelitana. 671 01:15:17,138 --> 01:15:18,513 Una carmelitana! 672 01:15:18,681 --> 01:15:21,349 Esatto, la fratellanza. 673 01:15:22,351 --> 01:15:25,854 Il 16 del mese indossano gli scapolari e ascoltano la messa. 674 01:15:26,022 --> 01:15:28,690 Ce ne sono tanti. 675 01:15:28,983 --> 01:15:31,151 Hanno le loro veglie di notte. 676 01:15:31,527 --> 01:15:33,361 Il Cuore di Gesù. 677 01:15:33,487 --> 01:15:37,782 La Fratellanza di St. Michele. 678 01:15:39,493 --> 01:15:41,995 Alcuni sono apostoli durante la Settimana Santa. 679 01:15:42,121 --> 01:15:44,372 Alcuni di loro uccisero quel bambino. 680 01:15:44,498 --> 01:15:47,125 Ma fanno sempre la comunione. 681 01:15:47,376 --> 01:15:51,083 - Non siete cattolici? - Più o meno. 682 01:15:51,297 --> 01:15:58,847 Ma io non do fastidio a nessuno, a differenza di quelli che uccidono e sono ancora cattolici. 683 01:16:00,473 --> 01:16:03,558 Non gli credo. Sono gelosi di me. 684 01:16:03,726 --> 01:16:08,199 - Dove posso liberarmi? - Qua fuori. 685 01:16:11,760 --> 01:16:19,324 Gente, alzatevi! Gli studenti di cui vi abbiamo parlato sono qui. 686 01:16:19,533 --> 01:16:27,285 Alzeranno una bandiera rossa e nera nella nostra chiesa e ci toglieranno la religione. 687 01:16:27,583 --> 01:16:29,459 Non glielo lasceremo fare! 688 01:16:29,585 --> 01:16:33,463 Hanno un sacco di bandiere! Non lo permetteremo! 689 01:16:33,492 --> 01:16:38,551 Ci leveranno Dio e St. Michele! 690 01:16:38,678 --> 01:16:43,473 St. Michele proteggici! 691 01:16:44,433 --> 01:16:47,352 Senti... non mi piace. 692 01:16:47,937 --> 01:16:49,938 Non riguarda noi. 693 01:16:50,356 --> 01:16:52,524 Domattina presto ce ne andiamo. 694 01:16:52,650 --> 01:16:54,526 La città è agitata. 695 01:16:54,986 --> 01:16:58,530 Quel sistema audio fa male alla città. 696 01:16:59,907 --> 01:17:01,616 Lo chiamiamo così. 697 01:17:02,451 --> 01:17:06,288 Insultano le persone e le prendono in giro. 698 01:17:07,081 --> 01:17:10,500 Se qualcuno è geloso, insulta l'altro. 699 01:17:10,626 --> 01:17:13,378 Allora l'altro tizio fa lo stesso. 700 01:17:13,504 --> 01:17:17,604 Le donne più grandi si urlano contro. Mandano i bambini. 701 01:17:17,967 --> 01:17:23,966 Dedicano canzoni per prendere in giro la gente. Ero il bersaglio la settimana scorsa. 702 01:17:24,098 --> 01:17:27,726 Non hanno detto il mio nome ma io lo sapevo. 703 01:17:28,477 --> 01:17:32,564 Molto brutto. Tre altoparlanti su un palo. 704 01:17:32,676 --> 01:17:36,651 Sono dappertutto. Li vedrete. 705 01:17:37,028 --> 01:17:39,321 Ricordi, vero? 706 01:17:40,204 --> 01:17:49,979 C'era una ragazza non sposata con un bambino. Hanno suonato una canzone per lei, quella in cui il bambino piange, e il bambino vero ha iniziato a piangere! 707 01:17:50,304 --> 01:17:57,182 Sì, la conosco... 708 01:18:03,304 --> 01:18:07,682 Il Padre dice di chiamare la polizia di Puebla. 709 01:18:07,892 --> 01:18:13,479 Degli studenti alzeranno una bandiera comunista nella chiesa e uccideranno la gente. 