All language subtitles for Death.Valley.Days.S11E03.Suzie.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-THR_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,843 --> 00:00:20,474 All right. Let's go. 2 00:00:47,090 --> 00:00:50,243 A settler and his wife. 3 00:00:50,267 --> 00:00:52,332 What a waste. 4 00:00:52,356 --> 00:00:54,943 You mean a settler and his squaw, Captain. 5 00:00:54,967 --> 00:00:57,557 The woman's Indian. 6 00:01:01,626 --> 00:01:04,259 Apache, sir. 7 00:01:18,208 --> 00:01:20,447 Emilie, get my bag from the wagon. 8 00:01:20,471 --> 00:01:23,495 Sergeant, get a blanket. Yes, sir. 9 00:01:38,663 --> 00:01:41,599 Howdy, folks. I'm the Old Ranger. 10 00:01:41,623 --> 00:01:44,776 In the year 1880, the Apache Indians 11 00:01:44,800 --> 00:01:46,995 threatened a final great uprising 12 00:01:47,019 --> 00:01:48,954 against the frontier settlers. 13 00:01:48,978 --> 00:01:50,564 Now, throughout the Arizona Territory 14 00:01:50,588 --> 00:01:53,524 there was raiding, burning, and killing. 15 00:01:53,548 --> 00:01:56,266 But with so few soldiers available, 16 00:01:56,290 --> 00:01:58,833 the frontier forces had to consider what was best 17 00:01:58,857 --> 00:02:01,445 for the majority of the settlers they were protecting 18 00:02:01,469 --> 00:02:03,447 rather than the individual. 19 00:02:03,471 --> 00:02:06,363 But there was one man, an army doctor, 20 00:02:06,387 --> 00:02:09,627 who believed strongly in the rights of the individual. 21 00:02:09,651 --> 00:02:12,934 Especially in the rights of one person. 22 00:02:12,958 --> 00:02:16,331 A very little person named... 23 00:02:27,234 --> 00:02:29,951 Don't worry now, dear. Everything's gonna be all right. 24 00:02:29,975 --> 00:02:32,345 Poor child. 25 00:02:32,369 --> 00:02:34,042 There, dear. 26 00:02:34,066 --> 00:02:38,003 Dear. 27 00:02:38,027 --> 00:02:41,702 Doctor's trying to help you. You try to think about something else. 28 00:02:41,726 --> 00:02:44,314 Tell me your name. 29 00:02:44,338 --> 00:02:46,751 Suzie. 30 00:02:46,775 --> 00:02:49,145 My name is Suzie. 31 00:02:49,169 --> 00:02:52,626 Oh, that's a very pretty name. 32 00:02:52,650 --> 00:02:55,412 Mommy! Mommy! 33 00:02:55,436 --> 00:02:58,066 Oh, your mommy'd be here, dear, if she could. 34 00:02:58,090 --> 00:03:00,068 You try to pretend I'm your mommy, 35 00:03:00,092 --> 00:03:02,549 and the doctor's your daddy, and he's helping you. 36 00:03:02,573 --> 00:03:05,641 Mommy! Oh... 37 00:03:07,535 --> 00:03:09,601 She's unconscious. 38 00:03:11,713 --> 00:03:13,780 Best thing for her right now. 39 00:03:20,983 --> 00:03:24,354 We're still almost 100 miles from Fort Apache, aren't we? 40 00:03:24,378 --> 00:03:28,140 Oh, I'd say about 130 miles, Captain. Mm-hmm. 41 00:03:28,164 --> 00:03:30,142 Wow, that's... that's too long a trip. 42 00:03:30,166 --> 00:03:33,145 She'd never survive. 43 00:03:33,169 --> 00:03:36,322 Are you planning on taking her with us? 44 00:03:36,346 --> 00:03:40,239 You don't think I'm gonna leave her here, do you? 45 00:03:40,263 --> 00:03:44,809 Looks like our transfer to Fort Apache will be delayed a few days, Emilie. 