Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,994 --> 00:00:05,086
NOS EPIS�DIOS ANTERIORES...
2
00:00:05,097 --> 00:00:06,800
Amigo, tenho a certeza
de que est�s a cheirar a �lcool.
3
00:00:06,867 --> 00:00:07,633
N�o �s tu que n�o bebes?
4
00:00:07,700 --> 00:00:09,633
Agora bebo uma vez ou outra.
5
00:00:09,700 --> 00:00:10,700
Muito bem.
6
00:00:10,767 --> 00:00:12,167
Para aqui � que n�o voltamos.
7
00:00:12,233 --> 00:00:13,867
Eu n�o quero morrer em Walthamstow.
8
00:00:13,933 --> 00:00:16,267
Tu n�o vais morrer,
e isto n�o � Walthamstow.
9
00:00:16,333 --> 00:00:19,267
-Este � o Douglas.
-'Aloha'.
10
00:00:19,333 --> 00:00:22,233
Ela disse que tu lhe disseste
que ela era demasiado linda
11
00:00:22,300 --> 00:00:24,633
para trabalhar no mesmo
edif�cio do que tu.
12
00:00:24,700 --> 00:00:28,000
E ela disse-me que
me queria chupar a pila
13
00:00:28,067 --> 00:00:29,433
at� eu perder os sentidos.
14
00:00:29,500 --> 00:00:31,800
Esse tipo de linguagem
� completamente inapropriado.
15
00:00:31,867 --> 00:00:32,833
Concordo, foda-se!
16
00:00:34,933 --> 00:00:37,367
E para al�m disso, nenhuma das
aut�psias mostrou claramente
17
00:00:37,433 --> 00:00:39,300
que foi o Triolaphan
que matou aqueles tipos,
18
00:00:39,367 --> 00:00:43,833
mas � altura para dizermos
aos brit�nicos que lamentamos.
19
00:00:43,900 --> 00:00:45,867
Embora n�o possamos mesmo dizer isso.
20
00:00:45,933 --> 00:00:48,352
Mudando de assunto, � um
prazer receber de novo
21
00:00:48,352 --> 00:00:49,767
o Rob Norris e a sua criatividade.
22
00:00:49,833 --> 00:00:52,567
O Rob tem estado nas �ltimas
semanas em Montreal,
23
00:00:52,633 --> 00:00:55,033
a dar aulas de Marketing Farmac�utico
24
00:00:55,100 --> 00:00:57,567
na Faculdade de Economia
da Universidade McGill.
25
00:00:57,633 --> 00:00:59,200
� bom ter-te de volta, Rob.
26
00:00:59,267 --> 00:01:01,367
� bom estar de volta.
27
00:01:01,433 --> 00:01:03,767
Eu agrade�o muito aquele teu gesto,
28
00:01:03,833 --> 00:01:04,933
mas n�o podemos...
29
00:01:05,000 --> 00:01:06,400
Eu massajei um pouco
a verdade, e depois?
30
00:01:06,467 --> 00:01:08,267
Pensei que talvez
fosse mais f�cil assim.
31
00:01:08,333 --> 00:01:10,337
-Obrigado, eu...
-Vemo-nos na reuni�o
32
00:01:10,337 --> 00:01:12,333
sobre a ciclobenzaprina transd�rmica
de liberta��o prolongada.
33
00:01:12,400 --> 00:01:13,733
Dev�amos arranjar
um acr�nimo para isso,
34
00:01:13,800 --> 00:01:15,600
assim demora um bocado a dizer.
35
00:01:25,933 --> 00:01:27,867
Eu s� queria dizer...
36
00:01:27,933 --> 00:01:29,233
...que voltei do Canad�,
37
00:01:29,300 --> 00:01:31,967
e � bom estar de volta.
38
00:01:32,033 --> 00:01:33,167
Est� bem.
39
00:01:33,233 --> 00:01:35,633
Muito bem.
Vemo-nos por a�.
40
00:01:47,733 --> 00:01:49,867
Ainda vais demorar a� muito?
41
00:01:49,933 --> 00:01:51,967
H� uma casa-de-banho l� em baixo.
42
00:01:52,033 --> 00:01:53,533
O assento est� um bocado fr�gil.
43
00:01:53,600 --> 00:01:56,033
Talvez seja melhor arranj�-lo.
44
00:01:58,101 --> 00:01:59,933
Estava a brincar contigo.
45
00:02:00,000 --> 00:02:00,933
Essa foi boa.
46
00:02:02,700 --> 00:02:04,533
Jesus!
47
00:02:05,700 --> 00:02:08,033
A s�rio, talvez seja
melhor ires ao m�dico.
48
00:02:09,900 --> 00:02:11,467
Ele precisa de se ir
embora desta casa.
49
00:02:11,533 --> 00:02:12,600
O que � que ele fez agora?
50
00:02:12,667 --> 00:02:14,067
Uma das minhas cren�as fundamentais
51
00:02:14,133 --> 00:02:16,500
� que tenho de poder
cagar na minha pr�pria casa
52
00:02:16,567 --> 00:02:18,367
sem ser incomodado por um estranho.
53
00:02:18,433 --> 00:02:19,600
Ele at� te fez um favor.
54
00:02:19,667 --> 00:02:21,467
A s�rio, n�o te pode fazer bem
55
00:02:21,533 --> 00:02:23,700
estar assim sentado com
o cu aberto durante horas.
56
00:02:23,767 --> 00:02:25,433
Um dia ainda te cai
alguma coisa por l�.
57
00:02:25,500 --> 00:02:27,567
Ou entra.
58
00:02:27,633 --> 00:02:29,833
-A que horas vais acordar?
-Amanh� tenho de chegar cedo.
59
00:02:29,900 --> 00:02:32,700
V�o l� alguns deputados
que precisamos de subornar.
60
00:02:32,767 --> 00:02:34,500
Fizemos merda num ensaio cl�nico
61
00:02:34,567 --> 00:02:37,000
e a uma mi�da em Sheffield
cresceu uma orelha no pesco�o.
62
00:02:37,067 --> 00:02:38,467
Sim, mas isso foi quando tu
estavas de licen�a, n�o foi?