710 01:18:13,856 --> 01:18:18,151 Se lo dice il Padre, chiamerò... ma più tardi. 711 01:18:18,361 --> 01:18:20,320 Dice che dovresti venire anche tu. 712 01:18:20,863 --> 01:18:22,364 No. 713 01:18:22,740 --> 01:18:24,783 Non voglio essere coinvolto. 714 01:18:25,910 --> 01:18:33,619 Hai dimenticato che il Padre ti ha aiutato a costruire il secondo piano e installare un telefono? 715 01:18:43,719 --> 01:18:53,111 Svegliatevi, fratelli! È arrivato il momento! I comunisti sono qui! Nessuno deve dormire! 716 01:18:53,396 --> 01:18:56,356 Dio e St. Michele hanno bisogno di noi! 717 01:18:59,110 --> 01:19:02,821 Sono agitati là fuori. Un sacco di gente per strada. 718 01:19:02,947 --> 01:19:04,697 Chiudi la porta. 719 01:19:09,620 --> 01:19:12,372 Come può il prete controllare il sistema audio? 720 01:19:12,498 --> 01:19:14,582 Quel maledetto prete! 721 01:19:14,834 --> 01:19:18,378 Urlano insulti e prendono in giro chi non paga. 722 01:19:18,504 --> 01:19:20,088 Sono tutti in combutta. 723 01:19:20,297 --> 01:19:24,050 Il prete tiene la città per le palle. Sono tutti spaventati. 724 01:19:24,385 --> 01:19:29,508 Gli altoparlanti dicono che se non paghiamo dobbiamo vendere asini e maiali. 725 01:19:29,753 --> 01:19:33,451 - Pagare cosa? - Decime, "primizie", raccolte domenicali. 726 01:19:33,727 --> 01:19:36,604 Trenta pesos per le "primizie", 12 per le raccolte domenicali. 727 01:19:36,897 --> 01:19:38,940 Le chiedono così, come nulla fosse. 728 01:19:39,066 --> 01:19:42,569 E dato che è in combutta con le autorità... 729 01:19:44,299 --> 01:19:49,242 È vero. Prendono i nostri aratri e animali. 730 01:19:49,577 --> 01:19:54,205 Poi urlano agli altoparlanti che andremo all'inferno con Juarez. 731 01:19:54,457 --> 01:19:55,623 Maledizione! 732 01:19:57,460 --> 01:20:02,137 E dobbiamo dare anche una parte dei nostri raccolti. Continua a chiedere! 733 01:20:02,526 --> 01:20:08,011 Su 100, vuole 10. Quasi nessuno glieli dà. Forse uno. 734 01:20:08,137 --> 01:20:14,427 Per comprare candelieri e dipingere la chiesa... La gente deve portare fieno per i suoi cavalli... 735 01:20:14,586 --> 01:20:19,898 La città deve pagare per il suo raccolto, la terra comunale. E ha il suo cinema della domenica. 736 01:20:20,232 --> 01:20:28,044 Come può essere? Paghi? - Certo! Non con la mia terra, ma certo che pago. 737 01:20:28,449 --> 01:20:31,534 Ci danno le ricevute. È così che funziona. 738 01:20:31,994 --> 01:20:38,205 I commissari vanno porta a porta. Se non paghi, niente ricevuta. 739 01:20:38,501 --> 01:20:45,922 - A cosa servono le ricevute? - Se vuoi una messa o un battesimo... 740 01:20:46,467 --> 01:20:50,220 un funerale... un matrimonio... 741 01:20:50,346 --> 01:20:56,900 Lui ti chiede le ricevute. Se non le hai, niente da fare. 742 01:20:57,019 --> 01:21:00,271 È terribile. Dovreste lamentarvi con il governo! 743 01:21:00,689 --> 01:21:09,603 I nostri hanno mandato una lettera al governo, ma come ho detto sono tutti in combutta. 