All language subtitles for Death.Valley.Days.S11E10.Bloodline.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-THR_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,614 --> 00:00:08,593 And we are going to do everything in our power legally, 2 00:00:08,617 --> 00:00:10,725 and by influencing public opinion, 3 00:00:10,749 --> 00:00:13,641 to have you expelled from the medical society of this city. 4 00:00:13,665 --> 00:00:16,035 Once and for all, we are going to stop 5 00:00:16,059 --> 00:00:18,516 this vile and horrendous practice 6 00:00:18,540 --> 00:00:21,127 of transferring blood from one human being to another, 7 00:00:21,151 --> 00:00:24,739 if we have to have proper laws enacted to do it! 8 00:00:24,763 --> 00:00:26,306 Are you... Are you through, Dr. Simon? 9 00:00:26,330 --> 00:00:29,614 We have repeatedly warned you. 10 00:00:29,638 --> 00:00:33,183 Up until recently, you were one of the most respected physicians in San Francisco, 11 00:00:33,207 --> 00:00:35,185 and a good doctor. 12 00:00:35,209 --> 00:00:37,187 But you have totally disregarded 13 00:00:37,211 --> 00:00:39,145 all accepted methods of medical practice. 14 00:00:39,169 --> 00:00:41,104 They're right out of the Dark Ages. 15 00:00:41,128 --> 00:00:44,846 And transferring blood from one person to another is right out of hell! 16 00:00:44,870 --> 00:00:47,501 It saves lives. Does it? 17 00:00:47,525 --> 00:00:51,636 Two of your patients have already died from your experiments. 18 00:00:51,660 --> 00:00:54,334 And 24 are alive because of them. 19 00:00:54,358 --> 00:00:57,337 Now, gentlemen, this is 1885. The world is progressing. 20 00:00:57,361 --> 00:00:59,383 The new replaces the old. 21 00:00:59,407 --> 00:01:02,647 Medical science cannot, and should not, stand still. 22 00:01:02,671 --> 00:01:05,041 It's true we don't know a great deal about the blood, 23 00:01:05,065 --> 00:01:07,086 but there are great men of science, 24 00:01:07,110 --> 00:01:08,783 both in this country and in Europe, 25 00:01:08,807 --> 00:01:11,830 who believe that bloodletting is dangerously detrimental, 26 00:01:11,854 --> 00:01:14,006 and that the transferring of good, whole blood 27 00:01:14,030 --> 00:01:15,964 is the answer in certain instances. 28 00:01:15,988 --> 00:01:19,142 We will find a way to stop you! 29 00:01:19,166 --> 00:01:20,752 You do that. 30 00:01:20,776 --> 00:01:23,755 Dr. Richter, we have not excused you of this hearing. 31 00:01:23,779 --> 00:01:25,365 I have. Now, you can all sit around 32 00:01:25,389 --> 00:01:28,151 on your collective prognoses and call me witch doctor. 33 00:01:28,175 --> 00:01:29,891 I have more important things to do. 34 00:01:29,915 --> 00:01:31,763 Doc... Oh, Dr. Richter. 35 00:01:31,787 --> 00:01:35,158 The king of Hassan has requested you. He's at the Palace Hotel. 36 00:01:35,182 --> 00:01:38,291 The Princess Nassim is gravely ill, and they cannot stop the bleeding. 37 00:01:38,315 --> 00:01:40,293 I'll go over right away. I forbid it. 38 00:01:40,317 --> 00:01:42,643 Don't you dare go near such a personage. 39 00:01:42,667 --> 00:01:45,211 Why, you could cause an international incident if you attempt... 40 00:01:45,235 --> 00:01:47,041 Richter! 41 00:01:48,412 --> 00:01:50,087 Richter? 42 00:02:05,995 --> 00:02:08,756 Howdy, folks. I'm the Old Ranger. 43 00:02:08,780 --> 00:02:11,324 Today, we recognize blood plasma 44 00:02:11,348 --> 00:02:14,545 as one of the great lifesaving tools of medicine, 45 00:02:14,569 --> 00:02:18,418 just as Dr. Max Richter predicted in 1885. 46 00:02:18,442 --> 00:02:22,335 But when he set out to prove the values of blood transfusions, 47 00:02:22,359 --> 00:02:26,339 the resulting furor erupted into violent events 48 00:02:26,363 --> 00:02:31,389 which provide us with a most exciting story called... 