63
00:02:38,533 --> 00:02:40,333
Sim, eu nunca teria autorizado
uma coisa dessas.
64
00:02:41,983 --> 00:02:44,067
Que tal � estar de volta?
65
00:02:44,133 --> 00:02:46,333
-� horr�vel?
-N�o � maravilhoso.
66
00:02:46,400 --> 00:02:47,933
Bom, se te serve de consolo,
67
00:02:48,000 --> 00:02:50,400
tu voltares a um emprego que detestas,
s� para n�o ficarmos sem a nossa casa,
68
00:02:50,467 --> 00:02:52,500
d�-me uma grande tusa.
69
00:02:52,567 --> 00:02:53,767
Isso soa-me bem.
70
00:02:53,833 --> 00:02:56,867
N�o estou a dizer agora.
Agora n�o.
71
00:02:56,933 --> 00:02:58,333
Comi muito ao jantar.
72
00:02:59,245 --> 00:03:00,577
N�o te sentes mal por
agora nenhum de n�s
73
00:03:00,577 --> 00:03:01,833
ir ter tempo para ficar com os mi�dos?
74
00:03:01,900 --> 00:03:03,667
Quero dizer, eu voltei a trabalhar
e eles tiveram que se habituar a ti,
75
00:03:03,733 --> 00:03:05,833
e agora tu dizes, tipo,
"V�o-se foder, eu tamb�m vou".
76
00:03:05,900 --> 00:03:09,267
O qu�, "V�o-se foder, preciso de ganhar
dinheiro para sustentar a minha fam�lia"?
77
00:03:09,333 --> 00:03:10,700
Isso � o oposto de "V�o-se foder".
78
00:03:10,767 --> 00:03:13,000
-Vai-te foder.
-Fode-te tu.
79
00:03:14,467 --> 00:03:15,767
Mas precisamos de arranjar uma ama.
80
00:03:15,833 --> 00:03:17,933
Uma ama em condi��es,
se vamos estar os dois a trabalhar.
81
00:03:18,000 --> 00:03:19,600
N�o havia problema quando
a Anna era a �babysitter'.
82
00:03:19,667 --> 00:03:21,867
Quero dizer, � suposto as
'babysitters' serem uma merda.
83
00:03:21,933 --> 00:03:23,500
Sim, elas s� t�m de os p�r na cama,
84
00:03:23,567 --> 00:03:24,900
e depois ficar ali sentadas.
85
00:03:24,967 --> 00:03:26,433
Ela n�o fica s� l� sentada.
86
00:03:26,500 --> 00:03:28,067
Lembras-te de quando fomos
ver o filme "Jason Bourne"?
87
00:03:28,133 --> 00:03:30,833
Quando volt�mos,
a sala cheirava a sexo.
88
00:03:30,900 --> 00:03:31,800
N�o cheirava nada.
89
00:03:31,867 --> 00:03:34,233
Bom, pelo menos cheirava
a sexo solit�rio.
90
00:03:34,300 --> 00:03:37,467
Talvez ela tivesse s� posto uma
panqueca Findus Crispy no micro-ondas.
91
00:03:38,522 --> 00:03:40,100
O que � aquilo que ela
tem agora no pesco�o?
92
00:03:40,167 --> 00:03:41,367
Era um penso de uma ferida?
93
00:03:41,433 --> 00:03:42,767
Pensava que era
um adesivo de nicotina.
94
00:03:42,833 --> 00:03:45,367
Bom, seja l� o que for,
eu n�o quero a Muireann
95
00:03:45,433 --> 00:03:46,867
a arranc�-lo e p�-lo na boca.
96
00:03:51,167 --> 00:03:52,967
� a minha m�e.
97
00:03:55,000 --> 00:03:55,933
Ol�.
98
00:03:59,220 --> 00:04:00,500
N�o entre!
99
00:04:00,567 --> 00:04:03,667
Foda-se, n�o viste
a meia na ma�aneta?
100
00:04:03,733 --> 00:04:06,267
Olha, � uma coisa normal que toda
a gente faz, est� bem? Relaxa.
101
00:04:06,333 --> 00:04:09,033
O pai teve um AVC.
102
00:04:09,100 --> 00:04:10,300
O qu�?
103
00:04:10,367 --> 00:04:12,033
No avi�o.
104
00:04:12,100 --> 00:04:13,333
Quando iam para casa.
105
00:04:13,400 --> 00:04:16,367
Ryanair do caralho!
106
00:04:23,022 --> 00:04:24,467
Ent�o � isso.
107
00:04:24,533 --> 00:04:26,333
N�s est�vamos a pensar
o que seria isso no teu...
108
00:04:26,400 --> 00:04:27,500
Lamento pelo seu pai.
109
00:04:27,567 --> 00:04:29,633
Obrigada.
Obrigada por fazeres isto.
110
00:04:29,700 --> 00:04:31,300
Tenho de ir at� l� e o Rob...
111
00:04:31,367 --> 00:04:33,233
Conhecia-o bem?
112
00:04:33,300 --> 00:04:35,033
O meu pai? Sim, sim.
113
00:04:35,100 --> 00:04:36,267
Ent�o agora vai at� � Irlanda?
114
00:04:36,333 --> 00:04:37,443
Sim, porque...
115
00:04:37,443 --> 00:04:39,500
Pois, eles l� tratam das coisas
todas muito depressa, n�o �?
116
00:04:39,567 --> 00:04:40,733
A minha prima irlandesa,
a Mav, morreu,
117
00:04:40,800 --> 00:04:42,767
e sabe como voc�s costumam
fazer aquilo do caix�o aberto?
118
00:04:42,833 --> 00:04:44,733
-Sei, sim.
-Pois, bem, ela ainda estava quente,
119
00:04:44,800 --> 00:04:47,033
e eu pensava que era porque
ela estava ao p� do aquecedor,
120
00:04:47,100 --> 00:04:49,633
mas eu toquei-lhe
e nem sequer estava ligado.
121
00:04:51,267 --> 00:04:54,833
O meu pai n�o morreu.
Ele teve um AVC.
122
00:04:54,900 --> 00:04:58,100
�ptimo. Tenha uma boa viagem, ent�o.
123
00:05:03,433 --> 00:05:05,033
Ol�, Margaret.
