Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,807 --> 00:00:26,611
Looking for somebody, amigo?
2
00:00:26,635 --> 00:00:28,874
What do you want?
3
00:00:28,898 --> 00:00:31,964
Oh, I'm just a poor bandit
trying to make a living.
4
00:00:31,988 --> 00:00:35,141
Aren't you a bit confused?
5
00:00:35,165 --> 00:00:37,143
I'm holding the winning hand.
6
00:00:37,167 --> 00:00:40,364
Sure, if we play it your way.
7
00:00:40,388 --> 00:00:43,889
But I cheat.
8
00:00:43,913 --> 00:00:47,675
My partner...
he has a bead on you.
9
00:00:59,059 --> 00:01:02,212
Your purse, señor.
10
00:01:02,236 --> 00:01:06,781
I'm afraid I can't
contribute very much
to your livelihood.
11
00:01:06,805 --> 00:01:08,783
Be careful of that.Easy.
12
00:01:08,807 --> 00:01:12,223
Easy, amigo. Easy.
13
00:01:14,204 --> 00:01:16,748
Eh.
14
00:01:16,772 --> 00:01:19,709
Oh.
15
00:01:22,169 --> 00:01:23,972
What is this?
16
00:01:23,996 --> 00:01:25,800
It's a stethoscope.
17
00:01:25,824 --> 00:01:26,932
A what?
18
00:01:26,956 --> 00:01:29,413
A stethoscope.
I'm a doctor.
19
00:01:29,437 --> 00:01:32,155
Oh, you pretty young
to be a doctor.
20
00:01:32,179 --> 00:01:34,722
I got out of medical school
a month ago.
21
00:01:34,746 --> 00:01:37,551
Oh.
22
00:01:37,575 --> 00:01:40,728
Well, being you are a doctor,
23
00:01:40,752 --> 00:01:42,730
we are not taking
anything from you.
24
00:01:42,754 --> 00:01:45,733
We give everything back.
There.
25
00:01:45,757 --> 00:01:48,084
You see, in this business,
26
00:01:48,108 --> 00:01:51,522
we never know when we
might need your services.
27
00:01:51,546 --> 00:01:54,526
You, uh, remember that,
Doctor, huh?
28
00:01:55,941 --> 00:01:58,746
Well, I don't admire
your profession,
29
00:01:58,770 --> 00:02:01,140
but I can't ever
refuse you medical aid.
30
00:02:03,210 --> 00:02:05,318
Say, how far is it
to Placerville?
31
00:02:05,342 --> 00:02:07,407
About 15 miles from here.
32
00:02:07,431 --> 00:02:10,193
Is that where you are going?
33
00:02:10,217 --> 00:02:14,022
Yeah. I thought I might
set up practice there.
34
00:02:14,046 --> 00:02:16,590
They already have
a doctor there.
35
00:02:16,614 --> 00:02:20,725
But, uh, good luck
to you, amigo.
36
00:02:20,749 --> 00:02:23,991
Good luck.
You'll need it.
37
00:02:45,513 --> 00:02:48,231
Howdy, folks.
I'm the Old Ranger.
38
00:02:48,255 --> 00:02:52,322
Honored more than any man
in the early West
was the pioneer doctor.
39
00:02:52,346 --> 00:02:55,151
He was as quick with a gun
as he was with a scalpel.
40
00:02:55,175 --> 00:02:57,457
Disease was not
all he had to fight.
41
00:02:57,481 --> 00:03:00,025
He also had to
fight superstition,
42
00:03:00,049 --> 00:03:03,639
always carrying his power
to heal with him.
43
00:03:31,341 --> 00:03:33,190
Hi, there.
44
00:03:48,358 --> 00:03:50,989
Hey, what's the matter with you?
45
00:03:51,013 --> 00:03:53,383
Did Doc Hutchins send ya? Hutchins?
46
00:03:53,407 --> 00:03:57,169
Yeah. The doc
from Placerville.
