All language subtitles for Catastrophe.S03E03.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-TrollHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,354 --> 00:00:08,333 As coisas mudaram muito. O Rob deixou o emprego, 2 00:00:08,400 --> 00:00:09,567 porque quis. 3 00:00:09,633 --> 00:00:11,533 N�o foi despedido nem posto em 'lay-off', 4 00:00:11,600 --> 00:00:13,433 simplesmente, apeteceu-lhe. 5 00:00:14,633 --> 00:00:16,900 Por isso, temos de mudar de casa, para uma mais pequena, 6 00:00:16,967 --> 00:00:18,567 o que, quero dizer, n�o � o fim do mundo. 7 00:00:18,633 --> 00:00:20,233 Sabe, temos l� divis�es que n�o usamos. 8 00:00:20,300 --> 00:00:22,667 Mas � stressante. � muito emocional. 9 00:00:23,469 --> 00:00:25,100 A nossa filha nasceu l�. 10 00:00:25,167 --> 00:00:26,733 -N�o nasceu, n�o. -Sim. 11 00:00:27,800 --> 00:00:29,400 Ela nasceu enquanto viv�amos l�, 12 00:00:29,467 --> 00:00:31,467 por isso, ela n�o conhece mais nada. 13 00:00:31,533 --> 00:00:33,213 Eu tive de voltar a trabalhar, 14 00:00:33,359 --> 00:00:35,267 o que... bom, ele... o Rob fez essa escolha por n�s. 15 00:00:35,333 --> 00:00:36,733 Quero dizer, foi a escolha certa. 16 00:00:36,800 --> 00:00:39,733 Bom, todos n�s fazemos escolhas, querida. 17 00:00:41,000 --> 00:00:42,067 N�o �, Anthony? 18 00:00:42,133 --> 00:00:44,767 Sim. Claro, todos fazemos. 19 00:00:45,822 --> 00:00:47,833 Ent�o, querem p�r a casa � venda, � isso? 20 00:00:47,900 --> 00:00:49,700 Sim. Eu diria que agora deve valer uma boa quantia, 21 00:00:49,767 --> 00:00:51,600 n�o deve, a nossa casa? N�s pint�mo-la. 22 00:00:51,667 --> 00:00:53,733 Agora est� toda com cores da Dulux Heritage, n�o �? 23 00:00:53,800 --> 00:00:55,033 -Sim. -Pois. 24 00:00:55,100 --> 00:00:57,243 N�s compr�mo-la h� uns dois anos e meio, 25 00:00:57,243 --> 00:00:59,100 por isso agora o valor deve ter... 26 00:00:59,167 --> 00:01:01,300 Sim, consegui-vos um �ptimo pre�o por ela, eu lembro-me. 27 00:01:01,367 --> 00:01:03,300 Mas neste momento, eu diria 28 00:01:03,367 --> 00:01:04,733 que n�o vai valer muito mais 29 00:01:04,800 --> 00:01:06,867 do que aquilo que pagaram por ela. 30 00:01:07,616 --> 00:01:09,500 "Muito mais" � quanto? 31 00:01:09,567 --> 00:01:11,767 Bem, agora as coisas desvalorizaram todas, n�o �? 32 00:01:11,833 --> 00:01:13,600 Desde aquele disparate do Brexit. 33 00:01:14,289 --> 00:01:17,200 Para ser sincero, agora n�o � uma boa altura para vender. 34 00:01:17,571 --> 00:01:20,933 No vosso lugar, eu esperava mais algum tempo. 35 00:01:26,055 --> 00:01:28,167 S� por curiosidade, 36 00:01:28,233 --> 00:01:30,733 se � um pardieiro assim t�o in�til 37 00:01:30,800 --> 00:01:32,667 porque � que nos fez sequer compr�-la? 38 00:01:33,022 --> 00:01:34,633 N�s n�o vos fizemos compr�-la, pois n�o? 39 00:01:34,700 --> 00:01:35,867 Eu lembro-me de o ouvir dizer 40 00:01:35,933 --> 00:01:37,333 que est�vamos a fazer um excelente investimento. 41 00:01:37,400 --> 00:01:38,500 Sim, e estavam. 42 00:01:38,567 --> 00:01:40,659 Olhem, n�o deixa de ser um grande investimento. 43 00:01:40,659 --> 00:01:42,467 A mim parece-me que se est� a contradizer. 44 00:01:42,533 --> 00:01:44,200 Eu s� vos estou a dizer como � a realidade do mercado. 45 00:01:44,267 --> 00:01:45,800 A realidade do mercado? 46 00:01:45,867 --> 00:01:47,567 Como � que espera conseguir uma boa comiss�o com essa atitude? 47 00:01:47,633 --> 00:01:48,967 Ent�o e o pensamento positivo? 48 00:01:49,033 --> 00:01:51,000 Quero dizer, � melhor esfor�ar-se um pouco mais, amigo. 49 00:01:51,067 --> 00:01:52,533 Isso. E porque � que se est� a rir? 50 00:01:52,600 --> 00:01:54,133 Est� a dar-nos m�s not�cias. 51 00:01:54,200 --> 00:01:56,033 Devia fazer isso com uma cara triste, 52 00:01:56,100 --> 00:01:57,500 ou pelo menos, neutra. 53 00:01:57,567 --> 00:01:59,433 Assim n�o parece nada ser uma pessoa s�ria. 54 00:01:59,500 --> 00:02:01,433 Todos esses sorrisos, essas roupas. 55 00:02:01,500 --> 00:02:02,533 Est� a trabalhar. 56 00:02:02,600 --> 00:02:03,833 As pessoas tomam aqui decis�es para a vida, 57 00:02:03,900 --> 00:02:06,033 e voc� est� a� sentado, com essa roupa toda justa. 58 00:02:06,100 --> 00:02:08,133 Parece um m�gico. 59 00:02:08,200 --> 00:02:09,900 Por causa dessas j�ias todas. 60 00:02:14,805 --> 00:02:17,233 Ent�o, n�s levamos algum letreiro para p�r no relvado? 61 00:02:17,300 --> 00:02:19,067 N�o, n�s temos um tipo para fazer isso. 62 00:02:19,133 --> 00:02:20,067 Boa. 63 00:02:25,833 --> 00:02:28,200 J� que gostam da casa, 64 00:02:28,267 --> 00:02:31,567 devo dizer-vos que recebi uma oferta na semana passada 65 00:02:31,633 --> 00:02:35,233 de dois homens, irm�os, acho eu. 66 00:02:35,300 --> 00:02:37,500 Tinham o mesmo penteado. 67 00:02:37,567 --> 00:02:39,767 Talvez fossem s� colegas de casa. 68 00:02:39,833 --> 00:02:41,100 Provavelmente. 