All language subtitles for A Man Called Gannon.1968.gr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,608 --> 00:02:00,788 Έχεις άλλα 5 λεπτά, καουμπόι. 2 00:02:01,233 --> 00:02:04,582 Και να είσαι σίγουρος ότι θα σου ανοίγαμε μια τρύπα. 3 00:02:05,957 --> 00:02:07,997 - Είδες... - Μπετ; 4 00:02:22,549 --> 00:02:25,524 Αυτά είναι ιδιοκτησία της εταιρείας. 5 00:02:31,822 --> 00:02:33,869 Πάντα οι καουμπόηδες. 6 00:02:35,124 --> 00:02:37,247 Καίγοντας χιλιάδες πασσάλους... 7 00:02:38,794 --> 00:02:41,083 Για να ζεστάνουν τον βρόμικο καφέ τους. 8 00:02:42,087 --> 00:02:43,795 Δεν έχω δίκιο, Γκάνον; 9 00:02:48,304 --> 00:02:51,008 Με προσέλαβες πριν από σχεδόν 3 χρόνια. 10 00:02:51,223 --> 00:02:55,096 Μαζί, οδηγήσαμε ένα κοπάδι 5.000 κεφάλια, με τον αδερφό σου στο Αμαρίλο. 11 00:02:56,207 --> 00:02:58,500 Ναι. Είσαι ο Μπετ Τζαμίλ. 12 00:02:58,751 --> 00:03:00,184 Γεια σου. 13 00:03:00,827 --> 00:03:03,700 Θυμάσαι όταν κλέψαμε τον πολυέλαιο από το μαγαζί της Χάρπερ; 14 00:03:05,237 --> 00:03:07,984 Πρέπει να είναι ωραίος, να κρέμεται στον τοίχο της φυλακής; 15 00:03:08,009 --> 00:03:09,835 Ναι, σίγουρα είναι. 16 00:03:13,641 --> 00:03:16,367 Δεν ήταν πολλοί οι καουμπόηδες φέτος, έτσι; 17 00:03:16,582 --> 00:03:17,862 Μπα. 18 00:03:18,083 --> 00:03:20,290 Ο σιδηρόδρομος θα πάει στο Aμαρίλο τον Σεπτέμβριο. 19 00:03:21,150 --> 00:03:23,077 Τέλος πάντων, ξόδεψα περισσότερο χρόνο 20 00:03:23,102 --> 00:03:25,544 κόβοντας συρματοπλέγματα παρά κυνηγώντας αγελάδες. 21 00:03:25,569 --> 00:03:27,441 Ναι, νομίζεις δεν το ξέρω; 22 00:03:27,675 --> 00:03:30,882 Θα είναι εύκολη δουλειά σε σύγκριση με την προηγούμενη. 23 00:03:33,243 --> 00:03:35,714 Άκουσα κάτι για σένα. 24 00:03:35,913 --> 00:03:38,557 Είχες μπελάδες στο Aμαρίλο; 25 00:03:40,063 --> 00:03:42,809 Δεν υπάρχει τρόπος να ξεφύγεις για πολύ. 26 00:03:43,316 --> 00:03:45,605 Όχι σήμερα. 27 00:03:47,278 --> 00:03:48,558 Γιατί δεν μπορείς; 28 00:03:48,583 --> 00:03:51,711 Αυτό πάει στην Καλιφόρνια σε λίγα δευτερόλεπτα. 29 00:03:51,736 --> 00:03:54,642 Υπάρχουν ακόμα καουμπόηδες. Θα τους βρω. 30 00:03:54,879 --> 00:03:56,622 Δεν θα με εξέπληττε 31 00:03:56,746 --> 00:03:59,321 αν εσύ και το άλογό σου πάτε βολίδα. 32 00:03:59,353 --> 00:04:01,243 - Γκάνον. - Ναι; 33 00:04:01,563 --> 00:04:03,869 Θα στείλεις τους χαιρετισμούς μου στον αδερφό σου; 34 00:04:06,214 --> 00:04:07,672 Καλή τύχη, Γκάνον. 35 00:04:21,479 --> 00:04:25,097 {\an5}{\fs28\3c&H000000FF&\blur7}" Η ΑΥΓΗ ΒΑΦΤΗΚΕ ΜΕ ΑΙΜΑ " {\fs28\3c&HC000C0&}{\fs28\3c&H00FF0000&} 36 00:06:22,909 --> 00:06:24,818 Βγες από εκεί. 37 00:06:27,312 --> 00:06:28,723 Δίνε του. 38 00:06:30,273 --> 00:06:32,847 - Έλα, κουνήσου. - Εντάξει, προσπαθώ. 39 00:06:45,522 --> 00:06:48,081 Είσαι πολύ τυχερός που δεν υπάρχει φυλακή εδώ. 40 00:06:57,467 --> 00:07:00,005 Ξέρεις, κοιτάζω, αλλά δεν βρίσκω τίποτα. 41 00:07:00,180 --> 00:07:01,947 Τι λες για την επόμενη πόλη, κύριε; 42 00:07:01,972 --> 00:07:04,338 Πάρε ένα επιβατικό τρένο και πλήρωσε το εισιτήριο σου. 43 00:07:04,849 --> 00:07:06,260 Με τι; 44 00:07:06,851 --> 00:07:08,595 Έχω τα δικά μου προβλήματα. 45 00:07:19,531 --> 00:07:22,104 - Ανάθεμά σε. - Τι είπες; 46 00:08:05,160 --> 00:08:06,358 Διάολε. 47 00:08:10,999 --> 00:08:13,490 Έλα σήκω, μικρέ. 48 00:08:16,653 --> 00:08:18,588 Έχεις τον λάθος τύπο. 49 00:08:23,470 --> 00:08:25,961 Έλα, έλα, μικρέ. 50 00:09:22,861 --> 00:09:24,735 - Κύριε; - Ξέχνα το, μικρέ. 51 00:10:05,604 --> 00:10:06,980 Ήρθα να σας ευχαριστήσω κύριε. 52 00:10:07,162 --> 00:10:08,656 Το έκανες. 53 00:10:11,702 --> 00:10:13,529 Σε πειράζει να ταξιδέψω μαζί σου; 54 00:10:14,121 --> 00:10:16,528 Όχι, αν έχεις σπίρτα και κλείσεις την πόρτα. 55 00:10:25,674 --> 00:10:26,872 Ορίστε. 56 00:10:27,235 --> 00:10:28,611 Ευχαριστώ. 57 00:10:42,759 --> 00:10:44,337 Μάλλον έμαθα τους τροχούς; 58 00:10:47,215 --> 00:10:49,089 - Πού πας; - Ταξιδεύω. 