All language subtitles for American.Primeval.S01E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,291 --> 00:01:08,708 We've been here a long time. 2 00:01:10,416 --> 00:01:11,416 I'm well aware. 3 00:01:13,458 --> 00:01:15,416 Are you sure the man is coming? 4 00:01:20,416 --> 00:01:21,416 Mother? 5 00:01:29,750 --> 00:01:31,208 When is the man getting here? 6 00:01:33,166 --> 00:01:35,458 I... I don't know. He's... Soon. 7 00:01:37,083 --> 00:01:38,833 Maybe he doesn't know where we are. 8 00:01:40,916 --> 00:01:42,250 Do you know where we are? 9 00:01:43,958 --> 00:01:45,166 Some place in Missouri. 10 00:01:47,750 --> 00:01:49,916 Sure doesn't look like Philadelphia. 11 00:01:52,458 --> 00:01:53,791 Well, that's a good thing. 12 00:01:58,375 --> 00:02:02,375 And soon enough, we will be with your father in Utah, 13 00:02:03,083 --> 00:02:04,291 in a real town. 14 00:02:05,791 --> 00:02:08,375 We should just keep going all the way to California. 15 00:02:08,958 --> 00:02:11,915 - Like we used to always talk about. - Why don't you read your book? 16 00:02:11,916 --> 00:02:13,875 - I've already read it. - Read it again. 17 00:02:21,500 --> 00:02:24,999 "Oliver Twist's ninth birthday found him a pale, thin child, 18 00:02:25,000 --> 00:02:28,666 somewhat diminutive in stature and decidedly small in circumference." 19 00:02:29,166 --> 00:02:30,665 "But nature or inheritance 20 00:02:30,666 --> 00:02:33,665 had implanted a good, sturdy spirit in Oliver's breast..." 21 00:02:46,750 --> 00:02:47,750 Ms. Rowell? 22 00:02:48,250 --> 00:02:49,541 John Frye from St. Louis. 23 00:02:50,208 --> 00:02:51,208 One and only. 24 00:02:51,750 --> 00:02:53,083 How was the train ride in? 25 00:02:53,708 --> 00:02:56,999 The train ride is difficult to remember as it ended so many hours ago. 26 00:02:57,000 --> 00:03:00,207 Train arrivals out this way can be... unpredictable. 27 00:03:00,208 --> 00:03:02,750 Well, the same with guides as well, I suppose. 28 00:03:04,416 --> 00:03:07,124 You have my fee we agreed upon in our correspondence? 29 00:03:07,125 --> 00:03:09,290 I do. Is this enough to get us to Fort Bridger? 30 00:03:09,291 --> 00:03:11,208 That and what we kill along the way. 31 00:03:12,875 --> 00:03:13,958 You didn't mention a child. 32 00:03:15,375 --> 00:03:18,250 This child... This child is my son, Devin. 33 00:03:19,041 --> 00:03:20,165 I didn't assume it'd matter. 34 00:03:20,166 --> 00:03:22,582 Our agreement is for simple transport to Fort Bridger. 35 00:03:22,583 --> 00:03:24,957 We are to meet a Jim Beckworth and his party there 36 00:03:24,958 --> 00:03:27,624 for the balance of our passage. 37 00:03:27,625 --> 00:03:29,666 I can assure you, Ms. Rowell, 38 00:03:30,750 --> 00:03:32,874 there will be nothing simple about this. 39 00:03:32,875 --> 00:03:36,750 Then I suggest we get started, as we are already running late, thanks to you. 40 00:03:41,791 --> 00:03:42,791 Follow me. 41 00:03:45,875 --> 00:03:47,375 What do you think's out there? 42 00:03:48,833 --> 00:03:49,833 Your father. 43 00:04:46,333 --> 00:04:47,458 Sit still, Robert. 44 00:04:48,541 --> 00:04:51,582 Butts, you feel more like a blacksmith than a doctor. 45 00:04:51,583 --> 00:04:53,333 I am a fuckin' blacksmith. 46 00:05:06,166 --> 00:05:07,207 A-ha! 47 00:05:07,208 --> 00:05:08,541 Knife thief! 48 00:05:09,583 --> 00:05:11,707 Hey! Get back here! 49 00:05:11,708 --> 00:05:13,999 Run, girl, run! 50 00:05:14,000 --> 00:05:15,083 That's it! 51 00:05:38,583 --> 00:05:40,457 Does it look like how you thought? 52 00:05:40,458 --> 00:05:42,541 Well, I hadn't really considered it. 53 00:05:43,666 --> 00:05:45,207 We won't be here long. 54 00:05:45,208 --> 00:05:47,540 What kind of Indians do you think they are? 55 00:05:47,541 --> 00:05:48,541 I don't know. 56 00:06:12,916 --> 00:06:14,333 That's enough! 57 00:06:16,125 --> 00:06:17,541 None of that! 58 00:06:18,375 --> 00:06:20,790 Get back there, back to your own! 59 00:06:20,791 --> 00:06:22,166 We don't want it! 60 00:06:23,291 --> 00:06:24,124 Don't make me! 61 00:06:24,125 --> 00:06:26,332 Well, that won't be necessary, Mr. Frye. 62 00:06:26,333 --> 00:06:29,207 Why don't you go on and let Mr. Beckworth know we've arrived? 63 00:06:41,833 --> 00:06:42,833 Stay close. 64 00:06:51,916 --> 00:06:53,790 - We got a problem. - Where's Mr. Beckworth? 65 00:06:53,791 --> 00:06:55,791 He's left. That's your problem. 66 00:06:56,541 --> 00:06:57,499 - Walter... - He's left? 67 00:06:57,500 --> 00:07:00,915 God damn it, I told you to move them half-dead mules of yours. 68 00:07:00,916 --> 00:07:03,582 They're sittin' in my walkways again. 