744 01:21:10,241 --> 01:21:17,499 Come quelli che hanno scritto le ballate e inviato la lettera. Molti non mettono nemmeno piede in chiesa. 745 01:21:17,623 --> 01:21:20,062 Perché non entriamo? 746 01:21:20,376 --> 01:21:26,819 Se lo facciamo, si mettono a fissarci. Meglio stare alla larga. 747 01:21:55,744 --> 01:21:58,788 Togliete la loro propaganda! 748 01:21:59,623 --> 01:22:02,292 Fategli dire quando arrivano gli altri! 749 01:22:21,937 --> 01:22:27,623 Alcuni studenti di Puebla sono stati qui circa due settimane fa. 750 01:22:27,943 --> 01:22:32,303 Gli uomini del prete dicono che hanno rubato delle cose. Sono solo pettegolezzi. 751 01:22:32,615 --> 01:22:35,074 Parlavano con la gente, gli davano consigli. 752 01:22:35,451 --> 01:22:38,620 Probabilmente studenti di legge. Sono venuti in autobus? 753 01:22:39,455 --> 01:22:41,414 Sì, in bus. 754 01:22:41,790 --> 01:22:46,923 Vogliono scrivere del prete e molte cose contro l'università. 755 01:22:47,254 --> 01:22:50,340 - Te l'ho detto, maledizione! - Erano solo pettegolezzi. 756 01:22:50,507 --> 01:22:54,093 Mi hanno anche dato un posacenere. 757 01:22:54,219 --> 01:22:55,928 Giuro. 758 01:22:56,764 --> 01:22:59,182 Non mi piace. 759 01:23:08,150 --> 01:23:09,359 Eccolo. 760 01:23:37,721 --> 01:23:39,305 Cos'avete fatto? 761 01:23:40,307 --> 01:23:41,808 Non abbiamo fatto nulla. 762 01:23:42,017 --> 01:23:43,059 Merda! 763 01:23:43,435 --> 01:23:47,438 Pedro, portali dove ci sono le tubature! 764 01:23:54,613 --> 01:23:57,156 - Forza! Non ci troveranno lì. - La nostra roba! 765 01:24:07,418 --> 01:24:09,585 Sono tantissimi, sono ovunque! 766 01:24:27,813 --> 01:24:31,399 Siete studenti! Siete quei comunisti! 767 01:24:31,525 --> 01:24:34,986 No, siamo dipendenti! Lavoriamo per l'università! 768 01:24:36,572 --> 01:24:38,656 Apri la porta, Lucas! 769 01:25:07,102 --> 01:25:08,519 Perché immischiarci? 770 01:25:09,813 --> 01:25:11,355 Voglio vedere. 771 01:25:11,482 --> 01:25:14,317 Chi sta rubando? Quali comunisti? 772 01:25:14,943 --> 01:25:17,612 Quei bastardi faranno qualcosa di stupido. 773 01:25:39,843 --> 01:25:41,803 Te l'avevo detto, coglione! 774 01:25:44,542 --> 01:25:49,936 Quando ho sentito le campane della chiesa, mi sono svegliato e sono andato alla finestra. 775 01:25:50,729 --> 01:25:53,564 Le luci della chiesa erano accese. 776 01:25:54,316 --> 01:25:57,026 Ho visto molte persone correre per le strade, 777 01:25:57,236 --> 01:26:02,699 gridando che alcuni studenti di Puebla erano arrivati e che li avrebbero linciati. 778 01:26:04,243 --> 01:26:10,182 Gridavano un sacco di parolacce. Erano molto agitati. 779 01:26:10,791 --> 01:26:12,834 Non potevo fare nulla. 780 01:26:12,960 --> 01:26:17,088 Siccome soffro di embolia, ho deciso di tornare a dormire. 781 01:26:17,798 --> 01:26:20,508 C'erano due corpi a terra. 782 01:26:20,676 --> 01:26:25,513 Ho detto ai contadini di chiamare la polizia a Puebla. 783 01:26:26,385 --> 01:26:31,222 Nelle strade vicine, tra tutte le grida... 