Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,354 --> 00:00:08,333
As coisas mudaram muito.
O Rob deixou o emprego,
2
00:00:08,400 --> 00:00:09,567
porque quis.
3
00:00:09,633 --> 00:00:11,533
N�o foi despedido
nem posto em 'lay-off',
4
00:00:11,600 --> 00:00:13,433
simplesmente, apeteceu-lhe.
5
00:00:14,633 --> 00:00:16,900
Por isso, temos de mudar de casa,
para uma mais pequena,
6
00:00:16,967 --> 00:00:18,567
o que, quero dizer,
n�o � o fim do mundo.
7
00:00:18,633 --> 00:00:20,233
Sabe, temos l� divis�es
que n�o usamos.
8
00:00:20,300 --> 00:00:22,667
Mas � stressante.
� muito emocional.
9
00:00:23,469 --> 00:00:25,100
A nossa filha nasceu l�.
10
00:00:25,167 --> 00:00:26,733
-N�o nasceu, n�o.
-Sim.
11
00:00:27,800 --> 00:00:29,400
Ela nasceu enquanto viv�amos l�,
12
00:00:29,467 --> 00:00:31,467
por isso, ela n�o conhece mais nada.
13
00:00:31,533 --> 00:00:33,213
Eu tive de voltar a trabalhar,
14
00:00:33,359 --> 00:00:35,267
o que... bom, ele... o Rob
fez essa escolha por n�s.
15
00:00:35,333 --> 00:00:36,733
Quero dizer, foi a escolha certa.
16
00:00:36,800 --> 00:00:39,733
Bom, todos n�s
fazemos escolhas, querida.
17
00:00:41,000 --> 00:00:42,067
N�o �, Anthony?
18
00:00:42,133 --> 00:00:44,767
Sim.
Claro, todos fazemos.
19
00:00:45,822 --> 00:00:47,833
Ent�o, querem p�r
a casa � venda, � isso?
20
00:00:47,900 --> 00:00:49,700
Sim. Eu diria que agora deve
valer uma boa quantia,
21
00:00:49,767 --> 00:00:51,600
n�o deve, a nossa casa?
N�s pint�mo-la.
22
00:00:51,667 --> 00:00:53,733
Agora est� toda com cores
da Dulux Heritage, n�o �?
23
00:00:53,800 --> 00:00:55,033
-Sim.
-Pois.
24
00:00:55,100 --> 00:00:57,243
N�s compr�mo-la h�
uns dois anos e meio,
25
00:00:57,243 --> 00:00:59,100
por isso agora o valor deve ter...
26
00:00:59,167 --> 00:01:01,300
Sim, consegui-vos um �ptimo
pre�o por ela, eu lembro-me.
27
00:01:01,367 --> 00:01:03,300
Mas neste momento, eu diria
28
00:01:03,367 --> 00:01:04,733
que n�o vai valer muito mais
29
00:01:04,800 --> 00:01:06,867
do que aquilo que
pagaram por ela.
30
00:01:07,616 --> 00:01:09,500
"Muito mais" � quanto?
31
00:01:09,567 --> 00:01:11,767
Bem, agora as coisas
desvalorizaram todas, n�o �?
32
00:01:11,833 --> 00:01:13,600
Desde aquele disparate do Brexit.
33
00:01:14,289 --> 00:01:17,200
Para ser sincero, agora n�o �
uma boa altura para vender.
34
00:01:17,571 --> 00:01:20,933
No vosso lugar, eu esperava
mais algum tempo.
35
00:01:26,055 --> 00:01:28,167
S� por curiosidade,
36
00:01:28,233 --> 00:01:30,733
se � um pardieiro assim t�o in�til
37
00:01:30,800 --> 00:01:32,667
porque � que nos fez
sequer compr�-la?
38
00:01:33,022 --> 00:01:34,633
N�s n�o vos fizemos
compr�-la, pois n�o?
39
00:01:34,700 --> 00:01:35,867
Eu lembro-me de o ouvir dizer
40
00:01:35,933 --> 00:01:37,333
que est�vamos a fazer
um excelente investimento.
41
00:01:37,400 --> 00:01:38,500
Sim, e estavam.
42
00:01:38,567 --> 00:01:40,659
Olhem, n�o deixa de ser
um grande investimento.
43
00:01:40,659 --> 00:01:42,467
A mim parece-me que
se est� a contradizer.
44
00:01:42,533 --> 00:01:44,200
Eu s� vos estou a dizer como
� a realidade do mercado.
45
00:01:44,267 --> 00:01:45,800
A realidade do mercado?
46
00:01:45,867 --> 00:01:47,567
Como � que espera conseguir uma
boa comiss�o com essa atitude?
47
00:01:47,633 --> 00:01:48,967
Ent�o e o pensamento positivo?
48
00:01:49,033 --> 00:01:51,000
Quero dizer, � melhor esfor�ar-se
um pouco mais, amigo.
49
00:01:51,067 --> 00:01:52,533
Isso. E porque � que se est� a rir?
50
00:01:52,600 --> 00:01:54,133
Est� a dar-nos m�s not�cias.
51
00:01:54,200 --> 00:01:56,033
Devia fazer isso
com uma cara triste,
52
00:01:56,100 --> 00:01:57,500
ou pelo menos, neutra.
53
00:01:57,567 --> 00:01:59,433
Assim n�o parece nada
ser uma pessoa s�ria.
54
00:01:59,500 --> 00:02:01,433
Todos esses sorrisos, essas roupas.
55
00:02:01,500 --> 00:02:02,533
Est� a trabalhar.
56
00:02:02,600 --> 00:02:03,833
As pessoas tomam aqui
decis�es para a vida,
57
00:02:03,900 --> 00:02:06,033
e voc� est� a� sentado,
com essa roupa toda justa.
58
00:02:06,100 --> 00:02:08,133
Parece um m�gico.
59
00:02:08,200 --> 00:02:09,900
Por causa dessas j�ias todas.
60
00:02:14,805 --> 00:02:17,233
Ent�o, n�s levamos algum
letreiro para p�r no relvado?
61
00:02:17,300 --> 00:02:19,067
N�o, n�s temos um tipo
para fazer isso.
62
00:02:19,133 --> 00:02:20,067
Boa.
63
00:02:25,833 --> 00:02:28,200
J� que gostam da casa,
64
00:02:28,267 --> 00:02:31,567
devo dizer-vos que recebi uma
oferta na semana passada
65
00:02:31,633 --> 00:02:35,233
de dois homens, irm�os, acho eu.
66
00:02:35,300 --> 00:02:37,500
Tinham o mesmo penteado.
67
00:02:37,567 --> 00:02:39,767
Talvez fossem s� colegas de casa.
68
00:02:39,833 --> 00:02:41,100
Provavelmente.
69
00:02:41,167 --> 00:02:42,400
Eles disseram que eram dan�arinos.