69 00:07:03,583 --> 00:07:06,165 This is Jim Bridger. It's his establishment. 70 00:07:06,166 --> 00:07:08,832 - Make sure I get that... - We were to meet a Mr. Beckworth here. 71 00:07:08,833 --> 00:07:11,165 He's to guide us to Crooks Springs. 72 00:07:11,166 --> 00:07:13,624 As I was telling your man, you're late in from St. Louis. 73 00:07:13,625 --> 00:07:15,582 We had some weather problems. 74 00:07:15,583 --> 00:07:16,832 Weather's always a problem. 75 00:07:16,833 --> 00:07:19,624 Was gonna be a problem for Beckworth if he waited on you any longer. 76 00:07:19,625 --> 00:07:20,749 What's this? 77 00:07:20,750 --> 00:07:22,707 - Why are these Mormon wagons there? - Excuse me. 78 00:07:22,708 --> 00:07:24,165 Perhaps we would catch up with him. 79 00:07:24,166 --> 00:07:26,624 You tell them if they wanna... 80 00:07:26,625 --> 00:07:29,290 - ...up at that gate. Not there. - I can guide us there. 81 00:07:29,291 --> 00:07:31,249 Mr. Frye, I've said I appreciate... 82 00:07:31,250 --> 00:07:34,249 We need someone with experience in this region. Excuse me. 83 00:07:34,250 --> 00:07:36,665 Mr. Bridger. I'm afraid we need your help. 84 00:07:36,666 --> 00:07:38,375 Step back, friend. 85 00:07:40,333 --> 00:07:43,124 - Perhaps there are other guides. - There's those that know the way. 86 00:07:43,125 --> 00:07:45,375 - Friend. - Whether they'll take that trip... 87 00:07:49,125 --> 00:07:51,208 God damn it. 88 00:07:59,125 --> 00:08:00,125 What? 89 00:08:01,166 --> 00:08:02,666 You all right? 90 00:08:03,750 --> 00:08:05,000 String up the Frenchman. 91 00:08:10,958 --> 00:08:12,582 Well, should we get a doctor? 92 00:08:12,583 --> 00:08:13,666 What for? 93 00:08:14,791 --> 00:08:16,290 Halfway across the plains, 94 00:08:16,291 --> 00:08:18,707 it became clear everything he told us was a fabrication. 95 00:08:18,708 --> 00:08:22,165 Assured us that this was a docile, peaceful trading post. 96 00:08:22,166 --> 00:08:23,915 The end of our worries. 97 00:08:23,916 --> 00:08:27,290 We got a post if you want notifications sent to kin. 98 00:08:27,291 --> 00:08:29,582 I don't know any of Mr. Frye's details. 99 00:08:29,583 --> 00:08:31,832 He came into my employ after leaving Boston. 100 00:08:31,833 --> 00:08:34,624 We never delved into the other's family history. 101 00:08:34,625 --> 00:08:37,415 There's a graveyard just beyond the north fence. 102 00:08:37,416 --> 00:08:39,540 I could have a few boys take care of the particulars 103 00:08:39,541 --> 00:08:42,040 if you feel that's an acceptable location. 104 00:08:42,041 --> 00:08:43,041 I guess. 105 00:08:45,083 --> 00:08:46,083 Your boy. 106 00:08:47,166 --> 00:08:48,582 Devin. Devin? 107 00:08:48,583 --> 00:08:49,583 Devin! 108 00:08:59,958 --> 00:09:02,291 I guess the frog ran out of luck. 109 00:09:04,333 --> 00:09:05,958 It's not suitable for us to see. 110 00:09:10,791 --> 00:09:12,625 Look at me. Stay here. 111 00:09:13,875 --> 00:09:15,750 Quite an establishment you have here. 112 00:09:16,708 --> 00:09:20,207 I expected things to improve once we came across more people. 113 00:09:20,208 --> 00:09:23,875 Civilization and civilized are two different words entirely, Ms. Rowell. 114 00:09:24,541 --> 00:09:28,083 I might suggest you head back to Boston where you'll find more of each. 115 00:09:29,000 --> 00:09:31,290 My husband is waiting for us at Crooks Springs. 116 00:09:31,291 --> 00:09:33,915 I suggest maybe he wait a little longer, until early spring. 117 00:09:33,916 --> 00:09:35,665 Weather will have eased then and any luck, 118 00:09:35,666 --> 00:09:37,957 the tribes and Mormons will have stopped their ravaging. 119 00:09:37,958 --> 00:09:40,375 I'm afraid waiting is not an option. 120 00:09:41,333 --> 00:09:44,457 I can't seem to make clear what you're asking for, Ms. Rowell. 121 00:09:44,458 --> 00:09:47,291 I'm asking for a guide to Crooks Springs, as I've said. 122 00:10:00,208 --> 00:10:01,208 This is us. 123 00:10:02,666 --> 00:10:03,791 Crooks Springs. 124 00:10:05,041 --> 00:10:07,374 In between, you got the Wasatch mountain range. 125 00:10:07,375 --> 00:10:10,665 As rocky and hard and high as any you'll ever come across. 126 00:10:10,666 --> 00:10:13,083 In which this time of year is gonna be impassable. 127 00:10:14,541 --> 00:10:17,000 But you're likely to never get to it, 128 00:10:18,875 --> 00:10:20,833 due to what's roaming on all sides. 129 00:10:22,458 --> 00:10:24,124 If outlaws don't murder you, 130 00:10:24,125 --> 00:10:27,749 you got your Utes, Paiutes, Shoshone, 131 00:10:27,750 --> 00:10:30,749 grizzly, wolves... and riled up Mormons. 