Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,614 --> 00:00:08,593
And we are going to do
everything in our power legally,
2
00:00:08,617 --> 00:00:10,725
and by influencing
public opinion,
3
00:00:10,749 --> 00:00:13,641
to have you expelled
from the medical society
of this city.
4
00:00:13,665 --> 00:00:16,035
Once and for all,
we are going to stop
5
00:00:16,059 --> 00:00:18,516
this vile
and horrendous practice
6
00:00:18,540 --> 00:00:21,127
of transferring blood
from one human being
to another,
7
00:00:21,151 --> 00:00:24,739
if we have to have proper laws
enacted to do it!
8
00:00:24,763 --> 00:00:26,306
Are you... Are you through,
Dr. Simon?
9
00:00:26,330 --> 00:00:29,614
We have repeatedly warned you.
10
00:00:29,638 --> 00:00:33,183
Up until recently, you were one
of the most respected physicians
in San Francisco,
11
00:00:33,207 --> 00:00:35,185
and a good doctor.
12
00:00:35,209 --> 00:00:37,187
But you have totally disregarded
13
00:00:37,211 --> 00:00:39,145
all accepted methods
of medical practice.
14
00:00:39,169 --> 00:00:41,104
They're right out of
the Dark Ages.
15
00:00:41,128 --> 00:00:44,846
And transferring blood
from one person to another
is right out of hell!
16
00:00:44,870 --> 00:00:47,501
It saves lives. Does it?
17
00:00:47,525 --> 00:00:51,636
Two of your patients
have already died
from your experiments.
18
00:00:51,660 --> 00:00:54,334
And 24 are alive
because of them.
19
00:00:54,358 --> 00:00:57,337
Now, gentlemen, this is 1885.
The world is progressing.
20
00:00:57,361 --> 00:00:59,383
The new replaces the old.
21
00:00:59,407 --> 00:01:02,647
Medical science cannot,
and should not, stand still.
22
00:01:02,671 --> 00:01:05,041
It's true we don't know
a great deal about the blood,
23
00:01:05,065 --> 00:01:07,086
but there are
great men of science,
24
00:01:07,110 --> 00:01:08,783
both in this country
and in Europe,
25
00:01:08,807 --> 00:01:11,830
who believe that bloodletting
is dangerously detrimental,
26
00:01:11,854 --> 00:01:14,006
and that the transferring
of good, whole blood
27
00:01:14,030 --> 00:01:15,964
is the answer
in certain instances.
28
00:01:15,988 --> 00:01:19,142
We will find a way to stop you!
29
00:01:19,166 --> 00:01:20,752
You do that.
30
00:01:20,776 --> 00:01:23,755
Dr. Richter, we have not
excused you of this hearing.
31
00:01:23,779 --> 00:01:25,365
I have. Now,
you can all sit around
32
00:01:25,389 --> 00:01:28,151
on your collective prognoses
and call me witch doctor.
33
00:01:28,175 --> 00:01:29,891
I have more
important things to do.
34
00:01:29,915 --> 00:01:31,763
Doc... Oh, Dr. Richter.
35
00:01:31,787 --> 00:01:35,158
The king of Hassan
has requested you.
He's at the Palace Hotel.
36
00:01:35,182 --> 00:01:38,291
The Princess Nassim
is gravely ill, and they
cannot stop the bleeding.
37
00:01:38,315 --> 00:01:40,293
I'll go over right away. I forbid it.
38
00:01:40,317 --> 00:01:42,643
Don't you dare go near
such a personage.
39
00:01:42,667 --> 00:01:45,211
Why, you could cause
an international incident
if you attempt...
40
00:01:45,235 --> 00:01:47,041
Richter!
41
00:01:48,412 --> 00:01:50,087
Richter?
42
00:02:05,995 --> 00:02:08,756
Howdy, folks.
I'm the Old Ranger.
43
00:02:08,780 --> 00:02:11,324
Today, we recognize blood plasma
44
00:02:11,348 --> 00:02:14,545
as one of the great
lifesaving tools of medicine,
45
00:02:14,569 --> 00:02:18,418
just as Dr. Max Richter
predicted in 1885.
46
00:02:18,442 --> 00:02:22,335
But when he set out
to prove the values
of blood transfusions,
47
00:02:22,359 --> 00:02:26,339
the resulting furor
erupted into violent events
48
00:02:26,363 --> 00:02:31,389
which provide us with
a most exciting story called...
49
00:02:42,640 --> 00:02:45,924
And the court physician,
Dr. Lee, spoke very highly
of you, Dr. Richter.
50
00:02:45,948 --> 00:02:48,231
He was most anxious
to meet you again.