70
00:02:42,467 --> 00:02:43,633
Seja como for,
71
00:02:43,700 --> 00:02:45,267
eles estavam a falar
em deitar isto abaixo,
72
00:02:45,333 --> 00:02:46,533
e arrancar aquilo.
73
00:02:46,600 --> 00:02:49,000
O qu�? Isso � de loucos.
Esta casa � �ptima.
74
00:02:49,067 --> 00:02:52,600
Obrigado. A minha esposa tinha
um talento para o design.
75
00:02:52,667 --> 00:02:55,567
J� n�o se conseguem
comprar tapetes desta cor.
76
00:02:55,633 --> 00:02:58,467
-� um castanho muito vivo.
-Persa,
77
00:02:58,533 --> 00:03:02,000
ou, como voc�s jovens
dizem agora, do Ir�o.
78
00:03:02,067 --> 00:03:05,400
N�s costum�vamos chamar-lhe
P�rsia, e estava bem assim.
79
00:03:06,059 --> 00:03:07,633
Querem tomar alguma bebida?
80
00:03:07,700 --> 00:03:09,567
Sim. Eu bebo um ch�,
81
00:03:09,633 --> 00:03:11,267
com lim�o, obrigada, Wallace.
82
00:03:11,333 --> 00:03:12,400
Robert?
83
00:03:12,467 --> 00:03:14,600
N�o, eu estou bem, obrigado.
84
00:03:15,967 --> 00:03:18,133
Ch� com lim�o?
85
00:03:18,200 --> 00:03:19,767
Est� calado.
86
00:03:19,833 --> 00:03:20,767
O que � que achas?
87
00:03:20,833 --> 00:03:22,400
Achas que a mulher
dele morreu aqui?
88
00:03:22,467 --> 00:03:24,367
Nem quero saber.
Tem charme como o caralho.
89
00:03:24,724 --> 00:03:25,733
Acho que a adoro.
90
00:03:26,535 --> 00:03:28,733
Posso s� mostrar-te uma
coisa num instante?
91
00:03:28,800 --> 00:03:29,733
Sim.
92
00:03:33,133 --> 00:03:34,800
O que vais fazer?
93
00:03:36,067 --> 00:03:37,567
Muito desconfort�vel.
94
00:03:37,633 --> 00:03:40,567
Certo. E se aprendesses a cagar
em menos de 20 minutos?
95
00:03:40,633 --> 00:03:42,500
Isso � rid�culo e imposs�vel.
96
00:03:42,567 --> 00:03:44,733
Eu gosto mesmo desta casa.
Juro por Deus,
97
00:03:44,800 --> 00:03:46,433
se abr�ssemos aquela
cozinha acanhada
98
00:03:46,500 --> 00:03:48,067
at� �quela rid�cula copa,
99
00:03:48,133 --> 00:03:49,567
deix�vamos de ter muito...
100
00:03:49,633 --> 00:03:51,900
...do charme de... tipo,
101
00:03:51,967 --> 00:03:53,733
sabes, desta esp�cie
de labirinto acolhedor.
102
00:03:53,800 --> 00:03:56,400
Por isso, n�o percebo de que � que
aqueles dan�arinos estavam a falar.
103
00:03:57,667 --> 00:03:59,633
Sentes-te mal por termos
mentido a um idoso?
104
00:03:59,700 --> 00:04:01,267
Sinto-me mal por
tu lhe teres mentido.
105
00:04:01,333 --> 00:04:02,733
Quero dizer, eu estive l� calado
106
00:04:02,800 --> 00:04:04,400
enquanto tu lhe dizias que j�
t�nhamos conseguido o cr�dito.
107
00:04:04,467 --> 00:04:05,519
Bom, at� pode ser mentira hoje,
108
00:04:05,519 --> 00:04:08,933
mas n�o vai ser mentira
na pr�xima semana, acho eu.
109
00:04:10,233 --> 00:04:12,033
Eu gosto desta zona, e tu?
110
00:04:12,100 --> 00:04:13,067
Claro.
111
00:04:13,133 --> 00:04:14,467
� uma casa �ptima.
112
00:04:14,533 --> 00:04:16,300
Quero dizer, pensava que
me ia sentir envergonhada,
113
00:04:16,367 --> 00:04:17,733
sabes, por mudar-me
para uma casa pequena,
114
00:04:17,800 --> 00:04:20,300
mas esta casa quase me
faz sentir que � uma escolha.
115
00:04:21,019 --> 00:04:22,495
Quanto tempo achas que
demoramos a vender a casa?
116
00:04:22,691 --> 00:04:25,033
N�o sei, mas mesmo que vendamos
pelo pre�o que pedimos,
117
00:04:25,100 --> 00:04:27,700
vai ser � justa, se quisermos
comprar nesta zona.
118
00:04:27,767 --> 00:04:29,500
Sim, talvez s� vender
a casa n�o seja suficiente.
119
00:04:29,567 --> 00:04:31,000
Talvez precisemos de come�ar a pensar
120
00:04:31,067 --> 00:04:32,400
em reformular algumas
coisas na nossa vida.
121
00:04:32,467 --> 00:04:33,898
N�o tenho problemas nenhuns
em cortar nalgumas coisas.
122
00:04:33,933 --> 00:04:35,967
Eu sou uma pessoa muito simples....
123
00:04:36,033 --> 00:04:37,567
Porque � que est�s
a fazer essa careta?
124
00:04:37,633 --> 00:04:39,400
Desculpa. Revirei tanto os olhos
125
00:04:39,467 --> 00:04:41,300
que a minha cara tamb�m
foi puxada para tr�s.
126
00:04:41,367 --> 00:04:42,733
Tu n�o �s uma pessoa simples.
127
00:04:42,800 --> 00:04:45,000
Sou, sim. Sou irlandesa.
N�s somos pessoas simples.
128
00:04:45,067 --> 00:04:47,833
Uma leiteira irlandesa
� uma pessoa simples.
129
00:04:47,900 --> 00:04:50,000
Tu �s um dem�nio cosmopolita
sedento de roupas,
130
00:04:50,067 --> 00:04:53,033
que deixou a Irlanda deliberadamente
para vir para c� fazer compras.
131
00:04:55,000 --> 00:04:56,933
Achas mesmo que sou cosmopolita?
132
00:04:58,333 --> 00:05:03,233
E que tal se, para ter uma fonte
de rendimentos provis�ria,
133
00:05:03,300 --> 00:05:05,633
e, quero dizer, isto pode
parecer uma loucura,
134
00:05:05,700 --> 00:05:08,833
mas deixa-me lembrar-te
de que a ideia foi tua,
135
00:05:08,900 --> 00:05:11,467
que tal se, como tu sugeriste,
136
00:05:11,533 --> 00:05:15,033
eu me tornasse modelo
de tamanhos grandes?