784 01:26:31,675 --> 01:26:37,483 Sì, gli escursionisti sono andati in chiesa a chiedere se potevano rimanere lì per la notte, 785 01:26:37,753 --> 01:26:45,157 ma il cuoco li ha allontanati perché, come ho detto, sono malato. 786 01:26:48,495 --> 01:26:52,832 Forse il loro errore è stato dire che erano all'università. 787 01:26:53,000 --> 01:26:58,462 È un periodo teso, e la gente si sente vulnerabile, 788 01:26:58,755 --> 01:27:02,550 perché di recente alcune persone, non so da dove, 789 01:27:02,885 --> 01:27:09,769 hanno cercato di distribuire propaganda anti-cattolica tra il popolo. 790 01:27:10,350 --> 01:27:16,971 La fede cattolica è molto profonda tra la gente qui. È profondamente radicata. 791 01:27:28,619 --> 01:27:30,202 Ieri notte? 792 01:27:32,080 --> 01:27:33,623 Certo. 793 01:27:35,542 --> 01:27:38,377 Due domeniche fa ha tenuto un sermone. 794 01:27:40,255 --> 01:27:43,591 "Tra due settimane, preparatevi." 795 01:27:45,052 --> 01:27:48,012 L'ha detto nella messa serale. 796 01:27:49,598 --> 01:27:51,599 Ha invitato tutti. 797 01:27:52,726 --> 01:27:54,268 Dice... 798 01:27:55,975 --> 01:28:07,920 "Arriveranno tra due settimane. State pronti. L'università sta arrivando. 799 01:28:08,116 --> 01:28:13,600 Vengono ad uccidere me e St. Michele. 800 01:28:16,291 --> 01:28:18,960 Alcuni gli hanno creduto. 801 01:28:21,296 --> 01:28:24,465 Una settimana dopo l'ha ripetuto. 802 01:28:25,926 --> 01:28:31,973 Ecco perché il Signore vuole mettere in guardia i suoi più umili e amati seguaci. 803 01:28:32,516 --> 01:28:36,723 Vuole guidarvi. Il diavolo è a piede libero. 804 01:28:55,163 --> 01:28:57,665 Lo vediamo tutti i giorni. 805 01:28:58,000 --> 01:29:00,751 Ne leggiamo sui giornali. 806 01:29:00,919 --> 01:29:12,471 È ovunque, anche tra coloro che servono il Signore, i sacerdoti che hanno scritto un documento dettato dalla mano del diavolo! 807 01:29:13,181 --> 01:29:15,057 Anche a Roma! 808 01:29:16,680 --> 01:29:21,689 Sono i nuovi Giuda, che tradiscono il nostro Signore 809 01:29:22,441 --> 01:29:27,069 e sono felici di vedere come i comunisti si sono alzati, 810 01:29:27,362 --> 01:29:34,473 quelli che bruciano gli autobus, distruggono i negozi e insultano la gente! 811 01:29:38,248 --> 01:29:46,338 Hanno alzato una bandiera rossa come l'inferno e nera come il peccato. 812 01:29:47,591 --> 01:29:50,676 L'hanno sollevata davanti alle autorità. 813 01:29:50,969 --> 01:29:54,513 È una presa in giro vergognosa! 814 01:29:57,059 --> 01:30:00,728 L'hanno innalzata di fronte alla cattedrale! 815 01:30:03,815 --> 01:30:06,567 Ma non sono solo a Città del Messico. 816 01:30:07,152 --> 01:30:11,572 Sono a Puebla, e presto saranno anche qui. 817 01:30:19,247 --> 01:30:27,588 Alcuni giorni fa alcuni di voi sono venuti a lamentarsi dell'arrivo di alcuni studenti. 818 01:30:29,925 --> 01:30:33,928 Sono stati accolti da alcuni dei nostri fratelli. 