Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,093 --> 00:00:05,184
NOS EPIS�DIOS ANTERIORES...
2
00:00:07,229 --> 00:00:08,407
Querido Fergal...
3
00:00:08,407 --> 00:00:09,498
Com muito amor,
Pai.
4
00:00:10,367 --> 00:00:12,433
Porque � que eu n�o tenho direito
a uma merda de uma carta?
5
00:00:12,500 --> 00:00:13,900
Tu andas a passar muito tempo
6
00:00:13,967 --> 00:00:16,300
na minha casa com o meu filho,
7
00:00:16,367 --> 00:00:18,033
e eu n�o gosto disso.
8
00:00:29,767 --> 00:00:31,333
Desculpa.
9
00:00:38,700 --> 00:00:39,900
Est�s a brincar?
10
00:00:39,967 --> 00:00:41,300
O qu�?
11
00:00:41,367 --> 00:00:43,100
-Tira isso.
-N�o. Qual � o problema?
12
00:00:43,167 --> 00:00:44,767
Qual � o problema?
� de gola alta.
13
00:00:44,833 --> 00:00:46,233
As minhas gravatas
est�o todas em Espanha,
14
00:00:46,300 --> 00:00:48,033
e se eu usar o casaco
com uma camisa e sem gravata,
15
00:00:48,100 --> 00:00:49,800
fico a parecer o Ahmadinejad.
16
00:00:49,867 --> 00:00:51,233
-Ele � bem elegante.
-N�o, n�o �.
17
00:00:51,300 --> 00:00:53,567
E j� agora, onde � que encontraste isso?
18
00:00:53,633 --> 00:00:54,633
Era do Pai.
19
00:00:54,700 --> 00:00:55,667
Ent�o enterra-a com ele.
20
00:00:59,867 --> 00:01:02,467
Algu�m precisa de verter �guas
antes de irmos?
21
00:01:12,347 --> 00:01:13,728
Podes dobrar os joelhos, ou assim?
22
00:01:13,728 --> 00:01:15,167
Tenta baixar-te um bocadinho.
23
00:01:15,233 --> 00:01:17,933
-Assim � dif�cil...
-Claro, sim.
24
00:01:21,900 --> 00:01:24,000
Est�s muito bonita.
25
00:01:24,067 --> 00:01:25,267
Devias usar preto mais vezes.
26
00:01:25,333 --> 00:01:27,967
Agora costumo usar muito, mas obrigada.
27
00:01:28,033 --> 00:01:29,633
Tu pareces um motoqueiro assassino.
28
00:01:32,900 --> 00:01:36,767
-Lamento.
-Obrigada.
29
00:01:36,833 --> 00:01:38,000
Lamento.
30
00:01:48,167 --> 00:01:49,433
Pronto, j� chega.
31
00:01:55,100 --> 00:01:57,267
O mais dif�cil � agora,
32
00:01:57,333 --> 00:01:59,667
mas � suposto ser assim mesmo.
33
00:01:59,733 --> 00:02:03,400
Quando eu perdi o Chris,
pensei que nunca ia...
34
00:02:03,467 --> 00:02:05,000
O que interessa � que
vai ficar mais f�cil.
35
00:02:06,633 --> 00:02:08,100
Eu estou aqui, se precisar.
36
00:02:13,700 --> 00:02:16,800
-Como � que te est�s a aguentar?
-O que queres dizer com isso?
37
00:02:16,867 --> 00:02:18,800
Quero dizer, est� tudo bem
com o meu amigo Rob?
38
00:02:18,867 --> 00:02:20,267
Sim, estou bem,
39
00:02:20,333 --> 00:02:23,367
porque a situa��o exige
que eu esteja bem.
40
00:02:23,433 --> 00:02:24,600
A minha mulher acabou de perder o pai,
41
00:02:24,667 --> 00:02:26,400
e eu estou a portar-me � altura
42
00:02:26,467 --> 00:02:29,567
porque n�o sou um b�bado de merda
que vive debaixo da ponte,
43
00:02:29,633 --> 00:02:30,800
como tu achas que eu sou.
44
00:02:31,664 --> 00:02:33,567
Tens a certeza?
A Pol�cia reportou o avistamento
45
00:02:33,633 --> 00:02:36,333
de um tipo parecido com o abomin�vel
homem das neves, a enfardar McNuggets
46
00:02:36,400 --> 00:02:37,867
debaixo da Ponte de Vauxhall.
47
00:02:41,100 --> 00:02:42,700
Est�s bem?
48
00:02:42,767 --> 00:02:43,967
H� espa�o para mais uma?
49
00:02:44,033 --> 00:02:46,300
Mia, acho que o seu carro...
50
00:02:46,367 --> 00:02:47,900
-H� aqui um lugar.
-Sim, mas o Rob vem...
51
00:02:48,867 --> 00:02:51,367
Acho que o Rob...
52
00:02:51,433 --> 00:02:54,300
Eu... eu vou s�...
53
00:02:54,367 --> 00:02:57,200
Eu... esqueci-me da coroa de flores.
Eu vou s�...
54
00:03:01,267 --> 00:03:03,233
Aquele tipo, com a cara de agricultor,
55
00:03:03,300 --> 00:03:04,567
sabe, aquele com...
56
00:03:04,633 --> 00:03:06,333
...o nariz tipo couve-flor rosada?
57
00:03:06,400 --> 00:03:08,167
-O Frank.
-Isso.
58
00:03:08,233 --> 00:03:11,033
Precisa de saber
que aquela manifesta��o
59
00:03:11,100 --> 00:03:13,167
n�o teve nada a ver com o Des,
60
00:03:13,233 --> 00:03:16,167
e teve tudo a ver
com saltar-lhe para cima.
61
00:03:17,900 --> 00:03:19,400
Ainda n�o perdeu o encanto.
62
00:03:21,100 --> 00:03:22,467
Foram muito simp�ticos
em terem vindo at� c�.
63
00:03:22,533 --> 00:03:24,933
Bom, est�vamos por aqui perto,
e ent�o...
64
00:03:25,000 --> 00:03:26,231
Como � que te sentes?
65
00:03:26,231 --> 00:03:27,167
Bem, sim.
66
00:03:27,233 --> 00:03:29,257
Bom, obviamente, n�o estou bem,
67
00:03:29,257 --> 00:03:30,367
estou uma desgra�a, sim.
68
00:03:30,433 --> 00:03:32,833
O meu pai morreu,
mas t�m acontecido tantas coisas
69
00:03:32,900 --> 00:03:36,333
para eu conseguir...
Mas � estranho ainda n�o estar triste.
