All language subtitles for Cécilie pompette (1976)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,560 --> 00:01:08,000 What will Cecília be reading? 2 00:01:08,960 --> 00:01:11,280 Certainly a catechism book or something similar. 3 00:02:18,960 --> 00:02:20,840 Ah, what a boring trip. 4 00:02:26,600 --> 00:02:28,880 The girl with the missal and a driver who doesn't speak. 5 00:02:33,480 --> 00:02:34,840 What can I do to distract myself? 6 00:02:38,200 --> 00:02:39,960 Etienne, give us some ideas. 7 00:02:42,720 --> 00:02:46,960 I just hope you haven't forgotten what happened last night. 8 00:02:48,520 --> 00:02:50,640 Those liberties you took. 9 00:02:54,800 --> 00:02:56,079 It was vulgar. 10 00:03:10,320 --> 00:03:12,380 Fortunately Isabel's grandmother didn't wake up, 11 00:03:12,380 --> 00:03:13,779 It would have been a scandal. 12 00:03:15,240 --> 00:03:18,140 If she was younger, you'd be twirling around in her bed, wouldn't you? 13 00:03:21,640 --> 00:03:22,720 I wouldn't have allowed myself 14 00:03:23,180 --> 00:03:25,180 I know my place. 15 00:03:27,240 --> 00:03:30,680 I, who was in bed with the old marshal, stayed in my place. 16 00:03:31,920 --> 00:03:35,340 So funny, when he set me up giving regimental orders. 17 00:03:35,640 --> 00:03:37,840 And he touched the load... tatará ok ok 18 00:03:55,040 --> 00:03:56,060 That book... 19 00:03:56,560 --> 00:03:59,900 I'm curious to read it, Cecilie seems so inspired. 20 00:04:00,100 --> 00:04:01,220 He's studying. 21 00:07:21,520 --> 00:07:22,840 I'm so bored. 22 00:07:56,400 --> 00:07:57,480 How boring. 23 00:07:58,520 --> 00:07:59,559 Oh, how beautiful. 24 00:08:06,640 --> 00:08:08,240 It's not you, a game came to mind. 25 00:08:11,164 --> 00:08:12,264 Oh, I get it. 26 00:08:12,279 --> 00:08:14,800 I was referring to the buttons. 27 00:08:16,479 --> 00:08:19,740 Who knows how many you have, I want to try to guess. 28 00:08:23,340 --> 00:08:24,460 Oh, I never told you. 29 00:08:31,599 --> 00:08:32,960 I really like the buttons. 30 00:08:34,319 --> 00:08:35,500 Isn't it a great game? 31 00:08:36,439 --> 00:08:39,159 Oh, how many you have. 32 00:08:41,719 --> 00:08:44,120 Eh, and I'll have to unscrew them to be able to count. 33 00:08:46,119 --> 00:08:47,300 One to start, 34 00:08:47,679 --> 00:08:50,287 And one more to go on. 35 00:08:50,311 --> 00:08:51,560 One is for you. 36 00:08:52,684 --> 00:08:53,984 Another one for grandma, 37 00:08:55,240 --> 00:08:58,400 And one for the marshal, ok ok... 38 00:09:04,760 --> 00:09:05,839 Um, what is this? 39 00:09:16,120 --> 00:09:18,160 Hidden the most beautiful button. 40 00:09:19,920 --> 00:09:21,160 How big. 41 00:09:38,060 --> 00:09:39,800 Do you mind if I play a little? 42 00:09:42,900 --> 00:09:43,900 Oh no. 43 00:09:44,760 --> 00:09:46,807 So, shall I continue? 44 00:09:48,031 --> 00:09:49,040 Thanks. 45 00:10:08,080 --> 00:10:11,119 Then? You like it, right? 46 00:10:32,440 --> 00:10:34,440 Say you like it. 47 00:11:10,800 --> 00:11:13,180 But if you don't tell me what Cecilie is reading... 48 00:11:13,720 --> 00:11:14,920 I will get tired 49 00:12:06,460 --> 00:12:07,460 He finished! 