Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,570 --> 00:00:03,970
[vince] what part of a beat cop
in a patrol car
2
00:00:03,970 --> 00:00:06,010
Are you in such a hurry
to move on from?
3
00:00:06,010 --> 00:00:08,410
There's lots of reasons
to not be a cop.
4
00:00:08,410 --> 00:00:10,040
And a surrey girl
should know all of them.
5
00:00:10,040 --> 00:00:11,780
You wore my scarf.
6
00:00:11,780 --> 00:00:15,050
We got through mom,
we can get through this.
7
00:00:15,050 --> 00:00:16,550
You need to stop
looking at this bullshit.
8
00:00:16,550 --> 00:00:17,920
[ishaan] I'm trying to get
this shit taken down
9
00:00:17,920 --> 00:00:18,980
As fast as I can.
10
00:00:18,990 --> 00:00:20,090
Send me instead.
11
00:00:20,090 --> 00:00:21,090
We don't deploy
junior members of the force
12
00:00:21,090 --> 00:00:22,150
For high-risk operations
like this.
13
00:00:22,160 --> 00:00:23,620
[vince] this isn't
a simulation.
14
00:00:23,620 --> 00:00:25,390
Where are you going?
15
00:00:25,390 --> 00:00:26,660
[vince]
we almost lost you today,
16
00:00:26,660 --> 00:00:27,530
You know that, right?
17
00:00:27,530 --> 00:00:28,990
You think I don't know that?
18
00:00:29,000 --> 00:00:30,400
It's my job to keep her alive.
19
00:00:30,400 --> 00:00:31,500
You kept me alive.
20
00:00:31,500 --> 00:00:32,870
You're welcome.
21
00:00:32,870 --> 00:00:34,870
I managed to get your dad
released on house arrest.
22
00:00:34,870 --> 00:00:36,400
He's coming home?
23
00:00:36,400 --> 00:00:38,100
No, he is categorically
refusing.
24
00:00:38,110 --> 00:00:39,540
Do the laws that apply
to ordinary citizens
25
00:00:39,540 --> 00:00:41,170
Not apply to me?
26
00:00:41,180 --> 00:00:44,210
Maybe there's other reasons
to come home?
27
00:00:44,210 --> 00:00:45,180
I know exactly what you need.
28
00:00:46,150 --> 00:00:47,780
[♪♪♪]
29
00:00:53,890 --> 00:00:55,950
[♪♪♪]
30
00:00:57,360 --> 00:00:59,160
[phone vibrating,
text notification chiming]
31
00:00:59,160 --> 00:01:00,960
[♪♪♪]
32
00:01:07,840 --> 00:01:09,070
[text notification chiming]
33
00:01:10,770 --> 00:01:12,170
Shit.
34
00:01:20,610 --> 00:01:22,310
[phone vibrating,
text notification chiming]
35
00:01:28,520 --> 00:01:29,860
Crap.
36
00:01:37,870 --> 00:01:41,600
Hey, I can't wear
yesterday's clothes to work.
37
00:01:41,600 --> 00:01:43,800
I need to borrow something,
if that's okay?
38
00:01:43,800 --> 00:01:46,600
Yeah, that's fine.
39
00:01:46,610 --> 00:01:49,740
So... Where do you work?
40
00:01:49,740 --> 00:01:52,080
Uh...
41
00:01:52,080 --> 00:01:55,210
I'm a dance teacher.
42
00:01:55,220 --> 00:01:57,320
Hey, do you like this hoodie?
43
00:01:57,320 --> 00:01:58,420
Depends.
44
00:01:58,420 --> 00:02:00,090
When can I get it back?
45
00:02:00,090 --> 00:02:01,090
Um...
46
00:02:01,090 --> 00:02:03,360
I am happy to return it,
47
00:02:03,360 --> 00:02:06,060
But if you're asking
what I think you're asking...
48
00:02:07,560 --> 00:02:08,690
Don't worry about it.
49
00:02:08,700 --> 00:02:11,030
It's all yours.
50
00:02:11,030 --> 00:02:12,560
Okay.
51
00:02:13,970 --> 00:02:15,230
Enjoy your breakfast.
52
00:02:15,240 --> 00:02:17,270
[♪♪♪]
53
00:02:23,740 --> 00:02:26,480
[♪♪♪]
54
00:02:34,860 --> 00:02:37,590
[both laughing]
55
00:02:37,590 --> 00:02:39,660
Looks like someone
had a good time.
56
00:02:39,660 --> 00:02:41,990
Mm... Yeah.
57
00:02:42,000 --> 00:02:43,260
And you?
58
00:02:43,260 --> 00:02:44,660
Right, no, can't complain.
59
00:02:44,670 --> 00:02:45,930
Nice.
60
00:02:45,930 --> 00:02:47,470
Hey, you got a phone charger
by any chance?
61
00:02:47,470 --> 00:02:51,470
Um, do I look like I have
a phone charger right now?
62
00:02:57,210 --> 00:02:58,280
[prison door locks buzzing open]
63
00:03:12,260 --> 00:03:14,760
[♪♪♪]
64
00:03:45,260 --> 00:03:47,860
Hey.
65
00:03:49,860 --> 00:03:51,230
You look good.
66
00:03:51,230 --> 00:03:53,900
Last time, it was me
picking you up, huh?
67
00:03:53,900 --> 00:03:55,730
That was 30 years ago,
68
00:03:55,740 --> 00:03:58,340
And we slowed
those loggers down, didn't we?
69
00:03:59,410 --> 00:04:00,870
[together]
we're not out of the woods yet.
70
00:04:00,870 --> 00:04:02,070
[laughing]
71
00:04:03,380 --> 00:04:05,540
Yeah, but we're getting there.
72
00:04:08,080 --> 00:04:09,150
Let's get you out of here
73
00:04:09,150 --> 00:04:10,680
Before the wolves
get a whiff of you.
74
00:04:22,030 --> 00:04:23,660
[♪♪♪]
75
00:04:43,720 --> 00:04:45,180
Hydration is important.
76
00:04:46,520 --> 00:04:48,050
Of course, yeah.
77
00:04:48,060 --> 00:04:49,190
No other reason
why you'd be--
78
00:04:49,190 --> 00:04:50,660
Nope.
79
00:04:50,660 --> 00:04:51,660
What'd I miss?
80
00:04:51,660 --> 00:04:53,460
You haven't heard?
81
00:04:53,460 --> 00:04:54,860
We got a manhunt.
82
00:04:54,860 --> 00:04:57,130
Sohal, you good?
83
00:04:58,200 --> 00:04:59,260
[luke] oh, yeah...
84
00:04:59,270 --> 00:05:01,070
[loudly] she's super good!
85
00:05:01,070 --> 00:05:03,270
See you out there!
86
00:05:04,340 --> 00:05:05,570
Yeah, good.
87
00:05:08,480 --> 00:05:11,010
Ben collins is back in town.
88
00:05:11,010 --> 00:05:12,310
Ben collins?
89
00:05:12,310 --> 00:05:13,280
Yeah, he and his brother, noah,
90
00:05:13,280 --> 00:05:14,710
Committed a robbery spree
in whalley
91
00:05:14,710 --> 00:05:15,950
Seven years ago.
92
00:05:15,950 --> 00:05:17,080
It ended in a triple homicide.
93
00:05:17,080 --> 00:05:18,750
That's right,
a sporting goods store.
94
00:05:18,750 --> 00:05:20,120
There was one survivor.
95
00:05:20,120 --> 00:05:21,450
We did a case study on it.
96
00:05:21,450 --> 00:05:23,320
It's the one where
the father turned them in?
97
00:05:24,420 --> 00:05:26,960
Yeah, we arrested noah,
but ben got away.
98
00:05:26,960 --> 00:05:27,960
Not our finest hour.
99
00:05:27,960 --> 00:05:29,690
How do we know ben's back?
100
00:05:29,700 --> 00:05:33,630
He was spotted at a bus stop
outside town, in abbotsford.
101
00:05:33,630 --> 00:05:34,900
Why would he come back?
102
00:05:34,900 --> 00:05:35,830
Well, noah was a minor
at the time.
103
00:05:35,840 --> 00:05:37,440
He made parole two weeks ago.
104
00:05:37,440 --> 00:05:38,640
Maybe they're teaming up again?
105
00:05:38,640 --> 00:05:40,370
Yeah, well,
his po's checking in every hour,
106
00:05:40,370 --> 00:05:43,380
And bolton just upped patrols
around the city limits.
107
00:05:43,380 --> 00:05:46,110
Look, I know this is a big day
for you and your family...
108
00:05:46,110 --> 00:05:49,780
It's, uh...
Nothing you gotta worry about,
109
00:05:49,780 --> 00:05:51,420
I'm here to do my job.
110
00:05:51,420 --> 00:05:52,580
The collins brothers,
111
00:05:52,590 --> 00:05:54,390
I want to be part
of making it right.
112
00:05:54,390 --> 00:05:57,320
So... Where we heading?
113
00:05:57,320 --> 00:05:58,990
I volunteered us
for community outreach
114
00:05:58,990 --> 00:05:59,930
And foot patrol
115
00:05:59,930 --> 00:06:02,190
In the brothers'
old stomping grounds.