47
00:03:57,193 --> 00:03:59,476
Oh? Is he your doctor?
48
00:03:59,500 --> 00:04:02,174
He's the only doc hereabouts.
49
00:04:02,198 --> 00:04:03,743
He was.
50
00:04:05,027 --> 00:04:07,701
Is... Isn't there something
you can do, Doc?
51
00:04:07,725 --> 00:04:12,837
Well, I don't like to encroach
on a colleague's practice.
52
00:04:12,861 --> 00:04:15,666
Ooh...
53
00:04:15,690 --> 00:04:18,758
Well... all right.
54
00:04:19,781 --> 00:04:22,760
What seems to be the trouble?
55
00:04:22,784 --> 00:04:25,284
Well, a couple of weeks ago,
56
00:04:25,308 --> 00:04:28,418
I got bit by something
here on my arm.
57
00:04:30,400 --> 00:04:34,641
After that, I got the most
awful aches and... and pains.
58
00:04:34,665 --> 00:04:36,643
And chills? Yeah.
59
00:04:36,667 --> 00:04:40,299
Chills that... that go
right through my bones.
60
00:04:40,323 --> 00:04:44,129
What kind of medicine
did Dr. Hutchins give you?
61
00:04:44,153 --> 00:04:46,740
He gave me this.
62
00:04:46,764 --> 00:04:51,354
I'm... I'm supposed to take
a swig of it twice a day.
63
00:04:51,378 --> 00:04:53,704
Supposed to cure anything.
64
00:04:55,991 --> 00:04:57,708
Yeah, if it doesn't
kill you first.
65
00:04:57,732 --> 00:04:59,492
Is...
66
00:04:59,516 --> 00:05:01,451
Is this all he gave you?
67
00:05:01,475 --> 00:05:03,409
No. No, he...
68
00:05:03,433 --> 00:05:06,588
he gave me this.
69
00:05:09,309 --> 00:05:11,287
Well, what is it?
70
00:05:11,311 --> 00:05:13,941
Don't you know?
71
00:05:13,965 --> 00:05:16,553
That's a grave pebble.
72
00:05:16,577 --> 00:05:20,296
A stone fresh off
a innocent girl's grave.
73
00:05:20,320 --> 00:05:23,823
It's supposed to stop
aches and pains.
74
00:05:24,933 --> 00:05:27,346
What kind of a doctor
is this Hutchins?
75
00:05:27,370 --> 00:05:31,089
Oh, folks hereabouts
swear by him.
76
00:05:31,113 --> 00:05:35,049
Well, my friend,
you've got rat fever,
77
00:05:35,073 --> 00:05:37,704
and there's only one known cure.
78
00:05:37,728 --> 00:05:39,053
What's that?
79
00:05:39,077 --> 00:05:41,273
Salvercine.
80
00:05:41,297 --> 00:05:43,580
You're gonna
take a shot of this
every four hours.
81
00:05:43,604 --> 00:05:47,585
What... What about this?
82
00:05:52,874 --> 00:05:54,852
But Doc Hutchins is gonna...
83
00:05:54,876 --> 00:05:57,289
You wanna get well, don't ya?
84
00:05:57,313 --> 00:05:59,247
Then do what I tell ya, Mr...
85
00:05:59,271 --> 00:06:02,468
Bray. Joe Bray, Doctor.
86
00:06:02,492 --> 00:06:06,298
Edwards. Charles Edwards.
87
00:06:06,322 --> 00:06:10,694
As soon as I get
back to work on my claim,
I'm gonna pay ya.
88
00:06:10,718 --> 00:06:13,133
Don't worry about it.
89
00:06:14,852 --> 00:06:16,614
Good-bye, Doc.
90
00:06:58,156 --> 00:06:59,570
Hey, you.
91
00:07:06,861 --> 00:07:09,666
We already got a doc
in this town.
92
00:07:09,690 --> 00:07:11,972
Well, now you got two.
