Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,443 --> 00:00:11,074
I did not purposely delay it.
2
00:00:11,098 --> 00:00:12,597
You set us up,
you're in with Vasquez!
3
00:00:12,621 --> 00:00:15,602
No, Señor Kyle, you see
the trail was not my fault!
4
00:00:23,371 --> 00:00:25,088
Pick up them rifles,
you yellow-bellies!
5
00:00:40,605 --> 00:00:43,802
Four times.
6
00:00:43,826 --> 00:00:47,197
Four times
I stop your wagons of ore,
7
00:00:47,221 --> 00:00:50,156
and still you fighters
will not learn.
8
00:00:50,180 --> 00:00:52,811
You thievin' animal.
9
00:00:52,835 --> 00:00:56,336
You call me animal?
10
00:00:56,360 --> 00:01:00,340
My brother was killed
in the filthy mines,
11
00:01:00,364 --> 00:01:04,388
like so many of my people
for your precious ore!
12
00:01:04,412 --> 00:01:07,217
You are the animal, Mr. Kyle.
13
00:01:07,241 --> 00:01:10,437
Your wagons
will never get through
14
00:01:10,461 --> 00:01:13,745
until I die.
15
00:01:13,769 --> 00:01:15,270
What happened to your face?
16
00:01:17,860 --> 00:01:19,838
You're coming with us.
17
00:01:19,862 --> 00:01:21,579
Sí, patrón.
18
00:01:21,603 --> 00:01:24,930
So he was in with you?
19
00:01:24,954 --> 00:01:26,758
Hey!
20
00:01:26,782 --> 00:01:29,413
Nice boots.
21
00:01:29,437 --> 00:01:31,328
Take them off.
22
00:01:31,352 --> 00:01:33,505
!¡Andale!
23
00:01:34,659 --> 00:01:37,205
Push their wagons
into the ravine like the others.
24
00:01:39,838 --> 00:01:42,774
I'm not going to
kill you, Mr. Kyle.
25
00:01:42,798 --> 00:01:45,646
I want you to go back
26
00:01:45,670 --> 00:01:48,606
and tell your miner friends
27
00:01:48,630 --> 00:01:51,174
no ore will get to the market
28
00:01:51,198 --> 00:01:54,309
until my people
are treated like human beings.
29
00:01:55,245 --> 00:01:57,136
I'll kill you for this, Vásquez.
30
00:01:57,160 --> 00:01:58,966
Oh yeah?
31
00:02:00,642 --> 00:02:02,534
Do you wish to try now?
32
00:02:04,602 --> 00:02:07,538
No?
33
00:02:07,562 --> 00:02:12,544
Perhaps another time,
if you have the taste for death.
34
00:02:13,829 --> 00:02:18,505
Now, you and your friends,
start walking.
35
00:02:18,529 --> 00:02:21,029
It's a long way to town.
36
00:02:21,053 --> 00:02:22,335
Vamos!
37
00:02:43,163 --> 00:02:45,532
Howdy folks, I'm the Old Ranger.
38
00:02:45,556 --> 00:02:48,274
In the West, in the year 1872,
39
00:02:48,298 --> 00:02:51,799
few men were both
hated and beloved more
40
00:02:51,823 --> 00:02:54,933
than the flamboyant bandit,
Tiburcio Vásquez.
41
00:02:54,957 --> 00:02:56,804
He was loved by his own people,
42
00:02:56,828 --> 00:02:59,677
but hated by the mine owners
and freighters,
43
00:02:59,701 --> 00:03:02,680
with the exception
of a French-Canadian
44
00:03:02,704 --> 00:03:04,596
to whom he owed...
45
00:03:25,292 --> 00:03:27,487
Vásquez.
46
00:03:27,511 --> 00:03:29,968
That's the fifth time
he's raided me.
47
00:03:29,992 --> 00:03:32,100
I'll kill him next time,
you hear me, Logan?
48
00:03:32,124 --> 00:03:34,277
I'll kill Vásquez next time.
49
00:03:34,301 --> 00:03:35,669
Get a bottle.
50
00:03:35,693 --> 00:03:36,773
We got some planning to do.
51
00:03:49,533 --> 00:03:51,861
Hey, Frenchie,
I wanna talk to you.
52
00:03:52,536 --> 00:03:54,122
My name is Nadeau.