59 00:10:49,615 --> 00:10:50,943 Και εγώ. 60 00:10:51,533 --> 00:10:53,241 Έφυγα από τη Φιλαδέλφεια πριν από 6 μέρες. 61 00:10:53,400 --> 00:10:55,476 Ήμουν οδηγός σε ζυθοποιία. 62 00:10:55,996 --> 00:10:57,538 Επιστάτης. 63 00:10:58,832 --> 00:11:00,659 Γιατί δεν έχεις άλογο; 64 00:11:01,465 --> 00:11:03,588 Εσύ γιατί δεν έχεις φορτηγό μπύρας; 65 00:11:04,994 --> 00:11:06,537 Σχεδόν είχα ένα. 66 00:11:07,174 --> 00:11:10,341 Μια μέρα αποφάσισα να φύγω από την πόλη και να πάω παρακάτω. 67 00:11:10,815 --> 00:11:12,596 Πήδηξα σε ένα τρένο, για τη Δυτική Βιρτζίνια. 68 00:11:12,621 --> 00:11:15,674 Αφού μοίρασα 19 βαρέλια μπύρα σε ένα μάτσο αλήτες. 69 00:11:15,764 --> 00:11:17,424 Έπρεπε να δεις τις φάτσες τους. 70 00:11:29,238 --> 00:11:31,064 Κλασική σέλα; 71 00:11:32,658 --> 00:11:35,391 Σκέφτομαι να αγοράσω μια διπλή. Μπράζος διπλή. 72 00:11:35,639 --> 00:11:37,413 Είναι πιο βολική για το λάσο. 73 00:11:37,438 --> 00:11:40,306 Σκάσε, μικρέ. Αυτή είναι Μπράζος διπλή. 74 00:11:43,997 --> 00:11:45,539 Φαίνεται διαφορετική από κοντά. 75 00:11:48,553 --> 00:11:49,881 Διαβάζω μερικά βιβλία. 76 00:11:59,350 --> 00:12:00,974 Πού πας; 77 00:12:07,149 --> 00:12:08,809 Το χρησιμοποιείς πολύ το όπλο; 78 00:12:13,890 --> 00:12:16,381 Αλήθεια, τι μάρκα είναι; 79 00:12:18,411 --> 00:12:21,447 Είναι ένα Πόρτερχαουζ Ιππικού 37 διαμετρήματος, μοντέλο K. 80 00:12:28,838 --> 00:12:30,296 Καληνύχτα, μικρέ. 81 00:13:04,040 --> 00:13:05,913 Δεν έχει νόημα να τρέχεις. 82 00:13:06,333 --> 00:13:07,614 Έλα εδώ πάνω. 83 00:13:07,999 --> 00:13:09,742 Ή θα κατέβω να σε πιάσω. 84 00:13:49,458 --> 00:13:50,891 Έτσι απλά. 85 00:13:50,916 --> 00:13:53,670 Δεν φανταζόμουν ότι στη Φιλαδέλφεια είναι όλοι πάστορες. 86 00:13:53,695 --> 00:13:55,899 Όχι, αλλά αυτό ήταν πραγματικά, επιδέξιο. 87 00:13:58,719 --> 00:14:01,091 - Επιδέξιο; - Ναι. 88 00:14:06,143 --> 00:14:08,052 Σκότωσες ποτέ κανέναν, μικρέ; 89 00:14:08,530 --> 00:14:09,538 Όχι. 90 00:14:09,563 --> 00:14:11,809 Δεν είναι επιδέξιο, να σκοτώσεις. 91 00:14:11,982 --> 00:14:14,438 Κλείσε λοιπόν τα μάτια και κοιμήσου. 92 00:14:14,652 --> 00:14:18,708 - Μη με φωνάζεις μικρό. - Κλείσε τα μάτια και κοιμήσου. 93 00:14:44,931 --> 00:14:46,065 Τι συμβαίνει; 94 00:14:46,091 --> 00:14:48,681 Πρέπει να είναι ο τροχοπεδητής από την τελευταία στάση. 95 00:14:49,069 --> 00:14:51,774 - Και τώρα; - Πήδα και τρέχα. 96 00:14:52,063 --> 00:14:53,438 Είσαι μόνος σου τώρα. 97 00:15:09,205 --> 00:15:10,830 Όρθιος, φίλε. 98 00:15:12,959 --> 00:15:16,580 - Μα δεν έκανα τίποτα, κύριε. - Είπε κανείς ότι έκανες; 99 00:15:18,214 --> 00:15:20,006 Ελάτε εδώ εσείς οι δύο. 100 00:15:20,425 --> 00:15:21,800 Ελάτε, παιδιά. 101 00:15:22,218 --> 00:15:23,403 Κουνηθείτε. 102 00:15:23,428 --> 00:15:26,627 Είναι άοπλος, βοηθέ. Δεν χρειάζεται όπλο. 103 00:15:29,705 --> 00:15:31,090 Έλα, προχωρήστε. 104 00:15:34,501 --> 00:15:36,812 Έλα, φίλε, έλα εδώ. 105 00:15:39,068 --> 00:15:40,231 Ανέβα εκεί πάνω. 106 00:15:41,633 --> 00:15:44,022 Τζαντ. Φέρε τους εδώ. 107 00:15:44,490 --> 00:15:46,345 Έλα, εκεί πάνω. 108 00:15:47,160 --> 00:15:50,255 Εσείς οι δύο, ελάτε στο τρένο. 109 00:15:53,416 --> 00:15:55,411 - Είναι όλοι εκεί; - Ναι. 110 00:15:55,960 --> 00:15:57,607 Είμαι ο Σερίφης Πολάνσκι. 111 00:16:00,402 --> 00:16:02,672 Τζορτζ, ξεκίνα. 112 00:16:04,031 --> 00:16:05,650 - Η σέλα μου. - Έλα, τώρα. 113 00:16:05,762 --> 00:16:08,046 Μα θέλω τη σέλα μου, σερίφη. 114 00:16:09,933 --> 00:16:12,091 Έλα, πίσω, έλα. 115 00:16:12,310 --> 00:16:15,094 - Θα πάει στην Νότια Ντακότα. - Υπέροχα. 116 00:16:28,222 --> 00:16:30,034 Εντάξει. 117 00:16:30,787 --> 00:16:32,728 Ποιος από εσάς το έκανε; 118 00:16:48,033 --> 00:16:49,845 Καλημέρα. 119 00:16:56,458 --> 00:16:58,749 Φίλε, σήκωσε λίγο το κεφάλι σου. 120 00:17:09,826 --> 00:17:12,548 Φίλε, πώς πληγώθηκες; 121 00:17:13,661 --> 00:17:15,072 Χτύπησα. 122 00:17:16,478 --> 00:17:18,492 Ήταν ο τροχοπεδητής; 123 00:17:23,256 --> 00:17:25,857 Με πέταξε από το τρένο και γύρισα, αυτό είναι. 