49 00:02:42,640 --> 00:02:45,924 And the court physician, Dr. Lee, spoke very highly of you, Dr. Richter. 50 00:02:45,948 --> 00:02:48,231 He was most anxious to meet you again. 51 00:02:48,255 --> 00:02:51,495 Yes. Dr. Lee and I were colleagues in Europe some years ago. 52 00:02:51,519 --> 00:02:53,366 I was so sorry to hear that he died. 53 00:02:53,390 --> 00:02:55,890 He told us that you, like himself, had carried out 54 00:02:55,914 --> 00:02:57,675 a great deal of research on blood. 55 00:02:57,699 --> 00:02:59,938 That's correct. Well, then, 56 00:02:59,962 --> 00:03:01,983 you will understand the gravity of the situation 57 00:03:02,007 --> 00:03:03,942 with regard to the Princess Nassim. 58 00:03:03,966 --> 00:03:07,119 She is... Dr. Lee told us... a bleeder. 59 00:03:07,143 --> 00:03:10,166 And she's pregnant? The child will be born within a month. 60 00:03:10,190 --> 00:03:12,994 And even worse than that, yesterday the princess cut her hand, 61 00:03:13,018 --> 00:03:14,692 and the bleeding has not stopped yet. 62 00:03:14,716 --> 00:03:16,302 Now, of course, Dr. Lee 63 00:03:16,326 --> 00:03:18,739 always traveled with the royal party wherever it went, 64 00:03:18,763 --> 00:03:21,177 and we did not anticipate his death aboard ship. 65 00:03:21,201 --> 00:03:22,743 May... May I see the princess, please? 66 00:03:22,767 --> 00:03:24,878 Oh, yes. This way, please. 67 00:03:29,687 --> 00:03:31,709 Ah. Prince Ari. 68 00:03:31,733 --> 00:03:33,319 This is Dr. Richter. 69 00:03:33,343 --> 00:03:35,930 His Royal Highness is Princess Nassim's husband. 70 00:03:35,954 --> 00:03:39,414 Help her, Doctor. Nassim... she's desperately ill. 71 00:03:56,975 --> 00:04:00,694 Sir, my name is Dr. Simon. 72 00:04:00,718 --> 00:04:03,480 I wish to see the prime minister. I am the prime minister. 73 00:04:03,504 --> 00:04:06,526 I am here on the matter of the utmost urgency. 74 00:04:06,550 --> 00:04:09,574 Your Excellency, read this. 75 00:04:15,385 --> 00:04:17,408 Doctor? 76 00:04:18,736 --> 00:04:20,714 Now, I can hear the baby's heartbeat. 77 00:04:20,738 --> 00:04:22,716 It's steady. But your wife is weak. 78 00:04:22,740 --> 00:04:24,501 She's lost too much blood. 79 00:04:24,525 --> 00:04:26,591 Yes? What is it? 80 00:04:27,963 --> 00:04:30,900 Dr. Richter, I must speak to you immediately. Please. 81 00:04:36,537 --> 00:04:38,471 You don't waste much time, do you? 82 00:04:38,495 --> 00:04:40,343 Not when it is a matter of life or death. 83 00:04:40,367 --> 00:04:42,127 Especially when the life is that of a princess. 84 00:04:42,151 --> 00:04:44,260 This man says he represents a medical society. 85 00:04:44,284 --> 00:04:46,523 Represents? He is the medical society. 86 00:04:46,547 --> 00:04:50,091 Well, he has made some very grave accusations against you, documented in these newspapers. 87 00:04:50,115 --> 00:04:51,919 Now you must explain. 88 00:04:51,943 --> 00:04:54,618 Do you change the blood from one human to another? 89 00:04:54,642 --> 00:04:57,708 He must not be allowed to attend the princess. All right. Listen to me. 90 00:04:57,732 --> 00:05:00,319 Now, that young girl in there is hanging on to her life by a thread, 91 00:05:00,343 --> 00:05:03,496 so I don't have time to stand here and haggle with this pompous pillar of authority. 92 00:05:03,520 --> 00:05:05,019 How dare you! Because you and... 93 00:05:05,043 --> 00:05:07,371 Gentlemen, please. 94 00:05:08,525 --> 00:05:13,071 Now, do I, or do I not, attend the princess? 95 00:05:13,095 --> 00:05:16,511 That is a decision only His Majesty can make. 96 00:05:22,539 --> 00:05:26,258 I do not know what to believe. 97 00:05:26,282 --> 00:05:28,652 Dr. Richter, you must understand. 