137
00:05:15,100 --> 00:05:16,233
Quero dizer, era loucura na altura,
138
00:05:16,300 --> 00:05:18,400
mas eu agora peso
pelo menos mais 9 quilos,
139
00:05:18,467 --> 00:05:20,733
por isso, sou mesmo grande e alto,
140
00:05:20,800 --> 00:05:22,767
e por isso, talvez n�o seja t�o
m� ideia como eu pensava.
141
00:05:23,584 --> 00:05:24,967
O qu�? A ideia foi tua.
142
00:05:25,935 --> 00:05:27,667
N�o sei bem se
estava a falar a s�rio.
143
00:05:27,733 --> 00:05:30,000
Acho que estava s�
a tentar seduzir-te.
144
00:05:30,067 --> 00:05:32,300
Tu tamb�m me disseste coisas
simp�ticas quando nos conhecemos.
145
00:05:32,367 --> 00:05:33,637
E estava a ser sincero.
146
00:05:33,637 --> 00:05:35,667
Pois, mas foram ditas de prop�sito
para me saltares para as cuecas.
147
00:05:35,733 --> 00:05:36,877
Eu n�o precisei de
dizer nada de especial
148
00:05:36,877 --> 00:05:37,928
para te saltar para as cuecas.
149
00:05:37,928 --> 00:05:40,667
S� precisei de dizer "Ol�"
ou "Tira as cuecas".
150
00:05:41,338 --> 00:05:44,167
Bom, sim, experimenta.
151
00:05:44,233 --> 00:05:45,767
Quero dizer, tu �s grande e alto.
152
00:05:45,833 --> 00:05:47,467
Quem te contratar
est� cheio de sorte.
153
00:05:47,533 --> 00:05:49,767
Mas n�o te esque�as de dizer que
n�o aceitas vestir nada feito de peles.
154
00:05:49,833 --> 00:05:51,433
Ent�o e couro?
155
00:05:51,500 --> 00:05:53,167
S� te v�o dar trabalhos com couro.
156
00:05:55,367 --> 00:05:57,200
Podias cancelar a tua
inscri��o no gin�sio.
157
00:05:57,267 --> 00:05:59,333
Se vou ser modelo, n�o.
158
00:06:03,033 --> 00:06:04,367
Isso mesmo.
159
00:06:08,833 --> 00:06:10,500
Anda l�, maricas.
160
00:06:11,833 --> 00:06:14,067
Foda-se.
161
00:06:15,767 --> 00:06:17,500
Preciso de parar.
162
00:06:17,567 --> 00:06:19,933
N�o quero ficar demasiado
musculado no primeiro dia.
163
00:06:20,000 --> 00:06:21,800
Tarde demais, querido.
164
00:06:23,667 --> 00:06:25,000
J� n�o te via por aqui
h� algum tempo.
165
00:06:25,067 --> 00:06:28,133
Pois. Vim c� t�o poucas
vezes no �ltimo ano
166
00:06:28,200 --> 00:06:31,233
que cada vinda
acabou por ficar a �70.
167
00:06:31,300 --> 00:06:32,867
N�o tenho dinheiro para isso.
168
00:06:35,367 --> 00:06:37,533
-J� vendeste a casa?
-Ainda n�o,
169
00:06:37,600 --> 00:06:38,967
mas acab�mos de contratar um gajo
170
00:06:39,033 --> 00:06:40,767
que usa muitas j�ias mesmo bonitas
171
00:06:40,833 --> 00:06:44,400
para a vender, por isso,
agora deve ser num instante.
172
00:06:44,467 --> 00:06:46,367
A Fran foi ver-me a noite passada.
173
00:06:46,433 --> 00:06:49,133
Parece que cheg�mos a um
relaxamento nas negocia��es.
174
00:06:49,200 --> 00:06:51,000
Ela quer um div�rcio amig�vel.
175
00:06:51,067 --> 00:06:52,400
Isso � agrad�vel.
176
00:06:52,467 --> 00:06:53,700
Quando a tua vida
se est� a desmoronar,
177
00:06:53,767 --> 00:06:55,467
� bom manter as coisas agrad�veis.
178
00:06:55,533 --> 00:06:57,633
Eu vou dar-lhe metade de tudo,
179
00:06:59,067 --> 00:07:00,033
incluindo o Jeffrey.
180
00:07:04,667 --> 00:07:06,600
Como � que v�o as coisas
entre ti e a Sharon?
181
00:07:06,667 --> 00:07:09,567
J� ultrapassaste aquilo de ela ter
encantado a serpente, por assim dizer?
182
00:07:09,633 --> 00:07:12,132
Sim. Estamos bem.
Estamos a melhorar.
183
00:07:12,132 --> 00:07:13,967
E, sinceramente, nesta altura
do nosso casamento,
184
00:07:14,033 --> 00:07:15,967
se ela cometer um erro,
isso s� me serve de atenuante
185
00:07:16,033 --> 00:07:17,300
para qualquer que
seja a coisa monstruosa
186
00:07:17,367 --> 00:07:18,900
que eu vou fazer no m�s seguinte.
187
00:07:19,867 --> 00:07:23,467
O casamento � como um jogo de xadrez,
188
00:07:23,533 --> 00:07:25,200
mas o tabuleiro � feito de �gua,
189
00:07:25,267 --> 00:07:26,767
e as pe�as s�o feitas de fumo.
190
00:07:26,833 --> 00:07:28,767
-Quem disse isso?
-Fui eu.
191
00:07:28,833 --> 00:07:30,333
N�o foste, n�o.
192
00:07:33,167 --> 00:07:34,833
Foi o Jerry Seinfeld.
193
00:07:34,900 --> 00:07:36,633
Ele tamb�m disse, mas quem
� que disse primeiro?
194
00:07:36,700 --> 00:07:38,733
-Foi ele.
-Sim, mas quem � que acabou de dizer?
195
00:07:41,667 --> 00:07:42,833
Ajuda-me.
196
00:07:49,667 --> 00:07:51,933
Tem uma casa maravilhosa.
197
00:07:52,757 --> 00:07:53,933
Obrigado.
198
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
Acho que nunca tive o prazer
199
00:07:56,067 --> 00:08:00,033
de receber duas senhoras
t�o bonitas numa s� visita.
200
00:08:00,100 --> 00:08:01,900
� t�o saud�vel.
201
00:08:01,967 --> 00:08:03,000
Gosto de si.
202
00:08:03,067 --> 00:08:04,533
Tamb�m vem com a casa?
203
00:08:04,600 --> 00:08:07,667
N�o, n�o. Eu espero,
quando vender a casa,
204
00:08:07,733 --> 00:08:09,967
mudar-me para um pequeno
apartamento no centro.
205
00:08:10,033 --> 00:08:13,333
Gostava de estar um
pouco mais perto da ac��o.
206
00:08:13,400 --> 00:08:15,300
E ser� mais f�cil encontrarem-me
207
00:08:15,367 --> 00:08:17,333
se eu morrer sozinho em casa.