819 01:30:35,263 --> 01:30:53,280 Come ho detto, il diavolo è in chi vive nel peccato in chi non viene a Messa, in quelli uniti a quei nemici di Dio. 820 01:30:54,783 --> 01:31:00,913 Sono venuti a vedere se la terra era fertile per seminare il loro seme. 821 01:31:04,292 --> 01:31:07,795 D'ora in poi non verranno solo ad osservare. 822 01:31:08,505 --> 01:31:14,093 Verranno ad uccidermi e alzare la bandiera. 823 01:31:14,719 --> 01:31:24,353 Vengono a bruciare St. Michele, e quando non ci sarà più nessuno a proteggervi, prenderanno gli animali. 824 01:31:24,479 --> 01:31:29,316 Prenderanno i vostri figli per trasformarli in adoratori del diavolo. 825 01:31:30,694 --> 01:31:35,197 Bestie lussuriose e peccatrici! 826 01:31:36,158 --> 01:31:40,744 Dobbiamo essere preparati! Dobbiamo essere pronti! 827 01:31:41,496 --> 01:31:48,169 Dobbiamo stare dalla parte di Dio, ed Egli sarà con noi! 828 01:31:49,337 --> 01:31:52,756 Non solo il sermone alla messa domenicale. 829 01:31:53,842 --> 01:31:59,346 Aveva degli incontri alle 9 di sera con alcune persone che aveva scelto. 830 01:32:00,932 --> 01:32:04,268 Membri della fratellanza. 831 01:32:05,312 --> 01:32:08,771 Altri sono andati perché serviva ai loro scopi. 832 01:32:09,357 --> 01:32:11,025 Chiusi in una stanza? 833 01:32:12,986 --> 01:32:16,071 Aveva paura? Assolutamente no! 834 01:32:17,157 --> 01:32:19,909 Era contento. 835 01:32:21,203 --> 01:32:23,746 Lo aspettava da giorni. 836 01:32:24,623 --> 01:32:31,128 Alla celebrazione del 29 la gente piangeva alla statua di St. Michele per quello che è successo. 837 01:32:31,296 --> 01:32:35,438 Ma il prete dice... "Cos'è successo? Nulla! 838 01:32:35,719 --> 01:32:43,766 Ai tempi di Cortez, Cortez dominava e maltrattava la gente, e lo sopportavano. 839 01:32:43,892 --> 01:32:46,852 Quindi sopportatelo anche adesso." 840 01:33:00,325 --> 01:33:01,659 Vi hanno mentito! 841 01:33:01,785 --> 01:33:05,120 Sono impiegati! Lavoratori! 842 01:33:05,247 --> 01:33:07,706 Li difendi perché sei come loro! 843 01:33:07,832 --> 01:33:09,833 Fuorilegge! 844 01:33:11,920 --> 01:33:13,420 Se ne stanno andando! 845 01:33:13,546 --> 01:33:15,923 Non sè come credete! Portate le autorità! 846 01:33:16,508 --> 01:33:18,926 Sono lavoratori! 847 01:33:19,094 --> 01:33:20,678 Vi hanno mentito! 848 01:33:21,221 --> 01:33:23,222 Siamo venuti per scalare La Malinche! 849 01:33:23,431 --> 01:33:25,849 Non ve ne andrete mai da qua! 850 01:33:43,868 --> 01:33:46,287 Meglio cominciare a pregare perché siamo fottuti. 851 01:34:18,903 --> 01:34:21,405 Bastardi! Siete venuti a derubarci! 852 01:34:21,573 --> 01:34:25,617 Figli di puttana! Vi uccidiamo! 853 01:34:33,084 --> 01:34:35,085 Cosa sta succedendo? 854 01:34:35,503 --> 01:34:37,421 Calma! 855 01:34:40,508 --> 01:34:42,843 Perché siete qui? Chi siete? 856 01:34:43,470 --> 01:34:46,305 Siamo operai! Siamo venuti a scalare La Malinche! 857 01:34:49,434 --> 01:34:53,479 Avete già ucciso il proprietario qui. Li porterò in prigione. 858 01:34:54,981 --> 01:34:57,399 Calma! 859 01:34:57,859 --> 01:34:59,902 Li porto in prigione! 860 01:35:00,779 --> 01:35:03,155 Per favore chiamate la polizia! 