All language subtitles for American.Primeval.s01e02.1080p.web.h264-successfulcrab1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,583 --> 00:00:14,958 Abish! 2 00:00:19,541 --> 00:00:21,625 Abish! 3 00:01:08,166 --> 00:01:09,500 They took my wife. 4 00:01:20,125 --> 00:01:22,708 Let him live 5 00:01:23,416 --> 00:01:28,665 to remember what invading our lands cost him. 6 00:01:28,666 --> 00:01:30,166 Please help me. 7 00:01:30,916 --> 00:01:34,500 Please, I need help. They took my wife. Please, I need... 8 00:01:35,500 --> 00:01:37,290 Please, help me. 9 00:01:37,291 --> 00:01:38,375 Please... 10 00:01:39,541 --> 00:01:40,750 Please help me. Please... 11 00:01:58,541 --> 00:01:59,583 So, what now? 12 00:02:00,083 --> 00:02:02,458 Make our way back to Bridger without being seen. 13 00:02:03,083 --> 00:02:05,790 You can get your guide to take you east, 'cause it ain't me. 14 00:02:05,791 --> 00:02:09,166 No, we're not going back. We are going to Crooks Springs. 15 00:02:10,625 --> 00:02:12,499 You're gonna get that boy killed. 16 00:02:12,500 --> 00:02:15,790 My intention is to bring him where he belongs, to his father. 17 00:02:15,791 --> 00:02:18,666 If his father wanted him, he'd come get him, wouldn't he? 18 00:02:19,416 --> 00:02:21,290 Come here. Let's go. 19 00:02:21,291 --> 00:02:22,290 Stop! 20 00:02:22,291 --> 00:02:23,916 Mr. Reed. Mr. Reed! 21 00:02:25,250 --> 00:02:26,749 - Stop! - No, Mr. Reed! 22 00:02:26,750 --> 00:02:29,957 Stop, stop, stop! Give me my son. 23 00:02:29,958 --> 00:02:32,624 You want your boy back, then you'll get him at Bridger. 24 00:02:32,625 --> 00:02:35,165 You make a peep, I leave you out here to die, 25 00:02:35,166 --> 00:02:36,333 - do you understand? - Uh-huh. 26 00:02:43,833 --> 00:02:46,541 Mr. Reed! Mr. Reed, let me have my son. 27 00:02:47,250 --> 00:02:49,165 Let me have my son, and we'll go on our own. 28 00:02:49,166 --> 00:02:50,999 I will take him to his father myself. 29 00:02:51,000 --> 00:02:52,833 When we arrive at Crooks, I... I will... 30 00:02:53,708 --> 00:02:59,082 I will find some way to have my husband repay you handsomely for your bravery. 31 00:02:59,083 --> 00:03:00,958 Mr. Reed. Mr. Reed! 32 00:03:02,000 --> 00:03:03,541 Wait! 33 00:03:04,958 --> 00:03:06,083 Go home! 34 00:03:16,125 --> 00:03:19,750 Nothing here for you but death. 35 00:03:25,625 --> 00:03:26,915 Get on. 36 00:03:26,916 --> 00:03:28,000 Now. 37 00:03:34,000 --> 00:03:35,832 She's not bothering us. 38 00:03:35,833 --> 00:03:36,916 Shut up. 39 00:04:03,625 --> 00:04:05,082 Water's too high. 40 00:04:05,083 --> 00:04:07,249 We gotta find a better place to cross. 41 00:04:07,250 --> 00:04:09,999 Or we turn around and we keep going west. 42 00:04:10,000 --> 00:04:11,083 Stay here. 43 00:04:13,708 --> 00:04:16,041 Stay here? Are you leaving us? 44 00:04:16,666 --> 00:04:17,958 For how long? 45 00:04:19,541 --> 00:04:20,666 Mr. Reed! 46 00:04:27,750 --> 00:04:28,750 I don't know. 47 00:04:29,833 --> 00:04:32,041 I don't think we can stay still this long. 48 00:04:32,541 --> 00:04:33,540 Where would we go? 49 00:04:33,541 --> 00:04:35,415 - I think we should move. - Move how? 50 00:04:35,416 --> 00:04:38,833 - Devin, you have to let me think. - Mom, what are you talking about? 51 00:04:41,541 --> 00:04:43,624 - Mom! I know her. - Don't come any closer! 52 00:04:43,625 --> 00:04:44,625 What? 53 00:04:45,208 --> 00:04:46,457 I know her. 54 00:04:46,458 --> 00:04:47,665 How? 55 00:04:47,666 --> 00:04:49,291 She snuck into our wagon. 56 00:04:51,208 --> 00:04:52,208 She what? 57 00:04:56,625 --> 00:04:57,791 I don't understand. 58 00:04:59,291 --> 00:05:01,124 I think she wants her knife back. 59 00:05:01,125 --> 00:05:03,583 It was hers. She dropped it. 60 00:05:11,333 --> 00:05:12,375 Hello! 61 00:05:15,833 --> 00:05:16,833 Ms. Holloway. 62 00:05:20,000 --> 00:05:23,166 Ms. Holloway. I'd like to talk to you. 63 00:05:25,625 --> 00:05:27,166 He knows our real name. 64 00:05:31,541 --> 00:05:33,375 Don't... Don't run. 65 00:05:34,958 --> 00:05:36,083 Are you ready to run? 66 00:05:37,291 --> 00:05:38,665 Ms. Holloway! 67 00:05:38,666 --> 00:05:39,958 Run! 68 00:05:40,833 --> 00:05:43,625 Hey, hey, hey! 69 00:05:55,166 --> 00:05:56,166 Come on! 70 00:07:04,250 --> 00:07:08,458 Okay. Go. Be careful. 71 00:07:12,875 --> 00:07:14,333 Saw 'em go up there! 72 00:07:26,541 --> 00:07:27,582 Get them, boys! 73 00:07:27,583 --> 00:07:29,040 They're on that rock. 74 00:07:29,041 --> 00:07:30,041 Go. 75 00:08:30,666 --> 00:08:32,082 Ms. Holloway? 76 00:08:32,083 --> 00:08:33,166 You in there? 