All language subtitles for Allegiance.2024.S01E05.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,570 --> 00:00:03,970 [vince] what part of a beat cop in a patrol car 2 00:00:03,970 --> 00:00:06,010 Are you in such a hurry to move on from? 3 00:00:06,010 --> 00:00:08,410 There's lots of reasons to not be a cop. 4 00:00:08,410 --> 00:00:10,040 And a surrey girl should know all of them. 5 00:00:10,040 --> 00:00:11,780 You wore my scarf. 6 00:00:11,780 --> 00:00:15,050 We got through mom, we can get through this. 7 00:00:15,050 --> 00:00:16,550 You need to stop looking at this bullshit. 8 00:00:16,550 --> 00:00:17,920 [ishaan] I'm trying to get this shit taken down 9 00:00:17,920 --> 00:00:18,980 As fast as I can. 10 00:00:18,990 --> 00:00:20,090 Send me instead. 11 00:00:20,090 --> 00:00:21,090 We don't deploy junior members of the force 12 00:00:21,090 --> 00:00:22,150 For high-risk operations like this. 13 00:00:22,160 --> 00:00:23,620 [vince] this isn't a simulation. 14 00:00:23,620 --> 00:00:25,390 Where are you going? 15 00:00:25,390 --> 00:00:26,660 [vince] we almost lost you today, 16 00:00:26,660 --> 00:00:27,530 You know that, right? 17 00:00:27,530 --> 00:00:28,990 You think I don't know that? 18 00:00:29,000 --> 00:00:30,400 It's my job to keep her alive. 19 00:00:30,400 --> 00:00:31,500 You kept me alive. 20 00:00:31,500 --> 00:00:32,870 You're welcome. 21 00:00:32,870 --> 00:00:34,870 I managed to get your dad released on house arrest. 22 00:00:34,870 --> 00:00:36,400 He's coming home? 23 00:00:36,400 --> 00:00:38,100 No, he is categorically refusing. 24 00:00:38,110 --> 00:00:39,540 Do the laws that apply to ordinary citizens 25 00:00:39,540 --> 00:00:41,170 Not apply to me? 26 00:00:41,180 --> 00:00:44,210 Maybe there's other reasons to come home? 27 00:00:44,210 --> 00:00:45,180 I know exactly what you need. 28 00:00:46,150 --> 00:00:47,780 [♪♪♪] 29 00:00:53,890 --> 00:00:55,950 [♪♪♪] 30 00:00:57,360 --> 00:00:59,160 [phone vibrating, text notification chiming] 31 00:00:59,160 --> 00:01:00,960 [♪♪♪] 32 00:01:07,840 --> 00:01:09,070 [text notification chiming] 33 00:01:10,770 --> 00:01:12,170 Shit. 34 00:01:20,610 --> 00:01:22,310 [phone vibrating, text notification chiming] 35 00:01:28,520 --> 00:01:29,860 Crap. 36 00:01:37,870 --> 00:01:41,600 Hey, I can't wear yesterday's clothes to work. 37 00:01:41,600 --> 00:01:43,800 I need to borrow something, if that's okay? 38 00:01:43,800 --> 00:01:46,600 Yeah, that's fine. 39 00:01:46,610 --> 00:01:49,740 So... Where do you work? 40 00:01:49,740 --> 00:01:52,080 Uh... 41 00:01:52,080 --> 00:01:55,210 I'm a dance teacher. 42 00:01:55,220 --> 00:01:57,320 Hey, do you like this hoodie? 43 00:01:57,320 --> 00:01:58,420 Depends. 44 00:01:58,420 --> 00:02:00,090 When can I get it back? 45 00:02:00,090 --> 00:02:01,090 Um... 46 00:02:01,090 --> 00:02:03,360 I am happy to return it, 47 00:02:03,360 --> 00:02:06,060 But if you're asking what I think you're asking... 48 00:02:07,560 --> 00:02:08,690 Don't worry about it. 49 00:02:08,700 --> 00:02:11,030 It's all yours. 50 00:02:11,030 --> 00:02:12,560 Okay. 51 00:02:13,970 --> 00:02:15,230 Enjoy your breakfast. 52 00:02:15,240 --> 00:02:17,270 [♪♪♪] 53 00:02:23,740 --> 00:02:26,480 [♪♪♪] 54 00:02:34,860 --> 00:02:37,590 [both laughing] 55 00:02:37,590 --> 00:02:39,660 Looks like someone had a good time. 56 00:02:39,660 --> 00:02:41,990 Mm... Yeah. 57 00:02:42,000 --> 00:02:43,260 And you? 58 00:02:43,260 --> 00:02:44,660 Right, no, can't complain. 59 00:02:44,670 --> 00:02:45,930 Nice. 60 00:02:45,930 --> 00:02:47,470 Hey, you got a phone charger by any chance? 61 00:02:47,470 --> 00:02:51,470 Um, do I look like I have a phone charger right now? 62 00:02:57,210 --> 00:02:58,280 [prison door locks buzzing open] 63 00:03:12,260 --> 00:03:14,760 [♪♪♪] 64 00:03:45,260 --> 00:03:47,860 Hey. 65 00:03:49,860 --> 00:03:51,230 You look good. 66 00:03:51,230 --> 00:03:53,900 Last time, it was me picking you up, huh? 67 00:03:53,900 --> 00:03:55,730 That was 30 years ago, 68 00:03:55,740 --> 00:03:58,340 And we slowed those loggers down, didn't we? 69 00:03:59,410 --> 00:04:00,870 [together] we're not out of the woods yet. 70 00:04:00,870 --> 00:04:02,070 [laughing] 71 00:04:03,380 --> 00:04:05,540 Yeah, but we're getting there. 72 00:04:08,080 --> 00:04:09,150 Let's get you out of here 73 00:04:09,150 --> 00:04:10,680 Before the wolves get a whiff of you. 74 00:04:22,030 --> 00:04:23,660 [♪♪♪] 75 00:04:43,720 --> 00:04:45,180 Hydration is important. 76 00:04:46,520 --> 00:04:48,050 Of course, yeah. 77 00:04:48,060 --> 00:04:49,190 No other reason why you'd be-- 78 00:04:49,190 --> 00:04:50,660 Nope. 79 00:04:50,660 --> 00:04:51,660 What'd I miss? 80 00:04:51,660 --> 00:04:53,460 You haven't heard? 81 00:04:53,460 --> 00:04:54,860 We got a manhunt. 82 00:04:54,860 --> 00:04:57,130 Sohal, you good? 83 00:04:58,200 --> 00:04:59,260 [luke] oh, yeah... 84 00:04:59,270 --> 00:05:01,070 [loudly] she's super good! 85 00:05:01,070 --> 00:05:03,270 See you out there! 86 00:05:04,340 --> 00:05:05,570 Yeah, good. 87 00:05:08,480 --> 00:05:11,010 Ben collins is back in town. 88 00:05:11,010 --> 00:05:12,310 Ben collins? 89 00:05:12,310 --> 00:05:13,280 Yeah, he and his brother, noah, 90 00:05:13,280 --> 00:05:14,710 Committed a robbery spree in whalley 91 00:05:14,710 --> 00:05:15,950 Seven years ago. 92 00:05:15,950 --> 00:05:17,080 It ended in a triple homicide. 93 00:05:17,080 --> 00:05:18,750 That's right, a sporting goods store. 94 00:05:18,750 --> 00:05:20,120 There was one survivor. 95 00:05:20,120 --> 00:05:21,450 We did a case study on it. 96 00:05:21,450 --> 00:05:23,320 It's the one where the father turned them in? 97 00:05:24,420 --> 00:05:26,960 Yeah, we arrested noah, but ben got away. 98 00:05:26,960 --> 00:05:27,960 Not our finest hour. 99 00:05:27,960 --> 00:05:29,690 How do we know ben's back? 100 00:05:29,700 --> 00:05:33,630 He was spotted at a bus stop outside town, in abbotsford. 101 00:05:33,630 --> 00:05:34,900 Why would he come back? 102 00:05:34,900 --> 00:05:35,830 Well, noah was a minor at the time. 103 00:05:35,840 --> 00:05:37,440 He made parole two weeks ago. 104 00:05:37,440 --> 00:05:38,640 Maybe they're teaming up again? 105 00:05:38,640 --> 00:05:40,370 Yeah, well, his po's checking in every hour, 106 00:05:40,370 --> 00:05:43,380 And bolton just upped patrols around the city limits. 107 00:05:43,380 --> 00:05:46,110 Look, I know this is a big day for you and your family... 108 00:05:46,110 --> 00:05:49,780 It's, uh... Nothing you gotta worry about, 109 00:05:49,780 --> 00:05:51,420 I'm here to do my job. 110 00:05:51,420 --> 00:05:52,580 The collins brothers, 111 00:05:52,590 --> 00:05:54,390 I want to be part of making it right. 112 00:05:54,390 --> 00:05:57,320 So... Where we heading? 113 00:05:57,320 --> 00:05:58,990 I volunteered us for community outreach 114 00:05:58,990 --> 00:05:59,930 And foot patrol 115 00:05:59,930 --> 00:06:02,190 In the brothers' old stomping grounds. 