All language subtitles for Death.Valley.Days.S11E14.Pioneer.Doctor.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-THR_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,807 --> 00:00:26,611 Looking for somebody, amigo? 2 00:00:26,635 --> 00:00:28,874 What do you want? 3 00:00:28,898 --> 00:00:31,964 Oh, I'm just a poor bandit trying to make a living. 4 00:00:31,988 --> 00:00:35,141 Aren't you a bit confused? 5 00:00:35,165 --> 00:00:37,143 I'm holding the winning hand. 6 00:00:37,167 --> 00:00:40,364 Sure, if we play it your way. 7 00:00:40,388 --> 00:00:43,889 But I cheat. 8 00:00:43,913 --> 00:00:47,675 My partner... he has a bead on you. 9 00:00:59,059 --> 00:01:02,212 Your purse, señor. 10 00:01:02,236 --> 00:01:06,781 I'm afraid I can't contribute very much to your livelihood. 11 00:01:06,805 --> 00:01:08,783 Be careful of that.Easy. 12 00:01:08,807 --> 00:01:12,223 Easy, amigo. Easy. 13 00:01:14,204 --> 00:01:16,748 Eh. 14 00:01:16,772 --> 00:01:19,709 Oh. 15 00:01:22,169 --> 00:01:23,972 What is this? 16 00:01:23,996 --> 00:01:25,800 It's a stethoscope. 17 00:01:25,824 --> 00:01:26,932 A what? 18 00:01:26,956 --> 00:01:29,413 A stethoscope. I'm a doctor. 19 00:01:29,437 --> 00:01:32,155 Oh, you pretty young to be a doctor. 20 00:01:32,179 --> 00:01:34,722 I got out of medical school a month ago. 21 00:01:34,746 --> 00:01:37,551 Oh. 22 00:01:37,575 --> 00:01:40,728 Well, being you are a doctor, 23 00:01:40,752 --> 00:01:42,730 we are not taking anything from you. 24 00:01:42,754 --> 00:01:45,733 We give everything back. There. 25 00:01:45,757 --> 00:01:48,084 You see, in this business, 26 00:01:48,108 --> 00:01:51,522 we never know when we might need your services. 27 00:01:51,546 --> 00:01:54,526 You, uh, remember that, Doctor, huh? 28 00:01:55,941 --> 00:01:58,746 Well, I don't admire your profession, 29 00:01:58,770 --> 00:02:01,140 but I can't ever refuse you medical aid. 30 00:02:03,210 --> 00:02:05,318 Say, how far is it to Placerville? 31 00:02:05,342 --> 00:02:07,407 About 15 miles from here. 32 00:02:07,431 --> 00:02:10,193 Is that where you are going? 33 00:02:10,217 --> 00:02:14,022 Yeah. I thought I might set up practice there. 34 00:02:14,046 --> 00:02:16,590 They already have a doctor there. 35 00:02:16,614 --> 00:02:20,725 But, uh, good luck to you, amigo. 36 00:02:20,749 --> 00:02:23,991 Good luck. You'll need it. 37 00:02:45,513 --> 00:02:48,231 Howdy, folks. I'm the Old Ranger. 38 00:02:48,255 --> 00:02:52,322 Honored more than any man in the early West was the pioneer doctor. 39 00:02:52,346 --> 00:02:55,151 He was as quick with a gun as he was with a scalpel. 40 00:02:55,175 --> 00:02:57,457 Disease was not all he had to fight. 41 00:02:57,481 --> 00:03:00,025 He also had to fight superstition, 42 00:03:00,049 --> 00:03:03,639 always carrying his power to heal with him. 43 00:03:31,341 --> 00:03:33,190 Hi, there. 44 00:03:48,358 --> 00:03:50,989 Hey, what's the matter with you? 45 00:03:51,013 --> 00:03:53,383 Did Doc Hutchins send ya? Hutchins? 46 00:03:53,407 --> 00:03:57,169 Yeah. The doc from Placerville. 47 00:03:57,193 --> 00:03:59,476 Oh? Is he your doctor? 48 00:03:59,500 --> 00:04:02,174 He's the only doc hereabouts. 49 00:04:02,198 --> 00:04:03,743 He was. 50 00:04:05,027 --> 00:04:07,701 Is... Isn't there something you can do, Doc? 51 00:04:07,725 --> 00:04:12,837 Well, I don't like to encroach on a colleague's practice. 