51
00:02:48,255 --> 00:02:51,495
Yes. Dr. Lee and I were
colleagues in Europe
some years ago.
52
00:02:51,519 --> 00:02:53,366
I was so sorry to hear
that he died.
53
00:02:53,390 --> 00:02:55,890
He told us that you,
like himself, had carried out
54
00:02:55,914 --> 00:02:57,675
a great deal of research
on blood.
55
00:02:57,699 --> 00:02:59,938
That's correct. Well, then,
56
00:02:59,962 --> 00:03:01,983
you will understand
the gravity of the situation
57
00:03:02,007 --> 00:03:03,942
with regard
to the Princess Nassim.
58
00:03:03,966 --> 00:03:07,119
She is... Dr. Lee told us...
a bleeder.
59
00:03:07,143 --> 00:03:10,166
And she's pregnant? The child will be born
within a month.
60
00:03:10,190 --> 00:03:12,994
And even worse than that,
yesterday the princess
cut her hand,
61
00:03:13,018 --> 00:03:14,692
and the bleeding
has not stopped yet.
62
00:03:14,716 --> 00:03:16,302
Now, of course, Dr. Lee
63
00:03:16,326 --> 00:03:18,739
always traveled
with the royal party
wherever it went,
64
00:03:18,763 --> 00:03:21,177
and we did not anticipate
his death aboard ship.
65
00:03:21,201 --> 00:03:22,743
May... May I see
the princess, please?
66
00:03:22,767 --> 00:03:24,878
Oh, yes.
This way, please.
67
00:03:29,687 --> 00:03:31,709
Ah. Prince Ari.
68
00:03:31,733 --> 00:03:33,319
This is Dr. Richter.
69
00:03:33,343 --> 00:03:35,930
His Royal Highness
is Princess Nassim's husband.
70
00:03:35,954 --> 00:03:39,414
Help her, Doctor.
Nassim... she's desperately ill.
71
00:03:56,975 --> 00:04:00,694
Sir, my name is Dr. Simon.
72
00:04:00,718 --> 00:04:03,480
I wish to see
the prime minister.
I am the prime minister.
73
00:04:03,504 --> 00:04:06,526
I am here on the matter
of the utmost urgency.
74
00:04:06,550 --> 00:04:09,574
Your Excellency, read this.
75
00:04:15,385 --> 00:04:17,408
Doctor?
76
00:04:18,736 --> 00:04:20,714
Now, I can hear
the baby's heartbeat.
77
00:04:20,738 --> 00:04:22,716
It's steady.
But your wife is weak.
78
00:04:22,740 --> 00:04:24,501
She's lost too much blood.
79
00:04:24,525 --> 00:04:26,591
Yes? What is it?
80
00:04:27,963 --> 00:04:30,900
Dr. Richter, I must speak
to you immediately. Please.
81
00:04:36,537 --> 00:04:38,471
You don't waste much time,
do you?
82
00:04:38,495 --> 00:04:40,343
Not when it is a matter
of life or death.
83
00:04:40,367 --> 00:04:42,127
Especially when the life
is that of a princess.
84
00:04:42,151 --> 00:04:44,260
This man says he represents
a medical society.
85
00:04:44,284 --> 00:04:46,523
Represents? He is
the medical society.
86
00:04:46,547 --> 00:04:50,091
Well, he has made some very
grave accusations against you,
documented in these newspapers.
87
00:04:50,115 --> 00:04:51,919
Now you must explain.
88
00:04:51,943 --> 00:04:54,618
Do you change the blood
from one human to another?
89
00:04:54,642 --> 00:04:57,708
He must not be allowed
to attend the princess.
All right. Listen to me.
90
00:04:57,732 --> 00:05:00,319
Now, that young girl in there
is hanging on to her life
by a thread,
91
00:05:00,343 --> 00:05:03,496
so I don't have time to
stand here and haggle with this
pompous pillar of authority.
92
00:05:03,520 --> 00:05:05,019
How dare you! Because you and...
93
00:05:05,043 --> 00:05:07,371
Gentlemen, please.
94
00:05:08,525 --> 00:05:13,071
Now, do I, or do I not,
attend the princess?
95
00:05:13,095 --> 00:05:16,511
That is a decision
only His Majesty can make.
96
00:05:22,539 --> 00:05:26,258
I do not know what to believe.
97
00:05:26,282 --> 00:05:28,652
Dr. Richter,
you must understand.
98
00:05:28,676 --> 00:05:31,916
I am not only duty bound
in this matter,
99
00:05:31,940 --> 00:05:34,048
but the Lady Nassim
is my daughter.