132 00:10:30,750 --> 00:10:33,540 If our kingdom of God holds strong, 133 00:10:33,541 --> 00:10:38,500 it will cleanse and purify the world from wickedness. 134 00:10:40,375 --> 00:10:41,583 Bear claw. 135 00:10:43,583 --> 00:10:45,832 There's war brewing in this territory. 136 00:10:45,833 --> 00:10:48,000 Brigham Young trying to make his kingdom. 137 00:10:48,625 --> 00:10:51,291 President Buchanan sending in troops to stomp it out. 138 00:10:52,000 --> 00:10:56,124 And every one of them more than content to kill some immigrant mother and child 139 00:10:56,125 --> 00:10:58,541 to keep their grip on what they see as theirs. 140 00:11:01,666 --> 00:11:05,250 Mr. Bridger, I would appreciate you securing my son and I an escort. 141 00:11:05,833 --> 00:11:06,833 Please. 142 00:11:08,416 --> 00:11:10,291 Of course you would, Ms. Rowell. 143 00:11:17,583 --> 00:11:19,290 Where exactly are you taking us? 144 00:11:19,291 --> 00:11:21,666 A fellow who camp's up ahead a bit further. 145 00:11:22,583 --> 00:11:25,791 Bit of an odd stock, but he's no thief or murderer. 146 00:11:26,791 --> 00:11:29,291 Knows this land better than anybody I can think of. 147 00:11:35,125 --> 00:11:36,957 It's Bridger! Coming in! 148 00:11:36,958 --> 00:11:40,082 There must be a better way than our traipsing through this... 149 00:11:42,000 --> 00:11:44,041 I said it's Bridger, God damn it! 150 00:11:45,625 --> 00:11:46,750 Now, hold your shot! 151 00:11:48,750 --> 00:11:49,750 You all right? 152 00:11:51,291 --> 00:11:52,291 Come on. 153 00:11:53,666 --> 00:11:54,666 Stay behind me. 154 00:11:56,708 --> 00:11:57,708 What is this? 155 00:11:59,125 --> 00:12:00,291 Old Injun magic. 156 00:12:01,541 --> 00:12:03,041 Keep away wolves and such. 157 00:12:04,416 --> 00:12:06,374 - Enemies and evil spirits too... - Stay behind me. 158 00:12:06,375 --> 00:12:08,208 if you believe that sort of thing. 159 00:12:09,000 --> 00:12:10,457 Did you not hear me announce? 160 00:12:10,458 --> 00:12:11,540 I heard something. 161 00:12:11,541 --> 00:12:14,458 That's something you heard was me saying don't shoot! 162 00:12:16,166 --> 00:12:17,707 This here is Ms. Sara Rowell. 163 00:12:17,708 --> 00:12:20,082 She's looking for a lead to Crooks Springs. 164 00:12:20,083 --> 00:12:22,625 This is the fella I was telling you about, Isaac... 165 00:12:23,333 --> 00:12:24,333 Isaac Reed. 166 00:12:26,291 --> 00:12:27,291 Mr. Reed. 167 00:12:30,250 --> 00:12:32,375 I ain't got no business in Crooks. 168 00:12:33,208 --> 00:12:37,375 Yes, well... we would be your business. 169 00:12:38,083 --> 00:12:42,083 Five hundred dollars to assist us in reaching my husband there. 170 00:12:44,833 --> 00:12:48,165 - Beckworth figured the trip was worth it. - That's between her and Jim Beckworth. 171 00:12:48,166 --> 00:12:51,374 True. And I only feel obligated to help her fill his role 172 00:12:51,375 --> 00:12:54,540 on account of that crazy Frenchman, Henri, shot her companion. 173 00:12:54,541 --> 00:12:56,207 They shoot Jim Beckworth too? 174 00:12:56,208 --> 00:12:59,374 No, Beckworth left without, due to her being three weeks late. 175 00:12:59,375 --> 00:13:01,124 - Shouldn't be late. - I explained that... 176 00:13:01,125 --> 00:13:05,040 I am aware that our delayed arrival has helped create this situation. 177 00:13:05,041 --> 00:13:07,249 All that matters is whether you are willing 178 00:13:07,250 --> 00:13:09,750 to take on the position of our guide or not. 179 00:13:11,708 --> 00:13:13,291 I ain't got business in Crooks. 180 00:13:15,208 --> 00:13:18,582 - Especially with a woman and a cripple. - Seven hundred and fifty dollars. 181 00:13:18,583 --> 00:13:21,999 Hundred in advance, the balance when we reach my husband in Crooks. 182 00:13:22,000 --> 00:13:23,666 He's got no business in Crooks. 183 00:13:26,375 --> 00:13:29,000 - And I'm not crippled. - Will you be our guide or not? 184 00:13:32,791 --> 00:13:33,791 No. 185 00:13:35,916 --> 00:13:37,541 I said I needed someone capable. 186 00:13:39,291 --> 00:13:40,916 Do not speak unless spoken to. 187 00:13:47,416 --> 00:13:50,708 Her offer is well above the going rate for that distance, Isaac. 188 00:13:51,916 --> 00:13:53,416 Respectfully, Jim... 189 00:13:54,875 --> 00:13:56,041 I don't need your help. 190 00:13:57,291 --> 00:13:58,291 You sure about that? 191 00:14:03,375 --> 00:14:06,958 Yeah. All right, I guess I'll see you around then. 192 00:14:09,125 --> 00:14:11,625 You should try not to get yourself shot so much. 193 00:14:20,666 --> 00:14:22,165 Twelve even should cover it. 194 00:14:22,166 --> 00:14:25,957 We've got some lightly used firearms if you haven't got enough of your own. 195 00:14:25,958 --> 00:14:27,832 We're fully stocked with weapons. 