116
00:06:02,200 --> 00:06:03,960
We are going to whalley.
117
00:06:05,100 --> 00:06:06,230
Poster duty?
118
00:06:06,230 --> 00:06:07,330
Mm-hmm.
119
00:06:08,470 --> 00:06:09,940
Yup.
120
00:06:09,940 --> 00:06:12,740
Front-line poster duty.
121
00:06:12,740 --> 00:06:14,270
Awesome.
122
00:06:23,280 --> 00:06:24,280
Okay, so,
123
00:06:24,280 --> 00:06:25,550
No welcome party today,
124
00:06:25,550 --> 00:06:27,220
Approved visitors only.
125
00:06:27,220 --> 00:06:29,150
Otherwise,
you know how this goes.
126
00:06:29,160 --> 00:06:30,460
Ankle monitor,
127
00:06:30,460 --> 00:06:31,690
You can't leave the house,
128
00:06:31,690 --> 00:06:34,560
And your computer use
is monitored remotely.
129
00:06:34,560 --> 00:06:35,960
Max, I want to talk
to whoever's in charge
130
00:06:35,960 --> 00:06:37,600
Of surrey remand,
131
00:06:37,600 --> 00:06:39,060
And I...
132
00:06:39,070 --> 00:06:40,630
I need to win back support
for my bill.
133
00:06:40,630 --> 00:06:42,700
No, there is a reason
that your bill is on hold.
134
00:06:42,700 --> 00:06:43,970
It is a lightning rod right now,
135
00:06:43,970 --> 00:06:46,170
And it's not going to help
our optics.
136
00:06:46,170 --> 00:06:48,540
-I--
-listen to me, listen to me,
137
00:06:48,540 --> 00:06:50,780
I know you want to get back
on the horse right now,
138
00:06:50,780 --> 00:06:52,440
But you have been through
something traumatic--
139
00:06:52,450 --> 00:06:53,780
Traumatic?
Max, listen to me--
140
00:06:53,780 --> 00:06:54,710
Ajeet,
141
00:06:54,720 --> 00:06:56,080
Breathe.
142
00:06:56,080 --> 00:06:59,780
You will give yourself
a moment of grace here, okay?
143
00:06:59,790 --> 00:07:01,390
Be with your kids,
144
00:07:01,390 --> 00:07:02,650
Taste real food.
145
00:07:02,660 --> 00:07:05,120
I will update you
when I have more tomorrow.
146
00:07:05,130 --> 00:07:06,490
Okay?
147
00:07:09,730 --> 00:07:11,560
Okay.
148
00:07:18,810 --> 00:07:20,340
[ankle monitor clicks,
activates, beeping]
149
00:07:21,540 --> 00:07:23,910
If you cross the fence line,
it triggers an alarm.
150
00:07:23,910 --> 00:07:25,410
Tamper with it,
151
00:07:25,410 --> 00:07:27,010
It triggers an alarm.
152
00:07:27,010 --> 00:07:29,080
Runs out of juice, same.
153
00:07:29,080 --> 00:07:31,150
Your lawyer's got the charger.
154
00:07:31,150 --> 00:07:32,680
Understand?
155
00:07:33,820 --> 00:07:34,850
Thank you.
156
00:07:38,090 --> 00:07:39,060
Hey...
157
00:07:41,460 --> 00:07:43,690
Your family is with you.
158
00:07:43,700 --> 00:07:44,630
I am with you.
159
00:07:44,630 --> 00:07:45,830
Parveen is with you.
160
00:07:45,830 --> 00:07:48,970
Level-headed canadians
are with you.
161
00:07:48,970 --> 00:07:51,640
We will get through this.
162
00:07:51,640 --> 00:07:52,600
I promise.
163
00:07:56,310 --> 00:07:57,580
Thanks, max.
164
00:08:16,930 --> 00:08:18,960
Wow, they'll just let anyone
out of jail these days, huh?
165
00:08:38,690 --> 00:08:40,420
Good to have you home, pops.
166
00:08:40,420 --> 00:08:41,890
And sabrina?
167
00:08:41,890 --> 00:08:43,590
She'll be back
right after her shift.
168
00:08:45,730 --> 00:08:46,990
Now, pops, uh...
169
00:08:46,990 --> 00:08:48,890
When the aunties found out
that they couldn't visit,
170
00:08:48,900 --> 00:08:50,760
They left a literal cauldron
of saag,
171
00:08:50,760 --> 00:08:53,160
And, uh,
I called my jalebi guy,
172
00:08:53,170 --> 00:08:54,830
Hooked us up
with the good stuff
173
00:08:54,830 --> 00:08:55,900
Straight from the motherland--
174
00:08:55,900 --> 00:08:57,840
Ishaan...
175
00:08:57,840 --> 00:09:00,710
Right now I just need a shower
and a cup of cha.
176
00:09:00,710 --> 00:09:01,840
Burfi?
177
00:09:01,840 --> 00:09:03,110
Peda?
178
00:09:03,110 --> 00:09:03,910
Huh?
179
00:09:03,910 --> 00:09:05,180
Of course.
180
00:09:05,180 --> 00:09:06,210
[♪♪♪]
181
00:09:26,470 --> 00:09:27,530
This is good.
182
00:09:27,530 --> 00:09:28,930
This is good,
we'll put the flyers up
183
00:09:28,940 --> 00:09:30,200
In high-traffic areas,
184
00:09:30,200 --> 00:09:31,140
Do the rounds,
185
00:09:31,140 --> 00:09:33,340
Make sure
the neighbourhood's aware.
186
00:09:33,340 --> 00:09:35,870
Whalley doesn't talk to us.
187
00:09:35,880 --> 00:09:37,540
That's why we're here.
188
00:09:37,540 --> 00:09:40,010
Is this really the best use
of our manpower?
189
00:09:40,010 --> 00:09:42,750
This neighbourhood was hurt
by the collins brothers,
190
00:09:42,750 --> 00:09:44,280
And we need to step it up,
191
00:09:44,280 --> 00:09:45,820
Let them know
that when they call on us,
192
00:09:45,820 --> 00:09:47,620
We'll be there for them,
all right?
193
00:09:47,620 --> 00:09:49,650
It's all about
the bond of trust.
194
00:10:02,140 --> 00:10:04,000
Who's putting these up?
195
00:10:12,450 --> 00:10:13,780
[girl] hey, matt,
pass me the ball.
196
00:10:13,780 --> 00:10:14,980
[sabrina] uh, hey,
197
00:10:14,980 --> 00:10:17,450
Any chance you guys
seen this guy around?
198
00:10:18,790 --> 00:10:20,520
[scoffing] beats me, pig.
199
00:10:20,520 --> 00:10:23,320
Hey, jasmine, right?
200
00:10:23,320 --> 00:10:24,320
[warmly] hey!
201
00:10:24,320 --> 00:10:25,590
You're adam's baby sister.
202
00:10:25,590 --> 00:10:26,660
How's he doing?
203
00:10:26,660 --> 00:10:29,260
Tell him to stay
out of trouble, all right?
204
00:10:30,960 --> 00:10:32,460
I helped her brother
out of a little bind
205
00:10:32,470 --> 00:10:33,470
A few years ago.
206
00:10:33,470 --> 00:10:34,730
He's a good kid, took a bad rap.
207
00:10:34,740 --> 00:10:36,570
Yeah, really feeling
that bond of trust
208
00:10:36,570 --> 00:10:38,270
You were talking about.
209
00:10:38,270 --> 00:10:40,140
Very snug.
210
00:10:40,140 --> 00:10:41,810
Ooh, hey, look at this.
211
00:10:41,810 --> 00:10:43,410
Church is having a fundraiser.
212
00:10:44,750 --> 00:10:46,210
[sabrina] what are you doing?
213
00:10:48,010 --> 00:10:49,810
Check this out,
it's all high-tech now.
214
00:10:49,820 --> 00:10:51,080
My phone's dead.
215
00:10:51,080 --> 00:10:52,580
Oh, they're not even
halfway yet.
216
00:10:53,620 --> 00:10:54,620
[dispatch] available units,
217
00:10:54,620 --> 00:10:56,350
10-65 at highridge mall,
218
00:10:56,360 --> 00:10:57,860
106th ave and city parkway.
219
00:10:57,860 --> 00:10:58,890
That's right down the street.
220
00:10:58,890 --> 00:11:00,230
You see?
We can be useful here.
221
00:11:00,230 --> 00:11:01,230
Come on.
222
00:11:01,230 --> 00:11:03,230
6103, 10-17, over.
223
00:11:04,230 --> 00:11:06,900
So I came to the store
to use the washroom,
224
00:11:06,900 --> 00:11:08,770
And this random guy
wanted my money.
225
00:11:08,770 --> 00:11:11,440
So I told mr. Random,
"no, you can't have my money,"
226
00:11:11,440 --> 00:11:13,710
Then he pulled a knife out
and took my last 20,
227
00:11:13,710 --> 00:11:15,640
And when I tried to tell
this fascist dickhead here,
228
00:11:15,640 --> 00:11:17,640
He dragged my ass out.
229
00:11:17,640 --> 00:11:19,710
You didn't try
to look for the other guy?
230
00:11:19,710 --> 00:11:21,810
Well, I called you, didn't I?