52 00:04:12,861 --> 00:04:15,666 Ooh... 53 00:04:15,690 --> 00:04:18,758 Well... all right. 54 00:04:19,781 --> 00:04:22,760 What seems to be the trouble? 55 00:04:22,784 --> 00:04:25,284 Well, a couple of weeks ago, 56 00:04:25,308 --> 00:04:28,418 I got bit by something here on my arm. 57 00:04:30,400 --> 00:04:34,641 After that, I got the most awful aches and... and pains. 58 00:04:34,665 --> 00:04:36,643 And chills? Yeah. 59 00:04:36,667 --> 00:04:40,299 Chills that... that go right through my bones. 60 00:04:40,323 --> 00:04:44,129 What kind of medicine did Dr. Hutchins give you? 61 00:04:44,153 --> 00:04:46,740 He gave me this. 62 00:04:46,764 --> 00:04:51,354 I'm... I'm supposed to take a swig of it twice a day. 63 00:04:51,378 --> 00:04:53,704 Supposed to cure anything. 64 00:04:55,991 --> 00:04:57,708 Yeah, if it doesn't kill you first. 65 00:04:57,732 --> 00:04:59,492 Is... 66 00:04:59,516 --> 00:05:01,451 Is this all he gave you? 67 00:05:01,475 --> 00:05:03,409 No. No, he... 68 00:05:03,433 --> 00:05:06,588 he gave me this. 69 00:05:09,309 --> 00:05:11,287 Well, what is it? 70 00:05:11,311 --> 00:05:13,941 Don't you know? 71 00:05:13,965 --> 00:05:16,553 That's a grave pebble. 72 00:05:16,577 --> 00:05:20,296 A stone fresh off a innocent girl's grave. 73 00:05:20,320 --> 00:05:23,823 It's supposed to stop aches and pains. 74 00:05:24,933 --> 00:05:27,346 What kind of a doctor is this Hutchins? 75 00:05:27,370 --> 00:05:31,089 Oh, folks hereabouts swear by him. 76 00:05:31,113 --> 00:05:35,049 Well, my friend, you've got rat fever, 77 00:05:35,073 --> 00:05:37,704 and there's only one known cure. 78 00:05:37,728 --> 00:05:39,053 What's that? 79 00:05:39,077 --> 00:05:41,273 Salvercine. 80 00:05:41,297 --> 00:05:43,580 You're gonna take a shot of this every four hours. 81 00:05:43,604 --> 00:05:47,585 What... What about this? 82 00:05:52,874 --> 00:05:54,852 But Doc Hutchins is gonna... 83 00:05:54,876 --> 00:05:57,289 You wanna get well, don't ya? 84 00:05:57,313 --> 00:05:59,247 Then do what I tell ya, Mr... 85 00:05:59,271 --> 00:06:02,468 Bray. Joe Bray, Doctor. 86 00:06:02,492 --> 00:06:06,298 Edwards. Charles Edwards. 87 00:06:06,322 --> 00:06:10,694 As soon as I get back to work on my claim, I'm gonna pay ya. 88 00:06:10,718 --> 00:06:13,133 Don't worry about it. 89 00:06:14,852 --> 00:06:16,614 Good-bye, Doc. 90 00:06:58,156 --> 00:06:59,570 Hey, you. 91 00:07:06,861 --> 00:07:09,666 We already got a doc in this town. 92 00:07:09,690 --> 00:07:11,972 Well, now you got two. 93 00:07:11,996 --> 00:07:13,800 I'm Doc Hutchins. 94 00:07:13,824 --> 00:07:17,456 How do you do? I'm Dr. Charles Edwards. 95 00:07:17,480 --> 00:07:21,025 What's the big idea of treating Joe Bray? 96 00:07:21,049 --> 00:07:22,461 He was ill. 97 00:07:22,485 --> 00:07:24,463 I know he was ill! 98 00:07:24,487 --> 00:07:27,335 He's my patient! 99 00:07:27,359 --> 00:07:30,861 Well, I don't think you properly diagnosed Bray's illness. 100 00:07:30,885 --> 00:07:33,907 No? Well, he had summer sickness. 101 00:07:33,931 --> 00:07:36,649 It's a common complaint around here this time of year. 102 00:07:36,673 --> 00:07:39,826 And you can cure it with a pebble? 103 00:07:39,850 --> 00:07:42,829 Why, sure. Everybody knows that a pebble 104 00:07:42,853 --> 00:07:45,658 off a fresh grave of an innocent person'll cure any kind of pain, 105 00:07:45,682 --> 00:07:47,704 from toothache to rheumatism. 