196 00:14:27,833 --> 00:14:29,375 Can't have too many out here. 197 00:14:30,708 --> 00:14:32,332 You've had attacks in the area? 198 00:14:32,333 --> 00:14:34,041 It's been a full season of them. 199 00:14:34,625 --> 00:14:35,958 Wise to travel large. 200 00:14:37,000 --> 00:14:40,791 More is in the group, the likelier not to be set upon. 201 00:14:41,458 --> 00:14:44,916 So, how is it you Mormons divvy up the women? 202 00:14:45,666 --> 00:14:47,124 Two apiece? 203 00:14:47,125 --> 00:14:48,540 Like shoes. 204 00:14:48,541 --> 00:14:50,207 One for each foot. 205 00:14:50,208 --> 00:14:51,499 Twelve a pop, I hear. 206 00:14:51,500 --> 00:14:52,583 Beg your pardon? 207 00:14:54,666 --> 00:14:55,750 Is that true? 208 00:14:57,250 --> 00:14:59,083 My wife, Abish, and I were just wed. 209 00:15:00,416 --> 00:15:02,540 Brother William's wives, Oaklyn and Ezrie, 210 00:15:02,541 --> 00:15:04,832 and Sister Alivan's not betrothed to anyone. 211 00:15:04,833 --> 00:15:05,957 How much for her? 212 00:15:05,958 --> 00:15:08,665 So, you could claim her as your own if it suited you? 213 00:15:08,666 --> 00:15:10,333 And just add her to your stock? 214 00:15:13,041 --> 00:15:14,041 God bless you. 215 00:15:14,375 --> 00:15:16,041 I'll wait for you outside, Jacob. 216 00:15:18,958 --> 00:15:20,124 Twelve a pop. 217 00:15:20,125 --> 00:15:22,415 I did not appreciate your tone back there. 218 00:15:22,416 --> 00:15:24,457 The man didn't want us. Same as Father. 219 00:15:24,458 --> 00:15:27,124 It's not a case of what he did or did not want. 220 00:15:27,125 --> 00:15:30,707 We were paying him for a service. And of course your father wants us. 221 00:15:30,708 --> 00:15:31,707 No, he doesn't. 222 00:15:31,708 --> 00:15:32,790 He never has. 223 00:15:32,791 --> 00:15:33,707 Not true. 224 00:15:33,708 --> 00:15:36,124 Who else should we speak to, Mr. Bridger? 225 00:15:36,125 --> 00:15:37,165 It's a dice roll. 226 00:15:37,166 --> 00:15:39,666 I don't know the lot of them from Adam's dog. 227 00:15:40,416 --> 00:15:42,249 Brutal truth, Ms. Rowell, is as many 228 00:15:42,250 --> 00:15:45,416 would gladly rob you and leave you for dead as get you to Crooks Springs. 229 00:15:46,666 --> 00:15:48,333 Surely, I can trust the military. 230 00:15:48,833 --> 00:15:52,040 Woman alone with all them men out here. I'd recommend against it. 231 00:15:52,041 --> 00:15:54,624 I can take care of myself in such situations. 232 00:15:54,625 --> 00:15:57,040 Even so. They don't head that far west. 233 00:15:57,041 --> 00:16:01,083 They're just here to put the government's boot down on the Mormons and hostiles. 234 00:16:03,250 --> 00:16:04,500 What about them? There. 235 00:16:05,208 --> 00:16:06,290 Mormons? 236 00:16:06,291 --> 00:16:10,333 They carry a whole nother set of problems to which I was referring previous. 237 00:16:12,958 --> 00:16:14,416 It cannot be worse than here. 238 00:16:15,083 --> 00:16:16,083 I like it here. 239 00:16:17,333 --> 00:16:18,583 This really your fort? 240 00:16:19,083 --> 00:16:20,124 Mmm-hmm. 241 00:16:20,125 --> 00:16:21,916 How do you get a fort like this? 242 00:16:23,000 --> 00:16:23,832 You build it. 243 00:16:23,833 --> 00:16:24,833 Devin! 244 00:16:29,791 --> 00:16:30,791 Devin! 245 00:16:32,041 --> 00:16:33,041 Stay by me. 246 00:16:34,875 --> 00:16:37,707 While I'm sympathetic to your circumstances, Mrs. Rowell, 247 00:16:37,708 --> 00:16:40,332 I've reached my burden's limit caring for my own. 248 00:16:40,333 --> 00:16:42,207 We are not in need of your care. 249 00:16:42,208 --> 00:16:44,666 Just honest companionship along the trail ahead. 250 00:16:47,083 --> 00:16:48,707 And my son is perfectly capable. 251 00:16:48,708 --> 00:16:51,249 I don't doubt that, but I've stated our number 252 00:16:51,250 --> 00:16:53,999 to Fancher's party who we're joining tomorrow evening. 253 00:16:54,000 --> 00:16:57,540 I cannot imagine one additional woman and child would offend him. 254 00:16:57,541 --> 00:16:59,665 I thought God rewarded the open-hearted. 255 00:16:59,666 --> 00:17:00,666 Yes. 256 00:17:01,250 --> 00:17:03,332 My wife has the luxury of thinking with her heart. 257 00:17:03,333 --> 00:17:07,040 - I'm not in a position to do that. - We're always in a position to help. 258 00:17:07,041 --> 00:17:10,124 It took considerable negotiations to get Mr. Fancher to allow our entry. 259 00:17:10,125 --> 00:17:13,124 If we show up with extra bodies, we risk being turned away. 260 00:17:13,125 --> 00:17:16,207 We have three strong horses. We're fully stocked with supplies. 