70
00:03:36,400 --> 00:03:37,867
N�o �? Quero dizer, �...
71
00:03:37,933 --> 00:03:40,267
� tanta coisa, sabes,
organizar o funeral,
72
00:03:40,333 --> 00:03:43,267
e a minha m�e, tomar conta dela, e...
73
00:03:43,333 --> 00:03:44,818
...tratar das sandes.
74
00:03:44,818 --> 00:03:46,833
Eu tratei das sandes.
75
00:03:48,316 --> 00:03:49,167
�ptimo.
76
00:03:51,332 --> 00:03:52,267
Desculpa.
77
00:03:52,333 --> 00:03:53,533
-Mas �...
-N�o... n�o faz mal.
78
00:03:53,600 --> 00:03:55,033
Ainda bem que algu�m est� a chorar.
79
00:03:55,100 --> 00:03:56,533
S�o os funerais.
80
00:03:56,600 --> 00:04:00,467
Fazem vir tudo � superf�cie, sabem?
81
00:04:01,800 --> 00:04:02,933
Desculpa.
82
00:04:03,306 --> 00:04:05,133
O Douglas deu-me com os p�s,
83
00:04:05,200 --> 00:04:06,600
assim do nada.
84
00:04:06,667 --> 00:04:08,133
Ele evaporou-se.
85
00:04:08,200 --> 00:04:11,000
Estive a pesquisar, chama-se 'ghosting'.
86
00:04:11,067 --> 00:04:13,067
Come�ou na Calif�rnia.
87
00:04:13,133 --> 00:04:14,067
� quando...
88
00:04:14,133 --> 00:04:15,767
Eu sei o que �.
89
00:04:15,833 --> 00:04:20,900
Parece que agora as coisas
est�o horr�veis para toda a gente.
90
00:04:29,533 --> 00:04:32,267
Pensei que aparecessem mais alguns
dos teus ex-namorados.
91
00:04:32,333 --> 00:04:34,167
O Connor Verne, pelo menos.
92
00:04:34,233 --> 00:04:36,033
Ele quase chegou
a ser parte da fam�lia.
93
00:04:36,100 --> 00:04:38,500
-N�o chegou, n�o.
-Que descanse em paz.
94
00:04:38,567 --> 00:04:39,867
O qu�?
O Connor Verne morreu?
95
00:04:39,933 --> 00:04:41,533
Isso � horr�vel.
96
00:04:41,600 --> 00:04:44,067
Ele meteu-me os dedos, na noite antes
do meu exame do secund�rio.
97
00:04:44,133 --> 00:04:46,467
E depois disse a toda a gente
que foi por isso que eu passei.
98
00:04:46,533 --> 00:04:48,233
Mas ele at� sabia bem o que fazia,
99
00:04:48,300 --> 00:04:49,667
para um rapaz t�o novo.
100
00:04:49,733 --> 00:04:52,067
-Como � que ele morreu?
-N�o sei.
101
00:04:52,133 --> 00:04:54,833
Quero dizer, se eu tivesse de adivinhar,
diria que tinha sido do cora��o.
102
00:04:54,900 --> 00:04:56,500
Ou cancro nos dedos.
103
00:04:58,167 --> 00:05:00,033
-Ent�o?
-Olha, podes falar?
104
00:05:00,834 --> 00:05:01,600
Por acaso, agora estou num...
105
00:05:01,667 --> 00:05:04,023
Pronto, ouve, acho que cometi um erro.
106
00:05:05,142 --> 00:05:07,900
Ofereci dinheiro � Catherine
para ela n�o ter o beb�.
107
00:05:07,967 --> 00:05:09,200
Jesus!
108
00:05:09,267 --> 00:05:10,433
Eu quero que o beb� seja feliz,
109
00:05:10,500 --> 00:05:12,467
e pensei que a melhor maneira
de conseguir isso,
110
00:05:12,533 --> 00:05:14,460
era ele n�o nascer.
111
00:05:15,286 --> 00:05:16,567
O que � que ela disse a isso?
112
00:05:16,633 --> 00:05:18,367
Disse "Sai do meu Range Rover!".
113
00:05:18,433 --> 00:05:20,367
Pois, sabes como as mulheres
n�o querem que os homens
114
00:05:20,433 --> 00:05:22,300
lhes digam que n�o podem fazer abortos?
115
00:05:22,367 --> 00:05:25,361
Acho que tamb�m n�o gostam
que as encorajem a faz�-los.
116
00:05:25,361 --> 00:05:27,033
Pois. Quase de certeza
que cometi um erro.
117
00:05:27,100 --> 00:05:28,467
Pronto, olha, tenho de desligar.
118
00:05:28,533 --> 00:05:30,700
Estou no funeral do pai da Sharon.
119
00:05:30,767 --> 00:05:32,000
O qu�?
120
00:05:32,067 --> 00:05:33,767
Meu Deus, isso � t�o triste.
121
00:05:33,833 --> 00:05:35,200
Lamento imenso.
122
00:05:35,267 --> 00:05:37,833
Podes dar-me a morada
para eu poder enviar
123
00:05:37,900 --> 00:05:39,600
um cesto de frutas frescas,
ou qualquer coisa assim?
124
00:05:39,667 --> 00:05:41,267
N�o sei a morada, isto � na Irlanda.
125
00:05:41,333 --> 00:05:42,733
As casas n�o t�m n�meros.
126
00:05:42,800 --> 00:05:45,667
� a casa de calc�rio
� beira do p�ntano.
127
00:05:45,733 --> 00:05:47,600
Sei l�, fica na Estrada dos Cagalhotos.
128
00:05:49,517 --> 00:05:51,267
-Quem era?
-Desculpa. Era o Dave.
129
00:05:51,655 --> 00:05:53,467
Ele manda cumprimentos.
130
00:05:53,533 --> 00:05:54,943
Foda-se...
131
00:05:54,943 --> 00:05:56,575
DAVE: Qual � a tua morada?
Lamento muito pelo teu pai
132
00:05:56,575 --> 00:05:58,891
DAVE: Emoji errado tenho os dedos gordos
133
00:05:59,300 --> 00:06:00,533
Deus o guarde.
134
00:06:00,600 --> 00:06:02,467
Sem querer faltar ao respeito � tua m�e,
135
00:06:02,533 --> 00:06:03,833
temos de afastar aquela mulher da M�e.
136
00:06:03,900 --> 00:06:05,400
Ela est� demasiado fraca
para se defender.
137
00:06:09,255 --> 00:06:10,767
Ent�o...
138
00:06:10,833 --> 00:06:12,933
...foi aqui que tudo come�ou.
139
00:06:13,000 --> 00:06:14,067
O qu�?