106 00:07:47,728 --> 00:07:49,488 That's pure superstition. 107 00:07:49,512 --> 00:07:52,491 Superstition, is it? 108 00:07:52,515 --> 00:07:56,930 Now, you get this straight: Placerville is my town, 109 00:07:56,954 --> 00:08:00,847 and I don't want any young, Eastern doctor coming here, jumping my claim. 110 00:08:00,871 --> 00:08:03,981 Let me tell you something. 111 00:08:04,005 --> 00:08:06,984 There's no law prohibiting me practicing medicine here. 112 00:08:07,008 --> 00:08:09,508 We got our own laws. 113 00:08:09,532 --> 00:08:13,077 And this town is my practice. 114 00:08:13,101 --> 00:08:17,518 You take one of my patients, you're gonna need a doctor. 115 00:08:21,849 --> 00:08:25,176 You look down your nose at Dr. Hutchins, don't you? 116 00:08:25,200 --> 00:08:27,178 Well, no. I just don't like the idea 117 00:08:27,202 --> 00:08:29,833 of him passing himself off as a doctor. 118 00:08:29,857 --> 00:08:31,791 Well, he's a doctor as far as I'm concerned. 119 00:08:31,815 --> 00:08:34,228 My wife has been having stomach troubles, 120 00:08:34,252 --> 00:08:36,448 and in no time at all, he's got her feeling right as rain. 121 00:08:36,472 --> 00:08:40,408 Could be that she's suffering from more than just a stomachache. 122 00:08:40,432 --> 00:08:43,237 Hutchins may not be the greatest doctor in the world, 123 00:08:43,261 --> 00:08:45,588 but until he got here, we had nobody. 124 00:08:45,612 --> 00:08:47,807 And don't you forget it. 125 00:08:47,831 --> 00:08:50,027 Well, ma'am, if... if people think 126 00:08:50,051 --> 00:08:53,291 that snake oil and pebbles can cure them, 127 00:08:53,315 --> 00:08:55,206 let 'em keep going to him. 128 00:08:55,230 --> 00:08:57,687 But if they come to me, I intend to take care of them 129 00:08:57,711 --> 00:08:59,951 whether they're Hutchins' patient or not. 130 00:09:14,162 --> 00:09:16,619 Oh, how you doing, Doc? 131 00:09:16,643 --> 00:09:18,621 Well, I guess I'm progressing. 132 00:09:18,645 --> 00:09:20,318 A man just asked me to treat his cow. 133 00:09:24,694 --> 00:09:26,629 Oh, here. You don't want that whiskey. 134 00:09:26,653 --> 00:09:29,285 I save that for the bohunks. 135 00:09:36,967 --> 00:09:39,859 Dutchy, why is it the people in this town 136 00:09:39,883 --> 00:09:42,470 will accept a witch doctor like Hutchins? 137 00:09:42,494 --> 00:09:44,995 I spent years studying to become a doctor 138 00:09:45,019 --> 00:09:46,997 so that I could help and save people. 139 00:09:47,021 --> 00:09:49,739 And now they won't let me do it. 140 00:09:49,763 --> 00:09:52,611 Well, 'cause bad as it is, there's some people 141 00:09:52,635 --> 00:09:56,267 just get used to doing one thing one way, and they won't change. 142 00:09:56,291 --> 00:09:59,792 Yeah. Habit. And when it has its roots in superstition, 143 00:09:59,816 --> 00:10:02,621 it's almost unbreakable. You're right. 144 00:10:02,645 --> 00:10:05,972 To be honest with you, Doc, I don't know why a fellow with your talents 145 00:10:05,996 --> 00:10:08,714 would waste them on a town that don't appreciate 'em. 146 00:10:08,738 --> 00:10:12,022 Because this town has dared me to practice medicine, 147 00:10:12,046 --> 00:10:14,241 and I won't walk away from a challenge. 148 00:10:14,265 --> 00:10:17,941 Besides, sooner or later, somebody's gonna get something serious, 149 00:10:17,965 --> 00:10:20,987 and Hutchins won't be able to help them. 150 00:10:21,011 --> 00:10:25,820 And, uh, in the meantime, how do you eat? 151 00:10:27,409 --> 00:10:30,606 Well, I... I guess I'll be forced to get a job somewhere. 