116 00:06:02,200 --> 00:06:03,960 We are going to whalley. 117 00:06:05,100 --> 00:06:06,230 Poster duty? 118 00:06:06,230 --> 00:06:07,330 Mm-hmm. 119 00:06:08,470 --> 00:06:09,940 Yup. 120 00:06:09,940 --> 00:06:12,740 Front-line poster duty. 121 00:06:12,740 --> 00:06:14,270 Awesome. 122 00:06:23,280 --> 00:06:24,280 Okay, so, 123 00:06:24,280 --> 00:06:25,550 No welcome party today, 124 00:06:25,550 --> 00:06:27,220 Approved visitors only. 125 00:06:27,220 --> 00:06:29,150 Otherwise, you know how this goes. 126 00:06:29,160 --> 00:06:30,460 Ankle monitor, 127 00:06:30,460 --> 00:06:31,690 You can't leave the house, 128 00:06:31,690 --> 00:06:34,560 And your computer use is monitored remotely. 129 00:06:34,560 --> 00:06:35,960 Max, I want to talk to whoever's in charge 130 00:06:35,960 --> 00:06:37,600 Of surrey remand, 131 00:06:37,600 --> 00:06:39,060 And I... 132 00:06:39,070 --> 00:06:40,630 I need to win back support for my bill. 133 00:06:40,630 --> 00:06:42,700 No, there is a reason that your bill is on hold. 134 00:06:42,700 --> 00:06:43,970 It is a lightning rod right now, 135 00:06:43,970 --> 00:06:46,170 And it's not going to help our optics. 136 00:06:46,170 --> 00:06:48,540 -I-- -listen to me, listen to me, 137 00:06:48,540 --> 00:06:50,780 I know you want to get back on the horse right now, 138 00:06:50,780 --> 00:06:52,440 But you have been through something traumatic-- 139 00:06:52,450 --> 00:06:53,780 Traumatic? Max, listen to me-- 140 00:06:53,780 --> 00:06:54,710 Ajeet, 141 00:06:54,720 --> 00:06:56,080 Breathe. 142 00:06:56,080 --> 00:06:59,780 You will give yourself a moment of grace here, okay? 143 00:06:59,790 --> 00:07:01,390 Be with your kids, 144 00:07:01,390 --> 00:07:02,650 Taste real food. 145 00:07:02,660 --> 00:07:05,120 I will update you when I have more tomorrow. 146 00:07:05,130 --> 00:07:06,490 Okay? 147 00:07:09,730 --> 00:07:11,560 Okay. 148 00:07:18,810 --> 00:07:20,340 [ankle monitor clicks, activates, beeping] 149 00:07:21,540 --> 00:07:23,910 If you cross the fence line, it triggers an alarm. 150 00:07:23,910 --> 00:07:25,410 Tamper with it, 151 00:07:25,410 --> 00:07:27,010 It triggers an alarm. 152 00:07:27,010 --> 00:07:29,080 Runs out of juice, same. 153 00:07:29,080 --> 00:07:31,150 Your lawyer's got the charger. 154 00:07:31,150 --> 00:07:32,680 Understand? 155 00:07:33,820 --> 00:07:34,850 Thank you. 156 00:07:38,090 --> 00:07:39,060 Hey... 157 00:07:41,460 --> 00:07:43,690 Your family is with you. 158 00:07:43,700 --> 00:07:44,630 I am with you. 159 00:07:44,630 --> 00:07:45,830 Parveen is with you. 160 00:07:45,830 --> 00:07:48,970 Level-headed canadians are with you. 161 00:07:48,970 --> 00:07:51,640 We will get through this. 162 00:07:51,640 --> 00:07:52,600 I promise. 163 00:07:56,310 --> 00:07:57,580 Thanks, max. 164 00:08:16,930 --> 00:08:18,960 Wow, they'll just let anyone out of jail these days, huh? 165 00:08:38,690 --> 00:08:40,420 Good to have you home, pops. 166 00:08:40,420 --> 00:08:41,890 And sabrina? 167 00:08:41,890 --> 00:08:43,590 She'll be back right after her shift. 168 00:08:45,730 --> 00:08:46,990 Now, pops, uh... 169 00:08:46,990 --> 00:08:48,890 When the aunties found out that they couldn't visit, 170 00:08:48,900 --> 00:08:50,760 They left a literal cauldron of saag, 171 00:08:50,760 --> 00:08:53,160 And, uh, I called my jalebi guy, 172 00:08:53,170 --> 00:08:54,830 Hooked us up with the good stuff 173 00:08:54,830 --> 00:08:55,900 Straight from the motherland-- 174 00:08:55,900 --> 00:08:57,840 Ishaan... 175 00:08:57,840 --> 00:09:00,710 Right now I just need a shower and a cup of cha. 176 00:09:00,710 --> 00:09:01,840 Burfi? 177 00:09:01,840 --> 00:09:03,110 Peda? 178 00:09:03,110 --> 00:09:03,910 Huh? 179 00:09:03,910 --> 00:09:05,180 Of course. 180 00:09:05,180 --> 00:09:06,210 [♪♪♪] 181 00:09:26,470 --> 00:09:27,530 This is good. 182 00:09:27,530 --> 00:09:28,930 This is good, we'll put the flyers up 183 00:09:28,940 --> 00:09:30,200 In high-traffic areas, 184 00:09:30,200 --> 00:09:31,140 Do the rounds, 185 00:09:31,140 --> 00:09:33,340 Make sure the neighbourhood's aware. 186 00:09:33,340 --> 00:09:35,870 Whalley doesn't talk to us. 187 00:09:35,880 --> 00:09:37,540 That's why we're here. 188 00:09:37,540 --> 00:09:40,010 Is this really the best use of our manpower? 189 00:09:40,010 --> 00:09:42,750 This neighbourhood was hurt by the collins brothers, 190 00:09:42,750 --> 00:09:44,280 And we need to step it up, 191 00:09:44,280 --> 00:09:45,820 Let them know that when they call on us, 192 00:09:45,820 --> 00:09:47,620 We'll be there for them, all right? 193 00:09:47,620 --> 00:09:49,650 It's all about the bond of trust. 194 00:10:02,140 --> 00:10:04,000 Who's putting these up? 195 00:10:12,450 --> 00:10:13,780 [girl] hey, matt, pass me the ball. 196 00:10:13,780 --> 00:10:14,980 [sabrina] uh, hey, 197 00:10:14,980 --> 00:10:17,450 Any chance you guys seen this guy around? 198 00:10:18,790 --> 00:10:20,520 [scoffing] beats me, pig. 199 00:10:20,520 --> 00:10:23,320 Hey, jasmine, right? 200 00:10:23,320 --> 00:10:24,320 [warmly] hey! 201 00:10:24,320 --> 00:10:25,590 You're adam's baby sister. 202 00:10:25,590 --> 00:10:26,660 How's he doing? 203 00:10:26,660 --> 00:10:29,260 Tell him to stay out of trouble, all right? 204 00:10:30,960 --> 00:10:32,460 I helped her brother out of a little bind 205 00:10:32,470 --> 00:10:33,470 A few years ago. 206 00:10:33,470 --> 00:10:34,730 He's a good kid, took a bad rap. 207 00:10:34,740 --> 00:10:36,570 Yeah, really feeling that bond of trust 208 00:10:36,570 --> 00:10:38,270 You were talking about. 209 00:10:38,270 --> 00:10:40,140 Very snug. 210 00:10:40,140 --> 00:10:41,810 Ooh, hey, look at this. 211 00:10:41,810 --> 00:10:43,410 Church is having a fundraiser. 212 00:10:44,750 --> 00:10:46,210 [sabrina] what are you doing? 213 00:10:48,010 --> 00:10:49,810 Check this out, it's all high-tech now. 214 00:10:49,820 --> 00:10:51,080 My phone's dead. 215 00:10:51,080 --> 00:10:52,580 Oh, they're not even halfway yet. 216 00:10:53,620 --> 00:10:54,620 [dispatch] available units, 217 00:10:54,620 --> 00:10:56,350 10-65 at highridge mall, 218 00:10:56,360 --> 00:10:57,860 106th ave and city parkway. 219 00:10:57,860 --> 00:10:58,890 That's right down the street. 220 00:10:58,890 --> 00:11:00,230 You see? We can be useful here. 221 00:11:00,230 --> 00:11:01,230 Come on. 222 00:11:01,230 --> 00:11:03,230 6103, 10-17, over. 223 00:11:04,230 --> 00:11:06,900 So I came to the store to use the washroom, 224 00:11:06,900 --> 00:11:08,770 And this random guy wanted my money. 225 00:11:08,770 --> 00:11:11,440 So I told mr. Random, "no, you can't have my money," 226 00:11:11,440 --> 00:11:13,710 Then he pulled a knife out and took my last 20, 227 00:11:13,710 --> 00:11:15,640 And when I tried to tell this fascist dickhead here, 228 00:11:15,640 --> 00:11:17,640 He dragged my ass out. 229 00:11:17,640 --> 00:11:19,710 You didn't try to look for the other guy? 230 00:11:19,710 --> 00:11:21,810 Well, I called you, didn't I? 231 00:11:23,120 --> 00:11:24,780 Sir, do you want an ambulance? 