98 00:05:28,676 --> 00:05:31,916 I am not only duty bound in this matter, 99 00:05:31,940 --> 00:05:34,048 but the Lady Nassim is my daughter. 100 00:05:34,072 --> 00:05:37,878 The child she carries is my grandchild. 101 00:05:37,902 --> 00:05:41,142 Your colleague, Dr. Simon, corroborated by the newspapers, 102 00:05:41,166 --> 00:05:43,884 accuses you of unnatural acts of medicine. 103 00:05:43,908 --> 00:05:46,104 Unnatural by whose standards, sir? 104 00:05:46,128 --> 00:05:48,889 You do not consider transferring, uh, blood 105 00:05:48,913 --> 00:05:50,935 from one soul to another unnatural? 106 00:05:50,959 --> 00:05:53,633 No, sir, I do not. If it please Your Highness... 107 00:05:53,657 --> 00:05:56,070 Yes, Dr. Simon. 108 00:05:56,094 --> 00:06:00,423 This man has already taken the lives of two people with his barbaric practices. 109 00:06:00,447 --> 00:06:02,642 Is this true, Dr. Richter? 110 00:06:02,666 --> 00:06:05,689 I don't deny that two of my patients died 111 00:06:05,713 --> 00:06:09,083 as a result of my blood injections. 112 00:06:09,107 --> 00:06:11,477 You see, there are mysteries about blood type 113 00:06:11,501 --> 00:06:14,437 that we don't understand as yet. 114 00:06:14,461 --> 00:06:17,831 However, I'm sure that no mention was made of 24 other people 115 00:06:17,855 --> 00:06:19,877 who are alive today because of my blood transferals. 116 00:06:19,901 --> 00:06:23,271 Sir, all this is taking up precious time. 117 00:06:23,295 --> 00:06:26,623 Now, the princess is near death. 118 00:06:26,647 --> 00:06:29,277 If you are allowed to proceed, what would be your treatment? 119 00:06:29,301 --> 00:06:31,845 I haven't had time to fully examine her yet. 120 00:06:31,869 --> 00:06:33,978 All I know is she's terribly weak from loss of blood. 121 00:06:34,002 --> 00:06:36,896 What would be your treatment, Dr. Simon? 122 00:06:38,310 --> 00:06:41,855 Your Highness, I've had no opportunity to examine her either. 123 00:06:41,879 --> 00:06:44,467 But from what I've been able to gather, it would seem proper 124 00:06:44,491 --> 00:06:47,034 to bleed her of all poison. 125 00:06:47,058 --> 00:06:48,778 You fool! Don't you know that would kill her? 126 00:06:50,497 --> 00:06:52,692 Sir, now, doesn't it seem logical to you? 127 00:06:52,716 --> 00:06:54,825 She's lost too much blood already. 128 00:06:54,849 --> 00:06:57,828 Bleeding would drain her of the last ounce of life she has left. 129 00:06:57,852 --> 00:07:01,614 Are you suggesting that we transfer more blood to her from another person? 130 00:07:01,638 --> 00:07:03,616 I don't know. It depends. 131 00:07:03,640 --> 00:07:06,489 But if the white corpuscles in her blood are not building up, 132 00:07:06,513 --> 00:07:08,491 that would be her only chance. 133 00:07:08,515 --> 00:07:13,452 Amir, she is my daughter, but she is also your wife. 134 00:07:13,476 --> 00:07:16,803 Now, you have heard what has been said here, what is your wish? 135 00:07:16,827 --> 00:07:20,459 Sire, I know only one thing: 136 00:07:20,483 --> 00:07:23,593 I love Nassim with every fiber of my heart, 137 00:07:23,617 --> 00:07:25,508 and I know she is dying. 138 00:07:25,532 --> 00:07:29,250 But Dr. Lee spoke with the utmost respect of Dr. Richter. 139 00:07:29,274 --> 00:07:32,819 And I remember once that Dr. Lee had remarked about the possibility 140 00:07:32,843 --> 00:07:35,474 of a... a transfusion, he called it. 141 00:07:35,498 --> 00:07:38,216 You are saying you would consent to Dr. Richter continuing? 142 00:07:38,240 --> 00:07:40,044 Yes, Sire. 143 00:07:40,068 --> 00:07:42,220 But, Your Highness, the Medical Society... 144 00:07:42,244 --> 00:07:46,050 The Medical Society has no jurisdiction here. 145 00:07:46,074 --> 00:07:50,489 Dr. Richter, the Princess Nassim is in your hands. 