All language subtitles for Death.Valley.Days.S11E18.The.Debt.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-THR_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,443 --> 00:00:11,074 I did not purposely delay it. 2 00:00:11,098 --> 00:00:12,597 You set us up, you're in with Vasquez! 3 00:00:12,621 --> 00:00:15,602 No, Señor Kyle, you see the trail was not my fault! 4 00:00:23,371 --> 00:00:25,088 Pick up them rifles, you yellow-bellies! 5 00:00:40,605 --> 00:00:43,802 Four times. 6 00:00:43,826 --> 00:00:47,197 Four times I stop your wagons of ore, 7 00:00:47,221 --> 00:00:50,156 and still you fighters will not learn. 8 00:00:50,180 --> 00:00:52,811 You thievin' animal. 9 00:00:52,835 --> 00:00:56,336 You call me animal? 10 00:00:56,360 --> 00:01:00,340 My brother was killed in the filthy mines, 11 00:01:00,364 --> 00:01:04,388 like so many of my people for your precious ore! 12 00:01:04,412 --> 00:01:07,217 You are the animal, Mr. Kyle. 13 00:01:07,241 --> 00:01:10,437 Your wagons will never get through 14 00:01:10,461 --> 00:01:13,745 until I die. 15 00:01:13,769 --> 00:01:15,270 What happened to your face? 16 00:01:17,860 --> 00:01:19,838 You're coming with us. 17 00:01:19,862 --> 00:01:21,579 Sí, patrón. 18 00:01:21,603 --> 00:01:24,930 So he was in with you? 19 00:01:24,954 --> 00:01:26,758 Hey! 20 00:01:26,782 --> 00:01:29,413 Nice boots. 21 00:01:29,437 --> 00:01:31,328 Take them off. 22 00:01:31,352 --> 00:01:33,505 !¡Andale! 23 00:01:34,659 --> 00:01:37,205 Push their wagons into the ravine like the others. 24 00:01:39,838 --> 00:01:42,774 I'm not going to kill you, Mr. Kyle. 25 00:01:42,798 --> 00:01:45,646 I want you to go back 26 00:01:45,670 --> 00:01:48,606 and tell your miner friends 27 00:01:48,630 --> 00:01:51,174 no ore will get to the market 28 00:01:51,198 --> 00:01:54,309 until my people are treated like human beings. 29 00:01:55,245 --> 00:01:57,136 I'll kill you for this, Vásquez. 30 00:01:57,160 --> 00:01:58,966 Oh yeah? 31 00:02:00,642 --> 00:02:02,534 Do you wish to try now? 32 00:02:04,602 --> 00:02:07,538 No? 33 00:02:07,562 --> 00:02:12,544 Perhaps another time, if you have the taste for death. 34 00:02:13,829 --> 00:02:18,505 Now, you and your friends, start walking. 35 00:02:18,529 --> 00:02:21,029 It's a long way to town. 36 00:02:21,053 --> 00:02:22,335 Vamos! 37 00:02:43,163 --> 00:02:45,532 Howdy folks, I'm the Old Ranger. 38 00:02:45,556 --> 00:02:48,274 In the West, in the year 1872, 39 00:02:48,298 --> 00:02:51,799 few men were both hated and beloved more 40 00:02:51,823 --> 00:02:54,933 than the flamboyant bandit, Tiburcio Vásquez. 41 00:02:54,957 --> 00:02:56,804 He was loved by his own people, 42 00:02:56,828 --> 00:02:59,677 but hated by the mine owners and freighters, 43 00:02:59,701 --> 00:03:02,680 with the exception of a French-Canadian 44 00:03:02,704 --> 00:03:04,596 to whom he owed... 45 00:03:25,292 --> 00:03:27,487 Vásquez. 46 00:03:27,511 --> 00:03:29,968 That's the fifth time he's raided me. 47 00:03:29,992 --> 00:03:32,100 I'll kill him next time, you hear me, Logan? 48 00:03:32,124 --> 00:03:34,277 I'll kill Vásquez next time. 49 00:03:34,301 --> 00:03:35,669 Get a bottle. 