50 00:12:07,840 --> 00:12:09,460 No, you can't stop now. 51 00:12:09,860 --> 00:12:11,280 I want to know what Cecilie reads 52 00:13:03,220 --> 00:13:04,660 I already know what the girl is reading. 53 00:13:05,680 --> 00:13:06,840 You really have no idea? 54 00:13:08,720 --> 00:13:10,280 A prayer book? 55 00:13:13,480 --> 00:13:16,240 It is an extensive treatise on sexual education. 56 00:13:17,240 --> 00:13:18,280 Do you know what this is? 57 00:13:23,480 --> 00:13:24,920 You're her housekeeper. 58 00:13:25,020 --> 00:13:26,620 But then you didn't know anything, right? 59 00:13:28,520 --> 00:13:30,620 She's so young and was educated at a boarding school 60 00:13:30,820 --> 00:13:32,320 She was raised as a schoolgirl. 61 00:13:32,620 --> 00:13:34,580 With this type of reading, when you get married... 62 00:13:34,780 --> 00:13:37,160 I guarantee you that it will be graduated in depraved sex. 63 00:13:37,940 --> 00:13:40,800 And since the wedding is very close, it's less than a month away. 64 00:13:41,080 --> 00:13:42,360 Obviously I'm worried. 65 00:13:42,360 --> 00:13:44,540 I love Cecilie and want the best for her. 66 00:13:44,840 --> 00:13:47,220 And that pig you're going to marry, I know him very well 67 00:13:47,640 --> 00:13:49,580 And let me tell you, his dick is way bigger than yours. 68 00:13:52,080 --> 00:13:53,280 It wasn't a scolding. 69 00:13:53,680 --> 00:13:56,060 But considering what that poor little girl knows about sex 70 00:13:56,260 --> 00:13:57,800 Just by reading some fairy tales 71 00:13:57,800 --> 00:13:59,600 We have to do anything to help her 72 00:13:59,720 --> 00:14:01,840 It hurts just thinking about that brute on top of her. 73 00:14:04,040 --> 00:14:05,600 Okay, but what can we do? 74 00:14:08,720 --> 00:14:09,960 I will find a solution 75 00:14:12,280 --> 00:14:13,320 Listen to some of this. 76 00:14:14,020 --> 00:14:16,420 The virgin dove into the cool waters of the stream 77 00:14:16,720 --> 00:14:19,040 and branches of bushes, touched by the current 78 00:14:19,040 --> 00:14:20,960 caressed her bare, velvety skin 79 00:14:21,360 --> 00:14:23,720 his white body experienced the joy of the senses 80 00:14:24,440 --> 00:14:25,160 Felt... 81 00:14:26,800 --> 00:14:28,400 A thrill of turgidity 82 00:14:31,960 --> 00:14:34,680 Something descended from his rigid back, penetrating his belly. 83 00:14:34,780 --> 00:14:37,500 Meanwhile she caressed her hairy pussy 84 00:14:38,200 --> 00:14:39,880 A deep pleasure took her from the area 85 00:14:40,920 --> 00:14:43,680 an intense whirlwind of emotions overwhelming her 86 00:14:44,120 --> 00:14:47,020 When suddenly a shadow touches her wrists and, young, she opens her eyes 87 00:14:47,220 --> 00:14:51,080 still imbued with that subtle joy and saw far above her 88 00:14:51,400 --> 00:14:54,640 a blond angel a gentle hand reached out 89 00:14:54,640 --> 00:14:57,440 towards the girl in languid birth 90 00:14:57,440 --> 00:15:00,840 caress continues the ecstasy a voluptuous vortex 91 00:15:02,080 --> 00:15:04,360 it was the wind of sexual passion ready to seize 92 00:15:06,120 --> 00:15:08,320 its intimate purity in a long 93 00:15:08,320 --> 00:15:10,100 emotion of love and sexuality 94 00:15:10,640 --> 00:15:12,680 your lips apologize with your tongue trembling, 95 00:15:12,880 --> 00:15:15,320 She began to caress his manly body more languidly. 