152 00:10:30,630 --> 00:10:32,738 You know anything about cards? 153 00:10:32,762 --> 00:10:34,740 Much as the next man, I guess. 154 00:10:34,764 --> 00:10:37,743 I need a monte dealer. You want the job? 155 00:10:37,767 --> 00:10:40,920 Dealer? Oh, no. I... I don't think so, Dutchy. 156 00:10:40,944 --> 00:10:43,749 Look, Doc, the trouble with some folks is, 157 00:10:43,773 --> 00:10:46,404 they only expect opportunity to knock on doors. 158 00:10:46,428 --> 00:10:50,016 Now, for you, it could be knocking right here on this table. 159 00:10:50,040 --> 00:10:52,845 Let's hear it. Well, now, you take here, for instance, Saturday nights. 160 00:10:52,869 --> 00:10:57,197 Now, we usually have our assortment of fights, brawls, shootings... 161 00:10:57,221 --> 00:10:59,156 And I patch 'em up. Well, sure. Why not? 162 00:10:59,180 --> 00:11:01,508 You'd be practicing your trade. 163 00:11:02,487 --> 00:11:05,597 Well, here's to the "MD," Dutchy. 164 00:11:05,621 --> 00:11:09,429 In this case, it stands for "monte dealer." 165 00:11:20,331 --> 00:11:22,659 I want a drink. 166 00:11:26,337 --> 00:11:29,013 You shouldn't have done that, you know? 167 00:11:40,395 --> 00:11:42,199 I'm all right. 168 00:11:42,223 --> 00:11:44,114 I'm all right, Dutchy. 169 00:11:44,138 --> 00:11:45,985 It's nothing. Oh, you're hurt. 170 00:11:46,009 --> 00:11:48,771 Now shut up. Well, Doc, here's your first customer, 171 00:11:48,795 --> 00:11:50,511 and the evening's only just started. 172 00:11:50,535 --> 00:11:52,385 Excuse me, gentlemen. 173 00:11:59,806 --> 00:12:01,784 Here. Hold this against his head. 174 00:12:01,808 --> 00:12:03,873 Now, don't do too good a job, Doc, 175 00:12:03,897 --> 00:12:06,181 or you won't get him back for repeat business. 176 00:12:10,164 --> 00:12:11,750 How ya feel? 177 00:12:11,774 --> 00:12:14,407 I got a headache. 178 00:12:15,082 --> 00:12:17,887 I don't wonder. 179 00:12:17,911 --> 00:12:20,367 Uh, how much is this gonna cost me, Doc? 180 00:12:20,391 --> 00:12:22,415 Forget it. It's on the house. 181 00:12:29,444 --> 00:12:33,511 Hey, what's the idea of letting that pill-roller work on you? 182 00:12:33,535 --> 00:12:35,687 Why, he's not charging me anything, Doc. 183 00:12:35,711 --> 00:12:37,863 He's not charging me nothing, Doc. 184 00:12:37,887 --> 00:12:41,347 Well, that's dandy. Just dandy. 185 00:12:42,674 --> 00:12:44,870 Now listen, you. 186 00:12:44,894 --> 00:12:47,655 The next time you even go near one of my patients, 187 00:12:47,679 --> 00:12:50,269 I'm gonna shoot you on sight. 188 00:13:01,519 --> 00:13:03,282 Hey, Doc! 189 00:13:05,045 --> 00:13:06,849 Joe! 190 00:13:06,873 --> 00:13:09,112 How do I look? 191 00:13:09,136 --> 00:13:12,071 Well, Joe, it looks like you've taken a turn for the better. 192 00:13:12,095 --> 00:13:15,118 That I have, and I'm beholden to you for it. 193 00:13:15,142 --> 00:13:18,164 Yesterday I started working my claim again, 194 00:13:18,188 --> 00:13:22,908 and I wanted you to have the first color I got. 195 00:13:22,932 --> 00:13:25,693 Well, this is too much for my services, Joe. 196 00:13:25,717 --> 00:13:29,001 But it ain't too much for my life. 197 00:13:29,025 --> 00:13:31,525 I'd take it as a kindness if you'd keep it. 198 00:13:31,549 --> 00:13:33,136 Well, thanks. 