All language subtitles for Bottom S02E03 Burglary

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,185 --> 00:01:27,813 What time do you call this ? 2 00:01:36,629 --> 00:01:39,291 Er... Half past one. 3 00:01:39,466 --> 00:01:42,526 Where have you been ? 4 00:01:43,336 --> 00:01:47,432 I've been to a car-swapping party. 5 00:01:47,607 --> 00:01:50,770 - Car-swapping party ? - Yeah, it's great. 6 00:01:50,944 --> 00:01:55,244 The men stand in a circle and throw their wives in the middle. 7 00:01:55,415 --> 00:01:59,317 You pick one and she escorts you to your car. 8 00:02:00,553 --> 00:02:04,819 - You're not married. - No, that's why I came home on the bus. 9 00:02:05,992 --> 00:02:10,554 - It's parked outside. - Great banter. I'm bereft of ribs. 10 00:02:10,730 --> 00:02:14,496 Now perhaps we could dally with the truth ? 11 00:02:14,667 --> 00:02:17,135 Right, OK. 12 00:02:17,303 --> 00:02:20,363 I was struck by lightning... 13 00:02:20,540 --> 00:02:22,167 ...and, er... et cetera. 14 00:02:22,342 --> 00:02:25,709 Several hours ago, you left to get two fish suppers. 15 00:02:25,879 --> 00:02:29,110 I gave you �1.75. Where's my halibut ? 16 00:02:30,683 --> 00:02:35,245 OK, here we go. �1.75, yeah, I remember that. 17 00:02:35,421 --> 00:02:37,753 Was that today ? 18 00:02:37,924 --> 00:02:42,827 The town planners are irresponsible to put the Lamb and Flag 19 00:02:42,996 --> 00:02:46,124 bang next door to Neptune's Pantry. 20 00:02:46,299 --> 00:02:48,961 - You mean... - Yes... 21 00:02:49,802 --> 00:02:52,635 ...I have liquidised your assets. 22 00:02:53,339 --> 00:02:56,308 - Sit down ! - I am sitting down. 23 00:02:56,476 --> 00:02:58,842 You're squirling around like an evil dervish. 24 00:02:59,012 --> 00:03:02,140 Do you want a fight, or what ? 25 00:03:03,616 --> 00:03:07,746 Nice bit of interior design ! 26 00:03:07,921 --> 00:03:09,855 Hey ! Oh ! 27 00:03:12,058 --> 00:03:15,892 I've just found a quid ! Right, I'm off out. 28 00:03:16,062 --> 00:03:19,259 Tell the wife I'll be home around eight. 29 00:03:19,432 --> 00:03:23,493 - Whose wife ? - Anybody's. I don't know where I'm going. 30 00:03:24,470 --> 00:03:26,097 Ta-ra ! 31 00:03:33,613 --> 00:03:36,946 OK, I give in. Where's the front door gone ? 32 00:03:37,951 --> 00:03:41,478 How did you get so drunk on �1.75 ? 33 00:03:43,189 --> 00:03:46,556 There's a sale on at the chemist's. 34 00:03:49,429 --> 00:03:55,061 - What do you mean ? - Old Spice, 25p a bottle. 35 00:04:00,473 --> 00:04:02,532 Where'd the floor go ? 36 00:04:02,709 --> 00:04:05,769 Lordy, Lordy, every single night. 37 00:04:05,945 --> 00:04:09,574 I can't complain. He's only been drunk once. 38 00:04:09,749 --> 00:04:12,411 Trouble is, it's lasted 17 years so far. 39 00:04:13,720 --> 00:04:18,123 A-ha ! Welcome to Eddie's Bar. 40 00:04:19,892 --> 00:04:22,326 There you are, my little beauty. 41 00:04:27,367 --> 00:04:31,667 A-haa ! Wooh ! That's better. 42 00:04:31,838 --> 00:04:34,773 Taxi for the Copacabana ! 43 00:04:34,941 --> 00:04:38,035 Oh, no, not the bleach ! Eddie ! 44 00:04:38,211 --> 00:04:39,610 Eddie ? 45 00:04:40,546 --> 00:04:42,138 Eddie ! 46 00:04:42,715 --> 00:04:44,239 Right ! 47 00:04:58,064 --> 00:04:59,622 Right... 48 00:05:00,800 --> 00:05:04,463 Eddie ! Eddie ! 49 00:05:04,637 --> 00:05:06,901 Bloody hell ! 50 00:05:09,609 --> 00:05:13,670 Well, that's just effing marvellous ! 