53
00:03:54,146 --> 00:03:55,341
You know that.
54
00:03:55,365 --> 00:03:56,516
Yeah, well, I got forgot.
55
00:03:56,540 --> 00:03:58,170
Look, Nadeau,
56
00:03:58,194 --> 00:04:01,478
you're in the freighting
business now, just like us.
57
00:04:01,502 --> 00:04:02,957
We figure it's time
we put our heads together
58
00:04:02,981 --> 00:04:05,873
and did something
about this bandit, Vásquez.
59
00:04:05,897 --> 00:04:07,701
I have never had any problem
with bandits.
60
00:04:07,725 --> 00:04:09,703
Uh, you just started shipping.
61
00:04:09,727 --> 00:04:10,835
You must have heard about
this Vásquez
62
00:04:10,859 --> 00:04:12,315
raiding us freighters.
63
00:04:12,339 --> 00:04:14,012
I heard.
64
00:04:14,036 --> 00:04:16,319
We got a way
to stop him once and for all.
65
00:04:16,343 --> 00:04:17,711
We're gonna hire
some professional guns,
66
00:04:17,735 --> 00:04:18,712
but it costs money.
67
00:04:18,736 --> 00:04:19,887
We're all chipping in.
68
00:04:19,911 --> 00:04:21,193
How about you?
69
00:04:21,217 --> 00:04:25,893
Look, Mr. Kyle,
every penny I make shipping ore
70
00:04:25,917 --> 00:04:27,808
goes into the bank.
71
00:04:27,832 --> 00:04:31,899
Besides, I am not a man
who takes to killing.
72
00:04:31,923 --> 00:04:33,510
Yeah, but look, Nadeau...
73
00:04:33,534 --> 00:04:34,946
Don't argue with him.
74
00:04:34,970 --> 00:04:37,514
We can't talk to foreigners,
they know it all.
75
00:04:37,538 --> 00:04:38,906
Maybe you'll think different
76
00:04:38,930 --> 00:04:40,560
when Vásquez comes
sweeping down out of the hills
77
00:04:40,584 --> 00:04:43,041
and dumps your ore
into a ravine.
78
00:04:43,065 --> 00:04:44,566
Come on, we've wasted
enough time.
79
00:04:47,330 --> 00:04:49,439
Gotta make it look
like a full load.
80
00:04:49,463 --> 00:04:51,181
Alright, try it.
81
00:04:56,513 --> 00:04:57,795
Got enough room?
82
00:04:57,819 --> 00:04:59,666
There's room
for half-a-dozen guns in here.
83
00:04:59,690 --> 00:05:01,148
Fine.
84
00:05:04,695 --> 00:05:06,673
Well, what's going on, Kyle?
85
00:05:06,697 --> 00:05:09,241
A little surprise party
for Vásquez.
86
00:05:09,265 --> 00:05:10,503
From a distance,
87
00:05:10,527 --> 00:05:12,984
this'll look like
just another load of ore.
88
00:05:13,008 --> 00:05:16,335
But the cargo is
gonna be bullets.
89
00:05:16,359 --> 00:05:18,424
By golly, it might work, Kyle.
90
00:05:18,448 --> 00:05:19,731
It might work.
91
00:05:38,468 --> 00:05:39,706
Patrón! Patrón!
92
00:05:39,730 --> 00:05:41,839
An ore wagon is coming.
93
00:05:41,863 --> 00:05:43,754
An ore wagon, muchachos!
94
00:05:43,778 --> 00:05:45,712
The name on the wagon
is Morgan Kyle.
95
00:05:56,399 --> 00:05:57,724
Vásquez.
96
00:05:57,748 --> 00:05:59,465
Now!
97
00:06:04,712 --> 00:06:05,712
Stop!
98
00:06:07,018 --> 00:06:08,213
Vámonos!
99
00:06:17,768 --> 00:06:19,833
He's heading for the desert!
100
00:06:19,857 --> 00:06:22,619
Must be dead in the saddle.
101
00:06:22,643 --> 00:06:24,142
That horse is spooked!
102
00:06:24,166 --> 00:06:26,536
Yeah, no live man would head
where that horse is going.
103
00:06:26,560 --> 00:06:28,451
I told ya I'll kill you!
104
00:06:28,475 --> 00:06:30,150
I told ya!
