All language subtitles for Death.Valley.Days.S11E07.To.Walk.with.Greatness.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-THR_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,625 --> 00:00:18,735 Death Valley Days. 2 00:01:01,235 --> 00:01:04,041 Aw, that's enough. 3 00:01:12,594 --> 00:01:14,789 Any of you men think like Sergeant Flanagan? 4 00:01:14,813 --> 00:01:17,533 Speak up! 5 00:01:23,170 --> 00:01:24,886 Sick and tired of the trouble I've had with you men 6 00:01:24,910 --> 00:01:26,758 since coming to this post. 7 00:01:26,782 --> 00:01:29,021 So I am from West Point. Well, I'm proud of it. 8 00:01:29,045 --> 00:01:31,591 And I am in command of this patrol. 9 00:01:34,006 --> 00:01:36,811 Any questions? 10 00:01:36,835 --> 00:01:40,687 All right. Mount up! 11 00:01:52,199 --> 00:01:54,614 Well? 12 00:02:10,826 --> 00:02:13,676 Fall in! Ho! 13 00:02:27,843 --> 00:02:30,084 Sounds like it was over that rise, Lieutenant! 14 00:02:40,290 --> 00:02:42,399 Have the men stay here, Sergeant. 15 00:02:42,423 --> 00:02:44,446 Stand ready, men! 16 00:03:02,007 --> 00:03:05,596 Zunis? They're supposed to be on reservations! 17 00:03:05,620 --> 00:03:07,293 We better get down there fast. 18 00:03:07,317 --> 00:03:09,121 They got us outnumbered pretty good, sir. If you ask me... 19 00:03:09,145 --> 00:03:11,691 I didn't ask you! Yes, sir. 20 00:03:33,474 --> 00:03:36,237 Look out! 21 00:03:51,883 --> 00:03:55,341 Pour it on 'em, boys. Give 'em the lead! 22 00:03:55,365 --> 00:03:58,563 Go get 'em, Lieutenant! We got 'em runnin', you can catch 'em! 23 00:04:01,502 --> 00:04:04,004 Cease fire! 24 00:04:05,723 --> 00:04:07,964 Where are the rest of your men, Lieutenant? 25 00:04:10,206 --> 00:04:12,097 You mean... you're all the army there is? 26 00:04:12,121 --> 00:04:14,665 We were enough, weren't we? 27 00:04:14,689 --> 00:04:17,058 Why sure, Lieutenant. You sure were. 28 00:04:17,082 --> 00:04:18,886 And we're mighty glad to see you. 29 00:04:18,910 --> 00:04:21,149 Any of your men hurt, Mr. uh... 30 00:04:21,173 --> 00:04:23,282 Conlan. Jake Conlan. 31 00:04:23,306 --> 00:04:26,459 Nope, and those boys just fine, thanks to you. 32 00:04:26,483 --> 00:04:28,896 Plumb lucky. We were out pickin' up horses, 33 00:04:28,920 --> 00:04:31,334 and all of a sudden, out of nowhere them Indians started shootin' at us. 34 00:04:31,358 --> 00:04:32,465 That's why. 35 00:04:32,489 --> 00:04:34,859 Yeah, I can't understand those Zuni. 36 00:04:34,883 --> 00:04:37,122 They been friendly on the reservation. 37 00:04:37,146 --> 00:04:39,864 Supposed to be. Some people you can't trust, Lieutenant. 38 00:04:39,888 --> 00:04:42,475 You're goin' after 'em, ain't you? 39 00:04:42,499 --> 00:04:45,348 No. Not much chance of catchin' up with 'em now. 40 00:04:45,372 --> 00:04:48,264 But I'll report this to Headquarters. It'll be investigated. 41 00:04:48,288 --> 00:04:52,355 Now, uh, if you men'll get ready, we'll escort you. 42 00:04:52,379 --> 00:04:54,400 Escort us? Where? 43 00:04:54,424 --> 00:04:55,925 Fort Bayard. 44 00:04:56,731 --> 00:04:58,448 Oh, well, we uh... 45 00:04:58,472 --> 00:05:00,232 We ain't headed that way, Lieutenant. 46 00:05:00,256 --> 00:05:01,494 We're goin' towardsWingate. 