50 00:03:35,693 --> 00:03:36,773 We got some planning to do. 51 00:03:49,533 --> 00:03:51,861 Hey, Frenchie, I wanna talk to you. 52 00:03:52,536 --> 00:03:54,122 My name is Nadeau. 53 00:03:54,146 --> 00:03:55,341 You know that. 54 00:03:55,365 --> 00:03:56,516 Yeah, well, I got forgot. 55 00:03:56,540 --> 00:03:58,170 Look, Nadeau, 56 00:03:58,194 --> 00:04:01,478 you're in the freighting business now, just like us. 57 00:04:01,502 --> 00:04:02,957 We figure it's time we put our heads together 58 00:04:02,981 --> 00:04:05,873 and did something about this bandit, Vásquez. 59 00:04:05,897 --> 00:04:07,701 I have never had any problem with bandits. 60 00:04:07,725 --> 00:04:09,703 Uh, you just started shipping. 61 00:04:09,727 --> 00:04:10,835 You must have heard about this Vásquez 62 00:04:10,859 --> 00:04:12,315 raiding us freighters. 63 00:04:12,339 --> 00:04:14,012 I heard. 64 00:04:14,036 --> 00:04:16,319 We got a way to stop him once and for all. 65 00:04:16,343 --> 00:04:17,711 We're gonna hire some professional guns, 66 00:04:17,735 --> 00:04:18,712 but it costs money. 67 00:04:18,736 --> 00:04:19,887 We're all chipping in. 68 00:04:19,911 --> 00:04:21,193 How about you? 69 00:04:21,217 --> 00:04:25,893 Look, Mr. Kyle, every penny I make shipping ore 70 00:04:25,917 --> 00:04:27,808 goes into the bank. 71 00:04:27,832 --> 00:04:31,899 Besides, I am not a man who takes to killing. 72 00:04:31,923 --> 00:04:33,510 Yeah, but look, Nadeau... 73 00:04:33,534 --> 00:04:34,946 Don't argue with him. 74 00:04:34,970 --> 00:04:37,514 We can't talk to foreigners, they know it all. 75 00:04:37,538 --> 00:04:38,906 Maybe you'll think different 76 00:04:38,930 --> 00:04:40,560 when Vásquez comes sweeping down out of the hills 77 00:04:40,584 --> 00:04:43,041 and dumps your ore into a ravine. 78 00:04:43,065 --> 00:04:44,566 Come on, we've wasted enough time. 79 00:04:47,330 --> 00:04:49,439 Gotta make it look like a full load. 80 00:04:49,463 --> 00:04:51,181 Alright, try it. 81 00:04:56,513 --> 00:04:57,795 Got enough room? 82 00:04:57,819 --> 00:04:59,666 There's room for half-a-dozen guns in here. 83 00:04:59,690 --> 00:05:01,148 Fine. 84 00:05:04,695 --> 00:05:06,673 Well, what's going on, Kyle? 85 00:05:06,697 --> 00:05:09,241 A little surprise party for Vásquez. 86 00:05:09,265 --> 00:05:10,503 From a distance, 87 00:05:10,527 --> 00:05:12,984 this'll look like just another load of ore. 88 00:05:13,008 --> 00:05:16,335 But the cargo is gonna be bullets. 89 00:05:16,359 --> 00:05:18,424 By golly, it might work, Kyle. 90 00:05:18,448 --> 00:05:19,731 It might work. 91 00:05:38,468 --> 00:05:39,706 Patrón! Patrón! 92 00:05:39,730 --> 00:05:41,839 An ore wagon is coming. 93 00:05:41,863 --> 00:05:43,754 An ore wagon, muchachos! 94 00:05:43,778 --> 00:05:45,712 The name on the wagon is Morgan Kyle. 95 00:05:56,399 --> 00:05:57,724 Vásquez. 96 00:05:57,748 --> 00:05:59,465 Now! 97 00:06:04,712 --> 00:06:05,712 Stop! 98 00:06:07,018 --> 00:06:08,213 Vámonos! 99 00:06:17,768 --> 00:06:19,833 He's heading for the desert! 100 00:06:19,857 --> 00:06:22,619 Must be dead in the saddle. 101 00:06:22,643 --> 00:06:24,142 That horse is spooked! 102 00:06:24,166 --> 00:06:26,536 Yeah, no live man would head where that horse is going. 