124 00:17:30,263 --> 00:17:32,089 Και αυτοί, μικρέ; 125 00:17:34,554 --> 00:17:36,622 Κοίταγα τη δουλειά μου. 126 00:17:40,585 --> 00:17:41,851 Θα μας τα πεις. 127 00:17:43,066 --> 00:17:44,181 Έτσι; 128 00:17:45,715 --> 00:17:47,590 - Χτύπα με. - Τζαντ. 129 00:17:49,208 --> 00:17:50,770 Τα είδε όλα, σερίφη. 130 00:17:50,795 --> 00:17:53,439 Είναι πολύ επιδέξιος για να στα πει, αυτό είναι όλο. 131 00:17:56,586 --> 00:17:58,170 Έγινε μετά το σταθμό ΓουαΚίνυ, 132 00:17:58,331 --> 00:18:01,140 ο τροχοπεδητής επιτέθηκε στον αλήτη, και αυτός τον μαχαίρωσε. 133 00:18:01,165 --> 00:18:02,395 Ήταν μια δίκαιη μονομαχία. 134 00:18:02,420 --> 00:18:04,438 Ο τροχοπεδητής θα μπορούσε να τον είχε σκοτώσει. 135 00:18:04,463 --> 00:18:06,690 Δεν έγινε έτσι, σερίφη. Ο μικρός το έκανε. 136 00:18:06,736 --> 00:18:07,836 Δεν είναι αλήθεια. 137 00:18:08,925 --> 00:18:10,384 Τώρα πες τι έγινε στο βαγόνι. 138 00:19:10,654 --> 00:19:14,100 Δεν ενθαρρύνεις τους ανθρώπους να σου κάνουν χάρη, κύριε. 139 00:19:27,963 --> 00:19:31,024 Κουνήσου. Οι σιδηροδρομικοί θα τον πάρουν αργότερα. 140 00:19:31,049 --> 00:19:32,627 Ευχαριστώ πολύ, σερίφη. 141 00:19:34,177 --> 00:19:35,837 Πώς έφτασες στα 20; 142 00:19:36,054 --> 00:19:37,679 23. 143 00:19:38,390 --> 00:19:40,140 Δύσκολο να το πιστέψω. 144 00:19:43,833 --> 00:19:45,561 Δεν θα φτάσεις ποτέ στα 24. 145 00:19:45,814 --> 00:19:47,474 Πού νομίζεις ότι πας; 146 00:19:49,116 --> 00:19:50,813 Θα περιμένω αλλού την αμοιβή μου. 147 00:19:50,993 --> 00:19:54,534 Εκτός αν σκοπεύεις να πάρεις τα 100 $ για πάρτη σου σερίφη, όταν έρθουν οι πράκτορες. 148 00:19:54,678 --> 00:19:58,104 Θα είναι 50 $ για σένα και 50 $ για τον βοηθό μου και εμένα. 149 00:19:58,371 --> 00:19:59,830 - Δίκαιο; - Δίκαιο. 150 00:19:59,855 --> 00:20:01,053 Θα χρειαστούν λίγες μέρες. 151 00:20:01,520 --> 00:20:04,516 Όσο με αφορά, μπορείς να κοιμηθείς οπουδήποτε, 152 00:20:04,541 --> 00:20:06,020 εκτός από το δρόμο. 153 00:20:06,045 --> 00:20:08,370 Μπορείς να δοκιμάσεις στο Φορτ Γουέντ. 154 00:20:08,920 --> 00:20:10,188 Μην κάνεις τον σκληρό εκεί. 155 00:20:10,213 --> 00:20:11,806 Ένα από τα κορίτσια είναι του βοηθού. 156 00:20:11,923 --> 00:20:13,775 Κάθε Σάββατο παίζουμε ποιος θα βρει το σήμα. 157 00:20:13,800 --> 00:20:15,958 - Πήγαινε, Τζαντ. - Κουνήσου. 158 00:20:20,453 --> 00:20:24,176 Μπορείς να φύγεις, μικρέ, γύρνα στο τρένο. 159 00:20:29,377 --> 00:20:32,795 - Για τι είναι αυτά; - Για τις αγελάδες του Κάρντυ. 160 00:20:34,133 --> 00:20:35,988 Είναι χαζομάρα. 161 00:21:38,217 --> 00:21:39,836 Καλημέρα, κυρία. 162 00:21:41,011 --> 00:21:42,174 Λουίζα. 163 00:21:42,274 --> 00:21:45,312 Αν θέλεις να ζεσταθείς, πρέπει να κόψεις ξύλα. 164 00:21:50,708 --> 00:21:52,223 Μάτι. 165 00:21:54,108 --> 00:21:56,060 - Γκάνον. - Γεια σου. 166 00:21:57,194 --> 00:21:59,644 Έλα, βοήθησε με. 167 00:21:59,736 --> 00:22:01,465 Φυσικά, κυρία. 168 00:22:01,490 --> 00:22:02,943 Ορίστε. 169 00:22:03,200 --> 00:22:04,778 Ορίστε. 170 00:22:14,399 --> 00:22:16,045 Δεν ξέρω, Γκάνον. 171 00:22:16,163 --> 00:22:19,782 Όποτε βρίσκω επιτέλους την ηρεμία και την γαλήνη μου, εμφανίζεσαι. 172 00:22:21,030 --> 00:22:23,008 Ναι, είναι απαίσιο. 173 00:22:24,471 --> 00:22:26,340 Έλα εδώ. 174 00:22:29,414 --> 00:22:31,475 Άσε με να σε κοιτάξω, Μάτι. 175 00:22:31,583 --> 00:22:34,559 Όχι, δεν είναι όνειρο. Μόλις ξύπνησα. 176 00:22:36,275 --> 00:22:39,691 Έχεις ένα όμορφο πρωινό πρόσωπο. Πάντα στο έλεγα. 177 00:22:52,520 --> 00:22:54,617 Μάτι, πού πήγες μετά το Κάνσας Σίτι; 178 00:22:55,732 --> 00:22:58,500 Στη Νέα Ορλεάνη. Ωραίο μέρος, η Νέα Ορλεάνη. 179 00:22:58,667 --> 00:23:01,454 Παίρνεις χρήματα και... 180 00:23:01,717 --> 00:23:03,259 λουλούδια. 181 00:23:05,262 --> 00:23:07,136 Γιατί ήρθες εδώ; 182 00:23:07,598 --> 00:23:09,721 Έτυχε... 183 00:23:09,933 --> 00:23:11,213 Εξάλλου... 