51 00:05:13,846 --> 00:05:17,475 That's the fun evening in with the fish supper. 52 00:05:17,650 --> 00:05:21,381 Oh ! I don't know why I bother ! 53 00:05:21,554 --> 00:05:24,853 I've cleared the decks, hoovered, ironed. 54 00:05:25,024 --> 00:05:28,118 I even had a go at flushing the toilet. 55 00:05:28,294 --> 00:05:30,888 Oh, well, off we go again. 56 00:05:31,064 --> 00:05:35,501 Why do I do it ? Because I'm a nice person. 57 00:05:35,668 --> 00:05:38,865 Righty-ho. Where's the noose ? 58 00:05:46,746 --> 00:05:50,079 Thank you, Lord, for making me such a nice person. 59 00:05:50,249 --> 00:05:54,413 There's not many of us - just me, Jesus and Mahatma Gandhi. 60 00:05:55,421 --> 00:05:57,912 Actually, I'm a lot nicer than them two ! 61 00:05:58,091 --> 00:06:03,461 Jesus had problems, but he didn't have to put Eddie to bed every night. 62 00:06:06,065 --> 00:06:07,498 Right. 63 00:06:07,667 --> 00:06:09,635 Do your balls hang low ? Can you swing 'em to and fro ? 64 00:06:09,802 --> 00:06:11,770 Can you tie 'em in a knot ? Can you tie 'em in a bow ? 65 00:06:11,938 --> 00:06:13,929 Do you get a funny feeling when they're hanging from the ceiling ? 66 00:06:14,107 --> 00:06:16,268 You'll never be a sailor if your balls hang low 67 00:06:28,888 --> 00:06:32,221 Take it easy, Selina, we've got all night. 68 00:06:32,392 --> 00:06:35,793 Heave-ho, heave-ho ! 69 00:06:37,130 --> 00:06:41,294 Do your worst, slanty-eyed fiend. I won't talk ! 70 00:06:42,435 --> 00:06:47,463 Good evening, Your Majesty. I can see your pants. 71 00:06:53,813 --> 00:06:58,147 - What ? What ? - Bedtime, Eddie ! 72 00:06:58,317 --> 00:07:00,945 Right, bedtime. 73 00:07:01,120 --> 00:07:03,281 - Night-night. - Nighty-night. 74 00:07:04,624 --> 00:07:07,115 Five, four, three, two, one... 75 00:07:09,796 --> 00:07:14,529 Well, nighty-night, then. Er... 76 00:07:33,419 --> 00:07:35,944 Eddie, is that you, Eddie ? 77 00:07:39,759 --> 00:07:42,592 Oh, God, there's someone downstairs ! Eddie ! 78 00:07:44,030 --> 00:07:46,055 Eddie ! 79 00:07:46,232 --> 00:07:48,200 Eddie ! 80 00:07:50,203 --> 00:07:54,435 - What the bloody hell... - Shh ! Listen ! 81 00:07:54,607 --> 00:07:58,941 Don't panic, but we've got some trouble downstairs. 82 00:08:00,379 --> 00:08:02,506 That's no reason to wake me up ! 83 00:08:02,682 --> 00:08:06,914 - Change your pants and see the doctor. - No, Eddie... 84 00:08:08,955 --> 00:08:12,083 I think someone's in the drawing room. 85 00:08:12,258 --> 00:08:16,490 - The what room ? - The drawing room. 86 00:08:16,662 --> 00:08:22,567 I don't think I've been in there. We've got a room just for drawing in ? 87 00:08:22,735 --> 00:08:26,865 You're so common. Do you call it "the snug" or "the saloon" ? 88 00:08:27,039 --> 00:08:30,099 - Oh, the lounge. - Yes, the louuuunge. 89 00:08:30,276 --> 00:08:33,473 There's someone in the louuuunge. 90 00:08:33,646 --> 00:08:38,379 - That's sorted, then. I'm off to bed. See you. - Eddie, no... 91 00:08:40,186 --> 00:08:44,247 - Oh, God, what are we gonna do ? - What about ? 92 00:08:44,423 --> 00:08:49,554 - The burglars ! - You mean we've got burglars downstairs ? 93 00:08:49,729 --> 00:08:52,425 - In the sketching room ? - Yes ! 94 00:08:52,598 --> 00:08:55,123 Aghhhh ! 95 00:08:57,870 --> 00:09:00,464 - OK ! - All right ? 96 00:09:00,640 --> 00:09:04,303 - Yes, thank you. Oh, Rich... - Yeah ? 97 00:09:07,713 --> 00:09:10,238 - Settled ? - Settled. 