199 00:13:33,160 --> 00:13:35,573 And from now on, you're my doc. 200 00:13:35,597 --> 00:13:37,705 Well, that's worth more to me than the gold. 201 00:13:37,729 --> 00:13:39,707 Well, I mean it, Doc. 202 00:13:39,731 --> 00:13:41,884 Well, I'll be seeing ya. 203 00:13:41,908 --> 00:13:44,277 I mean, uh, I hope I don't. 204 00:13:57,271 --> 00:13:59,249 Ah, good afternoon, Doc. Hi, Dutchy. 205 00:13:59,273 --> 00:14:00,903 Hi, Doc. 206 00:14:00,927 --> 00:14:02,730 How's the head, Ewers? 207 00:14:02,754 --> 00:14:04,167 The sawdust is still kind of loose, 208 00:14:04,191 --> 00:14:05,995 but outside of that, it feels pretty good. 209 00:14:06,019 --> 00:14:07,910 Come on. Let's take a look at it. 210 00:14:07,934 --> 00:14:09,739 Sure, Doc. 211 00:14:28,955 --> 00:14:30,933 You don't listen very good, do you? 212 00:14:30,957 --> 00:14:33,326 I'm busy, Hutchins. 213 00:14:33,350 --> 00:14:35,807 I'm warning you for the last time. 214 00:14:35,831 --> 00:14:39,289 Your warnings don't bother me, Hutchins. 215 00:14:39,313 --> 00:14:41,728 You're a disgrace to the medical profession... 216 00:14:43,143 --> 00:14:47,036 with your pebbles and snake oils and chicken bone cures. 217 00:14:47,060 --> 00:14:49,342 You're a quack. 218 00:14:49,366 --> 00:14:52,911 I came 3,000 miles because I heard they needed doctors out here. 219 00:14:52,935 --> 00:14:54,521 Now I know why. 220 00:14:54,545 --> 00:14:56,697 So your threats aren't gonna stop me. 221 00:14:56,721 --> 00:15:00,921 There are ways of stopping you. Easy, Doc. Easy. 222 00:15:04,338 --> 00:15:08,363 You're gonna get gangrene, and I'm gonna give it to you. 223 00:15:13,086 --> 00:15:15,412 Thanks, Dutchy. 224 00:15:15,436 --> 00:15:17,414 I don't like it. 225 00:15:17,438 --> 00:15:20,419 I've never seen him so fret up, and he's no greenhorn with a gun. 226 00:15:22,356 --> 00:15:25,422 Doc? Doc, you gotta come see my wife. 227 00:15:25,446 --> 00:15:27,728 She's been in terrible pain for the past two days. 228 00:15:27,752 --> 00:15:30,906 Why don't you get Dr.Hutchins? 229 00:15:30,930 --> 00:15:33,562 I did, but he ain't been able to help her this time. 230 00:15:34,629 --> 00:15:37,174 Oh, Doc, please. 231 00:15:39,460 --> 00:15:41,438 Why don't you see what you can do? 232 00:15:41,462 --> 00:15:44,006 Mrs. Bidwell is highly regarded in this town. 233 00:15:44,030 --> 00:15:46,008 And maybe if you won her over, you... 234 00:15:46,032 --> 00:15:49,491 I'm not interested in winning anybody over, but... 235 00:15:50,558 --> 00:15:54,714 Well, if I can help her, I will. 236 00:15:56,825 --> 00:15:59,414 Come on. Let's go. 237 00:16:10,534 --> 00:16:12,686 Emma, I've brought Dr. Edwards. 238 00:16:12,710 --> 00:16:15,037 Oh, Lucius Bidwell, how could you? 239 00:16:15,061 --> 00:16:17,169 Honey, I can't bear to see you in this pain any longer. 240 00:16:17,193 --> 00:16:20,130 Now, please let the doctor examine you. Ooh! 241 00:16:22,068 --> 00:16:26,048 I... I'd like to help you, Mrs. Bidwell, if you'll let me. 242 00:16:26,072 --> 00:16:28,006 Okay. 243 00:16:28,030 --> 00:16:30,008 Ow! 244 00:16:30,032 --> 00:16:32,403 Please, Doctor, help her. 245 00:16:39,172 --> 00:16:41,325 Oww! 246 00:16:49,182 --> 00:16:51,377 What is it, Doctor? 247 00:16:51,401 --> 00:16:53,031 It's a tumor. 248 00:16:53,055 --> 00:16:55,903 It's pressing against her internal organs. 