232 00:11:24,780 --> 00:11:27,390 Just find the guy who desecrated my jacket, man. 233 00:11:27,390 --> 00:11:30,090 The man with the knife, what did he look like? 234 00:11:30,090 --> 00:11:32,990 [man] brown hair, black pants, velour shirt-- 235 00:11:32,990 --> 00:11:34,660 -Hey! -[man] that's the guy! 236 00:11:34,660 --> 00:11:36,190 Hey! 237 00:11:36,200 --> 00:11:37,460 Hey, stop! 238 00:11:37,460 --> 00:11:38,300 [vince] hey! 239 00:11:40,900 --> 00:11:42,170 [grunting with impact] 240 00:11:42,170 --> 00:11:43,200 [sabrina] drop the bat! Drop the bat! 241 00:11:43,200 --> 00:11:44,200 [vince] stay down, stay down. 242 00:11:44,200 --> 00:11:45,170 Stay down. Stay down! 243 00:11:45,170 --> 00:11:46,540 [asad] that's noah collins! 244 00:11:46,540 --> 00:11:48,370 [vince] go, go, go, go! I got this, I got this! 245 00:11:48,370 --> 00:11:49,540 [sabrina] hey, stop! 246 00:11:49,540 --> 00:11:51,340 6103, patch me to command, 247 00:11:51,340 --> 00:11:53,750 We've got a possible 10-72 on noah collins, 248 00:11:53,750 --> 00:11:55,950 Last seen at the highridge mall! 249 00:11:55,950 --> 00:11:56,850 Move! 250 00:12:00,650 --> 00:12:02,350 Hey, stop! 251 00:12:05,490 --> 00:12:06,560 Hey! 252 00:12:09,100 --> 00:12:11,500 He's heading southwest toward 76th, on a bike. 253 00:12:13,570 --> 00:12:14,700 Lost visual. 254 00:12:14,700 --> 00:12:15,900 We're on foot. 255 00:12:15,900 --> 00:12:16,900 [dispatch] copy that. 256 00:12:16,900 --> 00:12:18,900 Sending units to the area. 257 00:12:18,910 --> 00:12:20,510 Okay. 258 00:12:22,180 --> 00:12:24,140 [stooping and groaning] 259 00:12:28,780 --> 00:12:29,650 You let him get away? 260 00:12:29,650 --> 00:12:32,380 We've got officers on the way. 261 00:12:33,250 --> 00:12:35,750 [vince] can I ask what your intention was today, sir? 262 00:12:41,260 --> 00:12:42,430 Brambilla. 263 00:12:42,430 --> 00:12:44,260 Asad... 264 00:12:44,260 --> 00:12:45,160 How you doing? 265 00:12:45,170 --> 00:12:46,530 What the hell's going on? 266 00:12:46,530 --> 00:12:49,130 It's a little late to ask me how I'm doing, isn't it? 267 00:12:49,140 --> 00:12:51,670 I've been counting the days till this psychopath gets out, 268 00:12:51,670 --> 00:12:54,370 Making sure everybody on the streets knows, 269 00:12:54,370 --> 00:12:55,870 Putting up posters, 270 00:12:55,880 --> 00:12:57,240 Doing everything I can. 271 00:12:57,240 --> 00:12:58,610 Then I get a tip from the shopkeeper, 272 00:12:58,610 --> 00:13:01,080 Saying that he's seen noah at this mall. 273 00:13:01,080 --> 00:13:02,310 And you came running with a bat? 274 00:13:02,320 --> 00:13:04,150 [vince] my partner, constable sohal. 275 00:13:04,150 --> 00:13:05,950 Yeah, what's with the bat? 276 00:13:05,950 --> 00:13:07,820 I like baseball. 277 00:13:07,820 --> 00:13:09,820 The neighbourhood's calling you instead of us? 278 00:13:09,820 --> 00:13:11,090 It's whalley. 279 00:13:11,090 --> 00:13:13,960 There's a reason that I'm gonna get tipped off, 280 00:13:13,960 --> 00:13:15,830 And that you're out here tackling the wrong guys. 281 00:13:15,830 --> 00:13:17,230 And now he's on the run, 282 00:13:17,230 --> 00:13:18,560 So can I go? 283 00:13:20,170 --> 00:13:21,100 Yeah. 284 00:13:22,570 --> 00:13:25,440 We advise that you, uh, think twice before using that. 285 00:13:34,780 --> 00:13:38,320 That, uh, triple homicide at the sporting goods store, 286 00:13:38,320 --> 00:13:39,650 There was one survivor... 287 00:13:39,650 --> 00:13:41,320 Yeah, 288 00:13:41,320 --> 00:13:42,320 That was him. 289 00:13:42,320 --> 00:13:43,250 He called 911. 290 00:13:46,590 --> 00:13:47,660 What's his beef with you? 291 00:13:47,660 --> 00:13:48,590 I don't know. 292 00:13:53,530 --> 00:13:55,200 Come on. 293 00:13:55,200 --> 00:13:56,330 Let's figure out what noah's up to 294 00:13:56,340 --> 00:13:58,570 Before we can't catch him again. 295 00:14:10,680 --> 00:14:12,680 [vince] command, noah collins was gathering supplies, 296 00:14:12,690 --> 00:14:15,820 Food, maps, and tools. 297 00:14:15,820 --> 00:14:17,290 If he's trying to make a run for it, 298 00:14:17,290 --> 00:14:18,620 We're on borrowed time, 299 00:14:18,630 --> 00:14:19,820 And if we're lucky, 300 00:14:19,830 --> 00:14:21,690 They're planning to rendezvous. 301 00:14:21,700 --> 00:14:23,160 He could lead us to ben. 302 00:14:23,160 --> 00:14:24,700 Copy that, we'll get drones up right away. 303 00:14:24,700 --> 00:14:27,770 Sir, if we want to go by both sightings, 304 00:14:27,770 --> 00:14:29,300 This should maximize the overlap. 305 00:14:29,300 --> 00:14:31,970 Get this out to all available units. 306 00:14:31,970 --> 00:14:33,340 Okay, listen up! 307 00:14:33,340 --> 00:14:35,040 We're in pursuit of both brothers now. 308 00:14:35,040 --> 00:14:36,170 Send all available units to whalley. 309 00:14:36,180 --> 00:14:37,910 Get on that right away. 310 00:14:37,910 --> 00:14:39,680 Look, use extreme caution, okay? 311 00:14:39,680 --> 00:14:41,380 They're aware we're in pursuit by now, 312 00:14:41,380 --> 00:14:43,450 Their plans will be accelerating. 313 00:14:43,450 --> 00:14:46,120 Folks here are going to love being flooded with uniforms. 314 00:14:46,120 --> 00:14:47,720 They'll love it more if we're actually useful, 315 00:14:47,720 --> 00:14:49,190 So let's get it done. 316 00:14:50,360 --> 00:14:52,260 Uh, there's a ravine a couple blocks from here. 317 00:14:52,260 --> 00:14:54,260 It's a good place to stay out of view. 318 00:14:54,260 --> 00:14:56,560 That's good, let's check it out. 319 00:14:57,660 --> 00:14:59,600 Wait, how do you know the local ravines? 320 00:14:59,600 --> 00:15:02,130 Like I said, I got cousins, 321 00:15:02,130 --> 00:15:03,940 Including some who would... 322 00:15:03,940 --> 00:15:06,000 Go to the ravines to smoke weed. 323 00:15:06,010 --> 00:15:08,370 And they'd tell you this? 324 00:15:09,810 --> 00:15:11,410 Sometimes, I would go with them. 325 00:15:11,410 --> 00:15:12,480 To watch. 326 00:15:12,480 --> 00:15:13,950 Yeah, to watch. 327 00:15:13,950 --> 00:15:15,010 Right. 328 00:15:15,010 --> 00:15:16,210 Don't tell me 329 00:15:16,220 --> 00:15:18,420 You never... Watched... Minor transgressions 330 00:15:18,420 --> 00:15:20,020 In your youth. 331 00:15:20,020 --> 00:15:21,390 I never said that. 332 00:15:23,620 --> 00:15:25,690 [dispatch radio] 73-5, code 6. 333 00:15:25,690 --> 00:15:28,960 [vince] you still spend time with your cousins here? 334 00:15:28,960 --> 00:15:30,090 [sabrina] some of them. 335 00:15:30,100 --> 00:15:31,230 Some of them moved away. 336 00:15:31,230 --> 00:15:33,360 Too many cops, too many traffic stops, 337 00:15:33,370 --> 00:15:35,830 Profiling because of matching descriptions. 338 00:15:35,840 --> 00:15:39,500 Yeah, that happened after the collins brothers fiasco. 339 00:15:39,510 --> 00:15:42,440 I'd prefer to not strut around like a terminator, 340 00:15:42,440 --> 00:15:45,080 But those aren't my decisions. 