Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,560 --> 00:01:08,000
What will Cecília be reading?
2
00:01:08,960 --> 00:01:11,280
Certainly a catechism book or something similar.
3
00:02:18,960 --> 00:02:20,840
Ah, what a boring trip.
4
00:02:26,600 --> 00:02:28,880
The girl with the missal and a driver who doesn't speak.
5
00:02:33,480 --> 00:02:34,840
What can I do to distract myself?
6
00:02:38,200 --> 00:02:39,960
Etienne, give us some ideas.
7
00:02:42,720 --> 00:02:46,960
I just hope you haven't forgotten what happened last night.
8
00:02:48,520 --> 00:02:50,640
Those liberties you took.
9
00:02:54,800 --> 00:02:56,079
It was vulgar.
10
00:03:10,320 --> 00:03:12,380
Fortunately Isabel's grandmother didn't wake up,
11
00:03:12,380 --> 00:03:13,779
It would have been a scandal.
12
00:03:15,240 --> 00:03:18,140
If she was younger, you'd be twirling around in her bed, wouldn't you?
13
00:03:21,640 --> 00:03:22,720
I wouldn't have allowed myself
14
00:03:23,180 --> 00:03:25,180
I know my place.
15
00:03:27,240 --> 00:03:30,680
I, who was in bed with the old marshal, stayed in my place.
16
00:03:31,920 --> 00:03:35,340
So funny, when he set me up giving regimental orders.
17
00:03:35,640 --> 00:03:37,840
And he touched the load... tatará ok ok
18
00:03:55,040 --> 00:03:56,060
That book...
19
00:03:56,560 --> 00:03:59,900
I'm curious to read it, Cecilie seems so inspired.
20
00:04:00,100 --> 00:04:01,220
He's studying.
21
00:07:21,520 --> 00:07:22,840
I'm so bored.
22
00:07:56,400 --> 00:07:57,480
How boring.
23
00:07:58,520 --> 00:07:59,559
Oh, how beautiful.
24
00:08:06,640 --> 00:08:08,240
It's not you, a game came to mind.
25
00:08:11,164 --> 00:08:12,264
Oh, I get it.
26
00:08:12,279 --> 00:08:14,800
I was referring to the buttons.
27
00:08:16,479 --> 00:08:19,740
Who knows how many you have, I want to try to guess.
28
00:08:23,340 --> 00:08:24,460
Oh, I never told you.
29
00:08:31,599 --> 00:08:32,960
I really like the buttons.
30
00:08:34,319 --> 00:08:35,500
Isn't it a great game?
31
00:08:36,439 --> 00:08:39,159
Oh, how many you have.
32
00:08:41,719 --> 00:08:44,120
Eh, and I'll have to unscrew them to be able to count.
33
00:08:46,119 --> 00:08:47,300
One to start,
34
00:08:47,679 --> 00:08:50,287
And one more to go on.
35
00:08:50,311 --> 00:08:51,560
One is for you.
36
00:08:52,684 --> 00:08:53,984
Another one for grandma,
37
00:08:55,240 --> 00:08:58,400
And one for the marshal, ok ok...
38
00:09:04,760 --> 00:09:05,839
Um, what is this?
39
00:09:16,120 --> 00:09:18,160
Hidden the most beautiful button.
40
00:09:19,920 --> 00:09:21,160
How big.
41
00:09:38,060 --> 00:09:39,800
Do you mind if I play a little?
42
00:09:42,900 --> 00:09:43,900
Oh no.
43
00:09:44,760 --> 00:09:46,807
So, shall I continue?
44
00:09:48,031 --> 00:09:49,040
Thanks.
45
00:10:08,080 --> 00:10:11,119
Then? You like it, right?
46
00:10:32,440 --> 00:10:34,440
Say you like it.
47
00:11:10,800 --> 00:11:13,180
But if you don't tell me what Cecilie is reading...
48
00:11:13,720 --> 00:11:14,920
I will get tired
49
00:12:06,460 --> 00:12:07,460
He finished!
50
00:12:07,840 --> 00:12:09,460
No, you can't stop now.