105
00:06:31,303 --> 00:06:32,890
Back to town.
106
00:06:32,914 --> 00:06:34,326
The drinks are on me.
107
00:07:11,431 --> 00:07:12,799
Ho!
108
00:07:12,823 --> 00:07:14,497
Ho!
109
00:08:05,615 --> 00:08:07,637
I took it.
110
00:08:07,661 --> 00:08:11,641
I don't like guns.
111
00:08:11,665 --> 00:08:13,731
It is there when you want it.
112
00:08:16,800 --> 00:08:20,042
We will rest here until
you are able to travel.
113
00:08:23,198 --> 00:08:25,785
Why do you help me?
114
00:08:25,809 --> 00:08:27,308
I will delay you.
115
00:08:27,332 --> 00:08:31,791
Well, if I was injured
and dying in the sun,
116
00:08:31,815 --> 00:08:34,490
you would help me also, no?
117
00:08:34,514 --> 00:08:35,969
Thank you, Señor...
118
00:08:35,993 --> 00:08:36,970
Nadeau.
119
00:08:36,994 --> 00:08:38,581
Rémi Nadeau.
120
00:08:38,605 --> 00:08:40,757
My name is Mendoza.
121
00:08:40,781 --> 00:08:42,889
Juan Mendoza.
122
00:08:42,913 --> 00:08:45,413
The bullet I took
from your shoulder,
123
00:08:45,437 --> 00:08:47,198
it was from the bandits?
124
00:08:47,222 --> 00:08:48,591
Bandits?
125
00:08:48,615 --> 00:08:51,898
Oh, you... yes, bandits.
126
00:08:51,922 --> 00:08:56,599
I was on my way to Los Angeles
to see m... my brother,
127
00:08:56,623 --> 00:08:59,427
when I was attacked by bandits.
128
00:08:59,451 --> 00:09:01,429
Probably Vásquez.
129
00:09:01,453 --> 00:09:05,303
I understand he has been giving
a lot of trouble lately.
130
00:09:05,327 --> 00:09:07,392
I...
131
00:09:07,416 --> 00:09:10,613
I don't think it was Vásquez.
132
00:09:10,637 --> 00:09:13,616
I don't believe he would attack
one of his own kind.
133
00:09:13,640 --> 00:09:16,967
Perhaps.
134
00:09:16,991 --> 00:09:21,319
Your people regard him
almost like a saint.
135
00:09:21,343 --> 00:09:22,712
No.
136
00:09:22,736 --> 00:09:25,149
He's not a saint.
137
00:09:25,173 --> 00:09:29,153
He is a man
who has vowed vengeance.
138
00:09:29,177 --> 00:09:32,635
He only tries to...
right what is wrong
139
00:09:32,659 --> 00:09:37,161
with the hellholes, the mines.
140
00:09:37,185 --> 00:09:39,903
His own brother
was killed in the mines.
141
00:09:39,927 --> 00:09:42,601
I can understand his hate.
142
00:09:42,625 --> 00:09:45,343
The mines...
143
00:09:45,367 --> 00:09:47,693
Slave wages...
144
00:09:47,717 --> 00:09:52,002
Filthy pits in the ground.
145
00:09:52,026 --> 00:09:54,700
One day, I would like
to meet this Vásquez
146
00:09:54,724 --> 00:09:58,008
and then I can judge for myself.
147
00:09:58,032 --> 00:10:01,228
How is it
that a freighter like you
148
00:10:01,252 --> 00:10:03,230
never have met Vásquez?
149
00:10:03,254 --> 00:10:06,625
Oh, for me, freighting ore
is just something
150
00:10:06,649 --> 00:10:09,715
until I can get the money
to build my roads.
151
00:10:09,739 --> 00:10:11,325
Building roads?
152
00:10:11,349 --> 00:10:14,154
My roads.
153
00:10:14,178 --> 00:10:17,375
To build roads
where there is nothing,
154
00:10:17,399 --> 00:10:21,248
to make paths you know
other people will travel.
155
00:10:21,272 --> 00:10:23,773
This is my dream
156
00:10:23,797 --> 00:10:27,603
since I was a small boy
in French Canada,
157
00:10:27,627 --> 00:10:30,997
a small boy in a large family.
158
00:10:31,021 --> 00:10:35,132
Sometimes,
there was not enough to eat.