341 00:15:45,080 --> 00:15:46,780 [sniffing] is that smoke? 342 00:15:58,460 --> 00:16:01,090 [coughing] 343 00:16:02,930 --> 00:16:03,860 Yeah, here we go. 344 00:16:03,860 --> 00:16:07,030 Burner phones, change of clothes. 345 00:16:08,970 --> 00:16:09,930 I think this was the jacket 346 00:16:09,940 --> 00:16:11,400 That ben was wearing at the bus stop. 347 00:16:11,400 --> 00:16:12,970 Yeah, they know they've been spotted, 348 00:16:12,970 --> 00:16:14,870 And they're definitely together. 349 00:16:14,870 --> 00:16:16,340 [vince] 6103, 350 00:16:16,340 --> 00:16:17,480 We found a burn bag 351 00:16:17,480 --> 00:16:19,610 With the collins brothers' discarded clothes 352 00:16:19,610 --> 00:16:21,080 At whalley creek trail. 353 00:16:21,080 --> 00:16:22,150 They were just here. 354 00:16:22,150 --> 00:16:23,750 We'll need k-9. 355 00:16:23,750 --> 00:16:25,220 Brambilla, sohal, 356 00:16:25,220 --> 00:16:27,350 You're directly behind the collins parents' residence. 357 00:16:27,350 --> 00:16:29,890 2013 york crescent. 358 00:16:29,890 --> 00:16:31,560 Copy. 359 00:16:36,630 --> 00:16:38,500 [mrs. Collins] we told the other officers 360 00:16:38,500 --> 00:16:40,770 We'd call if our boys showed up. 361 00:16:40,770 --> 00:16:43,970 [vince] the situation has changed, mrs. Collins. 362 00:16:43,970 --> 00:16:45,600 Noah hasn't reported in to his parole officer, 363 00:16:45,610 --> 00:16:46,570 And we have reason to believe 364 00:16:46,570 --> 00:16:48,970 That he and ben are together in the vicinity. 365 00:16:48,970 --> 00:16:51,480 So neither one has come by? 366 00:16:51,480 --> 00:16:53,240 No, neither of them. 367 00:16:53,250 --> 00:16:54,810 Noah hasn't made contact with you 368 00:16:54,810 --> 00:16:56,580 Since he was paroled? 369 00:16:56,580 --> 00:16:58,520 [mr. Collins] he tried. 370 00:16:58,520 --> 00:16:59,650 I told him not to. 371 00:16:59,650 --> 00:17:01,520 I said we want nothing to do with him. 372 00:17:01,520 --> 00:17:02,590 Mm-hmm. 373 00:17:13,070 --> 00:17:14,930 We were just doing some cleaning. 374 00:17:14,930 --> 00:17:15,870 Denise... 375 00:17:21,910 --> 00:17:23,810 Noah was here, 376 00:17:23,810 --> 00:17:25,210 A little bit earlier, 377 00:17:25,210 --> 00:17:26,610 To say goodbye, 378 00:17:26,610 --> 00:17:29,880 Said he didn't want to get dragged into ben's life, 379 00:17:29,880 --> 00:17:33,220 Wanted to make a break across the border. 380 00:17:33,220 --> 00:17:34,550 I told him to get out, 381 00:17:34,550 --> 00:17:35,650 -And I said-- -he's innocent. 382 00:17:36,990 --> 00:17:39,090 Noah's a good boy, 383 00:17:39,090 --> 00:17:40,220 An altar boy. 384 00:17:40,230 --> 00:17:43,230 It was ben who was the bad influence. 385 00:17:43,230 --> 00:17:45,100 Wait, ben didn't come inside? 386 00:17:45,100 --> 00:17:46,230 Noah was alone. 387 00:17:46,230 --> 00:17:47,300 [vince] no. 388 00:17:47,300 --> 00:17:48,970 They were together. 389 00:17:51,970 --> 00:17:53,870 [sabrina] you own any guns? 390 00:17:53,870 --> 00:17:54,740 Yes. 391 00:17:54,740 --> 00:17:56,370 Where do you keep them? 392 00:17:56,380 --> 00:17:57,910 Gun cabinet. 393 00:17:57,910 --> 00:17:59,710 Locked. Solid. 394 00:17:59,710 --> 00:18:01,080 No one's got a key but me. 395 00:18:02,050 --> 00:18:03,710 Shit. 396 00:18:08,320 --> 00:18:09,920 [vince] how many were in here? 397 00:18:09,920 --> 00:18:11,190 -Just one. -What kind? 398 00:18:11,190 --> 00:18:13,290 -A .308. -I'll call it in. 399 00:18:13,290 --> 00:18:15,230 Hey, 6103 to all units, 400 00:18:15,230 --> 00:18:16,460 The brothers are armed. 401 00:18:16,460 --> 00:18:18,000 It's a .308 hunting rifle. 402 00:18:18,000 --> 00:18:19,200 What was noah wearing? 403 00:18:23,570 --> 00:18:25,600 Sir, we need to know now! 404 00:18:25,610 --> 00:18:28,010 Uh, a blue jacket, denim. 405 00:18:28,010 --> 00:18:30,010 [sabrina] noah was last seen wearing a blue jacket, denim. 406 00:18:30,010 --> 00:18:31,540 -Black t-shirt. -Black t-shirt. 407 00:18:31,540 --> 00:18:33,440 -Black shoes. -Black shoes. 408 00:18:33,450 --> 00:18:34,450 [dispatch] copy that. 409 00:18:36,420 --> 00:18:39,020 2216, got a match on 106a ave. 410 00:18:39,020 --> 00:18:40,820 Both brothers heading into an alley. 411 00:18:40,820 --> 00:18:43,020 In pursuit. 412 00:18:43,020 --> 00:18:44,560 [female officer] stop! Police! 413 00:18:44,560 --> 00:18:47,360 [male officer] get down! Get down! Right now! 414 00:18:47,360 --> 00:18:50,290 [shots blasting] 415 00:18:50,300 --> 00:18:51,700 Officer down! Officer down! 416 00:18:51,700 --> 00:18:52,900 Right, come on, come on, come on, come on. 417 00:18:56,400 --> 00:18:58,540 Okay, sidearm out. 418 00:18:59,770 --> 00:19:01,040 Now, remember, 419 00:19:01,040 --> 00:19:02,370 Stay small. 420 00:19:02,370 --> 00:19:03,510 Clean shots only. 421 00:19:03,510 --> 00:19:04,510 This is a residential-- 422 00:19:04,510 --> 00:19:06,240 Residential area, I know. 423 00:19:06,250 --> 00:19:07,950 [officer shouting] help! Help! 424 00:19:10,450 --> 00:19:12,220 There they are. 425 00:19:16,320 --> 00:19:17,320 I need a hand! 426 00:19:17,320 --> 00:19:19,290 [distant sirens approaching] 427 00:19:20,530 --> 00:19:21,690 Paramedics are on their way, but she's bleeding out. 428 00:19:21,690 --> 00:19:22,990 You stay with them. 429 00:19:23,000 --> 00:19:24,930 I'll check the back. 430 00:19:24,930 --> 00:19:26,330 What's her name? 431 00:19:26,330 --> 00:19:27,330 Robin. 432 00:19:27,330 --> 00:19:28,330 Robin? 433 00:19:28,330 --> 00:19:29,730 -Clean through? -Yeah. 434 00:19:29,740 --> 00:19:32,200 Hey... Hey, look at me. 435 00:19:32,210 --> 00:19:34,310 Hey, keep your eyes open, okay? 436 00:19:35,480 --> 00:19:38,010 We're right here. We got you. 437 00:19:38,010 --> 00:19:39,340 You're going to be okay. 438 00:19:39,350 --> 00:19:40,810 [robin moaning softly] mm-hmm. 439 00:19:40,810 --> 00:19:42,210 Got it. 440 00:19:42,220 --> 00:19:45,350 Hey, you're gonna to be okay. 441 00:19:45,350 --> 00:19:47,120 You're gonna be okay. 442 00:19:53,130 --> 00:19:55,490 Hey, you're gonna to be okay. 443 00:19:55,500 --> 00:19:58,430 Has been taken to hospital in serious condition. 444 00:19:58,430 --> 00:20:00,000 If you see the collins brothers, 445 00:20:00,000 --> 00:20:01,070 Do not approach. 446 00:20:01,070 --> 00:20:03,170 Consider them armed and dangerous 447 00:20:03,170 --> 00:20:05,040 More later as the story unfolds. 448 00:20:07,970 --> 00:20:09,540 Have you heard from your sister? 449 00:20:12,780 --> 00:20:13,780 No. 450 00:20:13,780 --> 00:20:16,810 She's still not answering her texts. 451 00:20:18,420 --> 00:20:19,780 She'll be okay, pops. 452 00:20:22,790 --> 00:20:24,660 Of course she will. 453 00:20:28,590 --> 00:20:29,930 [vince] how you doing? Okay? 454 00:20:29,930 --> 00:20:32,060 [officer] I don't know, it all just happened so fast. 455 00:20:32,070 --> 00:20:33,800 Go to the hospital, stay with your partner. 456 00:20:33,800 --> 00:20:35,670 Make your report later, all right? 457 00:20:35,670 --> 00:20:37,000 Hang in there. 