124
00:05:05,100 --> 00:05:06,267
Essa � uma bela blusa.
125
00:05:06,333 --> 00:05:08,633
Eu comprava-a para a minha mulher.
126
00:05:08,700 --> 00:05:10,367
-Perd�o?
-Tina,
127
00:05:10,433 --> 00:05:12,767
tamb�m gosto desse blazer.
128
00:05:12,833 --> 00:05:13,900
Para a minha mulher.
129
00:05:23,600 --> 00:05:24,900
-No arm�rio de cima.
-Desculpa?
130
00:05:24,967 --> 00:05:26,533
Se est� � procura do caf�,
131
00:05:26,600 --> 00:05:28,000
-est� no arm�rio de cima.
-Obrigado.
132
00:05:28,067 --> 00:05:29,433
E � todo do bom.
133
00:05:29,500 --> 00:05:31,400
Deitei o descafeinado todo fora.
134
00:05:31,467 --> 00:05:33,433
-Comigo, n�o!
-Bem jogado, companheiro.
135
00:05:33,500 --> 00:05:35,400
-Rafe Bales.
-Rob Norris.
136
00:05:35,467 --> 00:05:37,333
Sim, eu sei.
Comecei aqui h� umas semanas.
137
00:05:37,400 --> 00:05:40,600
Acho que na altura estava a dar aulas
na Faculdade de Economia de McGill.
138
00:05:40,667 --> 00:05:43,267
Sim.
E est�s a gostar?
139
00:05:43,333 --> 00:05:45,300
Sim. Quero dizer, � uma boa empresa.
140
00:05:45,367 --> 00:05:47,433
Boas pessoas.
'Tacos' no terra�o.
141
00:05:47,500 --> 00:05:48,567
-'Tacos' no terra�o?
-Sim.
142
00:05:48,633 --> 00:05:49,700
Agora temos 'tacos' no terra�o.
143
00:05:49,767 --> 00:05:51,300
�s sextas-feiras. � brutal.
144
00:05:51,367 --> 00:05:52,300
Gosta de 'tacos'?
145
00:05:52,367 --> 00:05:53,833
Eu pare�o uma pessoa
que gosta de 'tacos'?
146
00:05:53,900 --> 00:05:56,200
Parece uma pessoa que gosta
de 'tacos' de tempos a tempos, sim.
147
00:05:56,267 --> 00:05:57,433
Podes crer que sim.
148
00:05:57,500 --> 00:05:58,567
Bom, ent�o vemo-nos l� em cima.
149
00:05:58,633 --> 00:06:00,133
Eu vou s� acabar de fazer o meu caf�,
150
00:06:00,200 --> 00:06:01,600
e depois vemo-nos l� em cima.
151
00:06:01,667 --> 00:06:03,400
-Na sexta-feira.
-Era o que eu queria dizer.
152
00:06:03,467 --> 00:06:06,000
-Est� bem.
-� isso mesmo.
153
00:06:06,067 --> 00:06:08,267
Porque o maior problema foi que
a ambul�ncia desde o aeroporto
154
00:06:08,333 --> 00:06:10,033
ficou presa no engarrafamento
do jogo de rugby,
155
00:06:10,100 --> 00:06:12,600
sabem, foi um jogo de exibi��o,
um Fran�a-Irlanda,
156
00:06:12,667 --> 00:06:13,900
por isso, digamos que
foi muito concorrido.
157
00:06:13,967 --> 00:06:16,067
E isso foi na mesma altura
que o concerto do Ed Sheeran
158
00:06:16,133 --> 00:06:18,167
tinha acabado na RDS Arena, por isso,
159
00:06:18,233 --> 00:06:21,867
em termos de tr�nsito, ele n�o podia
ter escolhido uma altura pior para...
160
00:06:21,933 --> 00:06:24,967
Mas enfim, felizmente n�o foi
assim um AVC t�o grande,
161
00:06:25,033 --> 00:06:27,200
mas por causa do AVC que
ele teve no ano passado...
162
00:06:27,267 --> 00:06:28,967
Mas que AVC no ano passado?
163
00:06:29,033 --> 00:06:30,300
O AVC foi h� dois dias.
164
00:06:30,367 --> 00:06:32,233
N�o, n�o, n�o, n�o,
o primeiro AVC.
165
00:06:32,300 --> 00:06:34,493
A dem�ncia de que falaram
� quase de certeza
166
00:06:34,493 --> 00:06:36,003
uma consequ�ncia do AVC
que ele teve no ano passado.
167
00:06:36,003 --> 00:06:37,700
O qu�, este foi o segundo
AVC que ele teve?
168
00:06:37,767 --> 00:06:39,133
Sim.
169
00:06:39,200 --> 00:06:40,267
�ptimo.
170
00:06:40,333 --> 00:06:41,433
Isso �... isso � �ptimo.
171
00:06:41,500 --> 00:06:43,300
Ele n�o quis fazer muito alarido.
172
00:06:43,367 --> 00:06:44,433
E n�o foi muito grande.
173
00:06:44,500 --> 00:06:46,833
N�o � alarido, ele � meu pai.
174
00:06:46,900 --> 00:06:48,927
N�s temos de saber
se o nosso pai teve um AVC.
175
00:06:48,927 --> 00:06:50,833
Tu... tu �s t�o dissimulada.
176
00:06:50,900 --> 00:06:51,833
Mas que raio?
177
00:06:51,900 --> 00:06:53,100
Ent�o e tu?
178
00:06:53,167 --> 00:06:54,233
Como assim, e eu o qu�?
179
00:06:54,300 --> 00:06:55,867
Tu n�o �s propriamente
um livro aberto.
180
00:06:55,933 --> 00:06:58,167
Tu guardaste segredo sobre andares
com aquele vereador do Sinn Fein
181
00:06:58,233 --> 00:06:59,467
durante muito tempo.
182
00:06:59,533 --> 00:07:01,733
O qu�? Eu tinha 18 anos,
e n�o era um...
183
00:07:01,800 --> 00:07:05,033
S� estou a dizer que tu
tamb�m n�o te abres muito.
184
00:07:05,100 --> 00:07:06,600
Jesus, M�e.