159
00:10:35,156 --> 00:10:37,917
The terrible cold.
160
00:10:37,941 --> 00:10:42,008
I also have known
hunger and cold.
161
00:10:42,032 --> 00:10:43,619
Hmm.
162
00:10:43,643 --> 00:10:46,143
Always in my childhood,
163
00:10:46,167 --> 00:10:49,712
I remember the ice and the snow,
164
00:10:49,736 --> 00:10:51,365
shivering in the cold,
165
00:10:51,389 --> 00:10:54,368
and reading of California
166
00:10:54,392 --> 00:10:56,501
and the warm sun
167
00:10:56,525 --> 00:10:58,590
of San Francisco
168
00:10:58,614 --> 00:11:00,418
and the fine houses
and big hotels.
169
00:11:00,442 --> 00:11:03,421
I dreamed one day
170
00:11:03,445 --> 00:11:05,902
I will build a big hotel
171
00:11:05,926 --> 00:11:08,339
with many, many rooms, huh.
172
00:11:08,363 --> 00:11:11,777
And enough food
for everybody, huh?
173
00:11:11,801 --> 00:11:14,562
My roads.
174
00:11:14,586 --> 00:11:17,870
I will build many roads
175
00:11:17,894 --> 00:11:20,917
that will give new life
176
00:11:20,941 --> 00:11:23,354
to the people
who travel on them.
177
00:11:23,378 --> 00:11:27,750
Roads through Nevada,
through California...
178
00:11:27,774 --> 00:11:32,713
More roads
will bring more mines.
179
00:11:34,345 --> 00:11:36,151
More torment.
180
00:12:06,551 --> 00:12:08,312
Buenos días, señores.
181
00:12:08,336 --> 00:12:09,400
Señor Rodríguez.
182
00:12:09,424 --> 00:12:10,836
This is Señor Mendoza.
183
00:12:10,860 --> 00:12:12,316
He has been injured.
184
00:12:12,340 --> 00:12:13,883
I thought perhaps he could stay
here at the waystation
185
00:12:13,907 --> 00:12:16,712
until he can travel.
186
00:12:16,736 --> 00:12:18,411
Señor...
187
00:12:20,304 --> 00:12:21,891
Señor Mendoza!
188
00:12:24,221 --> 00:12:27,331
My house is your house
for as long as you want to.
189
00:12:27,355 --> 00:12:31,117
It would be a pleasure,
a great pleasure.
190
00:12:31,141 --> 00:12:34,773
Mexican people
are very nice people.
191
00:12:34,797 --> 00:12:37,645
Well...
192
00:12:37,669 --> 00:12:39,517
Take care of
that shoulder, Juan.
193
00:12:39,541 --> 00:12:41,911
Give it a lot of rest, huh?
194
00:12:41,935 --> 00:12:45,786
Señor, I will never
forget this debt to you.
195
00:12:47,592 --> 00:12:49,745
Vaya con Dios.
196
00:12:49,769 --> 00:12:51,485
"Vaya con...?"
197
00:12:51,509 --> 00:12:53,272
Go with God.
198
00:13:01,650 --> 00:13:05,108
That Señor Nadeau is a fine man.
199
00:13:05,132 --> 00:13:08,502
He give me this gold coin
just to take care of you.
200
00:13:08,526 --> 00:13:11,244
Yes, he's a fine man.
201
00:13:11,268 --> 00:13:15,248
He's going to build
fine buildings.
202
00:13:15,272 --> 00:13:18,077
Well, what about
some tequila now?
203
00:13:18,101 --> 00:13:19,165
Sí, sí, patrón.
204
00:13:19,189 --> 00:13:21,864
For the great Vásquez, anything.
205
00:13:21,888 --> 00:13:24,215
Tequila coming up, eh?
206
00:13:41,516 --> 00:13:43,886
That Nadeau is sure hustling.
207
00:13:43,910 --> 00:13:46,018
I hear he got a fat
contract with Butler.
208
00:13:46,042 --> 00:13:47,454
Sure.
209
00:13:47,478 --> 00:13:50,153
I got rid of Vásquez
and now it's easy.
210
00:13:50,177 --> 00:13:52,503
Butler should have given
me that contract.
211
00:13:52,527 --> 00:13:56,072
What's that foreigner
ever done for anybody?
212
00:13:56,096 --> 00:13:57,771
Let's get a drink.