93
00:07:11,996 --> 00:07:13,800
I'm Doc Hutchins.
94
00:07:13,824 --> 00:07:17,456
How do you do?
I'm Dr. Charles Edwards.
95
00:07:17,480 --> 00:07:21,025
What's the big idea
of treating Joe Bray?
96
00:07:21,049 --> 00:07:22,461
He was ill.
97
00:07:22,485 --> 00:07:24,463
I know he was ill!
98
00:07:24,487 --> 00:07:27,335
He's my patient!
99
00:07:27,359 --> 00:07:30,861
Well, I don't think you
properly diagnosed
Bray's illness.
100
00:07:30,885 --> 00:07:33,907
No? Well, he had
summer sickness.
101
00:07:33,931 --> 00:07:36,649
It's a common complaint
around here this time of year.
102
00:07:36,673 --> 00:07:39,826
And you can cure it
with a pebble?
103
00:07:39,850 --> 00:07:42,829
Why, sure.
Everybody knows that a pebble
104
00:07:42,853 --> 00:07:45,658
off a fresh grave
of an innocent person'll
cure any kind of pain,
105
00:07:45,682 --> 00:07:47,704
from toothache to rheumatism.
106
00:07:47,728 --> 00:07:49,488
That's pure superstition.
107
00:07:49,512 --> 00:07:52,491
Superstition, is it?
108
00:07:52,515 --> 00:07:56,930
Now, you get this straight:
Placerville is my town,
109
00:07:56,954 --> 00:08:00,847
and I don't want any young,
Eastern doctor coming here,
jumping my claim.
110
00:08:00,871 --> 00:08:03,981
Let me tell you something.
111
00:08:04,005 --> 00:08:06,984
There's no law
prohibiting me
practicing medicine here.
112
00:08:07,008 --> 00:08:09,508
We got our own laws.
113
00:08:09,532 --> 00:08:13,077
And this town is my practice.
114
00:08:13,101 --> 00:08:17,518
You take one of my patients,
you're gonna need a doctor.
115
00:08:21,849 --> 00:08:25,176
You look down your nose
at Dr. Hutchins, don't you?
116
00:08:25,200 --> 00:08:27,178
Well, no.
I just don't like the idea
117
00:08:27,202 --> 00:08:29,833
of him passing himself off
as a doctor.
118
00:08:29,857 --> 00:08:31,791
Well, he's a doctor
as far as I'm concerned.
119
00:08:31,815 --> 00:08:34,228
My wife has been having
stomach troubles,
120
00:08:34,252 --> 00:08:36,448
and in no time at all,
he's got her feeling
right as rain.
121
00:08:36,472 --> 00:08:40,408
Could be that she's suffering
from more than just
a stomachache.
122
00:08:40,432 --> 00:08:43,237
Hutchins may not be
the greatest doctor
in the world,
123
00:08:43,261 --> 00:08:45,588
but until he got here,
we had nobody.
124
00:08:45,612 --> 00:08:47,807
And don't you forget it.
125
00:08:47,831 --> 00:08:50,027
Well, ma'am, if...
if people think
126
00:08:50,051 --> 00:08:53,291
that snake oil
and pebbles can cure them,
127
00:08:53,315 --> 00:08:55,206
let 'em keep going to him.
128
00:08:55,230 --> 00:08:57,687
But if they come to me,
I intend to take care of them
129
00:08:57,711 --> 00:08:59,951
whether they're Hutchins'
patient or not.
130
00:09:14,162 --> 00:09:16,619
Oh, how you doing, Doc?
131
00:09:16,643 --> 00:09:18,621
Well, I guess I'm progressing.
132
00:09:18,645 --> 00:09:20,318
A man just asked me
to treat his cow.
133
00:09:24,694 --> 00:09:26,629
Oh, here.
You don't want that whiskey.
134
00:09:26,653 --> 00:09:29,285
I save that for the bohunks.