69 00:02:41,167 --> 00:02:42,400 Eles disseram que eram dan�arinos. 70 00:02:42,467 --> 00:02:43,633 Seja como for, 71 00:02:43,700 --> 00:02:45,267 eles estavam a falar em deitar isto abaixo, 72 00:02:45,333 --> 00:02:46,533 e arrancar aquilo. 73 00:02:46,600 --> 00:02:49,000 O qu�? Isso � de loucos. Esta casa � �ptima. 74 00:02:49,067 --> 00:02:52,600 Obrigado. A minha esposa tinha um talento para o design. 75 00:02:52,667 --> 00:02:55,567 J� n�o se conseguem comprar tapetes desta cor. 76 00:02:55,633 --> 00:02:58,467 -� um castanho muito vivo. -Persa, 77 00:02:58,533 --> 00:03:02,000 ou, como voc�s jovens dizem agora, do Ir�o. 78 00:03:02,067 --> 00:03:05,400 N�s costum�vamos chamar-lhe P�rsia, e estava bem assim. 79 00:03:06,059 --> 00:03:07,633 Querem tomar alguma bebida? 80 00:03:07,700 --> 00:03:09,567 Sim. Eu bebo um ch�, 81 00:03:09,633 --> 00:03:11,267 com lim�o, obrigada, Wallace. 82 00:03:11,333 --> 00:03:12,400 Robert? 83 00:03:12,467 --> 00:03:14,600 N�o, eu estou bem, obrigado. 84 00:03:15,967 --> 00:03:18,133 Ch� com lim�o? 85 00:03:18,200 --> 00:03:19,767 Est� calado. 86 00:03:19,833 --> 00:03:20,767 O que � que achas? 87 00:03:20,833 --> 00:03:22,400 Achas que a mulher dele morreu aqui? 88 00:03:22,467 --> 00:03:24,367 Nem quero saber. Tem charme como o caralho. 89 00:03:24,724 --> 00:03:25,733 Acho que a adoro. 90 00:03:26,535 --> 00:03:28,733 Posso s� mostrar-te uma coisa num instante? 91 00:03:28,800 --> 00:03:29,733 Sim. 92 00:03:33,133 --> 00:03:34,800 O que vais fazer? 93 00:03:36,067 --> 00:03:37,567 Muito desconfort�vel. 94 00:03:37,633 --> 00:03:40,567 Certo. E se aprendesses a cagar em menos de 20 minutos? 95 00:03:40,633 --> 00:03:42,500 Isso � rid�culo e imposs�vel. 96 00:03:42,567 --> 00:03:44,733 Eu gosto mesmo desta casa. Juro por Deus, 97 00:03:44,800 --> 00:03:46,433 se abr�ssemos aquela cozinha acanhada 98 00:03:46,500 --> 00:03:48,067 at� �quela rid�cula copa, 99 00:03:48,133 --> 00:03:49,567 deix�vamos de ter muito... 100 00:03:49,633 --> 00:03:51,900 ...do charme de... tipo, 101 00:03:51,967 --> 00:03:53,733 sabes, desta esp�cie de labirinto acolhedor. 102 00:03:53,800 --> 00:03:56,400 Por isso, n�o percebo de que � que aqueles dan�arinos estavam a falar. 103 00:03:57,667 --> 00:03:59,633 Sentes-te mal por termos mentido a um idoso? 104 00:03:59,700 --> 00:04:01,267 Sinto-me mal por tu lhe teres mentido. 105 00:04:01,333 --> 00:04:02,733 Quero dizer, eu estive l� calado 106 00:04:02,800 --> 00:04:04,400 enquanto tu lhe dizias que j� t�nhamos conseguido o cr�dito. 107 00:04:04,467 --> 00:04:05,519 Bom, at� pode ser mentira hoje, 108 00:04:05,519 --> 00:04:08,933 mas n�o vai ser mentira na pr�xima semana, acho eu. 109 00:04:10,233 --> 00:04:12,033 Eu gosto desta zona, e tu? 110 00:04:12,100 --> 00:04:13,067 Claro. 111 00:04:13,133 --> 00:04:14,467 � uma casa �ptima. 112 00:04:14,533 --> 00:04:16,300 Quero dizer, pensava que me ia sentir envergonhada, 113 00:04:16,367 --> 00:04:17,733 sabes, por mudar-me para uma casa pequena, 114 00:04:17,800 --> 00:04:20,300 mas esta casa quase me faz sentir que � uma escolha. 115 00:04:21,019 --> 00:04:22,495 Quanto tempo achas que demoramos a vender a casa? 116 00:04:22,691 --> 00:04:25,033 N�o sei, mas mesmo que vendamos pelo pre�o que pedimos, 117 00:04:25,100 --> 00:04:27,700 vai ser � justa, se quisermos comprar nesta zona. 118 00:04:27,767 --> 00:04:29,500 Sim, talvez s� vender a casa n�o seja suficiente. 119 00:04:29,567 --> 00:04:31,000 Talvez precisemos de come�ar a pensar 120 00:04:31,067 --> 00:04:32,400 em reformular algumas coisas na nossa vida. 121 00:04:32,467 --> 00:04:33,898 N�o tenho problemas nenhuns em cortar nalgumas coisas. 122 00:04:33,933 --> 00:04:35,967 Eu sou uma pessoa muito simples.... 123 00:04:36,033 --> 00:04:37,567 Porque � que est�s a fazer essa careta? 124 00:04:37,633 --> 00:04:39,400 Desculpa. Revirei tanto os olhos 125 00:04:39,467 --> 00:04:41,300 que a minha cara tamb�m foi puxada para tr�s. 126 00:04:41,367 --> 00:04:42,733 Tu n�o �s uma pessoa simples. 127 00:04:42,800 --> 00:04:45,000 Sou, sim. Sou irlandesa. N�s somos pessoas simples. 128 00:04:45,067 --> 00:04:47,833 Uma leiteira irlandesa � uma pessoa simples. 129 00:04:47,900 --> 00:04:50,000 Tu �s um dem�nio cosmopolita sedento de roupas, 130 00:04:50,067 --> 00:04:53,033 que deixou a Irlanda deliberadamente para vir para c� fazer compras. 131 00:04:55,000 --> 00:04:56,933 Achas mesmo que sou cosmopolita? 132 00:04:58,333 --> 00:05:03,233 E que tal se, para ter uma fonte de rendimentos provis�ria, 133 00:05:03,300 --> 00:05:05,633 e, quero dizer, isto pode parecer uma loucura, 134 00:05:05,700 --> 00:05:08,833 mas deixa-me lembrar-te de que a ideia foi tua, 135 00:05:08,900 --> 00:05:11,467 que tal se, como tu sugeriste, 136 00:05:11,533 --> 00:05:15,033 eu me tornasse modelo de tamanhos grandes? 