185
00:07:06,667 --> 00:07:08,400
At� por motivos de sa�de
eu preciso de saber, quanto mais...
186
00:07:08,467 --> 00:07:10,073
Tu sabes que o Pai
e eu partilhamos genes.
187
00:07:10,073 --> 00:07:11,033
Quero dizer, tu n�o precisas
de te preocupar, porque...
188
00:07:11,100 --> 00:07:13,600
-N�o preciso de me preocupar?
-N�o, eu n�o quero dizer...
189
00:07:13,667 --> 00:07:17,067
Eu preciso de saber se um dia
vou cair para o lado com um AVC
190
00:07:17,133 --> 00:07:19,967
enquanto estou a ler a merda
de uma hist�ria ao Frankie.
191
00:07:20,033 --> 00:07:22,300
-Os AVC n�o s�o heredit�rios.
-Est� calado, Fergal.
192
00:07:22,367 --> 00:07:25,600
-N�o, n�o, ele tem raz�o.
-Como se voc�...
193
00:07:25,667 --> 00:07:26,733
Est� bem.
194
00:07:27,733 --> 00:07:28,500
Obrigada.
195
00:07:31,800 --> 00:07:33,267
Querida, cheguei!
196
00:07:33,333 --> 00:07:35,300
Isso. O que se passa?
197
00:07:35,367 --> 00:07:37,800
Bom, a Fran contou-me
sobre o pai da Sharon,
198
00:07:37,867 --> 00:07:40,033
e ela ter ido para a Irlanda
e tu teres ficado sozinho,
199
00:07:40,100 --> 00:07:42,751
por isso, pensei em vir c� ver se n�o
estavas a dar uma de Amy Winehouse.
200
00:07:42,786 --> 00:07:44,333
Olha, Chris, eu n�o preciso...
201
00:07:44,400 --> 00:07:46,067
Tu disseste-me mais do que uma vez
que tinhas um problema com o �lcool,
202
00:07:46,133 --> 00:07:48,267
e quando algu�m te conta
uma coisa sobre si pr�prio,
203
00:07:48,333 --> 00:07:50,433
eu aprendi que � boa ideia ouvir.
204
00:07:50,500 --> 00:07:53,933
Olha, h� um espectro no qual
n�s estamos todos...
205
00:07:54,000 --> 00:07:55,333
Um espectro?
206
00:07:55,400 --> 00:07:57,000
Cristo, eu n�o bebi hoje.
207
00:07:57,067 --> 00:07:58,167
Queres cheirar o meu h�lito?
208
00:07:58,233 --> 00:08:00,267
N�o. Queres cheirar
os meus tomates?
209
00:08:00,333 --> 00:08:03,100
N�o, mas deixa-me fazer-te um ch�.
210
00:08:03,167 --> 00:08:05,800
N�o, obrigado. Ainda tenho muito
que fazer antes de dormir.
211
00:08:09,400 --> 00:08:10,933
Gosto da tua tatuagem, o que �?
212
00:08:11,000 --> 00:08:13,067
� uma pantera.
213
00:08:13,133 --> 00:08:14,933
Gosto do teu casaco.
214
00:08:15,000 --> 00:08:16,500
Pronto, vamos para dentro.
215
00:08:22,267 --> 00:08:23,467
Eu devia ter percebido
quando ele disse
216
00:08:23,533 --> 00:08:24,933
que lhe estava a cheirar a morangos.
217
00:08:25,249 --> 00:08:27,333
Fruta fresca na Ryanair...
Onde � que j� se viu?
218
00:08:27,400 --> 00:08:28,667
Era uma sorte.
219
00:08:28,733 --> 00:08:30,333
Eles nem sequer
fizeram nenhum an�ncio.
220
00:08:30,400 --> 00:08:33,600
Mas verdade seja dita, ele teve
o AVC muito discretamente.
221
00:08:33,667 --> 00:08:34,767
N�o gosta de fazer alarido.
222
00:08:34,833 --> 00:08:36,300
Quando o Harry teve o dele,
223
00:08:36,367 --> 00:08:37,933
deitou abaixo uma daquelas pir�mides
224
00:08:38,000 --> 00:08:39,567
de Pepsi Max no supermercado.
225
00:08:39,633 --> 00:08:42,133
N�o h� s�tios bons para se ter um.
226
00:08:42,200 --> 00:08:43,467
Ainda est�s em casa da tua m�e?
227
00:08:43,533 --> 00:08:46,067
Sim. Meu Deus!
Parv�nia, em Nenhures,
228
00:08:46,133 --> 00:08:48,767
mas ainda assim, � s� um saltinho
e dois autocarros para ver as mi�das.
229
00:08:48,833 --> 00:08:50,267
Pois.
230
00:08:50,333 --> 00:08:52,300
Bem, o Fergal est� com
bom aspecto, n�o est�?
231
00:08:52,367 --> 00:08:54,433
Encontrei isto, v�.
232
00:08:54,500 --> 00:08:56,267
Isso � de onde?
233
00:08:56,333 --> 00:08:57,633
A Sharon j� foi hospedeira
234
00:08:57,700 --> 00:08:59,285
nas Linhas A�reas Vadia Atrasada.
235
00:09:00,268 --> 00:09:02,000
Foi no baile de St. Mary.
236
00:09:02,067 --> 00:09:03,233
V� s� como tu estavas.
237
00:09:03,974 --> 00:09:05,120
Como � que est�s, Fergal?
238
00:09:05,120 --> 00:09:06,400
J� n�o te via desde o casamento.
239
00:09:06,467 --> 00:09:08,467
Estou bem.
Ainda est�s com o Harry da casa-barco?
240
00:09:08,533 --> 00:09:10,067
Meu Deus, n�o, n�o, eu deixei-o
quando ele me bateu.
241
00:09:10,133 --> 00:09:12,767
O qu�? N�o me tinhas
contado isso. Ele bateu-te?
242
00:09:12,833 --> 00:09:16,433
Sim. Bom, quero dizer, acertou-me
com uma coisa que me atirou.
243
00:09:16,500 --> 00:09:18,233
Atirou-me o iPod Shuffle.
244
00:09:18,300 --> 00:09:19,900
E por isso, vim-me embora.