135
00:09:36,967 --> 00:09:39,859
Dutchy, why is it
the people in this town
136
00:09:39,883 --> 00:09:42,470
will accept a witch doctor
like Hutchins?
137
00:09:42,494 --> 00:09:44,995
I spent years
studying to become a doctor
138
00:09:45,019 --> 00:09:46,997
so that I could help
and save people.
139
00:09:47,021 --> 00:09:49,739
And now they won't let me do it.
140
00:09:49,763 --> 00:09:52,611
Well, 'cause bad as it is,
there's some people
141
00:09:52,635 --> 00:09:56,267
just get used to doing
one thing one way,
and they won't change.
142
00:09:56,291 --> 00:09:59,792
Yeah. Habit.
And when it has its roots
in superstition,
143
00:09:59,816 --> 00:10:02,621
it's almost unbreakable. You're right.
144
00:10:02,645 --> 00:10:05,972
To be honest with you, Doc,
I don't know why a fellow
with your talents
145
00:10:05,996 --> 00:10:08,714
would waste them on a town
that don't appreciate 'em.
146
00:10:08,738 --> 00:10:12,022
Because this town has dared me
to practice medicine,
147
00:10:12,046 --> 00:10:14,241
and I won't walk away
from a challenge.
148
00:10:14,265 --> 00:10:17,941
Besides, sooner or later,
somebody's gonna
get something serious,
149
00:10:17,965 --> 00:10:20,987
and Hutchins won't
be able to help them.
150
00:10:21,011 --> 00:10:25,820
And, uh, in the meantime,
how do you eat?
151
00:10:27,409 --> 00:10:30,606
Well, I... I guess
I'll be forced
to get a job somewhere.
152
00:10:30,630 --> 00:10:32,738
You know anything about cards?
153
00:10:32,762 --> 00:10:34,740
Much as the next man, I guess.
154
00:10:34,764 --> 00:10:37,743
I need a monte dealer.
You want the job?
155
00:10:37,767 --> 00:10:40,920
Dealer? Oh, no. I...
I don't think so, Dutchy.
156
00:10:40,944 --> 00:10:43,749
Look, Doc, the trouble
with some folks is,
157
00:10:43,773 --> 00:10:46,404
they only expect opportunity
to knock on doors.
158
00:10:46,428 --> 00:10:50,016
Now, for you,
it could be knocking
right here on this table.
159
00:10:50,040 --> 00:10:52,845
Let's hear it. Well, now, you take here,
for instance, Saturday nights.
160
00:10:52,869 --> 00:10:57,197
Now, we usually have
our assortment of fights,
brawls, shootings...
161
00:10:57,221 --> 00:10:59,156
And I patch 'em up. Well, sure. Why not?
162
00:10:59,180 --> 00:11:01,508
You'd be practicing your trade.
163
00:11:02,487 --> 00:11:05,597
Well, here's to
the "MD," Dutchy.
164
00:11:05,621 --> 00:11:09,429
In this case,
it stands for "monte dealer."
165
00:11:20,331 --> 00:11:22,659
I want a drink.
166
00:11:26,337 --> 00:11:29,013
You shouldn't have
done that, you know?
167
00:11:40,395 --> 00:11:42,199
I'm all right.
168
00:11:42,223 --> 00:11:44,114
I'm all right, Dutchy.
169
00:11:44,138 --> 00:11:45,985
It's nothing. Oh, you're hurt.
170
00:11:46,009 --> 00:11:48,771
Now shut up.
Well, Doc, here's
your first customer,
171
00:11:48,795 --> 00:11:50,511
and the evening's
only just started.
172
00:11:50,535 --> 00:11:52,385
Excuse me, gentlemen.
173
00:11:59,806 --> 00:12:01,784
Here. Hold this
against his head.
174
00:12:01,808 --> 00:12:03,873
Now, don't do
too good a job, Doc,
175
00:12:03,897 --> 00:12:06,181
or you won't get him back
for repeat business.