46 00:03:44,833 --> 00:03:47,507 We'll have to take her back to Lowell. 47 00:03:47,531 --> 00:03:50,162 Look, Captain, we've been together quite a spell. 48 00:03:50,186 --> 00:03:52,947 Take my advice. Do what you can for the kid, but leave her here. 49 00:03:52,971 --> 00:03:55,515 What? Leave her here? 50 00:03:55,539 --> 00:03:58,039 I don't know why they wanted to wipe out this family, 51 00:03:58,063 --> 00:04:00,825 but I'll bet it's because that Indian woman married a white. 52 00:04:00,849 --> 00:04:03,958 This smells to me like a tribal blood feud. 53 00:04:03,982 --> 00:04:06,657 What's that got to do with taking care of the child? 54 00:04:06,681 --> 00:04:09,094 Well, she's a part of it. She's a half-breed. 55 00:04:09,118 --> 00:04:11,314 Her mother was an Indian, her father a white. 56 00:04:11,338 --> 00:04:14,317 This is Indian business, and we'd best keep out of it. 57 00:04:14,341 --> 00:04:17,407 I wouldn't leave anybody in her condition, Brill. 58 00:04:17,431 --> 00:04:19,887 Not even you. 59 00:04:19,911 --> 00:04:22,631 We'll take her back to Lowell. 60 00:04:38,321 --> 00:04:40,299 How is she, dear? 61 00:04:40,323 --> 00:04:42,693 She'll be all right. 62 00:04:42,717 --> 00:04:45,652 Her fever broke about an hour ago. Oh, wonderful. 63 00:04:45,676 --> 00:04:47,654 Now we have to get you some rest. 64 00:04:47,678 --> 00:04:50,570 You haven't had a wink of sleep since we brought her in here. Come on. 65 00:04:50,594 --> 00:04:53,575 She's a pretty little thing, isn't she? 66 00:04:54,119 --> 00:04:57,142 Frail, helpless. 67 00:04:57,166 --> 00:04:59,753 Colonel Leacock wants to see you, sir. 68 00:04:59,777 --> 00:05:01,364 Oh, good morning, Sergeant. 69 00:05:01,388 --> 00:05:03,540 Good morning, sir. Ma'am. 70 00:05:03,564 --> 00:05:05,672 You have any idea what it's about? 71 00:05:05,696 --> 00:05:07,892 Yes, sir. It's no secret. About the little girl. 72 00:05:07,916 --> 00:05:09,633 Oh, what have they found out about her, Sergeant? 73 00:05:09,657 --> 00:05:12,113 Quite a lot, ma'am. 74 00:05:12,137 --> 00:05:14,681 Ever hear of the name "Nahnee"? 75 00:05:14,705 --> 00:05:16,379 You mean the Apache chief? 76 00:05:16,403 --> 00:05:18,946 The chief of the Coyoteros, 77 00:05:18,970 --> 00:05:21,732 the bloodthirstiest Apaches of them all. 78 00:05:21,756 --> 00:05:25,692 You see, uh, Nahnee's daughter married a white man named Fisher. 79 00:05:25,716 --> 00:05:29,130 They're the ones we found burned to death. 80 00:05:29,154 --> 00:05:32,220 Suzie is Nahnee's granddaughter? Yes, ma'am. 81 00:05:32,244 --> 00:05:36,181 You mean that Nahnee actually ordered the death of his daughter? 82 00:05:36,205 --> 00:05:39,880 Why not? He hates whites. 83 00:05:39,904 --> 00:05:43,144 He disowned his daughter for marrying a white and deserting her tribe. 84 00:05:43,168 --> 00:05:45,625 Oh, and there's something else, Captain. 85 00:05:45,649 --> 00:05:47,235 About an hour after we left, 86 00:05:47,259 --> 00:05:50,456 the scout spotted Nahnee at the Fisher ruins. 87 00:05:50,480 --> 00:05:51,936 He knows you have his granddaughter. 