146 00:07:50,513 --> 00:07:53,318 But if she dies, 147 00:07:53,342 --> 00:07:56,147 I shall appeal... no, demand, 148 00:07:56,171 --> 00:07:58,192 from the president of the United States, 149 00:07:58,216 --> 00:08:01,239 an investigation into your unorthodox methods. 150 00:08:01,263 --> 00:08:03,197 Now do you accept? 151 00:08:03,221 --> 00:08:05,765 A woman and her unborn child are near death. 152 00:08:05,789 --> 00:08:08,551 I'm a doctor. Of course I accept. 153 00:08:08,575 --> 00:08:11,251 Then go. 154 00:08:22,458 --> 00:08:25,352 Let 'em in. 155 00:08:28,638 --> 00:08:32,315 Oh, the ice. Good. Come on. Put it here, on this table. Over here. 156 00:08:37,212 --> 00:08:39,190 What is this? Incense. 157 00:08:39,214 --> 00:08:42,499 Get rid of it. Hurry. 158 00:08:48,397 --> 00:08:50,593 Prince. Yes, Doctor? 159 00:08:50,617 --> 00:08:53,291 Now, I want these curtains down. I want those drapes down. 160 00:08:53,315 --> 00:08:55,859 Anything in this room that can gather dust... out. 161 00:08:55,883 --> 00:08:58,035 Tell the hotel to send up six charwomen. 162 00:08:58,059 --> 00:09:01,038 I want the room scrubbed from top to bottom with a carbolic acid solution. 163 00:09:01,062 --> 00:09:02,954 Acid? 164 00:09:04,805 --> 00:09:07,261 Yes. When a room is scrubbed with a carbolic solution, 165 00:09:07,285 --> 00:09:09,263 it lessens the chance of infection. 166 00:09:09,287 --> 00:09:12,138 Now, does he speak English? Yes. 167 00:09:15,424 --> 00:09:17,402 Take this list, go to this hospital, 168 00:09:17,426 --> 00:09:19,622 and pick up this list of supplies. 169 00:09:19,646 --> 00:09:22,625 Then I want you to go to this address and ask for Miss Anne Knight. 170 00:09:22,649 --> 00:09:24,627 Don't volunteer any information, 171 00:09:24,651 --> 00:09:26,717 but you get her here. 172 00:09:28,002 --> 00:09:30,154 Look, don't just stand there. Go get those charwomen. 173 00:09:30,178 --> 00:09:33,072 And tell them to send up a cot. 174 00:09:36,924 --> 00:09:39,295 Come in. 175 00:09:45,280 --> 00:09:47,911 I said, come in. 176 00:09:47,935 --> 00:09:50,263 Miss Knight. 177 00:09:51,982 --> 00:09:54,615 I'm glad you were available, Miss Knight. 178 00:10:03,951 --> 00:10:06,364 You. 179 00:10:06,388 --> 00:10:09,585 They didn't tell me. If I'd known you were the doctor on the case, 180 00:10:09,609 --> 00:10:11,456 I would not have been available. 181 00:10:11,480 --> 00:10:14,024 Oh? I'm sorry to hear you say that. 182 00:10:14,048 --> 00:10:17,767 I thought that you, at least, would still have confidence in me. 183 00:10:17,791 --> 00:10:19,986 There was a time when I was proud to work with you... 184 00:10:20,010 --> 00:10:22,467 when I thought you were the best doctor in San Francisco. 185 00:10:22,491 --> 00:10:25,209 But what you've become with your hideous experiments, 186 00:10:25,233 --> 00:10:28,168 taking blood from one person, injecting it into another... 187 00:10:28,192 --> 00:10:30,997 It's unholy? Unholy? 188 00:10:31,021 --> 00:10:33,173 And who are you, God? 189 00:10:33,197 --> 00:10:35,436 Your god must be a stranger to the Christian world, Miss Knight, 190 00:10:35,460 --> 00:10:37,351 if he condemns the saving of human life. 191 00:10:37,375 --> 00:10:39,179 And I've seen these blood transferals 192 00:10:39,203 --> 00:10:41,355 do exactly that time and time again. 193 00:10:41,379 --> 00:10:44,358 I didn't send for you to listen to a lesson on the Scriptures, 194 00:10:44,382 --> 00:10:46,926 or to hear you tell me how to practice medicine. 195 00:10:46,950 --> 00:10:50,103 You're here because you're an excellent nurse, and for no other reason. 196 00:10:50,127 --> 00:10:53,454 Now get into your uniform. 