184 00:23:12,059 --> 00:23:13,554 Υπήρχε πάρα πολλή μουσική. 185 00:23:13,769 --> 00:23:15,014 Πολύ φασαρία συνέχεια. 186 00:23:15,229 --> 00:23:17,103 Είμαστε συνέταιροι εδώ. 187 00:23:17,356 --> 00:23:20,939 - Μας δίνει λίγη περηφάνια. - Ναι, κυρία. 188 00:23:21,152 --> 00:23:25,066 Είμαι η Λουίζα. Η Αφροδίτη της Γερμανίας. 189 00:23:29,368 --> 00:23:31,906 Είμαι ο Γκάνον, κυρία. Χάρηκα για την γνωριμία. 190 00:23:36,209 --> 00:23:39,494 Γρήγορα. Τζουλιέτ. Μαγειρεύεις σήμερα. 191 00:23:41,255 --> 00:23:43,164 Έχεις φωτιά; 192 00:23:57,730 --> 00:24:00,648 Σχεδόν τρία χρόνια από το Aμαρίλο. 193 00:24:00,858 --> 00:24:03,314 - Ναι. - Πώς ήταν εκεί; 194 00:24:04,862 --> 00:24:07,947 - Όχι τόσο καλά. - Βγήκες από τη φυλακή; 195 00:24:08,157 --> 00:24:10,482 - Προς το παρόν. - Με τον αδερφό σου; 196 00:24:13,162 --> 00:24:14,308 Ναι. 197 00:24:14,519 --> 00:24:17,437 - Πώς είναι; - Ο Τζιμ είναι... 198 00:24:20,294 --> 00:24:21,788 ήσυχος. 199 00:24:24,215 --> 00:24:27,169 Δεν σε είδα ποτέ να έρχεσαι στην πόλη να κουβαλάς τη σέλα σου, Γκάνον. 200 00:24:27,385 --> 00:24:28,713 - Δεν έχεις άλογο; - Όχι. 201 00:24:28,970 --> 00:24:30,879 - Δεν έχεις λεφτά; - Ούτε φαγητό. 202 00:24:31,264 --> 00:24:32,888 Δεν ξέρω, Γκάνον... 203 00:24:33,474 --> 00:24:35,467 Είναι κάτι που θέλω να σιγουρευτώ. 204 00:24:37,358 --> 00:24:38,872 Είδες έναν άντρα να μπαίνει εκεί μέσα; 205 00:24:38,897 --> 00:24:40,410 Συνέχεια. 206 00:25:00,710 --> 00:25:05,064 Εκτιμώ αυτό που έκανες για μένα, αλλά φαντάζομαι ότι μου χρωστάς χρήματα. 207 00:25:05,377 --> 00:25:06,836 Ευχαριστώ, Μάτι. 208 00:25:06,934 --> 00:25:08,449 Μάτι... 209 00:25:10,553 --> 00:25:13,752 Τώρα που ήρθες εδώ, τουλάχιστον συστηθείτε. 210 00:25:15,766 --> 00:25:17,948 Με λένε, Τζες Γουάσμπουρν. 211 00:25:19,145 --> 00:25:21,040 - Κυρία. - Είμαι η Μάτι Γουέστ. 212 00:25:21,147 --> 00:25:23,576 - Γουέστ "Δυτικά"; - Είμαι η Γουέστ, και... 213 00:25:23,871 --> 00:25:25,350 Η Λουίζα είναι ο "Βορράς". 214 00:25:25,505 --> 00:25:27,729 Και η Τζουλιέτ, είναι η "Ανατολή". 215 00:25:29,572 --> 00:25:32,796 Και... δεν έχουμε πια τον "Νότο". 216 00:25:32,890 --> 00:25:34,343 Η Ντόλι πήγε στο Ντένβερ. 217 00:25:34,368 --> 00:25:37,172 Τουλάχιστον, έχεις όμορφο όνομα που θυμάσαι εύκολα αυτή τη φορά. 218 00:25:37,306 --> 00:25:38,889 Τι σου χρωστάω ακριβώς, μικρέ; 219 00:25:39,061 --> 00:25:41,054 Τη μισή αμοιβή. 220 00:25:41,079 --> 00:25:43,138 Πώς, ένας από τη Φιλαδέλφεια σκέφτεται έτσι; 221 00:25:43,294 --> 00:25:45,687 - Εγώ τον παρέδωσα. - Είπες ότι ήταν δίκαιη μονομαχία. 222 00:25:45,838 --> 00:25:47,380 Αλλά χωρίς εμένα, δεν θα είχες τίποτα. 223 00:25:47,725 --> 00:25:51,092 Οπότε σου χρωστάω, γιατί τον παρέδωσα. 224 00:25:51,117 --> 00:25:52,178 Ναι. 225 00:25:58,121 --> 00:26:01,477 Ξέρεις, είναι τρελός, Μάτι. Είναι τρελός, αλλά έχει δίκιο. 226 00:26:07,838 --> 00:26:10,398 Μη σου μπαίνουν ιδέες, μικρέ. 227 00:26:13,073 --> 00:26:14,674 Μη με λες μικρέ. Το όνομά μου είναι Τζες. 228 00:26:14,699 --> 00:26:17,045 Τζες, είναι δύο πράγματα που δεν περιμένω να έχω, 229 00:26:17,070 --> 00:26:20,398 όταν επιστρέψω στις ράγες. Τα λεφτά και εσένα. 230 00:26:20,747 --> 00:26:22,206 Υπάρχει δουλειά εδώ. 231 00:26:22,415 --> 00:26:25,888 Στο Κρος Τράνγκλ, εδώ και 2 μήνες έχουν έλλειψη από άνδρα. 232 00:26:26,002 --> 00:26:28,291 Το ξέρω. Είναι ο τύπος που πήρε την Ντόλι. 233 00:26:28,505 --> 00:26:30,068 Δύο μήνες δεν θα σε σκότωναν. 234 00:26:30,298 --> 00:26:33,019 Mάτι, χρειάζομαι ένα διάλλειμα για να κάνω αυτό που ξέρω. 235 00:26:33,134 --> 00:26:36,443 Και αν πρέπει να συνεχίσω να ταξιδεύω για να το βρω, Θα συνεχίσω να ταξιδεύω. 236 00:26:36,554 --> 00:26:38,179 Θα πάρω εγώ τη δουλειά, κυρία. 237 00:26:38,390 --> 00:26:40,263 Δεν με νοιάζει αν πληρωθώ. 238 00:26:41,309 --> 00:26:43,759 Αν δουλεύεις, 239 00:26:44,145 --> 00:26:45,343 πρέπει να πληρωθείς. 240 00:26:45,563 --> 00:26:47,603 - Σωστά, Γκάνον; - Μη με ρωτάς. 