861 01:35:03,615 --> 01:35:05,282 Portaci in prigione! 862 01:35:08,203 --> 01:35:11,330 - Vogliono spararci! - Portaci in prigione! 863 01:35:11,456 --> 01:35:13,707 Perché siete qui? 864 01:35:14,250 --> 01:35:17,211 Li porterò in prigione. Non scapperanno. 865 01:35:17,379 --> 01:35:19,713 Mi assicurerò che siano puniti! 866 01:35:19,923 --> 01:35:21,382 Bastardi! 867 01:35:24,052 --> 01:35:27,721 Ascoltatemi, se li uccidete... 868 01:35:28,056 --> 01:35:30,140 Non difendere quei bastardi! 869 01:35:57,836 --> 01:35:59,545 Comunisti! 870 01:35:59,671 --> 01:36:02,256 I bastardi sono venuti a derubarci! 871 01:36:09,848 --> 01:36:11,682 Figli di puttana! 872 01:38:01,834 --> 01:38:06,171 Hanno ammucchiato delle pietre per non far passare la Croce Rossa. 873 01:38:06,297 --> 01:38:07,881 Andiamo! 874 01:38:18,935 --> 01:38:22,062 Morite una volta per tutte, figli di puttana! 875 01:39:36,804 --> 01:39:39,973 Chi vi ha mandato, dannazione! I comunisti? 876 01:39:40,099 --> 01:39:42,351 Dove sono le armi, bandiere e la propaganda? 877 01:39:42,477 --> 01:39:44,436 A casa di Lucas, vero? 878 01:39:44,562 --> 01:39:46,480 Quando arrivano gli altri? 879 01:39:46,606 --> 01:39:50,150 Volete St. Michele! Volete bruciarlo, vero? 880 01:40:05,500 --> 01:40:07,834 Che cazzo sta succedendo? 881 01:40:09,337 --> 01:40:11,253 Sei ferito? 882 01:40:12,173 --> 01:40:14,341 Mandate qualcuno a prendere Nicolás. 883 01:40:14,842 --> 01:40:17,177 Digli che ho detto di venire. 884 01:40:17,470 --> 01:40:20,972 Chiama la Croce Rossa a Puebla. Voglio parlare con loro. 885 01:40:21,182 --> 01:40:25,686 Sono venuti prima, ma le rocce bloccavano la strada, quindi sono tornati indietro. 886 01:40:26,813 --> 01:40:29,690 Liberatevi subito di quelle rocce! 887 01:40:29,816 --> 01:40:31,858 E fai venire Nicolás! 888 01:40:32,235 --> 01:40:34,820 Comunisti bastardi! 889 01:40:35,029 --> 01:40:37,698 Cristianesimo sì! Comunismo, no! 890 01:40:51,379 --> 01:40:53,338 Per favore, per l'amor di Dio! 891 01:40:53,548 --> 01:40:56,466 Ora invochi il Signore? Bastardo comunista! 892 01:40:59,220 --> 01:41:03,932 Per favore, non abbiamo fatto niente! Non sono dell'università. 893 01:41:04,058 --> 01:41:05,684 Io lavoro in fabbrica. 894 01:41:06,014 --> 01:41:08,766 Dov'è la propaganda? Dove sono le bandiere? 895 01:41:09,025 --> 01:41:13,817 Ti prego, non uccidermi! Ho quattro figli e mia madre! 896 01:41:14,402 --> 01:41:17,946 Lavoro in fabbrica! 897 01:41:18,072 --> 01:41:19,740 Dov'è la propaganda? 898 01:41:19,991 --> 01:41:21,575 Dov'è il vostro camion? 899 01:41:21,868 --> 01:41:23,869 Quando arrivano gli altri comunisti? 900 01:41:24,203 --> 01:41:26,204 Siete venuti a prenderci gli animali! 901 01:41:30,543 --> 01:41:34,171 Sono uscito a vedere perché urlavamo. 902 01:41:34,422 --> 01:41:41,553 Mi è stato detto che delle persone sono rimaste ferite e di chiamare Puebla per un'ambulanza e la polizia. 