458 00:20:38,600 --> 00:20:41,470 [gillian] ...Uh, 6124, update on the k-9 trail? 459 00:20:41,470 --> 00:20:43,870 4598, you can pause on 72nd ave, 460 00:20:43,880 --> 00:20:45,010 We've got enough units there already. 461 00:20:45,010 --> 00:20:46,540 Get me sohal. 462 00:20:46,550 --> 00:20:49,250 [bolton] how's she doing? 463 00:20:50,220 --> 00:20:52,280 Uh... 464 00:20:52,290 --> 00:20:54,080 She's in shock. She... 465 00:20:54,090 --> 00:20:55,220 Lost a lot of blood, 466 00:20:55,220 --> 00:20:57,020 But it missed her neck. 467 00:20:57,020 --> 00:20:58,090 Okay, good. 468 00:20:58,090 --> 00:20:59,290 We're putting whalley under lockdown. 469 00:20:59,290 --> 00:21:00,560 Cops, choppers, and dogs on ten blocks. 470 00:21:00,560 --> 00:21:01,760 Stay-at-home order in effect. 471 00:21:01,760 --> 00:21:03,290 I want you and brambilla knocking doors. 472 00:21:03,300 --> 00:21:05,500 We're gonna shake this damn neighborhood down 473 00:21:05,500 --> 00:21:06,500 Till we flush them out! 474 00:21:12,200 --> 00:21:13,240 [gently] hey... 475 00:21:14,940 --> 00:21:16,870 Look at me. 476 00:21:18,280 --> 00:21:19,340 I'm sorry. 477 00:21:19,350 --> 00:21:22,050 No, look at me. 478 00:21:22,050 --> 00:21:24,180 Nothing to apologize for, 479 00:21:24,180 --> 00:21:27,520 And this is actually a good outcome. 480 00:21:27,520 --> 00:21:29,090 No one died. 481 00:21:30,190 --> 00:21:31,090 Right. 482 00:21:34,730 --> 00:21:35,890 Now we make sure that the brothers 483 00:21:35,900 --> 00:21:39,530 Never hurt one of us, or anyone else, again. 484 00:21:41,070 --> 00:21:44,530 Hey, vince... 485 00:21:44,540 --> 00:21:46,970 Those really the right tools right now? 486 00:21:55,280 --> 00:21:56,480 Come on. 487 00:22:02,160 --> 00:22:03,790 [♪♪♪] 488 00:22:27,110 --> 00:22:29,310 I'm not going nowhere. 489 00:22:29,310 --> 00:22:30,610 Sir, put the bat down. 490 00:22:30,620 --> 00:22:31,920 Asad, let's get outta here. 491 00:22:31,920 --> 00:22:33,380 Listen to your friend, all right? 492 00:22:33,390 --> 00:22:34,320 There's a "stay indoors" order. 493 00:22:34,320 --> 00:22:36,450 These are my streets, not yours. 494 00:22:36,460 --> 00:22:39,020 Okay, well, we're trying to keep your streets safe, 495 00:22:39,030 --> 00:22:42,030 And in order for us to do that, you can't be here, 496 00:22:42,030 --> 00:22:43,390 Especially not with that. 497 00:22:43,400 --> 00:22:44,330 Are you gonna use that, kid? 498 00:22:44,330 --> 00:22:45,400 'cause that's the only way 499 00:22:45,400 --> 00:22:46,530 You're gonna stop me from moving. 500 00:22:46,530 --> 00:22:47,330 Asad! 501 00:22:47,330 --> 00:22:48,430 Hey, sir, we've been patient, 502 00:22:48,430 --> 00:22:49,430 So I'm gonna ask you one more time, 503 00:22:49,440 --> 00:22:50,770 -For your own protection-- -hey! 504 00:22:50,770 --> 00:22:51,770 --Keep your distance! 505 00:22:51,770 --> 00:22:53,140 Whoa, whoa, whoa, hey! Take it easy! 506 00:22:53,140 --> 00:22:55,440 Everybody, just take it easy, come on! 507 00:22:55,440 --> 00:22:58,010 Just relax, for a second here. 508 00:22:58,010 --> 00:22:59,140 Asad, please, just take a step back. 509 00:22:59,150 --> 00:23:00,040 Please... 510 00:23:02,680 --> 00:23:05,380 Sarge, luke, let's take a breath here. 511 00:23:05,380 --> 00:23:07,020 You giving me instructions, brambilla? 512 00:23:08,890 --> 00:23:11,690 Sergeant, I have a history with him. 513 00:23:17,830 --> 00:23:19,030 Asad, look... 514 00:23:19,830 --> 00:23:22,270 ...What do you hope to achieve by being here right now? 515 00:23:22,270 --> 00:23:23,300 Come on, what do you want? 516 00:23:23,300 --> 00:23:25,500 What do I want? 517 00:23:25,510 --> 00:23:27,640 I want to protect my community. 518 00:23:28,910 --> 00:23:31,440 How do you not see what's going on here, 519 00:23:31,440 --> 00:23:33,040 Right now? 520 00:23:33,050 --> 00:23:34,380 And you're out here talking to me 521 00:23:34,380 --> 00:23:35,380 Like I'm the problem. 522 00:23:35,380 --> 00:23:38,150 I get it, I get it. 523 00:23:39,590 --> 00:23:42,050 We're trying to be better here. 524 00:23:42,050 --> 00:23:43,720 We're really trying to do right by you here, 525 00:23:43,720 --> 00:23:44,720 I promise. 526 00:23:50,660 --> 00:23:51,600 Maybe it's time to go. 527 00:23:53,470 --> 00:23:57,030 We have some... Friends meeting us at the church. 528 00:23:59,070 --> 00:24:02,070 Maybe that's a better place for us to be right now. 529 00:24:03,310 --> 00:24:04,440 A day like today, 530 00:24:04,440 --> 00:24:05,610 You won't want to keep them waiting, right? 531 00:24:14,490 --> 00:24:16,620 Jesus christ. 532 00:24:16,620 --> 00:24:18,360 What is this, vigilante day? 533 00:24:19,690 --> 00:24:21,560 Capes and masks? 534 00:24:21,560 --> 00:24:23,290 These goddamn people. 535 00:24:23,300 --> 00:24:25,030 He's survived a lot, sergeant. 536 00:24:25,030 --> 00:24:28,470 I don't recall asking you for his life story, sohal. 537 00:24:28,470 --> 00:24:30,700 Sergeant, can I speak to you a minute? 538 00:24:32,970 --> 00:24:34,140 Sure. 539 00:24:41,310 --> 00:24:42,580 Did you see that officer? 540 00:24:45,580 --> 00:24:48,990 How serious was it? 541 00:24:48,990 --> 00:24:49,990 Shot in the shoulder. 542 00:24:49,990 --> 00:24:51,590 She lost lot of blood, 543 00:24:51,590 --> 00:24:54,390 But seems like she's gonna be okay. 544 00:24:57,000 --> 00:24:59,100 Well, at least there's that. 545 00:25:00,830 --> 00:25:01,730 [gabby] hey, tucker. 546 00:25:03,270 --> 00:25:06,400 We got an ungrateful neighbourhood to pacify. 547 00:25:06,410 --> 00:25:07,740 You coming? 548 00:25:13,410 --> 00:25:16,210 Hey... 549 00:25:16,220 --> 00:25:18,280 Stay safe out there. 550 00:25:19,890 --> 00:25:21,590 You too. 551 00:25:27,430 --> 00:25:28,660 [vince knocking on door] hello? 552 00:25:28,660 --> 00:25:29,960 Police! 553 00:25:29,960 --> 00:25:31,830 [dog barking inside] 554 00:25:31,830 --> 00:25:33,230 [sighing in frustration] 555 00:25:33,230 --> 00:25:34,360 People are home, 556 00:25:34,370 --> 00:25:36,700 Just no one's answering their doors. 557 00:25:36,700 --> 00:25:40,470 [gabby, on radio] all units, we've cased 72 block. No joy. 558 00:25:40,470 --> 00:25:41,970 "no joy." 559 00:25:41,970 --> 00:25:43,970 [helicopter whirring overhead] 560 00:25:50,320 --> 00:25:51,820 [gun-like explosions popping] 561 00:25:51,820 --> 00:25:52,850 Get down! Get down! 562 00:25:53,950 --> 00:25:56,850 [rapid popping and crackling] 563 00:25:58,560 --> 00:26:01,630 [firecrackers exploding] 564 00:26:01,630 --> 00:26:04,060 [vince exhaling] 565 00:26:04,060 --> 00:26:05,630 It's not the right tool right now. 566 00:26:07,700 --> 00:26:10,000 [teen shouting angrily] 567 00:26:11,940 --> 00:26:13,240 Hey! 568 00:26:13,240 --> 00:26:14,610 Hey! Stop! 569 00:26:14,610 --> 00:26:16,070 [sirens approaching] 570 00:26:16,080 --> 00:26:17,340 [vince] let it go. 571 00:26:17,340 --> 00:26:18,640 [sirens wailing past] 572 00:26:21,750 --> 00:26:24,010 Hey, command, we're hearing a lot of whistle out here. 573 00:26:24,020 --> 00:26:24,880 What's going on? 574 00:26:24,880 --> 00:26:26,820 There's two men with a rifle. 