241 00:26:47,816 --> 00:26:49,920 Δεν λέω ποτέ σε κανέναν τι να κάνει. 242 00:26:53,175 --> 00:26:54,655 Περίμενε. 243 00:26:55,448 --> 00:26:57,571 Καλά τότε... 244 00:26:59,953 --> 00:27:02,989 ...ήρθε η ώρα να πάρεις το όπλο. 245 00:27:04,061 --> 00:27:07,083 Για να μπορέσεις να φροντίσεις τον εαυτό σου. 246 00:27:08,128 --> 00:27:10,832 Βάλτο, να δούμε πώς είσαι. 247 00:27:23,499 --> 00:27:24,632 Τι τρέχει; 248 00:27:24,657 --> 00:27:27,477 Κατέβασε τη ζώνη, αλλιώς θα πνιγείς. 249 00:27:45,540 --> 00:27:47,248 Μην μας στρέφεις το όπλο. 250 00:27:48,376 --> 00:27:50,084 Έχεις ιδέα τι είναι αυτό; 251 00:27:50,973 --> 00:27:52,522 Ένα 0,45. 252 00:27:52,547 --> 00:27:55,630 Είναι ένα Κολτ 0,45, το Σμιθ Γουέσον είναι 0,44. 253 00:27:58,261 --> 00:28:00,337 Εντάξει, καουμπόη. 254 00:28:04,250 --> 00:28:06,517 Ας δούμε πόσο καλά ξέρεις να φροντίζεις τον εαυτό σου. 255 00:28:06,895 --> 00:28:08,721 Ας το ισιώσουμε λιγάκι. 256 00:28:09,481 --> 00:28:10,643 Αυτό είναι. 257 00:28:11,566 --> 00:28:13,393 Τώρα, κατέβασέ το. 258 00:28:14,611 --> 00:28:17,149 Όταν σου πω να τραβήξεις, θα τραβήξεις. 259 00:28:18,348 --> 00:28:20,803 Και ότι κι αν κάνεις, μην τραβήξεις τη σκανδάλη. 260 00:28:22,076 --> 00:28:23,701 Ξέρεις πού είναι η σκανδάλη; 261 00:28:23,995 --> 00:28:26,367 - Φυσικά. - Μπράβο σου. 262 00:28:29,626 --> 00:28:31,036 Εντάξει, τώρα. 263 00:28:33,963 --> 00:28:35,292 Έτοιμος; 264 00:28:37,050 --> 00:28:38,508 Ετοιμάσου; 265 00:28:45,350 --> 00:28:47,058 Δεν είναι δίκαιο, δεν μου είπες να τραβήξω. 266 00:28:47,435 --> 00:28:49,013 Μην περιμένεις ποτέ να το ακούσεις. 267 00:29:00,072 --> 00:29:02,942 - Πόσα, κυρία; - Είναι $20. 268 00:29:03,158 --> 00:29:04,533 Έγινε. 269 00:29:07,704 --> 00:29:08,867 Εντάξει. 270 00:29:25,389 --> 00:29:26,573 Το είδες αυτό; 271 00:29:26,598 --> 00:29:31,094 Μια μέρα θα πάρω ένα σφυρί και θα το κόψω σε πολύ μικρές φέτες. 272 00:29:32,002 --> 00:29:34,122 Ξέρεις, έμαθα αυτό το παιχνίδι στη Νότια Ντακότα. 273 00:29:34,147 --> 00:29:36,322 Το μπιλιάρδο ήταν τόσο στραβό που έπρεπε να βάλουν 274 00:29:36,347 --> 00:29:38,819 όλες τις τρύπες στη μία πλευρά. 275 00:29:39,528 --> 00:29:42,315 Εγώ, είδα ένα Ινδιάνικο τραπέζι που ήταν φτιαγμένο με λάσπη. 276 00:29:42,781 --> 00:29:45,153 Φυσικά, δεν υπήρχαν τρύπες, 277 00:29:45,367 --> 00:29:47,609 μόνο μια μεγάλη τρύπα λάσπης. 278 00:29:47,828 --> 00:29:49,701 Και ήταν καλύτερο από αυτό. 279 00:29:49,913 --> 00:29:52,072 Πώς πάνε οι δουλειές εδώ, κύριε; 280 00:29:52,291 --> 00:29:53,405 Είμαστε πλήρεις. 281 00:29:53,625 --> 00:29:55,867 Μόλις προσέλαβα δύο νέους σήμερα. 282 00:29:56,086 --> 00:29:58,043 Τέλος πάντων, ενάμιση άντρας. 283 00:29:59,172 --> 00:30:02,292 Ο Μπεν Φούλερ και ο Μπο Άιβερς ρώτα τους. 284 00:30:02,509 --> 00:30:04,051 Τα ζώα μας βόσκουν στον ίδιο βοσκότοπο. 285 00:30:04,261 --> 00:30:07,464 Έιμος, είναι αυτοί οι δύο που έβγαλα από το τρένο; 286 00:30:07,681 --> 00:30:09,673 Ναι, Τζον... 287 00:30:09,861 --> 00:30:12,623 Ξέρεις ότι είναι δύσκολο όταν ο Μάτι ζητά μια χάρη, 288 00:30:12,648 --> 00:30:14,561 να αρνηθείς. 289 00:30:15,860 --> 00:30:17,687 Βοηθέ. 290 00:30:24,990 --> 00:30:27,611 Νόμιζα ότι ήμουν ήδη πολύ μεγάλος για άλλες φορές. 291 00:30:28,531 --> 00:30:30,156 Γκάνον... 292 00:30:30,291 --> 00:30:32,114 Πάντα ήμασταν καλοί μεταξύ μας. 293 00:30:32,217 --> 00:30:33,545 Ναι... 294 00:30:35,250 --> 00:30:36,993 Τι; 295 00:30:37,210 --> 00:30:38,870 Πάρε τη δουλειά. 296 00:30:40,547 --> 00:30:42,207 Για λίγο. 297 00:30:51,507 --> 00:30:54,081 Ναι, υπάρχουν βοσκότοποι. 298 00:30:57,522 --> 00:30:58,720 Ναι. 299 00:31:00,275 --> 00:31:01,769 Για λίγο. 300 00:31:01,985 --> 00:31:04,061 Για λίγο. 301 00:31:04,363 --> 00:31:06,154 Αυτό αξίζει ένα ποτό. 302 00:31:10,327 --> 00:31:11,821 Αυτό είναι νέο. 303 00:31:12,037 --> 00:31:14,076 Δεν είμαι ο μόνος με αυτές τις ουλές. 