77 00:08:39,458 --> 00:08:40,791 See them in the back? 78 00:08:41,666 --> 00:08:43,125 I can't see nothing. 79 00:08:52,666 --> 00:08:54,125 Mills! You all right? 80 00:08:56,083 --> 00:08:57,083 Mills! 81 00:08:59,916 --> 00:09:01,375 Mills, answer me. You all right? 82 00:09:08,458 --> 00:09:10,125 You in there, Ms. Holloway? 83 00:09:13,416 --> 00:09:16,125 Folks who wrote up this bounty would prefer you alive. 84 00:09:18,500 --> 00:09:19,666 Ms. Holloway? 85 00:09:21,833 --> 00:09:23,707 Through here. Come on, go. 86 00:09:23,708 --> 00:09:25,666 I don't wanna have to harm your boy. 87 00:09:27,375 --> 00:09:29,055 Come on. Keep going. 88 00:09:42,416 --> 00:09:43,500 Do something now. 89 00:09:44,250 --> 00:09:45,291 Yeah! 90 00:11:16,000 --> 00:11:18,125 โ™ช Ladybird, ladybird โ™ช 91 00:11:18,833 --> 00:11:20,375 โ™ช Fly away home! โ™ช 92 00:11:20,958 --> 00:11:22,541 โ™ช Your house is on fire โ™ช 93 00:11:24,250 --> 00:11:25,291 Should we go? 94 00:12:12,375 --> 00:12:14,249 It is an ignorant excitement 95 00:12:14,250 --> 00:12:16,915 that causes some people of the United States 96 00:12:16,916 --> 00:12:19,833 to feel and act toward us the way they do. 97 00:12:21,416 --> 00:12:24,290 But trust me, brothers, there's not an honest man among them, 98 00:12:24,291 --> 00:12:28,540 who, if he could hear our doctrine taught, without knowing it was Mormon, 99 00:12:28,541 --> 00:12:32,750 would not drink down those principles like a thirsty ox drinks down water. 100 00:12:34,375 --> 00:12:37,540 But an ignorant prejudice causes them to refuse, 101 00:12:37,541 --> 00:12:42,791 to persecute, to threaten us with war! 102 00:12:45,250 --> 00:12:46,625 But we cannot weaken. 103 00:12:47,208 --> 00:12:50,874 We hear brethren talk of coming to Utah. 104 00:12:50,875 --> 00:12:53,166 To enjoy the blessings of this land. 105 00:12:54,458 --> 00:12:57,332 What we can make it 106 00:12:57,333 --> 00:13:00,041 if we stay true to each other, 107 00:13:00,708 --> 00:13:02,540 true to our beliefs, 108 00:13:02,541 --> 00:13:05,041 and true to the Church. 109 00:13:07,083 --> 00:13:10,957 So... during this time of our reformation, 110 00:13:10,958 --> 00:13:15,332 when evil wants to pull us away from what brought us here, 111 00:13:15,333 --> 00:13:17,999 we must use the spirit of Zion 112 00:13:18,000 --> 00:13:21,082 to push that evil away! 113 00:13:21,083 --> 00:13:23,290 Push that evil away! 114 00:13:23,291 --> 00:13:27,915 For not today, brothers, not tomorrow, 115 00:13:27,916 --> 00:13:29,833 but someday in the future, 116 00:13:30,500 --> 00:13:35,541 our territory and this entire American continent will be Zion. 117 00:13:37,083 --> 00:13:38,333 - Amen. - Amen. 118 00:13:46,833 --> 00:13:47,833 Brother Cook. 119 00:13:54,833 --> 00:13:55,833 Brother Young. 120 00:13:57,791 --> 00:13:59,083 From Brother Wolsey. 121 00:14:04,416 --> 00:14:06,833 There was a conflict with some pioneers. 122 00:14:08,333 --> 00:14:09,624 Over 70 dead. 123 00:14:14,833 --> 00:14:16,958 Do our hands show a drop of blood on this? 124 00:14:18,666 --> 00:14:19,666 No, sir. 125 00:14:21,791 --> 00:14:22,791 Good. 126 00:14:24,125 --> 00:14:27,540 Brother Hickman, we need to speed up our plans. 127 00:14:27,541 --> 00:14:29,874 You need to go to Fort Bridger immediately 128 00:14:29,875 --> 00:14:32,624 so that no wild rumors make their way east. Yes? 129 00:14:32,625 --> 00:14:33,916 - Yes, sir. - Good. 130 00:14:48,875 --> 00:14:50,165 Our concern, Mr. Bridger, 131 00:14:50,166 --> 00:14:52,582 is your new partnership with the United States Army. 132 00:14:52,583 --> 00:14:56,125 There is no partnership, Bill. It's a business deal, plain and simple. 133 00:14:57,625 --> 00:14:58,791 I've got land, 134 00:14:59,666 --> 00:15:03,457 and they paid me a fair price to lease a parcel for 25 of their men. 135 00:15:03,458 --> 00:15:04,916 Nothing more, nothing less. 136 00:15:05,500 --> 00:15:07,665 The Army may only have 25 of their men here now. 137 00:15:07,666 --> 00:15:09,915 But you know as well as I that number will grow. 138 00:15:09,916 --> 00:15:12,708 Their sole purpose in station... 139 00:15:13,291 --> 00:15:16,082 Their sole purpose in stationing soldiers in this territory 140 00:15:16,083 --> 00:15:18,040 is to overthrow LDS leadership. 141 00:15:18,041 --> 00:15:20,915 Forced occupation on LDS settlements bring probable violence 142 00:15:20,916 --> 00:15:22,958 onto law-abiding LDS citizens. 143 00:15:23,750 --> 00:15:26,125 Latter? Or ladder? 144 00:15:26,750 --> 00:15:29,040 I never understood that. I prefer Mormon. 