96 00:15:18,320 --> 00:15:20,600 Your hands remain in languid intimacy 97 00:15:20,600 --> 00:15:22,360 Melding skin against skin, 98 00:15:22,700 --> 00:15:26,760 Their bodies melting, he began to penetrate her gently 99 00:15:29,600 --> 00:15:33,980 The pain of lost virginity was swallowed in the tremors of lust 100 00:15:34,380 --> 00:15:36,980 In the supreme ecstasy of orgasm the girl said 101 00:15:38,040 --> 00:15:40,680 Oh, how much I've been waiting for this moment, 102 00:15:41,180 --> 00:15:43,540 Please don't go, possess me again 103 00:15:45,280 --> 00:15:47,320 I want to feel the taste of sex in my mouth. 104 00:15:47,620 --> 00:15:49,120 Do you now understand? 105 00:19:22,760 --> 00:19:23,960 Etienne, don't you want to look? 106 00:19:24,560 --> 00:19:26,840 If I look at what you're doing, I certainly can't drive. 107 00:19:29,120 --> 00:19:32,440 Etienne, look how excited my little girl is. 108 00:19:33,160 --> 00:19:35,780 Isabelle, you know, you are a beautiful young woman and also well made 109 00:19:36,039 --> 00:19:38,800 But, you know, you're not really a little girl anymore. 110 00:19:41,440 --> 00:19:42,800 I was talking about Cecilia 111 00:19:43,840 --> 00:19:44,920 Cecilia! 112 00:19:47,440 --> 00:19:48,900 I hold the steering wheel. 113 00:19:49,960 --> 00:19:50,980 Enjoy, see. 114 00:20:32,820 --> 00:20:33,879 What a spectacle! 115 00:20:34,680 --> 00:20:36,400 Who would have thought that, the little girl. 116 00:20:36,900 --> 00:20:38,900 If your mother found out. 117 00:20:48,400 --> 00:20:49,599 What happened? 118 00:20:49,823 --> 00:20:51,200 Nothing serious baroness 119 00:20:52,240 --> 00:20:54,300 Étienne saw him as a little pig crossing the road. 120 00:20:55,360 --> 00:20:56,560 And he lost control. 121 00:21:07,879 --> 00:21:11,320 Wonderful. If Mrs. Baroness allow 122 00:21:12,120 --> 00:21:14,000 Miss Cecilie can come forward 123 00:21:14,200 --> 00:21:16,360 It's a shame to miss the moonlit landscape. 124 00:21:18,639 --> 00:21:20,580 You are right my dear Isabelle, 125 00:21:20,680 --> 00:21:23,000 The spectacle that nature offers you is always educational 126 00:21:23,100 --> 00:21:26,060 Cecilie must not miss this splendid opportunity. 127 00:21:44,920 --> 00:21:48,020 Etienne, don't think about that book. 128 00:21:59,520 --> 00:22:02,280 He won't say anything, don't worry. 129 00:22:04,320 --> 00:22:05,440 Isn't that true, Étienne? 130 00:22:06,760 --> 00:22:08,360 Women's books don't interest me. 131 00:22:11,320 --> 00:22:13,440 Some things cannot be learned well. 132 00:22:15,600 --> 00:22:16,740 Isn't that true, Étienne? 133 00:22:23,800 --> 00:22:24,960 Cecilia. 134 00:22:34,040 --> 00:22:35,200 Maria Isabelle 135 00:22:37,480 --> 00:22:38,480 Look. 136 00:22:53,560 --> 00:22:56,040 Play Cecilie, don't be afraid. She takes it with her hand. 137 00:23:09,340 --> 00:23:11,020 Isn't it better this way Cecilia? 138 00:23:11,320 --> 00:23:13,580 Much better than looking at the illustrations. 139 00:23:13,820 --> 00:23:17,980 Very good Cecilie, you really liked it and now you take it with your mouth. 140 00:23:18,320 --> 00:23:20,760 You'll like it, Cecilie, you'll like it 141 00:25:28,480 --> 00:25:29,580 So good 142 00:25:30,560 --> 00:25:31,640 Continue. 