197 00:10:53,478 --> 00:10:56,633 Well, there's work to be done here, and it can't wait. 198 00:11:00,660 --> 00:11:03,029 Why, she's only a child. 199 00:11:03,053 --> 00:11:05,816 Yes, they marry young in her country. 200 00:11:06,970 --> 00:11:09,255 What about the baby? 201 00:11:10,582 --> 00:11:12,560 The heart rate is steady but weakening. 202 00:11:12,584 --> 00:11:15,302 Premature birth is indicated. Prognosis: negative. 203 00:11:15,326 --> 00:11:18,523 What are your instructions? 204 00:11:18,547 --> 00:11:20,568 Release the tourniquet every seven to ten minutes 205 00:11:20,592 --> 00:11:22,048 and continue with the ice poultices. 206 00:11:22,072 --> 00:11:24,572 Ice? 207 00:11:24,596 --> 00:11:26,923 Ice. 208 00:11:26,947 --> 00:11:31,057 It thickens the blood. It makes it move more slowly through the body. 209 00:11:31,081 --> 00:11:33,799 Now, if her blood carries the infection to the baby... 210 00:11:33,823 --> 00:11:36,323 And I realize that it might. 211 00:11:36,347 --> 00:11:39,198 But if I can delay it... 212 00:11:40,787 --> 00:11:44,070 All right. Now, I'm going to need your help 213 00:11:44,094 --> 00:11:46,769 to take a sample like this every three hours. 214 00:11:46,793 --> 00:11:48,945 It's a relatively new technique. 215 00:11:48,969 --> 00:11:52,209 I take a drop of blood from her wound, 216 00:11:52,233 --> 00:11:54,777 place it on the slide, and put it under the microscope. 217 00:11:54,801 --> 00:11:56,822 I can then tell the condition of her blood. 218 00:11:56,846 --> 00:11:59,435 Come here. I'll show you exactly what I mean. 219 00:12:06,726 --> 00:12:09,313 Take a look. 220 00:12:09,337 --> 00:12:11,532 You see the crosshairs? Yes. 221 00:12:11,556 --> 00:12:14,274 They make a pattern of squares, right? Right. 222 00:12:14,298 --> 00:12:16,929 Let me look. 223 00:12:16,953 --> 00:12:20,106 Now, by counting the white cells in a single square, 224 00:12:20,130 --> 00:12:23,588 we can tell if the blood is building up the cells, 225 00:12:23,612 --> 00:12:27,376 or if the infection is destroying them. 226 00:12:34,884 --> 00:12:37,558 What is it? 227 00:12:37,582 --> 00:12:40,953 Well, at the rate the infection is spreading, she'll be dead by tomorrow. 228 00:12:40,977 --> 00:12:44,304 There must be something we can do. 229 00:12:44,328 --> 00:12:48,397 There is. There's one thing. 230 00:12:50,160 --> 00:12:53,836 Because of all the talk, all the time that's been wasted... 231 00:12:53,860 --> 00:12:56,360 You know, I had really hoped 232 00:12:56,384 --> 00:13:00,320 that this wouldn't be necessary. 233 00:13:00,344 --> 00:13:03,280 She needs blood. Good, whole blood. 234 00:13:03,304 --> 00:13:05,543 You wouldn't dare. 235 00:13:05,567 --> 00:13:07,153 It's her only chance. 236 00:13:07,177 --> 00:13:10,287 It might kill her.Might. 237 00:13:10,311 --> 00:13:13,116 If you have no regard for life, 238 00:13:13,140 --> 00:13:15,118 think of the international complications. 239 00:13:15,142 --> 00:13:16,902 She's a princess. 240 00:13:16,926 --> 00:13:19,383 I'm only interested in the medical complications. 241 00:13:19,407 --> 00:13:21,515 The fact that she's a princess really doesn't interest me. 242 00:13:21,539 --> 00:13:23,779 Don't be a fool. 243 00:13:23,803 --> 00:13:26,999 Dr. Simon and the Medical Society are waiting for just one chance 244 00:13:27,023 --> 00:13:29,523 to charge you with criminal negligence. 245 00:13:29,547 --> 00:13:33,266 If she dies, you'll be giving it to them. 246 00:13:33,290 --> 00:13:35,749 It'll mean the end of your career. 247 00:13:36,685 --> 00:13:39,055 Maybe even prison. 248 00:13:39,079 --> 00:13:41,884 All right. And where would my career be 249 00:13:41,908 --> 00:13:44,364 if I allowed her to just slip away, huh? 250 00:13:44,388 --> 00:13:47,715 You know, when a man loses respect for himself, no one can give it back to him. 251 00:13:47,739 --> 00:13:50,329 Not even the mighty Medical Society. 