213
00:14:05,061 --> 00:14:06,169
Patrón! Patrón!
214
00:14:06,193 --> 00:14:07,257
There is a wagon.
215
00:14:07,281 --> 00:14:08,869
Stop, amigos!
216
00:14:09,979 --> 00:14:12,351
This man is a friend.
217
00:14:15,332 --> 00:14:17,704
Hey!
218
00:14:30,478 --> 00:14:31,542
Come on!
219
00:14:31,566 --> 00:14:33,065
Ya-hoo!
220
00:14:33,089 --> 00:14:35,374
Ya-hoo!
221
00:14:36,136 --> 00:14:38,679
He's dead.
222
00:14:38,703 --> 00:14:40,290
He's dead!
223
00:15:30,625 --> 00:15:31,689
He's a devil I tell ya.
224
00:15:31,713 --> 00:15:33,256
A devil!
225
00:15:33,280 --> 00:15:35,475
We shot him, alright, and his
horse bolted in the desert.
226
00:15:35,499 --> 00:15:38,000
How could he survive?
227
00:15:38,024 --> 00:15:39,871
Well, next time
we're going to make sure.
228
00:15:39,895 --> 00:15:41,699
We're gonna bring back his body!
229
00:15:41,723 --> 00:15:43,614
I don't know I...
I wouldn't wanna try
230
00:15:43,638 --> 00:15:45,485
to dig him out
of those mountains.
231
00:15:45,509 --> 00:15:47,139
With a bandit behind every rock?
232
00:15:47,163 --> 00:15:48,532
No!
233
00:15:48,556 --> 00:15:50,229
We've got to do something,
Logan.
234
00:15:50,253 --> 00:15:52,492
Maybe there is
a more simple way.
235
00:15:52,516 --> 00:15:54,016
Vásquez hates the mines,
236
00:15:54,040 --> 00:15:56,409
because his people
are mistreated there.
237
00:15:56,433 --> 00:15:58,063
Maybe if they were paid
a decent wage,
238
00:15:58,087 --> 00:15:59,847
he would stop his attacks.
239
00:15:59,871 --> 00:16:00,936
You know, it sounds to me
240
00:16:00,960 --> 00:16:02,633
like you foreigners
all think alike
241
00:16:02,657 --> 00:16:04,896
with your hands out.
242
00:16:04,920 --> 00:16:07,507
I came to this this country,
because I chose to
243
00:16:07,531 --> 00:16:10,075
and your country accepted me.
244
00:16:10,099 --> 00:16:13,600
You are born here,
your country had no choice.
245
00:16:59,018 --> 00:17:00,473
Chávez!
246
00:17:00,497 --> 00:17:01,648
You have such a long face.
247
00:17:01,672 --> 00:17:02,649
Enjoy our friends!
248
00:17:02,673 --> 00:17:04,434
Dance.
249
00:17:04,458 --> 00:17:06,914
Patrón, it's just that I worry
still being right here in town.
250
00:17:06,938 --> 00:17:07,915
Oh, come on!
251
00:17:07,939 --> 00:17:09,526
You are like an old woman.
252
00:17:09,550 --> 00:17:12,268
Dance, have some tequila.
253
00:17:12,292 --> 00:17:15,619
The last place they look
is under their own noses.
254
00:17:15,643 --> 00:17:18,143
Pepe, some tequila
for the old woman.
255
00:17:24,086 --> 00:17:25,718
Gracias.
256
00:17:26,915 --> 00:17:27,892
Dance.
257
00:17:27,916 --> 00:17:29,111
Sí!
258
00:18:06,041 --> 00:18:07,236
Patrón!
259
00:18:07,260 --> 00:18:09,151
Kyle and the men,
they are coming!
260
00:18:09,175 --> 00:18:10,195
Andale, hombres!
261
00:18:10,219 --> 00:18:11,240
To the alley!
262
00:18:11,264 --> 00:18:13,024
Get your horses.
263
00:18:13,048 --> 00:18:14,591
We meet at the Black Rock.
264
00:18:14,615 --> 00:18:16,201
Andale muchachos!
265
00:18:16,225 --> 00:18:17,855
The lamp oil!
266
00:18:17,879 --> 00:18:20,466
Consuelo!
267
00:18:20,490 --> 00:18:22,773
Give me some cloth
from your dress.