Deixei as minhas coisas todas
245
00:09:19,967 --> 00:09:22,533
e vim-me embora a meio da noite.
246
00:09:22,600 --> 00:09:24,200
-Bem, isso foi �ptimo.
-Bom, quero dizer,
247
00:09:24,267 --> 00:09:25,667
voltei l� na noite seguinte
para ir buscar a mala.
248
00:09:25,733 --> 00:09:27,333
N�o, claro.
249
00:09:27,400 --> 00:09:28,500
E para lhe afundar o barco.
250
00:09:30,133 --> 00:09:31,400
Afundei-lhe o barco.
251
00:09:34,467 --> 00:09:35,733
Ainda �s casado?
252
00:09:35,800 --> 00:09:37,500
Lembrei-me agora, deixei um charro
253
00:09:37,567 --> 00:09:40,367
debaixo do soalho no
meu quarto h� 20 anos.
254
00:09:40,891 --> 00:09:42,933
Bom, ent�o o que � que estamos
a fazer aqui em baixo?
255
00:09:47,600 --> 00:09:49,133
Est� tudo bem?
Queres um ch�?
256
00:09:49,200 --> 00:09:51,400
Agora j� falas comigo.
257
00:09:51,467 --> 00:09:53,700
M�e, eu nunca deixei de falar contigo.
258
00:09:53,767 --> 00:09:56,967
S� deixei de olhar para ti.
259
00:09:57,033 --> 00:09:58,767
Vou ver como est� o teu pai.
260
00:10:03,933 --> 00:10:06,400
O Fergal est� com bom aspecto.
261
00:10:06,467 --> 00:10:08,333
Obrigada.
262
00:10:25,433 --> 00:10:26,433
Ol� outra vez.
263
00:10:26,500 --> 00:10:28,500
Meu, � melhor mandar-me embora
264
00:10:28,567 --> 00:10:30,300
ou n�o vai sobrar
carne assada para mais ningu�m.
265
00:10:30,367 --> 00:10:32,833
� bem prov�vel.
266
00:10:34,200 --> 00:10:36,767
-N�o h� melhor do que isto.
-N�o h� mesmo.
267
00:10:36,833 --> 00:10:38,867
Custa � volta de �600 por semana,
268
00:10:38,933 --> 00:10:41,600
mas de facto, � este tipo de merdas
que faz com que os colaboradores
269
00:10:41,667 --> 00:10:43,567
fiquem na empresa, em m�dia,
mais dois ou tr�s meses,
270
00:10:43,633 --> 00:10:47,100
o que pode permitir poupar
dezenas de milhares por ano
271
00:10:47,167 --> 00:10:49,300
em despesas de
recrutamento e de forma��o.
272
00:10:49,367 --> 00:10:51,400
E para al�m disso,
as pessoas gostam de 'tacos'.
273
00:10:53,600 --> 00:10:56,267
Quantos 'tacos' � que j� comeste?
274
00:10:56,333 --> 00:10:57,800
-N�o, eu n�o...
-� nossa.
275
00:10:57,867 --> 00:10:59,367
Obrigado.
276
00:11:19,130 --> 00:11:20,333
Chris.
277
00:11:20,400 --> 00:11:21,667
Lembras-te de mim?
278
00:11:21,733 --> 00:11:24,133
Eu ainda sou legalmente
casado com a tua namorada.
279
00:11:24,200 --> 00:11:26,367
Sim, lembro-me de ti.
Queres uma cerveja?
280
00:11:26,433 --> 00:11:27,700
N�o, obrigado.
281
00:11:27,767 --> 00:11:30,067
Pensei que dev�amos
ter uma conversinha
282
00:11:30,133 --> 00:11:34,333
porque tu andas a passar muito tempo
na minha casa com o meu filho,
283
00:11:34,400 --> 00:11:37,033
e eu n�o gosto disso.
284
00:11:37,100 --> 00:11:39,367
-A s�rio?
-Sim.
285
00:11:39,433 --> 00:11:40,867
N�o sou doido por ti.
286
00:11:40,933 --> 00:11:43,067
Acho que at� se pode dizer
que desejo o teu mal.
287
00:11:43,133 --> 00:11:45,367
-N�o me digas.
-Sim.
288
00:11:45,433 --> 00:11:46,900
Mas tu tens escolha.
289
00:11:46,967 --> 00:11:52,400
A boa not�cia � que
tu est�s numa bifurca��o.
290
00:11:52,467 --> 00:11:54,300
Um dos caminhos,
aquele que eu recomendo,
291
00:11:54,367 --> 00:11:55,633
pode levar-te a muitos s�tios,
292
00:11:55,700 --> 00:11:57,867
alguns encantadores, outros pac�ficos.
293
00:11:57,933 --> 00:12:01,467
-Aqui tem.
-Muito obrigado.
294
00:12:01,533 --> 00:12:04,267
O outro caminho � um mau caminho.
295
00:12:04,333 --> 00:12:06,033
Se o escolheres,
296
00:12:06,100 --> 00:12:09,967
espera que quem o percorra a seguir
a ti seja um dentista forense,
297
00:12:10,033 --> 00:12:11,900
para poderem identificar o teu cr�nio
298
00:12:11,967 --> 00:12:14,800
e a tua m�e ter alguma coisa
para p�r no jazigo da fam�lia.
299
00:12:28,133 --> 00:12:29,633
E o que � que tu vais fazer?
300
00:12:29,700 --> 00:12:31,733
Vais trazer um escadote, vais subir
301
00:12:31,800 --> 00:12:34,533
e dar-me murros
nas mamas at� eu morrer?
302
00:12:34,600 --> 00:12:36,133
Poupa-me �s tuas
merdas de "Braveheart".
303
00:12:36,200 --> 00:12:37,833
Considera o teu objectivo atingido.
304
00:12:37,900 --> 00:12:41,100
Ter um ex-marido chalupa
a interromper-me enquanto como?
305
00:12:41,167 --> 00:12:43,733
Que se foda isso.
306
00:12:43,800 --> 00:12:46,233
Eu ia dar-lhe com os p�s,
de qualquer maneira.
307
00:12:46,300 --> 00:12:47,833
Agora j� nem preciso de fazer isso.