137 00:05:15,100 --> 00:05:16,233 Quero dizer, era loucura na altura, 138 00:05:16,300 --> 00:05:18,400 mas eu agora peso pelo menos mais 9 quilos, 139 00:05:18,467 --> 00:05:20,733 por isso, sou mesmo grande e alto, 140 00:05:20,800 --> 00:05:22,767 e por isso, talvez n�o seja t�o m� ideia como eu pensava. 141 00:05:23,584 --> 00:05:24,967 O qu�? A ideia foi tua. 142 00:05:25,935 --> 00:05:27,667 N�o sei bem se estava a falar a s�rio. 143 00:05:27,733 --> 00:05:30,000 Acho que estava s� a tentar seduzir-te. 144 00:05:30,067 --> 00:05:32,300 Tu tamb�m me disseste coisas simp�ticas quando nos conhecemos. 145 00:05:32,367 --> 00:05:33,637 E estava a ser sincero. 146 00:05:33,637 --> 00:05:35,667 Pois, mas foram ditas de prop�sito para me saltares para as cuecas. 147 00:05:35,733 --> 00:05:36,877 Eu n�o precisei de dizer nada de especial 148 00:05:36,877 --> 00:05:37,928 para te saltar para as cuecas. 149 00:05:37,928 --> 00:05:40,667 S� precisei de dizer "Ol�" ou "Tira as cuecas". 150 00:05:41,338 --> 00:05:44,167 Bom, sim, experimenta. 151 00:05:44,233 --> 00:05:45,767 Quero dizer, tu �s grande e alto. 152 00:05:45,833 --> 00:05:47,467 Quem te contratar est� cheio de sorte. 153 00:05:47,533 --> 00:05:49,767 Mas n�o te esque�as de dizer que n�o aceitas vestir nada feito de peles. 154 00:05:49,833 --> 00:05:51,433 Ent�o e couro? 155 00:05:51,500 --> 00:05:53,167 S� te v�o dar trabalhos com couro. 156 00:05:55,367 --> 00:05:57,200 Podias cancelar a tua inscri��o no gin�sio. 157 00:05:57,267 --> 00:05:59,333 Se vou ser modelo, n�o. 158 00:06:03,033 --> 00:06:04,367 Isso mesmo. 159 00:06:08,833 --> 00:06:10,500 Anda l�, maricas. 160 00:06:11,833 --> 00:06:14,067 Foda-se. 161 00:06:15,767 --> 00:06:17,500 Preciso de parar. 162 00:06:17,567 --> 00:06:19,933 N�o quero ficar demasiado musculado no primeiro dia. 163 00:06:20,000 --> 00:06:21,800 Tarde demais, querido. 164 00:06:23,667 --> 00:06:25,000 J� n�o te via por aqui h� algum tempo. 165 00:06:25,067 --> 00:06:28,133 Pois. Vim c� t�o poucas vezes no �ltimo ano 166 00:06:28,200 --> 00:06:31,233 que cada vinda acabou por ficar a �70. 167 00:06:31,300 --> 00:06:32,867 N�o tenho dinheiro para isso. 168 00:06:35,367 --> 00:06:37,533 -J� vendeste a casa? -Ainda n�o, 169 00:06:37,600 --> 00:06:38,967 mas acab�mos de contratar um gajo 170 00:06:39,033 --> 00:06:40,767 que usa muitas j�ias mesmo bonitas 171 00:06:40,833 --> 00:06:44,400 para a vender, por isso, agora deve ser num instante. 172 00:06:44,467 --> 00:06:46,367 A Fran foi ver-me a noite passada. 173 00:06:46,433 --> 00:06:49,133 Parece que cheg�mos a um relaxamento nas negocia��es. 174 00:06:49,200 --> 00:06:51,000 Ela quer um div�rcio amig�vel. 175 00:06:51,067 --> 00:06:52,400 Isso � agrad�vel. 176 00:06:52,467 --> 00:06:53,700 Quando a tua vida se est� a desmoronar, 177 00:06:53,767 --> 00:06:55,467 � bom manter as coisas agrad�veis. 178 00:06:55,533 --> 00:06:57,633 Eu vou dar-lhe metade de tudo, 179 00:06:59,067 --> 00:07:00,033 incluindo o Jeffrey. 180 00:07:04,667 --> 00:07:06,600 Como � que v�o as coisas entre ti e a Sharon? 181 00:07:06,667 --> 00:07:09,567 J� ultrapassaste aquilo de ela ter encantado a serpente, por assim dizer? 182 00:07:09,633 --> 00:07:12,132 Sim. Estamos bem. Estamos a melhorar. 183 00:07:12,132 --> 00:07:13,967 E, sinceramente, nesta altura do nosso casamento, 184 00:07:14,033 --> 00:07:15,967 se ela cometer um erro, isso s� me serve de atenuante 185 00:07:16,033 --> 00:07:17,300 para qualquer que seja a coisa monstruosa 186 00:07:17,367 --> 00:07:18,900 que eu vou fazer no m�s seguinte. 187 00:07:19,867 --> 00:07:23,467 O casamento � como um jogo de xadrez, 188 00:07:23,533 --> 00:07:25,200 mas o tabuleiro � feito de �gua, 189 00:07:25,267 --> 00:07:26,767 e as pe�as s�o feitas de fumo. 190 00:07:26,833 --> 00:07:28,767 -Quem disse isso? -Fui eu. 191 00:07:28,833 --> 00:07:30,333 N�o foste, n�o. 192 00:07:33,167 --> 00:07:34,833 Foi o Jerry Seinfeld. 193 00:07:34,900 --> 00:07:36,633 Ele tamb�m disse, mas quem � que disse primeiro? 194 00:07:36,700 --> 00:07:38,733 -Foi ele. -Sim, mas quem � que acabou de dizer? 195 00:07:41,667 --> 00:07:42,833 Ajuda-me. 196 00:07:49,667 --> 00:07:51,933 Tem uma casa maravilhosa. 197 00:07:52,757 --> 00:07:53,933 Obrigado. 198 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 Acho que nunca tive o prazer 199 00:07:56,067 --> 00:08:00,033 de receber duas senhoras t�o bonitas numa s� visita. 200 00:08:00,100 --> 00:08:01,900 � t�o saud�vel. 201 00:08:01,967 --> 00:08:03,000 Gosto de si. 202 00:08:03,067 --> 00:08:04,533 Tamb�m vem com a casa? 203 00:08:04,600 --> 00:08:07,667 N�o, n�o. Eu espero, quando vender a casa, 204 00:08:07,733 --> 00:08:09,967 mudar-me para um pequeno apartamento no centro. 