208
00:08:18,236 --> 00:08:19,167
N�o diga isso.
209
00:08:19,233 --> 00:08:20,867
Tenho a certeza de que
algu�m o ia encontrar aqui.
210
00:08:20,933 --> 00:08:22,333
� muito am�vel.
211
00:08:22,400 --> 00:08:25,267
Fico ent�o � espera da sua resposta.
212
00:08:25,333 --> 00:08:27,767
Sim, sim, sim.
Eu vou s�...
213
00:08:27,833 --> 00:08:30,033
Sim, vamos s� tratar...
Sim.
214
00:08:32,896 --> 00:08:35,100
Costumo pensar que deve ser bom
estar com um homem mais velho.
215
00:08:35,167 --> 00:08:36,433
Eles sabem mais coisas.
216
00:08:36,500 --> 00:08:38,433
Achas? N�o parecem nada saber mais.
217
00:08:38,500 --> 00:08:40,100
Ali�s, at� est�o � mais
perto de saber menos.
218
00:08:40,167 --> 00:08:42,067
N�o sei, a experi�ncia conta.
219
00:08:42,133 --> 00:08:43,867
Devem saber uma coisa ou outra
sobre o corpo de uma mulher.
220
00:08:43,933 --> 00:08:46,967
P�ra de dizer essas coisas
e de olhar para o Wallace.
221
00:08:47,707 --> 00:08:49,000
O que � que achaste?
222
00:08:49,067 --> 00:08:50,433
Bom, se tens de te mudar,
223
00:08:50,500 --> 00:08:52,000
parece-me um s�tio t�o
bom como outro qualquer.
224
00:08:52,067 --> 00:08:54,567
O Rob n�o vos podia poupar
a todo este sofrimento
225
00:08:54,633 --> 00:08:56,100
e voltar ao antigo emprego?
226
00:08:56,167 --> 00:08:58,267
Parece-me que ele est� a ser
um egoistazinho de merda.
227
00:08:58,333 --> 00:08:59,967
Sim, mas ele detestava aquilo.
228
00:09:00,033 --> 00:09:01,367
Quero dizer, detestava mesmo,
229
00:09:01,433 --> 00:09:03,367
e eu neste momento n�o tenho
nenhuma superioridade moral,
230
00:09:03,433 --> 00:09:05,067
por causa do...
231
00:09:05,133 --> 00:09:06,900
Todos os quartos t�m lareira.
232
00:09:06,967 --> 00:09:08,900
"A Guerra dos Tronos".
233
00:09:08,967 --> 00:09:11,333
Podes fazer amor em frente
a cada uma delas.
234
00:09:11,400 --> 00:09:13,100
Obrigada por fazeres isto.
235
00:09:13,167 --> 00:09:14,600
N�o tinha mais nada para fazer.
236
00:09:14,667 --> 00:09:16,500
Pus o Patrick a andar
na semana passada.
237
00:09:16,567 --> 00:09:18,767
Lamento. Ele era p�ssimo.
238
00:09:18,833 --> 00:09:20,267
Mas vou recompor-me num instante.
239
00:09:20,333 --> 00:09:22,100
-Vou voltar logo � ac��o.
-Fazes muito bem.
240
00:09:22,167 --> 00:09:23,833
Mas primeiro vou dar uns retoquezitos.
241
00:09:23,900 --> 00:09:25,200
A s�rio?
242
00:09:25,267 --> 00:09:26,700
-Porqu�?
-Isto n�o anda nada f�cil,
243
00:09:26,767 --> 00:09:28,567
e apanham-se muito mais moscas
com mel do que com merda.
244
00:09:28,633 --> 00:09:31,333
Quero dizer, n�o � que
isto seja uma merda,
245
00:09:31,400 --> 00:09:33,000
mas gostava de ter
um pouco mais de mel.
246
00:09:33,067 --> 00:09:35,633
Isso � verdade? Apanham-se mais
moscas com mel do que com merda?
247
00:09:35,700 --> 00:09:37,300
A merda n�o �, tipo,
a coisa favorita delas?
248
00:09:38,567 --> 00:09:39,933
O que � que ele est� a fazer?
249
00:09:43,167 --> 00:09:44,767
Ol�.
250
00:09:50,933 --> 00:09:54,000
Temos duas lareiras ainda originais,
251
00:09:54,067 --> 00:09:55,167
e o soalho tamb�m
com a madeira original.
252
00:09:55,233 --> 00:09:56,233
� 'parquet', n�o �?
253
00:09:56,300 --> 00:09:57,400
Sim, � 'parquet'.
254
00:09:57,467 --> 00:09:58,967
E quando juntamos isto
�s �ptimas escolas
255
00:09:59,033 --> 00:10:00,667
e �s liga��es aos transportes,
n�o h� como errar.
256
00:10:00,733 --> 00:10:01,960
Agora vamos ver l� em cima, est� bem?
257
00:10:01,960 --> 00:10:03,733
-Estejam � vontade.
-Bela casa.
258
00:10:03,800 --> 00:10:05,367
Obrigada.
Desfrutem dos quartos.
259
00:10:05,433 --> 00:10:06,633
Se houver algumas
cuecas sujas no ch�o,
260
00:10:06,700 --> 00:10:07,900
chutem-nas para debaixo da cama.
261
00:10:07,967 --> 00:10:09,033
Quero dizer, n�o vai haver,
262
00:10:09,100 --> 00:10:10,600
n�s sab�amos que vinham.
263
00:10:13,600 --> 00:10:15,767
-Achas que est�o a gostar?
-N�o sei.
264
00:10:15,833 --> 00:10:17,433
Achas que v�o fazer uma oferta?
265
00:10:17,500 --> 00:10:18,567
Sim, j� sei.
Tu n�o sabes.
266
00:10:18,633 --> 00:10:19,933
Foda-se! Que nervos.
267
00:10:20,000 --> 00:10:22,100
Fui ver outra vez a casa
do Wallace, com a Fran.
268
00:10:22,167 --> 00:10:24,433
Ele perguntou se as coisas estavam todas
encaminhadas. Eu n�o sabia o que dizer.
269
00:10:25,048 --> 00:10:26,733
A verdade, que n�o est�o?
270
00:10:26,800 --> 00:10:28,633
Quero dizer, ainda nem sequer temos
nenhuma oferta por esta casa.
271
00:10:28,700 --> 00:10:30,300
Sim, mas ele j� fez uma oferta
pelo apartamento de solteiro dele.
272
00:10:30,367 --> 00:10:31,900
Diz-lhe que n�o fa�a isso.
273
00:10:31,967 --> 00:10:34,067
Porqu�? Se n�s ficarmos
com a casa do Wallace,
274
00:10:34,133 --> 00:10:35,767
isso vai tirar-nos a press�o
do dinheiro, n�o vai?
275
00:10:35,833 --> 00:10:37,333
Sim, mas n�s nem sequer
conseguimos um cr�dito.