575 00:26:26,820 --> 00:26:27,820 It's them! 576 00:26:27,820 --> 00:26:29,550 At the credit union at 1417-- 577 00:26:29,560 --> 00:26:30,750 They're holding up the burrard credit union 578 00:26:30,760 --> 00:26:32,090 At the edge of whalley! 579 00:26:32,090 --> 00:26:34,160 We're a few blocks away, we'll head there right now. 580 00:26:34,160 --> 00:26:35,430 [bolton] hang back, it's a hostage situation. 581 00:26:35,430 --> 00:26:36,430 Tac will handle it. 582 00:26:36,430 --> 00:26:37,960 Sir, no! 583 00:26:37,960 --> 00:26:38,860 [bolton] I don't have time for this, vince! 584 00:26:38,860 --> 00:26:39,760 [roaring angrily] 585 00:26:42,900 --> 00:26:44,000 [seething] 586 00:26:46,440 --> 00:26:49,240 Hey, vince. 587 00:26:49,240 --> 00:26:50,840 Vince... 588 00:26:52,510 --> 00:26:54,750 What is it about this one? 589 00:27:01,450 --> 00:27:05,120 I helped asad onto the ambulance that night. 590 00:27:05,120 --> 00:27:07,920 The bodies were already covered. 591 00:27:07,930 --> 00:27:09,360 Three of them. 592 00:27:10,400 --> 00:27:12,760 I was the last one on scene... 593 00:27:14,930 --> 00:27:16,030 I should have been the first one. 594 00:27:21,910 --> 00:27:24,210 Look, two robbery calls hit at the same time. 595 00:27:24,210 --> 00:27:25,210 I could have gone left to whalley, 596 00:27:25,210 --> 00:27:26,410 Or right, 597 00:27:26,410 --> 00:27:29,080 And seen the sights at a panorama ridge b&e, 598 00:27:29,080 --> 00:27:30,410 So I turned right, 599 00:27:30,420 --> 00:27:32,280 Even though I was closer to whalley, 600 00:27:32,280 --> 00:27:33,320 Because it wasn't my turn. 601 00:27:34,950 --> 00:27:36,150 Wait, what... 602 00:27:36,150 --> 00:27:37,550 What do you mean it wasn't your turn? 603 00:27:37,560 --> 00:27:38,460 What is... "your turn"? 604 00:27:39,690 --> 00:27:41,890 What does it mean? 605 00:27:41,890 --> 00:27:46,700 It means that... We all hated going to whalley, 606 00:27:46,700 --> 00:27:48,900 And the brothers were on their third robbery, 607 00:27:48,900 --> 00:27:50,830 And asad called 911, and... 608 00:27:50,840 --> 00:27:51,900 And no one came. 609 00:27:51,900 --> 00:27:53,240 No one came! 610 00:27:53,240 --> 00:27:55,040 Except the shopkeepers. 611 00:27:55,040 --> 00:27:56,970 Yeah, just the other shopkeepers, 612 00:27:56,980 --> 00:28:00,310 And we found them, there, shot multiple times, 613 00:28:00,310 --> 00:28:01,280 Left to die. 614 00:28:04,850 --> 00:28:05,850 Look... 615 00:28:10,120 --> 00:28:12,160 ...We blew it. 616 00:28:15,560 --> 00:28:17,700 I blew it... 617 00:28:20,870 --> 00:28:22,530 ...And now I've got a chance to help make it right 618 00:28:22,530 --> 00:28:23,530 At the credit union, 619 00:28:23,540 --> 00:28:25,140 And the tac team is handling it, 620 00:28:25,140 --> 00:28:27,300 And there's nothing I can do. 621 00:28:30,340 --> 00:28:32,610 Well, here's something we can do. 622 00:28:32,610 --> 00:28:34,010 Um... 623 00:28:34,010 --> 00:28:36,280 We can call this number. 624 00:28:36,280 --> 00:28:38,880 We can tell asad that the brothers are surrounded, 625 00:28:38,880 --> 00:28:40,220 We've got 'em. 626 00:28:40,220 --> 00:28:41,320 We're gonna make it right. 627 00:28:42,520 --> 00:28:46,190 Build that... That bond of trust? 628 00:28:48,830 --> 00:28:53,630 I know days like this can be difficult for all of us, 629 00:28:53,630 --> 00:28:56,170 But keep trusting the meetings, 630 00:28:56,170 --> 00:28:58,900 Take our being here together, 631 00:28:58,900 --> 00:29:01,240 Right now, as a sign 632 00:29:01,240 --> 00:29:02,240 To keep your strength in-- 633 00:29:02,240 --> 00:29:04,110 [cell phone vibrating] 634 00:29:04,110 --> 00:29:06,180 --In each other. 635 00:29:06,180 --> 00:29:07,110 [cell phone vibrating] 636 00:29:07,110 --> 00:29:08,050 Sorry. 637 00:29:08,050 --> 00:29:09,350 Sorry, I've gotta take this. 638 00:29:14,050 --> 00:29:15,190 Hello. 639 00:29:15,190 --> 00:29:16,350 Hey, asad, it's, uh, vince. 640 00:29:16,360 --> 00:29:17,520 Uh, vince brambilla. 641 00:29:17,520 --> 00:29:18,520 Yeah, what do you want? 642 00:29:18,520 --> 00:29:20,920 I know what you're going through today, 643 00:29:20,930 --> 00:29:22,190 What it means 644 00:29:22,190 --> 00:29:23,790 Knowing that these guys are still out there, 645 00:29:23,800 --> 00:29:25,630 After all these years, 646 00:29:25,630 --> 00:29:27,260 And I just want you to know 647 00:29:27,270 --> 00:29:29,270 That we have them surrounded at a credit union, 648 00:29:29,270 --> 00:29:31,670 And we're closing in on 'em, buddy, 649 00:29:31,670 --> 00:29:33,470 And it's the end of the road for them. 650 00:29:33,470 --> 00:29:35,470 [exhaling] 651 00:29:35,470 --> 00:29:37,070 [whispering] thank you, god. 652 00:29:42,010 --> 00:29:44,750 [vince] asad, you there? 653 00:29:44,750 --> 00:29:46,020 Hey. 654 00:29:46,020 --> 00:29:47,620 [voice flat] yeah, that's great. That's great news. 655 00:29:47,620 --> 00:29:49,350 Listen, I gotta get back to my meeting, babe. 656 00:29:49,350 --> 00:29:51,920 I'll be home real soon. 657 00:29:52,760 --> 00:29:54,020 What the hell? 658 00:29:54,030 --> 00:29:55,990 That was weird. 659 00:29:56,000 --> 00:29:57,030 I don't know what was weirder, 660 00:29:57,030 --> 00:29:59,160 The "babe", or "I'll be home real soon"? 661 00:29:59,160 --> 00:30:01,230 It might be worth a wellness check. 662 00:30:03,300 --> 00:30:04,300 Thanks for your share. 663 00:30:04,300 --> 00:30:05,570 That was really brave-- 664 00:30:05,570 --> 00:30:06,470 [door banging open] 665 00:30:25,320 --> 00:30:27,860 Church hasn't changed much, huh? 666 00:30:27,860 --> 00:30:30,130 All done at the credit union? 667 00:30:31,660 --> 00:30:35,000 Damn, word travels fast. 668 00:30:35,000 --> 00:30:37,400 We swatted ourselves, and they took the bait. 669 00:30:40,340 --> 00:30:41,540 Who's in charge here? 670 00:30:42,940 --> 00:30:44,810 I can help. 671 00:30:44,810 --> 00:30:46,480 Just need your keys to the safe and a car, 672 00:30:46,480 --> 00:30:47,440 And we'll be gone. 673 00:30:49,080 --> 00:30:50,550 It took the community seven months 674 00:30:50,550 --> 00:30:52,020 To raise that money-- 675 00:30:52,020 --> 00:30:52,820 [crowd gasping in fright] 676 00:30:52,820 --> 00:30:54,180 Steve... 677 00:30:54,190 --> 00:30:55,590 Just give them the keys. 678 00:31:03,460 --> 00:31:05,460 In the cupboard over there. 679 00:31:18,310 --> 00:31:20,180 Just take whatever you want, 680 00:31:20,180 --> 00:31:22,810 And leave. 681 00:31:24,850 --> 00:31:26,180 Phones and wallets, 682 00:31:26,180 --> 00:31:27,020 Out and on the ground now. 683 00:31:29,050 --> 00:31:30,120 [shouting] phones! Out! 684 00:31:30,120 --> 00:31:32,020 Now! 685 00:31:32,020 --> 00:31:33,420 [woman shrieking and sobbing in terror] 686 00:31:46,440 --> 00:31:48,610 Phone out! Now! 687 00:31:50,810 --> 00:31:52,380 We're good. 688 00:31:58,250 --> 00:31:59,880 Were you just calling someone? 