205 00:08:10,033 --> 00:08:13,333 Gostava de estar um pouco mais perto da ac��o. 206 00:08:13,400 --> 00:08:15,300 E ser� mais f�cil encontrarem-me 207 00:08:15,367 --> 00:08:17,333 se eu morrer sozinho em casa. 208 00:08:18,236 --> 00:08:19,167 N�o diga isso. 209 00:08:19,233 --> 00:08:20,867 Tenho a certeza de que algu�m o ia encontrar aqui. 210 00:08:20,933 --> 00:08:22,333 � muito am�vel. 211 00:08:22,400 --> 00:08:25,267 Fico ent�o � espera da sua resposta. 212 00:08:25,333 --> 00:08:27,767 Sim, sim, sim. Eu vou s�... 213 00:08:27,833 --> 00:08:30,033 Sim, vamos s� tratar... Sim. 214 00:08:32,896 --> 00:08:35,100 Costumo pensar que deve ser bom estar com um homem mais velho. 215 00:08:35,167 --> 00:08:36,433 Eles sabem mais coisas. 216 00:08:36,500 --> 00:08:38,433 Achas? N�o parecem nada saber mais. 217 00:08:38,500 --> 00:08:40,100 Ali�s, at� est�o � mais perto de saber menos. 218 00:08:40,167 --> 00:08:42,067 N�o sei, a experi�ncia conta. 219 00:08:42,133 --> 00:08:43,867 Devem saber uma coisa ou outra sobre o corpo de uma mulher. 220 00:08:43,933 --> 00:08:46,967 P�ra de dizer essas coisas e de olhar para o Wallace. 221 00:08:47,707 --> 00:08:49,000 O que � que achaste? 222 00:08:49,067 --> 00:08:50,433 Bom, se tens de te mudar, 223 00:08:50,500 --> 00:08:52,000 parece-me um s�tio t�o bom como outro qualquer. 224 00:08:52,067 --> 00:08:54,567 O Rob n�o vos podia poupar a todo este sofrimento 225 00:08:54,633 --> 00:08:56,100 e voltar ao antigo emprego? 226 00:08:56,167 --> 00:08:58,267 Parece-me que ele est� a ser um egoistazinho de merda. 227 00:08:58,333 --> 00:08:59,967 Sim, mas ele detestava aquilo. 228 00:09:00,033 --> 00:09:01,367 Quero dizer, detestava mesmo, 229 00:09:01,433 --> 00:09:03,367 e eu neste momento n�o tenho nenhuma superioridade moral, 230 00:09:03,433 --> 00:09:05,067 por causa do... 231 00:09:05,133 --> 00:09:06,900 Todos os quartos t�m lareira. 232 00:09:06,967 --> 00:09:08,900 "A Guerra dos Tronos". 233 00:09:08,967 --> 00:09:11,333 Podes fazer amor em frente a cada uma delas. 234 00:09:11,400 --> 00:09:13,100 Obrigada por fazeres isto. 235 00:09:13,167 --> 00:09:14,600 N�o tinha mais nada para fazer. 236 00:09:14,667 --> 00:09:16,500 Pus o Patrick a andar na semana passada. 237 00:09:16,567 --> 00:09:18,767 Lamento. Ele era p�ssimo. 238 00:09:18,833 --> 00:09:20,267 Mas vou recompor-me num instante. 239 00:09:20,333 --> 00:09:22,100 -Vou voltar logo � ac��o. -Fazes muito bem. 240 00:09:22,167 --> 00:09:23,833 Mas primeiro vou dar uns retoquezitos. 241 00:09:23,900 --> 00:09:25,200 A s�rio? 242 00:09:25,267 --> 00:09:26,700 -Porqu�? -Isto n�o anda nada f�cil, 243 00:09:26,767 --> 00:09:28,567 e apanham-se muito mais moscas com mel do que com merda. 244 00:09:28,633 --> 00:09:31,333 Quero dizer, n�o � que isto seja uma merda, 245 00:09:31,400 --> 00:09:33,000 mas gostava de ter um pouco mais de mel. 246 00:09:33,067 --> 00:09:35,633 Isso � verdade? Apanham-se mais moscas com mel do que com merda? 247 00:09:35,700 --> 00:09:37,300 A merda n�o �, tipo, a coisa favorita delas? 248 00:09:38,567 --> 00:09:39,933 O que � que ele est� a fazer? 249 00:09:43,167 --> 00:09:44,767 Ol�. 250 00:09:50,933 --> 00:09:54,000 Temos duas lareiras ainda originais, 251 00:09:54,067 --> 00:09:55,167 e o soalho tamb�m com a madeira original. 252 00:09:55,233 --> 00:09:56,233 � 'parquet', n�o �? 253 00:09:56,300 --> 00:09:57,400 Sim, � 'parquet'. 254 00:09:57,467 --> 00:09:58,967 E quando juntamos isto �s �ptimas escolas 255 00:09:59,033 --> 00:10:00,667 e �s liga��es aos transportes, n�o h� como errar. 256 00:10:00,733 --> 00:10:01,960 Agora vamos ver l� em cima, est� bem? 257 00:10:01,960 --> 00:10:03,733 -Estejam � vontade. -Bela casa. 258 00:10:03,800 --> 00:10:05,367 Obrigada. Desfrutem dos quartos. 259 00:10:05,433 --> 00:10:06,633 Se houver algumas cuecas sujas no ch�o, 260 00:10:06,700 --> 00:10:07,900 chutem-nas para debaixo da cama. 261 00:10:07,967 --> 00:10:09,033 Quero dizer, n�o vai haver, 262 00:10:09,100 --> 00:10:10,600 n�s sab�amos que vinham. 263 00:10:13,600 --> 00:10:15,767 -Achas que est�o a gostar? -N�o sei. 264 00:10:15,833 --> 00:10:17,433 Achas que v�o fazer uma oferta? 265 00:10:17,500 --> 00:10:18,567 Sim, j� sei. Tu n�o sabes. 266 00:10:18,633 --> 00:10:19,933 Foda-se! Que nervos. 267 00:10:20,000 --> 00:10:22,100 Fui ver outra vez a casa do Wallace, com a Fran. 268 00:10:22,167 --> 00:10:24,433 Ele perguntou se as coisas estavam todas encaminhadas. Eu n�o sabia o que dizer. 269 00:10:25,048 --> 00:10:26,733 A verdade, que n�o est�o? 270 00:10:26,800 --> 00:10:28,633 Quero dizer, ainda nem sequer temos nenhuma oferta por esta casa. 271 00:10:28,700 --> 00:10:30,300 Sim, mas ele j� fez uma oferta pelo apartamento de solteiro dele. 272 00:10:30,367 --> 00:10:31,900 Diz-lhe que n�o fa�a isso. 273 00:10:31,967 --> 00:10:34,067 Porqu�? Se n�s ficarmos com a casa do Wallace, 274 00:10:34,133 --> 00:10:35,767 isso vai tirar-nos a press�o do dinheiro, n�o vai? 275 00:10:35,833 --> 00:10:37,333 Sim, mas n�s nem sequer conseguimos um cr�dito. 276 00:10:37,400 --> 00:10:38,700 Sim, mas vamos conseguir. 