51
00:12:09,860 --> 00:12:11,280
I want to know what Cecilie reads
52
00:13:03,220 --> 00:13:04,660
I already know what the girl is reading.
53
00:13:05,680 --> 00:13:06,840
You really have no idea?
54
00:13:08,720 --> 00:13:10,280
A prayer book?
55
00:13:13,480 --> 00:13:16,240
It is an extensive treatise on sexual education.
56
00:13:17,240 --> 00:13:18,280
Do you know what this is?
57
00:13:23,480 --> 00:13:24,920
You're her housekeeper.
58
00:13:25,020 --> 00:13:26,620
But then you didn't know anything, right?
59
00:13:28,520 --> 00:13:30,620
She's so young and was educated at a boarding school
60
00:13:30,820 --> 00:13:32,320
She was raised as a schoolgirl.
61
00:13:32,620 --> 00:13:34,580
With this type of reading, when you get married...
62
00:13:34,780 --> 00:13:37,160
I guarantee you that it will be graduated in depraved sex.
63
00:13:37,940 --> 00:13:40,800
And since the wedding is very close, it's less than a month away.
64
00:13:41,080 --> 00:13:42,360
Obviously I'm worried.
65
00:13:42,360 --> 00:13:44,540
I love Cecilie and want the best for her.
66
00:13:44,840 --> 00:13:47,220
And that pig you're going to marry, I know him very well
67
00:13:47,640 --> 00:13:49,580
And let me tell you, his dick is way bigger than yours.
68
00:13:52,080 --> 00:13:53,280
It wasn't a scolding.
69
00:13:53,680 --> 00:13:56,060
But considering what that poor little girl knows about sex
70
00:13:56,260 --> 00:13:57,800
Just by reading some fairy tales
71
00:13:57,800 --> 00:13:59,600
We have to do anything to help her
72
00:13:59,720 --> 00:14:01,840
It hurts just thinking about that brute on top of her.
73
00:14:04,040 --> 00:14:05,600
Okay, but what can we do?
74
00:14:08,720 --> 00:14:09,960
I will find a solution
75
00:14:12,280 --> 00:14:13,320
Listen to some of this.
76
00:14:14,020 --> 00:14:16,420
The virgin dove into the cool waters of the stream
77
00:14:16,720 --> 00:14:19,040
and branches of bushes, touched by the current
78
00:14:19,040 --> 00:14:20,960
caressed her bare, velvety skin
79
00:14:21,360 --> 00:14:23,720
his white body experienced the joy of the senses
80
00:14:24,440 --> 00:14:25,160
Felt...
81
00:14:26,800 --> 00:14:28,400
A thrill of turgidity
82
00:14:31,960 --> 00:14:34,680
Something descended from his rigid back, penetrating his belly.
83
00:14:34,780 --> 00:14:37,500
Meanwhile she caressed her hairy pussy
84
00:14:38,200 --> 00:14:39,880
A deep pleasure took her from the area
85
00:14:40,920 --> 00:14:43,680
an intense whirlwind of emotions overwhelming her
86
00:14:44,120 --> 00:14:47,020
When suddenly a shadow touches her wrists and, young, she opens her eyes
87
00:14:47,220 --> 00:14:51,080
still imbued with that subtle joy and saw far above her
88
00:14:51,400 --> 00:14:54,640
a blond angel a gentle hand reached out
89
00:14:54,640 --> 00:14:57,440
towards the girl in languid birth
90
00:14:57,440 --> 00:15:00,840
caress continues the ecstasy a voluptuous vortex
91
00:15:02,080 --> 00:15:04,360
it was the wind of sexual passion ready to seize
92
00:15:06,120 --> 00:15:08,320
its intimate purity in a long
93
00:15:08,320 --> 00:15:10,100
emotion of love and sexuality
94
00:15:10,640 --> 00:15:12,680
your lips apologize with your tongue trembling,
95
00:15:12,880 --> 00:15:15,320
She began to caress his manly body more languidly.