903 01:41:41,804 --> 01:41:48,351 Mentre attraversavo il patio, ho sentito degli spari e mi sono reso conto di essere stato colpito. 904 01:41:48,603 --> 01:41:50,687 Ha visto chi è stato? 905 01:41:51,147 --> 01:41:52,564 No. 906 01:41:53,024 --> 01:41:55,901 Quando saranno tutti morti, portateli al burrone! 907 01:41:56,027 --> 01:42:01,573 Dobbiamo bruciare i corpi e seppellirli, così le autorità non lo scopriranno! 908 01:42:04,619 --> 01:42:07,245 Vai a casa e scrivi il tuo rapporto! 909 01:42:07,371 --> 01:42:10,457 Sono feriti! I comunisti li hanno feriti! 910 01:42:10,792 --> 01:42:17,964 Lasciate passare la Croce Rossa, ma non lasciate passare altri comunisti! 911 01:42:18,642 --> 01:42:23,521 Hanno mangiato e bevuto senza pagare. Ora hanno sparato a qualcuno. 912 01:42:23,611 --> 01:42:28,016 Te l'ho detto. I bastardi! Dio ci aiuti! 913 01:42:33,022 --> 01:42:36,483 Bene, bene! Ora è ferito. 914 01:42:37,485 --> 01:42:38,860 Solo lui. 915 01:42:38,986 --> 01:42:40,862 Perché solo lui? 916 01:42:41,572 --> 01:42:47,994 Giuro su St. Michele che si è sparato mettendo i 45 nella cintura. 917 01:42:57,213 --> 01:42:59,798 Come sta andando? 918 01:43:00,091 --> 01:43:01,550 Gli animali? 919 01:43:01,676 --> 01:43:04,719 Ok. Ho perso due maiali. Com'è il campo di grano? 920 01:43:04,846 --> 01:43:06,388 Tutto ok. 921 01:43:40,256 --> 01:43:42,215 Comunisti! 922 01:43:46,387 --> 01:43:49,139 Li avete uccisi? Soddisfatti ora? 923 01:43:50,224 --> 01:43:51,975 Zitto! 924 01:44:06,032 --> 01:44:09,993 L'ESERCITO OCCUPA L'UNIVERSITA 925 01:44:14,707 --> 01:44:16,958 Non voglio fare una dichiarazione. 926 01:44:19,462 --> 01:44:20,962 Queste sono bugie. 927 01:44:21,422 --> 01:44:27,761 Non eravamo lì per alzare una bandiera o per rubare. 928 01:44:27,970 --> 01:44:31,932 I miei colleghi hanno scritto quello che è stato detto loro in città. 929 01:44:32,067 --> 01:44:40,774 La versione che abbiamo pubblicato è una sintesi di dichiarazioni da parte sua, dei cittadini e delle autorità. 930 01:44:40,942 --> 01:44:44,444 Ci dici che non dicono la verità? 931 01:44:44,904 --> 01:44:46,363 Ha detto di no! 932 01:44:53,412 --> 01:45:01,920 Ricordo tutto perfettamente, minuto per minuto, ma tutti abbiamo avuto esperienze e punti di vista diversi. 933 01:45:02,880 --> 01:45:06,299 Roberto dice che c'era una finestra in casa di Lucas. 934 01:45:06,509 --> 01:45:08,218 Io dico che non c'era. 935 01:45:08,344 --> 01:45:11,346 Sì, in fondo, vicino all'altare. 936 01:45:11,764 --> 01:45:14,265 Ricordo le urla in casa. 937 01:45:14,392 --> 01:45:18,645 Poi è stato un incubo fino all'arrivo dell'ambulanza. 938 01:45:49,176 --> 01:45:52,303 State tutti zitti! 939 01:45:52,555 --> 01:45:54,389 Verrete puniti! 940 01:45:54,515 --> 01:45:56,933 Sappiamo chi è il responsibile! 941 01:45:57,059 --> 01:45:59,310 Lasciateli andare! 942 01:46:01,147 --> 01:46:03,023 Cosa ci fate qui? 943 01:46:03,190 --> 01:46:05,400 Lavoriamo per l'università. 944 01:46:05,901 --> 01:46:08,111 Ancora l'università! 