252 00:13:52,353 --> 00:13:56,289 If her system tolerates the healthy blood, at least she'll have a chance. 253 00:13:56,313 --> 00:13:58,422 And if not? 254 00:13:58,446 --> 00:14:02,253 Then we'll know that everything possible was done to save her. 255 00:14:09,718 --> 00:14:11,522 I won't help you. 256 00:14:11,546 --> 00:14:14,353 And you can't make me help you. 257 00:14:16,943 --> 00:14:19,138 Anne. 258 00:14:19,162 --> 00:14:21,924 I need more than your help. 259 00:14:21,948 --> 00:14:24,013 I need your blood. 260 00:14:24,037 --> 00:14:27,366 Well, you're out of your mind! 261 00:14:30,739 --> 00:14:34,284 We were very close once, remember? 262 00:14:34,308 --> 00:14:37,201 You said you had confidence in me. 263 00:14:38,703 --> 00:14:42,814 You remember that little boy... the one with the terribly infected leg? 264 00:14:42,838 --> 00:14:44,468 Jimmy. 265 00:14:44,492 --> 00:14:46,992 Jimmy. 266 00:14:47,016 --> 00:14:50,126 You remember when I told you his leg had to be amputated? 267 00:14:50,150 --> 00:14:53,564 You didn't believe it. Neither did his parents. 268 00:14:53,588 --> 00:14:56,915 So they wouldn't let me do it, and the little boy died. 269 00:14:56,939 --> 00:15:00,268 You remember how you cried that night? 270 00:15:01,683 --> 00:15:03,922 You believed in me once. 271 00:15:03,946 --> 00:15:08,407 You'll believe in me again. You'll be crying for her. 272 00:15:15,871 --> 00:15:18,417 She needs your blood, Anne. 273 00:15:26,055 --> 00:15:27,946 You better hurry. 274 00:15:27,970 --> 00:15:31,210 Prince Amir will be back in a minute. 275 00:15:31,234 --> 00:15:33,647 I can't hurry. 276 00:15:33,671 --> 00:15:36,694 You see, I don't know that temperature's a factor. 277 00:15:36,718 --> 00:15:39,088 And since I don't know, I can't chance it. 278 00:15:39,112 --> 00:15:41,090 See, the temperature of your blood is normal. 279 00:15:41,114 --> 00:15:44,963 I can't bring hers down below 102. Even with the icepacks. 280 00:15:44,987 --> 00:15:47,661 Not only that, as your blood flows through the tube, 281 00:15:47,685 --> 00:15:50,447 it's going to lower even more in temperature. 282 00:15:50,471 --> 00:15:52,405 All right. I think we're ready. 283 00:15:52,429 --> 00:15:55,191 Now, this isn't going to hurt, so you have nothing to worry about. 284 00:15:55,215 --> 00:15:59,456 But just think, your blood very well may save two human lives... 285 00:15:59,480 --> 00:16:02,415 the princess and her unborn child. 286 00:16:02,439 --> 00:16:04,243 All right? 287 00:16:04,267 --> 00:16:06,071 Now, keep your arm straight. 288 00:16:06,095 --> 00:16:08,900 You'll feel a little sting when the needle taps the vein. 289 00:16:08,924 --> 00:16:11,424 That's all. 290 00:16:16,366 --> 00:16:20,042 Now give me your other hand. 291 00:16:20,066 --> 00:16:22,435 That's right. Now, I'm putting the tourniquet 292 00:16:22,459 --> 00:16:25,612 between your thumb and forefinger, all right? 293 00:16:25,636 --> 00:16:29,486 Now, when I tell you, I want you to pull that. 294 00:16:29,510 --> 00:16:34,056 That'll release the knot and allow the blood to flow through the tube. 295 00:16:34,080 --> 00:16:38,538 But it must be done gently. Under no circumstances are you to disturb this needle. 296 00:16:38,562 --> 00:16:41,500 You'll be fine. All right. 297 00:16:50,183 --> 00:16:52,989 Arm straight. 298 00:17:02,064 --> 00:17:04,042 All right, Anne. 299 00:17:04,066 --> 00:17:07,874 Pull. Now, gently. 300 00:17:12,422 --> 00:17:15,358 Easy. Easy, little princess. 301 00:17:15,382 --> 00:17:17,186 Is she all right? 