176
00:12:10,164 --> 00:12:11,750
How ya feel?
177
00:12:11,774 --> 00:12:14,407
I got a headache.
178
00:12:15,082 --> 00:12:17,887
I don't wonder.
179
00:12:17,911 --> 00:12:20,367
Uh, how much is this
gonna cost me, Doc?
180
00:12:20,391 --> 00:12:22,415
Forget it.
It's on the house.
181
00:12:29,444 --> 00:12:33,511
Hey, what's the idea
of letting that pill-roller
work on you?
182
00:12:33,535 --> 00:12:35,687
Why, he's not charging
me anything, Doc.
183
00:12:35,711 --> 00:12:37,863
He's not charging me
nothing, Doc.
184
00:12:37,887 --> 00:12:41,347
Well, that's dandy. Just dandy.
185
00:12:42,674 --> 00:12:44,870
Now listen, you.
186
00:12:44,894 --> 00:12:47,655
The next time you even go near
one of my patients,
187
00:12:47,679 --> 00:12:50,269
I'm gonna shoot you on sight.
188
00:13:01,519 --> 00:13:03,282
Hey, Doc!
189
00:13:05,045 --> 00:13:06,849
Joe!
190
00:13:06,873 --> 00:13:09,112
How do I look?
191
00:13:09,136 --> 00:13:12,071
Well, Joe,
it looks like you've taken
a turn for the better.
192
00:13:12,095 --> 00:13:15,118
That I have,
and I'm beholden
to you for it.
193
00:13:15,142 --> 00:13:18,164
Yesterday I started
working my claim again,
194
00:13:18,188 --> 00:13:22,908
and I wanted you to have
the first color I got.
195
00:13:22,932 --> 00:13:25,693
Well, this is too much
for my services, Joe.
196
00:13:25,717 --> 00:13:29,001
But it ain't too much
for my life.
197
00:13:29,025 --> 00:13:31,525
I'd take it as a kindness
if you'd keep it.
198
00:13:31,549 --> 00:13:33,136
Well, thanks.
199
00:13:33,160 --> 00:13:35,573
And from now on, you're my doc.
200
00:13:35,597 --> 00:13:37,705
Well, that's worth more to me
than the gold.
201
00:13:37,729 --> 00:13:39,707
Well, I mean it, Doc.
202
00:13:39,731 --> 00:13:41,884
Well, I'll be seeing ya.
203
00:13:41,908 --> 00:13:44,277
I mean, uh, I hope I don't.
204
00:13:57,271 --> 00:13:59,249
Ah, good afternoon, Doc. Hi, Dutchy.
205
00:13:59,273 --> 00:14:00,903
Hi, Doc.
206
00:14:00,927 --> 00:14:02,730
How's the head, Ewers?
207
00:14:02,754 --> 00:14:04,167
The sawdust is still
kind of loose,
208
00:14:04,191 --> 00:14:05,995
but outside of that,
it feels pretty good.
209
00:14:06,019 --> 00:14:07,910
Come on. Let's take
a look at it.
210
00:14:07,934 --> 00:14:09,739
Sure, Doc.
211
00:14:28,955 --> 00:14:30,933
You don't listen very good,
do you?
212
00:14:30,957 --> 00:14:33,326
I'm busy, Hutchins.
213
00:14:33,350 --> 00:14:35,807
I'm warning you
for the last time.
214
00:14:35,831 --> 00:14:39,289
Your warnings don't
bother me, Hutchins.
215
00:14:39,313 --> 00:14:41,728
You're a disgrace
to the medical profession...
216
00:14:43,143 --> 00:14:47,036
with your pebbles and snake oils
and chicken bone cures.
217
00:14:47,060 --> 00:14:49,342
You're a quack.
218
00:14:49,366 --> 00:14:52,911
I came 3,000 miles
because I heard
they needed doctors out here.
219
00:14:52,935 --> 00:14:54,521
Now I know why.