140
00:06:14,133 --> 00:06:15,433
Riverdance.
141
00:06:16,700 --> 00:06:18,733
Foi uma bela can��o,
a que o teu primo cantou.
142
00:06:18,800 --> 00:06:20,700
Sim. Quero dizer,
foi um bocadinho longa, mas sim.
143
00:06:20,767 --> 00:06:22,367
Achas que ele a comp�s de prop�sito?
144
00:06:22,433 --> 00:06:24,267
Acho que a Tracey Chapman
a comp�s de prop�sito,
145
00:06:24,333 --> 00:06:25,633
mas foi muito bonito,
de qualquer maneira.
146
00:06:25,700 --> 00:06:27,467
Queres ir l� para dentro?
Eu levo-te l�.
147
00:06:27,533 --> 00:06:30,133
-Eu vou com ela.
-Eu j� vou ter convosco.
148
00:06:30,200 --> 00:06:32,600
Guardem-me um lugar.
149
00:06:32,667 --> 00:06:34,367
Querido, eu sei que �
um dia complicado,
150
00:06:34,433 --> 00:06:36,333
mas se as coisas acalmarem
um pouco mais logo,
151
00:06:36,400 --> 00:06:38,333
achas que me podes levar a uma loja
152
00:06:38,400 --> 00:06:42,533
para comprar umas daquelas
belas camisolas de l� que eles t�m c�?
153
00:06:42,600 --> 00:06:45,033
Sabes, aquelas grandes e grossas
como as dos pescadores?
154
00:06:45,100 --> 00:06:46,500
Sabes de quais � que estou a falar?
155
00:06:46,567 --> 00:06:47,533
O meu pai morreu.
156
00:06:55,959 --> 00:06:57,633
Porque � que eu n�o estou
mais afectada?
157
00:06:57,928 --> 00:06:59,022
Tu est�s afectada.
158
00:06:59,022 --> 00:07:00,300
N�o o suficiente.
159
00:07:00,367 --> 00:07:02,800
Quando tu soubeste da morte daquele mi�do
que esteve num acampamento contigo,
160
00:07:02,867 --> 00:07:04,233
mal sa�ste da cama.
161
00:07:04,300 --> 00:07:06,433
Eu tive de te dar umas bofetadas.
162
00:07:06,500 --> 00:07:08,267
Isto foi o meu pai.
163
00:07:08,333 --> 00:07:11,267
N�o foi nenhum mi�do
a quem mostraste a pila uma vez.
164
00:07:11,333 --> 00:07:14,100
-Eu passei os meus ver�es com ele.
-Sim, dois ver�es.
165
00:07:14,167 --> 00:07:15,967
Tu choraste at� vomitar.
166
00:07:16,033 --> 00:07:18,200
� isso que � suposto fazer?
167
00:07:18,267 --> 00:07:20,133
Qual � o meu problema?
168
00:07:20,200 --> 00:07:22,033
Eu sei que consigo chorar.
169
00:07:22,100 --> 00:07:23,233
Chorei a semana passada no banco,
170
00:07:23,300 --> 00:07:25,319
quando uma mulher me disse
que a minha mala estava uma confus�o.
171
00:07:26,000 --> 00:07:28,067
Ouve, as nossas emo��es
s�o complicadas, est� bem?
172
00:07:28,133 --> 00:07:29,733
Por isso � que s�o emo��es.
173
00:07:29,800 --> 00:07:33,233
N�o h� nenhum manual
sobre como fazer o luto.
174
00:07:33,300 --> 00:07:34,500
Eu queria estar mais triste.
175
00:07:35,113 --> 00:07:37,633
Ele morreu h� 20 minutos.
176
00:07:37,700 --> 00:07:39,933
N�o fiques triste
por n�o estares triste agora.
177
00:07:40,000 --> 00:07:41,500
Tu n�o vais aguentar.
178
00:07:41,567 --> 00:07:43,743
Vais ficar de rastos.
179
00:07:43,778 --> 00:07:46,033
-Prometes?
-Prometo.
180
00:07:49,633 --> 00:07:52,500
A �ltima coisa que pensei sobre ele,
foi que ele era um mau pai.
181
00:07:54,533 --> 00:07:56,267
E n�o era.
182
00:07:56,333 --> 00:08:00,633
Ele era um pai �ptimo, complicado,
183
00:08:00,700 --> 00:08:04,467
rabugento, e chato como o cara�as, e...
184
00:08:04,533 --> 00:08:06,533
Se eu pudesse ter tido
s� um fim-de-semana com ele,
185
00:08:06,600 --> 00:08:09,233
sabes, acho que pod�amos
ter resolvido muitas merdas.
186
00:08:09,300 --> 00:08:10,500
Foda-se, nem era preciso
um fim-de-semana.
187
00:08:10,567 --> 00:08:14,300
Uma tarde ou um almo�o sem os mi�dos.
188
00:08:14,367 --> 00:08:16,000
Ainda t�nhamos coisas a tratar.
189
00:08:28,433 --> 00:08:30,900
Isso n�o �s tu com tes�o, pois n�o?
190
00:08:30,967 --> 00:08:33,333
Pe�o imensa desculpa.
191
00:08:33,400 --> 00:08:34,967
Pelo amor de Deus.
192
00:08:35,513 --> 00:08:37,633
Adeus, Mallandra.
Adeus, meninas.
193
00:08:37,700 --> 00:08:38,967
Adeus, querido.
194
00:08:39,033 --> 00:08:40,600
-Tem cuidado contigo.
-Tu tamb�m.
195
00:08:45,333 --> 00:08:47,500
Vou s� dar a mijinha
mais r�pida do mundo,
196
00:08:47,567 --> 00:08:49,133
-e volto j�.
-Est� bem.
197
00:08:50,667 --> 00:08:52,800
Queres que lhe digamos para ir embora?
Eu digo-lhe para ir embora.
198
00:08:52,867 --> 00:08:54,967
-Como assim?
-Bom, se n�o a queres aqui,
199
00:08:55,033 --> 00:08:56,100
s� temos de lhe dizer para ir embora.
200
00:08:56,167 --> 00:08:58,667
Porqu�? Ela faz-me rir.
201
00:08:58,733 --> 00:09:00,433
E lava a lou�a em todas as refei��es.
202
00:09:00,500 --> 00:09:02,818
Se ela quer estar aqui,
ent�o eu quero-a aqui.
203
00:09:03,832 --> 00:09:04,333
Est� bem. Eu n�o...
204
00:09:04,400 --> 00:09:06,767
Ainda n�o estou preparada
para estar sozinha.
205
00:09:10,067 --> 00:09:12,167
-Adeus.