88 00:05:51,960 --> 00:05:54,155 And he has ever brave of the tribe 89 00:05:54,179 --> 00:05:57,245 between here and Fort Apache looking for her. 90 00:05:57,269 --> 00:05:59,683 I guess he wants to finish the job. 91 00:06:01,099 --> 00:06:03,471 Oh, Suzie. 92 00:06:04,581 --> 00:06:06,951 What's the matter, Suzie? 93 00:06:06,975 --> 00:06:09,390 Is it your burn here? Does it hurt? 94 00:06:10,674 --> 00:06:12,739 Well, then, what is it, dear? 95 00:06:15,940 --> 00:06:18,005 She's just frightened to death. 96 00:06:18,029 --> 00:06:19,835 What's the matter, Suzie? 97 00:06:22,773 --> 00:06:24,664 Did you hear us talking? 98 00:06:24,688 --> 00:06:28,059 Oh, no. Do you know Nahnee? 99 00:06:28,083 --> 00:06:29,930 I'm afraid of him! 100 00:06:29,954 --> 00:06:32,280 There's nothing to be afraid of. 101 00:06:32,304 --> 00:06:35,111 I wanna stay with you! 102 00:06:36,178 --> 00:06:38,199 You don't have to go with him, Suzie. 103 00:06:38,223 --> 00:06:41,117 You can stay with us as long as you want to. 104 00:06:42,314 --> 00:06:44,381 I promise. 105 00:06:56,503 --> 00:06:58,830 Where's the colonel? 106 00:07:10,821 --> 00:07:12,843 You wanted to see me, Colonel? 107 00:07:12,867 --> 00:07:15,454 Oh, yes, Doctor. 108 00:07:15,478 --> 00:07:17,717 How's that child? 109 00:07:17,741 --> 00:07:19,502 Oh, she's doing fine. 110 00:07:19,526 --> 00:07:22,287 Good. Will she be able to travel soon? 111 00:07:22,311 --> 00:07:24,028 Yes, I think so. 112 00:07:24,052 --> 00:07:25,595 I've gotta send her back to Nahnee. 113 00:07:25,619 --> 00:07:28,641 Send her back? 114 00:07:28,665 --> 00:07:30,513 He's her grandfather. 115 00:07:30,537 --> 00:07:32,819 Also the chief, but no fool. 116 00:07:32,843 --> 00:07:35,300 I'm sure he knows the girl's here. 117 00:07:35,324 --> 00:07:38,477 I can't risk an uprising. I have a hundred lives to protect. 118 00:07:38,501 --> 00:07:41,262 'Course you know Nahnee killed Suzie's parents. 119 00:07:41,286 --> 00:07:43,613 Probably, but we have no proof. 120 00:07:43,637 --> 00:07:46,442 Chances are he's gonna kill her too. 121 00:07:46,466 --> 00:07:51,229 Captain, I'm as worried about this child as you are. 122 00:07:51,253 --> 00:07:52,839 But as Nahnee is her grandfather, 123 00:07:52,863 --> 00:07:55,233 he has a perfect right to demand the child. 124 00:07:55,257 --> 00:07:57,148 And unless we can prove his intention, 125 00:07:57,172 --> 00:07:58,802 I have no choice but to give her back to him. 126 00:07:58,826 --> 00:08:00,456 Her father was white. 127 00:08:00,480 --> 00:08:02,632 Fisher knew the chief opposed the wedding. 128 00:08:02,656 --> 00:08:06,244 He took his chances. Besides, Nahnee is her only living relative. 129 00:08:06,268 --> 00:08:09,813 Colonel, I can't let you do it. 130 00:08:09,837 --> 00:08:11,989 You think I'm some coldblooded monster? 131 00:08:12,013 --> 00:08:14,208 You think I wanna do this? 132 00:08:14,232 --> 00:08:16,297 Nahnee is itching for war, 133 00:08:16,321 --> 00:08:18,865 and so is every Apache in the territory. 134 00:08:18,889 --> 00:08:21,694 I can't risk my men and the lives of the white settlers 135 00:08:21,718 --> 00:08:24,262 for one little half-breed Indian girl. 136 00:08:24,286 --> 00:08:26,830 I'd give my right arm to save her, 137 00:08:26,854 --> 00:08:29,049 but I have no choice. 