98 00:09:10,416 --> 00:09:12,816 Now what are we going to do ? 99 00:09:13,819 --> 00:09:15,844 Shit our pants ? 100 00:09:17,356 --> 00:09:19,916 - I've done that. - Thought so. 101 00:09:20,092 --> 00:09:23,220 - I'm on to stage two. - What about surrender ? 102 00:09:23,396 --> 00:09:27,833 Good idea. No, no... They might beat us up. 103 00:09:28,000 --> 00:09:31,299 And cut our bodies into 1,000 pieces ? 104 00:09:31,470 --> 00:09:35,566 - Skin us alive. - Then put on our skins. 105 00:09:35,741 --> 00:09:39,939 Do foul depraved lovemaking to our twitching corpses. 106 00:09:40,112 --> 00:09:44,640 - And eat our livers. - Drink our blood ! 107 00:09:44,817 --> 00:09:50,278 - Play cricket with our hearts. - Using our love truncheons as wickets. 108 00:09:50,456 --> 00:09:54,859 And do pagan dancing, flapping our skins about. 109 00:09:55,027 --> 00:09:59,259 Smearing naked girlies' breasts with our throbbing brains. 110 00:10:00,232 --> 00:10:04,566 - Not much of an option. - No. Given the choice, I'd skip it. 111 00:10:09,075 --> 00:10:13,637 - That sounded like the Chesterfield. - It wasn't that far away. 112 00:10:14,313 --> 00:10:16,372 What if they're looking for drugs ? 113 00:10:17,783 --> 00:10:21,412 - We haven't got any. - They'll be here all night ! 114 00:10:22,455 --> 00:10:25,618 Why don't we chuck a Lemsip downstairs ? 115 00:10:26,325 --> 00:10:29,055 Eddie, these are hard men. 116 00:10:29,228 --> 00:10:35,189 They've been snowballing heroin all night. A lemon drink won't assuage them ! 117 00:10:35,368 --> 00:10:39,134 Got it ! Bisodol should get them on the move. 118 00:10:39,305 --> 00:10:44,265 You'll have to go down, fight them off and phone the police. 119 00:10:44,443 --> 00:10:46,502 - What ?! - Where are you going ? 120 00:10:46,679 --> 00:10:48,670 Leicester. Give me a call when it's over. 121 00:10:52,018 --> 00:10:56,079 Only joking. It's very good for morale. Look ! 122 00:10:57,390 --> 00:11:01,349 - What's that ? - My mother's service revolver. 123 00:11:01,961 --> 00:11:05,453 - Your mother's ? - It's all I was bequeathed. 124 00:11:05,631 --> 00:11:10,125 She left me, the carrycot and this revolver on the doorstep. 125 00:11:10,302 --> 00:11:15,934 And a note saying, "Please look after my baby. I can't be bothered." 126 00:11:17,476 --> 00:11:20,673 - She was a wonderful mother. - How do you know ? 127 00:11:20,846 --> 00:11:23,644 I saw the article in the "Police Gazette". 128 00:11:23,816 --> 00:11:26,910 Off you go, downstairs, and see 'em off. 129 00:11:27,086 --> 00:11:30,886 - Are you joking ? - What's the gun for, then ? 130 00:11:31,057 --> 00:11:34,584 - To shoot the lock off the roof hatch. - Good idea. 131 00:11:34,760 --> 00:11:40,289 - Why don't we use the key ? - It's always the same with you ! 132 00:11:40,466 --> 00:11:46,871 Any problem, you find a simple, sensible solution and everything's okey-dokey. 133 00:11:47,039 --> 00:11:51,271 I get one chance in my life to look a bit sexy, 134 00:11:51,444 --> 00:11:54,277 to look a bit like Clint Eastwood... 135 00:11:54,447 --> 00:12:00,408 I don't wanna be called Eddie any more. I wanna be called Dirty Eddie. 136 00:12:00,586 --> 00:12:05,956 - Out the way, punk. I'll shoot the lock. - Do you want to be skinned and buggered ? 137 00:12:06,125 --> 00:12:08,889 I'd like to see you try ! 138 00:12:09,829 --> 00:12:12,662 Not me, I'm talking about the burglars. 