96
00:15:18,320 --> 00:15:20,600
Your hands remain in languid intimacy
97
00:15:20,600 --> 00:15:22,360
Melding skin against skin,
98
00:15:22,700 --> 00:15:26,760
Their bodies melting, he began to penetrate her gently
99
00:15:29,600 --> 00:15:33,980
The pain of lost virginity was swallowed in the tremors of lust
100
00:15:34,380 --> 00:15:36,980
In the supreme ecstasy of orgasm the girl said
101
00:15:38,040 --> 00:15:40,680
Oh, how much I've been waiting for this moment,
102
00:15:41,180 --> 00:15:43,540
Please don't go, possess me again
103
00:15:45,280 --> 00:15:47,320
I want to feel the taste of sex in my mouth.
104
00:15:47,620 --> 00:15:49,120
Do you now understand?
105
00:19:22,760 --> 00:19:23,960
Etienne, don't you want to look?
106
00:19:24,560 --> 00:19:26,840
If I look at what you're doing, I certainly can't drive.
107
00:19:29,120 --> 00:19:32,440
Etienne, look how excited my little girl is.
108
00:19:33,160 --> 00:19:35,780
Isabelle, you know, you are a beautiful young woman and also well made
109
00:19:36,039 --> 00:19:38,800
But, you know, you're not really a little girl anymore.
110
00:19:41,440 --> 00:19:42,800
I was talking about Cecilia
111
00:19:43,840 --> 00:19:44,920
Cecilia!
112
00:19:47,440 --> 00:19:48,900
I hold the steering wheel.
113
00:19:49,960 --> 00:19:50,980
Enjoy, see.
114
00:20:32,820 --> 00:20:33,879
What a spectacle!
115
00:20:34,680 --> 00:20:36,400
Who would have thought that, the little girl.
116
00:20:36,900 --> 00:20:38,900
If your mother found out.
117
00:20:48,400 --> 00:20:49,599
What happened?
118
00:20:49,823 --> 00:20:51,200
Nothing serious baroness
119
00:20:52,240 --> 00:20:54,300
Étienne saw him as a little pig crossing the road.
120
00:20:55,360 --> 00:20:56,560
And he lost control.
121
00:21:07,879 --> 00:21:11,320
Wonderful. If Mrs. Baroness allow
122
00:21:12,120 --> 00:21:14,000
Miss Cecilie can come forward
123
00:21:14,200 --> 00:21:16,360
It's a shame to miss the moonlit landscape.
124
00:21:18,639 --> 00:21:20,580
You are right my dear Isabelle,
125
00:21:20,680 --> 00:21:23,000
The spectacle that nature offers you is always educational
126
00:21:23,100 --> 00:21:26,060
Cecilie must not miss this splendid opportunity.
127
00:21:44,920 --> 00:21:48,020
Etienne, don't think about that book.
128
00:21:59,520 --> 00:22:02,280
He won't say anything, don't worry.
129
00:22:04,320 --> 00:22:05,440
Isn't that true, Étienne?
130
00:22:06,760 --> 00:22:08,360
Women's books don't interest me.
131
00:22:11,320 --> 00:22:13,440
Some things cannot be learned well.
132
00:22:15,600 --> 00:22:16,740
Isn't that true, Étienne?
133
00:22:23,800 --> 00:22:24,960
Cecilia.
134
00:22:34,040 --> 00:22:35,200
Maria Isabelle
135
00:22:37,480 --> 00:22:38,480
Look.
136
00:22:53,560 --> 00:22:56,040
Play Cecilie, don't be afraid. She takes it with her hand.
137
00:23:09,340 --> 00:23:11,020
Isn't it better this way Cecilia?
138
00:23:11,320 --> 00:23:13,580
Much better than looking at the illustrations.
139
00:23:13,820 --> 00:23:17,980
Very good Cecilie, you really liked it and now you take it with your mouth.
140
00:23:18,320 --> 00:23:20,760
You'll like it, Cecilie, you'll like it
141
00:25:28,480 --> 00:25:29,580
So good
142
00:25:30,560 --> 00:25:31,640
Continue.