261 00:17:16,208 --> 00:17:17,790 Enough to carry us to Crooks Springs. 262 00:17:17,791 --> 00:17:19,499 Crooks is beyond our destination. 263 00:17:19,500 --> 00:17:21,457 I'll arrange the balance of our travels. 264 00:17:21,458 --> 00:17:24,416 You won't need to concern yourself. We will be no burden. 265 00:17:25,250 --> 00:17:28,624 This new world out here, all I have is a brother's map and God's hand to lead us. 266 00:17:28,625 --> 00:17:31,500 I am willing to put my faith in both, Mr. Pratt. Please. 267 00:17:35,875 --> 00:17:37,749 How's your back for carrying? 268 00:17:37,750 --> 00:17:38,833 Good, sir. 269 00:17:45,833 --> 00:17:47,165 We set out at first light. 270 00:17:47,166 --> 00:17:49,333 Oh, thank you. Thank you, Mr. Pratt. 271 00:17:50,041 --> 00:17:51,457 And thank you for the nudge. 272 00:17:51,458 --> 00:17:53,707 Afraid I don't carry that type of influence. 273 00:17:53,708 --> 00:17:55,290 Yes, well, I'm still grateful. 274 00:17:55,291 --> 00:17:58,708 This doesn't seem to be a world that favors a woman on her own. 275 00:17:59,416 --> 00:18:01,958 - That's why we get married, isn't it? - Yes. 276 00:18:58,041 --> 00:18:59,500 Please, no more. 277 00:19:06,750 --> 00:19:07,833 Let her be! 278 00:19:10,708 --> 00:19:11,708 Enough! 279 00:19:12,250 --> 00:19:13,500 Let her be. 280 00:19:25,541 --> 00:19:26,541 That's enough! 281 00:19:36,875 --> 00:19:37,875 Open your legs. 282 00:19:53,708 --> 00:19:57,291 What did you do? 283 00:19:59,375 --> 00:20:00,416 We have nothing now! 284 00:20:02,166 --> 00:20:05,458 I've had nothing forever. 285 00:20:32,541 --> 00:20:33,541 Come on! 286 00:21:25,250 --> 00:21:26,250 Careless. 287 00:21:26,916 --> 00:21:28,333 Dragging a boy through that. 288 00:21:29,000 --> 00:21:31,207 I parried the same thought. 289 00:21:31,208 --> 00:21:32,583 She is determined. 290 00:21:34,125 --> 00:21:36,083 More for me to trade to Walter Higgins. 291 00:21:37,291 --> 00:21:38,875 I'm afraid you're likely right. 292 00:21:41,000 --> 00:21:42,125 But do me a favor. 293 00:21:42,708 --> 00:21:44,375 Don't tell me about it, so... 294 00:21:46,416 --> 00:21:48,375 I've reached my fill on such things. 295 00:22:16,416 --> 00:22:18,625 Temperature's falling. Grab a blanket for us. 296 00:22:45,750 --> 00:22:47,000 - Find it? - Who are you? 297 00:22:52,250 --> 00:22:53,541 Are you hurt? 298 00:22:59,125 --> 00:23:00,583 You can stay here. 299 00:23:15,791 --> 00:23:16,791 Easy. 300 00:23:20,958 --> 00:23:21,832 What? 301 00:23:21,833 --> 00:23:22,916 Nothing. 302 00:23:32,166 --> 00:23:33,457 - Hey, Fancher. - Yeah? 303 00:23:33,458 --> 00:23:34,458 Somebody's coming. 304 00:23:48,750 --> 00:23:49,582 Mormons. 305 00:23:49,583 --> 00:23:51,040 Mormons? We expecting them? 306 00:23:51,041 --> 00:23:54,082 Eight dollars a wagon. Make sure you get their money. 307 00:23:54,083 --> 00:23:56,500 One step closer to the life I promised you. 308 00:24:02,250 --> 00:24:04,375 You keep speaking of this new life, and I... 309 00:24:05,250 --> 00:24:07,916 I suppose I'm just wondering what my purpose is in it. 310 00:24:10,375 --> 00:24:12,375 Your purpose is your family. 311 00:24:15,375 --> 00:24:16,375 Your husband. 312 00:24:19,250 --> 00:24:20,958 Just as my purpose is you. 313 00:24:22,666 --> 00:24:25,625 Our road to each other was not straight, but we are one now. 314 00:24:27,791 --> 00:24:30,666 And I will not exist without you by my side. 315 00:24:41,333 --> 00:24:42,541 Keep them moving. 316 00:25:17,250 --> 00:25:19,208 Mr. Bridger. Someone here to see you. 317 00:25:20,833 --> 00:25:21,833 Jim Bridger? 318 00:25:22,708 --> 00:25:24,666 Unless you plan on shooting me for it. 319 00:25:25,250 --> 00:25:26,458 Looking for a woman. 320 00:25:28,083 --> 00:25:29,083 Sara Holloway. 321 00:25:29,875 --> 00:25:31,375 Believe she came up this way. 322 00:25:39,875 --> 00:25:41,290 What'd you say her name was? 323 00:25:41,291 --> 00:25:43,250 Holloway. Out of Philadelphia. 324 00:25:43,958 --> 00:25:45,708 Likely traveling with a young boy. 325 00:25:46,833 --> 00:25:47,833 Virgil. 326 00:25:50,583 --> 00:25:54,207 She must be high dollar, hunter such as yourself tracking out this far. 327 00:25:54,208 --> 00:25:55,915 She murdered a man out east. 328 00:25:55,916 --> 00:26:00,416 His family's old money and offering a nice stack of it to whoever can bring her in. 329 00:26:02,500 --> 00:26:03,749 We long way from Philly. 330 00:26:03,750 --> 00:26:05,250 I know where I am, sir. 331 00:26:05,833 --> 00:26:08,332 I picked up the bounty outside of St. Louis. 