139 00:12:12,832 --> 00:12:17,895 They'll hear the gun. We'll take the key and unlock the door. 140 00:12:19,972 --> 00:12:21,963 Where's the ladder gone ? 141 00:12:22,708 --> 00:12:28,010 The police confiscated it when the nurses moved in next door. 142 00:12:28,180 --> 00:12:32,640 - Bend over and I'll climb on your back. - Okey-dokey, Skip. 143 00:12:36,388 --> 00:12:37,855 Careful. 144 00:12:41,093 --> 00:12:43,527 That sounds like the Sheffield. 145 00:12:45,164 --> 00:12:49,362 - Eddie, help ! - I'll switch the light on. 146 00:12:49,535 --> 00:12:51,366 No, Eddie ! 147 00:12:59,044 --> 00:13:02,810 - Help ! Eddie, they've got me ! - Stand to one side. 148 00:13:07,620 --> 00:13:11,056 Oh... Aghh ! Eddie, I've got one ! 149 00:13:11,223 --> 00:13:13,555 I've got you covered. 150 00:13:13,726 --> 00:13:17,662 - Up you get ! Into the colouring-in room. - Yeah ! 151 00:13:20,166 --> 00:13:22,634 - Sit on that chair. - Thank you. 152 00:13:22,802 --> 00:13:27,102 We bloody well did it ! Thought you could take on us, 153 00:13:27,273 --> 00:13:30,333 take on the Hammersmith hard men ? 154 00:13:30,509 --> 00:13:35,879 I'm a Falklands veteran and Eddie's... got a special type of gun. 155 00:13:36,048 --> 00:13:39,575 - So watch it ! - I think you've broken my rib. 156 00:13:39,752 --> 00:13:43,449 Gosh, you've got a big bottom ! 157 00:13:43,622 --> 00:13:46,785 - Eddie, tie him up. - Yeah, tie him up. 158 00:13:46,959 --> 00:13:50,986 - Give him a bit of his own medicine. - Then a bit of MY medicine. 159 00:13:51,163 --> 00:13:57,432 - You don't know what I've got yet. - I can't see the rope anywhere. 160 00:13:57,603 --> 00:14:03,098 - We can't see the rope anywhere. Scared ? - Yeah ! 161 00:14:03,275 --> 00:14:07,678 - What about Blu-Tack ? - Yeah. 162 00:14:07,847 --> 00:14:11,408 Well, no, that's a crap idea, isn't it ? 163 00:14:11,584 --> 00:14:14,951 - Yeah, just joshing, Chief. - Yeah. 164 00:14:15,120 --> 00:14:17,782 Just toying with you, punky. 165 00:14:17,957 --> 00:14:21,552 - What about... sellotape ? - Do it, Eddie ! 166 00:14:27,433 --> 00:14:33,133 All right, Buster, I want some answers and I want 'em damn quick. 167 00:14:33,305 --> 00:14:35,933 But not so quick that I can't understand. 168 00:14:37,209 --> 00:14:38,972 - Richie ! - Excuse me. 169 00:14:39,144 --> 00:14:42,739 - What ? - Shall I make him sweat, Chief ? 170 00:14:42,915 --> 00:14:47,784 - How ? - An overcoat and hot water bottles. 171 00:14:47,953 --> 00:14:51,582 No, we've got to break him psychologically. 172 00:14:51,757 --> 00:14:53,486 Watch this. 173 00:15:02,134 --> 00:15:04,125 Hello. 174 00:15:07,339 --> 00:15:09,170 Excuse me. 175 00:15:09,341 --> 00:15:15,678 - Damn ! What do you say ? - Nothing, just slap 'em about a bit. 176 00:15:15,848 --> 00:15:21,548 - Good ! Did you train for this sort of work ? - No, but my uncle worked in a prison. 177 00:15:21,720 --> 00:15:25,417 - What did he do ? - Peeled potatoes, sewed mailbags... 178 00:15:25,591 --> 00:15:29,391 Right, slap him about a bit. Off I go. 179 00:15:29,561 --> 00:15:32,621 Do I look good, 'cause I feel great ! 180 00:15:39,838 --> 00:15:43,365 OK, Eddie, take over. Break the mother. 181 00:15:43,542 --> 00:15:47,308 - Has his mum turned up ? - No ! Question him. 182 00:15:47,479 --> 00:15:48,878 Ah. 183 00:16:02,061 --> 00:16:04,052 So... 184 00:16:04,897 --> 00:16:08,060 ...did you see "Emmerdale Farm" last night ? 