143
00:25:33,080 --> 00:25:34,280
Very good Cecilia
144
00:25:35,320 --> 00:25:38,200
Don't stop, you like it, right?
145
00:26:39,200 --> 00:26:40,280
Explore everything.
146
00:26:40,880 --> 00:26:42,040
Learn to know it.
147
00:26:43,160 --> 00:26:44,440
A day not too far away.
148
00:26:45,520 --> 00:26:47,620
I would let him into your womb.
149
00:26:47,920 --> 00:26:50,000
But now learn to know it.
150
00:26:51,680 --> 00:26:54,160
Find out what you need to do to pleasure him.
151
00:27:05,440 --> 00:27:07,240
My little one, keep it up.
152
00:30:21,680 --> 00:30:23,280
So Cecília, did you like it?
153
00:30:24,920 --> 00:30:25,960
You did very well.
154
00:30:37,060 --> 00:30:38,940
Etienne, what happened? Where are we?
155
00:30:40,500 --> 00:30:42,460
Nothing happened, sir, Baroness,
156
00:30:42,760 --> 00:30:44,120
It's a log in the middle of the road and
157
00:30:44,120 --> 00:30:46,640
Etienne has gone to move it, we will leave immediately.
158
00:30:50,920 --> 00:30:53,280
Come back here and keep me company Cecilie
159
00:32:22,580 --> 00:32:24,413
Cecilie, what are you doing?
160
00:32:24,880 --> 00:32:25,960
I observe Etienne.
161
00:32:25,984 --> 00:32:27,684
So I also learn to drive.
162
00:32:28,000 --> 00:32:29,933
Very well, what a beautiful girl you are.
163
00:34:01,420 --> 00:34:02,700
Etienne! What manners!
164
00:34:02,820 --> 00:34:07,316
Excuse me Ms. Baronessa. It was the fault of a pothole...in the road.
165
00:34:07,700 --> 00:34:10,628
I'm going to take advantage of this stop to take a walk.
166
00:34:25,800 --> 00:34:26,839
See Cecilia.
167
00:34:27,320 --> 00:34:28,380
Take a good look.
168
00:34:29,160 --> 00:34:30,520
Etienne, what are you waiting for?
169
00:34:31,640 --> 00:34:32,776
But we already did.
170
00:34:32,920 --> 00:34:34,620
The girl didn't see it well the first time.
171
00:34:35,440 --> 00:34:37,317
Cecilie, come, help Etienne.
172
00:34:37,941 --> 00:34:39,679
Etienne, when will you do this to me?
173
00:34:40,500 --> 00:34:41,876
Come on, what is Etienne waiting for?
174
00:34:42,200 --> 00:34:43,280
I'm not ready yet.
175
00:34:44,120 --> 00:34:47,040
Cecilie does what she can to help.
176
00:34:48,639 --> 00:34:50,280
Fast.
177
00:34:52,200 --> 00:34:53,840
Fast.
178
00:34:54,400 --> 00:34:55,960
More.
179
00:45:45,280 --> 00:45:46,713
The Baronessa is back.
180
00:45:48,260 --> 00:45:49,893
To Baroness! - To Baroness!
181
00:45:50,560 --> 00:45:52,320
Cecilie, Etienne.
182
00:45:54,520 --> 00:45:56,320
I'm coming Mrs. Baronessa.
183
00:46:12,040 --> 00:46:14,240
Etienne! - That's it, Mrs. Baroness.
184
00:46:31,520 --> 00:46:32,458
Curse.
185
00:46:32,782 --> 00:46:35,419
So Etienne, why don't we set off again?
186
00:46:36,160 --> 00:46:39,779
A tire burst and unfortunately we are far from the city.
187
00:46:40,759 --> 00:46:41,400
a house
188
00:46:44,880 --> 00:46:46,680
I'll ask if they can help me.
189
00:46:47,180 --> 00:46:49,900
In the meantime, if you ladies want to go out to cool off.
190
00:48:05,240 --> 00:48:07,220
Come Cecília, the house is inhabited.
191
00:48:36,000 --> 00:48:39,160
We were lucky to find this pastor who welcomed us.