143 00:25:33,080 --> 00:25:34,280 Very good Cecilia 144 00:25:35,320 --> 00:25:38,200 Don't stop, you like it, right? 145 00:26:39,200 --> 00:26:40,280 Explore everything. 146 00:26:40,880 --> 00:26:42,040 Learn to know it. 147 00:26:43,160 --> 00:26:44,440 A day not too far away. 148 00:26:45,520 --> 00:26:47,620 I would let him into your womb. 149 00:26:47,920 --> 00:26:50,000 But now learn to know it. 150 00:26:51,680 --> 00:26:54,160 Find out what you need to do to pleasure him. 151 00:27:05,440 --> 00:27:07,240 My little one, keep it up. 152 00:30:21,680 --> 00:30:23,280 So Cecília, did you like it? 153 00:30:24,920 --> 00:30:25,960 You did very well. 154 00:30:37,060 --> 00:30:38,940 Etienne, what happened? Where are we? 155 00:30:40,500 --> 00:30:42,460 Nothing happened, sir, Baroness, 156 00:30:42,760 --> 00:30:44,120 It's a log in the middle of the road and 157 00:30:44,120 --> 00:30:46,640 Etienne has gone to move it, we will leave immediately. 158 00:30:50,920 --> 00:30:53,280 Come back here and keep me company Cecilie 159 00:32:22,580 --> 00:32:24,413 Cecilie, what are you doing? 160 00:32:24,880 --> 00:32:25,960 I observe Etienne. 161 00:32:25,984 --> 00:32:27,684 So I also learn to drive. 162 00:32:28,000 --> 00:32:29,933 Very well, what a beautiful girl you are. 163 00:34:01,420 --> 00:34:02,700 Etienne! What manners! 164 00:34:02,820 --> 00:34:07,316 Excuse me Ms. Baronessa. It was the fault of a pothole...in the road. 165 00:34:07,700 --> 00:34:10,628 I'm going to take advantage of this stop to take a walk. 166 00:34:25,800 --> 00:34:26,839 See Cecilia. 167 00:34:27,320 --> 00:34:28,380 Take a good look. 168 00:34:29,160 --> 00:34:30,520 Etienne, what are you waiting for? 169 00:34:31,640 --> 00:34:32,776 But we already did. 170 00:34:32,920 --> 00:34:34,620 The girl didn't see it well the first time. 171 00:34:35,440 --> 00:34:37,317 Cecilie, come, help Etienne. 172 00:34:37,941 --> 00:34:39,679 Etienne, when will you do this to me? 173 00:34:40,500 --> 00:34:41,876 Come on, what is Etienne waiting for? 174 00:34:42,200 --> 00:34:43,280 I'm not ready yet. 175 00:34:44,120 --> 00:34:47,040 Cecilie does what she can to help. 176 00:34:48,639 --> 00:34:50,280 Fast. 177 00:34:52,200 --> 00:34:53,840 Fast. 178 00:34:54,400 --> 00:34:55,960 More. 179 00:45:45,280 --> 00:45:46,713 The Baronessa is back. 180 00:45:48,260 --> 00:45:49,893 To Baroness! - To Baroness! 181 00:45:50,560 --> 00:45:52,320 Cecilie, Etienne. 182 00:45:54,520 --> 00:45:56,320 I'm coming Mrs. Baronessa. 183 00:46:12,040 --> 00:46:14,240 Etienne! - That's it, Mrs. Baroness. 184 00:46:31,520 --> 00:46:32,458 Curse. 185 00:46:32,782 --> 00:46:35,419 So Etienne, why don't we set off again? 186 00:46:36,160 --> 00:46:39,779 A tire burst and unfortunately we are far from the city. 187 00:46:40,759 --> 00:46:41,400 a house 188 00:46:44,880 --> 00:46:46,680 I'll ask if they can help me. 189 00:46:47,180 --> 00:46:49,900 In the meantime, if you ladies want to go out to cool off. 190 00:48:05,240 --> 00:48:07,220 Come Cecília, the house is inhabited. 