145 00:15:29,041 --> 00:15:30,165 Latter-Day Saints. 146 00:15:30,166 --> 00:15:34,125 Right. And as you are the leader of the Nauvoo Legion, 147 00:15:34,833 --> 00:15:38,166 which is Brother Young's private army in all its bloody glory, 148 00:15:38,875 --> 00:15:42,250 you, of course, frown when using violence as a means to your ends. 149 00:15:43,541 --> 00:15:47,291 Nauvoo Legion only acts in defense of our persecuted brothers and sisters. 150 00:15:48,291 --> 00:15:49,124 Uh-huh. 151 00:15:49,125 --> 00:15:52,040 Regardless, I'm here now as a delegate of Governor Young. 152 00:15:52,041 --> 00:15:54,041 Yeah, with the intent, I suppose, 153 00:15:54,750 --> 00:15:56,500 of suggesting to Brother Young 154 00:15:57,208 --> 00:16:01,165 that my leasing lands to the Army makes me one of your persecutors as well. 155 00:16:01,166 --> 00:16:03,165 I would hope that isn't the case. 156 00:16:03,166 --> 00:16:06,124 But the United States government is looking for a war with us. 157 00:16:06,125 --> 00:16:09,291 So anyone who assists their cause will be considered an enemy. 158 00:16:10,750 --> 00:16:14,250 Then I would see why folks started calling you Wild Bill. 159 00:16:15,458 --> 00:16:16,458 Jim. 160 00:16:17,000 --> 00:16:18,625 You need to see something. 161 00:16:22,416 --> 00:16:24,415 Did you see who attacked you? 162 00:16:24,416 --> 00:16:25,500 Many. 163 00:16:27,375 --> 00:16:29,083 Did you see what they looked like? 164 00:16:29,875 --> 00:16:31,624 Can you tell me what they were wearing? 165 00:16:31,625 --> 00:16:32,915 Hoods. 166 00:16:32,916 --> 00:16:33,957 What's that? 167 00:16:33,958 --> 00:16:35,041 Hoods. 168 00:16:36,541 --> 00:16:37,791 Indians in hoods. 169 00:16:38,500 --> 00:16:41,624 Indians? That could be Red Feather's bunch. 170 00:16:41,625 --> 00:16:42,833 They didn't see you? 171 00:16:43,500 --> 00:16:46,749 - He'd have killed them all. - Whichever tribe of savages it was, 172 00:16:46,750 --> 00:16:49,124 this attack makes it clear, Captain Dellinger, 173 00:16:49,125 --> 00:16:51,165 you need to be placing your focus on the natives, 174 00:16:51,166 --> 00:16:53,458 rather than creating conflict with the LDS. 175 00:16:55,958 --> 00:16:59,665 If I brought these men in hoods in front of you, could you identify them? 176 00:16:59,666 --> 00:17:02,165 Could you tell me if they were the ones that done it? 177 00:17:02,166 --> 00:17:03,166 Maybe. 178 00:17:04,208 --> 00:17:05,250 Maybe? 179 00:17:06,666 --> 00:17:07,666 Yes. 180 00:17:11,541 --> 00:17:12,541 First light. 181 00:17:12,875 --> 00:17:13,875 Now. 182 00:17:14,541 --> 00:17:15,707 Now! 183 00:17:15,708 --> 00:17:18,166 - We'll go at first light. - Now! 184 00:17:19,125 --> 00:17:20,207 Easy. 185 00:17:20,208 --> 00:17:21,708 My Abish is out there! 186 00:18:13,333 --> 00:18:17,583 The Paiute, do the whites work for them now? 187 00:18:19,166 --> 00:18:21,833 For livestock. For women. 188 00:18:27,583 --> 00:18:33,374 And the right to sleep on the land that they have stolen from us. 189 00:18:33,375 --> 00:18:35,874 We killed many whites. 190 00:18:35,875 --> 00:18:40,791 So the men who gave you horses could hide behind you. 191 00:18:41,458 --> 00:18:43,000 Could grow stronger. 192 00:18:44,625 --> 00:18:46,125 We did what we could... 193 00:18:47,041 --> 00:18:49,165 Shh. 194 00:18:49,166 --> 00:18:50,958 Close your eyes, Oaklyn. 195 00:18:56,208 --> 00:18:58,583 The whites will not go away! 196 00:18:59,333 --> 00:19:02,999 Oaklyn. Close your eyes. Put yourself somewhere else. 197 00:19:03,000 --> 00:19:05,124 There are too many of them! 198 00:19:05,125 --> 00:19:07,083 To survive, we must... 199 00:19:46,625 --> 00:19:50,165 Please, I just want to see my family, my children. 200 00:19:50,166 --> 00:19:53,499 Can you please help me? Can you please help me? 201 00:19:53,500 --> 00:19:54,582 Please. 202 00:19:54,583 --> 00:19:57,291 - No! - No! 203 00:20:02,291 --> 00:20:05,250 No! No, please! No! 204 00:20:08,208 --> 00:20:10,958 Abish! Stop! They're hurting me! 205 00:20:35,166 --> 00:20:36,666 You will die one day. 206 00:20:37,875 --> 00:20:38,875 Just like me. 207 00:20:40,875 --> 00:20:42,291 But your pain will be worse. 208 00:20:44,041 --> 00:20:45,583 Your heart, savage. 209 00:20:47,125 --> 00:20:48,875 'Cause I have lived a decent life. 210 00:20:51,666 --> 00:20:53,458 Now I will see what comes next. 211 00:21:36,083 --> 00:21:38,458 That knife just about got your brain. 212 00:21:40,500 --> 00:21:44,541 "And vengeance shall no more come upon them, sayeth the Lord my God, 213 00:21:45,166 --> 00:21:48,708 and their trespasses shall never be brought any more as a testimony." 