47 00:05:01,518 --> 00:05:05,498 Yeah. You gonna go on? 48 00:05:05,522 --> 00:05:07,326 Suppose these Zuni decide to... 49 00:05:07,350 --> 00:05:10,634 Let 'em come. They won't catch us sleeping again, no sir. 50 00:05:10,658 --> 00:05:13,158 Thanks for the offer, though. We're all all right now, Lieutenant. 51 00:05:13,182 --> 00:05:18,339 Well, if you won't join us, good luck. 52 00:05:22,234 --> 00:05:24,691 Thank you, Lieutenant. 53 00:05:24,715 --> 00:05:26,913 Thanks for... everything. 54 00:05:27,675 --> 00:05:30,568 Troop, yo! 55 00:05:53,004 --> 00:05:55,506 Dismiss the men, Sergeant. Yes, sir. 56 00:05:57,487 --> 00:05:59,422 Go on, Lieutenant. 57 00:05:59,446 --> 00:06:02,250 So when we saw this band of Zunis attacking these horse-hunters, 58 00:06:02,274 --> 00:06:04,862 we drove them off... no casualties. 59 00:06:04,886 --> 00:06:07,475 Zuni? 60 00:06:09,064 --> 00:06:10,346 Off the reservation? 61 00:06:10,370 --> 00:06:13,523 Yes sir! How many? 62 00:06:13,547 --> 00:06:15,786 Ten, sir. Well. 63 00:06:15,810 --> 00:06:18,310 You took quite a chance with four men. 64 00:06:18,334 --> 00:06:21,705 Good work, Lieutenant. Thank you, sir. 65 00:06:21,729 --> 00:06:25,796 I, uh... I don't understand the Zuni. 66 00:06:25,820 --> 00:06:27,928 They've been very cooperative. 67 00:06:27,952 --> 00:06:30,801 The hunters said they came from nowhere, and started to attack. 68 00:06:30,825 --> 00:06:32,803 Where are these hunters? 69 00:06:32,827 --> 00:06:35,458 They refused escort to Fort Bayard, sir. They what? 70 00:06:35,482 --> 00:06:37,592 Continued on to Fort Wingate. 71 00:06:38,789 --> 00:06:41,552 Oh. 72 00:06:42,837 --> 00:06:47,078 Well, it isn't likely the Indians will attack them again. 73 00:06:47,102 --> 00:06:49,473 And we'll look in to why they left the reservations. 74 00:06:50,932 --> 00:06:53,432 Congratulations, Lieutenant. You did a good job. 75 00:06:53,456 --> 00:06:56,435 Thank you, sir. How long were you on patrol? 76 00:06:56,459 --> 00:06:58,002 Four days, sir. 77 00:06:58,026 --> 00:07:01,309 I'd say you and your men deserve a rest. 78 00:07:01,333 --> 00:07:04,008 Give them two days, Lieutenant. 79 00:07:04,032 --> 00:07:05,836 Thank you, sir! 80 00:07:05,860 --> 00:07:09,230 And I'd like more detail on these Indians later. 81 00:07:09,254 --> 00:07:11,539 Yes, sir. 82 00:07:18,002 --> 00:07:19,980 Sergeant, did you tend my mount? 83 00:07:20,004 --> 00:07:21,678 Yes, sir. 84 00:07:21,702 --> 00:07:23,636 Tell the men they have two days off. 85 00:07:23,660 --> 00:07:26,075 Yes, sir! 86 00:07:46,727 --> 00:07:48,358 Hello, Emma. 87 00:07:49,338 --> 00:07:52,186 Lieutenant! 88 00:07:52,210 --> 00:07:54,406 Welcome home. 89 00:07:54,430 --> 00:07:57,280 Miss me? Maybe. 90 00:08:02,612 --> 00:08:05,069 Really, I... I heard about that pack of Indians 91 00:08:05,093 --> 00:08:07,593 you drove off... Congratulations. 92 00:08:07,617 --> 00:08:10,030 For what? When they saw us, they turned tailfeathers and ran. 93 00:08:10,054 --> 00:08:13,164 You're just being modest. 94 00:08:13,188 --> 00:08:15,558 It took real courage to do what you did. 95 00:08:15,582 --> 00:08:17,387 And I'm proud of you! 96 00:08:23,154 --> 00:08:27,267 Um, would you like some apricot? 97 00:08:32,033 --> 00:08:35,275 We got a new shipment in, day before yesterday. 