268
00:18:22,797 --> 00:18:24,818
Please!
269
00:18:24,842 --> 00:18:28,170
Perhaps, we can give Señor Kyle
a little light to see us by.
270
00:18:28,194 --> 00:18:29,606
Take my word for it, Logan.
271
00:18:29,630 --> 00:18:31,260
I'll run across Vásquez again,
272
00:18:31,284 --> 00:18:32,783
and I when I do,
he's a dead man.
273
00:18:32,807 --> 00:18:34,308
Kyle!
274
00:18:35,375 --> 00:18:36,482
I went to go past the Cantina,
275
00:18:36,506 --> 00:18:37,962
and there was a party
going on inside.
276
00:18:37,986 --> 00:18:39,572
So what?
277
00:18:39,596 --> 00:18:41,183
Those people even celebrate
the birth of a goat.
278
00:18:41,207 --> 00:18:42,706
Sure!
279
00:18:42,730 --> 00:18:44,229
But a man came outside
and I recognized him.
280
00:18:44,253 --> 00:18:45,839
Chávez!
281
00:18:45,863 --> 00:18:48,146
That Mexican skinner
that used to work for you.
282
00:18:48,170 --> 00:18:49,365
What are you talking about?
283
00:18:49,389 --> 00:18:52,411
He went off with Vásquez
over a year a...
284
00:18:52,435 --> 00:18:55,501
Wait a minute!
285
00:18:55,525 --> 00:18:57,329
Ten to one, ten to one,
286
00:18:57,353 --> 00:19:00,767
Vásquez is in that saloon
right now!
287
00:19:00,791 --> 00:19:02,466
Let's go get him.
288
00:19:04,578 --> 00:19:07,818
Well, Frenchie, are you coming?
289
00:19:07,842 --> 00:19:12,214
I told you, I do not
like guns or killings.
290
00:19:12,238 --> 00:19:13,652
Yeah.
291
00:19:33,084 --> 00:19:34,279
Vamonos, muchachos!
292
00:19:47,229 --> 00:19:49,078
Get your horses!
293
00:19:53,322 --> 00:19:55,257
Ya-hoo!
294
00:19:55,281 --> 00:19:56,997
Ya-hoo!
295
00:20:16,040 --> 00:20:19,933
You don't see
him chasing Vásquez.
296
00:20:23,831 --> 00:20:25,591
Yeah, why should he worry?
297
00:20:25,615 --> 00:20:27,202
Vásquez doesn't bother
his wagon.
298
00:20:27,226 --> 00:20:28,290
That's right.
299
00:20:28,314 --> 00:20:29,682
Who always gets his ore through?
300
00:20:29,706 --> 00:20:30,901
Nadeau.
301
00:20:30,925 --> 00:20:31,945
Yeah.
302
00:20:31,969 --> 00:20:33,164
And the way
he took up for Vásquez,
303
00:20:33,188 --> 00:20:36,167
y'all heard that yourselves.
304
00:20:36,191 --> 00:20:39,170
I say Nadeau's
in cahoots with Vásquez
305
00:20:39,194 --> 00:20:40,998
and I know what to do about it.
306
00:20:41,022 --> 00:20:42,086
I think Kyle's right.
307
00:20:42,110 --> 00:20:46,003
He must be.
308
00:20:53,164 --> 00:20:54,490
Come on, got you.
309
00:20:54,514 --> 00:20:56,579
Bring him out.
310
00:20:56,603 --> 00:20:59,016
Come on!
311
00:20:59,040 --> 00:21:00,452
Let's go, Nadeau.
312
00:21:00,476 --> 00:21:02,237
Bring him out here.
313
00:21:02,261 --> 00:21:03,281
Bring him out.
314
00:21:03,305 --> 00:21:06,241
Tiburcio,
you should not be here.
315
00:21:06,265 --> 00:21:07,503
It is not safe.
316
00:21:07,527 --> 00:21:09,766
Don't worry, my little one.
317
00:21:09,790 --> 00:21:12,986
My men are safely waiting
at the Black Rock.
318
00:21:13,010 --> 00:21:16,468
I will join them
after I finish my frijoles.
319
00:21:37,470 --> 00:21:39,883
Uh... I...
I don't know Vásquez.
320
00:21:39,907 --> 00:21:41,276
I am innocent.