302 00:17:17,210 --> 00:17:19,538 The blood flow is good. 303 00:17:27,916 --> 00:17:30,808 Why... Why, you're transferring blood? It was the only way. 304 00:17:30,832 --> 00:17:33,376 How is she? 305 00:17:33,400 --> 00:17:36,857 I won't know for a while. 306 00:17:36,881 --> 00:17:39,860 Now, whoever that is, you keep them out. I don't want anybody in here. 307 00:17:39,884 --> 00:17:41,862 It might be the king. I don't care. That's up to you. 308 00:17:41,886 --> 00:17:43,866 Keep him out. 309 00:17:45,847 --> 00:17:47,825 Gentlemen, please. Look! 310 00:17:47,849 --> 00:17:50,567 Please! So, you went ahead. 311 00:17:50,591 --> 00:17:53,004 I demand that you stop immediately. 312 00:17:53,028 --> 00:17:55,006 You know, I'm about to forget that I'm a doctor 313 00:17:55,030 --> 00:17:57,139 and use my hands for something other than holding a scalpel. 314 00:17:57,163 --> 00:18:00,620 I thought you would resort to this savage technique. 315 00:18:00,644 --> 00:18:03,580 I had the board meet and draw up a resolution to the district attorney. 316 00:18:03,604 --> 00:18:06,452 If the princess dies, you will be charged with manslaughter. 317 00:18:06,476 --> 00:18:10,327 Are you gonna get out, or do I throw you out? 318 00:18:13,396 --> 00:18:15,983 May I stay? 319 00:18:16,007 --> 00:18:17,333 Of course. 320 00:18:17,357 --> 00:18:19,552 You're her husband. 321 00:18:19,576 --> 00:18:23,382 She may feel your presence in the room, and it'll comfort her. 322 00:18:23,406 --> 00:18:25,384 Are you all right? I'm fine. 323 00:18:25,408 --> 00:18:27,475 Good. 324 00:18:42,556 --> 00:18:45,926 Her system tolerated the new blood. 325 00:18:45,950 --> 00:18:48,581 Thank God. 326 00:18:48,605 --> 00:18:51,802 Yes, thank God. And than you. 327 00:18:51,826 --> 00:18:55,371 You know, what you did was terribly courageous, and I know that. 328 00:18:58,963 --> 00:19:01,551 Anne, I'm sorry, 329 00:19:01,575 --> 00:19:04,031 but I'm gonna need you immediately. 330 00:19:04,055 --> 00:19:06,077 Complications? 331 00:19:06,101 --> 00:19:09,820 At the moment, her biggest complication is having a baby, 332 00:19:09,844 --> 00:19:12,214 which I think she's about to do momentarily. 333 00:19:12,238 --> 00:19:15,044 Prince, you'll have to leave now. 334 00:19:36,305 --> 00:19:38,936 Princess. 335 00:19:38,960 --> 00:19:41,460 Careful. 336 00:20:02,984 --> 00:20:08,794 Prince Amir, may I present your son, the prince. 337 00:20:10,948 --> 00:20:14,321 I'm sorry, gentlemen, but you'll have to leave. 338 00:20:28,314 --> 00:20:33,033 Then, Dr. Richter, you think they will both live? 339 00:20:33,057 --> 00:20:36,515 I said I thought they had a very good chance. 340 00:20:36,539 --> 00:20:38,430 I see. 341 00:20:38,454 --> 00:20:43,392 Dr. Richter, you are a man of considerable worldly knowledge. 342 00:20:43,416 --> 00:20:46,482 You must have been aware of the, uh, sensitivity 343 00:20:46,506 --> 00:20:48,527 of royal families to their bloodline. 344 00:20:48,551 --> 00:20:51,051 Why did you not take Prince Amir's blood? 345 00:20:51,075 --> 00:20:53,010 Or mine? 346 00:20:53,034 --> 00:20:55,099 If I'd been convinced, of course. 347 00:20:55,123 --> 00:20:59,886 Well, I understand that Prince Amir is Nassim's fourth cousin. 348 00:20:59,910 --> 00:21:02,759 And even as remote a relationship as that 349 00:21:02,783 --> 00:21:06,415 could tend to emphasize uncertain factors in the blood 350 00:21:06,439 --> 00:21:09,505 that we're trying to overcome. 351 00:21:09,529 --> 00:21:11,507 I need not remind the Crown 352 00:21:11,531 --> 00:21:14,553 that it is duty bound to renounce the child's heritage 353 00:21:14,577 --> 00:21:16,903 now that it has been tainted by commoner's blood. 354 00:21:16,927 --> 00:21:18,470 Renounce? 