98 00:08:37,038 --> 00:08:38,843 Sounds like a fine idea. 99 00:08:42,870 --> 00:08:46,589 Lieutenant? Yes, Sergeant? 100 00:08:46,613 --> 00:08:48,591 I beg your pardon, sir, but I think you'd better come outside. 101 00:08:48,615 --> 00:08:50,331 We have a visitor. Who? 102 00:08:50,355 --> 00:08:53,945 Sanchez, Chief of the Zunis. He's riding in with an escort. 103 00:09:15,642 --> 00:09:17,707 Welcome to Fort Bayard, Sanchez. 104 00:09:17,731 --> 00:09:19,839 What's the reason for your visit? 105 00:09:19,863 --> 00:09:22,233 Three white men raid horses of my people. 106 00:09:22,257 --> 00:09:24,452 Steal many good horses. 107 00:09:24,476 --> 00:09:26,629 Kill two braves. 108 00:09:26,653 --> 00:09:28,805 Braves hunt horse stealers. 109 00:09:28,829 --> 00:09:31,590 Find, almost catch. Soldiers come, 110 00:09:31,614 --> 00:09:33,636 braves run off. 111 00:09:33,660 --> 00:09:36,769 No soldiers catch horse-stealers. 112 00:09:36,793 --> 00:09:39,467 Return horse to Zuni. 113 00:09:39,491 --> 00:09:42,209 We do not have the horses, nor the men. 114 00:09:42,233 --> 00:09:43,646 But you catch! Well... 115 00:09:43,670 --> 00:09:46,953 You not punish white men? 116 00:09:46,977 --> 00:09:50,870 It's true. My soldiers saw your braves shoot at the white men. 117 00:09:50,894 --> 00:09:53,046 We thought that you had broken the treaty. 118 00:09:53,070 --> 00:09:57,137 Treaty? You not punish white horse stealers for break treaty. 119 00:09:57,161 --> 00:09:59,966 It was a mistake to release those men. 120 00:09:59,990 --> 00:10:02,229 We did not know they'd stolen your horses. 121 00:10:02,253 --> 00:10:04,754 Two braves dead. 122 00:10:04,778 --> 00:10:08,235 Etaha, my son, find horse stealers, kill them! 123 00:10:08,259 --> 00:10:11,151 No! You cannot do that! 124 00:10:11,175 --> 00:10:13,414 White man's law will show justice. 125 00:10:13,438 --> 00:10:18,291 White man law give justice, Zuni take justice. 126 00:10:44,165 --> 00:10:47,274 I think you're looking at this the wrong way, Lieutenant. 127 00:10:47,298 --> 00:10:50,538 I'm not blaming you. Nobody's blaming you. 128 00:10:50,562 --> 00:10:53,846 You made a mistake! If it was a mistake. 129 00:10:53,870 --> 00:10:57,808 We're not sure these horse-hunters are guilty. 130 00:10:58,745 --> 00:11:01,375 You came on the party right here, uh? 131 00:11:01,399 --> 00:11:05,162 Yes, sir. They said they were headed up toward Fort Wingate. 132 00:11:05,186 --> 00:11:07,860 Then they must be safe. I'll send a message to Wingate, 133 00:11:07,884 --> 00:11:10,733 and have the story checked. 134 00:11:10,757 --> 00:11:12,822 Well... 135 00:11:12,846 --> 00:11:15,476 If they're at Wingate, sir. 136 00:11:15,500 --> 00:11:17,609 What do you mean by that? 137 00:11:17,633 --> 00:11:20,612 Their leader, Mr. Conlan, said they were headed towards Fort Wingate. 138 00:11:20,636 --> 00:11:24,747 He didn't say where. Sir, I request permission to go out and find him. 139 00:11:24,771 --> 00:11:27,575 There are 600 square miles of country there. 140 00:11:27,599 --> 00:11:29,708 It'd be like looking for a needle in a sandpile. 141 00:11:29,732 --> 00:11:32,145 You heard what Sanchez said. 142 00:11:32,169 --> 00:11:34,060 If Etaha finds him, he'll kill him. 143 00:11:34,084 --> 00:11:35,975 If the Zuni break that treaty, I... 144 00:11:35,999 --> 00:11:37,803 You know better than I do, sir, 145 00:11:37,827 --> 00:11:40,110 that such action could lead to a general uprising! 