214 00:21:49,291 --> 00:21:50,291 "Amen." 215 00:21:51,750 --> 00:21:53,624 - We need a posse. - Posse? 216 00:21:53,625 --> 00:21:55,957 You gotta have law to have posses, Mr. Pratt. 217 00:21:55,958 --> 00:21:57,708 We got neither in these parts. 218 00:21:58,208 --> 00:21:59,833 Then I'll form one myself. 219 00:22:00,750 --> 00:22:03,416 With what shine to convince others to join up? 220 00:22:04,166 --> 00:22:05,875 Everything you had has been took. 221 00:22:08,000 --> 00:22:11,083 Through the glory of God, I'll call on their sense of decency. 222 00:22:11,875 --> 00:22:16,749 Son, Jesus Christ hisself could not gather a handful of these men 223 00:22:16,750 --> 00:22:19,375 to track down his own sweet virgin mama. 224 00:22:19,958 --> 00:22:22,790 Do not fool yourself into thinking otherwise. 225 00:22:22,791 --> 00:22:26,707 Mr. Bridger doesn't share our faith in the goodwill of others, Brother Pratt. 226 00:22:26,708 --> 00:22:29,583 Or understand what it means to be a member of our faith. 227 00:22:30,208 --> 00:22:31,249 You're one of us. 228 00:22:31,250 --> 00:22:34,458 There'll be more than a few men willing to join in retrieving your wife. 229 00:22:35,916 --> 00:22:37,374 Then God bless. 230 00:22:37,375 --> 00:22:38,791 Good luck to you both. 231 00:22:44,333 --> 00:22:47,458 The woman and boy that joined you. 232 00:22:48,166 --> 00:22:49,250 Rowell? 233 00:22:51,541 --> 00:22:52,875 Same fate as the rest. 234 00:23:10,750 --> 00:23:11,582 I'm so cold. 235 00:23:11,583 --> 00:23:13,750 I know. We all are. This will help. 236 00:23:18,916 --> 00:23:21,415 - Can we make it big? - No, we don't want anyone to see. 237 00:23:21,416 --> 00:23:23,333 - I can't feel it. - You will feel it. 238 00:23:25,791 --> 00:23:27,666 I... I'm Sara. 239 00:23:30,500 --> 00:23:32,708 And this is my son Devin. 240 00:23:35,708 --> 00:23:36,750 What's your name? 241 00:23:41,750 --> 00:23:42,791 Two... 242 00:23:43,625 --> 00:23:45,500 Two... Two skies. 243 00:23:48,750 --> 00:23:49,833 Two Moons. 244 00:23:51,791 --> 00:23:52,916 It's a beautiful name. 245 00:23:57,208 --> 00:23:58,208 Hey. 246 00:24:02,458 --> 00:24:03,708 Thank you. 247 00:24:31,083 --> 00:24:32,166 Get off me! 248 00:24:43,166 --> 00:24:46,375 No! No! No! 249 00:24:50,708 --> 00:24:51,875 Sit still! 250 00:24:53,916 --> 00:24:55,041 Listen! 251 00:25:02,750 --> 00:25:07,249 Well, understandably, the Mormon boy's a bit foggy on the details, 252 00:25:07,250 --> 00:25:10,083 but he'll lead us to where the attack occurred and the... 253 00:25:17,291 --> 00:25:19,290 Well, we'll head out on our own then. 254 00:25:19,291 --> 00:25:23,333 It shouldn't be too hard to find a bunch of dead bodies, God damn it. 255 00:25:53,625 --> 00:25:56,500 Gentlemen, this is Brother Jacob Pratt. 256 00:25:57,541 --> 00:26:00,082 He and other God-fearing members of our community 257 00:26:00,083 --> 00:26:03,166 recently suffered a violent attack at the hands of hostiles. 258 00:26:03,666 --> 00:26:06,040 Brother Pratt is certain his wife's still alive. 259 00:26:06,041 --> 00:26:09,583 I told him we'd do everything in our power to help him find his beloved. 260 00:26:15,000 --> 00:26:16,041 James Wolsey. 261 00:26:17,041 --> 00:26:18,874 Myself and the members of the Nauvoo Legion 262 00:26:18,875 --> 00:26:20,791 are at your service, Brother Pratt. 263 00:26:30,083 --> 00:26:31,083 Thank you. 264 00:26:34,916 --> 00:26:36,874 We checked for survivors. 265 00:26:36,875 --> 00:26:38,040 It was dark. 266 00:26:38,041 --> 00:26:40,958 My men and I stay any longer, we risk being seen. 267 00:26:46,291 --> 00:26:47,708 A lot of loose ends, Wolsey. 268 00:26:48,666 --> 00:26:51,416 Pratt out there, his wife, possibly others. 269 00:26:52,083 --> 00:26:54,791 He'd be telling his story to those soldiers at Bridger's right now. 270 00:26:55,375 --> 00:26:58,707 And Washington hears, we'd have a thousand troops headed our way. 271 00:26:58,708 --> 00:26:59,791 No loose ends. 272 00:27:00,833 --> 00:27:02,416 I will execute him tonight. 273 00:27:05,083 --> 00:27:06,875 Not unless he suspects something. 274 00:27:07,416 --> 00:27:09,208 Till then, Pratt's still one of us. 275 00:27:09,875 --> 00:27:12,207 And we're all with God together in this war. 276 00:27:12,208 --> 00:27:13,208 You understand? 277 00:27:13,916 --> 00:27:14,916 Yes, sir. 278 00:27:19,791 --> 00:27:22,000 I'll return to Governor Young in the morning. 279 00:27:22,708 --> 00:27:24,416 Let him know everything's being handled. 280 00:27:28,916 --> 00:27:30,708 A chance anyone else escaped? 