249 00:16:55,927 --> 00:16:58,210 You have some medicine you can give her? 250 00:16:58,234 --> 00:17:00,212 No, I'm afraid medicine won't do any good. 251 00:17:00,236 --> 00:17:03,215 She'll have to have an operation. You mean cut her open? 252 00:17:03,239 --> 00:17:05,870 That's exactly what I mean. But that could kill her. 253 00:17:05,894 --> 00:17:07,698 Well, that's a gamble we'll have to take. 254 00:17:07,722 --> 00:17:11,354 But if that tumor isn't removed, she'll certainly die. 255 00:17:11,378 --> 00:17:13,356 I don't know what to do. 256 00:17:15,599 --> 00:17:19,188 You better let Doc Hutchins do it. 257 00:17:19,212 --> 00:17:21,886 Well, that's your privilege, Mr. Bidwell. 258 00:17:21,910 --> 00:17:24,760 Has he ever performed an operation? 259 00:17:25,827 --> 00:17:28,849 Come to think of it, no. 260 00:17:28,873 --> 00:17:31,678 He always said his medicine could cure anything that wasn't fatal. 261 00:17:31,702 --> 00:17:34,159 Lucius! 262 00:17:35,402 --> 00:17:38,381 Oh, Lucius, it hurts. 263 00:17:38,405 --> 00:17:40,296 All right, Doctor. Go ahead. 264 00:17:42,409 --> 00:17:44,387 I can't perform the operation here. 265 00:17:44,411 --> 00:17:46,608 We'll have to get her to my office. 266 00:17:52,027 --> 00:17:53,961 Whoa. 267 00:17:53,985 --> 00:17:55,833 Lucius Bidwell, 268 00:17:55,857 --> 00:17:58,618 you didn't put her in the hands of a new doctor! We're in a hurry. 269 00:17:58,642 --> 00:18:01,186 But we don't know anything about him, or even if he is a doctor. 270 00:18:01,210 --> 00:18:02,840 Well, I'm satisfied he's a doctor. 271 00:18:02,864 --> 00:18:04,842 What's he going to do with Emma? Gonna operate. 272 00:18:04,866 --> 00:18:07,062 Operate? You're gonna be fine, Emma. 273 00:18:07,086 --> 00:18:10,195 Do you mean he's gonna cut her open with a knife? 274 00:18:10,219 --> 00:18:12,371 Mrs. Culbertson, why don't you mind your own business? 275 00:18:12,395 --> 00:18:13,764 I mean to make this my business. 276 00:18:13,788 --> 00:18:16,158 Emma Bidwell is part of this community... 277 00:18:18,358 --> 00:18:20,684 If you make any trouble for us, Mrs. Culbertson, so help me I'll... 278 00:18:20,708 --> 00:18:22,512 Do not threaten me, Lucius Bidwell! 279 00:18:22,536 --> 00:18:26,777 I know what's best for this community, and I mean to see it's done! 280 00:18:26,801 --> 00:18:28,648 Did you hear what he said? 281 00:18:36,115 --> 00:18:38,093 Scissors. 282 00:18:38,117 --> 00:18:40,183 Scissors, Bidwell. 283 00:18:43,209 --> 00:18:46,146 Lord only knows how much she's been suffering. 284 00:18:46,951 --> 00:18:49,930 Emma isn't one to complain much. 285 00:18:49,954 --> 00:18:51,976 Working all the time. 286 00:18:52,000 --> 00:18:53,978 Even knitting me a sweater. 287 00:18:54,002 --> 00:18:56,807 She'll have a better chance to finish the sweater 288 00:18:56,831 --> 00:18:59,420 if you'll concentrate on the business at hand. 289 00:19:15,545 --> 00:19:17,612 What the devil? 290 00:19:23,640 --> 00:19:26,750 It's Hutchins. He's got a bunch of people with him. 291 00:19:26,774 --> 00:19:29,622 This operation isn't to be interrupted at any cost. 292 00:19:29,646 --> 00:19:32,190 Understand? And take my gun 293 00:19:32,214 --> 00:19:35,238 in case Hutchins has any other ideas. 294 00:19:40,396 --> 00:19:43,288 That's far enough. 295 00:19:43,312 --> 00:19:45,551 Put away that gun, Lucius. 296 00:19:45,575 --> 00:19:48,685 We're here in your best interest, and Emma's. 297 00:19:48,709 --> 00:19:50,948 I decide what's best for Emma. 298 00:19:50,972 --> 00:19:53,385 You ain't gonna let that sawbones cut up your wife? 299 00:19:53,409 --> 00:19:56,040 Dr. Edwards has already started the operation. 