100
00:05:34,072 --> 00:05:37,878
The child she carries
is my grandchild.
101
00:05:37,902 --> 00:05:41,142
Your colleague, Dr. Simon,
corroborated by the newspapers,
102
00:05:41,166 --> 00:05:43,884
accuses you of unnatural acts
of medicine.
103
00:05:43,908 --> 00:05:46,104
Unnatural by whose
standards, sir?
104
00:05:46,128 --> 00:05:48,889
You do not consider
transferring, uh, blood
105
00:05:48,913 --> 00:05:50,935
from one soul to another
unnatural?
106
00:05:50,959 --> 00:05:53,633
No, sir, I do not. If it
please Your Highness...
107
00:05:53,657 --> 00:05:56,070
Yes, Dr. Simon.
108
00:05:56,094 --> 00:06:00,423
This man has already taken
the lives of two people
with his barbaric practices.
109
00:06:00,447 --> 00:06:02,642
Is this true, Dr. Richter?
110
00:06:02,666 --> 00:06:05,689
I don't deny
that two of my patients died
111
00:06:05,713 --> 00:06:09,083
as a result
of my blood injections.
112
00:06:09,107 --> 00:06:11,477
You see, there are mysteries
about blood type
113
00:06:11,501 --> 00:06:14,437
that we don't understand as yet.
114
00:06:14,461 --> 00:06:17,831
However, I'm sure
that no mention was made
of 24 other people
115
00:06:17,855 --> 00:06:19,877
who are alive today because of
my blood transferals.
116
00:06:19,901 --> 00:06:23,271
Sir, all this is taking up
precious time.
117
00:06:23,295 --> 00:06:26,623
Now, the princess is near death.
118
00:06:26,647 --> 00:06:29,277
If you are allowed to proceed,
what would be your treatment?
119
00:06:29,301 --> 00:06:31,845
I haven't had time
to fully examine her yet.
120
00:06:31,869 --> 00:06:33,978
All I know
is she's terribly weak
from loss of blood.
121
00:06:34,002 --> 00:06:36,896
What would be your treatment,
Dr. Simon?
122
00:06:38,310 --> 00:06:41,855
Your Highness,
I've had no opportunity
to examine her either.
123
00:06:41,879 --> 00:06:44,467
But from what
I've been able to gather,
it would seem proper
124
00:06:44,491 --> 00:06:47,034
to bleed her of all poison.
125
00:06:47,058 --> 00:06:48,778
You fool!
Don't you know
that would kill her?
126
00:06:50,497 --> 00:06:52,692
Sir, now, doesn't it
seem logical to you?
127
00:06:52,716 --> 00:06:54,825
She's lost
too much blood already.
128
00:06:54,849 --> 00:06:57,828
Bleeding would drain her
of the last ounce of life
she has left.
129
00:06:57,852 --> 00:07:01,614
Are you suggesting that
we transfer more blood to her
from another person?
130
00:07:01,638 --> 00:07:03,616
I don't know.
It depends.
131
00:07:03,640 --> 00:07:06,489
But if the white corpuscles
in her blood
are not building up,
132
00:07:06,513 --> 00:07:08,491
that would be her only chance.
133
00:07:08,515 --> 00:07:13,452
Amir, she is my daughter,
but she is also your wife.
134
00:07:13,476 --> 00:07:16,803
Now, you have heard what
has been said here,
what is your wish?
135
00:07:16,827 --> 00:07:20,459
Sire, I know only one thing:
136
00:07:20,483 --> 00:07:23,593
I love Nassim
with every fiber
of my heart,
137
00:07:23,617 --> 00:07:25,508
and I know she is dying.
138
00:07:25,532 --> 00:07:29,250
But Dr. Lee spoke
with the utmost respect
of Dr. Richter.
139
00:07:29,274 --> 00:07:32,819
And I remember once
that Dr. Lee had remarked
about the possibility
140
00:07:32,843 --> 00:07:35,474
of a... a transfusion,
he called it.
141
00:07:35,498 --> 00:07:38,216
You are saying you would consent
to Dr. Richter continuing?
142
00:07:38,240 --> 00:07:40,044
Yes, Sire.
143
00:07:40,068 --> 00:07:42,220
But, Your Highness,
the Medical Society...
144
00:07:42,244 --> 00:07:46,050
The Medical Society
has no jurisdiction here.
145
00:07:46,074 --> 00:07:50,489
Dr. Richter,
the Princess Nassim
is in your hands.