281 00:27:34,833 --> 00:27:35,833 No. 282 00:27:47,916 --> 00:27:49,125 Abish! 283 00:28:30,916 --> 00:28:32,290 Be still. 284 00:28:32,291 --> 00:28:35,249 You better hope it was only me who saw your smoke. 285 00:28:35,250 --> 00:28:37,208 She helped us after you left. 286 00:28:39,833 --> 00:28:41,250 - Give me your gun. - No. 287 00:28:43,333 --> 00:28:45,208 Who would you rather have holding it? 288 00:28:47,500 --> 00:28:48,500 Give it. 289 00:28:51,916 --> 00:28:55,833 Leave. 290 00:28:56,875 --> 00:28:59,125 Go home to your people. 291 00:28:59,833 --> 00:29:02,082 She can't understand you. She doesn't speak. 292 00:29:02,083 --> 00:29:03,790 Her tongue's cut out. 293 00:29:03,791 --> 00:29:05,375 She has ears. 294 00:29:52,750 --> 00:29:54,832 - Hey! Please! - Stop! What are you doing? 295 00:29:54,833 --> 00:29:56,707 Taking the dinner bell off our necks. 296 00:29:56,708 --> 00:29:58,458 - Don't touch him! - Stop! 297 00:30:07,250 --> 00:30:09,040 The brace stays off. 298 00:30:09,041 --> 00:30:10,916 - The brace stays off! - Okay! 299 00:30:17,791 --> 00:30:19,665 - Are you all right? - I'm fine. 300 00:30:19,666 --> 00:30:21,999 - We can strap it back on. - I don't want it. 301 00:30:22,000 --> 00:30:24,291 - Devin, you have to wear... - I'm not crippled. 302 00:30:48,125 --> 00:30:49,583 Abish was right here. 303 00:30:52,750 --> 00:30:54,208 How can you know that? 304 00:30:57,666 --> 00:30:58,666 Alivan. 305 00:31:00,875 --> 00:31:01,916 Oaklyn. 306 00:31:09,416 --> 00:31:10,416 Abish. 307 00:31:11,750 --> 00:31:13,375 Big assumption off a cut rope. 308 00:31:17,041 --> 00:31:19,750 Brother Wolsey! Got one alive! 309 00:31:32,125 --> 00:31:34,833 Was this one of the hostiles that attacked your party? 310 00:31:36,500 --> 00:31:37,625 I don't know. 311 00:31:38,416 --> 00:31:40,207 Water. 312 00:31:40,208 --> 00:31:41,333 Who attacked you? 313 00:31:43,458 --> 00:31:44,583 Did they take a woman? 314 00:31:45,458 --> 00:31:48,375 Wolf Clan, they took women. 315 00:31:49,458 --> 00:31:50,458 Who did they take? 316 00:31:51,750 --> 00:31:52,750 Help me. 317 00:31:53,583 --> 00:31:55,124 I will help you too. 318 00:31:55,125 --> 00:31:57,540 - Who did they take? - I will help you too. 319 00:31:57,541 --> 00:31:58,499 Help me... 320 00:31:58,500 --> 00:32:00,249 - Who did they take? - Please. 321 00:32:00,250 --> 00:32:02,500 - The Shoshone got them... - Please... 322 00:32:04,625 --> 00:32:08,249 He had more to say! He had more to say! He had more to say! 323 00:32:08,250 --> 00:32:10,499 - He knew where... - Peace, brother. 324 00:32:10,500 --> 00:32:11,583 Peace! 325 00:32:13,250 --> 00:32:16,458 He was suffering, and we heard enough. 326 00:32:18,291 --> 00:32:22,916 Look at him. That savage there murdered your people. 327 00:32:24,250 --> 00:32:26,750 And lost your wife to the Wolf Clan. 328 00:32:27,333 --> 00:32:28,375 You understand me? 329 00:32:31,458 --> 00:32:32,500 What's Wolf Clan? 330 00:32:35,541 --> 00:32:36,666 Renegade Shoshone. 331 00:32:37,250 --> 00:32:38,833 Not a bunch to be trifled with. 332 00:32:40,958 --> 00:32:42,958 If they have Abish, I'm gonna find them. 333 00:32:43,583 --> 00:32:44,625 We will find them. 334 00:32:56,125 --> 00:32:57,291 What do you want to do? 335 00:33:00,000 --> 00:33:03,500 Make sure there's no one out there that can pin any of this on us. 336 00:33:05,750 --> 00:33:09,916 And if his wife is out there, that is of grave concern. 337 00:33:54,541 --> 00:33:55,541 Eat. 338 00:35:44,833 --> 00:35:46,333 All right. I got her. 339 00:35:57,500 --> 00:35:59,833 Nearly all these horses are shod. 340 00:36:00,708 --> 00:36:03,208 I'm not aware of any tribe that shoes their horses. 341 00:36:05,166 --> 00:36:08,041 Since when did anyone but Indians start taking scalps? 342 00:36:09,125 --> 00:36:11,000 There's a first time for everything. 343 00:36:12,958 --> 00:36:13,958 Mormons? 344 00:36:16,500 --> 00:36:17,583 Mmm-hmm. 345 00:36:18,375 --> 00:36:20,166 Why would they kill their own? 346 00:36:20,958 --> 00:36:24,708 I'm sure they'll do whatever they think is necessary to protect their Zion. 347 00:36:25,458 --> 00:36:26,916 We are not Pinkerton, Edmund. 348 00:36:28,583 --> 00:36:31,040 We sure as hell don't get paid like it. 349 00:36:31,041 --> 00:36:33,582 We're here to find out who's doling out all this violence. 350 00:36:33,583 --> 00:36:34,915 I know who's responsible. 351 00:36:34,916 --> 00:36:38,165 You may think you know, but we've got nothing to pin it on them. 352 00:36:38,166 --> 00:36:39,749 This is the work of savages. 