231
00:11:23,120 --> 00:11:24,780
Sir, do you want an ambulance?
232
00:11:24,780 --> 00:11:27,390
Just find the guy
who desecrated my jacket, man.
233
00:11:27,390 --> 00:11:30,090
The man with the knife,
what did he look like?
234
00:11:30,090 --> 00:11:32,990
[man] brown hair, black pants,
velour shirt--
235
00:11:32,990 --> 00:11:34,660
-Hey!
-[man] that's the guy!
236
00:11:34,660 --> 00:11:36,190
Hey!
237
00:11:36,200 --> 00:11:37,460
Hey, stop!
238
00:11:37,460 --> 00:11:38,300
[vince] hey!
239
00:11:40,900 --> 00:11:42,170
[grunting with impact]
240
00:11:42,170 --> 00:11:43,200
[sabrina]
drop the bat! Drop the bat!
241
00:11:43,200 --> 00:11:44,200
[vince] stay down, stay down.
242
00:11:44,200 --> 00:11:45,170
Stay down. Stay down!
243
00:11:45,170 --> 00:11:46,540
[asad] that's noah collins!
244
00:11:46,540 --> 00:11:48,370
[vince] go, go, go, go!
I got this, I got this!
245
00:11:48,370 --> 00:11:49,540
[sabrina] hey, stop!
246
00:11:49,540 --> 00:11:51,340
6103, patch me to command,
247
00:11:51,340 --> 00:11:53,750
We've got a possible 10-72 on noah collins,
248
00:11:53,750 --> 00:11:55,950
Last seen at the highridge mall!
249
00:11:55,950 --> 00:11:56,850
Move!
250
00:12:00,650 --> 00:12:02,350
Hey, stop!
251
00:12:05,490 --> 00:12:06,560
Hey!
252
00:12:09,100 --> 00:12:11,500
He's heading southwest
toward 76th, on a bike.
253
00:12:13,570 --> 00:12:14,700
Lost visual.
254
00:12:14,700 --> 00:12:15,900
We're on foot.
255
00:12:15,900 --> 00:12:16,900
[dispatch] copy that.
256
00:12:16,900 --> 00:12:18,900
Sending units to the area.
257
00:12:18,910 --> 00:12:20,510
Okay.
258
00:12:22,180 --> 00:12:24,140
[stooping and groaning]
259
00:12:28,780 --> 00:12:29,650
You let him get away?
260
00:12:29,650 --> 00:12:32,380
We've got officers on the way.
261
00:12:33,250 --> 00:12:35,750
[vince] can I ask what
your intention was today, sir?
262
00:12:41,260 --> 00:12:42,430
Brambilla.
263
00:12:42,430 --> 00:12:44,260
Asad...
264
00:12:44,260 --> 00:12:45,160
How you doing?
265
00:12:45,170 --> 00:12:46,530
What the hell's going on?
266
00:12:46,530 --> 00:12:49,130
It's a little late to ask me
how I'm doing, isn't it?
267
00:12:49,140 --> 00:12:51,670
I've been counting the days
till this psychopath gets out,
268
00:12:51,670 --> 00:12:54,370
Making sure
everybody on the streets knows,
269
00:12:54,370 --> 00:12:55,870
Putting up posters,
270
00:12:55,880 --> 00:12:57,240
Doing everything I can.
271
00:12:57,240 --> 00:12:58,610
Then I get a tip
from the shopkeeper,
272
00:12:58,610 --> 00:13:01,080
Saying that he's seen noah
at this mall.
273
00:13:01,080 --> 00:13:02,310
And you came running
with a bat?
274
00:13:02,320 --> 00:13:04,150
[vince] my partner,
constable sohal.
275
00:13:04,150 --> 00:13:05,950
Yeah, what's with the bat?
276
00:13:05,950 --> 00:13:07,820
I like baseball.
277
00:13:07,820 --> 00:13:09,820
The neighbourhood's calling you
instead of us?
278
00:13:09,820 --> 00:13:11,090
It's whalley.
279
00:13:11,090 --> 00:13:13,960
There's a reason
that I'm gonna get tipped off,
280
00:13:13,960 --> 00:13:15,830
And that you're out here
tackling the wrong guys.
281
00:13:15,830 --> 00:13:17,230
And now he's on the run,
282
00:13:17,230 --> 00:13:18,560
So can I go?
283
00:13:20,170 --> 00:13:21,100
Yeah.
284
00:13:22,570 --> 00:13:25,440
We advise that you, uh,
think twice before using that.
285
00:13:34,780 --> 00:13:38,320
That, uh, triple homicide
at the sporting goods store,
286
00:13:38,320 --> 00:13:39,650
There was one survivor...
287
00:13:39,650 --> 00:13:41,320
Yeah,
288
00:13:41,320 --> 00:13:42,320
That was him.
289
00:13:42,320 --> 00:13:43,250
He called 911.
290
00:13:46,590 --> 00:13:47,660
What's his beef with you?
291
00:13:47,660 --> 00:13:48,590
I don't know.
292
00:13:53,530 --> 00:13:55,200
Come on.
293
00:13:55,200 --> 00:13:56,330
Let's figure out
what noah's up to
294
00:13:56,340 --> 00:13:58,570
Before we can't catch him again.
295
00:14:10,680 --> 00:14:12,680
[vince] command, noah collins
was gathering supplies,
296
00:14:12,690 --> 00:14:15,820
Food, maps, and tools.
297
00:14:15,820 --> 00:14:17,290
If he's trying
to make a run for it,
298
00:14:17,290 --> 00:14:18,620
We're on borrowed time,
299
00:14:18,630 --> 00:14:19,820
And if we're lucky,
300
00:14:19,830 --> 00:14:21,690
They're planning to rendezvous.
301
00:14:21,700 --> 00:14:23,160
He could lead us to ben.
302
00:14:23,160 --> 00:14:24,700
Copy that, we'll get
drones up right away.
303
00:14:24,700 --> 00:14:27,770
Sir, if we want to go
by both sightings,
304
00:14:27,770 --> 00:14:29,300
This should maximize
the overlap.
305
00:14:29,300 --> 00:14:31,970
Get this out
to all available units.
306
00:14:31,970 --> 00:14:33,340
Okay, listen up!
307
00:14:33,340 --> 00:14:35,040
We're in pursuit
of both brothers now.
308
00:14:35,040 --> 00:14:36,170
Send all available units
to whalley.
309
00:14:36,180 --> 00:14:37,910
Get on that right away.
310
00:14:37,910 --> 00:14:39,680
Look, use extreme caution, okay?
311
00:14:39,680 --> 00:14:41,380
They're aware we're in pursuit by now,
312
00:14:41,380 --> 00:14:43,450
Their plans will be accelerating.
313
00:14:43,450 --> 00:14:46,120
Folks here are going to love
being flooded with uniforms.
314
00:14:46,120 --> 00:14:47,720
They'll love it more
if we're actually useful,
315
00:14:47,720 --> 00:14:49,190
So let's get it done.
316
00:14:50,360 --> 00:14:52,260
Uh, there's a ravine
a couple blocks from here.
317
00:14:52,260 --> 00:14:54,260
It's a good place
to stay out of view.
318
00:14:54,260 --> 00:14:56,560
That's good,
let's check it out.
319
00:14:57,660 --> 00:14:59,600
Wait, how do you know
the local ravines?
320
00:14:59,600 --> 00:15:02,130
Like I said, I got cousins,
321
00:15:02,130 --> 00:15:03,940
Including some who would...
322
00:15:03,940 --> 00:15:06,000
Go to the ravines to smoke weed.
323
00:15:06,010 --> 00:15:08,370
And they'd tell you this?
324
00:15:09,810 --> 00:15:11,410
Sometimes,
I would go with them.
325
00:15:11,410 --> 00:15:12,480
To watch.
326
00:15:12,480 --> 00:15:13,950
Yeah, to watch.
327
00:15:13,950 --> 00:15:15,010
Right.
328
00:15:15,010 --> 00:15:16,210
Don't tell me
329
00:15:16,220 --> 00:15:18,420
You never... Watched...
Minor transgressions
330
00:15:18,420 --> 00:15:20,020
In your youth.
331
00:15:20,020 --> 00:15:21,390
I never said that.
332
00:15:23,620 --> 00:15:25,690
[dispatch radio] 73-5, code 6.
333
00:15:25,690 --> 00:15:28,960
[vince] you still spend time
with your cousins here?
334
00:15:28,960 --> 00:15:30,090
[sabrina] some of them.
335
00:15:30,100 --> 00:15:31,230
Some of them moved away.
336
00:15:31,230 --> 00:15:33,360
Too many cops,
too many traffic stops,
337
00:15:33,370 --> 00:15:35,830
Profiling because of
matching descriptions.
338
00:15:35,840 --> 00:15:39,500
Yeah, that happened after
the collins brothers fiasco.
339
00:15:39,510 --> 00:15:42,440
I'd prefer to not strut around
like a terminator,
340
00:15:42,440 --> 00:15:45,080
But those aren't my decisions.
341
00:15:45,080 --> 00:15:46,780
[sniffing] is that smoke?
342
00:15:58,460 --> 00:16:01,090
[coughing]
343
00:16:02,930 --> 00:16:03,860
Yeah, here we go.