103 00:06:26,560 --> 00:06:28,451 I told ya I'll kill you! 104 00:06:28,475 --> 00:06:30,150 I told ya! 105 00:06:31,303 --> 00:06:32,890 Back to town. 106 00:06:32,914 --> 00:06:34,326 The drinks are on me. 107 00:07:11,431 --> 00:07:12,799 Ho! 108 00:07:12,823 --> 00:07:14,497 Ho! 109 00:08:05,615 --> 00:08:07,637 I took it. 110 00:08:07,661 --> 00:08:11,641 I don't like guns. 111 00:08:11,665 --> 00:08:13,731 It is there when you want it. 112 00:08:16,800 --> 00:08:20,042 We will rest here until you are able to travel. 113 00:08:23,198 --> 00:08:25,785 Why do you help me? 114 00:08:25,809 --> 00:08:27,308 I will delay you. 115 00:08:27,332 --> 00:08:31,791 Well, if I was injured and dying in the sun, 116 00:08:31,815 --> 00:08:34,490 you would help me also, no? 117 00:08:34,514 --> 00:08:35,969 Thank you, Señor... 118 00:08:35,993 --> 00:08:36,970 Nadeau. 119 00:08:36,994 --> 00:08:38,581 Rémi Nadeau. 120 00:08:38,605 --> 00:08:40,757 My name is Mendoza. 121 00:08:40,781 --> 00:08:42,889 Juan Mendoza. 122 00:08:42,913 --> 00:08:45,413 The bullet I took from your shoulder, 123 00:08:45,437 --> 00:08:47,198 it was from the bandits? 124 00:08:47,222 --> 00:08:48,591 Bandits? 125 00:08:48,615 --> 00:08:51,898 Oh, you... yes, bandits. 126 00:08:51,922 --> 00:08:56,599 I was on my way to Los Angeles to see m... my brother, 127 00:08:56,623 --> 00:08:59,427 when I was attacked by bandits. 128 00:08:59,451 --> 00:09:01,429 Probably Vásquez. 129 00:09:01,453 --> 00:09:05,303 I understand he has been giving a lot of trouble lately. 130 00:09:05,327 --> 00:09:07,392 I... 131 00:09:07,416 --> 00:09:10,613 I don't think it was Vásquez. 132 00:09:10,637 --> 00:09:13,616 I don't believe he would attack one of his own kind. 133 00:09:13,640 --> 00:09:16,967 Perhaps. 134 00:09:16,991 --> 00:09:21,319 Your people regard him almost like a saint. 135 00:09:21,343 --> 00:09:22,712 No. 136 00:09:22,736 --> 00:09:25,149 He's not a saint. 137 00:09:25,173 --> 00:09:29,153 He is a man who has vowed vengeance. 138 00:09:29,177 --> 00:09:32,635 He only tries to... right what is wrong 139 00:09:32,659 --> 00:09:37,161 with the hellholes, the mines. 140 00:09:37,185 --> 00:09:39,903 His own brother was killed in the mines. 141 00:09:39,927 --> 00:09:42,601 I can understand his hate. 142 00:09:42,625 --> 00:09:45,343 The mines... 143 00:09:45,367 --> 00:09:47,693 Slave wages... 144 00:09:47,717 --> 00:09:52,002 Filthy pits in the ground. 145 00:09:52,026 --> 00:09:54,700 One day, I would like to meet this Vásquez 146 00:09:54,724 --> 00:09:58,008 and then I can judge for myself. 147 00:09:58,032 --> 00:10:01,228 How is it that a freighter like you 148 00:10:01,252 --> 00:10:03,230 never have met Vásquez? 149 00:10:03,254 --> 00:10:06,625 Oh, for me, freighting ore is just something 150 00:10:06,649 --> 00:10:09,715 until I can get the money to build my roads. 151 00:10:09,739 --> 00:10:11,325 Building roads? 152 00:10:11,349 --> 00:10:14,154 My roads. 153 00:10:14,178 --> 00:10:17,375 To build roads where there is nothing, 154 00:10:17,399 --> 00:10:21,248 to make paths you know other people will travel. 155 00:10:21,272 --> 00:10:23,773 This is my dream 156 00:10:23,797 --> 00:10:27,603 since I was a small boy in French Canada, 157 00:10:27,627 --> 00:10:30,997 a small boy in a large family. 