276
00:10:37,400 --> 00:10:38,700
Sim, mas vamos conseguir.
277
00:10:38,767 --> 00:10:40,667
Estamos a pedir metade
daquele que temos agora.
278
00:10:40,733 --> 00:10:42,433
Vamos mas � em frente.
Vamos faz�-lo.
279
00:10:42,500 --> 00:10:43,667
Vamos conseguir vender esta casa.
280
00:10:43,733 --> 00:10:45,733
Quero dizer, olha s� para ela.
Olha para as almofadas.
281
00:10:45,800 --> 00:10:49,167
Eu comprava-a, se j� n�o fosse minha
ou se eu tivesse dinheiro para ela.
282
00:10:49,233 --> 00:10:50,967
� de doidos ainda n�o
termos tido ofertas.
283
00:10:51,033 --> 00:10:53,500
Dev�amos tentar outra imobili�ria.
Este tipo � um idiota.
284
00:10:53,567 --> 00:10:56,733
O que � que ele faz l� em cima,
dorme a sesta com eles?
285
00:10:56,800 --> 00:10:59,967
Ou ent�o, faz um espect�culo de magia?
286
00:11:00,033 --> 00:11:02,100
Deve ser isso que ele faz.
287
00:11:02,167 --> 00:11:03,333
Dev�amos chamar-lhe David Blaine,
288
00:11:03,400 --> 00:11:04,900
mas entre n�s, tipo,
s� um com o outro.
289
00:11:04,967 --> 00:11:06,633
Fica David Blaine.
290
00:11:11,102 --> 00:11:12,633
A Fran disse-me que
vai dar uns retoques.
291
00:11:12,700 --> 00:11:14,867
-Na casa dela?
-N�o, na cara.
292
00:11:14,933 --> 00:11:16,633
Cristo, porque � que vai fazer isso?
293
00:11:16,700 --> 00:11:20,467
N�o sei. Porque � uma
quarentona solteira
294
00:11:20,533 --> 00:11:22,200
e as coisas n�o andam f�ceis.
295
00:11:22,267 --> 00:11:25,200
E por isso quer parecer mais um
extraterrestre zangado e surpreendido
296
00:11:25,267 --> 00:11:26,567
quando conhecer gajos novos?
297
00:11:27,967 --> 00:11:30,100
Tu n�o fa�as nada � tua cara.
298
00:11:30,167 --> 00:11:31,467
Est� bem.
299
00:11:31,533 --> 00:11:33,500
A s�rio.
Nunca fa�as nada � tua cara.
300
00:11:34,427 --> 00:11:37,667
Bom, n�o estou a contar com
isso, mas, se mais � frente
301
00:11:37,733 --> 00:11:39,967
houvesse um procedimento
que n�o causasse dor
302
00:11:40,033 --> 00:11:41,767
-e que garantisse...
-Olha, olha, n�o, ouve.
303
00:11:42,171 --> 00:11:43,200
Eu quero foder contigo.
304
00:11:43,267 --> 00:11:44,767
-Queres?
-Sim.
305
00:11:44,833 --> 00:11:45,900
Porque tu �s, tipo,
306
00:11:45,967 --> 00:11:48,133
"� isto, � pegar ou largar".
307
00:11:48,200 --> 00:11:49,767
� como os carecas.
308
00:11:49,833 --> 00:11:52,367
As mulheres e os gays n�o querem
saber se um tipo � careca,
309
00:11:52,433 --> 00:11:57,067
desde que seja "Sou um homem, sou
careca como o caralho, e mais nada".
310
00:11:57,133 --> 00:12:00,367
A� ficam logo "D�-me essa pila,
seu parvalh�o careca".
311
00:12:01,333 --> 00:12:02,333
Sim, isso � verdade.
312
00:12:02,400 --> 00:12:03,933
Mas n�o fiques careca.
313
00:12:04,000 --> 00:12:05,000
Est� bem.
314
00:12:08,300 --> 00:12:10,767
Ent�o n�o h� nada em
mim que tu mudasses?
315
00:12:10,833 --> 00:12:12,633
-O qu�?
-N�o, quero dizer cirurgicamente.
316
00:12:12,700 --> 00:12:13,900
N�o h� nada em mim
317
00:12:13,967 --> 00:12:15,833
que tu mudasses cirurgicamente,
se pudesses?
318
00:12:15,900 --> 00:12:17,067
N�o.
319
00:12:17,133 --> 00:12:18,967
Nem mesmo as minhas mamas fl�cidas?
320
00:12:19,033 --> 00:12:21,233
-N�o s�o fl�cidas.
-S�o, sim.
321
00:12:21,300 --> 00:12:23,633
No outro dia, eu estava
debru�ada a sair do banho,
322
00:12:23,700 --> 00:12:26,433
e o Frankie apontou para
elas e disse "Tubos".
323
00:12:26,500 --> 00:12:28,267
O Frankie que se foda.
324
00:12:28,333 --> 00:12:30,533
Olha, se est�o menos
parecidas com as mamas
325
00:12:30,600 --> 00:12:32,600
que eu desenhava no caderno no liceu?
326
00:12:32,667 --> 00:12:35,700
Talvez. Mas est�o agarradas a ti?
327
00:12:35,767 --> 00:12:38,667
Ainda est�o meio metro
acima de uma cona maravilhosa?
328
00:12:40,900 --> 00:12:42,933
Isso foi a coisa mais bonita que me
disseste nas �ltimas semanas.
329
00:12:49,123 --> 00:12:50,233
� o Wallace.
330
00:12:50,709 --> 00:12:51,767
S�o 23h10.
331
00:12:51,833 --> 00:12:55,667
Sim. Ele � velho, por isso,
n�o sabe mandar mensagens.
332
00:12:55,733 --> 00:12:57,800
Acho que ele se sente
sozinho, e gosta de mim.
333
00:12:58,397 --> 00:13:00,500
Ele � como o av� que eu nunca tive.
334
00:13:00,567 --> 00:13:01,767
Quero dizer, eu tive av�s,
335
00:13:01,833 --> 00:13:04,500
mas eram mais, sabes, b�bados.
336
00:13:04,567 --> 00:13:06,300
N�o vais atender?
337
00:13:06,367 --> 00:13:08,967
N�o. Foda-se, s�o 23h10.
338
00:13:52,167 --> 00:13:53,433
-Ol�.
-Ol�.
339
00:13:56,833 --> 00:13:59,133
Vou levar mais alguns,
para os meus filhos.
340
00:13:59,200 --> 00:14:00,500
Sim, claro.
341
00:14:04,267 --> 00:14:06,500
O meu cart�o n�o est�...
342
00:14:06,567 --> 00:14:07,933
Vamos ver o que se passa. Posso?