146 00:11:40,134 --> 00:11:42,503 I can't deny that possibility, Lieutenant, 147 00:11:42,527 --> 00:11:44,897 but it's a calculated risk I have to take. 148 00:11:44,921 --> 00:11:48,335 I can't have troops scouring the prairie for three missing men. 149 00:11:48,359 --> 00:11:51,861 Besides, Conlan's party is probably safe at Fort Wingate. 150 00:11:51,885 --> 00:11:54,037 If they're guilty of horse-stealing and murder, sir, 151 00:11:54,061 --> 00:11:57,214 they ought to be punished by our law, not the Indian. 152 00:11:57,238 --> 00:12:00,783 If they're innocent, I feel responsible for their lives. 153 00:12:00,807 --> 00:12:03,611 We're not insisting they return to Bayard. 154 00:12:03,635 --> 00:12:06,571 I can't release any troopers, Lieutenant. 155 00:12:06,595 --> 00:12:09,053 I believe I can attend to that part of it, sir. 156 00:12:09,729 --> 00:12:11,315 You can attend to it? 157 00:12:11,339 --> 00:12:13,099 Sergeant Flanagan, and my patrol. 158 00:12:13,123 --> 00:12:15,536 You just gave them two days' leave. 159 00:12:15,560 --> 00:12:17,451 I know, sir, but uh... 160 00:12:17,475 --> 00:12:20,585 I believe they'll be willing to come with me. 161 00:12:20,609 --> 00:12:22,328 I rather doubt that, Lieutenant. 162 00:12:23,873 --> 00:12:25,851 However, you have my permission to try. 163 00:12:25,875 --> 00:12:29,204 Thank you, sir. 164 00:12:30,314 --> 00:12:31,465 Lieutenant? 165 00:12:31,489 --> 00:12:33,426 Good luck. 166 00:12:38,322 --> 00:12:40,518 Jack! I just found out! 167 00:12:40,542 --> 00:12:42,520 You're going out there with a handful of men? 168 00:12:42,544 --> 00:12:46,132 It's crazy! Look, Emma. 169 00:12:46,156 --> 00:12:48,047 This whole thing is my fault. 170 00:12:48,071 --> 00:12:49,657 If I'd have used my head, it wouldn't have happened. 171 00:12:49,681 --> 00:12:51,355 What do you want to do? Get your head blown off 172 00:12:51,379 --> 00:12:53,705 to make up for it? 173 00:12:53,729 --> 00:12:56,055 It's something I've got to do! 174 00:12:56,079 --> 00:12:58,841 Besides, it's just another mission. 175 00:12:58,865 --> 00:13:01,669 Five soldiers against a band of Zuni? 176 00:13:01,693 --> 00:13:04,152 What if something should happen out there? 177 00:13:05,480 --> 00:13:10,243 Is it that important? Yes, Emma. It's that important. 178 00:13:10,267 --> 00:13:12,680 That, and other things, like responsibility, 179 00:13:12,704 --> 00:13:15,858 and justice and... honor. 180 00:13:15,882 --> 00:13:18,949 It's my whole life, Emma. Can't you see? 181 00:13:20,364 --> 00:13:23,822 Yes, I... I guess I do. 182 00:13:23,846 --> 00:13:28,000 I guess I am still young. 183 00:13:28,024 --> 00:13:31,788 I have so much to learn. And to understand. 184 00:13:33,900 --> 00:13:35,314 Be careful! 185 00:13:38,774 --> 00:13:41,015 That's for good luck, Lieutenant. 186 00:13:49,263 --> 00:13:52,374 Troop, yo! 187 00:14:31,044 --> 00:14:33,372 Take a look up there, Sergeant. 188 00:14:34,656 --> 00:14:36,505 Yes, sir. 189 00:14:51,151 --> 00:14:53,348 Lieutenant! 190 00:15:04,468 --> 00:15:06,490 Wagon tracks, and fresh, Lieutenant. 191 00:15:06,514 --> 00:15:08,755 Could be the Conlan party. 192 00:15:33,933 --> 00:15:36,389 That's the Conlan party, all right. 