304 00:31:16,708 --> 00:31:19,626 Δεν υπάρχει τρόπος να αποφύγεις τα συρματοπλέγματα, Μάτι. 305 00:31:19,836 --> 00:31:22,790 Είναι βαθιά, Γκάνον. Κάποιος σε έσπρωξε. 306 00:31:33,647 --> 00:31:35,639 Πόσο ήσυχος... 307 00:31:37,354 --> 00:31:40,603 είναι ο Τζιμ; 308 00:31:45,569 --> 00:31:48,523 Τον ποδοπάτησαν 10.000 κεφάλια βοοειδή. 309 00:31:50,324 --> 00:31:53,195 Δεν χρειάστηκε να τον θάψω, ήταν θαμμένος. 310 00:31:54,954 --> 00:31:56,780 Λυπάμαι, Γκάνον. 311 00:31:57,832 --> 00:31:59,492 Ναι. 312 00:32:01,502 --> 00:32:05,250 Του έμαθα να αντιμετωπίζει όλα όσα του στέκονταν εμπόδιο. 313 00:32:06,632 --> 00:32:09,088 Αντιμετώπισε τα συρματοπλέγματα. 314 00:32:09,385 --> 00:32:11,045 Αντιμετώπισε τα συρματοπλέγματα. 315 00:32:11,196 --> 00:32:12,940 Τι έμαθε, Μάτι; 316 00:32:13,931 --> 00:32:17,264 Απολύτως τίποτα. Απολύτως τίποτα. 317 00:32:19,353 --> 00:32:21,096 Απολύτως τίποτα. 318 00:32:29,446 --> 00:32:32,068 Ξέρεις, μια μέρα θα βρω ένα μπουκάλι που αρχίζει άδειο 319 00:32:32,093 --> 00:32:33,717 και καταλήγει γεμάτο. 320 00:32:35,744 --> 00:32:37,820 Λυπάμαι, Γκάνον. 321 00:32:38,133 --> 00:32:40,458 Μη λυπάσαι για έναν αγριάνθρωπο. 322 00:32:42,668 --> 00:32:46,002 Δώσε του ένα νέο μπουκάλι και λίγο γαργαλητό. 323 00:32:46,463 --> 00:32:47,676 Αυτό είναι όλο. 324 00:32:50,926 --> 00:32:52,319 Σταμάτα. 325 00:33:32,509 --> 00:33:33,920 Ναι; 326 00:33:38,599 --> 00:33:40,058 Μπορείς να μου το κόψεις αυτό; 327 00:33:43,228 --> 00:33:45,517 Εντάξει, άσε το κάτω. 328 00:33:45,856 --> 00:33:49,106 - Δεν ήταν τόσο βαρύ. - Όχι, δεν ήταν καθόλου βαρύ. 329 00:33:57,576 --> 00:33:59,070 Ει, φίλε. 330 00:33:59,152 --> 00:34:01,477 - Τζες. - Τζες... 331 00:34:02,373 --> 00:34:04,911 - Ξέρεις να παίζεις μπιλιάρδο; - Λίγο. 332 00:34:04,991 --> 00:34:08,025 Ο Άικ λέει ότι μπορεί να βάλει την μπάλα 9 333 00:34:08,071 --> 00:34:10,917 χωρίς να χτυπήσει άλλη μπάλα στο τραπέζι. 334 00:34:11,507 --> 00:34:13,499 Όχι, όχι, Μπεν, είναι πολύ δύσκολο. 335 00:34:14,176 --> 00:34:15,967 Ο Άικ λέει ότι μπορεί να το κάνει. 336 00:34:16,345 --> 00:34:18,172 Τα ποτά για όλους αν δεν μπορώ. 337 00:34:25,729 --> 00:34:28,564 - Τα ποτά για όλους αν μπορείς. - Τζες, αυτό είναι. 338 00:34:32,610 --> 00:34:34,396 Αν το χτυπήσω, θα τα καταφέρω. 339 00:34:42,662 --> 00:34:43,860 Ποτό. 340 00:34:52,130 --> 00:34:54,003 Πιες. 341 00:36:32,563 --> 00:36:34,852 - Κάπερ. - Έιμος. 342 00:36:35,066 --> 00:36:37,105 Κάπερ, σου έφερα δύο νέους γελαδάρηδες. 343 00:36:38,065 --> 00:36:39,962 Μου αρέσει να επιλέγω μόνος μου τους άντρες μου. 344 00:36:39,987 --> 00:36:42,465 Δεν ήσουν εκεί. Από δω ο Γουάσμπουρν, που θα δουλέψει φθηνά, 345 00:36:42,490 --> 00:36:45,574 γιατί πρέπει να μάθει το λάσο. Και ο Γκάνον, που ξέρει. 346 00:36:45,868 --> 00:36:47,054 Πού έμαθε; 347 00:36:47,079 --> 00:36:50,622 Στο Τέξας, στο Κάνσας. Είχες δικό σου ράντσο, έτσι δεν είναι; 348 00:36:51,874 --> 00:36:53,666 Γιατί έφυγες τότε; 349 00:36:56,478 --> 00:36:58,102 Τι συνέβη; 350 00:36:59,757 --> 00:37:01,666 - Έφυγα. - Έιμος, που είναι η εφημερίδα; 351 00:37:02,134 --> 00:37:05,005 Ο αέρας ήταν τόσο δυνατός στην πόλη που πήρε τα άρθρα. 352 00:37:06,131 --> 00:37:08,713 Χάρι, μην τολμήσεις να πετάξεις τις κονσέρβες, 353 00:37:08,738 --> 00:37:11,341 γιατί διαβάζω την ετικέτα της ντομάτας. 354 00:37:11,604 --> 00:37:14,391 Θα σου γράψω κάτι να διαβάσεις, εντάξει; 355 00:37:14,730 --> 00:37:15,810 Στα Κινέζικα; 356 00:37:17,400 --> 00:37:19,523 Όλα Κινέζικα μου φαίνονται. 357 00:37:20,819 --> 00:37:22,194 Παιδιά. 358 00:37:22,519 --> 00:37:24,061 Ο Τζες και ο Γκάνον. 359 00:37:24,270 --> 00:37:27,271 Ο Γκοφ, ο Μαζ, ο Λου, ο Μάιλς. 360 00:37:27,617 --> 00:37:28,696 Γεια. 361 00:37:28,952 --> 00:37:33,246 Ειβορντουποίς. 20 βάρος. 362 00:37:33,790 --> 00:37:35,201 Ειβορντουποίς. 363 00:37:35,310 --> 00:37:37,436 Είναι μια πόλη στην Κούβα, από εκεί είναι το μπουκάλι. 