192
00:49:05,080 --> 00:49:06,080
Does he please you?
193
00:49:28,959 --> 00:49:30,040
Here it is, take it.
194
00:50:20,520 --> 00:50:21,680
It seems perfect to me.
195
00:50:55,319 --> 00:50:57,840
Well, why don't you bring him dinner?
196
00:52:48,640 --> 00:52:50,440
So Etienne, is there still a long way to go?
197
00:52:59,640 --> 00:53:01,759
I'm done, Madam Baroness.
198
00:53:11,040 --> 00:53:12,740
It's full and closed.
199
00:53:13,200 --> 00:53:16,000
Well, now take it to the car. - But, Isabelle...
200
00:53:16,100 --> 00:53:18,160
So what do you expect? I'll go right away.
201
00:53:37,759 --> 00:53:40,560
You've traveled a lot... And who knows how many women...
202
00:53:49,560 --> 00:53:50,840
What beautiful hair.
203
00:54:09,359 --> 00:54:11,920
What beautiful hair, I wish it could be given to so many women.
204
00:54:57,079 --> 00:54:58,519
What do we have down here?
205
00:54:59,960 --> 00:55:01,120
Let's see.
206
00:57:09,520 --> 00:57:11,520
Not bad, just what Cecilie needs.
207
00:57:13,200 --> 00:57:14,220
Oh, very well.
208
00:57:15,160 --> 00:57:16,220
It's beautiful.
209
00:57:16,920 --> 00:57:18,028
That's for another time.
210
00:57:18,352 --> 00:57:19,759
Another will take advantage of it.
211
00:57:41,840 --> 00:57:43,399
He's sleeping.
212
00:57:49,640 --> 00:57:51,200
Are you sure she won't wake up?
213
00:57:55,680 --> 00:57:57,480
On the right, turn right.
214
00:58:11,960 --> 00:58:13,760
Here, turn around, we're almost there.
215
00:58:24,880 --> 00:58:27,280
Brake gently, so the old woman won't wake up.
216
00:58:27,960 --> 00:58:29,400
Continue without stopping.
217
00:58:29,880 --> 00:58:30,976
Cecilie, leave when I tell you to.
218
00:58:31,000 --> 00:58:32,560
We'll be back in three hours.
219
00:58:32,680 --> 00:58:33,800
Go Cecilie.
220
00:58:44,000 --> 00:58:45,760
Don't be sad Étienne.
221
00:58:46,160 --> 00:58:48,200
You were the first in his life.
222
00:58:48,800 --> 00:58:49,920
And soon he will get it too.
223
00:58:51,680 --> 00:58:52,700
Will you promise me?
224
00:58:53,840 --> 00:58:56,200
Don't worry, she will be the one looking for you.
225
00:59:17,040 --> 00:59:21,000
Ah, ah, I'm almost
226
00:59:21,840 --> 00:59:23,840
More.
227
01:11:05,399 --> 01:11:09,359
Cecilie, I'm horrified, a chaste and pure girl
228
01:11:09,559 --> 01:11:11,740
and God-fearing who allows himself to be tempted by the devil
229
01:11:13,160 --> 01:11:16,060
I would have expected everything except similar dirt.
230
01:11:16,160 --> 01:11:17,579
Don't think badly, Madam Baroness.
231
01:11:17,979 --> 01:11:20,959
It was my future husband, Mr.Boiserie, who gave it to me so that..
232
01:11:21,159 --> 01:11:24,580
so that I could enrich my conjugal baggage, so as to serve him worthily.
233
01:11:25,080 --> 01:11:26,380
Was it that scoundrel who gave it to you?
234
01:11:26,640 --> 01:11:29,136
If I had known what it was about,
235
01:11:29,160 --> 01:11:30,359
I would never have accepted it and so I didn't read it.
236
01:11:30,879 --> 01:11:33,462
It pains me that a sincere dove who is trying to help a
237
01:11:33,486 --> 01:11:35,780
mother in financial difficulties suffers such indignities
238
01:11:36,280 --> 01:11:37,440
Keep yourself pure.17290
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.