-Cuida-te.
206
00:09:15,833 --> 00:09:17,600
Toma.
207
00:09:17,667 --> 00:09:18,700
N�o abras j�.
208
00:09:18,767 --> 00:09:21,867
Est� bem. � um cheque de �8000?
209
00:09:21,933 --> 00:09:24,033
-Parvalhona.
-Ot�rio.
210
00:09:27,967 --> 00:09:29,933
Diverte-te em Espanha.
211
00:09:35,933 --> 00:09:37,500
Adeus.
212
00:09:37,567 --> 00:09:39,167
Adeus.
213
00:09:39,997 --> 00:09:42,767
Mas que merda � aquela?
214
00:09:42,833 --> 00:09:45,233
Aquilo � querido.
215
00:09:45,300 --> 00:09:47,933
Espera. E se elas se apaixonam
e se casam?
216
00:09:48,000 --> 00:09:50,033
Isso faria de n�s irm�os?
217
00:09:50,100 --> 00:09:52,400
-Tens algum problema com isso?
-Acho que n�o.
218
00:09:52,467 --> 00:09:55,133
Seja como for, eu acho que nunca mais
volto a fazer sexo.
219
00:09:55,200 --> 00:09:58,067
Parece-me um bocado rid�culo estar a...
220
00:09:58,133 --> 00:09:59,367
...sabes, depois disto tudo.
221
00:09:59,433 --> 00:10:01,333
Bom, essa � uma decis�o
demasiado importante.
222
00:10:01,400 --> 00:10:04,800
Talvez seja melhor falares
com o teu irm�o primeiro.
223
00:10:32,900 --> 00:10:34,867
Ol�.
224
00:10:34,933 --> 00:10:35,867
Est�s bem?
225
00:10:35,933 --> 00:10:37,300
Sim, s�...
226
00:10:37,367 --> 00:10:38,667
E tu, est�s bem?
227
00:10:38,733 --> 00:10:40,167
Sim.
228
00:10:40,233 --> 00:10:43,700
Estava s� aqui deitada
no banco de tr�s do carro da Melissa.
229
00:10:43,767 --> 00:10:45,400
Cheira um bocado mal.
230
00:10:45,467 --> 00:10:46,967
N�o tanto como o nosso carro,
231
00:10:47,033 --> 00:10:50,000
mas cheira a erva-pr�ncipe
e a hamb�rgueres.
232
00:10:50,067 --> 00:10:51,933
N�o � que seja desagrad�vel,
233
00:10:52,000 --> 00:10:53,300
mas ser� que ela cozinha aqui dentro?
234
00:10:53,367 --> 00:10:55,433
Porque � que est�s no carro da Melissa?
235
00:10:55,500 --> 00:10:57,267
N�o consigo estar ao p� de ningu�m,
neste momento.
236
00:10:57,333 --> 00:10:58,500
Est� tudo bem.
Tinha uma hora livre,
237
00:10:58,567 --> 00:11:00,333
n�o desatei aos gritos
nem sa� da sala a correr.
238
00:11:00,400 --> 00:11:02,833
E tu? Porque ligaste?
239
00:11:02,900 --> 00:11:05,200
S� queria dizer ol�.
240
00:11:05,267 --> 00:11:07,067
Queres ver uns epis�dios
de "Better Call Saul" logo � noite,
241
00:11:07,133 --> 00:11:09,967
enquanto eu te escovo o cabelo?
242
00:11:10,033 --> 00:11:12,267
-Pode ser.
-Est� bem.
243
00:11:12,333 --> 00:11:15,167
-Adeus.
-Adeus.
244
00:11:28,167 --> 00:11:29,267
Pronto, pronto!
245
00:11:29,333 --> 00:11:32,667
Estive a deitar fora
umas merdas de minha casa.
246
00:11:32,733 --> 00:11:34,000
Tem um �ptimo dia.
247
00:11:36,167 --> 00:11:37,667
Corrige-me se estiver errada.
248
00:11:37,733 --> 00:11:39,833
Tu �s um homem de 48 anos,
249
00:11:39,900 --> 00:11:42,533
achas que � de uma pessoa adulta...
250
00:11:42,600 --> 00:11:44,900
Eu posso ter enlouquecido,
mas pareceu-me
251
00:11:44,967 --> 00:11:46,800
que n�s t�nhamos uma rela��o.
252
00:11:46,867 --> 00:11:48,962
N�o, tens raz�o sobre isso tudo.
253
00:11:49,810 --> 00:11:52,267
Eu tenho 48 anos... bom,
vou ter por mais umas semanas,
254
00:11:52,333 --> 00:11:55,000
e n�s t�nhamos uma rela��o.
255
00:11:55,067 --> 00:11:57,467
Ent�o, o que � que aconteceu?
256
00:11:57,533 --> 00:12:00,133
N�s t�nhamos algo.
257
00:12:00,200 --> 00:12:04,200
E o sexo era...
Era tudo...
258
00:12:04,267 --> 00:12:07,900
Eu nunca tinha gostado de... broches
259
00:12:07,967 --> 00:12:09,133
como gostava contigo.
260
00:12:09,200 --> 00:12:11,800
Antes de ti, era sempre, sabes,
261
00:12:11,867 --> 00:12:15,000
como se fosse uma obriga��o.
262
00:12:15,067 --> 00:12:17,167
Mas contigo eu gostava.
263
00:12:17,233 --> 00:12:21,667
A nossa qu�mica era...
264
00:12:22,767 --> 00:12:25,833
...sabia mesmo bem...
265
00:12:25,900 --> 00:12:27,333
...na minha boca.
266
00:12:27,400 --> 00:12:29,333
Fran, eu n�o sei.
267
00:12:29,400 --> 00:12:32,267
O teu filho n�o gosta de mim,
eu tamb�m n�o sou doido por ele.
268
00:12:32,333 --> 00:12:35,167
-N�o gosto do teu marido.
-Ele � meu ex-marido.
269
00:12:35,233 --> 00:12:38,000
Tens a certeza? N�o sabes da visitinha
que ele me fez?
270
00:12:38,067 --> 00:12:40,233
O cabr�ozinho amea�ador.
271
00:12:40,300 --> 00:12:42,167
Seja como for, resultou.
Estou fora.
272
00:12:42,233 --> 00:12:44,300
-Ele o qu�?
-E se � do sexo que sentes falta,
273
00:12:44,367 --> 00:12:45,968
vai faz�-lo com outro qualquer.
274
00:12:46,486 --> 00:12:48,033
Eu n�o sou cintur�o negro em sexo.
275
00:12:48,100 --> 00:12:50,067
N�o fui eu que inventei
chuparem-me a pila.