191 00:48:36,000 --> 00:48:39,160 We were lucky to find this pastor who welcomed us. 192 00:49:05,080 --> 00:49:06,080 Does he please you? 193 00:49:28,959 --> 00:49:30,040 Here it is, take it. 194 00:50:20,520 --> 00:50:21,680 It seems perfect to me. 195 00:50:55,319 --> 00:50:57,840 Well, why don't you bring him dinner? 196 00:52:48,640 --> 00:52:50,440 So Etienne, is there still a long way to go? 197 00:52:59,640 --> 00:53:01,759 I'm done, Madam Baroness. 198 00:53:11,040 --> 00:53:12,740 It's full and closed. 199 00:53:13,200 --> 00:53:16,000 Well, now take it to the car. - But, Isabelle... 200 00:53:16,100 --> 00:53:18,160 So what do you expect? I'll go right away. 201 00:53:37,759 --> 00:53:40,560 You've traveled a lot... And who knows how many women... 202 00:53:49,560 --> 00:53:50,840 What beautiful hair. 203 00:54:09,359 --> 00:54:11,920 What beautiful hair, I wish it could be given to so many women. 204 00:54:57,079 --> 00:54:58,519 What do we have down here? 205 00:54:59,960 --> 00:55:01,120 Let's see. 206 00:57:09,520 --> 00:57:11,520 Not bad, just what Cecilie needs. 207 00:57:13,200 --> 00:57:14,220 Oh, very well. 208 00:57:15,160 --> 00:57:16,220 It's beautiful. 209 00:57:16,920 --> 00:57:18,028 That's for another time. 210 00:57:18,352 --> 00:57:19,759 Another will take advantage of it. 211 00:57:41,840 --> 00:57:43,399 He's sleeping. 212 00:57:49,640 --> 00:57:51,200 Are you sure she won't wake up? 213 00:57:55,680 --> 00:57:57,480 On the right, turn right. 214 00:58:11,960 --> 00:58:13,760 Here, turn around, we're almost there. 215 00:58:24,880 --> 00:58:27,280 Brake gently, so the old woman won't wake up. 216 00:58:27,960 --> 00:58:29,400 Continue without stopping. 217 00:58:29,880 --> 00:58:30,976 Cecilie, leave when I tell you to. 218 00:58:31,000 --> 00:58:32,560 We'll be back in three hours. 219 00:58:32,680 --> 00:58:33,800 Go Cecilie. 220 00:58:44,000 --> 00:58:45,760 Don't be sad Étienne. 221 00:58:46,160 --> 00:58:48,200 You were the first in his life. 222 00:58:48,800 --> 00:58:49,920 And soon he will get it too. 223 00:58:51,680 --> 00:58:52,700 Will you promise me? 224 00:58:53,840 --> 00:58:56,200 Don't worry, she will be the one looking for you. 225 00:59:17,040 --> 00:59:21,000 Ah, ah, I'm almost 226 00:59:21,840 --> 00:59:23,840 More. 227 01:11:05,399 --> 01:11:09,359 Cecilie, I'm horrified, a chaste and pure girl 228 01:11:09,559 --> 01:11:11,740 and God-fearing who allows himself to be tempted by the devil 229 01:11:13,160 --> 01:11:16,060 I would have expected everything except similar dirt. 230 01:11:16,160 --> 01:11:17,579 Don't think badly, Madam Baroness. 231 01:11:17,979 --> 01:11:20,959 It was my future husband, Mr.Boiserie, who gave it to me so that.. 232 01:11:21,159 --> 01:11:24,580 so that I could enrich my conjugal baggage, so as to serve him worthily. 233 01:11:25,080 --> 01:11:26,380 Was it that scoundrel who gave it to you? 234 01:11:26,640 --> 01:11:29,136 If I had known what it was about, 235 01:11:29,160 --> 01:11:30,359 I would never have accepted it and so I didn't read it. 236 01:11:30,879 --> 01:11:33,462 It pains me that a sincere dove who is trying to help a 237 01:11:33,486 --> 01:11:35,780 mother in financial difficulties suffers such indignities 238 01:11:36,280 --> 01:11:37,440 Keep yourself pure.17290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.