343
00:14:11,900 --> 00:14:13,500
Aqui diz que tent�mos cobrar
344
00:14:13,567 --> 00:14:15,067
as suas mensalidades
do �ltimo trimestre,
345
00:14:15,133 --> 00:14:17,033
-mas n�o tinha cobertura.
-Que estranho.
346
00:14:18,133 --> 00:14:20,367
Sabe... tenho outro cart�o no carro,
347
00:14:20,433 --> 00:14:22,033
posso s� ir l�
num instante busc�-lo?
348
00:14:22,100 --> 00:14:23,233
Claro.
349
00:14:40,267 --> 00:14:42,333
J� pensei em rejuvenescimento vaginal,
350
00:14:42,400 --> 00:14:44,133
mas eu tenho feito sempre
os meus exerc�cios de Kegel,
351
00:14:44,200 --> 00:14:46,754
e s� tive uma crian�a, um filho.
352
00:14:46,754 --> 00:14:49,067
O actor Jeffrey Baisley?
353
00:14:51,000 --> 00:14:53,633
Por isso, nesse departamento
at� estou muito bem.
354
00:14:53,700 --> 00:14:56,767
De qualquer maneira, n�s aqui n�o
fazemos rejuvenescimento vaginal.
355
00:14:56,833 --> 00:14:58,600
Ainda bem.
356
00:14:59,152 --> 00:15:00,700
Ent�o...
357
00:15:02,942 --> 00:15:05,833
...em que � que estava a pensar?
358
00:15:05,900 --> 00:15:08,433
Bem, estava a pensar no meu queixo.
359
00:15:08,500 --> 00:15:10,300
O seu queixo n�o tem
problema nenhum.
360
00:15:10,367 --> 00:15:12,400
N�o � o queixo, � esta papada.
361
00:15:12,467 --> 00:15:14,900
Levantar estas partes,
pux�-las para cima.
362
00:15:14,967 --> 00:15:16,133
Eu tento usar o cabelo curto
363
00:15:16,200 --> 00:15:17,367
para n�o chamar a aten��o...
364
00:15:17,433 --> 00:15:19,267
Porque � que faria isso?
365
00:15:19,333 --> 00:15:22,300
N�o sei onde � que foi
buscar essa ideia maluca
366
00:15:22,367 --> 00:15:23,800
de que precisa de fazer isto.
367
00:15:23,867 --> 00:15:27,867
� televis�o, �s revistas,
aos an�ncios no metro.
368
00:15:30,367 --> 00:15:33,367
Talvez injectar s� um
pouco de botox, tipo...
369
00:15:34,400 --> 00:15:36,667
Sim, podia.
370
00:15:36,733 --> 00:15:39,433
E depois, talvez d�
um salto ao Louvre,
371
00:15:39,500 --> 00:15:43,400
e pinte uma pequena pet�nia
no cabelo da Mona Lisa.
372
00:15:43,467 --> 00:15:44,833
-Desculpe?
-Eu nunca faria isso.
373
00:15:44,900 --> 00:15:46,867
Sabe porqu�?
� uma obra-prima.
374
00:15:46,933 --> 00:15:47,900
N�o precisa.
375
00:15:49,433 --> 00:15:50,600
E voc� tamb�m n�o.
376
00:16:00,467 --> 00:16:02,433
Volto num instante.
377
00:16:04,033 --> 00:16:06,433
Com licen�a... Desculpe.
378
00:16:07,969 --> 00:16:09,600
Eu s� queria...
379
00:16:09,667 --> 00:16:10,749
Olhe,
380
00:16:11,445 --> 00:16:13,136
talvez seja s� por ser �ptimo
na rela��o com os pacientes,
381
00:16:13,136 --> 00:16:14,533
e eu tenha interpretado isto mal,
382
00:16:14,600 --> 00:16:16,400
mas desde que o meu
marido me deixou,
383
00:16:16,467 --> 00:16:19,867
o meu lema �...
Bom, eu n�o tenho um lema.
384
00:16:19,933 --> 00:16:21,333
N�o sou um clube desportivo.
385
00:16:21,400 --> 00:16:25,233
Mas quem n�o arrisca, n�o petisca.
386
00:16:25,300 --> 00:16:26,533
Por isso...
387
00:16:29,733 --> 00:16:30,767
Desculpe.
388
00:16:33,833 --> 00:16:36,500
"Eu tenho uma pequena sombra
que entra e sai comigo."
389
00:16:36,567 --> 00:16:38,900
"E o uso dela � mais
do que posso ver."
390
00:16:38,967 --> 00:16:41,467
"Ela � muito, muito como eu,
dos p�s � cabe�a."
391
00:16:42,567 --> 00:16:45,667
"E eu vejo-a saltar � minha frente,
quando eu salto para a minha cama."
392
00:16:45,733 --> 00:16:47,333
"A coisa mais engra�ada
sobre ela � como ela gosta..."
393
00:16:47,400 --> 00:16:48,900
S� posso falar se for uma emerg�ncia.
394
00:16:48,967 --> 00:16:51,067
-� uma emerg�ncia?
-N�o, eu s�...
395
00:16:51,133 --> 00:16:52,400
� uma emerg�ncia, desculpe.
396
00:16:52,467 --> 00:16:54,567
Tenho uma emerg�ncia...
397
00:16:58,033 --> 00:16:59,267
Ent�o, o que � que disseram?
398
00:16:59,333 --> 00:17:00,567
S� estou agora a chegar ao banco.
399
00:17:01,474 --> 00:17:03,000
Est� bem.
Bom, vai correr bem.
400
00:17:03,067 --> 00:17:04,667
Agradece-lhes pelo cr�dito
enorme que n�s temos,
401
00:17:04,733 --> 00:17:06,267
e diz-lhes que o queremos trocar
por um mais pequeno.
402
00:17:06,808 --> 00:17:08,199
-� simples.
-�.
403
00:17:08,199 --> 00:17:09,500
N�s n�o estamos a tentar
burlar ningu�m.
404
00:17:09,567 --> 00:17:10,767
S� estamos a tentar
ser adultos respons�veis.
405
00:17:10,833 --> 00:17:12,700
-Sim.
-E tratam-nos como se fossemos criminosos.
406
00:17:12,767 --> 00:17:14,500
-Eu ainda nem sequer entrei.
-Est� bem, desculpa.
407
00:17:14,567 --> 00:17:16,833
Ent�o, v�, boa sorte.
408
00:17:16,900 --> 00:17:17,867
Liga-me.
409
00:17:29,423 --> 00:17:31,000
Eu estou aqui sentado!
410
00:17:32,768 --> 00:17:34,533
Besta do caralho.
411
00:17:42,067 --> 00:17:43,367
Ol�, Dan.
412
00:17:44,004 --> 00:17:45,071
� o Rob. S� queria...
413
00:17:45,071 --> 00:17:46,733
Rob, eu estava
mesmo para lhe ligar.
414
00:17:46,800 --> 00:17:48,200
�ptimo, ent�o.