193 00:15:36,413 --> 00:15:38,391 We're in luck, Sergeant! 194 00:15:38,415 --> 00:15:41,655 Looks like we found 'em first. 195 00:15:41,679 --> 00:15:44,443 I wouldn't bet on that, sir. 196 00:15:54,649 --> 00:15:57,410 We've got to intercept them before they start anything. 197 00:15:57,434 --> 00:15:59,064 But Lieutenant, there are only six of us. 198 00:15:59,088 --> 00:16:02,330 Keep the men here, Sergeant. And no firing. 199 00:16:15,104 --> 00:16:16,952 You are Etaha? 200 00:16:16,976 --> 00:16:20,390 Son of Sanchez? I am Etaha. 201 00:16:20,414 --> 00:16:22,870 Why the soldier come now? 202 00:16:22,894 --> 00:16:25,003 We have found the robbers of our horses, 203 00:16:25,027 --> 00:16:26,787 and killers of our brothers. 204 00:16:26,811 --> 00:16:29,355 If these men are guilty, they will be punished. 205 00:16:29,379 --> 00:16:32,054 Etaha will punish.No. 206 00:16:32,078 --> 00:16:34,882 The army will punish these men who have killed your brothers. 207 00:16:34,906 --> 00:16:38,451 And stolen your horses. You turned them lose once. 208 00:16:38,475 --> 00:16:41,759 You will again. You do not punish the white man, 209 00:16:41,783 --> 00:16:43,543 he's of your own blood. 210 00:16:43,567 --> 00:16:45,589 We will take back what is ours. 211 00:16:45,613 --> 00:16:49,375 That will mean the army will punish you, and your people. 212 00:16:49,399 --> 00:16:52,204 I will get these men and take them back to the fort, 213 00:16:52,228 --> 00:16:55,555 to stand trial... I give you my word. 214 00:16:55,579 --> 00:16:58,254 The men in the cabin will kill you. 215 00:16:58,278 --> 00:16:59,777 You have too few soldiers. 216 00:16:59,801 --> 00:17:03,520 Will you give me a chance? 217 00:17:03,544 --> 00:17:06,263 I will wait. 218 00:17:23,477 --> 00:17:25,759 How do we stand, Lieutenant? 219 00:17:25,783 --> 00:17:28,197 Only chance is to get those men out of that cabin. 220 00:17:28,221 --> 00:17:30,112 They're pretty well holed up in there, and if they don't 221 00:17:30,136 --> 00:17:32,766 want to come out, we go riding in like a big parade, 222 00:17:32,790 --> 00:17:35,552 some of us won't come out. 223 00:17:35,576 --> 00:17:37,641 Well, one man would have a better chance 224 00:17:37,665 --> 00:17:39,338 of gettin' in there. I'll go, Lieutenant. 225 00:17:39,362 --> 00:17:41,166 Stay here. But Lieutenant! 226 00:17:41,190 --> 00:17:43,474 That's an order, Sergeant. 227 00:18:39,161 --> 00:18:43,576 There's one of the best bill of sales I've ever made. 228 00:18:43,600 --> 00:18:46,013 Now we legally own them horses, boys. 229 00:18:46,037 --> 00:18:48,191 What do you think of it, Abe? 230 00:18:51,217 --> 00:18:52,892 Yeah, now, that looks pretty good. 231 00:18:57,223 --> 00:18:59,288 Don't move, Conlan. 232 00:18:59,312 --> 00:19:01,203 Don't anybody move. 233 00:19:01,227 --> 00:19:03,685 Toss your guns over there. 234 00:19:07,798 --> 00:19:11,040 Conlan? 235 00:19:13,239 --> 00:19:15,565 Over there. 236 00:19:15,589 --> 00:19:19,090 What's this all about, Lieutenant? 237 00:19:19,114 --> 00:19:21,484 I'm taking you back to Fort Bayard for horse-stealin'... 238 00:19:21,508 --> 00:19:23,355 Well, hold on a minute. 239 00:19:23,379 --> 00:19:25,792 There must be some mistake. We ain't stole no horses. 