146
00:07:50,513 --> 00:07:53,318
But if she dies,
147
00:07:53,342 --> 00:07:56,147
I shall appeal...
no, demand,
148
00:07:56,171 --> 00:07:58,192
from the president
of the United States,
149
00:07:58,216 --> 00:08:01,239
an investigation
into your unorthodox methods.
150
00:08:01,263 --> 00:08:03,197
Now do you accept?
151
00:08:03,221 --> 00:08:05,765
A woman and her unborn child
are near death.
152
00:08:05,789 --> 00:08:08,551
I'm a doctor.
Of course I accept.
153
00:08:08,575 --> 00:08:11,251
Then go.
154
00:08:22,458 --> 00:08:25,352
Let 'em in.
155
00:08:28,638 --> 00:08:32,315
Oh, the ice. Good. Come on.
Put it here, on this table.
Over here.
156
00:08:37,212 --> 00:08:39,190
What is this? Incense.
157
00:08:39,214 --> 00:08:42,499
Get rid of it. Hurry.
158
00:08:48,397 --> 00:08:50,593
Prince. Yes, Doctor?
159
00:08:50,617 --> 00:08:53,291
Now, I want these curtains down.
I want those drapes down.
160
00:08:53,315 --> 00:08:55,859
Anything in this room
that can gather dust... out.
161
00:08:55,883 --> 00:08:58,035
Tell the hotel
to send up six charwomen.
162
00:08:58,059 --> 00:09:01,038
I want the room scrubbed
from top to bottom
with a carbolic acid solution.
163
00:09:01,062 --> 00:09:02,954
Acid?
164
00:09:04,805 --> 00:09:07,261
Yes. When a room is scrubbed
with a carbolic solution,
165
00:09:07,285 --> 00:09:09,263
it lessens the chance
of infection.
166
00:09:09,287 --> 00:09:12,138
Now, does he speak English? Yes.
167
00:09:15,424 --> 00:09:17,402
Take this list,
go to this hospital,
168
00:09:17,426 --> 00:09:19,622
and pick up
this list of supplies.
169
00:09:19,646 --> 00:09:22,625
Then I want you to go
to this address
and ask for Miss Anne Knight.
170
00:09:22,649 --> 00:09:24,627
Don't volunteer any information,
171
00:09:24,651 --> 00:09:26,717
but you get her here.
172
00:09:28,002 --> 00:09:30,154
Look, don't just stand there.
Go get those charwomen.
173
00:09:30,178 --> 00:09:33,072
And tell them to send up a cot.
174
00:09:36,924 --> 00:09:39,295
Come in.
175
00:09:45,280 --> 00:09:47,911
I said, come in.
176
00:09:47,935 --> 00:09:50,263
Miss Knight.
177
00:09:51,982 --> 00:09:54,615
I'm glad you were available,
Miss Knight.
178
00:10:03,951 --> 00:10:06,364
You.
179
00:10:06,388 --> 00:10:09,585
They didn't tell me.
If I'd known you were
the doctor on the case,
180
00:10:09,609 --> 00:10:11,456
I would not have been available.
181
00:10:11,480 --> 00:10:14,024
Oh? I'm sorry
to hear you say that.
182
00:10:14,048 --> 00:10:17,767
I thought that you, at least,
would still have
confidence in me.
183
00:10:17,791 --> 00:10:19,986
There was a time
when I was proud
to work with you...
184
00:10:20,010 --> 00:10:22,467
when I thought you were
the best doctor
in San Francisco.
185
00:10:22,491 --> 00:10:25,209
But what you've become
with your hideous experiments,
186
00:10:25,233 --> 00:10:28,168
taking blood from one person,
injecting it into another...
187
00:10:28,192 --> 00:10:30,997
It's unholy? Unholy?
188
00:10:31,021 --> 00:10:33,173
And who are you, God?
189
00:10:33,197 --> 00:10:35,436
Your god must be a stranger
to the Christian world,
Miss Knight,
190
00:10:35,460 --> 00:10:37,351
if he condemns the saving
of human life.
191
00:10:37,375 --> 00:10:39,179
And I've seen
these blood transferals
192
00:10:39,203 --> 00:10:41,355
do exactly that
time and time again.
193
00:10:41,379 --> 00:10:44,358
I didn't send for you
to listen to a lesson
on the Scriptures,
194
00:10:44,382 --> 00:10:46,926
or to hear you tell me
how to practice medicine.
195
00:10:46,950 --> 00:10:50,103
You're here because
you're an excellent nurse,
and for no other reason.
196
00:10:50,127 --> 00:10:53,454
Now get into your uniform.
197
00:10:53,478 --> 00:10:56,633
Well, there's work
to be done here,
and it can't wait.
198
00:11:00,660 --> 00:11:03,029
Why, she's only a child.