277 00:10:38,767 --> 00:10:40,667 Estamos a pedir metade daquele que temos agora. 278 00:10:40,733 --> 00:10:42,433 Vamos mas � em frente. Vamos faz�-lo. 279 00:10:42,500 --> 00:10:43,667 Vamos conseguir vender esta casa. 280 00:10:43,733 --> 00:10:45,733 Quero dizer, olha s� para ela. Olha para as almofadas. 281 00:10:45,800 --> 00:10:49,167 Eu comprava-a, se j� n�o fosse minha ou se eu tivesse dinheiro para ela. 282 00:10:49,233 --> 00:10:50,967 � de doidos ainda n�o termos tido ofertas. 283 00:10:51,033 --> 00:10:53,500 Dev�amos tentar outra imobili�ria. Este tipo � um idiota. 284 00:10:53,567 --> 00:10:56,733 O que � que ele faz l� em cima, dorme a sesta com eles? 285 00:10:56,800 --> 00:10:59,967 Ou ent�o, faz um espect�culo de magia? 286 00:11:00,033 --> 00:11:02,100 Deve ser isso que ele faz. 287 00:11:02,167 --> 00:11:03,333 Dev�amos chamar-lhe David Blaine, 288 00:11:03,400 --> 00:11:04,900 mas entre n�s, tipo, s� um com o outro. 289 00:11:04,967 --> 00:11:06,633 Fica David Blaine. 290 00:11:11,102 --> 00:11:12,633 A Fran disse-me que vai dar uns retoques. 291 00:11:12,700 --> 00:11:14,867 -Na casa dela? -N�o, na cara. 292 00:11:14,933 --> 00:11:16,633 Cristo, porque � que vai fazer isso? 293 00:11:16,700 --> 00:11:20,467 N�o sei. Porque � uma quarentona solteira 294 00:11:20,533 --> 00:11:22,200 e as coisas n�o andam f�ceis. 295 00:11:22,267 --> 00:11:25,200 E por isso quer parecer mais um extraterrestre zangado e surpreendido 296 00:11:25,267 --> 00:11:26,567 quando conhecer gajos novos? 297 00:11:27,967 --> 00:11:30,100 Tu n�o fa�as nada � tua cara. 298 00:11:30,167 --> 00:11:31,467 Est� bem. 299 00:11:31,533 --> 00:11:33,500 A s�rio. Nunca fa�as nada � tua cara. 300 00:11:34,427 --> 00:11:37,667 Bom, n�o estou a contar com isso, mas, se mais � frente 301 00:11:37,733 --> 00:11:39,967 houvesse um procedimento que n�o causasse dor 302 00:11:40,033 --> 00:11:41,767 -e que garantisse... -Olha, olha, n�o, ouve. 303 00:11:42,171 --> 00:11:43,200 Eu quero foder contigo. 304 00:11:43,267 --> 00:11:44,767 -Queres? -Sim. 305 00:11:44,833 --> 00:11:45,900 Porque tu �s, tipo, 306 00:11:45,967 --> 00:11:48,133 "� isto, � pegar ou largar". 307 00:11:48,200 --> 00:11:49,767 � como os carecas. 308 00:11:49,833 --> 00:11:52,367 As mulheres e os gays n�o querem saber se um tipo � careca, 309 00:11:52,433 --> 00:11:57,067 desde que seja "Sou um homem, sou careca como o caralho, e mais nada". 310 00:11:57,133 --> 00:12:00,367 A� ficam logo "D�-me essa pila, seu parvalh�o careca". 311 00:12:01,333 --> 00:12:02,333 Sim, isso � verdade. 312 00:12:02,400 --> 00:12:03,933 Mas n�o fiques careca. 313 00:12:04,000 --> 00:12:05,000 Est� bem. 314 00:12:08,300 --> 00:12:10,767 Ent�o n�o h� nada em mim que tu mudasses? 315 00:12:10,833 --> 00:12:12,633 -O qu�? -N�o, quero dizer cirurgicamente. 316 00:12:12,700 --> 00:12:13,900 N�o h� nada em mim 317 00:12:13,967 --> 00:12:15,833 que tu mudasses cirurgicamente, se pudesses? 318 00:12:15,900 --> 00:12:17,067 N�o. 319 00:12:17,133 --> 00:12:18,967 Nem mesmo as minhas mamas fl�cidas? 320 00:12:19,033 --> 00:12:21,233 -N�o s�o fl�cidas. -S�o, sim. 321 00:12:21,300 --> 00:12:23,633 No outro dia, eu estava debru�ada a sair do banho, 322 00:12:23,700 --> 00:12:26,433 e o Frankie apontou para elas e disse "Tubos". 323 00:12:26,500 --> 00:12:28,267 O Frankie que se foda. 324 00:12:28,333 --> 00:12:30,533 Olha, se est�o menos parecidas com as mamas 325 00:12:30,600 --> 00:12:32,600 que eu desenhava no caderno no liceu? 326 00:12:32,667 --> 00:12:35,700 Talvez. Mas est�o agarradas a ti? 327 00:12:35,767 --> 00:12:38,667 Ainda est�o meio metro acima de uma cona maravilhosa? 328 00:12:40,900 --> 00:12:42,933 Isso foi a coisa mais bonita que me disseste nas �ltimas semanas. 329 00:12:49,123 --> 00:12:50,233 � o Wallace. 330 00:12:50,709 --> 00:12:51,767 S�o 23h10. 331 00:12:51,833 --> 00:12:55,667 Sim. Ele � velho, por isso, n�o sabe mandar mensagens. 332 00:12:55,733 --> 00:12:57,800 Acho que ele se sente sozinho, e gosta de mim. 333 00:12:58,397 --> 00:13:00,500 Ele � como o av� que eu nunca tive. 334 00:13:00,567 --> 00:13:01,767 Quero dizer, eu tive av�s, 335 00:13:01,833 --> 00:13:04,500 mas eram mais, sabes, b�bados. 336 00:13:04,567 --> 00:13:06,300 N�o vais atender? 337 00:13:06,367 --> 00:13:08,967 N�o. Foda-se, s�o 23h10. 338 00:13:52,167 --> 00:13:53,433 -Ol�. -Ol�. 339 00:13:56,833 --> 00:13:59,133 Vou levar mais alguns, para os meus filhos. 340 00:13:59,200 --> 00:14:00,500 Sim, claro. 341 00:14:04,267 --> 00:14:06,500 O meu cart�o n�o est�... 342 00:14:06,567 --> 00:14:07,933 Vamos ver o que se passa. Posso? 