344
00:16:03,860 --> 00:16:07,030
Burner phones,
change of clothes.
345
00:16:08,970 --> 00:16:09,930
I think this was the jacket
346
00:16:09,940 --> 00:16:11,400
That ben was wearing
at the bus stop.
347
00:16:11,400 --> 00:16:12,970
Yeah, they know
they've been spotted,
348
00:16:12,970 --> 00:16:14,870
And they're definitely together.
349
00:16:14,870 --> 00:16:16,340
[vince] 6103,
350
00:16:16,340 --> 00:16:17,480
We found a burn bag
351
00:16:17,480 --> 00:16:19,610
With the collins brothers'
discarded clothes
352
00:16:19,610 --> 00:16:21,080
At whalley creek trail.
353
00:16:21,080 --> 00:16:22,150
They were just here.
354
00:16:22,150 --> 00:16:23,750
We'll need k-9.
355
00:16:23,750 --> 00:16:25,220
Brambilla, sohal,
356
00:16:25,220 --> 00:16:27,350
You're directly behind
the collins parents' residence.
357
00:16:27,350 --> 00:16:29,890
2013 york crescent.
358
00:16:29,890 --> 00:16:31,560
Copy.
359
00:16:36,630 --> 00:16:38,500
[mrs. Collins]
we told the other officers
360
00:16:38,500 --> 00:16:40,770
We'd call
if our boys showed up.
361
00:16:40,770 --> 00:16:43,970
[vince] the situation
has changed, mrs. Collins.
362
00:16:43,970 --> 00:16:45,600
Noah hasn't reported in
to his parole officer,
363
00:16:45,610 --> 00:16:46,570
And we have reason to believe
364
00:16:46,570 --> 00:16:48,970
That he and ben are together
in the vicinity.
365
00:16:48,970 --> 00:16:51,480
So neither one has come by?
366
00:16:51,480 --> 00:16:53,240
No, neither of them.
367
00:16:53,250 --> 00:16:54,810
Noah hasn't
made contact with you
368
00:16:54,810 --> 00:16:56,580
Since he was paroled?
369
00:16:56,580 --> 00:16:58,520
[mr. Collins] he tried.
370
00:16:58,520 --> 00:16:59,650
I told him not to.
371
00:16:59,650 --> 00:17:01,520
I said we want nothing
to do with him.
372
00:17:01,520 --> 00:17:02,590
Mm-hmm.
373
00:17:13,070 --> 00:17:14,930
We were just doing
some cleaning.
374
00:17:14,930 --> 00:17:15,870
Denise...
375
00:17:21,910 --> 00:17:23,810
Noah was here,
376
00:17:23,810 --> 00:17:25,210
A little bit earlier,
377
00:17:25,210 --> 00:17:26,610
To say goodbye,
378
00:17:26,610 --> 00:17:29,880
Said he didn't want
to get dragged into ben's life,
379
00:17:29,880 --> 00:17:33,220
Wanted to make a break
across the border.
380
00:17:33,220 --> 00:17:34,550
I told him to get out,
381
00:17:34,550 --> 00:17:35,650
-And I said--
-he's innocent.
382
00:17:36,990 --> 00:17:39,090
Noah's a good boy,
383
00:17:39,090 --> 00:17:40,220
An altar boy.
384
00:17:40,230 --> 00:17:43,230
It was ben
who was the bad influence.
385
00:17:43,230 --> 00:17:45,100
Wait, ben didn't come inside?
386
00:17:45,100 --> 00:17:46,230
Noah was alone.
387
00:17:46,230 --> 00:17:47,300
[vince] no.
388
00:17:47,300 --> 00:17:48,970
They were together.
389
00:17:51,970 --> 00:17:53,870
[sabrina] you own any guns?
390
00:17:53,870 --> 00:17:54,740
Yes.
391
00:17:54,740 --> 00:17:56,370
Where do you keep them?
392
00:17:56,380 --> 00:17:57,910
Gun cabinet.
393
00:17:57,910 --> 00:17:59,710
Locked. Solid.
394
00:17:59,710 --> 00:18:01,080
No one's got a key but me.
395
00:18:02,050 --> 00:18:03,710
Shit.
396
00:18:08,320 --> 00:18:09,920
[vince] how many were in here?
397
00:18:09,920 --> 00:18:11,190
-Just one.
-What kind?
398
00:18:11,190 --> 00:18:13,290
-A .308.
-I'll call it in.
399
00:18:13,290 --> 00:18:15,230
Hey, 6103 to all units,
400
00:18:15,230 --> 00:18:16,460
The brothers are armed.
401
00:18:16,460 --> 00:18:18,000
It's a .308 hunting rifle.
402
00:18:18,000 --> 00:18:19,200
What was noah wearing?
403
00:18:23,570 --> 00:18:25,600
Sir, we need to know now!
404
00:18:25,610 --> 00:18:28,010
Uh, a blue jacket, denim.
405
00:18:28,010 --> 00:18:30,010
[sabrina] noah was last seen
wearing a blue jacket, denim.
406
00:18:30,010 --> 00:18:31,540
-Black t-shirt.
-Black t-shirt.
407
00:18:31,540 --> 00:18:33,440
-Black shoes.
-Black shoes.
408
00:18:33,450 --> 00:18:34,450
[dispatch] copy that.
409
00:18:36,420 --> 00:18:39,020
2216, got a match on 106a ave.
410
00:18:39,020 --> 00:18:40,820
Both brothers heading into an alley.
411
00:18:40,820 --> 00:18:43,020
In pursuit.
412
00:18:43,020 --> 00:18:44,560
[female officer] stop! Police!
413
00:18:44,560 --> 00:18:47,360
[male officer] get down! Get down! Right now!
414
00:18:47,360 --> 00:18:50,290
[shots blasting]
415
00:18:50,300 --> 00:18:51,700
Officer down! Officer down!
416
00:18:51,700 --> 00:18:52,900
Right, come on,
come on, come on, come on.
417
00:18:56,400 --> 00:18:58,540
Okay, sidearm out.
418
00:18:59,770 --> 00:19:01,040
Now, remember,
419
00:19:01,040 --> 00:19:02,370
Stay small.
420
00:19:02,370 --> 00:19:03,510
Clean shots only.
421
00:19:03,510 --> 00:19:04,510
This is a residential--
422
00:19:04,510 --> 00:19:06,240
Residential area, I know.
423
00:19:06,250 --> 00:19:07,950
[officer shouting] help! Help!
424
00:19:10,450 --> 00:19:12,220
There they are.
425
00:19:16,320 --> 00:19:17,320
I need a hand!
426
00:19:17,320 --> 00:19:19,290
[distant sirens approaching]
427
00:19:20,530 --> 00:19:21,690
Paramedics are on their way,
but she's bleeding out.
428
00:19:21,690 --> 00:19:22,990
You stay with them.
429
00:19:23,000 --> 00:19:24,930
I'll check the back.
430
00:19:24,930 --> 00:19:26,330
What's her name?
431
00:19:26,330 --> 00:19:27,330
Robin.
432
00:19:27,330 --> 00:19:28,330
Robin?
433
00:19:28,330 --> 00:19:29,730
-Clean through?
-Yeah.
434
00:19:29,740 --> 00:19:32,200
Hey...
Hey, look at me.
435
00:19:32,210 --> 00:19:34,310
Hey, keep your eyes open, okay?
436
00:19:35,480 --> 00:19:38,010
We're right here.
We got you.
437
00:19:38,010 --> 00:19:39,340
You're going to be okay.
438
00:19:39,350 --> 00:19:40,810
[robin moaning softly] mm-hmm.
439
00:19:40,810 --> 00:19:42,210
Got it.
440
00:19:42,220 --> 00:19:45,350
Hey, you're gonna to be okay.
441
00:19:45,350 --> 00:19:47,120
You're gonna be okay.
442
00:19:53,130 --> 00:19:55,490
Hey, you're gonna to be okay.
443
00:19:55,500 --> 00:19:58,430
Has been taken to hospital in serious condition.
444
00:19:58,430 --> 00:20:00,000
If you see the collins brothers,
445
00:20:00,000 --> 00:20:01,070
Do not approach.
446
00:20:01,070 --> 00:20:03,170
Consider them armed and dangerous
447
00:20:03,170 --> 00:20:05,040
More later as the story unfolds.
448
00:20:07,970 --> 00:20:09,540
Have you heard
from your sister?
449
00:20:12,780 --> 00:20:13,780
No.
450
00:20:13,780 --> 00:20:16,810
She's still not answering
her texts.
451
00:20:18,420 --> 00:20:19,780
She'll be okay, pops.
452
00:20:22,790 --> 00:20:24,660
Of course she will.
453
00:20:28,590 --> 00:20:29,930
[vince] how you doing? Okay?
454
00:20:29,930 --> 00:20:32,060
[officer] I don't know,
it all just happened so fast.
455
00:20:32,070 --> 00:20:33,800
Go to the hospital,
stay with your partner.
456
00:20:33,800 --> 00:20:35,670
Make your report later,
all right?
457
00:20:35,670 --> 00:20:37,000
Hang in there.