199
00:11:03,053 --> 00:11:05,816
Yes, they marry young
in her country.
200
00:11:06,970 --> 00:11:09,255
What about the baby?
201
00:11:10,582 --> 00:11:12,560
The heart rate is steady
but weakening.
202
00:11:12,584 --> 00:11:15,302
Premature birth is indicated.
Prognosis: negative.
203
00:11:15,326 --> 00:11:18,523
What are your instructions?
204
00:11:18,547 --> 00:11:20,568
Release the tourniquet
every seven to ten minutes
205
00:11:20,592 --> 00:11:22,048
and continue
with the ice poultices.
206
00:11:22,072 --> 00:11:24,572
Ice?
207
00:11:24,596 --> 00:11:26,923
Ice.
208
00:11:26,947 --> 00:11:31,057
It thickens the blood.
It makes it move more slowly
through the body.
209
00:11:31,081 --> 00:11:33,799
Now, if her blood
carries the infection
to the baby...
210
00:11:33,823 --> 00:11:36,323
And I realize that it might.
211
00:11:36,347 --> 00:11:39,198
But if I can delay it...
212
00:11:40,787 --> 00:11:44,070
All right. Now,
I'm going to need your help
213
00:11:44,094 --> 00:11:46,769
to take a sample like this
every three hours.
214
00:11:46,793 --> 00:11:48,945
It's a relatively new technique.
215
00:11:48,969 --> 00:11:52,209
I take a drop of blood
from her wound,
216
00:11:52,233 --> 00:11:54,777
place it on the slide,
and put it under the microscope.
217
00:11:54,801 --> 00:11:56,822
I can then tell
the condition of her blood.
218
00:11:56,846 --> 00:11:59,435
Come here. I'll show you
exactly what I mean.
219
00:12:06,726 --> 00:12:09,313
Take a look.
220
00:12:09,337 --> 00:12:11,532
You see the crosshairs? Yes.
221
00:12:11,556 --> 00:12:14,274
They make a pattern
of squares, right?
Right.
222
00:12:14,298 --> 00:12:16,929
Let me look.
223
00:12:16,953 --> 00:12:20,106
Now, by counting the white cells
in a single square,
224
00:12:20,130 --> 00:12:23,588
we can tell if the blood
is building up the cells,
225
00:12:23,612 --> 00:12:27,376
or if the infection
is destroying them.
226
00:12:34,884 --> 00:12:37,558
What is it?
227
00:12:37,582 --> 00:12:40,953
Well, at the rate
the infection is spreading,
she'll be dead by tomorrow.
228
00:12:40,977 --> 00:12:44,304
There must be something
we can do.
229
00:12:44,328 --> 00:12:48,397
There is.
There's one thing.
230
00:12:50,160 --> 00:12:53,836
Because of all the talk,
all the time
that's been wasted...
231
00:12:53,860 --> 00:12:56,360
You know, I had really hoped
232
00:12:56,384 --> 00:13:00,320
that this wouldn't be necessary.
233
00:13:00,344 --> 00:13:03,280
She needs blood.
Good, whole blood.
234
00:13:03,304 --> 00:13:05,543
You wouldn't dare.
235
00:13:05,567 --> 00:13:07,153
It's her only chance.
236
00:13:07,177 --> 00:13:10,287
It might kill her.Might.
237
00:13:10,311 --> 00:13:13,116
If you have no regard for life,
238
00:13:13,140 --> 00:13:15,118
think of
the international complications.
239
00:13:15,142 --> 00:13:16,902
She's a princess.
240
00:13:16,926 --> 00:13:19,383
I'm only interested
in the medical complications.
241
00:13:19,407 --> 00:13:21,515
The fact that she's a princess
really doesn't interest me.
242
00:13:21,539 --> 00:13:23,779
Don't be a fool.
243
00:13:23,803 --> 00:13:26,999
Dr. Simon
and the Medical Society
are waiting for just one chance
244
00:13:27,023 --> 00:13:29,523
to charge you
with criminal negligence.
245
00:13:29,547 --> 00:13:33,266
If she dies,
you'll be giving it to them.
246
00:13:33,290 --> 00:13:35,749
It'll mean the end
of your career.
247
00:13:36,685 --> 00:13:39,055
Maybe even prison.
248
00:13:39,079 --> 00:13:41,884
All right. And where
would my career be
249
00:13:41,908 --> 00:13:44,364
if I allowed her
to just slip away, huh?
250
00:13:44,388 --> 00:13:47,715
You know, when a man
loses respect for himself,
no one can give it back to him.
251
00:13:47,739 --> 00:13:50,329
Not even the mighty
Medical Society.