158 00:10:31,021 --> 00:10:35,132 Sometimes, there was not enough to eat. 159 00:10:35,156 --> 00:10:37,917 The terrible cold. 160 00:10:37,941 --> 00:10:42,008 I also have known hunger and cold. 161 00:10:42,032 --> 00:10:43,619 Hmm. 162 00:10:43,643 --> 00:10:46,143 Always in my childhood, 163 00:10:46,167 --> 00:10:49,712 I remember the ice and the snow, 164 00:10:49,736 --> 00:10:51,365 shivering in the cold, 165 00:10:51,389 --> 00:10:54,368 and reading of California 166 00:10:54,392 --> 00:10:56,501 and the warm sun 167 00:10:56,525 --> 00:10:58,590 of San Francisco 168 00:10:58,614 --> 00:11:00,418 and the fine houses and big hotels. 169 00:11:00,442 --> 00:11:03,421 I dreamed one day 170 00:11:03,445 --> 00:11:05,902 I will build a big hotel 171 00:11:05,926 --> 00:11:08,339 with many, many rooms, huh. 172 00:11:08,363 --> 00:11:11,777 And enough food for everybody, huh? 173 00:11:11,801 --> 00:11:14,562 My roads. 174 00:11:14,586 --> 00:11:17,870 I will build many roads 175 00:11:17,894 --> 00:11:20,917 that will give new life 176 00:11:20,941 --> 00:11:23,354 to the people who travel on them. 177 00:11:23,378 --> 00:11:27,750 Roads through Nevada, through California... 178 00:11:27,774 --> 00:11:32,713 More roads will bring more mines. 179 00:11:34,345 --> 00:11:36,151 More torment. 180 00:12:06,551 --> 00:12:08,312 Buenos días, señores. 181 00:12:08,336 --> 00:12:09,400 Señor Rodríguez. 182 00:12:09,424 --> 00:12:10,836 This is Señor Mendoza. 183 00:12:10,860 --> 00:12:12,316 He has been injured. 184 00:12:12,340 --> 00:12:13,883 I thought perhaps he could stay here at the waystation 185 00:12:13,907 --> 00:12:16,712 until he can travel. 186 00:12:16,736 --> 00:12:18,411 Señor... 187 00:12:20,304 --> 00:12:21,891 Señor Mendoza! 188 00:12:24,221 --> 00:12:27,331 My house is your house for as long as you want to. 189 00:12:27,355 --> 00:12:31,117 It would be a pleasure, a great pleasure. 190 00:12:31,141 --> 00:12:34,773 Mexican people are very nice people. 191 00:12:34,797 --> 00:12:37,645 Well... 192 00:12:37,669 --> 00:12:39,517 Take care of that shoulder, Juan. 193 00:12:39,541 --> 00:12:41,911 Give it a lot of rest, huh? 194 00:12:41,935 --> 00:12:45,786 Señor, I will never forget this debt to you. 195 00:12:47,592 --> 00:12:49,745 Vaya con Dios. 196 00:12:49,769 --> 00:12:51,485 "Vaya con...?" 197 00:12:51,509 --> 00:12:53,272 Go with God. 198 00:13:01,650 --> 00:13:05,108 That Señor Nadeau is a fine man. 199 00:13:05,132 --> 00:13:08,502 He give me this gold coin just to take care of you. 200 00:13:08,526 --> 00:13:11,244 Yes, he's a fine man. 201 00:13:11,268 --> 00:13:15,248 He's going to build fine buildings. 202 00:13:15,272 --> 00:13:18,077 Well, what about some tequila now? 203 00:13:18,101 --> 00:13:19,165 Sí, sí, patrón. 204 00:13:19,189 --> 00:13:21,864 For the great Vásquez, anything. 205 00:13:21,888 --> 00:13:24,215 Tequila coming up, eh? 206 00:13:41,516 --> 00:13:43,886 That Nadeau is sure hustling. 207 00:13:43,910 --> 00:13:46,018 I hear he got a fat contract with Butler. 208 00:13:46,042 --> 00:13:47,454 Sure. 209 00:13:47,478 --> 00:13:50,153 I got rid of Vásquez and now it's easy. 210 00:13:50,177 --> 00:13:52,503 Butler should have given me that contract. 