220
00:14:54,545 --> 00:14:56,697
So your threats
aren't gonna stop me.
221
00:14:56,721 --> 00:15:00,921
There are ways
of stopping you.
Easy, Doc. Easy.
222
00:15:04,338 --> 00:15:08,363
You're gonna get gangrene,
and I'm gonna give it to you.
223
00:15:13,086 --> 00:15:15,412
Thanks, Dutchy.
224
00:15:15,436 --> 00:15:17,414
I don't like it.
225
00:15:17,438 --> 00:15:20,419
I've never seen him so fret up,
and he's no greenhorn
with a gun.
226
00:15:22,356 --> 00:15:25,422
Doc? Doc, you gotta
come see my wife.
227
00:15:25,446 --> 00:15:27,728
She's been in terrible pain
for the past two days.
228
00:15:27,752 --> 00:15:30,906
Why don't you
get Dr.Hutchins?
229
00:15:30,930 --> 00:15:33,562
I did, but he ain't been able
to help her this time.
230
00:15:34,629 --> 00:15:37,174
Oh, Doc, please.
231
00:15:39,460 --> 00:15:41,438
Why don't you see
what you can do?
232
00:15:41,462 --> 00:15:44,006
Mrs. Bidwell is highly regarded
in this town.
233
00:15:44,030 --> 00:15:46,008
And maybe if you
won her over, you...
234
00:15:46,032 --> 00:15:49,491
I'm not interested
in winning anybody over, but...
235
00:15:50,558 --> 00:15:54,714
Well, if I can help her, I will.
236
00:15:56,825 --> 00:15:59,414
Come on. Let's go.
237
00:16:10,534 --> 00:16:12,686
Emma, I've brought
Dr. Edwards.
238
00:16:12,710 --> 00:16:15,037
Oh, Lucius Bidwell,
how could you?
239
00:16:15,061 --> 00:16:17,169
Honey, I can't bear to see you
in this pain any longer.
240
00:16:17,193 --> 00:16:20,130
Now, please let
the doctor examine you.
Ooh!
241
00:16:22,068 --> 00:16:26,048
I... I'd like to help you,
Mrs. Bidwell,
if you'll let me.
242
00:16:26,072 --> 00:16:28,006
Okay.
243
00:16:28,030 --> 00:16:30,008
Ow!
244
00:16:30,032 --> 00:16:32,403
Please, Doctor, help her.
245
00:16:39,172 --> 00:16:41,325
Oww!
246
00:16:49,182 --> 00:16:51,377
What is it, Doctor?
247
00:16:51,401 --> 00:16:53,031
It's a tumor.
248
00:16:53,055 --> 00:16:55,903
It's pressing against
her internal organs.
249
00:16:55,927 --> 00:16:58,210
You have some medicine
you can give her?
250
00:16:58,234 --> 00:17:00,212
No, I'm afraid medicine
won't do any good.
251
00:17:00,236 --> 00:17:03,215
She'll have to have
an operation.
You mean cut her open?
252
00:17:03,239 --> 00:17:05,870
That's exactly what I
mean. But that could kill her.
253
00:17:05,894 --> 00:17:07,698
Well, that's a gamble
we'll have to take.
254
00:17:07,722 --> 00:17:11,354
But if that tumor isn't removed,
she'll certainly die.
255
00:17:11,378 --> 00:17:13,356
I don't know what to do.
256
00:17:15,599 --> 00:17:19,188
You better let
Doc Hutchins do it.
257
00:17:19,212 --> 00:17:21,886
Well, that's your privilege,
Mr. Bidwell.
258
00:17:21,910 --> 00:17:24,760
Has he ever performed
an operation?
259
00:17:25,827 --> 00:17:28,849
Come to think of it, no.
260
00:17:28,873 --> 00:17:31,678
He always said his medicine
could cure anything
that wasn't fatal.
261
00:17:31,702 --> 00:17:34,159
Lucius!