332 00:26:08,333 --> 00:26:10,624 She was seen there looking for a guide west. 333 00:26:10,625 --> 00:26:13,458 Word is she hooked up with a man named Frye. 334 00:26:16,083 --> 00:26:18,833 Don't believe I've seen her, but I'll be on the lookout. 335 00:26:21,416 --> 00:26:23,582 They give a reason she murdered that feller? 336 00:26:23,583 --> 00:26:25,958 Can always find the right reason to kill somebody. 337 00:26:27,250 --> 00:26:28,250 Good day. 338 00:26:53,000 --> 00:26:54,000 Fancher. 339 00:26:54,541 --> 00:26:55,666 We got riders. 340 00:26:59,125 --> 00:27:00,125 Get my gun. 341 00:27:02,208 --> 00:27:04,458 Who the hell's this? Cavalry? 342 00:27:05,000 --> 00:27:07,333 Nah. Mormon militia. 343 00:27:10,875 --> 00:27:11,875 Mormons. 344 00:27:12,791 --> 00:27:13,875 Them's Nauvoo Legion. 345 00:27:19,458 --> 00:27:20,458 Hello, friend. 346 00:27:21,041 --> 00:27:22,041 Hello back. 347 00:27:24,125 --> 00:27:27,124 - Well, who's in charge of this party? - How can I help you? 348 00:27:27,125 --> 00:27:28,583 - You're in charge? - I am. 349 00:27:29,333 --> 00:27:30,333 All right. 350 00:27:32,416 --> 00:27:34,540 You possess a permit to be on these lands? 351 00:27:34,541 --> 00:27:35,790 Permit? 352 00:27:35,791 --> 00:27:38,165 By proclamation of Governor Brigham Young, 353 00:27:38,166 --> 00:27:40,540 no person shall be allowed to pass through this territory 354 00:27:40,541 --> 00:27:42,916 without a permit provided by a proper officer. 355 00:27:43,500 --> 00:27:44,875 If you don't have a permit, 356 00:27:45,541 --> 00:27:49,499 you and your party need to turn your wagons back east before nightfall. 357 00:27:49,500 --> 00:27:50,915 You're not gonna keep on... 358 00:27:50,916 --> 00:27:54,457 Friend, you can assure Governor Young that we're gonna be out of here first light. 359 00:27:54,458 --> 00:27:55,915 He'll never knew we were here. 360 00:27:55,916 --> 00:27:57,999 I'm afraid it don't work like that. 361 00:27:58,000 --> 00:28:01,832 Governor Young's declared martial law to protect his people 362 00:28:01,833 --> 00:28:06,958 due to you and your kind driving us out of our homes, killing our loved ones, 363 00:28:07,541 --> 00:28:09,499 telling us to find our own place to be. 364 00:28:09,500 --> 00:28:11,291 Well, we found that place. 365 00:28:11,833 --> 00:28:14,665 And, mister, you're standing on it. 366 00:28:14,666 --> 00:28:18,665 As I understand it, I'm standing on land owned by the United States government. 367 00:28:18,666 --> 00:28:19,790 I do not need permission... 368 00:28:19,791 --> 00:28:22,790 A proclamation of Governor Brigham Young. No man shall be... 369 00:28:22,791 --> 00:28:26,833 You keep talking about your proclamation. I do hear you. I'm not deaf. 370 00:28:27,625 --> 00:28:30,124 Only problem is, we have our own proclamation, 371 00:28:30,125 --> 00:28:33,915 and that proclamation says that we take orders from no man, 372 00:28:33,916 --> 00:28:37,916 especially a goddamn Mormon, or that thing there, whatever that is. 373 00:28:38,541 --> 00:28:40,499 So you can tell... 374 00:28:40,500 --> 00:28:44,915 Friend, you want to start shooting, I got 60 guns back here, ready to go. 375 00:28:44,916 --> 00:28:47,124 And I got some real fine shots in the lot. 376 00:28:47,125 --> 00:28:49,790 He's real bored. He ain't been shooting nothing but... 377 00:28:49,791 --> 00:28:51,040 What you been shooting, Cole? 378 00:28:51,041 --> 00:28:53,124 - Field mice. - Field mice. 379 00:28:53,125 --> 00:28:57,832 So you tell your governor, "no thank you" on his permit. 380 00:28:57,833 --> 00:29:01,249 What I would appreciate is some grazing spot for my cattle. 381 00:29:01,250 --> 00:29:03,082 And if your governor is feeling generous, 382 00:29:03,083 --> 00:29:06,415 ask him if he might be able to spare a couple of them wives he's got. 383 00:29:06,416 --> 00:29:07,791 The younger, the better. 384 00:29:08,333 --> 00:29:09,500 Younger, the better. 385 00:29:10,041 --> 00:29:13,790 Now what I'd suggest is you all ride out of here before we shoot you up. 386 00:29:13,791 --> 00:29:15,000 Go. Now. 387 00:29:17,583 --> 00:29:19,708 There ain't no cause for violence, friend. 388 00:29:20,833 --> 00:29:22,500 And we come here as a courtesy. 389 00:29:28,000 --> 00:29:29,000 Good day to you. 390 00:29:31,916 --> 00:29:32,916 Let's go, boys. 391 00:29:33,875 --> 00:29:34,875 Come on. 392 00:29:43,208 --> 00:29:44,165 What do you think? 393 00:29:44,166 --> 00:29:46,540 Every time you ask me that, you already know what I think. 394 00:29:46,541 --> 00:29:48,416 We should have killed them all right now. 395 00:29:49,583 --> 00:29:52,790 Okay. Let's keep a couple extra guns on watch tonight. 