211 00:13:52,527 --> 00:13:56,072 What's that foreigner ever done for anybody? 212 00:13:56,096 --> 00:13:57,771 Let's get a drink. 213 00:14:05,061 --> 00:14:06,169 Patrón! Patrón! 214 00:14:06,193 --> 00:14:07,257 There is a wagon. 215 00:14:07,281 --> 00:14:08,869 Stop, amigos! 216 00:14:09,979 --> 00:14:12,351 This man is a friend. 217 00:14:15,332 --> 00:14:17,704 Hey! 218 00:14:30,478 --> 00:14:31,542 Come on! 219 00:14:31,566 --> 00:14:33,065 Ya-hoo! 220 00:14:33,089 --> 00:14:35,374 Ya-hoo! 221 00:14:36,136 --> 00:14:38,679 He's dead. 222 00:14:38,703 --> 00:14:40,290 He's dead! 223 00:15:30,625 --> 00:15:31,689 He's a devil I tell ya. 224 00:15:31,713 --> 00:15:33,256 A devil! 225 00:15:33,280 --> 00:15:35,475 We shot him, alright, and his horse bolted in the desert. 226 00:15:35,499 --> 00:15:38,000 How could he survive? 227 00:15:38,024 --> 00:15:39,871 Well, next time we're going to make sure. 228 00:15:39,895 --> 00:15:41,699 We're gonna bring back his body! 229 00:15:41,723 --> 00:15:43,614 I don't know I... I wouldn't wanna try 230 00:15:43,638 --> 00:15:45,485 to dig him out of those mountains. 231 00:15:45,509 --> 00:15:47,139 With a bandit behind every rock? 232 00:15:47,163 --> 00:15:48,532 No! 233 00:15:48,556 --> 00:15:50,229 We've got to do something, Logan. 234 00:15:50,253 --> 00:15:52,492 Maybe there is a more simple way. 235 00:15:52,516 --> 00:15:54,016 Vásquez hates the mines, 236 00:15:54,040 --> 00:15:56,409 because his people are mistreated there. 237 00:15:56,433 --> 00:15:58,063 Maybe if they were paid a decent wage, 238 00:15:58,087 --> 00:15:59,847 he would stop his attacks. 239 00:15:59,871 --> 00:16:00,936 You know, it sounds to me 240 00:16:00,960 --> 00:16:02,633 like you foreigners all think alike 241 00:16:02,657 --> 00:16:04,896 with your hands out. 242 00:16:04,920 --> 00:16:07,507 I came to this this country, because I chose to 243 00:16:07,531 --> 00:16:10,075 and your country accepted me. 244 00:16:10,099 --> 00:16:13,600 You are born here, your country had no choice. 245 00:16:59,018 --> 00:17:00,473 Chávez! 246 00:17:00,497 --> 00:17:01,648 You have such a long face. 247 00:17:01,672 --> 00:17:02,649 Enjoy our friends! 248 00:17:02,673 --> 00:17:04,434 Dance. 249 00:17:04,458 --> 00:17:06,914 Patrón, it's just that I worry still being right here in town. 250 00:17:06,938 --> 00:17:07,915 Oh, come on! 251 00:17:07,939 --> 00:17:09,526 You are like an old woman. 252 00:17:09,550 --> 00:17:12,268 Dance, have some tequila. 253 00:17:12,292 --> 00:17:15,619 The last place they look is under their own noses. 254 00:17:15,643 --> 00:17:18,143 Pepe, some tequila for the old woman. 255 00:17:24,086 --> 00:17:25,718 Gracias. 256 00:17:26,915 --> 00:17:27,892 Dance. 257 00:17:27,916 --> 00:17:29,111 Sí! 258 00:18:06,041 --> 00:18:07,236 Patrón! 259 00:18:07,260 --> 00:18:09,151 Kyle and the men, they are coming! 260 00:18:09,175 --> 00:18:10,195 Andale, hombres! 261 00:18:10,219 --> 00:18:11,240 To the alley! 262 00:18:11,264 --> 00:18:13,024 Get your horses. 263 00:18:13,048 --> 00:18:14,591 We meet at the Black Rock. 264 00:18:14,615 --> 00:18:16,201 Andale muchachos! 265 00:18:16,225 --> 00:18:17,855 The lamp oil! 266 00:18:17,879 --> 00:18:20,466 Consuelo! 