276
00:13:02,333 --> 00:13:05,300
Eu tentei ligar, mas deixei cair
o telem�vel no lavat�rio da Carol,
277
00:13:05,367 --> 00:13:08,567
e agora s� d� a c�mara
e "Angry Birds".
278
00:13:08,633 --> 00:13:10,833
Podes levar-me
a comprar um novo, mais logo?
279
00:13:10,900 --> 00:13:13,467
-Sim.
-Tenho de ir � casa-de-banho num instante.
280
00:13:13,533 --> 00:13:15,000
Pensava que ias ficar com a Carol.
281
00:13:15,067 --> 00:13:17,233
Tive de me vir embora de l�.
282
00:13:17,300 --> 00:13:18,800
� demasiado frio.
283
00:13:18,867 --> 00:13:21,633
Quero dizer, peguem num pouco de turfa
e fa�am uma fogueira.
284
00:13:21,700 --> 00:13:24,667
N�o me espantaria
se o Des tivesse morrido de frio.
285
00:13:24,733 --> 00:13:26,500
Tive de usar tr�s casacos.
286
00:13:26,567 --> 00:13:28,533
Parecia um esquim�.
287
00:13:28,600 --> 00:13:32,233
Enfim, acho que fiz o melhor que podia.
288
00:13:32,300 --> 00:13:35,000
Acho que lhe mostrei
o melhor caminho, sabes?
289
00:13:35,067 --> 00:13:37,300
A Carol n�o vai ficar sozinha
assim por tanto tempo.
290
00:13:37,367 --> 00:13:39,333
J� viste o rabo dela?
291
00:13:39,400 --> 00:13:41,900
Quero dizer, para uma mulher
com a idade dela...
292
00:13:41,967 --> 00:13:45,000
Onde � que a Sharon foi buscar
um rabo t�o escanzelado?
293
00:13:53,667 --> 00:13:55,233
Fran.
294
00:13:59,633 --> 00:14:01,233
Cristo!
295
00:14:01,300 --> 00:14:03,733
Mas que raio � que est�s a fazer?!
296
00:14:06,267 --> 00:14:08,733
A tua m�e � uma idiota provocadora.
297
00:14:08,800 --> 00:14:09,967
Est� bem.
298
00:14:10,033 --> 00:14:11,867
Ela deixa a minha m�e
toda excitada com a companhia,
299
00:14:11,933 --> 00:14:13,467
e depois d� de frosques.
300
00:14:13,533 --> 00:14:16,200
Tens a certeza de que a tua m�e
ficou aborrecida? Perguntaste-lhe?
301
00:14:16,267 --> 00:14:18,833
Ela nunca me conta se est� aborrecida.
� uma m�rtir.
302
00:14:18,900 --> 00:14:21,233
Se ela te diz que n�o est� aborrecida,
ent�o est� mesmo aborrecida.
303
00:14:21,300 --> 00:14:23,367
Se ela te diz que est� fant�stica,
ent�o sabes que est� bem.
304
00:14:24,767 --> 00:14:27,200
Queres que diga � minha m�e
para voltar para l�?
305
00:14:27,267 --> 00:14:28,567
Bem, isso seria bizarro.
306
00:14:28,633 --> 00:14:30,300
N�o, n�o quero.
S� quero que tu saibas
307
00:14:30,367 --> 00:14:32,000
que eu n�o gostei do que ela fez.
308
00:14:33,083 --> 00:14:33,500
Est� bem.
309
00:14:33,567 --> 00:14:35,167
E porque � que ela agora
anda sempre a assobiar?
310
00:14:35,233 --> 00:14:36,533
Desde quando � que ela agora assobia?
311
00:14:37,179 --> 00:14:38,333
Queres que lhe pe�a
para parar de assobiar?
312
00:14:38,400 --> 00:14:41,327
Eu at� nem me importava,
se fosse alguma coisa de jeito, sabes?
313
00:14:41,327 --> 00:14:42,550
Mas � s�...
314
00:14:43,153 --> 00:14:44,349
Eu n�o quero ouvir essa merda.
315
00:14:44,349 --> 00:14:46,684
Ela que v� praticar, e depois que venha
assobiar alguma coisa de jeito.
316
00:14:46,684 --> 00:14:48,633
Traga-me o produto final, percebes?
317
00:14:48,700 --> 00:14:50,500
Era de esperar que uma pessoa
assim t�o velha tivesse dificuldade
318
00:14:50,567 --> 00:14:53,333
em arranjar novas maneiras
de ser odiada.
319
00:14:55,200 --> 00:14:57,767
-Vai ficar por quanto tempo?
-N�o sei.
320
00:14:57,833 --> 00:14:59,033
Ela esteve a comprar coisas online
321
00:14:59,100 --> 00:15:00,800
para serem entregues aqui em casa.
322
00:15:00,867 --> 00:15:02,467
Isso n�o me parece uma visita curta.
323
00:15:02,533 --> 00:15:03,900
N�o te preocupes muito com isso.
324
00:15:03,967 --> 00:15:05,000
Enquanto ela respirar,
325
00:15:05,067 --> 00:15:07,067
vai fazer compras online.
326
00:15:07,133 --> 00:15:09,000
Para ela, n�o � para receber as coisas,
327
00:15:09,067 --> 00:15:11,500
� s� para...
328
00:15:11,567 --> 00:15:14,600
...carregar no bot�o "Comprar"
e ter aquela moca.
329
00:15:14,667 --> 00:15:16,967
Como uma drogada.
330
00:15:18,743 --> 00:15:19,900
Obrigada.
331
00:15:19,900 --> 00:15:21,233
Por qu�?
332
00:15:21,300 --> 00:15:23,467
Por me deixares dizer mal da tua m�e.
333
00:15:23,533 --> 00:15:25,033
Gosto de muitas coisas em ti,
334
00:15:25,100 --> 00:15:28,333
mas essa est� mesmo l� em cima,
quase no topo.
335
00:15:28,889 --> 00:15:30,467
Bem, quero dizer,
aquilo que eu detesto nela
336
00:15:30,533 --> 00:15:32,397
est�o-me marcadas, sabes?
337
00:15:32,432 --> 00:15:33,700
Por isso, aquilo que tu dizes, eu ou�o,
338
00:15:33,767 --> 00:15:36,100
mas nunca vai ser t�o mau
como aquilo que eu j� sei sobre ela.
339
00:15:36,167 --> 00:15:38,800
Bom, seja como for, obrigada.
340
00:15:43,367 --> 00:15:45,067
Est� tudo bem connosco, n�o est�?