353 00:36:39,750 --> 00:36:40,833 Captain. 354 00:36:50,791 --> 00:36:54,124 So, this is the work of savages, huh? You think Indians did this? 355 00:36:54,125 --> 00:36:55,125 I do. 356 00:36:55,625 --> 00:36:59,000 Well... what kind of Indians wear this? 357 00:37:28,166 --> 00:37:29,541 What is this place? 358 00:37:31,291 --> 00:37:32,375 Give me some money. 359 00:37:32,916 --> 00:37:33,915 Why? 360 00:37:33,916 --> 00:37:35,208 Horses ain't free. 361 00:37:37,500 --> 00:37:38,749 How much? 362 00:37:38,750 --> 00:37:39,916 How much do you have? 363 00:37:40,833 --> 00:37:42,207 How much are horses? 364 00:37:42,208 --> 00:37:43,750 How much do you have? 365 00:37:45,750 --> 00:37:47,416 I have 100. 366 00:37:50,833 --> 00:37:51,833 All of it? 367 00:37:52,250 --> 00:37:53,250 Give it. 368 00:37:55,208 --> 00:37:56,208 I just... 369 00:37:57,291 --> 00:37:58,291 Stay here. 370 00:38:20,791 --> 00:38:21,791 Who's in charge? 371 00:38:27,666 --> 00:38:28,708 Nice coat. 372 00:38:43,291 --> 00:38:45,125 Did you get chewed up by some Red? 373 00:38:46,291 --> 00:38:47,666 Wanna buy some horses. 374 00:38:50,750 --> 00:38:52,458 He wants to buy some horses. 375 00:38:53,125 --> 00:38:55,165 For riding, pulling, or hauling? 376 00:38:55,166 --> 00:38:56,415 Broke is best. 377 00:38:56,416 --> 00:38:58,666 Broke horses are tough to find out this way. 378 00:38:59,375 --> 00:39:00,750 They come with a price. 379 00:39:03,083 --> 00:39:04,083 How much? 380 00:39:04,791 --> 00:39:06,624 I should have kept the money. 381 00:39:06,625 --> 00:39:08,874 - He needed it for horses. - I don't trust him. 382 00:39:08,875 --> 00:39:09,790 Stay here. 383 00:39:09,791 --> 00:39:12,250 - Just wait here like he said. - Stay here. 384 00:39:14,708 --> 00:39:15,791 Hundred for three. 385 00:39:18,333 --> 00:39:19,791 A hundred for three. 386 00:39:23,416 --> 00:39:25,041 I guess we could make that work. 387 00:39:26,541 --> 00:39:27,875 What's this? 388 00:39:50,833 --> 00:39:52,957 Has everything been satisfied, Mr. Reed? 389 00:39:52,958 --> 00:39:56,207 Wanted to be sure we were in agreement on the price of the horses, 390 00:39:56,208 --> 00:39:57,250 it being my money. 391 00:39:58,125 --> 00:40:00,916 - You don't listen. - Oh, I listen. I just don't trust you. 392 00:40:01,916 --> 00:40:04,166 Who'd all you say these horses are for again? 393 00:40:06,791 --> 00:40:08,583 Guiding a party back to Bridger. 394 00:40:09,916 --> 00:40:10,916 Is that right? 395 00:40:11,833 --> 00:40:13,666 - You one of his party? - I am. 396 00:40:15,125 --> 00:40:17,332 Who else you traveling with? Don't mind my asking... 397 00:40:17,333 --> 00:40:18,625 No one that matters. 398 00:40:21,041 --> 00:40:23,750 You wouldn't by chance be traveling with a young boy now, would you? 399 00:40:26,125 --> 00:40:28,250 Some fellas came passing through previous. 400 00:40:29,833 --> 00:40:33,333 Mentioned a mother and son on the run from back east someplace. 401 00:40:34,541 --> 00:40:37,832 Said there's a considerable reward for a woman described 402 00:40:37,833 --> 00:40:40,458 not so much different than this one. 403 00:40:42,000 --> 00:40:43,250 I know nothing about it. 404 00:40:48,083 --> 00:40:49,707 Well, how about that? 405 00:40:49,708 --> 00:40:52,125 Some stray boy just following you around? 406 00:40:53,125 --> 00:40:54,957 - Hey! Miah! - Yeah? 407 00:40:54,958 --> 00:40:57,999 That look like a little boy to you up on that hill? 408 00:40:58,000 --> 00:41:00,125 Yeah, that look like a little boy. 409 00:41:03,083 --> 00:41:05,625 If you don't want to do business, we'll be on our way. 410 00:41:06,250 --> 00:41:09,458 No. We can definitely do some business now. 411 00:41:13,458 --> 00:41:15,333 What's your plan, friend? Hmm? 412 00:41:16,375 --> 00:41:18,374 You gonna take her back east to collect? 413 00:41:18,375 --> 00:41:24,375 'Cause the way I see it, my helping you transport something as valuable as this 414 00:41:25,791 --> 00:41:27,916 is sure worth more than $100. 415 00:42:16,708 --> 00:42:17,708 You're shot. 416 00:42:18,541 --> 00:42:19,832 - Hey! - Come here. 417 00:42:19,833 --> 00:42:21,874 - It isn't true! It isn't true! - Get up! 418 00:42:21,875 --> 00:42:23,665 Get up! Get up! 419 00:42:23,666 --> 00:42:25,708 - It is not... - What was he saying? 420 00:42:26,500 --> 00:42:28,707 - What is this bounty? Who are you? - I had no choice! 421 00:42:28,708 --> 00:42:30,541 - It was self-defense! - Who are you? 422 00:42:31,250 --> 00:42:34,583 I was protecting myself. It is no different than what you did here. 423 00:42:36,375 --> 00:42:38,935 - If you're turning us in for the money... - What is this bounty? 