267 00:18:20,490 --> 00:18:22,773 Give me some cloth from your dress. 268 00:18:22,797 --> 00:18:24,818 Please! 269 00:18:24,842 --> 00:18:28,170 Perhaps, we can give Señor Kyle a little light to see us by. 270 00:18:28,194 --> 00:18:29,606 Take my word for it, Logan. 271 00:18:29,630 --> 00:18:31,260 I'll run across Vásquez again, 272 00:18:31,284 --> 00:18:32,783 and I when I do, he's a dead man. 273 00:18:32,807 --> 00:18:34,308 Kyle! 274 00:18:35,375 --> 00:18:36,482 I went to go past the Cantina, 275 00:18:36,506 --> 00:18:37,962 and there was a party going on inside. 276 00:18:37,986 --> 00:18:39,572 So what? 277 00:18:39,596 --> 00:18:41,183 Those people even celebrate the birth of a goat. 278 00:18:41,207 --> 00:18:42,706 Sure! 279 00:18:42,730 --> 00:18:44,229 But a man came outside and I recognized him. 280 00:18:44,253 --> 00:18:45,839 Chávez! 281 00:18:45,863 --> 00:18:48,146 That Mexican skinner that used to work for you. 282 00:18:48,170 --> 00:18:49,365 What are you talking about? 283 00:18:49,389 --> 00:18:52,411 He went off with Vásquez over a year a... 284 00:18:52,435 --> 00:18:55,501 Wait a minute! 285 00:18:55,525 --> 00:18:57,329 Ten to one, ten to one, 286 00:18:57,353 --> 00:19:00,767 Vásquez is in that saloon right now! 287 00:19:00,791 --> 00:19:02,466 Let's go get him. 288 00:19:04,578 --> 00:19:07,818 Well, Frenchie, are you coming? 289 00:19:07,842 --> 00:19:12,214 I told you, I do not like guns or killings. 290 00:19:12,238 --> 00:19:13,652 Yeah. 291 00:19:33,084 --> 00:19:34,279 Vamonos, muchachos! 292 00:19:47,229 --> 00:19:49,078 Get your horses! 293 00:19:53,322 --> 00:19:55,257 Ya-hoo! 294 00:19:55,281 --> 00:19:56,997 Ya-hoo! 295 00:20:16,040 --> 00:20:19,933 You don't see him chasing Vásquez. 296 00:20:23,831 --> 00:20:25,591 Yeah, why should he worry? 297 00:20:25,615 --> 00:20:27,202 Vásquez doesn't bother his wagon. 298 00:20:27,226 --> 00:20:28,290 That's right. 299 00:20:28,314 --> 00:20:29,682 Who always gets his ore through? 300 00:20:29,706 --> 00:20:30,901 Nadeau. 301 00:20:30,925 --> 00:20:31,945 Yeah. 302 00:20:31,969 --> 00:20:33,164 And the way he took up for Vásquez, 303 00:20:33,188 --> 00:20:36,167 y'all heard that yourselves. 304 00:20:36,191 --> 00:20:39,170 I say Nadeau's in cahoots with Vásquez 305 00:20:39,194 --> 00:20:40,998 and I know what to do about it. 306 00:20:41,022 --> 00:20:42,086 I think Kyle's right. 307 00:20:42,110 --> 00:20:46,003 He must be. 308 00:20:53,164 --> 00:20:54,490 Come on, got you. 309 00:20:54,514 --> 00:20:56,579 Bring him out. 310 00:20:56,603 --> 00:20:59,016 Come on! 311 00:20:59,040 --> 00:21:00,452 Let's go, Nadeau. 312 00:21:00,476 --> 00:21:02,237 Bring him out here. 313 00:21:02,261 --> 00:21:03,281 Bring him out. 314 00:21:03,305 --> 00:21:06,241 Tiburcio, you should not be here. 315 00:21:06,265 --> 00:21:07,503 It is not safe. 316 00:21:07,527 --> 00:21:09,766 Don't worry, my little one. 317 00:21:09,790 --> 00:21:12,986 My men are safely waiting at the Black Rock. 318 00:21:13,010 --> 00:21:16,468 I will join them after I finish my frijoles. 319 00:21:37,470 --> 00:21:39,883 Uh... I... I don't know Vásquez. 320 00:21:39,907 --> 00:21:41,276 I am innocent. 321 00:21:41,300 --> 00:21:42,277 Consuelo? 