138 00:08:29,073 --> 00:08:32,052 I do. I can take Suzie to Fort Apache. 139 00:08:32,076 --> 00:08:34,011 I can't give you an escort for two weeks. 140 00:08:34,035 --> 00:08:35,839 It seems useless to risk your life. 141 00:08:35,863 --> 00:08:37,493 May I have your permission, Colonel? 142 00:08:37,517 --> 00:08:41,409 Doctor, I've admired you ever since you came here. 143 00:08:41,433 --> 00:08:44,848 You work hard. Sometimes night and day. 144 00:08:44,872 --> 00:08:47,241 We need men like you in the wilderness. 145 00:08:47,265 --> 00:08:48,852 We need you badly. 146 00:08:48,876 --> 00:08:51,463 That little girl needs me too. 147 00:08:51,487 --> 00:08:54,292 Then why, in the name of heaven, do you risk your life? 148 00:08:54,316 --> 00:08:56,120 I don't know exactly. 149 00:08:56,144 --> 00:08:57,991 I guess it's just in my nature to get involved 150 00:08:58,015 --> 00:09:00,037 with the people the way I do. 151 00:09:00,061 --> 00:09:01,865 The little girl because she's alone, 152 00:09:01,889 --> 00:09:04,432 she's hurt, terrified, 153 00:09:04,456 --> 00:09:07,435 and because I promised not to leave her. 154 00:09:07,459 --> 00:09:09,396 Now, may I have your permission, sir? 155 00:09:21,561 --> 00:09:23,888 All right. 156 00:09:27,001 --> 00:09:29,068 Thank you. 157 00:09:30,874 --> 00:09:33,026 And, Doctor, 158 00:09:33,050 --> 00:09:36,029 don't make me hate myself for the rest of my life. 159 00:09:36,053 --> 00:09:38,381 You get through safely. 160 00:10:13,569 --> 00:10:15,286 Any sight of the Coyoteros? 161 00:10:15,310 --> 00:10:17,418 Not yet. 162 00:10:17,442 --> 00:10:18,594 How's Suzie? 163 00:10:18,618 --> 00:10:20,857 Oh, she's dozing but restless. 164 00:10:20,881 --> 00:10:22,989 This is not exactly a smooth ride. 165 00:10:23,013 --> 00:10:25,165 Yeah, I know it, but the more distance we put 166 00:10:25,189 --> 00:10:27,646 between ourselves and Fort Lowell before dark, 167 00:10:27,670 --> 00:10:29,866 the better chance we'll have of getting through. 168 00:10:29,890 --> 00:10:31,434 Oh, we'll get through, Walter. 169 00:10:58,440 --> 00:11:00,289 Walter, up there. 170 00:11:01,748 --> 00:11:04,641 Get in the back. 171 00:11:13,803 --> 00:11:16,131 Hyah! 172 00:11:32,779 --> 00:11:34,365 Oh, Walter, you're exhausted. 173 00:11:34,389 --> 00:11:36,846 You've been driving all night. Now, you have to get some rest. 174 00:11:36,870 --> 00:11:39,022 No, we gotta keep moving. Well, you can't go on like this. 175 00:11:39,046 --> 00:11:41,241 If you don't give out, the horses will. 176 00:11:41,265 --> 00:11:44,331 There's no place to stop in this open country, Emilie. 177 00:11:44,355 --> 00:11:48,379 What about the Collier place? They're not far from here. 178 00:11:48,403 --> 00:11:52,165 No, I'm afraid just stopping there's gonna put them into jeopardy too. 179 00:11:52,189 --> 00:11:54,124 Walter, you have to get some rest. 180 00:11:54,148 --> 00:11:55,995 They'll understand. 