240 00:19:25,816 --> 00:19:29,318 We traded for them. I got a bill of sale, right here. 241 00:19:29,342 --> 00:19:31,494 All legal-like. Here. 242 00:19:31,518 --> 00:19:33,844 You're under arrest, for horse-stealing and murder. 243 00:19:33,868 --> 00:19:36,239 Murder? 244 00:19:42,703 --> 00:19:45,508 You mean you're... You're aiming to arrest me, 245 00:19:45,532 --> 00:19:49,599 and take me in for murderin' an Indian? 246 00:19:49,623 --> 00:19:54,562 Shucks, Lieutenant. Nobody murders Indians. 247 00:19:55,498 --> 00:19:57,260 You just kill 'em. 248 00:19:59,589 --> 00:20:03,136 That tin soldier school of yours didn't learn you your arithmetic too good. 249 00:20:04,203 --> 00:20:06,746 There's uh, three of us. 250 00:20:06,770 --> 00:20:09,359 Take a look out that window. 251 00:20:14,865 --> 00:20:17,150 Jake. 252 00:20:25,136 --> 00:20:27,593 Etaha! Where's your men, Lieutenant? 253 00:20:27,617 --> 00:20:30,163 Where's the army? Together, we can get us some Indians! 254 00:20:33,493 --> 00:20:36,863 You got a choice, Conlan. 255 00:20:36,887 --> 00:20:40,739 Either you come with me, or it's Etaha and his braves. 256 00:20:41,457 --> 00:20:44,088 Make up your mind! 257 00:20:44,112 --> 00:20:46,133 You haven't got much time. 258 00:20:46,157 --> 00:20:48,484 Now, listen, Lieutenant, 259 00:20:48,508 --> 00:20:51,443 if we go with you, how do I know those Indians won't shoot us down? 260 00:20:51,467 --> 00:20:53,706 Huh? How do you know? 261 00:20:53,730 --> 00:20:56,970 I don't. I'm just betting that Etaha and his men 262 00:20:56,994 --> 00:20:59,146 have more honor than you... 263 00:20:59,170 --> 00:21:01,542 to shoot us in cold blood. 264 00:21:22,672 --> 00:21:25,174 Hitch up their wagon. We're taking them in. 265 00:21:26,154 --> 00:21:28,177 If he'll let us. 266 00:21:37,644 --> 00:21:39,535 Zuni take these men now. 267 00:21:39,559 --> 00:21:42,496 No. These men are my prisoners. 268 00:21:44,433 --> 00:21:47,022 You want war, Etaha? 269 00:21:48,089 --> 00:21:49,982 Zuni want peace. 270 00:21:52,615 --> 00:21:53,853 With justice. 271 00:21:53,877 --> 00:21:58,249 I gave my word, these men will be punished. 272 00:21:58,273 --> 00:22:00,166 Take the horses they stole, and go. 273 00:22:15,508 --> 00:22:17,224 Hitch up that wagon, and fast! 274 00:22:17,248 --> 00:22:19,968 You heard the Lieutenant! 275 00:22:33,656 --> 00:22:37,116 Take care of the prisoners, Sergeant. Yes, sir. 276 00:22:43,013 --> 00:22:45,340 Sir? Mission accomplished. 277 00:22:45,364 --> 00:22:47,866 Good work, Lieutenant. Make your report later. 278 00:22:50,717 --> 00:22:53,260 Sanchez know whole story now. 279 00:22:53,284 --> 00:22:56,220 From the chief, from Etaha my son, 280 00:22:56,244 --> 00:22:58,091 who sent me word. 281 00:22:58,115 --> 00:23:01,051 Own eyes see proof. 282 00:23:01,075 --> 00:23:04,359 You brave soldier. Honorable man. 283 00:23:04,383 --> 00:23:07,449 You... shall walk... 284 00:23:07,473 --> 00:23:09,581 in greatness. 285 00:23:09,605 --> 00:23:13,324 One day. What they call you? 286 00:23:13,348 --> 00:23:16,458 Pershing, sir. John Pershing. 287 00:23:16,482 --> 00:23:21,247 Pershing. I shall remember. 288 00:23:39,200 --> 00:23:41,918 Lieutenant John Pershing, who will walk with greatness! 21283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.