343 00:14:11,900 --> 00:14:13,500 Aqui diz que tent�mos cobrar 344 00:14:13,567 --> 00:14:15,067 as suas mensalidades do �ltimo trimestre, 345 00:14:15,133 --> 00:14:17,033 -mas n�o tinha cobertura. -Que estranho. 346 00:14:18,133 --> 00:14:20,367 Sabe... tenho outro cart�o no carro, 347 00:14:20,433 --> 00:14:22,033 posso s� ir l� num instante busc�-lo? 348 00:14:22,100 --> 00:14:23,233 Claro. 349 00:14:40,267 --> 00:14:42,333 J� pensei em rejuvenescimento vaginal, 350 00:14:42,400 --> 00:14:44,133 mas eu tenho feito sempre os meus exerc�cios de Kegel, 351 00:14:44,200 --> 00:14:46,754 e s� tive uma crian�a, um filho. 352 00:14:46,754 --> 00:14:49,067 O actor Jeffrey Baisley? 353 00:14:51,000 --> 00:14:53,633 Por isso, nesse departamento at� estou muito bem. 354 00:14:53,700 --> 00:14:56,767 De qualquer maneira, n�s aqui n�o fazemos rejuvenescimento vaginal. 355 00:14:56,833 --> 00:14:58,600 Ainda bem. 356 00:14:59,152 --> 00:15:00,700 Ent�o... 357 00:15:02,942 --> 00:15:05,833 ...em que � que estava a pensar? 358 00:15:05,900 --> 00:15:08,433 Bem, estava a pensar no meu queixo. 359 00:15:08,500 --> 00:15:10,300 O seu queixo n�o tem problema nenhum. 360 00:15:10,367 --> 00:15:12,400 N�o � o queixo, � esta papada. 361 00:15:12,467 --> 00:15:14,900 Levantar estas partes, pux�-las para cima. 362 00:15:14,967 --> 00:15:16,133 Eu tento usar o cabelo curto 363 00:15:16,200 --> 00:15:17,367 para n�o chamar a aten��o... 364 00:15:17,433 --> 00:15:19,267 Porque � que faria isso? 365 00:15:19,333 --> 00:15:22,300 N�o sei onde � que foi buscar essa ideia maluca 366 00:15:22,367 --> 00:15:23,800 de que precisa de fazer isto. 367 00:15:23,867 --> 00:15:27,867 � televis�o, �s revistas, aos an�ncios no metro. 368 00:15:30,367 --> 00:15:33,367 Talvez injectar s� um pouco de botox, tipo... 369 00:15:34,400 --> 00:15:36,667 Sim, podia. 370 00:15:36,733 --> 00:15:39,433 E depois, talvez d� um salto ao Louvre, 371 00:15:39,500 --> 00:15:43,400 e pinte uma pequena pet�nia no cabelo da Mona Lisa. 372 00:15:43,467 --> 00:15:44,833 -Desculpe? -Eu nunca faria isso. 373 00:15:44,900 --> 00:15:46,867 Sabe porqu�? � uma obra-prima. 374 00:15:46,933 --> 00:15:47,900 N�o precisa. 375 00:15:49,433 --> 00:15:50,600 E voc� tamb�m n�o. 376 00:16:00,467 --> 00:16:02,433 Volto num instante. 377 00:16:04,033 --> 00:16:06,433 Com licen�a... Desculpe. 378 00:16:07,969 --> 00:16:09,600 Eu s� queria... 379 00:16:09,667 --> 00:16:10,749 Olhe, 380 00:16:11,445 --> 00:16:13,136 talvez seja s� por ser �ptimo na rela��o com os pacientes, 381 00:16:13,136 --> 00:16:14,533 e eu tenha interpretado isto mal, 382 00:16:14,600 --> 00:16:16,400 mas desde que o meu marido me deixou, 383 00:16:16,467 --> 00:16:19,867 o meu lema �... Bom, eu n�o tenho um lema. 384 00:16:19,933 --> 00:16:21,333 N�o sou um clube desportivo. 385 00:16:21,400 --> 00:16:25,233 Mas quem n�o arrisca, n�o petisca. 386 00:16:25,300 --> 00:16:26,533 Por isso... 387 00:16:29,733 --> 00:16:30,767 Desculpe. 388 00:16:33,833 --> 00:16:36,500 "Eu tenho uma pequena sombra que entra e sai comigo." 389 00:16:36,567 --> 00:16:38,900 "E o uso dela � mais do que posso ver." 390 00:16:38,967 --> 00:16:41,467 "Ela � muito, muito como eu, dos p�s � cabe�a." 391 00:16:42,567 --> 00:16:45,667 "E eu vejo-a saltar � minha frente, quando eu salto para a minha cama." 392 00:16:45,733 --> 00:16:47,333 "A coisa mais engra�ada sobre ela � como ela gosta..." 393 00:16:47,400 --> 00:16:48,900 S� posso falar se for uma emerg�ncia. 394 00:16:48,967 --> 00:16:51,067 -� uma emerg�ncia? -N�o, eu s�... 395 00:16:51,133 --> 00:16:52,400 � uma emerg�ncia, desculpe. 396 00:16:52,467 --> 00:16:54,567 Tenho uma emerg�ncia... 397 00:16:58,033 --> 00:16:59,267 Ent�o, o que � que disseram? 398 00:16:59,333 --> 00:17:00,567 S� estou agora a chegar ao banco. 399 00:17:01,474 --> 00:17:03,000 Est� bem. Bom, vai correr bem. 400 00:17:03,067 --> 00:17:04,667 Agradece-lhes pelo cr�dito enorme que n�s temos, 401 00:17:04,733 --> 00:17:06,267 e diz-lhes que o queremos trocar por um mais pequeno. 402 00:17:06,808 --> 00:17:08,199 -� simples. -�. 403 00:17:08,199 --> 00:17:09,500 N�s n�o estamos a tentar burlar ningu�m. 404 00:17:09,567 --> 00:17:10,767 S� estamos a tentar ser adultos respons�veis. 405 00:17:10,833 --> 00:17:12,700 -Sim. -E tratam-nos como se fossemos criminosos. 406 00:17:12,767 --> 00:17:14,500 -Eu ainda nem sequer entrei. -Est� bem, desculpa. 407 00:17:14,567 --> 00:17:16,833 Ent�o, v�, boa sorte. 408 00:17:16,900 --> 00:17:17,867 Liga-me. 409 00:17:29,423 --> 00:17:31,000 Eu estou aqui sentado! 410 00:17:32,768 --> 00:17:34,533 Besta do caralho. 411 00:17:42,067 --> 00:17:43,367 Ol�, Dan. 412 00:17:44,004 --> 00:17:45,071 � o Rob. S� queria... 413 00:17:45,071 --> 00:17:46,733 Rob, eu estava mesmo para lhe ligar. 414 00:17:46,800 --> 00:17:48,200 �ptimo, ent�o. 415 00:17:48,267 --> 00:17:49,433 Sim. N�o correu bem para si com a Glenco. 