308
00:12:49,233 --> 00:12:51,100
Deixa uma boa gorjeta � Shelly.
309
00:12:51,167 --> 00:12:52,900
� a minha empregada preferida.
310
00:13:23,887 --> 00:13:26,037
Querido Fergal, custa-me admitir, mas �
�bvio que a minha cabe�a come�a a trair-me
311
00:13:26,038 --> 00:13:28,556
(n�o que fosse grande coisa) e queria
dizer-te o qu�o orgulhoso estou de ti
312
00:13:29,289 --> 00:13:31,989
e de tudo o que alcan�aste,
enquanto posso. De te ver tornares-te
313
00:13:31,990 --> 00:13:33,990
no homem que sempre esperei.
Deste-me tr�s netas maravilhosas
314
00:13:34,555 --> 00:13:36,255
que me enchem de alegria
e que te devem orgulhar
315
00:13:36,255 --> 00:13:37,702
e � tua maravilhosa esposa.
Com muito amor, Pai.
316
00:13:37,736 --> 00:13:38,833
Pai...
317
00:13:49,900 --> 00:13:52,333
Onde est� a merda da minha...
318
00:14:00,700 --> 00:14:02,733
Porque � que eu n�o tenho direito
a uma merda de uma carta?
319
00:14:04,733 --> 00:14:06,367
Aquele � o Mike.
320
00:14:06,433 --> 00:14:08,300
Tem 28 anos e quatro filhos.
321
00:14:08,367 --> 00:14:10,467
Ele deve ser, tipo,
Amish ou M�rmon,
322
00:14:10,533 --> 00:14:11,820
sejam l� quais forem
os que fazem isso.
323
00:14:12,397 --> 00:14:13,433
E aquela, como se chama?
324
00:14:13,500 --> 00:14:14,867
Aquela � a Tina.
325
00:14:14,933 --> 00:14:16,300
Quanto � que acha que ela pesa?
326
00:14:16,367 --> 00:14:19,300
N�o sei.
Menos 30 quilos do que eu.
327
00:14:20,700 --> 00:14:22,900
Ent�o, vamos imaginar que h�
um ataque nuclear, certo?
328
00:14:22,967 --> 00:14:25,433
E morre toda a gente
excepto voc� e a Harita.
329
00:14:25,500 --> 00:14:26,967
Quanto tempo � que
ia demorar at� a foder?
330
00:14:27,033 --> 00:14:29,767
Quero dizer, isso dependeria dela,
porque eu nunca...
331
00:14:29,833 --> 00:14:32,500
Bom, antes de mais, a minha mulher
morreu nesse ataque nuclear?
332
00:14:32,567 --> 00:14:35,133
Porque, se n�o morreu,
eu ia tentar salv�-la.
333
00:14:35,200 --> 00:14:36,633
N�o, n�o, n�o, a sua fam�lia
morreu toda. Morreram logo.
334
00:14:36,700 --> 00:14:38,200
Desintegraram-se.
Nem chegaram a sofrer.
335
00:14:38,267 --> 00:14:41,000
Ent�o assim nem teria tes�o,
porque ia estar triste.
336
00:14:41,784 --> 00:14:42,817
Est� bem, Morrisey.
337
00:14:43,335 --> 00:14:44,516
Morrisey gordo.
338
00:14:44,516 --> 00:14:47,433
Jesus, v� l�, meu.
Foda-se, n�o sou assim t�o gordo.
339
00:14:47,500 --> 00:14:49,233
Essa deve ser talvez a terceira coisa
em que se repara em mim.
340
00:14:49,300 --> 00:14:50,600
Quero dizer, em primeiro lugar,
que sou alto,
341
00:14:50,667 --> 00:14:52,333
em segundo, que sou muito simp�tico,
342
00:14:52,400 --> 00:14:55,433
e depois ent�o, talvez se repare
que tenho um pouco de peso a mais.
343
00:14:56,097 --> 00:14:57,033
Um pouco.
344
00:15:01,100 --> 00:15:04,867
E como � que tem sido
estar de volta depois de... sabe...
345
00:15:04,933 --> 00:15:06,467
Depois do Canad�?
346
00:15:06,533 --> 00:15:08,900
Depois de o terem lixado por tentar pinar
com aquela francesa no seu gabinete?
347
00:15:09,586 --> 00:15:10,649
Eu n�o fiz nada disso.
348
00:15:10,649 --> 00:15:11,867
-E como � que tu...
-N�o, n�o, n�o.
349
00:15:11,933 --> 00:15:13,967
Toda a gente aqui sabe que
foi suspenso por ass�dio sexual.
350
00:15:14,033 --> 00:15:16,767
Foi uma merda de uma licen�a
sem vencimento, de m�tuo acordo,
351
00:15:16,833 --> 00:15:18,333
e um mal-entendido, est� bem?
352
00:15:18,400 --> 00:15:19,700
E v� se falas baixo.
353
00:15:19,767 --> 00:15:21,833
Bobby! Isso j� anda
nas bocas do mundo, amigo.
354
00:15:21,900 --> 00:15:23,867
O melhor a fazer � encarar isso assim.
355
00:15:25,292 --> 00:15:26,233
Ol�?
356
00:15:26,300 --> 00:15:27,367
Aonde vai?
357
00:15:27,433 --> 00:15:29,400
Tenho de ir mandar
a 'babysitter' para casa.
358
00:15:31,100 --> 00:15:33,800
Eu esperava meia hora
para foder a Harita.
359
00:15:56,800 --> 00:15:58,533
Acontece sempre isto.
360
00:15:58,600 --> 00:16:01,000
Quero dizer, eu sou sempre ignorada.
361
00:16:01,067 --> 00:16:02,200
Eu sou uma boa filha.
362
00:16:02,267 --> 00:16:03,367
Eu envio postais no Dia do Pai.
363
00:16:03,433 --> 00:16:04,633
Eu compro presentes de anivers�rio.
364
00:16:04,700 --> 00:16:06,767
Sabes como � que ele sabe
quando � o teu anivers�rio?
365
00:16:06,833 --> 00:16:08,533
� porque eu lhe digo!
366
00:16:08,600 --> 00:16:10,633
Eu sou a filha mais velha,
eu nasci primeiro.