458
00:20:38,600 --> 00:20:41,470
[gillian] ...Uh, 6124,
update on the k-9 trail?
459
00:20:41,470 --> 00:20:43,870
4598, you can pause on 72nd ave,
460
00:20:43,880 --> 00:20:45,010
We've got enough units there
already.
461
00:20:45,010 --> 00:20:46,540
Get me sohal.
462
00:20:46,550 --> 00:20:49,250
[bolton] how's she doing?
463
00:20:50,220 --> 00:20:52,280
Uh...
464
00:20:52,290 --> 00:20:54,080
She's in shock.
She...
465
00:20:54,090 --> 00:20:55,220
Lost a lot of blood,
466
00:20:55,220 --> 00:20:57,020
But it missed her neck.
467
00:20:57,020 --> 00:20:58,090
Okay, good.
468
00:20:58,090 --> 00:20:59,290
We're putting whalley
under lockdown.
469
00:20:59,290 --> 00:21:00,560
Cops, choppers, and dogs
on ten blocks.
470
00:21:00,560 --> 00:21:01,760
Stay-at-home order in effect.
471
00:21:01,760 --> 00:21:03,290
I want you and brambilla
knocking doors.
472
00:21:03,300 --> 00:21:05,500
We're gonna shake
this damn neighborhood down
473
00:21:05,500 --> 00:21:06,500
Till we flush them out!
474
00:21:12,200 --> 00:21:13,240
[gently] hey...
475
00:21:14,940 --> 00:21:16,870
Look at me.
476
00:21:18,280 --> 00:21:19,340
I'm sorry.
477
00:21:19,350 --> 00:21:22,050
No, look at me.
478
00:21:22,050 --> 00:21:24,180
Nothing to apologize for,
479
00:21:24,180 --> 00:21:27,520
And this is actually
a good outcome.
480
00:21:27,520 --> 00:21:29,090
No one died.
481
00:21:30,190 --> 00:21:31,090
Right.
482
00:21:34,730 --> 00:21:35,890
Now we make sure
that the brothers
483
00:21:35,900 --> 00:21:39,530
Never hurt one of us,
or anyone else, again.
484
00:21:41,070 --> 00:21:44,530
Hey, vince...
485
00:21:44,540 --> 00:21:46,970
Those really the right tools
right now?
486
00:21:55,280 --> 00:21:56,480
Come on.
487
00:22:02,160 --> 00:22:03,790
[♪♪♪]
488
00:22:27,110 --> 00:22:29,310
I'm not going nowhere.
489
00:22:29,310 --> 00:22:30,610
Sir, put the bat down.
490
00:22:30,620 --> 00:22:31,920
Asad, let's get outta here.
491
00:22:31,920 --> 00:22:33,380
Listen to your friend,
all right?
492
00:22:33,390 --> 00:22:34,320
There's
a "stay indoors" order.
493
00:22:34,320 --> 00:22:36,450
These are my streets,
not yours.
494
00:22:36,460 --> 00:22:39,020
Okay, well, we're trying
to keep your streets safe,
495
00:22:39,030 --> 00:22:42,030
And in order for us to do that,
you can't be here,
496
00:22:42,030 --> 00:22:43,390
Especially not with that.
497
00:22:43,400 --> 00:22:44,330
Are you gonna use that, kid?
498
00:22:44,330 --> 00:22:45,400
'cause that's the only way
499
00:22:45,400 --> 00:22:46,530
You're gonna stop me
from moving.
500
00:22:46,530 --> 00:22:47,330
Asad!
501
00:22:47,330 --> 00:22:48,430
Hey, sir, we've been patient,
502
00:22:48,430 --> 00:22:49,430
So I'm gonna ask you
one more time,
503
00:22:49,440 --> 00:22:50,770
-For your own protection--
-hey!
504
00:22:50,770 --> 00:22:51,770
--Keep your distance!
505
00:22:51,770 --> 00:22:53,140
Whoa, whoa, whoa, hey!
Take it easy!
506
00:22:53,140 --> 00:22:55,440
Everybody,
just take it easy, come on!
507
00:22:55,440 --> 00:22:58,010
Just relax, for a second here.
508
00:22:58,010 --> 00:22:59,140
Asad, please,
just take a step back.
509
00:22:59,150 --> 00:23:00,040
Please...
510
00:23:02,680 --> 00:23:05,380
Sarge, luke,
let's take a breath here.
511
00:23:05,380 --> 00:23:07,020
You giving me instructions,
brambilla?
512
00:23:08,890 --> 00:23:11,690
Sergeant,
I have a history with him.
513
00:23:17,830 --> 00:23:19,030
Asad, look...
514
00:23:19,830 --> 00:23:22,270
...What do you hope to achieve
by being here right now?
515
00:23:22,270 --> 00:23:23,300
Come on, what do you want?
516
00:23:23,300 --> 00:23:25,500
What do I want?
517
00:23:25,510 --> 00:23:27,640
I want to protect my community.
518
00:23:28,910 --> 00:23:31,440
How do you not see
what's going on here,
519
00:23:31,440 --> 00:23:33,040
Right now?
520
00:23:33,050 --> 00:23:34,380
And you're out here
talking to me
521
00:23:34,380 --> 00:23:35,380
Like I'm the problem.
522
00:23:35,380 --> 00:23:38,150
I get it, I get it.
523
00:23:39,590 --> 00:23:42,050
We're trying to be better here.
524
00:23:42,050 --> 00:23:43,720
We're really trying
to do right by you here,
525
00:23:43,720 --> 00:23:44,720
I promise.
526
00:23:50,660 --> 00:23:51,600
Maybe it's time to go.
527
00:23:53,470 --> 00:23:57,030
We have some... Friends
meeting us at the church.
528
00:23:59,070 --> 00:24:02,070
Maybe that's a better place
for us to be right now.
529
00:24:03,310 --> 00:24:04,440
A day like today,
530
00:24:04,440 --> 00:24:05,610
You won't want to keep them
waiting, right?
531
00:24:14,490 --> 00:24:16,620
Jesus christ.
532
00:24:16,620 --> 00:24:18,360
What is this, vigilante day?
533
00:24:19,690 --> 00:24:21,560
Capes and masks?
534
00:24:21,560 --> 00:24:23,290
These goddamn people.
535
00:24:23,300 --> 00:24:25,030
He's survived a lot, sergeant.
536
00:24:25,030 --> 00:24:28,470
I don't recall asking you
for his life story, sohal.
537
00:24:28,470 --> 00:24:30,700
Sergeant,
can I speak to you a minute?
538
00:24:32,970 --> 00:24:34,140
Sure.
539
00:24:41,310 --> 00:24:42,580
Did you see that officer?
540
00:24:45,580 --> 00:24:48,990
How serious was it?
541
00:24:48,990 --> 00:24:49,990
Shot in the shoulder.
542
00:24:49,990 --> 00:24:51,590
She lost lot of blood,
543
00:24:51,590 --> 00:24:54,390
But seems like
she's gonna be okay.
544
00:24:57,000 --> 00:24:59,100
Well, at least there's that.
545
00:25:00,830 --> 00:25:01,730
[gabby] hey, tucker.
546
00:25:03,270 --> 00:25:06,400
We got an ungrateful
neighbourhood to pacify.
547
00:25:06,410 --> 00:25:07,740
You coming?
548
00:25:13,410 --> 00:25:16,210
Hey...
549
00:25:16,220 --> 00:25:18,280
Stay safe out there.
550
00:25:19,890 --> 00:25:21,590
You too.
551
00:25:27,430 --> 00:25:28,660
[vince knocking on door]
hello?
552
00:25:28,660 --> 00:25:29,960
Police!
553
00:25:29,960 --> 00:25:31,830
[dog barking inside]
554
00:25:31,830 --> 00:25:33,230
[sighing in frustration]
555
00:25:33,230 --> 00:25:34,360
People are home,
556
00:25:34,370 --> 00:25:36,700
Just no one's answering
their doors.
557
00:25:36,700 --> 00:25:40,470
[gabby, on radio] all units, we've cased 72 block. No joy.
558
00:25:40,470 --> 00:25:41,970
"no joy."
559
00:25:41,970 --> 00:25:43,970
[helicopter whirring overhead]
560
00:25:50,320 --> 00:25:51,820
[gun-like explosions popping]
561
00:25:51,820 --> 00:25:52,850
Get down! Get down!
562
00:25:53,950 --> 00:25:56,850
[rapid popping and crackling]
563
00:25:58,560 --> 00:26:01,630
[firecrackers exploding]
564
00:26:01,630 --> 00:26:04,060
[vince exhaling]
565
00:26:04,060 --> 00:26:05,630
It's not the right tool
right now.
566
00:26:07,700 --> 00:26:10,000
[teen shouting angrily]
567
00:26:11,940 --> 00:26:13,240
Hey!
568
00:26:13,240 --> 00:26:14,610
Hey! Stop!
569
00:26:14,610 --> 00:26:16,070
[sirens approaching]
570
00:26:16,080 --> 00:26:17,340
[vince] let it go.
571
00:26:17,340 --> 00:26:18,640
[sirens wailing past]
572
00:26:21,750 --> 00:26:24,010
Hey, command, we're hearing
a lot of whistle out here.
573
00:26:24,020 --> 00:26:24,880
What's going on?