185 00:16:08,233 --> 00:16:11,828 - Eddie, a word. - Excuse us. 186 00:16:14,139 --> 00:16:18,166 - It's the wrong question. - You think he's a "Brookside" man ? 187 00:16:18,344 --> 00:16:22,713 No ! You're an embarrassment, a real embarrassment ! 188 00:16:22,881 --> 00:16:28,444 We want to look hard, and you make us look like two git-faced scaredy-cat turnips. 189 00:16:29,188 --> 00:16:32,783 - That's what we are. - But we don't want him to know that ! 190 00:16:32,958 --> 00:16:35,518 It'll undermine our power base. 191 00:16:36,261 --> 00:16:41,096 This is ridiculous. Where are the real police ? We haven't got the training for this. 192 00:16:43,068 --> 00:16:45,400 Police, who do you think ? 193 00:16:46,739 --> 00:16:49,503 Evening. It's 11 Mafeking Parade. 194 00:16:49,675 --> 00:16:52,371 - Get some officers here now... - Richie ! 195 00:16:53,879 --> 00:16:57,576 We won't be needing them. There's no burglary. Sorry. 196 00:16:57,750 --> 00:17:01,948 I must have been sleep-telephoning again. Night ! 197 00:17:03,455 --> 00:17:07,152 - Christ, Eddie... - This is worth thousands ! 198 00:17:07,326 --> 00:17:10,318 - Let's keep it. - No, let's flog it. 199 00:17:10,496 --> 00:17:12,691 - Sell up. - The Bahamas ! 200 00:17:12,865 --> 00:17:14,196 - Birds ! - Booze ! 201 00:17:14,366 --> 00:17:16,596 - Breasts ! - Busfuls of dusky maidens... 202 00:17:16,769 --> 00:17:20,432 ...fulfilling every sordid... ...whim. 203 00:17:20,606 --> 00:17:23,302 And a slap-up grill for two. 204 00:17:24,977 --> 00:17:27,411 Whatever you fancy ! Let's go ! 205 00:17:27,579 --> 00:17:30,013 Oh, we're going to Barbados... 206 00:17:31,383 --> 00:17:33,874 - Wait a minute. - What ? 207 00:17:34,053 --> 00:17:37,454 - What about him ? - Damn ! 208 00:17:38,991 --> 00:17:42,290 We'll have to get rid of him somehow. 209 00:17:42,461 --> 00:17:45,658 Well, nobody knows he's here. 210 00:17:46,799 --> 00:17:48,858 We could kill him. 211 00:17:49,468 --> 00:17:51,766 Excuse us. Eddie, a word. 212 00:17:55,874 --> 00:18:00,811 - What did you just say ? - He's outside the law, isn't he ? 213 00:18:00,979 --> 00:18:04,676 I mean, he made the decision. 214 00:18:05,350 --> 00:18:10,481 Are you suggesting we murder this defenceless burglar without a trial 215 00:18:10,656 --> 00:18:14,387 - just so we can live the high life ? - Yes. 216 00:18:14,560 --> 00:18:17,927 Bloody good idea ! 217 00:18:18,097 --> 00:18:20,895 How shall we do it ? Er, how will you do it ? 218 00:18:21,066 --> 00:18:23,967 We should give him the old fish fingers. 219 00:18:24,136 --> 00:18:27,196 They've been in there for months. 220 00:18:27,372 --> 00:18:33,038 - We had them last Thursday. - Did we ? That's why I lost three stone. 221 00:18:33,212 --> 00:18:36,841 That was you, was it ? I've been trying to flush that for days ! 222 00:18:38,150 --> 00:18:43,486 Mind you, I like the poison motif, that's very good. 223 00:18:44,123 --> 00:18:49,584 - What about pigeon pellets ? - You don't die from eating pigeon poo. 224 00:18:49,761 --> 00:18:55,131 No, the pellets the council bunged up there to kill the pigeons. 225 00:18:55,300 --> 00:19:00,237 Good idea. I'll put the kettle on, you go and grab some. 226 00:19:00,405 --> 00:19:04,432 No, Eddie, it's too dangerous. You'll have to do it. 227 00:19:04,610 --> 00:19:07,602 - Why me ? - You're stupider than me. 228 00:19:07,779 --> 00:19:12,045 - I wish I understood that. - Hurry along. 