355 00:21:18,494 --> 00:21:20,733 It is the demand of my office 356 00:21:20,757 --> 00:21:24,694 that I respect our country's tradition above my person. 357 00:21:24,718 --> 00:21:28,524 Nevertheless, under any circumstances, 358 00:21:28,548 --> 00:21:31,353 a newborn in the royal household must be presented to the Crown 359 00:21:31,377 --> 00:21:34,138 within an hour of its birth. 360 00:21:34,162 --> 00:21:38,274 Regardless of blood, he's still my grandson. Bring him. 361 00:21:53,486 --> 00:21:55,551 Excellency, I have the honor 362 00:21:55,575 --> 00:21:58,684 to present to the Crown my son, 363 00:21:58,708 --> 00:22:01,339 heir apparent to the throne of Hassan. 364 00:22:01,363 --> 00:22:05,256 Prince Amir, you are familiar with the tradition of our country. 365 00:22:05,280 --> 00:22:07,302 This child's blood is... 366 00:22:07,326 --> 00:22:12,047 Sire, I also wish to present to the court Miss Anne Knight. 367 00:22:14,202 --> 00:22:18,269 Whose act of great courage saved the lives of two members of the royal household. 368 00:22:18,293 --> 00:22:21,272 An act of heroism for which the Crown is duty bound 369 00:22:21,296 --> 00:22:24,623 to confer an award of... 370 00:22:24,647 --> 00:22:27,149 nobility. 371 00:22:27,737 --> 00:22:30,239 That is true, Sire. 372 00:22:32,481 --> 00:22:35,634 I think I understand. 373 00:22:35,658 --> 00:22:38,333 Dr. Richter, will you sign affidavits 374 00:22:38,357 --> 00:22:41,510 confirming Miss Knight's heroism and its value? 375 00:22:41,534 --> 00:22:45,122 Well, there's no doubt that Miss Knight's act of great courage 376 00:22:45,146 --> 00:22:46,865 saved both their lives. 377 00:22:47,496 --> 00:22:50,867 Then by the power invested in me, 378 00:22:50,891 --> 00:22:54,740 I do hereby grant one parcel of King's land in the province of Lu, 379 00:22:54,764 --> 00:22:58,744 and bestow the title Princess of the Royal House 380 00:22:58,768 --> 00:23:00,966 upon Miss Anne Knight. 381 00:23:02,119 --> 00:23:05,795 Furthermore, I do hereby acknowledge 382 00:23:05,819 --> 00:23:08,363 that the male child born to Prince Amir 383 00:23:08,387 --> 00:23:12,803 is the rightful heir to the throne of the Kingdom of Hassan. 384 00:23:18,309 --> 00:23:20,899 So be it ordered. 385 00:23:24,925 --> 00:23:27,120 Dr. Richter, 386 00:23:27,144 --> 00:23:30,080 forgive me for not having had enough confidence in you. 387 00:23:30,104 --> 00:23:33,910 You are indeed a great physician. 388 00:23:33,934 --> 00:23:35,738 Thank you, sir. 389 00:23:35,762 --> 00:23:39,524 I shall have the honor to inform your president of your deed here today. 390 00:23:39,548 --> 00:23:42,875 The world should know the importance of blood transference 391 00:23:42,899 --> 00:23:44,703 as I do now. 392 00:23:44,727 --> 00:23:47,750 Well, let's hope that someday they will, sir. 393 00:23:47,774 --> 00:23:50,796 Bye.Good-bye. 394 00:23:50,820 --> 00:23:53,146 Oh, Dr. Richter? Yes, sir? 395 00:23:53,170 --> 00:23:55,497 You haven't mentioned a fee. 396 00:23:55,521 --> 00:23:58,108 Oh, uh, I'll mail you a bill. 397 00:23:58,132 --> 00:24:01,633 Whatever it is, I shall be delighted to triple it. 398 00:24:01,657 --> 00:24:04,157 Good-bye, Doctor, and good luck. Thank you. 399 00:24:04,181 --> 00:24:07,160 And to the newly created princess, 400 00:24:07,184 --> 00:24:09,556 my deepest gratitude. 401 00:24:21,372 --> 00:24:25,527 Dr. Max Richter continued to employ blood transfusions 402 00:24:25,551 --> 00:24:28,443 at the risk of jeopardizing his own career. 403 00:24:28,467 --> 00:24:31,620 And one day, the use of blood plasma 404 00:24:31,644 --> 00:24:34,013 was to save thousands of lives 405 00:24:34,037 --> 00:24:37,976 in wars and hospitals all over the world. 32277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.