424 00:42:40,916 --> 00:42:43,540 - Where are you taking me? - Bridger. We're going to Bridger. 425 00:42:43,541 --> 00:42:47,000 You're not taking us back to Bridger! Bridger is in the wrong direction! 426 00:42:47,708 --> 00:42:50,000 - Leave my mom alone! - Stay back, Devin! 427 00:42:51,500 --> 00:42:54,000 Get the coat. That coat right there. Get it. 428 00:42:55,125 --> 00:42:57,332 - Get the coat. - You cannot take us back to Bridger. 429 00:42:57,333 --> 00:42:59,957 Someone will find us there. Let me get Devin to his father, 430 00:42:59,958 --> 00:43:02,415 after that, you can take me and then collect the reward. 431 00:43:02,416 --> 00:43:03,374 I don't care. 432 00:43:03,375 --> 00:43:06,541 Look at me. Listen. This is $1,500. 433 00:43:07,833 --> 00:43:10,540 This is yours if you take us to Crooks Springs. 434 00:43:10,541 --> 00:43:13,707 Whatever good you think you're doing by bringing him back, you are wrong. 435 00:43:13,708 --> 00:43:14,708 He will die. 436 00:43:15,291 --> 00:43:18,125 The only hope he has is to reach his father. Please. 437 00:43:21,083 --> 00:43:22,833 I'm just trying to protect my son. 438 00:43:26,208 --> 00:43:29,791 You lie to me again, I will take your life. 439 00:43:30,375 --> 00:43:32,000 - Do you understand? - Yes. 440 00:43:33,875 --> 00:43:35,540 - Do you? Good. - Yes, I do. 441 00:43:35,541 --> 00:43:38,166 How do I know you won't just take it and ride off? 442 00:43:39,291 --> 00:43:40,291 You don't. 443 00:43:43,083 --> 00:43:44,333 Thank you, Mr. Reed. 444 00:43:48,083 --> 00:43:49,458 Can Two Moons come? 445 00:43:51,041 --> 00:43:53,000 He doesn't care. Get a horse. 446 00:44:02,583 --> 00:44:03,625 You're bleeding. 447 00:44:04,375 --> 00:44:05,375 Get on a horse. 448 00:45:00,958 --> 00:45:02,000 There was an attack! 449 00:45:04,416 --> 00:45:06,250 Chief, there was an attack. 450 00:45:07,041 --> 00:45:09,541 There are many dead. 451 00:45:11,916 --> 00:45:13,166 Not our people. 452 00:45:14,625 --> 00:45:15,832 Looking for... 453 00:45:15,833 --> 00:45:18,250 Red Feather. 454 00:45:19,583 --> 00:45:21,957 Have you seen him? 455 00:45:21,958 --> 00:45:27,665 Red Feather's camp is near Cedar Falls. 456 00:45:27,666 --> 00:45:30,415 Says Red Feather's somewhere around Cedar Falls, 457 00:45:30,416 --> 00:45:32,375 and they don't know about the attack. 458 00:45:37,208 --> 00:45:38,208 Hey! 459 00:45:38,666 --> 00:45:40,290 Pratt! Pratt! 460 00:45:40,291 --> 00:45:43,000 Where'd you get that? Hey! Hey! 461 00:45:44,000 --> 00:45:46,790 Where'd you get that? Hey! Where did you get this? 462 00:45:46,791 --> 00:45:49,208 This was my wife's! Where is she? 463 00:45:50,625 --> 00:45:51,707 Help him. 464 00:45:51,708 --> 00:45:54,291 - Abish! - Hey. Get off him! 465 00:45:57,000 --> 00:45:58,457 Abish! 466 00:45:58,458 --> 00:46:00,750 - Hey! Back off. - Abish! 467 00:46:02,708 --> 00:46:03,708 That's enough! 468 00:46:07,083 --> 00:46:09,707 We do not want war with you. 469 00:46:09,708 --> 00:46:12,374 His wife was taken. 470 00:46:12,375 --> 00:46:15,290 That belonged to her. 471 00:46:15,291 --> 00:46:17,083 From across the ridge. She is not here. 472 00:46:18,500 --> 00:46:21,165 They don't have her, Brother Pratt. Get on your horse. 473 00:46:21,166 --> 00:46:22,250 This was hers. 474 00:46:23,125 --> 00:46:25,499 - This was hers. - Look around the village, Pratt. 475 00:46:25,500 --> 00:46:26,791 They're just scavengers. 476 00:46:27,583 --> 00:46:28,583 Get him up. 477 00:46:33,375 --> 00:46:35,125 She is not here. 478 00:46:35,708 --> 00:46:36,540 Leave now! 479 00:46:36,541 --> 00:46:38,833 All you bring is death! 480 00:46:39,875 --> 00:46:41,583 Now go before we bring death onto you. 481 00:46:42,458 --> 00:46:43,458 Leave now! 482 00:46:47,166 --> 00:46:48,875 We will kill you! 483 00:46:49,875 --> 00:46:50,875 Leave now! 484 00:46:55,125 --> 00:46:56,583 What did he say? 485 00:46:57,875 --> 00:47:00,000 He said get on your horse, Brother Pratt. 486 00:47:06,500 --> 00:47:08,583 Thank you for your hospitality, Chief. 487 00:47:35,000 --> 00:47:36,000 Mr. Reed. 488 00:47:37,208 --> 00:47:38,791 Mr. Reed, are you okay? 489 00:47:39,375 --> 00:47:40,375 Mister? 490 00:47:42,250 --> 00:47:43,250 Mr. Reed. 491 00:47:51,208 --> 00:47:52,291 Stay with the horses. 492 00:47:57,500 --> 00:47:58,999 Is he going to die? 493 00:47:59,000 --> 00:48:01,124 I don't know. The bullet's still in there. 494 00:48:01,125 --> 00:48:02,625 There's a lot of blood. 