364 00:37:37,460 --> 00:37:39,204 Όχι, είναι βάρος, αυτό είναι όλο. 365 00:37:39,462 --> 00:37:42,547 16 ουγκιές για μια λίβρα. Αβορντουπουά. 366 00:37:42,757 --> 00:37:46,091 Πόλη στην Κούβα. Είσαι βλάκας. 367 00:37:48,397 --> 00:37:49,428 Εντάξει. 368 00:37:50,140 --> 00:37:52,013 Ίσως είναι μια πόλη στη Κούβα. 369 00:37:52,350 --> 00:37:54,142 Έλα, φέρε το χυλό. 370 00:38:01,484 --> 00:38:04,022 Όταν ο επιστάτης σου σου ζητάει κάτι, υπακούς. 371 00:38:04,654 --> 00:38:05,769 Αμέσως. 372 00:38:12,287 --> 00:38:13,947 Είπες πέρασέ το, θα το περάσω. 373 00:38:16,166 --> 00:38:18,538 - Άφησέ το, μικρέ. - Τώρα δεν πρέπει να το περάσω; 374 00:38:22,631 --> 00:38:24,588 Όλοι τσακώνονται για την μαγειρική του Χάρι. 375 00:38:26,437 --> 00:38:28,757 Άφησέ το, μικρέ. 376 00:38:41,816 --> 00:38:43,097 Εντάξει, κύριε. 377 00:38:43,334 --> 00:38:45,414 Όμως δεν είχες δικαίωμα να χτυπήσεις τα δάχτυλά μου. 378 00:38:55,955 --> 00:38:57,331 Χάρι. 379 00:39:06,341 --> 00:39:07,503 Καφέ. 380 00:39:08,134 --> 00:39:09,379 Γκάνον. 381 00:39:25,951 --> 00:39:27,493 Θα σερβίρω, τον αρχιεργάτη. 382 00:39:35,370 --> 00:39:37,244 Καλύτερα πάρε και ένα χαρτί. 383 00:39:37,455 --> 00:39:39,080 Κάνε μία λίστα. Θα τσακωθείς με όλους. 384 00:39:39,666 --> 00:39:40,994 Εδώ είσαι. 385 00:39:41,209 --> 00:39:43,415 Ο Χάρι έδωσε ένα πιάτο τσίλι σε πεινασμένους Μεξικανούς, 386 00:39:43,528 --> 00:39:45,272 αλλά θα σου κοστίσει 10 $. 387 00:39:47,924 --> 00:39:50,213 Και για αυτό, θα σου κοστίσει 50 $. 388 00:39:51,525 --> 00:39:52,944 Έκανα ότι μπορούσα καλύτερα. 389 00:39:52,969 --> 00:39:56,788 Έχει μόνο ένα λουρί, αλλά έχει πολύ ψηλή πλάτη, δυνατό λαιμό και λαβή. 390 00:39:56,813 --> 00:39:58,272 Κοίτα τα ταπαντέρος. 391 00:39:58,428 --> 00:40:00,088 Τι είναι αυτά που λες. 392 00:40:02,021 --> 00:40:04,263 Λαιμός, πλάτη, λαβή. 393 00:40:07,026 --> 00:40:08,734 Ταπαντέρο; 394 00:40:09,154 --> 00:40:10,315 Λουριά. 395 00:40:11,280 --> 00:40:12,822 Tαπαντέρο. 396 00:40:14,199 --> 00:40:16,406 Δεν υπήρχαν πολλά στο βιβλίο που διάβασες. 397 00:40:18,579 --> 00:40:20,037 - Γκάνον. - Ναι; 398 00:40:20,247 --> 00:40:21,741 Γιατί έφυγες από το Τέξας; 399 00:40:27,379 --> 00:40:29,253 Θα δουλέψουμε ή θα κάνουμε παρέα στα βοοειδή; 400 00:40:40,642 --> 00:40:41,805 Άφησέ το. 401 00:40:43,103 --> 00:40:45,475 Άφησέ το. Άφησέ το, Τζες. 402 00:40:50,427 --> 00:40:54,302 Είναι η στιγμή να το κρατήσεις, και η στιγμή να το αφήσεις, Τζες. 403 00:40:54,327 --> 00:40:55,361 Ναι. 404 00:40:55,782 --> 00:40:57,874 Σήκω. Ας προσπαθήσουμε σε άλλο. 405 00:41:02,915 --> 00:41:04,457 Περισσότερες αγελάδες για μαρκάρισμα. 406 00:41:06,335 --> 00:41:08,043 Περισσότερες αγελάδες για μαρκάρισμα. 407 00:41:15,886 --> 00:41:19,089 Γιατί δεν το χρησιμοποιείς στο μπάνιο; 408 00:41:28,649 --> 00:41:30,772 Πάνω του, μικρέ. Πάνω του. 409 00:41:35,322 --> 00:41:38,109 - Ανάθεμα σε. - Έλα, μικρέ, στάσου. 410 00:41:46,166 --> 00:41:47,541 Ηρέμησε, μικρέ. 411 00:41:47,751 --> 00:41:49,578 Ηρέμησε. 412 00:41:50,170 --> 00:41:53,337 Σκεφτήκαμε να σε δροσίσουμε που πολεμούσες στο όνειρό σου. 413 00:42:15,862 --> 00:42:17,273 Έτσι γίνεται, Τζες. 414 00:42:23,787 --> 00:42:25,032 Μπράβο, μικρέ. 415 00:42:26,765 --> 00:42:30,165 Χτύπησες 6 στη σειρά, ας δοκιμάσουμε κάτι μικρότερο. 416 00:42:38,594 --> 00:42:39,874 Δοκίμασε αυτό. 417 00:42:40,637 --> 00:42:42,048 Γρήγορο τράβηγμα, Γκάνον; 418 00:42:44,766 --> 00:42:46,474 Όποτε είσαι έτοιμος. 419 00:42:49,019 --> 00:42:51,688 Έτοιμος; Σετ. 420 00:42:59,519 --> 00:43:01,845 Όταν κάνεις κάτι, Τζες, κάνε το. 421 00:43:32,521 --> 00:43:34,395 Είστε από το Κρος Τράνγκλ; 422 00:43:34,982 --> 00:43:36,097 Ναι. 423 00:43:36,317 --> 00:43:39,126 207 κεφάλια. 7 περισσότερα από το συμβόλαιο. 424 00:43:39,215 --> 00:43:41,172 Ας τα μετακινήσουμε στο βοσκότοπο, Γκάνον. 425 00:43:41,197 --> 00:43:43,903 - Ή θα φράξουν τη νότια είσοδο. - Τι συμβόλαιο; 426 00:43:43,991 --> 00:43:45,154 Μη με ρωτάς, κύριε. 