341
00:15:45,133 --> 00:15:47,033
Est�. Porque perguntas?
342
00:15:47,100 --> 00:15:48,433
N�o sei, � que...
343
00:15:48,500 --> 00:15:50,333
...tem sido um ano dif�cil at� agora,
344
00:15:51,767 --> 00:15:54,133
e tu foste impec�vel com aquilo, sabes,
345
00:15:54,200 --> 00:15:56,833
aquela merda comigo e com...
346
00:15:56,900 --> 00:15:59,067
-...tu sabes...
-Sim.
347
00:15:59,133 --> 00:16:00,500
E tu teres voltado para a Braeband,
348
00:16:00,567 --> 00:16:03,400
eu sei que detestas aquilo,
mas fizeste-o por n�s.
349
00:16:03,467 --> 00:16:05,967
Eu...
350
00:16:06,033 --> 00:16:08,433
Eu acho que �s mesmo
muito boa pessoa.
351
00:16:08,500 --> 00:16:11,100
-N�o sou, n�o.
-�s, sim.
352
00:16:11,167 --> 00:16:13,467
�s um bom marido, e um bom pai,
353
00:16:13,533 --> 00:16:17,667
e por um bom bocado,
depois de tomares banho,
354
00:16:17,733 --> 00:16:19,567
at� cheiras bem.
355
00:16:27,133 --> 00:16:28,300
Amo-te.
356
00:16:40,183 --> 00:16:42,133
Tiveste um pesadelo?
357
00:16:42,200 --> 00:16:43,333
O que se passa, querido?
358
00:16:45,567 --> 00:16:49,733
H� alguns meses,
eu comecei a beber outra vez.
359
00:16:49,800 --> 00:16:52,633
N�o aconteceu nada de terr�vel,
360
00:16:52,700 --> 00:16:55,300
mas eu sinto-me uma merda.
361
00:16:59,500 --> 00:17:01,133
Eu preciso de ajuda,
362
00:17:01,200 --> 00:17:04,200
e queria contar � Sharon,
363
00:17:04,267 --> 00:17:06,700
mas depois o Des morreu,
e n�o pude,
364
00:17:06,767 --> 00:17:11,467
e eu sei que seria muito mau
eu beber agora,
365
00:17:11,533 --> 00:17:13,767
mas � o que me apetece.
366
00:17:14,271 --> 00:17:15,432
Muito.
367
00:17:18,500 --> 00:17:21,667
A beber outra vez, foda-se?
Tu n�o podes beber!
368
00:17:21,733 --> 00:17:23,400
Eu sei. Eu...
369
00:17:23,467 --> 00:17:26,053
-Jesus, M�e, podes n�o...
-N�o. Tu n�o sabes.
370
00:17:26,323 --> 00:17:30,233
Tu nunca pudeste beber.
Porque � que agora h�-de ser diferente?
371
00:17:30,300 --> 00:17:32,100
�s tal e qual o teu pai.
372
00:17:32,167 --> 00:17:33,756
Mas o que � que essa merda
tem a ver com isto?
373
00:17:33,756 --> 00:17:36,933
Sabes aquele estalido
que eu fa�o com a mand�bula?
374
00:17:37,000 --> 00:17:38,867
Sabes, quando como bife?
375
00:17:38,933 --> 00:17:40,433
� porque o teu pai ma partiu.
376
00:17:42,233 --> 00:17:43,433
Foi por causa disso
que eu o pus fora de casa.
377
00:17:43,500 --> 00:17:46,133
Jesus! M�e, porque �
que nunca me contaste?
378
00:17:46,200 --> 00:17:48,500
Porque � que o meu menino
precisava de saber
379
00:17:48,567 --> 00:17:53,467
que o seu paizinho se embebedou
e bateu na sua m�ezinha?
380
00:17:53,533 --> 00:17:56,767
V� se p�es uma rolha
no garraf�o, meu amigo,
381
00:17:56,833 --> 00:18:01,267
porque, se tu alguma vez
bateres na Sharon,
382
00:18:01,333 --> 00:18:03,933
eu mato-te.
383
00:18:04,000 --> 00:18:05,467
Eu n�o lhe vou bater.
384
00:18:05,533 --> 00:18:06,733
Por favor.
385
00:18:06,800 --> 00:18:11,133
Contigo b�bado,
e com ela t�o irritante como �,
386
00:18:11,200 --> 00:18:12,333
tu vais-lhe bater.
387
00:18:20,700 --> 00:18:22,267
-Ol�. Ent�o, que se passa?
-Nada.
388
00:18:22,333 --> 00:18:24,867
Era s� para saber como estavas.
389
00:18:24,933 --> 00:18:26,333
A s�rio?
390
00:18:26,400 --> 00:18:28,100
Bom, estou �ptima, foda-se.
391
00:18:28,167 --> 00:18:29,767
Afinal, parece que perder o pai
n�o custa assim tanto.
392
00:18:29,833 --> 00:18:31,000
Queres conversar sobre isso
393
00:18:31,067 --> 00:18:33,408
-enquanto bebemos um copo?
-Nem por isso.
394
00:18:33,408 --> 00:18:34,793
Para ser mais f�cil para ti,
395
00:18:34,793 --> 00:18:37,433
encontramo-nos no bar ao p� de tua casa?
Eu at� j� c� estou, por acaso.
396
00:18:37,500 --> 00:18:39,000
Olha, o Rob n�o est�,
397
00:18:39,067 --> 00:18:41,267
e eu n�o me sinto bem
por deixar a Mia sozinha,
398
00:18:41,333 --> 00:18:43,067
por isso, fica para outra altura?
399
00:18:43,133 --> 00:18:44,800
-Est� bem.
-Depois falamos.
400
00:18:44,867 --> 00:18:46,167
Adeus.
401
00:18:53,900 --> 00:18:56,400
Voc�s t�m o OWN?
402
00:18:56,467 --> 00:18:57,367
O qu�?
403
00:18:57,433 --> 00:18:58,967
O canal Oprah Winfrey Network?
404
00:18:59,033 --> 00:19:01,867
N�o sei, Mia.
Temos, tipo, 700 canais.
405
00:19:01,933 --> 00:19:04,267
Pode ser que sim, procure.
406
00:19:05,033 --> 00:19:05,933
Espera, deixa estar.
407
00:19:06,000 --> 00:19:07,167
Est� a dar o meu programa preferido,
408
00:19:07,233 --> 00:19:08,633
"Os Meus Filhos S�o Esquizofr�nicos".
409
00:19:09,486 --> 00:19:10,651
� t�o bom.
410
00:19:10,651 --> 00:19:13,290
Consegues imaginar?