416 00:17:49,500 --> 00:17:50,967 -Certo. -Pois. Ao que parece, 417 00:17:51,033 --> 00:17:52,567 eles j� tinham praticamente contratado outro tipo 418 00:17:52,633 --> 00:17:53,833 antes de falarem consigo, 419 00:17:53,900 --> 00:17:55,400 mas ainda assim quiseram muito falar consigo, 420 00:17:55,467 --> 00:17:56,933 mas depois, o vosso encontro 421 00:17:57,000 --> 00:18:00,333 n�o os fez mudar de ideias sobre o tal outro tipo. 422 00:18:00,400 --> 00:18:01,533 Isto fez sentido? 423 00:18:01,600 --> 00:18:03,467 Se fez sentido? N�o. 424 00:18:03,533 --> 00:18:05,633 Eles sabiam que j� tinham o gajo que queriam, 425 00:18:05,700 --> 00:18:07,600 mas mesmo assim deixaram-me pendurado uma semana? 426 00:18:07,667 --> 00:18:09,133 N�o, n�o, isso n�o faz sentido, 427 00:18:09,200 --> 00:18:11,033 para responder � sua quest�o. 428 00:18:30,400 --> 00:18:32,067 Dave, est�s ocupado? 429 00:18:32,133 --> 00:18:33,567 Nem por isso. O que se passa? 430 00:18:33,633 --> 00:18:37,533 Bem, estava a pensar se tu conhecias algumas pessoas 431 00:18:37,600 --> 00:18:39,500 que me possam ajudar com um cr�dito, 432 00:18:39,567 --> 00:18:44,500 e que operem fora do circuito tradicional da banca. 433 00:18:44,567 --> 00:18:46,767 Sim, claro que conhe�o. 434 00:18:46,833 --> 00:18:47,967 �ptimo. 435 00:18:48,033 --> 00:18:50,267 Sim, mas acho que aquilo que os distingue de um banco 436 00:18:50,333 --> 00:18:53,126 � que as taxas de juro n�o s�o l� muito competitivas, 437 00:18:53,314 --> 00:18:55,833 e se tu te atrasares num pagamento, eles matam-te, 438 00:18:55,900 --> 00:18:57,867 e n�o ia haver funeral nem vel�rio 439 00:18:57,933 --> 00:18:59,700 porque o teu corpo n�o ia ser encontrado. 440 00:18:59,767 --> 00:19:02,067 Quero dizer, podias ter uma cerim�nia f�nebre, 441 00:19:02,133 --> 00:19:03,333 mas n�o ia haver corpo. 442 00:19:03,400 --> 00:19:05,500 Isso faz sentido? 443 00:19:08,500 --> 00:19:10,200 N�o consegui o tal emprego. 444 00:19:10,267 --> 00:19:11,867 Foda-se! 445 00:19:13,025 --> 00:19:15,294 Merda! E como � que correu com... 446 00:19:15,294 --> 00:19:16,533 E n�o nos v�o conceder o cr�dito. 447 00:19:16,600 --> 00:19:18,488 -O qu�? -Ele disse que o maior cr�dito 448 00:19:18,488 --> 00:19:20,267 que podemos conseguir, d� para uma aparelhagem. 449 00:19:20,333 --> 00:19:21,567 Porque � que ele diria isso? 450 00:19:21,633 --> 00:19:23,567 Ele n�o disse isso, mas ao que parece, 451 00:19:23,633 --> 00:19:25,833 uma professora prim�ria e um marido dom�stico 452 00:19:25,900 --> 00:19:28,400 n�o conseguem um cr�dito no valor daquilo que precisamos. 453 00:19:28,467 --> 00:19:30,033 Para pessoas na nossa situa��o, 454 00:19:30,100 --> 00:19:33,867 a altura mais realista para conseguir um cr�dito, seria em 2007. 455 00:19:33,933 --> 00:19:36,300 N�s nem nos conhec�amos nessa altura. 456 00:19:37,767 --> 00:19:39,267 Ent�o e... 457 00:19:39,333 --> 00:19:40,967 Porque � que est�s sem cal�as? 458 00:19:41,033 --> 00:19:42,633 Porque para al�m de tudo o resto, 459 00:19:42,700 --> 00:19:44,267 eu engordei e elas magoam-me, 460 00:19:44,333 --> 00:19:46,000 por isso, quando cheguei a casa, deitei-as fora. 461 00:19:47,413 --> 00:19:48,903 Cristo! 462 00:19:49,933 --> 00:19:51,567 Isto s�o p�ssimas not�cias. 463 00:19:51,633 --> 00:19:53,333 Ent�o e agora? Quero dizer, e... 464 00:19:53,400 --> 00:19:54,933 Merda, e o Wallace? 465 00:19:55,000 --> 00:19:56,133 O que � que tem o Wallace? 466 00:19:56,200 --> 00:19:57,400 N�o, eu sei que n�o �... 467 00:19:57,467 --> 00:19:58,767 Mas eu... 468 00:19:58,833 --> 00:20:02,133 Sinto-me t�o mal. O apartamento de solteiro dele. 469 00:20:02,200 --> 00:20:03,600 Lamento que as nossas vidas de merda 470 00:20:03,667 --> 00:20:05,067 agora estejam a tornar pior a vida de outra pessoa. 471 00:20:05,133 --> 00:20:07,100 -Ele � capaz de morrer em breve. -N�s n�o somos um asilo. 472 00:20:07,167 --> 00:20:09,233 -Vais ter de lhe contar. -Tu � que lhe vais contar. 473 00:20:09,807 --> 00:20:11,600 Sentimo-nos muito mal por isto. 474 00:20:11,667 --> 00:20:13,567 Sentimo-nos doentes, sinceramente. 475 00:20:13,633 --> 00:20:15,533 �... � uma situa��o terr�vel 476 00:20:15,600 --> 00:20:16,933 para toda a gente, 477 00:20:17,000 --> 00:20:18,133 quero dizer, n�s estamos devastados, 478 00:20:18,200 --> 00:20:20,867 n�o s� por n�s, mas tamb�m por desiludi-lo. 479 00:20:20,933 --> 00:20:24,233 Sabe, quando a nossa filha Muireann nasceu, 480 00:20:24,300 --> 00:20:25,567 eu disse � Sharon... 481 00:20:25,633 --> 00:20:27,833 Voc� � atrasado mental? 482 00:20:28,662 --> 00:20:30,033 N�o, n�o sou. 483 00:20:30,100 --> 00:20:32,700 Ent�o � s� idiota e mentiroso. 484 00:20:32,767 --> 00:20:34,633 Voc�... voc� n�o tem emprego, 485 00:20:34,700 --> 00:20:37,133 mas pensou que ia conseguir um cr�dito? 486 00:20:37,200 --> 00:20:39,367 N�o, mas a Sharon... 