322 00:21:42,301 --> 00:21:43,495 Sí, Tiburcio. 323 00:21:43,519 --> 00:21:44,888 Do you know where the Black Rock is? 324 00:21:44,912 --> 00:21:46,585 Sí. Take my horse. 325 00:21:46,609 --> 00:21:47,717 Go get my men. 326 00:21:47,741 --> 00:21:49,242 Quickly! 327 00:21:50,570 --> 00:21:53,070 I don't even know what Vásquez looks like. 328 00:21:53,094 --> 00:21:54,941 Somebody must believe me! 329 00:21:54,965 --> 00:21:56,943 Well, you won't help him no more. 330 00:21:59,579 --> 00:22:01,905 Hands up! Or I shoot! 331 00:22:01,929 --> 00:22:03,341 Vásquez! 332 00:22:03,365 --> 00:22:05,691 First you, Mr. Kyle. 333 00:22:05,715 --> 00:22:08,128 Vásquez? 334 00:22:08,152 --> 00:22:10,479 That man is Mendoza. 335 00:22:10,503 --> 00:22:13,046 The man I... found in the desert. 336 00:22:14,681 --> 00:22:16,311 So that's how he come back. 337 00:22:16,335 --> 00:22:18,356 You helped him. 338 00:22:18,380 --> 00:22:19,531 I told you they were together. 339 00:22:19,555 --> 00:22:21,446 He speaks the truth. 340 00:22:21,470 --> 00:22:24,449 He didn't know who I was. 341 00:22:24,473 --> 00:22:28,758 To him, I was a man wounded, suffering from thirst, 342 00:22:28,782 --> 00:22:31,500 half-dead. 343 00:22:31,524 --> 00:22:33,893 He is a good man. 344 00:22:33,917 --> 00:22:35,982 And you all know this. 345 00:22:36,006 --> 00:22:38,158 He's only one man. 346 00:22:38,182 --> 00:22:39,182 Let's take him. 347 00:22:44,145 --> 00:22:47,124 You are not men. 348 00:22:47,148 --> 00:22:49,866 You are animals without feelings, 349 00:22:49,890 --> 00:22:51,868 who are going to hurt the only one among you 350 00:22:51,892 --> 00:22:54,958 who is really a man. 351 00:22:54,982 --> 00:22:59,441 Señor Nadeau, you better come with us to the hills. 352 00:22:59,465 --> 00:23:02,095 No. 353 00:23:02,119 --> 00:23:06,232 Thank you, but my place is here. 354 00:23:07,603 --> 00:23:11,670 A man who refuses to save his own life. 355 00:23:11,694 --> 00:23:16,153 This is the man you are going to hang. 356 00:23:16,177 --> 00:23:20,679 Nadeau, I guess we... 357 00:23:20,703 --> 00:23:22,161 We were wrong. 358 00:23:32,933 --> 00:23:35,259 Don't think harshly of us. 359 00:23:35,283 --> 00:23:38,088 We are forced to do some things. 360 00:23:38,112 --> 00:23:39,524 Goodbye, my friend. 361 00:23:39,548 --> 00:23:41,093 The debt is paid. 362 00:23:47,121 --> 00:23:48,185 Get after 'em! 363 00:24:00,743 --> 00:24:03,766 Vaya con Dios, Señor Mendoza. 364 00:24:10,057 --> 00:24:12,818 For having helped Vásquez in his time of need, 365 00:24:12,842 --> 00:24:15,038 Rémi Nadeau's life was saved, 366 00:24:15,062 --> 00:24:16,866 and he went on to fulfill his dream 367 00:24:16,890 --> 00:24:19,912 of building roads and the first three-story building 368 00:24:19,936 --> 00:24:21,305 in Los Angeles. 369 00:24:21,329 --> 00:24:24,047 As for Vásquez, he was finally captured. 370 00:24:24,071 --> 00:24:26,049 His cell was kept filled with flowers 371 00:24:26,073 --> 00:24:27,920 by the women in Los Angeles, 372 00:24:27,944 --> 00:24:31,663 until he met the ultimate fate of all bandits, 373 00:24:31,687 --> 00:24:36,626 and another chapter of the growing West was closed. 24650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.