229 00:19:12,217 --> 00:19:15,482 I wonder how this endeavour will end ? 230 00:19:18,123 --> 00:19:22,457 Just making a cup of tea, Mr Burglar. Won't be long. 231 00:19:24,196 --> 00:19:25,493 How's it going ? 232 00:19:26,298 --> 00:19:29,495 It's a bit tricky. 233 00:19:29,668 --> 00:19:34,571 I can't quite reach it from here. If I lean on it, I'll go through. 234 00:19:34,740 --> 00:19:37,937 Distribute your weight all at the same time. 235 00:19:38,110 --> 00:19:41,807 Lower yourself over the area and it'll hold. 236 00:19:42,981 --> 00:19:46,007 OK ! 237 00:19:50,022 --> 00:19:52,354 Well, did you get it ? 238 00:19:55,260 --> 00:19:59,094 Yep, here we go ! Doesn't matter about the roof. 239 00:19:59,264 --> 00:20:02,700 I mean, we'll be in grass skirts from now on. 240 00:20:02,868 --> 00:20:04,893 Right ! 241 00:20:06,538 --> 00:20:09,302 One lump or two, Mr Burglar ? 242 00:20:11,910 --> 00:20:15,038 Here we are, three cups of steaming tea. 243 00:20:15,214 --> 00:20:17,648 Let's do it ! 244 00:20:22,020 --> 00:20:25,683 Lovely evening. Eddie, take off his gag. 245 00:20:29,595 --> 00:20:33,463 Where's his moustache ? Oh, there it is. 246 00:20:33,632 --> 00:20:37,500 - Well, you won't be needing it anyway. - Shh ! Eddie ! 247 00:20:37,669 --> 00:20:41,070 - What does he mean, I won't need it ? - Er... 248 00:20:41,240 --> 00:20:45,074 Eddie's insane. He doesn't mean anything. 249 00:20:45,711 --> 00:20:51,809 Yes, that's right ! Er... Uh-huh-heeh ! You're going to die. 250 00:20:51,984 --> 00:20:56,250 See ? Complete gibberish. Cup of tea, Mr Burglar ? 251 00:20:56,421 --> 00:20:59,083 Eddie, which one's got the... ? 252 00:21:00,626 --> 00:21:03,060 - The what ? - The... 253 00:21:03,228 --> 00:21:08,530 - The hand in it ? - Coo ! Coo ! 254 00:21:08,700 --> 00:21:10,133 K-k-kew... 255 00:21:10,302 --> 00:21:13,635 - The owl in it ? - How many syllables ? 256 00:21:13,805 --> 00:21:16,638 Put his gag on and come to the corner. 257 00:21:18,377 --> 00:21:24,077 - No, which one's got the poison in it ? - The yellow one ! 258 00:21:25,584 --> 00:21:28,246 Eddie, they're all yellow ! 259 00:21:28,453 --> 00:21:31,945 - It'll be one of them, then ! - But which one ? 260 00:21:32,124 --> 00:21:36,857 A-ha ! The one with the poison in ! 261 00:21:37,562 --> 00:21:39,393 Right, hold this. 262 00:21:52,344 --> 00:21:55,177 Right, let's get on, shall we ? 263 00:21:55,347 --> 00:21:59,841 Sorry, but you'll have to drink all three. Eddie, take off his gag. 264 00:22:00,886 --> 00:22:04,617 - No, you've put something in it ! - Get it down you ! 265 00:22:06,058 --> 00:22:08,492 That's it. Another two. 266 00:22:13,398 --> 00:22:16,731 Right, this shouldn't take long. Let's have a sit-down. 267 00:22:21,673 --> 00:22:25,439 Not all glamour, this murdering business. Sorry, faux pas. 268 00:22:26,278 --> 00:22:29,076 Eddie, change the subject ! 269 00:22:30,415 --> 00:22:35,443 Er... Did you know that the common gnat only lives for two hours 270 00:22:35,620 --> 00:22:39,215 but makes love 169 times ! 271 00:22:39,791 --> 00:22:43,591 Extraordinary ! That's the mirror opposite of my life ! 272 00:22:44,062 --> 00:22:46,223 Oh, that old chestnut, love. 273 00:22:47,566 --> 00:22:52,936 Ooh, I'm parched. He's had three cups of tea and he's the burglar ! 