487 00:20:39,433 --> 00:20:41,767 N�o. N�o, n�o. 488 00:20:41,833 --> 00:20:44,567 Eu vou processar-vos. N�s demos um aperto de m�o. 489 00:20:44,633 --> 00:20:46,967 N�o pode processar-nos por apertarmos a sua m�o. 490 00:20:47,033 --> 00:20:50,433 Eu combati no Suez, e isso n�o foi t�o perturbador 491 00:20:50,500 --> 00:20:52,133 como aquilo por que voc�s me est�o a fazer passar agora. 492 00:20:52,200 --> 00:20:53,667 N�s trouxemos-lhe queques. 493 00:20:53,733 --> 00:20:56,700 S�o mentirosos, mentirosos est�pidos. 494 00:20:56,767 --> 00:20:58,433 Olhe, n�s esperamos mesmo que isto n�o signifique 495 00:20:58,500 --> 00:20:59,600 que v� ficar sem o seu apartamento no centro. 496 00:20:59,667 --> 00:21:01,167 Pois � melhor que n�o, foda-se! 497 00:21:01,233 --> 00:21:03,033 Bom, n�s lamentamos imenso. 498 00:21:03,100 --> 00:21:05,300 Eu vou ter de vender a casa onde criei os meus filhos 499 00:21:05,367 --> 00:21:06,502 a um casal de panascas. 500 00:21:06,537 --> 00:21:07,900 -Wallace! O qu�? -Olhe, Wallace, 501 00:21:07,967 --> 00:21:10,433 n�s lamentamos imenso por tudo isto, est� bem? 502 00:21:10,500 --> 00:21:11,833 Mas em termos legais, 503 00:21:11,900 --> 00:21:13,733 o senhor n�o tem direito nenhum sobre n�s, est� bem? 504 00:21:13,800 --> 00:21:15,733 Por isso, esta visita, ou a primeira metade dela, 505 00:21:15,800 --> 00:21:17,800 foi s� para lhe fazermos uma cortesia. 506 00:21:17,867 --> 00:21:19,133 Lamentamos muito, est� bem? 507 00:21:19,200 --> 00:21:21,067 E esperamos que n�o acabe no meio da rua, 508 00:21:21,133 --> 00:21:22,133 porque parece muito fr�gil. 509 00:21:22,200 --> 00:21:23,767 Fr�gil?! 510 00:21:23,833 --> 00:21:26,400 Enfio-lhe um queque pela cona acima!! 511 00:21:27,648 --> 00:21:30,400 -Porque � que est� a olhar para mim? -Vamos. Vamos embora. 512 00:21:35,543 --> 00:21:37,367 De certeza que ele n�o sabe onde moramos? 513 00:21:37,433 --> 00:21:40,133 Sim, a n�o ser que nos tenha seguido at� casa. 514 00:21:40,200 --> 00:21:42,633 O que � que vamos fazer? 515 00:21:42,700 --> 00:21:44,300 Trancamos as portas? 516 00:21:44,367 --> 00:21:46,100 Tenho uma lanterna grande debaixo da cama. 517 00:21:46,167 --> 00:21:47,600 Quero dizer em rela��o a onde vamos morar. 518 00:21:47,667 --> 00:21:49,567 Acho que vamos ter de alugar nalgum s�tio. 519 00:21:49,633 --> 00:21:51,767 Bom, aqui � que n�o temos dinheiro para ficar. 520 00:21:51,833 --> 00:21:55,033 Para ficar, tipo, mais uma hora e meia, ainda temos. 521 00:21:56,467 --> 00:21:59,700 Pronto. Tenho a certeza... n�o absoluta, 522 00:21:59,767 --> 00:22:01,433 mas tenho quase a certeza de que ainda tenho 523 00:22:01,500 --> 00:22:03,300 uma conta poupan�a nos Correios na Irlanda. 524 00:22:03,367 --> 00:22:04,867 N�o sei quanto dinheiro � que l� est�, mas... 525 00:22:04,933 --> 00:22:08,967 � mais ou � menos do que �800 mil? 526 00:22:09,033 --> 00:22:10,400 � menos. 527 00:22:10,467 --> 00:22:12,467 Bom, ent�o podes deix�-lo l� estar. 528 00:22:21,008 --> 00:22:22,764 Ag�ncia GRANDES E ALTOS 529 00:22:25,163 --> 00:22:26,093 Posso ajud�-lo? 530 00:22:26,093 --> 00:22:29,467 Sim. Eu gostava de saber, 531 00:22:29,533 --> 00:22:32,133 o que preciso de fazer para trabalhar convosco? 532 00:22:33,046 --> 00:22:34,100 De que maneira? 533 00:22:35,390 --> 00:22:40,867 Bem, eu tenho 1,95m e peso 113kg, 534 00:22:40,933 --> 00:22:45,167 e, sabe, � uma coisa que a minha esposa e eu pens�mos que eu podia... 535 00:22:45,233 --> 00:22:47,067 Ela achou que, sabe, talvez valesse a pena... 536 00:22:48,633 --> 00:22:49,933 Isso seria poss�vel? 537 00:22:50,000 --> 00:22:51,633 Lamento, mas neste momento n�o estamos � procura 538 00:22:51,700 --> 00:22:53,300 de adicionar novos clientes ao nosso portfolio. 539 00:22:53,367 --> 00:22:54,967 Certo. Claro. 540 00:22:55,033 --> 00:22:56,733 Mas obrigada. 541 00:23:09,067 --> 00:23:10,367 Obrigado. 542 00:23:10,799 --> 00:23:13,967 Harita, h� quanto tempo... 543 00:23:14,033 --> 00:23:17,200 Pensei em ligar s� para um ol� e para saber como v�o as coisas. 544 00:23:17,267 --> 00:23:18,667 Espero que tenhas tido umas boas f�rias. 545 00:23:18,733 --> 00:23:20,133 Lembro-me de teres dito qualquer coisa 546 00:23:20,200 --> 00:23:22,233 sobre uma viagem de ca�a � baleia ao largo de Okinawa. 547 00:23:22,300 --> 00:23:24,167 Espero... espero que tenha sido divertido. 548 00:23:24,233 --> 00:23:25,633 Bom, ent�o, liga-me, 549 00:23:25,700 --> 00:23:27,133 queria falar contigo sobre o meu futuro, 550 00:23:27,200 --> 00:23:30,623 para saber se aqui a minha carca�a ainda te pode ser �til a� no estamin�. 551 00:23:30,623 --> 00:23:33,358 Por isso, d�-me uma apitadela. Tenho saudades vossas. 552 00:23:33,367 --> 00:23:36,867 Legendado por ............... savimbi 42887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.