367
00:16:10,700 --> 00:16:12,703
O Pai conhece-me h� mais
quatro anos do que ao Fergal.
368
00:16:12,703 --> 00:16:13,867
Talvez ele estivesse a escrever a tua,
e depois, sabes,
369
00:16:13,933 --> 00:16:15,333
teve o AVC antes de acabar.
370
00:16:15,400 --> 00:16:17,400
Sim, talvez. Mas porque � que
escreveu a tua primeiro?
371
00:16:17,467 --> 00:16:18,933
A minha carta devia ser a primeira.
372
00:16:19,000 --> 00:16:21,500
E se a �ltima carta que o pai escrever
na vida, for para o Fergal?
373
00:16:21,567 --> 00:16:23,233
-Est�s a ser rid�cula.
-N�o, n�o estou.
374
00:16:23,300 --> 00:16:25,867
Rid�culo � esta fam�lia
n�o admitir a verdade.
375
00:16:25,933 --> 00:16:27,933
M�e, acho que o que a Sharon
est� a tentar dizer
376
00:16:28,000 --> 00:16:30,233
-� que n�s n�o aguentamos a verdade.
-Vai-te foder, Fergal.
377
00:16:30,300 --> 00:16:32,100
-N�o, acalma-te.
-Eu estou calma,
378
00:16:32,167 --> 00:16:33,867
mas isto � uma treta.
379
00:16:33,933 --> 00:16:36,806
Tu sabes l� o que � passar a vida toda
sempre na sombra desta besta?
380
00:16:36,806 --> 00:16:37,333
-Espera a�.
-Tu fazes ideia
381
00:16:37,400 --> 00:16:38,900
de como isso pode afectar
a confian�a de algu�m?
382
00:16:38,967 --> 00:16:41,300
Sabes com quantos homens terr�veis
� que eu tive de dormir
383
00:16:41,367 --> 00:16:43,167
porque o Pai gosta mais
deste parvalh�o do que de mim?
384
00:16:43,233 --> 00:16:45,367
N�o... n�o foram muitos, por acaso,
385
00:16:45,433 --> 00:16:47,433
mas, sabes, isto � muito enervante.
386
00:16:47,500 --> 00:16:49,033
Eu estou mesmo enervada.
387
00:16:50,367 --> 00:16:51,667
E onde � que est�o as...
388
00:16:51,733 --> 00:16:53,700
Onde � que est�o as minhas fotografias
com os meus filhos?
389
00:16:53,767 --> 00:16:54,833
S� est�o as do Fergal por todo o lado.
390
00:16:54,900 --> 00:16:56,333
� s� Fergal, Fergal, Fergal.
391
00:16:56,400 --> 00:16:58,167
Esta merda parece
um santu�rio do Fergal.
392
00:16:58,233 --> 00:17:00,600
Est� a minha m�o
naquela fotografia e mais nada.
393
00:17:00,667 --> 00:17:02,167
Por acaso,
acho que aquela m�o n�o � tua.
394
00:17:02,233 --> 00:17:03,367
Tu n�o estavas l� naquele dia.
395
00:17:03,433 --> 00:17:04,867
Tu n�o me mandas fotografias nenhumas.
396
00:17:04,933 --> 00:17:08,600
M�e, eu estou sempre a mandar-te emails
com fotografias minhas com os mi�dos.
397
00:17:08,667 --> 00:17:10,267
Pois, e o que � que queres
que eu fa�a com isso?
398
00:17:10,333 --> 00:17:13,133
O Fergal manda-me fotografias
j� emolduradas.
399
00:17:13,200 --> 00:17:14,733
O qu�?
400
00:17:14,800 --> 00:17:16,833
Meu Deus.
Tu �s um psicopata.
401
00:17:16,900 --> 00:17:19,106
N�o se mandam fotografias digitais
a algu�m com 65 anos
402
00:17:19,106 --> 00:17:20,332
e sem internet em condi��es.
403
00:17:20,367 --> 00:17:21,867
Isso � como pedir a um peixe
404
00:17:21,933 --> 00:17:25,300
para fazer um suduki. Sudoku.
Seja l� como for.
405
00:17:25,367 --> 00:17:26,633
� por ele ser o filho?
406
00:17:26,700 --> 00:17:28,567
Isso faz com que ele seja
mais importante?
407
00:17:28,633 --> 00:17:30,100
Vou deixar-vos a deitar
isso tudo c� para fora
408
00:17:30,167 --> 00:17:31,500
e vou ver como est� o Des.
409
00:17:31,567 --> 00:17:34,200
Ou � por ele ter burlado o meu marido?
410
00:17:34,267 --> 00:17:35,900
O Rob emprestou-me dinheiro
e eu estou a pagar-lhe de volta.
411
00:17:35,967 --> 00:17:38,933
Ou � porque... � porque est�s
t�o orgulhosa das malas dele,
412
00:17:39,000 --> 00:17:40,733
uma vez que o neg�cio a s�rio dele
foi por �gua abaixo?
413
00:17:40,800 --> 00:17:42,367
Ou � porque ele deixou a mulher
414
00:17:42,433 --> 00:17:44,433
porque tem medo de Espanha?
415
00:17:44,500 --> 00:17:45,867
M�e, eu n�o te contei do neg�cio
416
00:17:45,933 --> 00:17:47,400
porque n�o queria que ficasses
preocupada comigo.
417
00:17:47,467 --> 00:17:49,200
Quero que te orgulhes de mim.
418
00:17:49,267 --> 00:17:51,233
Contei � Sharon porque n�o me importa
o que ela pensa.
419
00:17:51,300 --> 00:17:52,967
E aquilo sobre a Mallandra,
420
00:17:53,033 --> 00:17:54,333
quero dizer, era s�...
421
00:17:54,400 --> 00:17:56,300
N�o era nada a s�rio, percebes?
422
00:17:56,367 --> 00:17:58,333
O Pai ter adoecido mudou tudo.
423
00:17:58,400 --> 00:17:59,767
Eu vou voltar para Espanha.
424
00:17:59,833 --> 00:18:02,567
S� quero vender malas para homem
e ser um bom pai.