252
00:13:52,353 --> 00:13:56,289
If her system tolerates
the healthy blood,
at least she'll have a chance.
253
00:13:56,313 --> 00:13:58,422
And if not?
254
00:13:58,446 --> 00:14:02,253
Then we'll know
that everything possible
was done to save her.
255
00:14:09,718 --> 00:14:11,522
I won't help you.
256
00:14:11,546 --> 00:14:14,353
And you can't make me help you.
257
00:14:16,943 --> 00:14:19,138
Anne.
258
00:14:19,162 --> 00:14:21,924
I need more than your help.
259
00:14:21,948 --> 00:14:24,013
I need your blood.
260
00:14:24,037 --> 00:14:27,366
Well, you're out of your mind!
261
00:14:30,739 --> 00:14:34,284
We were very close once,
remember?
262
00:14:34,308 --> 00:14:37,201
You said you had
confidence in me.
263
00:14:38,703 --> 00:14:42,814
You remember that little boy...
the one with the terribly
infected leg?
264
00:14:42,838 --> 00:14:44,468
Jimmy.
265
00:14:44,492 --> 00:14:46,992
Jimmy.
266
00:14:47,016 --> 00:14:50,126
You remember when I told you
his leg had to be amputated?
267
00:14:50,150 --> 00:14:53,564
You didn't believe it.
Neither did his parents.
268
00:14:53,588 --> 00:14:56,915
So they wouldn't let me do it,
and the little boy died.
269
00:14:56,939 --> 00:15:00,268
You remember how
you cried that night?
270
00:15:01,683 --> 00:15:03,922
You believed in me once.
271
00:15:03,946 --> 00:15:08,407
You'll believe in me again.
You'll be crying for her.
272
00:15:15,871 --> 00:15:18,417
She needs your blood, Anne.
273
00:15:26,055 --> 00:15:27,946
You better hurry.
274
00:15:27,970 --> 00:15:31,210
Prince Amir will
be back in a minute.
275
00:15:31,234 --> 00:15:33,647
I can't hurry.
276
00:15:33,671 --> 00:15:36,694
You see, I don't know
that temperature's a factor.
277
00:15:36,718 --> 00:15:39,088
And since I don't know,
I can't chance it.
278
00:15:39,112 --> 00:15:41,090
See, the temperature
of your blood is normal.
279
00:15:41,114 --> 00:15:44,963
I can't bring hers down
below 102.
Even with the icepacks.
280
00:15:44,987 --> 00:15:47,661
Not only that,
as your blood
flows through the tube,
281
00:15:47,685 --> 00:15:50,447
it's going to lower
even more in temperature.
282
00:15:50,471 --> 00:15:52,405
All right.
I think we're ready.
283
00:15:52,429 --> 00:15:55,191
Now, this isn't going to hurt,
so you have nothing
to worry about.
284
00:15:55,215 --> 00:15:59,456
But just think,
your blood very well may save
two human lives...
285
00:15:59,480 --> 00:16:02,415
the princess
and her unborn child.
286
00:16:02,439 --> 00:16:04,243
All right?
287
00:16:04,267 --> 00:16:06,071
Now, keep your arm straight.
288
00:16:06,095 --> 00:16:08,900
You'll feel a little sting
when the needle taps the vein.
289
00:16:08,924 --> 00:16:11,424
That's all.
290
00:16:16,366 --> 00:16:20,042
Now give me your other hand.
291
00:16:20,066 --> 00:16:22,435
That's right.
Now, I'm putting the tourniquet
292
00:16:22,459 --> 00:16:25,612
between your thumb
and forefinger,
all right?
293
00:16:25,636 --> 00:16:29,486
Now, when I tell you,
I want you to pull that.
294
00:16:29,510 --> 00:16:34,056
That'll release the knot
and allow the blood
to flow through the tube.
295
00:16:34,080 --> 00:16:38,538
But it must be done gently.
Under no circumstances
are you to disturb this needle.
296
00:16:38,562 --> 00:16:41,500
You'll be fine.
All right.
297
00:16:50,183 --> 00:16:52,989
Arm straight.
298
00:17:02,064 --> 00:17:04,042
All right, Anne.
299
00:17:04,066 --> 00:17:07,874
Pull. Now, gently.
300
00:17:12,422 --> 00:17:15,358
Easy. Easy,
little princess.
301
00:17:15,382 --> 00:17:17,186
Is she all right?
302
00:17:17,210 --> 00:17:19,538
The blood flow is good.
303
00:17:27,916 --> 00:17:30,808
Why... Why, you're
transferring blood?
It was the only way.