689 00:31:59,890 --> 00:32:01,220 No, no, 690 00:32:01,220 --> 00:32:02,690 I-I couldn't find it. 691 00:32:02,690 --> 00:32:05,220 You can even check it, please! 692 00:32:05,220 --> 00:32:06,990 -Hey, hey, hey! -[screams of terror] 693 00:32:11,030 --> 00:32:12,430 [asad] come on, ben... 694 00:32:12,430 --> 00:32:13,430 Ben? 695 00:32:13,430 --> 00:32:15,000 [asad] ...You got what you wanted... 696 00:32:16,000 --> 00:32:17,000 ...Just go. 697 00:32:19,970 --> 00:32:21,170 [asad continues] you're not going to hurt anyone, 698 00:32:21,170 --> 00:32:23,310 You're just going to take the money, take the car, 699 00:32:23,310 --> 00:32:25,010 And leave. 700 00:32:26,240 --> 00:32:28,180 [laughing] 701 00:32:30,720 --> 00:32:32,720 [phone vibrating] 702 00:32:34,650 --> 00:32:35,950 Know what happened to the last people 703 00:32:35,950 --> 00:32:37,020 Who tried to tell me what to do? 704 00:32:38,320 --> 00:32:39,920 Yeah, I do. 705 00:32:39,930 --> 00:32:41,890 We gotta do something. 706 00:32:41,890 --> 00:32:43,030 Backup's on the way. 707 00:32:45,730 --> 00:32:46,900 Don't do anything, ben. 708 00:32:46,900 --> 00:32:48,200 Come on. 709 00:32:48,200 --> 00:32:50,670 We can book it, make daylight. 710 00:32:50,670 --> 00:32:52,140 We got their phones. 711 00:32:52,140 --> 00:32:54,340 What's gonna stop 'em from using the church phones, huh? 712 00:32:54,340 --> 00:32:55,370 Or running and finding a cop? 713 00:32:55,370 --> 00:32:57,010 [woman crying out in fear] 714 00:32:59,480 --> 00:33:00,610 [exhaling nervously] sohal... 715 00:33:00,610 --> 00:33:02,280 Me first. 716 00:33:02,280 --> 00:33:03,780 Okay, look, just take me. 717 00:33:03,780 --> 00:33:04,850 Take me as your hostage. 718 00:33:04,850 --> 00:33:06,850 I'll drive you wherever you want. 719 00:33:07,950 --> 00:33:09,520 Noah, you believe this guy? 720 00:33:12,620 --> 00:33:13,620 [ben] a hostage 721 00:33:13,630 --> 00:33:14,960 Is less predictable than a body. 722 00:33:14,960 --> 00:33:16,490 -[chambering bullet] -hey! 723 00:33:16,500 --> 00:33:18,060 [screaming inside] 724 00:33:18,060 --> 00:33:19,600 Police! Stand down! Stand down! 725 00:33:20,970 --> 00:33:22,100 Gun, down! Now! 726 00:33:22,100 --> 00:33:23,770 [vince] on your knees, on your knees! 727 00:33:23,770 --> 00:33:24,970 Hands on your head! 728 00:33:24,970 --> 00:33:25,970 [sabrina] gun down! Now! 729 00:33:25,970 --> 00:33:27,300 I don't think so! 730 00:33:27,310 --> 00:33:29,440 If you don't want anyone to get hurt, you'll let us go! 731 00:33:29,440 --> 00:33:31,270 Noah, maybe we'll take that hostage... 732 00:33:31,280 --> 00:33:32,510 Hey, noah, look at me! 733 00:33:32,510 --> 00:33:33,710 [ben] shut up! 734 00:33:33,710 --> 00:33:34,710 [vince] nah, you don't have to listen to him. 735 00:33:34,710 --> 00:33:35,780 You don't... 736 00:33:35,780 --> 00:33:36,780 You don't need any part of this, buddy. 737 00:33:36,780 --> 00:33:38,380 You're-you're a good kid, come on. 738 00:33:38,380 --> 00:33:39,320 Hey, stop! Shut up! 739 00:33:39,320 --> 00:33:40,580 [noah] yeah. 740 00:33:40,590 --> 00:33:42,250 Y-you know, I thought about it, 741 00:33:42,250 --> 00:33:43,650 But what's the point? 742 00:33:43,660 --> 00:33:45,790 I did my time, and I'm still just shit. 743 00:33:45,790 --> 00:33:48,330 I'm being tailed by a neighbourhood posse, 744 00:33:48,330 --> 00:33:51,900 Seeing posters up everywhere with my face on 'em. 745 00:33:51,900 --> 00:33:54,430 Even my dad doesn't believe in me... 746 00:33:56,470 --> 00:33:57,670 ...But he's got me. 747 00:33:58,570 --> 00:34:01,340 He came back. 748 00:34:02,470 --> 00:34:04,780 [asad roaring] 749 00:34:04,780 --> 00:34:06,210 On your knees, do it now! 750 00:34:06,210 --> 00:34:07,010 [sabrina] stop! 751 00:34:08,680 --> 00:34:09,910 On your knees, right now! 752 00:34:09,910 --> 00:34:11,480 Hands on your head! 753 00:34:11,480 --> 00:34:12,650 Hands on your head, hands on your head! 754 00:34:12,650 --> 00:34:13,650 [wailing] 755 00:34:14,690 --> 00:34:15,750 [sabrina] stop! 756 00:34:17,760 --> 00:34:19,020 No! 757 00:34:19,020 --> 00:34:22,030 You just have to look the other way, 758 00:34:22,030 --> 00:34:23,330 Just like you always do. 759 00:34:27,700 --> 00:34:30,430 I have seen your face 760 00:34:30,440 --> 00:34:33,370 Every time I close my eyes 761 00:34:33,370 --> 00:34:35,210 For the last seven years... 762 00:34:37,180 --> 00:34:39,480 ...You and the people you killed. 763 00:34:42,050 --> 00:34:45,450 No one will care. 764 00:34:46,850 --> 00:34:48,690 So you just need to look the other way. 765 00:34:54,530 --> 00:34:56,590 [sabrina] I can't! 766 00:34:56,600 --> 00:34:58,530 Asad... 767 00:34:58,530 --> 00:34:59,830 I can't let you do that. 768 00:35:01,830 --> 00:35:02,830 Come on, asad, please. 769 00:35:04,040 --> 00:35:06,240 Please. 770 00:35:09,070 --> 00:35:10,640 Why did you give us the clue, asad? 771 00:35:12,410 --> 00:35:15,580 "I'll see you back at home"? 772 00:35:17,150 --> 00:35:21,020 Because you trusted that we would come. 773 00:35:21,020 --> 00:35:25,820 So trust us to finish this. 774 00:35:25,820 --> 00:35:30,330 Trust us, so you can move on. 775 00:35:39,440 --> 00:35:40,440 [gasping] 776 00:35:43,880 --> 00:35:45,380 [sabrina] hey! On your stomach! 777 00:35:45,380 --> 00:35:46,540 I got him. I got him, I got him. 778 00:35:46,550 --> 00:35:48,510 [sabrina] turn around. 779 00:35:48,510 --> 00:35:49,710 Hands behind your back. 780 00:35:49,720 --> 00:35:52,080 [vince] 6103, we had a... 781 00:35:52,080 --> 00:35:53,380 A 10-18 in progress. 782 00:35:53,390 --> 00:35:54,780 We, uh, had to engage. 783 00:35:54,790 --> 00:35:57,920 Both suspects in custody. 784 00:35:58,960 --> 00:36:00,260 Hey... 785 00:36:00,260 --> 00:36:01,690 You turned left. 786 00:36:11,540 --> 00:36:12,940 Okay, so tell me again, 787 00:36:12,940 --> 00:36:14,910 What happened after they took the money out of the safe? 788 00:36:15,970 --> 00:36:17,070 Then those two cops... 789 00:36:18,280 --> 00:36:19,340 ...They showed up, 790 00:36:19,340 --> 00:36:22,010 Really took care of things. 791 00:36:22,010 --> 00:36:23,450 [gabby] okay. 792 00:36:23,450 --> 00:36:25,210 Well, thank you for your time, you're free to go, be safe. 793 00:36:25,220 --> 00:36:26,350 Mop-up's almost done. 794 00:36:26,350 --> 00:36:27,150 You're relieved, gentlemen. 795 00:36:27,150 --> 00:36:28,490 Thank you, sir. 796 00:36:32,220 --> 00:36:34,490 Bud, you doing okay? 797 00:36:34,490 --> 00:36:35,560 Yeah. 798 00:36:36,960 --> 00:36:39,830 Maybe it's time for a little self-care. 799 00:36:39,830 --> 00:36:41,500 Light up a pumpkin-spice candle? 800 00:36:41,500 --> 00:36:44,700 Draw yourself a bath, listen to a little enya? 801 00:36:44,700 --> 00:36:46,240 Hey? 802 00:36:46,240 --> 00:36:47,670 Yeah. 803 00:36:49,040 --> 00:36:50,710 Hey, kid, look... 804 00:36:50,710 --> 00:36:51,970 The bad guys are getting put away, 805 00:36:51,980 --> 00:36:53,580 You did good. 806 00:36:53,580 --> 00:36:54,440 Let's get a beer. 807 00:36:56,510 --> 00:36:57,950 -Yeah? -Yeah. 808 00:36:59,020 --> 00:36:59,980 Come on. 809 00:36:59,990 --> 00:37:01,350 [slapping shoulder] let's go. 810 00:37:06,460 --> 00:37:07,460 Brambilla, 811 00:37:07,460 --> 00:37:09,460 Sohal. 