300 00:19:57,413 --> 00:19:59,652 Why, Lucius Bidwell, 301 00:19:59,676 --> 00:20:02,264 if that woman dies, her blood will be on your hands. 302 00:20:02,288 --> 00:20:03,613 He's got no right to operate. 303 00:20:03,637 --> 00:20:05,267 You're not gonna do anything. 304 00:20:05,291 --> 00:20:07,225 You stop him now, Emma'll die for sure. 305 00:20:10,252 --> 00:20:13,015 You tell Edwards we'll be waiting. 306 00:20:29,271 --> 00:20:32,513 My goodness, what am I doing here? 307 00:20:44,504 --> 00:20:46,308 Lucius... 308 00:20:46,332 --> 00:20:48,745 Lucius, will you take me home? 309 00:20:48,769 --> 00:20:50,703 Emma! What are you doing out of bed? 310 00:20:50,727 --> 00:20:52,749 Doc! Come on. Sit down. 311 00:20:52,773 --> 00:20:56,753 - Please, I wanna go home. - Doc! 312 00:20:56,777 --> 00:20:59,756 Oh, you better give yourself a few more days, Mrs. Bidwell. 313 00:20:59,780 --> 00:21:01,758 But I feel just fine. 314 00:21:01,782 --> 00:21:04,369 You hear that, Doc? She feels fine. 315 00:21:04,393 --> 00:21:06,937 Why don't you go outside and blow off some of that steam? 316 00:21:06,961 --> 00:21:09,113 Yeah, I think I will. 317 00:21:09,137 --> 00:21:11,942 Thanks, Doc. 318 00:21:11,966 --> 00:21:15,119 Back to bed, Mrs. Bidwell. 319 00:21:15,143 --> 00:21:17,208 Hey, Dutchy! Bray! How is she? 320 00:21:17,232 --> 00:21:19,993 She's alive, and prancing around the room like she was in the grand march! 321 00:21:20,017 --> 00:21:22,169 She feels fine. 322 00:21:22,193 --> 00:21:24,476 Come on, everybody. Drinks are on me. Set 'em up, Dutchy. 323 00:21:24,500 --> 00:21:26,913 I'm drinking a toast to the best doctor in the whole West. 324 00:21:26,937 --> 00:21:30,134 I'll drink to that. So will I. 325 00:21:30,158 --> 00:21:33,966 Well, Hutchins, what do you think of the doc now? 326 00:21:37,731 --> 00:21:41,277 I'm gonna settle it right now. 327 00:22:04,105 --> 00:22:06,694 Thank you, Doctor. 328 00:22:08,936 --> 00:22:12,307 Hey, Doc, Hutchins is coming to get you. 329 00:22:12,331 --> 00:22:15,658 Let him come. Doc, he's a gunslinger. 330 00:22:15,682 --> 00:22:18,793 I've stood up to gunslingers before. 331 00:22:20,513 --> 00:22:22,752 Doctor, if you go out there, he'll... 332 00:22:22,776 --> 00:22:26,148 Now, you just rest easy, Mrs. Bidwell. 333 00:23:15,306 --> 00:23:17,459 I warned you what I was gonna do to you. 334 00:23:17,483 --> 00:23:19,504 It slipped my mind, Hutchins. 335 00:23:19,528 --> 00:23:21,245 Maybe you better tell me again. 336 00:23:21,269 --> 00:23:24,337 I'm done using words. 337 00:23:51,342 --> 00:23:55,150 Well, Dr. Edwards, this is an awkward situation. 338 00:23:56,086 --> 00:23:59,372 The fool. Why'd he make me do it? 339 00:24:00,700 --> 00:24:02,460 You gotta sign the death certificate. 340 00:24:02,484 --> 00:24:04,725 What are you gonna put down? 341 00:24:07,315 --> 00:24:10,949 "Ignorance. Pure ignorance." 342 00:24:19,632 --> 00:24:22,611 And so it was that Dr. Charles Edwards, 343 00:24:22,635 --> 00:24:25,788 one of the legendary pioneer doctors of the Old West, 344 00:24:25,812 --> 00:24:29,052 signed the death certificate of his own rival, 345 00:24:29,076 --> 00:24:33,972 and was thereby able to stake out his claim in Placerville. 25870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.