262
00:17:35,402 --> 00:17:38,381
Oh, Lucius, it hurts.
263
00:17:38,405 --> 00:17:40,296
All right, Doctor.
Go ahead.
264
00:17:42,409 --> 00:17:44,387
I can't perform
the operation here.
265
00:17:44,411 --> 00:17:46,608
We'll have to get her
to my office.
266
00:17:52,027 --> 00:17:53,961
Whoa.
267
00:17:53,985 --> 00:17:55,833
Lucius Bidwell,
268
00:17:55,857 --> 00:17:58,618
you didn't put her
in the hands of a new doctor!
We're in a hurry.
269
00:17:58,642 --> 00:18:01,186
But we don't know
anything about him,
or even if he is a doctor.
270
00:18:01,210 --> 00:18:02,840
Well, I'm satisfied
he's a doctor.
271
00:18:02,864 --> 00:18:04,842
What's he going
to do with Emma?
Gonna operate.
272
00:18:04,866 --> 00:18:07,062
Operate? You're gonna be fine, Emma.
273
00:18:07,086 --> 00:18:10,195
Do you mean he's gonna
cut her open with a knife?
274
00:18:10,219 --> 00:18:12,371
Mrs. Culbertson,
why don't you mind
your own business?
275
00:18:12,395 --> 00:18:13,764
I mean to make this my business.
276
00:18:13,788 --> 00:18:16,158
Emma Bidwell is part
of this community...
277
00:18:18,358 --> 00:18:20,684
If you make any trouble
for us, Mrs. Culbertson,
so help me I'll...
278
00:18:20,708 --> 00:18:22,512
Do not threaten me,
Lucius Bidwell!
279
00:18:22,536 --> 00:18:26,777
I know what's best
for this community,
and I mean to see it's done!
280
00:18:26,801 --> 00:18:28,648
Did you hear what he said?
281
00:18:36,115 --> 00:18:38,093
Scissors.
282
00:18:38,117 --> 00:18:40,183
Scissors, Bidwell.
283
00:18:43,209 --> 00:18:46,146
Lord only knows how much
she's been suffering.
284
00:18:46,951 --> 00:18:49,930
Emma isn't one to complain much.
285
00:18:49,954 --> 00:18:51,976
Working all the time.
286
00:18:52,000 --> 00:18:53,978
Even knitting me a sweater.
287
00:18:54,002 --> 00:18:56,807
She'll have a better chance
to finish the sweater
288
00:18:56,831 --> 00:18:59,420
if you'll concentrate
on the business at hand.
289
00:19:15,545 --> 00:19:17,612
What the devil?
290
00:19:23,640 --> 00:19:26,750
It's Hutchins.
He's got a bunch
of people with him.
291
00:19:26,774 --> 00:19:29,622
This operation
isn't to be interrupted
at any cost.
292
00:19:29,646 --> 00:19:32,190
Understand?
And take my gun
293
00:19:32,214 --> 00:19:35,238
in case Hutchins has
any other ideas.
294
00:19:40,396 --> 00:19:43,288
That's far enough.
295
00:19:43,312 --> 00:19:45,551
Put away that gun, Lucius.
296
00:19:45,575 --> 00:19:48,685
We're here
in your best interest,
and Emma's.
297
00:19:48,709 --> 00:19:50,948
I decide what's best for Emma.
298
00:19:50,972 --> 00:19:53,385
You ain't gonna let
that sawbones cut up your wife?
299
00:19:53,409 --> 00:19:56,040
Dr. Edwards has already
started the operation.
300
00:19:57,413 --> 00:19:59,652
Why, Lucius Bidwell,
301
00:19:59,676 --> 00:20:02,264
if that woman dies,
her blood will be
on your hands.
302
00:20:02,288 --> 00:20:03,613
He's got no right to operate.
303
00:20:03,637 --> 00:20:05,267
You're not gonna do anything.
304
00:20:05,291 --> 00:20:07,225
You stop him now,
Emma'll die for sure.