304
00:17:30,832 --> 00:17:33,376
How is she?
305
00:17:33,400 --> 00:17:36,857
I won't know for a while.
306
00:17:36,881 --> 00:17:39,860
Now, whoever that is,
you keep them out.
I don't want anybody in here.
307
00:17:39,884 --> 00:17:41,862
It might be the king. I don't care.
That's up to you.
308
00:17:41,886 --> 00:17:43,866
Keep him out.
309
00:17:45,847 --> 00:17:47,825
Gentlemen, please. Look!
310
00:17:47,849 --> 00:17:50,567
Please! So, you went ahead.
311
00:17:50,591 --> 00:17:53,004
I demand that you
stop immediately.
312
00:17:53,028 --> 00:17:55,006
You know, I'm about
to forget that I'm a doctor
313
00:17:55,030 --> 00:17:57,139
and use my hands for something
other than holding a scalpel.
314
00:17:57,163 --> 00:18:00,620
I thought you would resort
to this savage technique.
315
00:18:00,644 --> 00:18:03,580
I had the board meet
and draw up a resolution
to the district attorney.
316
00:18:03,604 --> 00:18:06,452
If the princess dies,
you will be charged
with manslaughter.
317
00:18:06,476 --> 00:18:10,327
Are you gonna get out,
or do I throw you out?
318
00:18:13,396 --> 00:18:15,983
May I stay?
319
00:18:16,007 --> 00:18:17,333
Of course.
320
00:18:17,357 --> 00:18:19,552
You're her husband.
321
00:18:19,576 --> 00:18:23,382
She may feel your presence
in the room,
and it'll comfort her.
322
00:18:23,406 --> 00:18:25,384
Are you all right? I'm fine.
323
00:18:25,408 --> 00:18:27,475
Good.
324
00:18:42,556 --> 00:18:45,926
Her system tolerated
the new blood.
325
00:18:45,950 --> 00:18:48,581
Thank God.
326
00:18:48,605 --> 00:18:51,802
Yes, thank God.
And than you.
327
00:18:51,826 --> 00:18:55,371
You know, what you did
was terribly courageous,
and I know that.
328
00:18:58,963 --> 00:19:01,551
Anne, I'm sorry,
329
00:19:01,575 --> 00:19:04,031
but I'm gonna need you
immediately.
330
00:19:04,055 --> 00:19:06,077
Complications?
331
00:19:06,101 --> 00:19:09,820
At the moment,
her biggest complication
is having a baby,
332
00:19:09,844 --> 00:19:12,214
which I think she's
about to do momentarily.
333
00:19:12,238 --> 00:19:15,044
Prince, you'll
have to leave now.
334
00:19:36,305 --> 00:19:38,936
Princess.
335
00:19:38,960 --> 00:19:41,460
Careful.
336
00:20:02,984 --> 00:20:08,794
Prince Amir,
may I present your son,
the prince.
337
00:20:10,948 --> 00:20:14,321
I'm sorry, gentlemen,
but you'll have to leave.
338
00:20:28,314 --> 00:20:33,033
Then, Dr. Richter,
you think they will both live?
339
00:20:33,057 --> 00:20:36,515
I said I thought they had
a very good chance.
340
00:20:36,539 --> 00:20:38,430
I see.
341
00:20:38,454 --> 00:20:43,392
Dr. Richter, you are a man
of considerable
worldly knowledge.
342
00:20:43,416 --> 00:20:46,482
You must have been aware
of the, uh, sensitivity
343
00:20:46,506 --> 00:20:48,527
of royal families
to their bloodline.
344
00:20:48,551 --> 00:20:51,051
Why did you not take
Prince Amir's blood?
345
00:20:51,075 --> 00:20:53,010
Or mine?
346
00:20:53,034 --> 00:20:55,099
If I'd been convinced,
of course.
347
00:20:55,123 --> 00:20:59,886
Well, I understand
that Prince Amir
is Nassim's fourth cousin.
348
00:20:59,910 --> 00:21:02,759
And even as remote
a relationship as that
349
00:21:02,783 --> 00:21:06,415
could tend to emphasize
uncertain factors in the blood
350
00:21:06,439 --> 00:21:09,505
that we're trying to overcome.
351
00:21:09,529 --> 00:21:11,507
I need not remind the Crown
352
00:21:11,531 --> 00:21:14,553
that it is duty bound
to renounce
the child's heritage
353
00:21:14,577 --> 00:21:16,903
now that it has been tainted
by commoner's blood.
354
00:21:16,927 --> 00:21:18,470
Renounce?