574
00:26:24,880 --> 00:26:26,820
There's two men with a rifle.
575
00:26:26,820 --> 00:26:27,820
It's them!
576
00:26:27,820 --> 00:26:29,550
At the credit union at 1417--
577
00:26:29,560 --> 00:26:30,750
They're holding up
the burrard credit union
578
00:26:30,760 --> 00:26:32,090
At the edge of whalley!
579
00:26:32,090 --> 00:26:34,160
We're a few blocks away,
we'll head there right now.
580
00:26:34,160 --> 00:26:35,430
[bolton] hang back, it's a hostage situation.
581
00:26:35,430 --> 00:26:36,430
Tac will handle it.
582
00:26:36,430 --> 00:26:37,960
Sir, no!
583
00:26:37,960 --> 00:26:38,860
[bolton] I don't have time for this, vince!
584
00:26:38,860 --> 00:26:39,760
[roaring angrily]
585
00:26:42,900 --> 00:26:44,000
[seething]
586
00:26:46,440 --> 00:26:49,240
Hey, vince.
587
00:26:49,240 --> 00:26:50,840
Vince...
588
00:26:52,510 --> 00:26:54,750
What is it about this one?
589
00:27:01,450 --> 00:27:05,120
I helped asad
onto the ambulance that night.
590
00:27:05,120 --> 00:27:07,920
The bodies
were already covered.
591
00:27:07,930 --> 00:27:09,360
Three of them.
592
00:27:10,400 --> 00:27:12,760
I was the last one on scene...
593
00:27:14,930 --> 00:27:16,030
I should have been
the first one.
594
00:27:21,910 --> 00:27:24,210
Look, two robbery calls
hit at the same time.
595
00:27:24,210 --> 00:27:25,210
I could have gone left
to whalley,
596
00:27:25,210 --> 00:27:26,410
Or right,
597
00:27:26,410 --> 00:27:29,080
And seen the sights
at a panorama ridge b&e,
598
00:27:29,080 --> 00:27:30,410
So I turned right,
599
00:27:30,420 --> 00:27:32,280
Even though
I was closer to whalley,
600
00:27:32,280 --> 00:27:33,320
Because it wasn't my turn.
601
00:27:34,950 --> 00:27:36,150
Wait, what...
602
00:27:36,150 --> 00:27:37,550
What do you mean
it wasn't your turn?
603
00:27:37,560 --> 00:27:38,460
What is... "your turn"?
604
00:27:39,690 --> 00:27:41,890
What does it mean?
605
00:27:41,890 --> 00:27:46,700
It means that...
We all hated going to whalley,
606
00:27:46,700 --> 00:27:48,900
And the brothers were
on their third robbery,
607
00:27:48,900 --> 00:27:50,830
And asad called 911, and...
608
00:27:50,840 --> 00:27:51,900
And no one came.
609
00:27:51,900 --> 00:27:53,240
No one came!
610
00:27:53,240 --> 00:27:55,040
Except the shopkeepers.
611
00:27:55,040 --> 00:27:56,970
Yeah, just
the other shopkeepers,
612
00:27:56,980 --> 00:28:00,310
And we found them, there,
shot multiple times,
613
00:28:00,310 --> 00:28:01,280
Left to die.
614
00:28:04,850 --> 00:28:05,850
Look...
615
00:28:10,120 --> 00:28:12,160
...We blew it.
616
00:28:15,560 --> 00:28:17,700
I blew it...
617
00:28:20,870 --> 00:28:22,530
...And now I've got a chance
to help make it right
618
00:28:22,530 --> 00:28:23,530
At the credit union,
619
00:28:23,540 --> 00:28:25,140
And the tac team is handling it,
620
00:28:25,140 --> 00:28:27,300
And there's nothing I can do.
621
00:28:30,340 --> 00:28:32,610
Well, here's something
we can do.
622
00:28:32,610 --> 00:28:34,010
Um...
623
00:28:34,010 --> 00:28:36,280
We can call this number.
624
00:28:36,280 --> 00:28:38,880
We can tell asad that
the brothers are surrounded,
625
00:28:38,880 --> 00:28:40,220
We've got 'em.
626
00:28:40,220 --> 00:28:41,320
We're gonna make it right.
627
00:28:42,520 --> 00:28:46,190
Build that...
That bond of trust?
628
00:28:48,830 --> 00:28:53,630
I know days like this
can be difficult for all of us,
629
00:28:53,630 --> 00:28:56,170
But keep trusting the meetings,
630
00:28:56,170 --> 00:28:58,900
Take our being here together,
631
00:28:58,900 --> 00:29:01,240
Right now, as a sign
632
00:29:01,240 --> 00:29:02,240
To keep your strength in--
633
00:29:02,240 --> 00:29:04,110
[cell phone vibrating]
634
00:29:04,110 --> 00:29:06,180
--In each other.
635
00:29:06,180 --> 00:29:07,110
[cell phone vibrating]
636
00:29:07,110 --> 00:29:08,050
Sorry.
637
00:29:08,050 --> 00:29:09,350
Sorry, I've gotta take this.
638
00:29:14,050 --> 00:29:15,190
Hello.
639
00:29:15,190 --> 00:29:16,350
Hey, asad, it's, uh, vince.
640
00:29:16,360 --> 00:29:17,520
Uh, vince brambilla.
641
00:29:17,520 --> 00:29:18,520
Yeah, what do you want?
642
00:29:18,520 --> 00:29:20,920
I know what
you're going through today,
643
00:29:20,930 --> 00:29:22,190
What it means
644
00:29:22,190 --> 00:29:23,790
Knowing that these guys
are still out there,
645
00:29:23,800 --> 00:29:25,630
After all these years,
646
00:29:25,630 --> 00:29:27,260
And I just want you to know
647
00:29:27,270 --> 00:29:29,270
That we have them surrounded
at a credit union,
648
00:29:29,270 --> 00:29:31,670
And we're closing in
on 'em, buddy,
649
00:29:31,670 --> 00:29:33,470
And it's the end of the road for them.
650
00:29:33,470 --> 00:29:35,470
[exhaling]
651
00:29:35,470 --> 00:29:37,070
[whispering] thank you, god.
652
00:29:42,010 --> 00:29:44,750
[vince] asad, you there?
653
00:29:44,750 --> 00:29:46,020
Hey.
654
00:29:46,020 --> 00:29:47,620
[voice flat] yeah, that's great.
That's great news.
655
00:29:47,620 --> 00:29:49,350
Listen, I gotta get back
to my meeting, babe.
656
00:29:49,350 --> 00:29:51,920
I'll be home real soon.
657
00:29:52,760 --> 00:29:54,020
What the hell?
658
00:29:54,030 --> 00:29:55,990
That was weird.
659
00:29:56,000 --> 00:29:57,030
I don't know what was weirder,
660
00:29:57,030 --> 00:29:59,160
The "babe",
or "I'll be home real soon"?
661
00:29:59,160 --> 00:30:01,230
It might be worth
a wellness check.
662
00:30:03,300 --> 00:30:04,300
Thanks for your share.
663
00:30:04,300 --> 00:30:05,570
That was really brave--
664
00:30:05,570 --> 00:30:06,470
[door banging open]
665
00:30:25,320 --> 00:30:27,860
Church hasn't
changed much, huh?
666
00:30:27,860 --> 00:30:30,130
All done at the credit union?
667
00:30:31,660 --> 00:30:35,000
Damn, word travels fast.
668
00:30:35,000 --> 00:30:37,400
We swatted ourselves,
and they took the bait.
669
00:30:40,340 --> 00:30:41,540
Who's in charge here?
670
00:30:42,940 --> 00:30:44,810
I can help.
671
00:30:44,810 --> 00:30:46,480
Just need your keys
to the safe and a car,
672
00:30:46,480 --> 00:30:47,440
And we'll be gone.
673
00:30:49,080 --> 00:30:50,550
It took the community
seven months
674
00:30:50,550 --> 00:30:52,020
To raise that money--
675
00:30:52,020 --> 00:30:52,820
[crowd gasping in fright]
676
00:30:52,820 --> 00:30:54,180
Steve...
677
00:30:54,190 --> 00:30:55,590
Just give them the keys.
678
00:31:03,460 --> 00:31:05,460
In the cupboard over there.
679
00:31:18,310 --> 00:31:20,180
Just take whatever you want,
680
00:31:20,180 --> 00:31:22,810
And leave.
681
00:31:24,850 --> 00:31:26,180
Phones and wallets,
682
00:31:26,180 --> 00:31:27,020
Out and on the ground now.
683
00:31:29,050 --> 00:31:30,120
[shouting] phones! Out!
684
00:31:30,120 --> 00:31:32,020
Now!
685
00:31:32,020 --> 00:31:33,420
[woman shrieking
and sobbing in terror]
686
00:31:46,440 --> 00:31:48,610
Phone out! Now!
687
00:31:50,810 --> 00:31:52,380
We're good.
688
00:31:58,250 --> 00:31:59,880
Were you just calling someone?
689
00:31:59,890 --> 00:32:01,220
No, no,
690
00:32:01,220 --> 00:32:02,690
I-I couldn't find it.
691
00:32:02,690 --> 00:32:05,220
You can even check it, please!