396 00:29:52,791 --> 00:29:53,749 Yes, sir. 397 00:29:53,750 --> 00:29:55,332 What about that Mormon party? 398 00:29:55,333 --> 00:29:56,333 Mormons? 399 00:29:56,833 --> 00:29:59,457 Put the Mormon party on the outer perimeter here. 400 00:29:59,458 --> 00:30:00,582 That's why I brought them. 401 00:30:00,583 --> 00:30:02,040 To see if they kill their own. 402 00:30:02,041 --> 00:30:03,041 All right. 403 00:30:53,541 --> 00:30:55,915 We've been traveling for close to five weeks. 404 00:30:55,916 --> 00:30:58,500 Hoping to find better than we had in Missouri. 405 00:30:59,250 --> 00:31:01,791 And you're all off to settle with your Moses? 406 00:31:02,375 --> 00:31:05,625 Brigham Young in Utah. Yes. A rebirth for us all. 407 00:31:07,166 --> 00:31:08,915 Except for Mrs. Rowell and her son. 408 00:31:08,916 --> 00:31:11,457 They're traveling from Boston to Crooks Springs. 409 00:31:11,458 --> 00:31:13,790 Crooks Springs. Yes, to join my husband there. 410 00:31:13,791 --> 00:31:15,832 I knew a Rowell in Illinois. 411 00:31:15,833 --> 00:31:18,500 He traded me this for some work I did on his house. 412 00:31:19,375 --> 00:31:20,375 Jessup Rowell? 413 00:31:20,833 --> 00:31:21,833 Springfield? 414 00:31:22,583 --> 00:31:26,083 It's possible. My husband's family is scattered to the wind. 415 00:31:27,500 --> 00:31:28,500 Excuse me. 416 00:31:29,500 --> 00:31:33,082 And you, Mr. Pratt, you and your wife are from Springfield, is it? 417 00:31:33,083 --> 00:31:35,375 No, Abish's family is from Shelby. 418 00:31:35,958 --> 00:31:39,750 A marriage had been arranged between Abish's sister Eden and myself. 419 00:31:41,500 --> 00:31:43,125 Her sister. What happened? 420 00:31:44,375 --> 00:31:45,375 Pardon me. 421 00:31:46,166 --> 00:31:47,166 Uh... 422 00:31:49,000 --> 00:31:51,874 God... took Eden from us 423 00:31:51,875 --> 00:31:55,125 and delivered my Abish to me just in time for this journey. 424 00:31:58,583 --> 00:32:01,250 You look almost as sickly as I feel, Abish. 425 00:32:01,916 --> 00:32:03,041 Something to tell us? 426 00:32:05,583 --> 00:32:06,583 Sorry. 427 00:32:07,541 --> 00:32:09,250 Can't help but feel like I don't belong. 428 00:32:14,125 --> 00:32:15,708 It should be Eden here, not me. 429 00:32:16,958 --> 00:32:19,582 - That wasn't God's plan. - Perhaps God made a mistake. 430 00:32:19,583 --> 00:32:23,374 We must trust the path God laid out for us whether we understand it or not. 431 00:32:23,375 --> 00:32:26,166 Like a blind man being led by the hand of a stranger. 432 00:32:27,291 --> 00:32:28,875 Until he reaches the cliffs. 433 00:32:29,958 --> 00:32:32,708 And on his way down, he realizes he wasn't blind at all. 434 00:32:33,666 --> 00:32:35,666 He just never thought to open his eyes. 435 00:32:39,666 --> 00:32:40,666 Young man. 436 00:32:48,500 --> 00:32:49,500 If you're hungry. 437 00:32:57,916 --> 00:32:59,457 We hope to have many children. 438 00:32:59,458 --> 00:33:02,040 I grew up with six brothers and sisters. 439 00:33:02,041 --> 00:33:03,499 We have three of our own. 440 00:33:03,500 --> 00:33:05,707 And I believe that's all I'd care to have. 441 00:33:05,708 --> 00:33:09,582 We wouldn't want to speak too soon. I think we'll likely have at least six. 442 00:33:09,583 --> 00:33:10,790 Six? 443 00:33:10,791 --> 00:33:14,541 Three sounds like plenty to me. I'm finding I have my hands full with one. 444 00:33:15,416 --> 00:33:17,291 And what is it that you want to do? 445 00:33:18,041 --> 00:33:21,290 Well, I'd first like to get settled in Salt Lake Valley. 446 00:33:21,291 --> 00:33:22,291 But then I... 447 00:33:23,666 --> 00:33:25,250 - Oh, my God! - Hey! 448 00:33:27,000 --> 00:33:28,000 Dev... 449 00:33:36,333 --> 00:33:38,249 Cover your flanks! 450 00:33:38,250 --> 00:33:39,749 Run them off the ridge! 451 00:33:39,750 --> 00:33:41,208 Get to your own weapon! 452 00:33:59,750 --> 00:34:02,166 Abish! 453 00:34:03,958 --> 00:34:06,958 Abish! Abish! 454 00:34:13,000 --> 00:34:14,207 Get off him! 455 00:34:14,208 --> 00:34:18,208 Get off my... Jacob! Jacob! 456 00:34:19,041 --> 00:34:21,166 Abish! 457 00:34:21,750 --> 00:34:23,833 No! 458 00:34:38,500 --> 00:34:39,500 Papa! 459 00:34:43,666 --> 00:34:44,791 Dear God! 460 00:34:49,375 --> 00:34:51,625 - Come on! - Go! Come on! Move! 461 00:34:52,208 --> 00:34:53,833 Mama! Mama! 462 00:35:00,958 --> 00:35:01,958 Come on! 463 00:35:11,125 --> 00:35:12,125 Get down. 464 00:35:23,000 --> 00:35:24,000 Go! 465 00:35:25,916 --> 00:35:26,916 Run! 466 00:35:40,041 --> 00:35:41,041 Hey! 467 00:35:42,083 --> 00:35:43,040 Go get them! 468 00:35:43,041 --> 00:35:44,041 Get up! 469 00:35:45,875 --> 00:35:47,458 Hunt them down! 470 00:35:56,875 --> 00:35:59,915 I need riders! I need riders! 