415
00:17:48,267 --> 00:17:49,433
Sim. N�o correu bem
para si com a Glenco.
416
00:17:49,500 --> 00:17:50,967
-Certo.
-Pois. Ao que parece,
417
00:17:51,033 --> 00:17:52,567
eles j� tinham praticamente
contratado outro tipo
418
00:17:52,633 --> 00:17:53,833
antes de falarem consigo,
419
00:17:53,900 --> 00:17:55,400
mas ainda assim quiseram
muito falar consigo,
420
00:17:55,467 --> 00:17:56,933
mas depois, o vosso encontro
421
00:17:57,000 --> 00:18:00,333
n�o os fez mudar de ideias
sobre o tal outro tipo.
422
00:18:00,400 --> 00:18:01,533
Isto fez sentido?
423
00:18:01,600 --> 00:18:03,467
Se fez sentido? N�o.
424
00:18:03,533 --> 00:18:05,633
Eles sabiam que j�
tinham o gajo que queriam,
425
00:18:05,700 --> 00:18:07,600
mas mesmo assim deixaram-me
pendurado uma semana?
426
00:18:07,667 --> 00:18:09,133
N�o, n�o, isso n�o faz sentido,
427
00:18:09,200 --> 00:18:11,033
para responder � sua quest�o.
428
00:18:30,400 --> 00:18:32,067
Dave, est�s ocupado?
429
00:18:32,133 --> 00:18:33,567
Nem por isso.
O que se passa?
430
00:18:33,633 --> 00:18:37,533
Bem, estava a pensar se tu
conhecias algumas pessoas
431
00:18:37,600 --> 00:18:39,500
que me possam ajudar com um cr�dito,
432
00:18:39,567 --> 00:18:44,500
e que operem fora do
circuito tradicional da banca.
433
00:18:44,567 --> 00:18:46,767
Sim, claro que conhe�o.
434
00:18:46,833 --> 00:18:47,967
�ptimo.
435
00:18:48,033 --> 00:18:50,267
Sim, mas acho que aquilo
que os distingue de um banco
436
00:18:50,333 --> 00:18:53,126
� que as taxas de juro
n�o s�o l� muito competitivas,
437
00:18:53,314 --> 00:18:55,833
e se tu te atrasares num
pagamento, eles matam-te,
438
00:18:55,900 --> 00:18:57,867
e n�o ia haver funeral nem vel�rio
439
00:18:57,933 --> 00:18:59,700
porque o teu corpo
n�o ia ser encontrado.
440
00:18:59,767 --> 00:19:02,067
Quero dizer, podias ter
uma cerim�nia f�nebre,
441
00:19:02,133 --> 00:19:03,333
mas n�o ia haver corpo.
442
00:19:03,400 --> 00:19:05,500
Isso faz sentido?
443
00:19:08,500 --> 00:19:10,200
N�o consegui o tal emprego.
444
00:19:10,267 --> 00:19:11,867
Foda-se!
445
00:19:13,025 --> 00:19:15,294
Merda!
E como � que correu com...
446
00:19:15,294 --> 00:19:16,533
E n�o nos v�o conceder o cr�dito.
447
00:19:16,600 --> 00:19:18,488
-O qu�?
-Ele disse que o maior cr�dito
448
00:19:18,488 --> 00:19:20,267
que podemos conseguir,
d� para uma aparelhagem.
449
00:19:20,333 --> 00:19:21,567
Porque � que ele diria isso?
450
00:19:21,633 --> 00:19:23,567
Ele n�o disse isso, mas ao que parece,
451
00:19:23,633 --> 00:19:25,833
uma professora prim�ria
e um marido dom�stico
452
00:19:25,900 --> 00:19:28,400
n�o conseguem um cr�dito
no valor daquilo que precisamos.
453
00:19:28,467 --> 00:19:30,033
Para pessoas na nossa situa��o,
454
00:19:30,100 --> 00:19:33,867
a altura mais realista para
conseguir um cr�dito, seria em 2007.
455
00:19:33,933 --> 00:19:36,300
N�s nem nos conhec�amos nessa altura.
456
00:19:37,767 --> 00:19:39,267
Ent�o e...
457
00:19:39,333 --> 00:19:40,967
Porque � que est�s sem cal�as?
458
00:19:41,033 --> 00:19:42,633
Porque para al�m de tudo o resto,
459
00:19:42,700 --> 00:19:44,267
eu engordei e elas magoam-me,
460
00:19:44,333 --> 00:19:46,000
por isso, quando cheguei
a casa, deitei-as fora.
461
00:19:47,413 --> 00:19:48,903
Cristo!
462
00:19:49,933 --> 00:19:51,567
Isto s�o p�ssimas not�cias.
463
00:19:51,633 --> 00:19:53,333
Ent�o e agora? Quero dizer, e...
464
00:19:53,400 --> 00:19:54,933
Merda, e o Wallace?
465
00:19:55,000 --> 00:19:56,133
O que � que tem o Wallace?
466
00:19:56,200 --> 00:19:57,400
N�o, eu sei que n�o �...
467
00:19:57,467 --> 00:19:58,767
Mas eu...
468
00:19:58,833 --> 00:20:02,133
Sinto-me t�o mal.
O apartamento de solteiro dele.
469
00:20:02,200 --> 00:20:03,600
Lamento que as nossas vidas de merda
470
00:20:03,667 --> 00:20:05,067
agora estejam a tornar pior
a vida de outra pessoa.
471
00:20:05,133 --> 00:20:07,100
-Ele � capaz de morrer em breve.
-N�s n�o somos um asilo.
472
00:20:07,167 --> 00:20:09,233
-Vais ter de lhe contar.
-Tu � que lhe vais contar.
473
00:20:09,807 --> 00:20:11,600
Sentimo-nos muito mal por isto.
474
00:20:11,667 --> 00:20:13,567
Sentimo-nos doentes, sinceramente.
475
00:20:13,633 --> 00:20:15,533
�... � uma situa��o terr�vel
476
00:20:15,600 --> 00:20:16,933
para toda a gente,
477
00:20:17,000 --> 00:20:18,133
quero dizer, n�s
estamos devastados,
478
00:20:18,200 --> 00:20:20,867
n�o s� por n�s,
mas tamb�m por desiludi-lo.
479
00:20:20,933 --> 00:20:24,233
Sabe, quando a nossa
filha Muireann nasceu,
480
00:20:24,300 --> 00:20:25,567
eu disse � Sharon...
481
00:20:25,633 --> 00:20:27,833
Voc� � atrasado mental?
482
00:20:28,662 --> 00:20:30,033
N�o, n�o sou.
483
00:20:30,100 --> 00:20:32,700
Ent�o � s� idiota e mentiroso.
484
00:20:32,767 --> 00:20:34,633
Voc�... voc� n�o tem emprego,
485
00:20:34,700 --> 00:20:37,133
mas pensou que ia
conseguir um cr�dito?