495 00:48:11,041 --> 00:48:12,208 It's all we have. 496 00:48:16,875 --> 00:48:17,875 Stay here. 497 00:48:52,541 --> 00:48:53,541 Mom! 498 00:49:06,375 --> 00:49:07,375 It's fine. 499 00:49:10,416 --> 00:49:11,916 We're just trying to get west. 500 00:49:12,583 --> 00:49:14,291 That's my son. 501 00:49:18,708 --> 00:49:19,915 Isaac... 502 00:49:19,916 --> 00:49:21,541 I'm sorry. I don't understand. 503 00:49:34,875 --> 00:49:37,083 It's all right. Careful. 504 00:51:01,041 --> 00:51:05,458 Welcome back to the living, Kinii Da-Dawon. 505 00:51:10,875 --> 00:51:14,500 Nasuwegai'nde gives you many lives. 506 00:51:16,666 --> 00:51:18,000 Too many. 507 00:51:18,833 --> 00:51:24,208 Sleeping Deer used his best medicine. 508 00:51:54,416 --> 00:51:56,415 You look like you're feeling better 509 00:51:56,416 --> 00:51:58,416 than the last time I checked on you. 510 00:52:01,208 --> 00:52:02,708 How long have we been here? 511 00:52:03,583 --> 00:52:04,625 Two days. 512 00:52:21,083 --> 00:52:24,374 So... while I was dying, you went through my... 513 00:52:24,375 --> 00:52:25,375 No. 514 00:52:26,083 --> 00:52:28,875 I took it immediately when I thought you were dead on the trail. 515 00:52:38,000 --> 00:52:41,583 These people, they... care about you. 516 00:52:43,541 --> 00:52:45,583 They've been very kind to us. 517 00:52:56,041 --> 00:52:57,833 This was your home once? Yeah? 518 00:53:00,083 --> 00:53:01,083 It was. 519 00:53:49,041 --> 00:53:50,791 My son, I am so happy 520 00:53:52,041 --> 00:53:55,250 to see you with full breath. 521 00:53:58,375 --> 00:53:59,791 When you arrived, 522 00:54:00,916 --> 00:54:04,916 I was afraid you had passed to the other side. 523 00:54:09,291 --> 00:54:10,750 I felt as if I did. 524 00:54:15,875 --> 00:54:19,791 You have a new wife and son now. 525 00:54:23,166 --> 00:54:24,333 They are not mine. 526 00:54:27,875 --> 00:54:29,250 She has not left your side. 527 00:54:32,125 --> 00:54:36,250 The boy brings memories of you. 528 00:54:50,166 --> 00:54:51,791 You have much pain in your eyes. 529 00:54:55,958 --> 00:54:57,958 Your pain... 530 00:54:59,583 --> 00:55:01,125 we share it. 531 00:55:02,958 --> 00:55:07,458 You must breathe through it. 532 00:55:09,375 --> 00:55:11,541 And remember that pain will not kill you. 533 00:55:15,083 --> 00:55:17,125 I have no peace. 534 00:55:46,541 --> 00:55:47,874 What is it? 535 00:55:47,875 --> 00:55:49,208 Riders. I don't know. 536 00:55:49,708 --> 00:55:51,040 Take them with you. 537 00:55:51,041 --> 00:55:54,000 - I don't know what they're here for... - Go with her. 538 00:56:06,833 --> 00:56:09,333 There was an attack on white settlers. 539 00:56:09,916 --> 00:56:11,041 Many were killed. 540 00:56:14,583 --> 00:56:17,165 I do not believe that it was you, 541 00:56:17,166 --> 00:56:20,749 but others have made accusations. 542 00:56:20,750 --> 00:56:22,041 They were white. 543 00:56:23,708 --> 00:56:24,708 Mormons. 544 00:56:25,291 --> 00:56:26,291 Likely. 545 00:56:27,041 --> 00:56:28,125 How do you know that? 546 00:56:29,250 --> 00:56:30,291 I was there. 547 00:56:32,458 --> 00:56:34,125 And you did nothing to stop them? 548 00:56:35,583 --> 00:56:36,875 It wasn't my place. 549 00:56:38,208 --> 00:56:39,999 Women and children were murdered... 550 00:56:40,000 --> 00:56:42,000 It happens a lot in these parts. 551 00:56:42,666 --> 00:56:45,874 The Shoshone warrior, Red Feather, is he part of this tribe? 552 00:56:45,875 --> 00:56:47,165 No. 553 00:56:47,166 --> 00:56:49,290 My son lives with his own now. 554 00:56:49,291 --> 00:56:50,999 Fights his own wars. 555 00:56:51,000 --> 00:56:52,583 Not the Shoshone people's. 556 00:56:54,500 --> 00:56:56,500 Do you know where your son is right now, Chief? 557 00:57:03,666 --> 00:57:05,208 Well, what I'll say is this. 558 00:57:06,000 --> 00:57:07,749 You ought to move your people further east 559 00:57:07,750 --> 00:57:09,999 to the lands the US government has given you. 560 00:57:10,000 --> 00:57:13,332 The Shoshone will live on the land that Nasuwegai'nde has given us. 561 00:57:13,333 --> 00:57:16,083 Men who want violence do not care what your Gods have given you. 562 00:57:26,833 --> 00:57:30,666 You get any information, you send word to Captain Dellinger over at Fort Bridger. 563 00:57:34,416 --> 00:57:36,958 You bring shame on your people. 564 00:57:39,750 --> 00:57:43,208 But I will watch you die with the others. 565 00:57:53,291 --> 00:57:54,583 Stay here. 566 00:58:02,500 --> 00:58:04,250 Heading west is a mistake. 567 00:58:05,708 --> 00:58:06,708 I have no choice. 39739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.