305
00:20:10,252 --> 00:20:13,015
You tell Edwards
we'll be waiting.
306
00:20:29,271 --> 00:20:32,513
My goodness,
what am I doing here?
307
00:20:44,504 --> 00:20:46,308
Lucius...
308
00:20:46,332 --> 00:20:48,745
Lucius, will you take me home?
309
00:20:48,769 --> 00:20:50,703
Emma! What are you
doing out of bed?
310
00:20:50,727 --> 00:20:52,749
Doc! Come on. Sit down.
311
00:20:52,773 --> 00:20:56,753
- Please, I wanna go home.
- Doc!
312
00:20:56,777 --> 00:20:59,756
Oh, you better give yourself
a few more days, Mrs. Bidwell.
313
00:20:59,780 --> 00:21:01,758
But I feel just fine.
314
00:21:01,782 --> 00:21:04,369
You hear that, Doc?
She feels fine.
315
00:21:04,393 --> 00:21:06,937
Why don't you go outside
and blow off some of that steam?
316
00:21:06,961 --> 00:21:09,113
Yeah, I think I will.
317
00:21:09,137 --> 00:21:11,942
Thanks, Doc.
318
00:21:11,966 --> 00:21:15,119
Back to bed, Mrs. Bidwell.
319
00:21:15,143 --> 00:21:17,208
Hey, Dutchy! Bray! How is she?
320
00:21:17,232 --> 00:21:19,993
She's alive, and prancing
around the room like she was
in the grand march!
321
00:21:20,017 --> 00:21:22,169
She feels fine.
322
00:21:22,193 --> 00:21:24,476
Come on, everybody.
Drinks are on me.
Set 'em up, Dutchy.
323
00:21:24,500 --> 00:21:26,913
I'm drinking a toast
to the best doctor
in the whole West.
324
00:21:26,937 --> 00:21:30,134
I'll drink to that. So will I.
325
00:21:30,158 --> 00:21:33,966
Well, Hutchins,
what do you think
of the doc now?
326
00:21:37,731 --> 00:21:41,277
I'm gonna settle it right now.
327
00:22:04,105 --> 00:22:06,694
Thank you, Doctor.
328
00:22:08,936 --> 00:22:12,307
Hey, Doc, Hutchins
is coming to get you.
329
00:22:12,331 --> 00:22:15,658
Let him come. Doc, he's a gunslinger.
330
00:22:15,682 --> 00:22:18,793
I've stood up
to gunslingers before.
331
00:22:20,513 --> 00:22:22,752
Doctor, if you
go out there, he'll...
332
00:22:22,776 --> 00:22:26,148
Now, you just rest easy,
Mrs. Bidwell.
333
00:23:15,306 --> 00:23:17,459
I warned you
what I was gonna do to you.
334
00:23:17,483 --> 00:23:19,504
It slipped my mind, Hutchins.
335
00:23:19,528 --> 00:23:21,245
Maybe you better tell me again.
336
00:23:21,269 --> 00:23:24,337
I'm done using words.
337
00:23:51,342 --> 00:23:55,150
Well, Dr. Edwards,
this is an awkward situation.
338
00:23:56,086 --> 00:23:59,372
The fool.
Why'd he make me do it?
339
00:24:00,700 --> 00:24:02,460
You gotta sign
the death certificate.
340
00:24:02,484 --> 00:24:04,725
What are you gonna put down?
341
00:24:07,315 --> 00:24:10,949
"Ignorance.
Pure ignorance."
342
00:24:19,632 --> 00:24:22,611
And so it was
that Dr. Charles Edwards,
343
00:24:22,635 --> 00:24:25,788
one of the legendary
pioneer doctors of the Old West,
344
00:24:25,812 --> 00:24:29,052
signed the death certificate
of his own rival,
345
00:24:29,076 --> 00:24:33,972
and was thereby able
to stake out his claim
in Placerville.
25870
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.