Tens um filho, e � esquizofr�nico,
411
00:19:13,290 --> 00:19:15,539
e depois dizes
"Bom, vamos arriscar e ter outro",
412
00:19:15,539 --> 00:19:18,667
tipo, um amigo para o primeiro,
e depois, esse tamb�m � esquizofr�nico.
413
00:19:18,733 --> 00:19:21,700
Ent�o, eles compram o apartamento
ou a casa do lado...
414
00:19:21,767 --> 00:19:23,400
-Ol�, Fran.
-...n�o t�m muito dinheiro,
415
00:19:23,467 --> 00:19:24,967
com o subs�dio e isso...
416
00:19:25,033 --> 00:19:27,200
� �ptima televis�o.
417
00:19:40,367 --> 00:19:42,747
Dave: Vou jantar a um chin�s com o Chris.
Queres vir?
418
00:19:42,747 --> 00:19:43,500
...come�ar a reuni�o.
419
00:19:43,567 --> 00:19:46,633
Se pudessem sentar-se, por favor.
420
00:19:48,333 --> 00:19:50,333
Vamos s� esperar um pouco
pelos mais atrasados.
421
00:19:51,700 --> 00:19:53,800
Vou come�ar a fazer
voluntariado no hospital,
422
00:19:53,867 --> 00:19:58,233
fazer um penteado mais sensato,
comprar uns vibradores...
423
00:19:58,300 --> 00:20:00,200
Talvez compre um daqueles
com um penduricalho,
424
00:20:00,267 --> 00:20:01,467
para estimular...
425
00:20:01,533 --> 00:20:04,567
Enfim, e � isso.
Para mim, acabou.
426
00:20:04,633 --> 00:20:08,700
Eu vou fazer 46, por isso,
mais cedo ou mais tarde, ia acontecer.
427
00:20:08,767 --> 00:20:10,567
Cristo.
428
00:20:10,633 --> 00:20:13,867
Olha, eu estou demasiado cansada
para te estar aqui a dar graxa,
429
00:20:13,933 --> 00:20:17,471
mas �s demasiado nova
para pendurares as chuteiras, sabes?
430
00:20:17,471 --> 00:20:19,800
Eu j� te vi com cal�as de yoga.
431
00:20:19,867 --> 00:20:21,377
Ainda tens muito para dar.
432
00:20:22,235 --> 00:20:24,833
Eu ando cheia de tes�o.
433
00:20:24,900 --> 00:20:26,767
Eu sei, querida.
434
00:20:26,833 --> 00:20:30,633
Quero dizer, o sabor dele...
435
00:20:30,700 --> 00:20:32,033
-...� como...
-Tenho de mijar.
436
00:20:32,100 --> 00:20:33,233
� como...
437
00:20:39,373 --> 00:20:41,033
Ela est� arrumada.
438
00:20:41,100 --> 00:20:43,033
Acho que j� n�o recupera desta.
439
00:20:43,100 --> 00:20:46,667
N�o h� tintura nenhuma que a ajude.
440
00:20:46,733 --> 00:20:49,200
Mas, pensando melhor, se a Fran
queria ficar com aquele cabr�o,
441
00:20:49,267 --> 00:20:50,500
eu devia t�-la deixado
ficar com aquele cabr�o.
442
00:20:50,567 --> 00:20:52,033
E para al�m disso,
ficaste com o nariz fodido.
443
00:20:52,100 --> 00:20:53,733
N�o quero saber do meu nariz,
quero saber do meu filho,
444
00:20:53,800 --> 00:20:57,367
e ainda tenho uns vest�gios de sentimentos
pela mulher com quem o fiz.
445
00:20:57,433 --> 00:20:59,167
Tu sabes como � ser pai.
446
00:20:59,233 --> 00:21:00,433
E tu em breve vais saber.
447
00:21:00,500 --> 00:21:02,267
Pois. Estou em pulgas.
448
00:21:02,333 --> 00:21:05,900
J� decidi que vou contratar
algumas amas,
449
00:21:05,967 --> 00:21:08,333
e vou ser s� uma figura
benevolente em segundo plano.
450
00:21:08,400 --> 00:21:09,833
Tipo, um gajo porreiro que ele conhece,
451
00:21:09,900 --> 00:21:11,567
mas que n�o vai ter influ�ncia
na sua personalidade.
452
00:21:11,633 --> 00:21:13,433
Quero dizer, sim, ele vai ter
os meus genes de merda,
453
00:21:13,500 --> 00:21:16,167
mas, natureza, educa��o...
n�o h� um consenso.
454
00:21:16,233 --> 00:21:18,467
H� consenso, h�.
S�o ambas importantes.
455
00:21:24,100 --> 00:21:25,200
Estou completamente assustado.
456
00:21:25,267 --> 00:21:26,833
E porque n�o haverias de estar?
457
00:21:26,900 --> 00:21:29,233
Mas quem �s tu para poderes
n�o estar assustado?
458
00:21:29,300 --> 00:21:31,500
Se est�s vivo,
� bom que tenhas medo, �s vezes.
459
00:21:31,567 --> 00:21:34,247
O mundo � um matadouro, porra.
Eu tenho medo.
460
00:21:34,465 --> 00:21:36,300
Fiz mesmo bem em ter sa�do convosco.
461
00:21:39,767 --> 00:21:41,167
Mas digo-te uma coisa.
462
00:21:41,233 --> 00:21:43,500
Vais sentir um amor
como nunca sentiste.
463
00:21:43,567 --> 00:21:44,833
Nem com a puta da coca�na.
464
00:21:44,900 --> 00:21:46,100
Ent�o e a hero�na?
465
00:21:46,167 --> 00:21:47,867
N�o sei, nunca experimentei hero�na.
466
00:21:47,933 --> 00:21:50,067
Nunca experimentaste hero�na?
467
00:21:50,133 --> 00:21:52,167
J� estou alimentado.
Vou dormir.
468
00:21:58,867 --> 00:21:59,800
Adeus.
469
00:22:06,833 --> 00:22:09,000
Como � que tu nunca
experimentaste hero�na?
470
00:22:09,608 --> 00:22:11,433
Pensava que eras de Glasgow?
471
00:22:21,167 --> 00:22:22,700
Foda-se.
472
00:22:53,831 --> 00:22:57,226
Sei o que o Pai sentia por ti
porque ele estava sempre a falar em ti.
473
00:22:57,226 --> 00:23:00,314
Eu nunca to disse porque sou uma besta
insens�vel, mas agora que ele morreu,
474
00:23:00,314 --> 00:23:02,405
sei que o devia ter feito. Adoro-te.
Ele adorava-te. Fergal
475
00:23:33,333 --> 00:23:34,600
Vai ficar tudo bem.