471 00:35:59,916 --> 00:36:02,207 I need more riders! Go get them! 472 00:36:02,208 --> 00:36:03,749 Let's get 'em, boys! 473 00:36:03,750 --> 00:36:05,457 No witnesses! 474 00:36:05,458 --> 00:36:06,791 Kill them all! 475 00:36:16,750 --> 00:36:17,665 Frank. 476 00:36:17,666 --> 00:36:19,082 Go now and get that body. 477 00:36:19,083 --> 00:36:20,124 Yes, sir. 478 00:36:20,125 --> 00:36:22,082 Mullen! Mullen! 479 00:36:22,083 --> 00:36:23,708 - No! - Come on! 480 00:36:35,458 --> 00:36:36,415 Stay quiet. 481 00:36:38,083 --> 00:36:39,083 Shh. 482 00:36:40,958 --> 00:36:41,958 Be quiet. 483 00:37:14,875 --> 00:37:16,541 Make sure they're all dead. 484 00:37:33,708 --> 00:37:35,666 Finish them all! 485 00:37:43,791 --> 00:37:45,041 Can't find them anywhere. 486 00:37:45,708 --> 00:37:47,625 No tracks. Nothing. 487 00:37:49,625 --> 00:37:51,166 Well, they didn't just vanish. 488 00:37:53,375 --> 00:37:56,541 You tell those Paiutes we will pay them if they track them down. 489 00:37:57,041 --> 00:37:58,041 Go on. Get. 490 00:38:04,041 --> 00:38:05,790 Chief's got no use for oxen. 491 00:38:05,791 --> 00:38:07,500 Wants the cattle and the horses. 492 00:38:10,333 --> 00:38:11,415 Wants the women too. 493 00:38:11,416 --> 00:38:14,790 Nuh-uh. No. I already got two witnesses that are unaccounted for. 494 00:38:14,791 --> 00:38:18,083 I'm not about to turn loose anybody else that can tie us to this. 495 00:38:20,666 --> 00:38:22,750 They won't last long with these Paiutes. 496 00:38:31,375 --> 00:38:34,750 Tell him when he's done with them to make sure they're dead. 497 00:38:35,833 --> 00:38:36,833 You understand? 498 00:38:42,208 --> 00:38:43,958 I don't know if we should stop. 499 00:38:44,750 --> 00:38:46,583 They'll still be looking for us. 500 00:38:56,500 --> 00:38:57,625 Who are those men? 501 00:38:58,875 --> 00:39:00,208 The men with the masks? 502 00:39:02,375 --> 00:39:03,708 Those weren't all Indians. 503 00:39:04,750 --> 00:39:06,416 - I'm cold. - I know. 504 00:39:12,250 --> 00:39:13,375 Can we build a fire? 505 00:39:16,125 --> 00:39:18,000 Not if you wanna live through the night. 506 00:39:20,083 --> 00:39:21,625 Can we have some of your food? 507 00:39:30,958 --> 00:39:31,958 Stay behind me. 508 00:39:41,333 --> 00:39:43,250 Here. 509 00:39:45,916 --> 00:39:46,916 All right. 510 00:39:50,041 --> 00:39:51,958 Eat this. All right? 511 00:40:18,458 --> 00:40:19,541 Can I help you? 512 00:40:21,166 --> 00:40:24,041 Well, in a perfect world, we can help each other. 513 00:40:26,625 --> 00:40:30,125 What is the going rate for bringing in a husband-killer? 514 00:40:33,625 --> 00:40:36,041 We heard you might be looking for a woman. 515 00:40:36,541 --> 00:40:37,958 Traveling with a boy. 516 00:40:40,916 --> 00:40:44,000 Well, what if I told you I know exactly where they are? 517 00:40:44,708 --> 00:40:46,125 What'd that be worth to us? 518 00:40:50,916 --> 00:40:55,583 Boy has a kind of... brace thing on his leg. 519 00:41:00,333 --> 00:41:02,500 That bounty for dead or alive? 520 00:41:03,666 --> 00:41:05,875 Half if dead. But paid either way. 521 00:41:07,333 --> 00:41:08,500 Well, what's she worth? 522 00:41:09,250 --> 00:41:10,250 Fifteen hundred. 523 00:41:13,166 --> 00:41:15,125 That would make your cut 200. 524 00:41:17,458 --> 00:41:19,250 I can't live with that. 525 00:41:23,625 --> 00:41:25,465 - How soon can you take me to her? - Right now. 526 00:41:26,166 --> 00:41:27,958 Then that would make your cut 500. 527 00:41:29,125 --> 00:41:30,750 That's a number I can live with. 528 00:41:32,458 --> 00:41:33,583 Let's go. 529 00:41:53,125 --> 00:41:54,416 Hey, what's your name? 530 00:41:55,166 --> 00:41:56,290 Where are you from? 531 00:41:56,291 --> 00:41:58,291 Say, friend. Where are you from? 532 00:42:05,791 --> 00:42:07,041 Virgil! 533 00:42:09,500 --> 00:42:12,707 I can live with 500, but you can't. 534 00:42:12,708 --> 00:42:14,041 We didn't have to kill him. 535 00:42:14,708 --> 00:42:16,958 Well, he's dead. 536 00:42:17,875 --> 00:42:19,291 So, obviously, we did. 537 00:42:21,166 --> 00:42:22,040 Virgil. 538 00:42:22,041 --> 00:42:23,125 Don't! 539 00:42:24,166 --> 00:42:26,500 Come on. She's got a day's head start. 540 00:42:31,000 --> 00:42:32,125 Let's go! 541 00:42:33,750 --> 00:42:35,833 Sorry, mister. I'm sorry. 542 00:44:06,000 --> 00:44:07,375 Abish! 543 00:44:16,041 --> 00:44:17,041 Abish! 39889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.