425
00:18:06,133 --> 00:18:07,867
Bom, agora j� n�o h� mais segredos.
426
00:18:07,933 --> 00:18:12,033
Eu orgulho-me de ti.
E vou orgulhar-me sempre.
427
00:18:14,067 --> 00:18:17,133
Ele tem drogas escondidas
debaixo do soalho no quarto dele.
428
00:18:28,633 --> 00:18:29,733
Desculpa o atraso.
429
00:18:32,100 --> 00:18:33,533
Tu tens... tens a minha carteira?
430
00:18:33,600 --> 00:18:34,533
N�o.
431
00:18:41,333 --> 00:18:42,467
Eu tenho.
432
00:18:48,467 --> 00:18:50,267
Est� a dar-me...
est� a dar-me demasiado.
433
00:18:52,133 --> 00:18:53,100
Sente-se bem?
434
00:18:53,167 --> 00:18:54,800
N�o, vou vomitar.
435
00:18:54,867 --> 00:18:56,833
-Ent�o n�o se deite.
-N�o faz mal.
436
00:18:56,900 --> 00:18:58,967
Vou s� descansar um bocadinho
437
00:18:59,033 --> 00:19:00,400
e vomito depois.
438
00:19:00,467 --> 00:19:01,833
Ainda precisa de mim amanh�?
439
00:19:03,900 --> 00:19:05,033
Rob?
440
00:19:05,100 --> 00:19:07,067
Fizeste panquecas?
441
00:19:07,133 --> 00:19:08,167
Cheira...
442
00:19:08,233 --> 00:19:11,467
-...bem, foda-se.
-N�o.
443
00:19:11,533 --> 00:19:13,000
A Muireann ainda n�o est�
a dormir h� muito tempo,
444
00:19:13,067 --> 00:19:15,067
por isso, esteja atento, sim?
445
00:20:14,833 --> 00:20:16,567
N�o se preocupe.
Voc� dormiu a�.
446
00:20:16,633 --> 00:20:17,933
Eu dormi no quarto da Muireann.
447
00:20:18,000 --> 00:20:19,867
Pronto, o dinheiro que me deu
a mais ontem � noite,
448
00:20:19,933 --> 00:20:21,867
chega � justa para me pagar
por ter c� ficado.
449
00:20:21,933 --> 00:20:22,867
At� logo.
450
00:20:25,567 --> 00:20:27,533
Devia tomar um duche,
451
00:20:27,600 --> 00:20:29,900
ou passar por uma
lavagem autom�tica de carros.
452
00:20:29,967 --> 00:20:31,433
Cheira mesmo mal.
453
00:20:44,700 --> 00:20:45,967
Queres um ch�?
454
00:20:48,400 --> 00:20:50,433
�ptimo.
Faz para mim, tamb�m.
455
00:21:18,300 --> 00:21:19,767
Desculpa.
456
00:21:40,100 --> 00:21:41,733
Como � que sabe onde � que eu moro?
457
00:21:41,800 --> 00:21:43,700
J� te trouxe aqui algumas 25 vezes.
458
00:21:43,767 --> 00:21:44,967
Est� bem, ent�o.
459
00:21:45,033 --> 00:21:46,300
O que � que quer?
460
00:21:46,367 --> 00:21:49,267
Deixaste isto no quarto
da Muireann ontem � noite.
461
00:21:49,333 --> 00:21:51,633
Est� bem.
Obrigada.
462
00:21:51,700 --> 00:21:54,567
Ouve, eu pe�o muita desculpa
pela noite passada,
463
00:21:54,633 --> 00:21:57,433
e n�o te estou a dizer
para n�o contares � Sharon, mas...
464
00:21:57,500 --> 00:21:59,000
Eu n�o vou contar � Sharon.
465
00:21:59,067 --> 00:22:01,100
Acha que ela n�o ia matar o mensageiro?
466
00:22:01,167 --> 00:22:02,667
Pois.
467
00:22:02,733 --> 00:22:05,733
E olha, n�o te estou a subornar,
468
00:22:05,800 --> 00:22:07,700
nem te quero comprar,
469
00:22:07,767 --> 00:22:10,567
� s� uma maneira de te agradecer por...
470
00:22:10,633 --> 00:22:14,867
Quero dizer, o que tu fizeste
ontem � noite foi...
471
00:22:14,933 --> 00:22:18,067
Isto �, eu sempre achei que eras
uma excelente 'babysitter',
472
00:22:18,133 --> 00:22:19,013
mas agora tenho...
473
00:22:19,013 --> 00:22:20,700
N�o consigo ter pena de si.
474
00:22:20,767 --> 00:22:23,027
Sabe que perdi um encontro
por causa de si, ontem � noite.
475
00:22:23,190 --> 00:22:25,676
Estou ansioso por sexta-feira.
Adivinha o que te vou meter no rabo hoje?
476
00:22:25,711 --> 00:22:27,133
Bolas!
Pe�o imensa desculpa.
477
00:22:27,200 --> 00:22:29,900
Quero dizer, talvez ainda
possas l� ir agora.
478
00:22:29,967 --> 00:22:31,167
Ser� que posso?
479
00:22:31,233 --> 00:22:33,867
Ou acha que a namorada
dele est� l� agora?
480
00:22:33,933 --> 00:22:36,300
Desculpa.
481
00:22:36,367 --> 00:22:37,467
Eu...
482
00:23:03,467 --> 00:23:04,900
Pap�?
483
00:23:16,133 --> 00:23:17,833
Eu preciso de ajuda.
484
00:23:17,900 --> 00:23:19,833
Como � que soubeste?
485
00:23:19,900 --> 00:23:22,000
Como � que soube o qu�?
486
00:23:22,067 --> 00:23:24,067
Ele est� morto.
487
00:23:24,133 --> 00:23:25,200
Ele morreu.
488
00:23:25,267 --> 00:23:28,667
-O Fergal?
-O Pai.
489
00:23:28,733 --> 00:23:30,167
O meu pai.
490
00:23:30,233 --> 00:23:32,200
Oh, Cristo!
491
00:23:32,267 --> 00:23:33,667
Oh, querida!
492
00:23:36,950 --> 00:23:40,450
Legendado por
...............
savimbi
38291
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.