321
00:21:41,300 --> 00:21:42,277
Consuelo?
322
00:21:42,301 --> 00:21:43,495
Sí, Tiburcio.
323
00:21:43,519 --> 00:21:44,888
Do you know
where the Black Rock is?
324
00:21:44,912 --> 00:21:46,585
Sí. Take my horse.
325
00:21:46,609 --> 00:21:47,717
Go get my men.
326
00:21:47,741 --> 00:21:49,242
Quickly!
327
00:21:50,570 --> 00:21:53,070
I don't even know
what Vásquez looks like.
328
00:21:53,094 --> 00:21:54,941
Somebody must believe me!
329
00:21:54,965 --> 00:21:56,943
Well,
you won't help him no more.
330
00:21:59,579 --> 00:22:01,905
Hands up! Or I shoot!
331
00:22:01,929 --> 00:22:03,341
Vásquez!
332
00:22:03,365 --> 00:22:05,691
First you, Mr. Kyle.
333
00:22:05,715 --> 00:22:08,128
Vásquez?
334
00:22:08,152 --> 00:22:10,479
That man is Mendoza.
335
00:22:10,503 --> 00:22:13,046
The man I...
found in the desert.
336
00:22:14,681 --> 00:22:16,311
So that's how he come back.
337
00:22:16,335 --> 00:22:18,356
You helped him.
338
00:22:18,380 --> 00:22:19,531
I told you they were together.
339
00:22:19,555 --> 00:22:21,446
He speaks the truth.
340
00:22:21,470 --> 00:22:24,449
He didn't know who I was.
341
00:22:24,473 --> 00:22:28,758
To him, I was a man wounded,
suffering from thirst,
342
00:22:28,782 --> 00:22:31,500
half-dead.
343
00:22:31,524 --> 00:22:33,893
He is a good man.
344
00:22:33,917 --> 00:22:35,982
And you all know this.
345
00:22:36,006 --> 00:22:38,158
He's only one man.
346
00:22:38,182 --> 00:22:39,182
Let's take him.
347
00:22:44,145 --> 00:22:47,124
You are not men.
348
00:22:47,148 --> 00:22:49,866
You are animals
without feelings,
349
00:22:49,890 --> 00:22:51,868
who are going to hurt
the only one among you
350
00:22:51,892 --> 00:22:54,958
who is really a man.
351
00:22:54,982 --> 00:22:59,441
Señor Nadeau, you better
come with us to the hills.
352
00:22:59,465 --> 00:23:02,095
No.
353
00:23:02,119 --> 00:23:06,232
Thank you, but my place is here.
354
00:23:07,603 --> 00:23:11,670
A man who refuses
to save his own life.
355
00:23:11,694 --> 00:23:16,153
This is the man
you are going to hang.
356
00:23:16,177 --> 00:23:20,679
Nadeau, I guess we...
357
00:23:20,703 --> 00:23:22,161
We were wrong.
358
00:23:32,933 --> 00:23:35,259
Don't think harshly of us.
359
00:23:35,283 --> 00:23:38,088
We are forced to do some things.
360
00:23:38,112 --> 00:23:39,524
Goodbye, my friend.
361
00:23:39,548 --> 00:23:41,093
The debt is paid.
362
00:23:47,121 --> 00:23:48,185
Get after 'em!
363
00:24:00,743 --> 00:24:03,766
Vaya con Dios, Señor Mendoza.
364
00:24:10,057 --> 00:24:12,818
For having helped Vásquez
in his time of need,
365
00:24:12,842 --> 00:24:15,038
Rémi Nadeau's life was saved,
366
00:24:15,062 --> 00:24:16,866
and he went on
to fulfill his dream
367
00:24:16,890 --> 00:24:19,912
of building roads and
the first three-story building
368
00:24:19,936 --> 00:24:21,305
in Los Angeles.
369
00:24:21,329 --> 00:24:24,047
As for Vásquez,
he was finally captured.
370
00:24:24,071 --> 00:24:26,049
His cell was kept filled
with flowers
371
00:24:26,073 --> 00:24:27,920
by the women in Los Angeles,
372
00:24:27,944 --> 00:24:31,663
until he met the ultimate fate
of all bandits,
373
00:24:31,687 --> 00:24:36,626
and another chapter
of the growing West was closed.
24650
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.