692
00:32:05,220 --> 00:32:06,990
-Hey, hey, hey!
-[screams of terror]
693
00:32:11,030 --> 00:32:12,430
[asad] come on, ben...
694
00:32:12,430 --> 00:32:13,430
Ben?
695
00:32:13,430 --> 00:32:15,000
[asad]
...You got what you wanted...
696
00:32:16,000 --> 00:32:17,000
...Just go.
697
00:32:19,970 --> 00:32:21,170
[asad continues] you're not
going to hurt anyone,
698
00:32:21,170 --> 00:32:23,310
You're just going to
take the money, take the car,
699
00:32:23,310 --> 00:32:25,010
And leave.
700
00:32:26,240 --> 00:32:28,180
[laughing]
701
00:32:30,720 --> 00:32:32,720
[phone vibrating]
702
00:32:34,650 --> 00:32:35,950
Know what happened
to the last people
703
00:32:35,950 --> 00:32:37,020
Who tried to tell me what to do?
704
00:32:38,320 --> 00:32:39,920
Yeah, I do.
705
00:32:39,930 --> 00:32:41,890
We gotta do something.
706
00:32:41,890 --> 00:32:43,030
Backup's on the way.
707
00:32:45,730 --> 00:32:46,900
Don't do anything, ben.
708
00:32:46,900 --> 00:32:48,200
Come on.
709
00:32:48,200 --> 00:32:50,670
We can book it, make daylight.
710
00:32:50,670 --> 00:32:52,140
We got their phones.
711
00:32:52,140 --> 00:32:54,340
What's gonna stop 'em from
using the church phones, huh?
712
00:32:54,340 --> 00:32:55,370
Or running and finding a cop?
713
00:32:55,370 --> 00:32:57,010
[woman crying out in fear]
714
00:32:59,480 --> 00:33:00,610
[exhaling nervously] sohal...
715
00:33:00,610 --> 00:33:02,280
Me first.
716
00:33:02,280 --> 00:33:03,780
Okay, look, just take me.
717
00:33:03,780 --> 00:33:04,850
Take me as your hostage.
718
00:33:04,850 --> 00:33:06,850
I'll drive you
wherever you want.
719
00:33:07,950 --> 00:33:09,520
Noah, you believe this guy?
720
00:33:12,620 --> 00:33:13,620
[ben] a hostage
721
00:33:13,630 --> 00:33:14,960
Is less predictable than a body.
722
00:33:14,960 --> 00:33:16,490
-[chambering bullet]
-hey!
723
00:33:16,500 --> 00:33:18,060
[screaming inside]
724
00:33:18,060 --> 00:33:19,600
Police!
Stand down! Stand down!
725
00:33:20,970 --> 00:33:22,100
Gun, down! Now!
726
00:33:22,100 --> 00:33:23,770
[vince]
on your knees, on your knees!
727
00:33:23,770 --> 00:33:24,970
Hands on your head!
728
00:33:24,970 --> 00:33:25,970
[sabrina] gun down! Now!
729
00:33:25,970 --> 00:33:27,300
I don't think so!
730
00:33:27,310 --> 00:33:29,440
If you don't want anyone
to get hurt, you'll let us go!
731
00:33:29,440 --> 00:33:31,270
Noah, maybe we'll take
that hostage...
732
00:33:31,280 --> 00:33:32,510
Hey, noah, look at me!
733
00:33:32,510 --> 00:33:33,710
[ben] shut up!
734
00:33:33,710 --> 00:33:34,710
[vince] nah, you don't
have to listen to him.
735
00:33:34,710 --> 00:33:35,780
You don't...
736
00:33:35,780 --> 00:33:36,780
You don't need
any part of this, buddy.
737
00:33:36,780 --> 00:33:38,380
You're-you're a good kid,
come on.
738
00:33:38,380 --> 00:33:39,320
Hey, stop! Shut up!
739
00:33:39,320 --> 00:33:40,580
[noah] yeah.
740
00:33:40,590 --> 00:33:42,250
Y-you know, I thought about it,
741
00:33:42,250 --> 00:33:43,650
But what's the point?
742
00:33:43,660 --> 00:33:45,790
I did my time,
and I'm still just shit.
743
00:33:45,790 --> 00:33:48,330
I'm being tailed
by a neighbourhood posse,
744
00:33:48,330 --> 00:33:51,900
Seeing posters up everywhere
with my face on 'em.
745
00:33:51,900 --> 00:33:54,430
Even my dad
doesn't believe in me...
746
00:33:56,470 --> 00:33:57,670
...But he's got me.
747
00:33:58,570 --> 00:34:01,340
He came back.
748
00:34:02,470 --> 00:34:04,780
[asad roaring]
749
00:34:04,780 --> 00:34:06,210
On your knees, do it now!
750
00:34:06,210 --> 00:34:07,010
[sabrina] stop!
751
00:34:08,680 --> 00:34:09,910
On your knees, right now!
752
00:34:09,910 --> 00:34:11,480
Hands on your head!
753
00:34:11,480 --> 00:34:12,650
Hands on your head,
hands on your head!
754
00:34:12,650 --> 00:34:13,650
[wailing]
755
00:34:14,690 --> 00:34:15,750
[sabrina] stop!
756
00:34:17,760 --> 00:34:19,020
No!
757
00:34:19,020 --> 00:34:22,030
You just have to look
the other way,
758
00:34:22,030 --> 00:34:23,330
Just like you always do.
759
00:34:27,700 --> 00:34:30,430
I have seen your face
760
00:34:30,440 --> 00:34:33,370
Every time I close my eyes
761
00:34:33,370 --> 00:34:35,210
For the last seven years...
762
00:34:37,180 --> 00:34:39,480
...You
and the people you killed.
763
00:34:42,050 --> 00:34:45,450
No one will care.
764
00:34:46,850 --> 00:34:48,690
So you just need
to look the other way.
765
00:34:54,530 --> 00:34:56,590
[sabrina] I can't!
766
00:34:56,600 --> 00:34:58,530
Asad...
767
00:34:58,530 --> 00:34:59,830
I can't let you do that.
768
00:35:01,830 --> 00:35:02,830
Come on, asad, please.
769
00:35:04,040 --> 00:35:06,240
Please.
770
00:35:09,070 --> 00:35:10,640
Why did you
give us the clue, asad?
771
00:35:12,410 --> 00:35:15,580
"I'll see you back at home"?
772
00:35:17,150 --> 00:35:21,020
Because you trusted
that we would come.
773
00:35:21,020 --> 00:35:25,820
So trust us to finish this.
774
00:35:25,820 --> 00:35:30,330
Trust us, so you can move on.
775
00:35:39,440 --> 00:35:40,440
[gasping]
776
00:35:43,880 --> 00:35:45,380
[sabrina] hey!
On your stomach!
777
00:35:45,380 --> 00:35:46,540
I got him.
I got him, I got him.
778
00:35:46,550 --> 00:35:48,510
[sabrina] turn around.
779
00:35:48,510 --> 00:35:49,710
Hands behind your back.
780
00:35:49,720 --> 00:35:52,080
[vince] 6103, we had a...
781
00:35:52,080 --> 00:35:53,380
A 10-18 in progress.
782
00:35:53,390 --> 00:35:54,780
We, uh, had to engage.
783
00:35:54,790 --> 00:35:57,920
Both suspects in custody.
784
00:35:58,960 --> 00:36:00,260
Hey...
785
00:36:00,260 --> 00:36:01,690
You turned left.
786
00:36:11,540 --> 00:36:12,940
Okay, so tell me again,
787
00:36:12,940 --> 00:36:14,910
What happened after they took
the money out of the safe?
788
00:36:15,970 --> 00:36:17,070
Then those two cops...
789
00:36:18,280 --> 00:36:19,340
...They showed up,
790
00:36:19,340 --> 00:36:22,010
Really took care of things.
791
00:36:22,010 --> 00:36:23,450
[gabby] okay.
792
00:36:23,450 --> 00:36:25,210
Well, thank you for your time,
you're free to go, be safe.
793
00:36:25,220 --> 00:36:26,350
Mop-up's almost done.
794
00:36:26,350 --> 00:36:27,150
You're relieved, gentlemen.
795
00:36:27,150 --> 00:36:28,490
Thank you, sir.
796
00:36:32,220 --> 00:36:34,490
Bud, you doing okay?
797
00:36:34,490 --> 00:36:35,560
Yeah.
798
00:36:36,960 --> 00:36:39,830
Maybe it's time
for a little self-care.
799
00:36:39,830 --> 00:36:41,500
Light up a pumpkin-spice candle?
800
00:36:41,500 --> 00:36:44,700
Draw yourself a bath,
listen to a little enya?
801
00:36:44,700 --> 00:36:46,240
Hey?
802
00:36:46,240 --> 00:36:47,670
Yeah.
803
00:36:49,040 --> 00:36:50,710
Hey, kid, look...
804
00:36:50,710 --> 00:36:51,970
The bad guys
are getting put away,
805
00:36:51,980 --> 00:36:53,580
You did good.
806
00:36:53,580 --> 00:36:54,440
Let's get a beer.
807
00:36:56,510 --> 00:36:57,950
-Yeah?
-Yeah.