486
00:20:37,200 --> 00:20:39,367
N�o, mas a Sharon...
487
00:20:39,433 --> 00:20:41,767
N�o. N�o, n�o.
488
00:20:41,833 --> 00:20:44,567
Eu vou processar-vos.
N�s demos um aperto de m�o.
489
00:20:44,633 --> 00:20:46,967
N�o pode processar-nos por
apertarmos a sua m�o.
490
00:20:47,033 --> 00:20:50,433
Eu combati no Suez, e isso
n�o foi t�o perturbador
491
00:20:50,500 --> 00:20:52,133
como aquilo por que voc�s me
est�o a fazer passar agora.
492
00:20:52,200 --> 00:20:53,667
N�s trouxemos-lhe queques.
493
00:20:53,733 --> 00:20:56,700
S�o mentirosos, mentirosos est�pidos.
494
00:20:56,767 --> 00:20:58,433
Olhe, n�s esperamos mesmo
que isto n�o signifique
495
00:20:58,500 --> 00:20:59,600
que v� ficar sem o seu
apartamento no centro.
496
00:20:59,667 --> 00:21:01,167
Pois � melhor que n�o, foda-se!
497
00:21:01,233 --> 00:21:03,033
Bom, n�s lamentamos imenso.
498
00:21:03,100 --> 00:21:05,300
Eu vou ter de vender a casa
onde criei os meus filhos
499
00:21:05,367 --> 00:21:06,502
a um casal de panascas.
500
00:21:06,537 --> 00:21:07,900
-Wallace! O qu�?
-Olhe, Wallace,
501
00:21:07,967 --> 00:21:10,433
n�s lamentamos imenso
por tudo isto, est� bem?
502
00:21:10,500 --> 00:21:11,833
Mas em termos legais,
503
00:21:11,900 --> 00:21:13,733
o senhor n�o tem direito
nenhum sobre n�s, est� bem?
504
00:21:13,800 --> 00:21:15,733
Por isso, esta visita,
ou a primeira metade dela,
505
00:21:15,800 --> 00:21:17,800
foi s� para lhe fazermos uma cortesia.
506
00:21:17,867 --> 00:21:19,133
Lamentamos muito, est� bem?
507
00:21:19,200 --> 00:21:21,067
E esperamos que n�o
acabe no meio da rua,
508
00:21:21,133 --> 00:21:22,133
porque parece muito fr�gil.
509
00:21:22,200 --> 00:21:23,767
Fr�gil?!
510
00:21:23,833 --> 00:21:26,400
Enfio-lhe um queque
pela cona acima!!
511
00:21:27,648 --> 00:21:30,400
-Porque � que est� a olhar para mim?
-Vamos. Vamos embora.
512
00:21:35,543 --> 00:21:37,367
De certeza que ele n�o
sabe onde moramos?
513
00:21:37,433 --> 00:21:40,133
Sim, a n�o ser que nos
tenha seguido at� casa.
514
00:21:40,200 --> 00:21:42,633
O que � que vamos fazer?
515
00:21:42,700 --> 00:21:44,300
Trancamos as portas?
516
00:21:44,367 --> 00:21:46,100
Tenho uma lanterna
grande debaixo da cama.
517
00:21:46,167 --> 00:21:47,600
Quero dizer em rela��o
a onde vamos morar.
518
00:21:47,667 --> 00:21:49,567
Acho que vamos ter
de alugar nalgum s�tio.
519
00:21:49,633 --> 00:21:51,767
Bom, aqui � que n�o
temos dinheiro para ficar.
520
00:21:51,833 --> 00:21:55,033
Para ficar, tipo, mais uma
hora e meia, ainda temos.
521
00:21:56,467 --> 00:21:59,700
Pronto. Tenho a certeza...
n�o absoluta,
522
00:21:59,767 --> 00:22:01,433
mas tenho quase a certeza
de que ainda tenho
523
00:22:01,500 --> 00:22:03,300
uma conta poupan�a
nos Correios na Irlanda.
524
00:22:03,367 --> 00:22:04,867
N�o sei quanto dinheiro
� que l� est�, mas...
525
00:22:04,933 --> 00:22:08,967
� mais ou � menos
do que �800 mil?
526
00:22:09,033 --> 00:22:10,400
� menos.
527
00:22:10,467 --> 00:22:12,467
Bom, ent�o podes deix�-lo l� estar.
528
00:22:21,008 --> 00:22:22,764
Ag�ncia
GRANDES E ALTOS
529
00:22:25,163 --> 00:22:26,093
Posso ajud�-lo?
530
00:22:26,093 --> 00:22:29,467
Sim.
Eu gostava de saber,
531
00:22:29,533 --> 00:22:32,133
o que preciso de fazer
para trabalhar convosco?
532
00:22:33,046 --> 00:22:34,100
De que maneira?
533
00:22:35,390 --> 00:22:40,867
Bem, eu tenho 1,95m e peso 113kg,
534
00:22:40,933 --> 00:22:45,167
e, sabe, � uma coisa que a minha
esposa e eu pens�mos que eu podia...
535
00:22:45,233 --> 00:22:47,067
Ela achou que, sabe,
talvez valesse a pena...
536
00:22:48,633 --> 00:22:49,933
Isso seria poss�vel?
537
00:22:50,000 --> 00:22:51,633
Lamento, mas neste momento
n�o estamos � procura
538
00:22:51,700 --> 00:22:53,300
de adicionar novos
clientes ao nosso portfolio.
539
00:22:53,367 --> 00:22:54,967
Certo. Claro.
540
00:22:55,033 --> 00:22:56,733
Mas obrigada.
541
00:23:09,067 --> 00:23:10,367
Obrigado.
542
00:23:10,799 --> 00:23:13,967
Harita, h� quanto tempo...
543
00:23:14,033 --> 00:23:17,200
Pensei em ligar s� para um ol�
e para saber como v�o as coisas.
544
00:23:17,267 --> 00:23:18,667
Espero que tenhas
tido umas boas f�rias.
545
00:23:18,733 --> 00:23:20,133
Lembro-me de teres
dito qualquer coisa
546
00:23:20,200 --> 00:23:22,233
sobre uma viagem de ca�a
� baleia ao largo de Okinawa.
547
00:23:22,300 --> 00:23:24,167
Espero... espero que
tenha sido divertido.
548
00:23:24,233 --> 00:23:25,633
Bom, ent�o, liga-me,
549
00:23:25,700 --> 00:23:27,133
queria falar contigo
sobre o meu futuro,
550
00:23:27,200 --> 00:23:30,623
para saber se aqui a minha carca�a
ainda te pode ser �til a� no estamin�.
551
00:23:30,623 --> 00:23:33,358
Por isso, d�-me uma apitadela.
Tenho saudades vossas.
552
00:23:33,367 --> 00:23:36,867
Legendado por
...............
savimbi
42887
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.