274 00:22:53,105 --> 00:22:55,300 How are you feeling ? 275 00:22:59,144 --> 00:23:01,271 - Police ! 276 00:23:01,446 --> 00:23:03,778 Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ahhh ! 277 00:23:06,017 --> 00:23:08,542 Eddie, it's the bogies ! 278 00:23:08,720 --> 00:23:13,020 You hide the body and I'll get rid of the police. 279 00:23:18,797 --> 00:23:22,665 Hello, Officer. Anything wrong ? I was asleep. 280 00:23:22,834 --> 00:23:27,430 - We were told you were being burgled. - Oh, no ! 281 00:23:27,606 --> 00:23:33,135 I've been sleep-telephoning again. Sorry to trouble you. Goodbye ! 282 00:23:34,112 --> 00:23:38,515 - Do you mind if we come in ? - I've got nothing in... 283 00:23:45,891 --> 00:23:49,691 Sure everything's OK ? It's a bit of a mess. 284 00:23:49,861 --> 00:23:53,092 Sorry, me again. Sleep-vomiting. 285 00:23:56,168 --> 00:23:57,499 A-hem ! 286 00:24:02,908 --> 00:24:05,809 Good evening, Officer. 287 00:24:05,977 --> 00:24:09,777 You all right ? You have a pencil up your nose. 288 00:24:10,882 --> 00:24:13,146 Oh, yes. 289 00:24:13,318 --> 00:24:15,548 I've been sleep-doodling. 290 00:24:17,556 --> 00:24:19,751 I'm very bad at it ! 291 00:24:21,660 --> 00:24:24,060 You realise this paper's upside down, sir ? 292 00:24:26,798 --> 00:24:29,699 So are my eyes ! 293 00:24:32,871 --> 00:24:34,702 Hmm... 294 00:24:43,849 --> 00:24:46,750 Did you buy this conservatory in Beirut ? 295 00:24:46,918 --> 00:24:50,149 Great heavens, we've been sleep-glazing again ! 296 00:24:51,323 --> 00:24:53,348 Oh, bugger ! 297 00:24:54,192 --> 00:24:59,494 Right, now, look, sir, I'm not sure what's going on here. 298 00:24:59,664 --> 00:25:04,829 It must be someone's birthday. But whatever it is, just STOP IT ! 299 00:25:05,003 --> 00:25:07,631 OK ! Thanks for popping round. 300 00:25:07,806 --> 00:25:10,274 Well done on the Birmingham Six ! 301 00:25:11,710 --> 00:25:16,670 Hurrah for the filth ! I mean the pigs. Er, the narks. 302 00:25:16,848 --> 00:25:18,782 Damn, I'm sleep-slanging again ! 303 00:25:20,151 --> 00:25:22,278 Whack him, Jenkins. 304 00:25:26,625 --> 00:25:31,085 - Bloody hell, that was close ! - Close ? He got me ! 305 00:25:31,263 --> 00:25:33,754 Can't get much closer than that. 306 00:25:33,932 --> 00:25:37,595 - Where in Hades is the body ? - A-ha ! 307 00:25:42,807 --> 00:25:45,173 How fiendish ! Eddie, a masterstroke. 308 00:25:46,678 --> 00:25:49,408 - How do we get him down ? - Oh... 309 00:25:50,849 --> 00:25:53,215 We'll bash him down with the broom. 310 00:25:59,457 --> 00:26:03,416 No, we'll have to hook a rope round him. 311 00:26:03,595 --> 00:26:08,589 We could feed him sandwiches until he puts on enough weight till the sellotape gives way. 312 00:26:10,068 --> 00:26:15,028 Or we could drill holes in the bedroom floor and poke through with long thin things. 313 00:26:15,206 --> 00:26:16,537 Eddie ? 314 00:26:35,060 --> 00:26:38,689 What's happening ? Where are my clothes ? 315 00:26:38,863 --> 00:26:42,492 It's outrageous ! You can see my underpants ! 316 00:26:42,667 --> 00:26:47,104 Where have these mousetraps come from ? Don't move a muscle ! 317 00:26:47,973 --> 00:26:53,001 - There's a note sellotaped to my knee ! - What does it say ? 318 00:26:53,745 --> 00:26:55,076 Er... 319 00:26:55,246 --> 00:26:58,409 "Sue Carpenter". 320 00:26:58,583 --> 00:26:59,982 Oh, no ! 25441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.