476
00:23:34,667 --> 00:23:36,400
Est�s bem?
477
00:23:38,100 --> 00:23:39,233
Estou fant�stica.
478
00:23:49,800 --> 00:23:51,633
-Ol�.
-Podes...
479
00:23:51,700 --> 00:23:53,067
Podes vir buscar-me?
480
00:23:53,133 --> 00:23:54,633
N�o podes apanhar um t�xi?
481
00:23:54,700 --> 00:23:56,933
Espera a� um segundo, est� aqui...
482
00:23:57,000 --> 00:23:58,700
Est� aqui um homem
que te quer dar uma palavrinha.
483
00:23:58,767 --> 00:24:00,000
Espera a�.
484
00:24:00,067 --> 00:24:02,200
Senhor, a sua esposa
est� muito b�bada,
485
00:24:02,267 --> 00:24:04,333
e n�s tivemos de a remover
do nosso estabelecimento,
486
00:24:04,400 --> 00:24:06,700
por isso, ela agora
est� na rua, como lixo.
487
00:24:06,767 --> 00:24:08,833
Por isso, venha buscar o seu lixo,
488
00:24:08,900 --> 00:24:12,145
leve-o para casa, e, sabe,
fa�a amor com ele.
489
00:24:12,301 --> 00:24:14,500
Est� bem.
Diga-lhe que eu estou a caminho.
490
00:24:14,567 --> 00:24:15,933
Est� bem.
491
00:24:16,000 --> 00:24:17,567
N�o, espere.
492
00:24:17,633 --> 00:24:20,067
Parece que ela vai entrar no Hernando's.
493
00:24:22,300 --> 00:24:24,267
Foi maravilhoso.
Fartei-me de chorar,
494
00:24:24,333 --> 00:24:27,633
e depois, vomitei na janela.
495
00:24:27,700 --> 00:24:28,900
Isso � �ptimo, querida.
496
00:24:28,967 --> 00:24:30,067
Eu sei.
497
00:24:30,133 --> 00:24:33,500
Chorei durante, tipo, uma hora.
498
00:24:33,567 --> 00:24:35,367
Acho que estava preocupada porque...
499
00:24:35,433 --> 00:24:38,433
Eu nunca tinha perdido ningu�m
que amasse mesmo, antes.
500
00:24:41,633 --> 00:24:42,733
Nunca me deixes.
501
00:24:42,800 --> 00:24:44,000
N�o deixo.
502
00:24:44,067 --> 00:24:45,567
Porque eu nunca te vou deixar.
503
00:24:45,633 --> 00:24:48,267
E nem sequer � por te amar, � s�...
504
00:24:48,333 --> 00:24:51,833
Quero dizer, eu amo, mas agora
falta uma parte de mim.
505
00:24:51,900 --> 00:24:52,900
Que tu tiraste,
506
00:24:52,967 --> 00:24:56,900
ou l� o que foi...
507
00:24:56,967 --> 00:24:59,867
E agora eu s� funciono contigo.
508
00:24:59,933 --> 00:25:02,333
Estou 100% dependente de ti.
509
00:25:02,400 --> 00:25:03,700
Est� bem?
510
00:25:03,767 --> 00:25:04,933
Isso � sexy?
511
00:25:05,000 --> 00:25:07,767
Se � sexy? N�o sei,
512
00:25:07,833 --> 00:25:09,733
mas tamb�m � isso que eu sinto.
513
00:25:16,067 --> 00:25:18,000
Queres meter a m�o
por baixo da minha saia?
514
00:25:18,067 --> 00:25:19,333
Claro.
515
00:25:21,633 --> 00:25:24,067
V� l�, isso... Mete l�.
516
00:25:30,667 --> 00:25:33,167
-Escuta, eu preciso de...
-Espera a�.
517
00:25:33,233 --> 00:25:34,333
Eu preciso de pizza.
518
00:25:34,400 --> 00:25:35,933
Jesus, mas n�o v�s ali.
519
00:25:36,000 --> 00:25:37,300
Eu fa�o-te alguma coisa em casa.
520
00:25:37,367 --> 00:25:39,200
N�o, eu quero alguma coisa nojenta,
521
00:25:39,267 --> 00:25:40,933
sabes, com as rodelitas de 'pepperoni'
522
00:25:41,000 --> 00:25:43,200
todas enroladas e cheias de �leo,
523
00:25:43,267 --> 00:25:45,367
e o �leo todo, sabes, amarelo.
524
00:25:45,433 --> 00:25:47,800
O �leo � todo amarelo.
525
00:25:47,867 --> 00:25:49,133
Pronto, est� bem.
Deixa-me encostar.
526
00:25:49,200 --> 00:25:50,846
N�o � preciso. Est� vermelho.
527
00:25:50,846 --> 00:25:51,946
Por amor de Deus.
528
00:25:54,633 --> 00:25:57,333
Jesus! Abre a merda dos olhos!
529
00:25:57,400 --> 00:25:59,000
Meu Deus!
530
00:25:59,067 --> 00:26:01,300
-Abre a merda dos olhos.
-Foda-se!
531
00:26:03,256 --> 00:26:04,700
Cala a puta da boca!
532
00:26:11,400 --> 00:26:13,633
Tem l� calma, foda-se.
533
00:26:15,200 --> 00:26:16,567
Raios me partam.
534
00:26:29,800 --> 00:26:31,500
Meu Deus!
535
00:26:31,567 --> 00:26:32,500
Meu Deus, Rob!
536
00:26:34,867 --> 00:26:36,000
Rob!
537
00:26:36,067 --> 00:26:37,033
Rob!
538
00:26:37,100 --> 00:26:38,233
O que aconteceu?
539
00:26:38,300 --> 00:26:41,000
Tu est�s bem?
Eu vou pedir ajuda.
540
00:26:41,067 --> 00:26:43,067
-Foda-se!
-A Pol�cia vem a�?
541
00:26:43,577 --> 00:26:45,033
O qu�? Eu... eu n�o sei.
542
00:26:45,100 --> 00:26:46,433
� uma... acho que � uma ambul�ncia.
543
00:26:46,500 --> 00:26:48,467
Eles v�o fazer-me o teste do bal�o.
544
00:26:48,533 --> 00:26:50,633
Qu�? O qu�?
545
00:26:50,700 --> 00:26:52,667
E eu n�o vou passar.
546
00:26:52,733 --> 00:26:54,067
O qu�?
547
00:26:55,026 --> 00:26:57,067
Desculpa.
548
00:27:07,850 --> 00:27:10,633
Legendado por
...............
savimbi
40919
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.