181 00:11:56,019 --> 00:11:58,128 You delivered their baby for them. 182 00:11:58,152 --> 00:12:00,130 They'll want to help you. 183 00:12:00,154 --> 00:12:02,349 Well, I haven't seen an Indian in the last half hour. 184 00:12:02,373 --> 00:12:05,222 They know we're headed for Fort Apache. 185 00:12:05,246 --> 00:12:07,964 They'll probably figure we'll stick to the road. 186 00:12:07,988 --> 00:12:09,792 The Colliers are miles off the road. 187 00:12:09,816 --> 00:12:12,272 Maybe... Maybe it'd be all right. 188 00:12:12,296 --> 00:12:14,710 Yes. 189 00:12:47,114 --> 00:12:49,442 Whoa. Whoa. 190 00:12:50,813 --> 00:12:53,054 Collier! 191 00:12:55,905 --> 00:12:58,059 Collier! 192 00:13:10,920 --> 00:13:12,856 Collier! 193 00:13:17,100 --> 00:13:19,385 They must be here. 194 00:13:20,930 --> 00:13:23,302 Collier, it's your doctor. 195 00:13:24,891 --> 00:13:27,608 Oh, hello, Collier. I thought maybe you didn't hear me. 196 00:13:27,632 --> 00:13:29,610 I heard you, Doc. What do you want? 197 00:13:29,634 --> 00:13:33,005 We're on our way to Fort Apache, and I... Yeah, I know all about it. 198 00:13:33,029 --> 00:13:35,486 I was at Fort Lowell when you brought that kid in. 199 00:13:35,510 --> 00:13:37,705 You're traveling with the Indian's granddaughter, ain't that right? 200 00:13:37,729 --> 00:13:41,100 Yes. We'd like to hide the wagon and rest for a few hours. 201 00:13:41,124 --> 00:13:43,755 That Indian's looking for that little girl, you know. 202 00:13:43,779 --> 00:13:46,714 I've seen a couple braves this morning move around on top of those hills. 203 00:13:46,738 --> 00:13:51,458 They was looking... for her... and you. 204 00:13:51,482 --> 00:13:53,373 Yes, yes, I know. 205 00:13:53,397 --> 00:13:56,028 Doc, I know I owe you more than a slammed door, 206 00:13:56,052 --> 00:14:00,556 but I got my wife and baby to think of. 207 00:14:02,102 --> 00:14:06,256 I can't help ya, Doc. I... I just can't help ya! Now... 208 00:14:06,280 --> 00:14:09,043 Now, you better move along, Doc. 209 00:14:35,962 --> 00:14:37,767 Giddyap! 210 00:14:54,110 --> 00:14:56,088 Well, we fell into a hole. 211 00:14:56,112 --> 00:14:58,438 I must've dozed. 212 00:14:58,462 --> 00:15:02,878 Well, it's not very deep. The horses can pull us out. 213 00:15:02,902 --> 00:15:06,011 Yeah, I... I suppose they can. 214 00:15:06,035 --> 00:15:08,013 Oh, Walter, you've got to get some rest. 215 00:15:08,037 --> 00:15:10,146 You've been driving for 24 hours now. 216 00:15:10,170 --> 00:15:13,192 How's Suzie? Oh, she found an old nursery book of mine. 217 00:15:13,216 --> 00:15:17,457 She's pretending to read it. Oh, that poor little thing. 218 00:15:17,481 --> 00:15:20,460 I really wanted to keep my promise to her. 219 00:15:20,484 --> 00:15:23,463 You will, Walter. 220 00:15:23,487 --> 00:15:26,031 You know, Emilie, 221 00:15:26,055 --> 00:15:29,339 all my life I've wanted to help people. 222 00:15:29,363 --> 00:15:33,560 Especially those who were alone, couldn't help themself. 223 00:15:33,584 --> 00:15:37,738 That's why I became a doctor, I guess. 224 00:15:37,762 --> 00:15:39,915 But I don't know. 225 00:15:39,939 --> 00:15:43,135 Out here in this wilderness. 226 00:15:43,159 --> 00:15:45,833 Maybe Leacock was right. Maybe you... 227 00:15:45,857 --> 00:15:48,097 you just can't worry about the individuals. 