808
00:36:59,020 --> 00:36:59,980
Come on.
809
00:36:59,990 --> 00:37:01,350
[slapping shoulder]
let's go.
810
00:37:06,460 --> 00:37:07,460
Brambilla,
811
00:37:07,460 --> 00:37:09,460
Sohal.
812
00:37:09,460 --> 00:37:11,090
It's good to see you
out in the field, sir.
813
00:37:13,130 --> 00:37:14,460
Well, there's
coordinating something,
814
00:37:14,470 --> 00:37:16,530
Then there's cleaning it up.
815
00:37:18,140 --> 00:37:20,600
Look, uh...
816
00:37:20,610 --> 00:37:22,870
The press is going to be
all over this.
817
00:37:22,870 --> 00:37:25,270
The shit serious crimes
has taken for seven years
818
00:37:25,280 --> 00:37:26,210
In not catching this guy.
819
00:37:26,210 --> 00:37:28,380
We busted our asses.
820
00:37:28,380 --> 00:37:29,380
I know.
821
00:37:29,380 --> 00:37:30,550
I know, but they need the win.
822
00:37:30,550 --> 00:37:33,350
They're going to take credit
on this, okay?
823
00:37:33,350 --> 00:37:34,780
Good work today.
824
00:37:37,690 --> 00:37:41,090
I didn't know there was, uh,
"winning" going on.
825
00:37:41,090 --> 00:37:42,490
Never mind winning.
826
00:37:43,630 --> 00:37:45,830
We saw what you did.
827
00:37:45,830 --> 00:37:47,830
We were lucky you were there.
828
00:37:55,140 --> 00:37:57,140
Baseball season's over anyway.
829
00:38:12,460 --> 00:38:14,290
[sabrina] don't knock it
till you've tried it.
830
00:38:14,290 --> 00:38:15,790
[vince] what do you mean?
I'm not gonna hike.
831
00:38:15,790 --> 00:38:16,790
After today?
832
00:38:16,800 --> 00:38:17,930
I'm not--
I'm not a hiker.
833
00:38:17,930 --> 00:38:19,930
Right? And on the weekend?
What about helena?
834
00:38:19,930 --> 00:38:21,200
No, forget it.
I mean, if you wanna--
835
00:38:21,200 --> 00:38:22,200
I think helena
likes a good hike.
836
00:38:22,200 --> 00:38:23,600
She likes a hike,
but I don't hike.
837
00:38:23,600 --> 00:38:24,870
She hikes on her own.
838
00:38:24,870 --> 00:38:26,870
[car alarm chirping,
doors unlocking]
839
00:38:26,870 --> 00:38:28,810
[basketball players shouting]
there we go!
840
00:38:28,810 --> 00:38:30,270
-Sabrina...
-Yeah?
841
00:38:32,010 --> 00:38:33,880
[laughing]
842
00:38:33,880 --> 00:38:35,110
Well, I think they meant, uh--
843
00:38:35,110 --> 00:38:37,010
I know what they meant.
844
00:38:37,020 --> 00:38:39,280
Well, you know what?
845
00:38:40,950 --> 00:38:42,890
[shaking paint can]
846
00:38:42,890 --> 00:38:44,390
At least spell it right.
847
00:38:45,960 --> 00:38:48,160
Oh, you can't do that.
848
00:38:48,160 --> 00:38:49,830
Hey...
849
00:38:49,830 --> 00:38:52,530
[basketball players
shouting playfully]
850
00:39:01,570 --> 00:39:02,870
[sabrina laughing]
851
00:39:05,210 --> 00:39:06,910
Anybody watching?
852
00:39:06,910 --> 00:39:08,310
[laughing]
853
00:39:12,720 --> 00:39:14,450
You know, days like this,
854
00:39:14,450 --> 00:39:17,250
We got... Five people
855
00:39:17,260 --> 00:39:19,320
To maybe-sorta trust us?
856
00:39:21,930 --> 00:39:24,630
What about the next 500?
857
00:39:27,900 --> 00:39:29,570
Anyway.
858
00:39:29,570 --> 00:39:30,870
All right, let's wrap it up.
859
00:39:30,870 --> 00:39:32,200
We still got time on shift,
860
00:39:32,200 --> 00:39:35,070
And, uh,
paperwork waiting for us.
861
00:39:35,070 --> 00:39:36,540
Yeah, or how about we, uh,
862
00:39:36,540 --> 00:39:38,340
Do that paperwork tomorrow,
863
00:39:38,340 --> 00:39:41,680
And use our time
to work on the...
864
00:39:41,680 --> 00:39:43,550
What was it
that you called it?
865
00:39:43,550 --> 00:39:44,610
That, uh...
866
00:39:44,620 --> 00:39:46,280
[together] ..."bond of trust"?
867
00:39:46,280 --> 00:39:47,950
[sabrina] chuckling] yeah.
868
00:39:47,950 --> 00:39:50,050
We can't do 500 tonight,
869
00:39:50,050 --> 00:39:52,490
But...
How about another five?
870
00:39:52,490 --> 00:39:55,560
[basketball players shouting
playfully] yes! Nice!
871
00:39:55,560 --> 00:39:58,230
You know what?
I got this.
872
00:39:58,230 --> 00:40:00,160
You clock out.
873
00:40:01,130 --> 00:40:02,770
Go be with your dad.
874
00:40:02,770 --> 00:40:04,970
I'll hike home.
875
00:40:04,970 --> 00:40:06,770
[vince chuckling]
876
00:40:06,770 --> 00:40:08,970
[jasmine] you got it!
877
00:40:08,970 --> 00:40:10,040
Whoa, I got this!
878
00:40:10,040 --> 00:40:12,280
I got this,
I got this, jasmine!
879
00:40:13,380 --> 00:40:14,780
Your brother's a great baller.
880
00:40:14,780 --> 00:40:16,110
Huh?
881
00:40:17,650 --> 00:40:19,620
Think you're better than him?
882
00:40:21,650 --> 00:40:23,050
Gonna check, or what?
883
00:40:23,050 --> 00:40:25,320
We're a team.
884
00:40:26,590 --> 00:40:27,660
Whoa!
885
00:40:27,660 --> 00:40:29,660
You, me, and her, come on,
let's go.
886
00:40:29,660 --> 00:40:32,060
[♪♪♪]
887
00:40:35,930 --> 00:40:37,900
-Nice!
-[cheering] ah!
888
00:40:37,900 --> 00:40:38,940
[vince, playfully] what's up!
889
00:40:38,940 --> 00:40:40,240
[♪♪♪]
890
00:40:40,240 --> 00:40:41,800
[starting engine]
891
00:40:41,810 --> 00:40:45,010
What, old guys can't hoop?
892
00:40:45,010 --> 00:40:47,980
[♪♪♪]
893
00:41:26,990 --> 00:41:28,720
Hey.
894
00:41:30,720 --> 00:41:31,920
[exhaling] god...
895
00:41:33,390 --> 00:41:34,960
How was your day?
896
00:41:36,660 --> 00:41:40,200
Oh, you know...
897
00:41:40,200 --> 00:41:41,430
How was yours?
898
00:41:42,670 --> 00:41:44,370
Oh, uh...
899
00:41:46,140 --> 00:41:47,970
...You know.
900
00:41:56,750 --> 00:41:59,210
Pappa, I'm so sorry
about not being here earlier.
901
00:41:59,220 --> 00:42:00,620
My phone died, and...
902
00:42:02,690 --> 00:42:04,490
I'm just happy you're safe.
903
00:42:09,690 --> 00:42:12,460
And I'm happy I came home.
904
00:42:14,970 --> 00:42:17,300
[ishaan] hey!
905
00:42:17,300 --> 00:42:18,640
I need to show you something.
906
00:42:29,550 --> 00:42:30,850
What is it?
907
00:42:30,850 --> 00:42:32,650
The truthbolt media gremlins
found some old clip.
908
00:42:32,650 --> 00:42:34,720
They've been playing it
on repeat.
909
00:42:34,720 --> 00:42:36,450
It's already trending
on every platform.
910
00:42:36,450 --> 00:42:38,290
It's got over 10,000 views--
911
00:42:38,290 --> 00:42:40,860
Ishaan, just show us.
912
00:42:40,860 --> 00:42:43,330
"a nation of peacekeepers"?
913
00:42:43,330 --> 00:42:46,730
Well, I think we need to takea cold, hard look in the mirror.
914
00:42:46,730 --> 00:42:49,800
Our nation has supported illegal wars.
915
00:42:49,800 --> 00:42:52,070
We have spied on our own citizens.
916
00:42:52,070 --> 00:42:53,540
We have illegally detained them.
917
00:42:53,540 --> 00:42:56,140
Our nation has committed genocide.
918
00:42:56,140 --> 00:42:58,610
I am ashamed to be canadian.
919
00:42:58,610 --> 00:42:59,680
[video looping] I am ashamed to be canadian.
920
00:42:59,680 --> 00:43:01,810
I am ashamed to-- I-I am ashamed--
921
00:43:01,810 --> 00:43:02,810
I am ashamed to be canadian.
922
00:43:02,810 --> 00:43:04,150
[♪♪♪]
923
00:43:16,430 --> 00:43:20,330
[♪♪♪]
61843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.