945 01:46:09,030 --> 01:46:10,697 Dove sono le autorità locali? 946 01:46:10,823 --> 01:46:12,699 - Qui! - Fateli passare! 947 01:46:15,494 --> 01:46:19,205 Chiedigli quanti sono, i loro nomi, e dove vivono. 948 01:46:19,407 --> 01:46:23,293 - Quanti siete? - Cinque, e la gente in casa. 949 01:46:23,419 --> 01:46:26,421 - Quanti sono morti? - Il proprietario della casa. 950 01:46:26,547 --> 01:46:28,631 Non ne posso più! 951 01:46:28,758 --> 01:46:30,884 Portatelo all'ambulanza. 952 01:46:38,225 --> 01:46:40,185 Caricate i fucili! 953 01:46:41,896 --> 01:46:45,732 Sparate a chiunque interferisca! Andiamo all'ambulanza. 954 01:46:45,941 --> 01:46:48,568 Calma e ascoltatemi! 955 01:46:48,736 --> 01:46:51,071 Se quest'uomo muore, ne sarete responsabili! 956 01:46:51,197 --> 01:46:53,364 Prenditela con le autorità! 957 01:47:38,702 --> 01:47:40,954 Finalmente torno a casa. 958 01:47:47,795 --> 01:47:52,694 - Qui siete voi le autorità. Dov'eravate? - Non c'era niente che potessimo fare. 959 01:47:55,177 --> 01:47:57,679 Sei il sindaco della città. 960 01:47:58,973 --> 01:48:00,890 Guardati. 961 01:48:01,225 --> 01:48:03,101 Completamente sbronzo. 962 01:48:05,187 --> 01:48:07,647 Cosa hai da dire? 963 01:48:08,440 --> 01:48:12,152 Ero a Puebla per affari. 964 01:48:13,904 --> 01:48:17,524 Il convegno. Giusto? 965 01:48:19,577 --> 01:48:22,412 Calmati. Siamo quasi arrivati. Resisti. 966 01:48:23,873 --> 01:48:26,166 Mi hanno tagliato le dita... 967 01:48:26,667 --> 01:48:28,918 Sta calmo. Ti aiuteremo. 968 01:48:29,044 --> 01:48:31,004 Non ce la faccio! 969 01:49:00,034 --> 01:49:01,910 Chiama il Dr. González. 970 01:49:04,371 --> 01:49:06,623 Guardati! 971 01:49:06,957 --> 01:49:08,583 Ancora vivo! 972 01:49:08,709 --> 01:49:11,502 Cosa mangi che ti rende così forte? 973 01:49:56,293 --> 01:49:58,457 sottotitoli a cura di francescovecchi 974 01:52:21,985 --> 01:52:29,742 Stanno andando casa per casa chiedendo soldi per i morti dell'università. 975 01:52:29,868 --> 01:52:32,954 Che la gente fosse coinvolta o no. 976 01:52:33,914 --> 01:52:40,169 Alcune persone hanno fatto agitare tutti e ora l'intera città è sotto processo. 977 01:52:40,754 --> 01:52:43,589 Ora è nei guai con il governo. 978 01:52:47,678 --> 01:52:49,595 Una volta era brutto qui. 979 01:52:50,139 --> 01:52:52,098 Ora è peggio. 980 01:54:33,909 --> 01:54:37,954 Furono emessi diciassette mandati d'arresto. 981 01:54:38,205 --> 01:54:40,331 5 persone furono processate. 982 01:54:40,444 --> 01:54:46,045 Due sono stati liberati perché il loro ruolo negli eventi non è stato dimostrato. 983 01:54:46,338 --> 01:54:55,221 Un terzo è stato condannato a otto anni, ma è stato rilasciato due anni dopo, quando la sentenza è stata revocata. 984 01:54:55,556 --> 01:55:02,468 Altri due sono stati condannati a 8 e 11 anni di carcere e stanno attualmente scontando la pena. 985 01:55:02,604 --> 01:55:05,898 Nessuno dei principali agitatori è stato processato. 86228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.