355
00:21:18,494 --> 00:21:20,733
It is the demand of my office
356
00:21:20,757 --> 00:21:24,694
that I respect
our country's tradition
above my person.
357
00:21:24,718 --> 00:21:28,524
Nevertheless,
under any circumstances,
358
00:21:28,548 --> 00:21:31,353
a newborn in the royal household
must be presented to the Crown
359
00:21:31,377 --> 00:21:34,138
within an hour of its birth.
360
00:21:34,162 --> 00:21:38,274
Regardless of blood,
he's still my grandson.
Bring him.
361
00:21:53,486 --> 00:21:55,551
Excellency, I have the honor
362
00:21:55,575 --> 00:21:58,684
to present to the Crown my son,
363
00:21:58,708 --> 00:22:01,339
heir apparent
to the throne of Hassan.
364
00:22:01,363 --> 00:22:05,256
Prince Amir, you are familiar
with the tradition
of our country.
365
00:22:05,280 --> 00:22:07,302
This child's blood is...
366
00:22:07,326 --> 00:22:12,047
Sire, I also wish
to present to the court
Miss Anne Knight.
367
00:22:14,202 --> 00:22:18,269
Whose act of great courage
saved the lives of two members
of the royal household.
368
00:22:18,293 --> 00:22:21,272
An act of heroism
for which the Crown
is duty bound
369
00:22:21,296 --> 00:22:24,623
to confer an award of...
370
00:22:24,647 --> 00:22:27,149
nobility.
371
00:22:27,737 --> 00:22:30,239
That is true, Sire.
372
00:22:32,481 --> 00:22:35,634
I think I understand.
373
00:22:35,658 --> 00:22:38,333
Dr. Richter,
will you sign affidavits
374
00:22:38,357 --> 00:22:41,510
confirming Miss Knight's
heroism and its value?
375
00:22:41,534 --> 00:22:45,122
Well, there's no doubt
that Miss Knight's
act of great courage
376
00:22:45,146 --> 00:22:46,865
saved both their lives.
377
00:22:47,496 --> 00:22:50,867
Then by the power
invested in me,
378
00:22:50,891 --> 00:22:54,740
I do hereby grant
one parcel of King's land
in the province of Lu,
379
00:22:54,764 --> 00:22:58,744
and bestow the title
Princess of the Royal House
380
00:22:58,768 --> 00:23:00,966
upon Miss Anne Knight.
381
00:23:02,119 --> 00:23:05,795
Furthermore,
I do hereby acknowledge
382
00:23:05,819 --> 00:23:08,363
that the male child
born to Prince Amir
383
00:23:08,387 --> 00:23:12,803
is the rightful heir
to the throne
of the Kingdom of Hassan.
384
00:23:18,309 --> 00:23:20,899
So be it ordered.
385
00:23:24,925 --> 00:23:27,120
Dr. Richter,
386
00:23:27,144 --> 00:23:30,080
forgive me for not having had
enough confidence in you.
387
00:23:30,104 --> 00:23:33,910
You are indeed
a great physician.
388
00:23:33,934 --> 00:23:35,738
Thank you, sir.
389
00:23:35,762 --> 00:23:39,524
I shall have the honor
to inform your president
of your deed here today.
390
00:23:39,548 --> 00:23:42,875
The world should know
the importance
of blood transference
391
00:23:42,899 --> 00:23:44,703
as I do now.
392
00:23:44,727 --> 00:23:47,750
Well, let's hope
that someday they will, sir.
393
00:23:47,774 --> 00:23:50,796
Bye.Good-bye.
394
00:23:50,820 --> 00:23:53,146
Oh, Dr. Richter? Yes, sir?
395
00:23:53,170 --> 00:23:55,497
You haven't mentioned a fee.
396
00:23:55,521 --> 00:23:58,108
Oh, uh, I'll mail you a bill.
397
00:23:58,132 --> 00:24:01,633
Whatever it is,
I shall be delighted
to triple it.
398
00:24:01,657 --> 00:24:04,157
Good-bye, Doctor,
and good luck.
Thank you.
399
00:24:04,181 --> 00:24:07,160
And to the newly
created princess,
400
00:24:07,184 --> 00:24:09,556
my deepest gratitude.
401
00:24:21,372 --> 00:24:25,527
Dr. Max Richter continued
to employ blood transfusions
402
00:24:25,551 --> 00:24:28,443
at the risk of jeopardizing
his own career.
403
00:24:28,467 --> 00:24:31,620
And one day,
the use of blood plasma
404
00:24:31,644 --> 00:24:34,013
was to save thousands of lives
405
00:24:34,037 --> 00:24:37,976
in wars and hospitals
all over the world.
32277
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.