228 00:15:48,121 --> 00:15:50,795 Whether they need help or not. 229 00:15:50,819 --> 00:15:54,409 The law of survival is mighty strong. 230 00:15:57,304 --> 00:15:59,282 But that little Suzie. 231 00:15:59,306 --> 00:16:02,720 There's something about her that I... 232 00:16:02,744 --> 00:16:04,591 I felt... 233 00:16:04,615 --> 00:16:06,637 Like she was our own daughter. 234 00:16:06,661 --> 00:16:09,292 Yeah. 235 00:16:09,316 --> 00:16:12,949 And like maybe we were the only ones she could depend on. 236 00:16:15,235 --> 00:16:18,866 Oh, Walter, look at you. You have to get some sleep. 237 00:16:18,890 --> 00:16:20,216 Even just a little bit'll help. 238 00:16:20,240 --> 00:16:22,655 All right. 239 00:16:23,721 --> 00:16:26,485 Maybe just an hour or so. 240 00:16:28,857 --> 00:16:31,315 I'll watch out for us. 241 00:16:42,218 --> 00:16:44,938 What... 242 00:16:46,092 --> 00:16:49,810 Where's Suzie? She's in the wagon, asleep. 243 00:16:49,834 --> 00:16:51,812 Oh. 244 00:16:51,836 --> 00:16:54,859 Oh, how long have I been asleep? 245 00:16:54,883 --> 00:16:56,556 Not very long. Just a few hours. 246 00:16:56,580 --> 00:16:58,080 Oh... 247 00:16:58,104 --> 00:17:00,082 Well... 248 00:17:00,106 --> 00:17:02,867 Anyway, I feel better. 249 00:17:02,891 --> 00:17:05,306 You look better. 250 00:17:09,158 --> 00:17:12,226 Emilie? Mm? 251 00:17:13,641 --> 00:17:16,576 I'm sorry I got you into all this. 252 00:17:16,600 --> 00:17:18,578 Didn't, Walter. 253 00:17:18,602 --> 00:17:21,627 I insisted on coming, remember? 254 00:17:23,042 --> 00:17:26,457 Anyway, this way, not matter what happens, we're together. 255 00:17:37,708 --> 00:17:40,341 We better get outta here, Emilie. 256 00:18:19,098 --> 00:18:21,467 The wagon which left the fort 257 00:18:21,491 --> 00:18:23,861 moves again on the road to Fort Apache, Chief Nahnee. 258 00:18:23,885 --> 00:18:27,604 This wagon carry child of Nahnee daughter? 259 00:18:27,628 --> 00:18:29,780 Is the only one that has left since the new moon. 260 00:18:29,804 --> 00:18:31,999 Which way go? 261 00:19:28,428 --> 00:19:31,060 Get girl. 262 00:19:38,829 --> 00:19:41,199 Get away! Get away! 263 00:19:44,226 --> 00:19:46,204 Get away! 264 00:20:01,852 --> 00:20:05,223 Walter! 265 00:20:05,247 --> 00:20:08,226 No! Walter! 266 00:20:15,214 --> 00:20:17,714 Walter! 267 00:20:17,738 --> 00:20:19,281 Walter! 268 00:20:20,784 --> 00:20:23,243 Walter! NAHNEE: Wait! 269 00:20:31,317 --> 00:20:33,383 Oh... 270 00:20:37,540 --> 00:20:40,129 This child my blood. 271 00:20:41,979 --> 00:20:43,957 You took child. 272 00:20:43,981 --> 00:20:45,916 She granddaughter of Chief Nahnee, 273 00:20:45,940 --> 00:20:48,701 sworn blood enemy of all white men. 274 00:20:48,725 --> 00:20:51,008 You hurt child to hurt Nahnee. 275 00:20:51,032 --> 00:20:53,489 Took her as hostage. 276 00:20:53,513 --> 00:20:55,534 Hostage? 277 00:20:55,558 --> 00:20:58,711 My husband took that child when you left her there to die. 278 00:20:58,735 --> 00:20:59,799 Quiet, woman. 279 00:20:59,823 --> 00:21:01,758 You killed her mother. 