812 00:37:09,460 --> 00:37:11,090 It's good to see you out in the field, sir. 813 00:37:13,130 --> 00:37:14,460 Well, there's coordinating something, 814 00:37:14,470 --> 00:37:16,530 Then there's cleaning it up. 815 00:37:18,140 --> 00:37:20,600 Look, uh... 816 00:37:20,610 --> 00:37:22,870 The press is going to be all over this. 817 00:37:22,870 --> 00:37:25,270 The shit serious crimes has taken for seven years 818 00:37:25,280 --> 00:37:26,210 In not catching this guy. 819 00:37:26,210 --> 00:37:28,380 We busted our asses. 820 00:37:28,380 --> 00:37:29,380 I know. 821 00:37:29,380 --> 00:37:30,550 I know, but they need the win. 822 00:37:30,550 --> 00:37:33,350 They're going to take credit on this, okay? 823 00:37:33,350 --> 00:37:34,780 Good work today. 824 00:37:37,690 --> 00:37:41,090 I didn't know there was, uh, "winning" going on. 825 00:37:41,090 --> 00:37:42,490 Never mind winning. 826 00:37:43,630 --> 00:37:45,830 We saw what you did. 827 00:37:45,830 --> 00:37:47,830 We were lucky you were there. 828 00:37:55,140 --> 00:37:57,140 Baseball season's over anyway. 829 00:38:12,460 --> 00:38:14,290 [sabrina] don't knock it till you've tried it. 830 00:38:14,290 --> 00:38:15,790 [vince] what do you mean? I'm not gonna hike. 831 00:38:15,790 --> 00:38:16,790 After today? 832 00:38:16,800 --> 00:38:17,930 I'm not-- I'm not a hiker. 833 00:38:17,930 --> 00:38:19,930 Right? And on the weekend? What about helena? 834 00:38:19,930 --> 00:38:21,200 No, forget it. I mean, if you wanna-- 835 00:38:21,200 --> 00:38:22,200 I think helena likes a good hike. 836 00:38:22,200 --> 00:38:23,600 She likes a hike, but I don't hike. 837 00:38:23,600 --> 00:38:24,870 She hikes on her own. 838 00:38:24,870 --> 00:38:26,870 [car alarm chirping, doors unlocking] 839 00:38:26,870 --> 00:38:28,810 [basketball players shouting] there we go! 840 00:38:28,810 --> 00:38:30,270 -Sabrina... -Yeah? 841 00:38:32,010 --> 00:38:33,880 [laughing] 842 00:38:33,880 --> 00:38:35,110 Well, I think they meant, uh-- 843 00:38:35,110 --> 00:38:37,010 I know what they meant. 844 00:38:37,020 --> 00:38:39,280 Well, you know what? 845 00:38:40,950 --> 00:38:42,890 [shaking paint can] 846 00:38:42,890 --> 00:38:44,390 At least spell it right. 847 00:38:45,960 --> 00:38:48,160 Oh, you can't do that. 848 00:38:48,160 --> 00:38:49,830 Hey... 849 00:38:49,830 --> 00:38:52,530 [basketball players shouting playfully] 850 00:39:01,570 --> 00:39:02,870 [sabrina laughing] 851 00:39:05,210 --> 00:39:06,910 Anybody watching? 852 00:39:06,910 --> 00:39:08,310 [laughing] 853 00:39:12,720 --> 00:39:14,450 You know, days like this, 854 00:39:14,450 --> 00:39:17,250 We got... Five people 855 00:39:17,260 --> 00:39:19,320 To maybe-sorta trust us? 856 00:39:21,930 --> 00:39:24,630 What about the next 500? 857 00:39:27,900 --> 00:39:29,570 Anyway. 858 00:39:29,570 --> 00:39:30,870 All right, let's wrap it up. 859 00:39:30,870 --> 00:39:32,200 We still got time on shift, 860 00:39:32,200 --> 00:39:35,070 And, uh, paperwork waiting for us. 861 00:39:35,070 --> 00:39:36,540 Yeah, or how about we, uh, 862 00:39:36,540 --> 00:39:38,340 Do that paperwork tomorrow, 863 00:39:38,340 --> 00:39:41,680 And use our time to work on the... 864 00:39:41,680 --> 00:39:43,550 What was it that you called it? 865 00:39:43,550 --> 00:39:44,610 That, uh... 866 00:39:44,620 --> 00:39:46,280 [together] ..."bond of trust"? 867 00:39:46,280 --> 00:39:47,950 [sabrina] chuckling] yeah. 868 00:39:47,950 --> 00:39:50,050 We can't do 500 tonight, 869 00:39:50,050 --> 00:39:52,490 But... How about another five? 870 00:39:52,490 --> 00:39:55,560 [basketball players shouting playfully] yes! Nice! 871 00:39:55,560 --> 00:39:58,230 You know what? I got this. 872 00:39:58,230 --> 00:40:00,160 You clock out. 873 00:40:01,130 --> 00:40:02,770 Go be with your dad. 874 00:40:02,770 --> 00:40:04,970 I'll hike home. 875 00:40:04,970 --> 00:40:06,770 [vince chuckling] 876 00:40:06,770 --> 00:40:08,970 [jasmine] you got it! 877 00:40:08,970 --> 00:40:10,040 Whoa, I got this! 878 00:40:10,040 --> 00:40:12,280 I got this, I got this, jasmine! 879 00:40:13,380 --> 00:40:14,780 Your brother's a great baller. 880 00:40:14,780 --> 00:40:16,110 Huh? 881 00:40:17,650 --> 00:40:19,620 Think you're better than him? 882 00:40:21,650 --> 00:40:23,050 Gonna check, or what? 883 00:40:23,050 --> 00:40:25,320 We're a team. 884 00:40:26,590 --> 00:40:27,660 Whoa! 885 00:40:27,660 --> 00:40:29,660 You, me, and her, come on, let's go. 886 00:40:29,660 --> 00:40:32,060 [♪♪♪] 887 00:40:35,930 --> 00:40:37,900 -Nice! -[cheering] ah! 888 00:40:37,900 --> 00:40:38,940 [vince, playfully] what's up! 889 00:40:38,940 --> 00:40:40,240 [♪♪♪] 890 00:40:40,240 --> 00:40:41,800 [starting engine] 891 00:40:41,810 --> 00:40:45,010 What, old guys can't hoop? 892 00:40:45,010 --> 00:40:47,980 [♪♪♪] 893 00:41:26,990 --> 00:41:28,720 Hey. 894 00:41:30,720 --> 00:41:31,920 [exhaling] god... 895 00:41:33,390 --> 00:41:34,960 How was your day? 896 00:41:36,660 --> 00:41:40,200 Oh, you know... 897 00:41:40,200 --> 00:41:41,430 How was yours? 898 00:41:42,670 --> 00:41:44,370 Oh, uh... 899 00:41:46,140 --> 00:41:47,970 ...You know. 900 00:41:56,750 --> 00:41:59,210 Pappa, I'm so sorry about not being here earlier. 901 00:41:59,220 --> 00:42:00,620 My phone died, and... 902 00:42:02,690 --> 00:42:04,490 I'm just happy you're safe. 903 00:42:09,690 --> 00:42:12,460 And I'm happy I came home. 904 00:42:14,970 --> 00:42:17,300 [ishaan] hey! 905 00:42:17,300 --> 00:42:18,640 I need to show you something. 906 00:42:29,550 --> 00:42:30,850 What is it? 907 00:42:30,850 --> 00:42:32,650 The truthbolt media gremlins found some old clip. 908 00:42:32,650 --> 00:42:34,720 They've been playing it on repeat. 909 00:42:34,720 --> 00:42:36,450 It's already trending on every platform. 910 00:42:36,450 --> 00:42:38,290 It's got over 10,000 views-- 911 00:42:38,290 --> 00:42:40,860 Ishaan, just show us. 912 00:42:40,860 --> 00:42:43,330 "a nation of peacekeepers"? 913 00:42:43,330 --> 00:42:46,730 Well, I think we need to take a cold, hard look in the mirror. 914 00:42:46,730 --> 00:42:49,800 Our nation has supported illegal wars. 915 00:42:49,800 --> 00:42:52,070 We have spied on our own citizens. 916 00:42:52,070 --> 00:42:53,540 We have illegally detained them. 917 00:42:53,540 --> 00:42:56,140 Our nation has committed genocide. 918 00:42:56,140 --> 00:42:58,610 I am ashamed to be canadian. 919 00:42:58,610 --> 00:42:59,680 [video looping] I am ashamed to be canadian. 920 00:42:59,680 --> 00:43:01,810 I am ashamed to-- I-I am ashamed-- 921 00:43:01,810 --> 00:43:02,810 I am ashamed to be canadian. 922 00:43:02,810 --> 00:43:04,150 [♪♪♪] 923 00:43:16,430 --> 00:43:20,330 [♪♪♪] 61843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.