280 00:21:01,782 --> 00:21:05,327 You killed your own daughter! You... 281 00:21:05,351 --> 00:21:09,766 Is true love for daughter turn to venom of snake 282 00:21:09,790 --> 00:21:12,508 when she marry white man called Fisher. 283 00:21:12,532 --> 00:21:14,771 So gods kill her. 284 00:21:14,795 --> 00:21:16,990 The gods had nothing to do with it. 285 00:21:17,014 --> 00:21:19,341 Your braves killed her parents. Suzie saw them. 286 00:21:19,365 --> 00:21:21,865 Braves swear to god of sun was mistake. 287 00:21:21,889 --> 00:21:24,520 Not know was daughter. Nahnee believe. 288 00:21:24,544 --> 00:21:28,175 Braves good. Speak with pure tongue. 289 00:21:35,685 --> 00:21:38,492 Why you cry? 290 00:21:43,389 --> 00:21:45,455 White man hurt you? 291 00:21:47,523 --> 00:21:49,327 Kill him. 292 00:21:49,351 --> 00:21:53,070 Don't kill him! Please don't kill him! 293 00:21:53,094 --> 00:21:55,681 Not kill? Why? 294 00:21:55,705 --> 00:21:57,901 They're my friends. 295 00:21:57,925 --> 00:22:00,686 Friends? 296 00:22:00,710 --> 00:22:03,386 - White man? - Yes. 297 00:22:04,801 --> 00:22:08,172 Then why you take away child from Nahnee? 298 00:22:08,196 --> 00:22:10,174 Because we thought you were going to kill her. 299 00:22:10,198 --> 00:22:12,959 Not kill child of Nahnee daughter. 300 00:22:12,983 --> 00:22:16,702 Nahnee take back from white man to save her. 301 00:22:16,726 --> 00:22:19,488 Well, then, we were both trying to protect her. 302 00:22:19,512 --> 00:22:24,144 See, Nahnee, we have a lot to learn about each other. 303 00:22:24,168 --> 00:22:27,976 Maybe. Maybe. 304 00:22:30,566 --> 00:22:32,675 Su-zie? 305 00:22:32,699 --> 00:22:34,981 Yes. Suzie. 306 00:22:40,097 --> 00:22:45,514 Suzie, you want go 307 00:22:45,538 --> 00:22:47,516 with white man? 308 00:22:47,540 --> 00:22:49,128 Yes. 309 00:22:54,547 --> 00:22:57,264 She not Coyotero. She white. 310 00:22:57,288 --> 00:22:59,965 Have dress and way of white. 311 00:23:01,554 --> 00:23:03,880 You soldier? 312 00:23:03,904 --> 00:23:06,186 A doctor. Walter Reed. 313 00:23:06,210 --> 00:23:08,450 Doctor medicine man? 314 00:23:08,474 --> 00:23:10,974 Yes. 315 00:23:10,998 --> 00:23:14,240 Good. You take her. 316 00:23:22,313 --> 00:23:25,902 Go, child. Go in peace. 317 00:23:25,926 --> 00:23:28,123 God be with you. 318 00:23:39,505 --> 00:23:42,007 Suzie, you saved our lives. 319 00:24:00,830 --> 00:24:05,117 We're going home now, Suzie. Home. 320 00:24:08,751 --> 00:24:11,774 Walter and Emilie adopted Suzie, 321 00:24:11,798 --> 00:24:14,907 and she stayed with them until she reached womanhood. 322 00:24:14,931 --> 00:24:17,954 Then she returned to her mother's people as a teacher. 323 00:24:17,978 --> 00:24:21,218 As for Walter, he was the same man who, 324 00:24:21,242 --> 00:24:24,003 later, in his great love for humanity, 325 00:24:24,027 --> 00:24:26,832 conquered yellow fever, which at that time 326 00:24:26,856 --> 00:24:30,227 was one of the greatest killer scourges of man. 327 00:24:30,251 --> 00:24:32,490 In his honor is named 328 00:24:32,514 --> 00:24:34,623 the renowned Walter Reed Hospital 329 00:24:34,647 --> 00:24:37,932 in Washington, D.C. 23822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.