427 00:43:45,368 --> 00:43:48,114 Μόλις έκανα δουλειά για έναν πράκτορα, στο Λάραμι. 428 00:43:48,913 --> 00:43:50,158 Πόσα; 429 00:43:50,373 --> 00:43:52,531 Νομίζω ότι άκουσα 3$ το κεφάλι, παράδοση. 430 00:43:52,750 --> 00:43:55,419 Θα αξίζουν εύκολα $15 μετά από ένα καλό καλοκαίρι. 431 00:43:56,128 --> 00:43:57,836 Τρώγοντας χειμωνιάτικο γρασίδι. 432 00:43:59,924 --> 00:44:02,166 Πείτε στον Έιμος θέλουμε να μιλήσουμε με την Κρος, 433 00:44:02,385 --> 00:44:03,713 μόλις εμφανιστεί. 434 00:44:03,928 --> 00:44:06,253 Μοιραζόμαστε αυτόν τον βοσκότοπο 7 χρόνια. 435 00:44:18,317 --> 00:44:19,728 Έιμος. 436 00:44:20,736 --> 00:44:21,836 Έιμος. 437 00:44:22,029 --> 00:44:24,485 Το καλύτερο... 438 00:44:24,907 --> 00:44:26,734 ...Λόουμπρο... 439 00:44:26,951 --> 00:44:29,786 - Καταπραϋντικό Λάδι... - Λιπαντικό. 440 00:44:30,079 --> 00:44:34,408 Το καλύτερο λιπαντικό... 441 00:44:35,000 --> 00:44:37,242 ...για... 442 00:44:38,421 --> 00:44:41,706 ...σκίζερς. - Ψαλίδια. 443 00:44:46,470 --> 00:44:47,585 Έλα, βγες από εκεί. 444 00:44:48,222 --> 00:44:50,215 - Ποιος πριόνισε τα ελατήρια; - Έχεις ελατήρια; 445 00:44:50,433 --> 00:44:54,051 Κάποιος έκοψες τις κάτω σανίδες. 446 00:44:57,731 --> 00:44:59,356 Τι έχεις εκεί; 447 00:45:05,781 --> 00:45:07,690 Δώσε μου το, μικρέ. 448 00:45:09,910 --> 00:45:11,820 Θες να το πάρεις, Κάπερ. 449 00:45:16,041 --> 00:45:17,536 Ή θέλεις να στο περάσω; 450 00:45:17,751 --> 00:45:19,246 Μικρέ, θα το πάρω. 451 00:45:24,383 --> 00:45:25,925 Προσπάθησε να μου το πάρεις, Κάπερ. 452 00:45:26,135 --> 00:45:27,878 - Είναι δικός μου, Γκάνον. - Οποιονδήποτε. 453 00:45:28,095 --> 00:45:29,673 - Γκάνον. - Ναι. 454 00:45:29,972 --> 00:45:31,622 Είδες ποτέ υδραυλικά εσωτερικού χώρου; 455 00:45:31,648 --> 00:45:32,690 Στο Κάνσας Σίτι. 456 00:45:32,715 --> 00:45:34,466 - Γιατί; - Καλύτερα να έρθεις. 457 00:45:34,518 --> 00:45:36,745 Ο Χάρι μας κατάστρεψε. 458 00:45:36,854 --> 00:45:38,099 Έλα. 459 00:45:43,235 --> 00:45:45,500 Παιδιά, να παίξετε ωραία; 460 00:45:52,076 --> 00:45:55,656 Γρήγορα, βοηθήστε με, αλλιώς θα πνιγώ. 461 00:45:56,560 --> 00:45:57,909 Πού είναι η δεξαμενή; 462 00:45:58,124 --> 00:46:00,684 - Δεν ξέρω. - Είναι στην ταράτσα. 463 00:46:00,793 --> 00:46:01,992 Κάνε κάτι, Έιμος. 464 00:46:02,212 --> 00:46:05,103 - Έχει πολύ πίεση, κλείσε το. - Δεν μπορώ, δεν υπάρχει βαλβίδα. 465 00:46:05,215 --> 00:46:07,463 Κάνε κάτι, οτιδήποτε, Έιμος. 466 00:46:07,717 --> 00:46:09,206 Βοήθησέ με, Έιμος. 467 00:46:09,260 --> 00:46:11,151 Έχω μόνο δύο πουκάμισα. 468 00:46:27,216 --> 00:46:30,379 Μην στέκεστε εκεί, παιδιά. Σταματήστε την καταραμένη ανεμογεννήτρια. 469 00:46:33,159 --> 00:46:34,653 Επιτέλους. 470 00:46:36,100 --> 00:46:37,828 Κατάρα. 471 00:46:38,039 --> 00:46:41,098 Ένα λεπτό ακόμα και θα μπορούσα να είχα πεθάνει. 472 00:46:50,197 --> 00:46:52,716 Προσπαθήσαμε, κα Κρος. Σίγουρα προσπαθήσαμε. 473 00:46:52,804 --> 00:46:55,211 Προτείνω Έιμος, ότι ήταν πολύ ευγενικό. 474 00:46:55,431 --> 00:46:58,470 Ως υδραυλικοί, ήταν λίγο συναρπαστικό. 475 00:46:58,726 --> 00:47:00,559 Σου χρωστάω $6, Έιμος. 476 00:47:01,604 --> 00:47:02,980 Λυπάμαι, Χάρι. 477 00:47:05,566 --> 00:47:08,266 Ευχαριστώ, κ. Γκάνον. 478 00:47:08,528 --> 00:47:10,734 Είναι αυτός που σας έλεγα, κα Κρος. 479 00:47:10,947 --> 00:47:12,145 Το ξέρω. 480 00:47:12,448 --> 00:47:15,574 - Καληνύχτα, παιδιά. - Καληνύχτα, κυρία. 481 00:47:15,681 --> 00:47:17,327 Γκάνον. 482 00:47:22,563 --> 00:47:26,083 Δεν ήσουν εσύ που ο Μπεν μίλησε για αυτά τα βοοειδή; 483 00:47:26,379 --> 00:47:28,692 Είπε ότι θα σου μιλήσει. 484 00:47:32,427 --> 00:47:35,567 Δεν νομίζω ότι μετά το Τέξας, 485 00:47:35,633 --> 00:47:38,359 το Κρος Τράνγκλ δεν σε εντυπωσιάζει και τόσο. 486 00:47:38,384 --> 00:47:41,631 Όχι, καθόλου. Και μάλιστα για να πω την αλήθεια... 487 00:47:42,541 --> 00:47:44,223 είναι κάπως ωραίο. 488 00:48:06,753 --> 00:48:09,478 Ο σύζυγός μου ήταν ένας μετριοπαθής άντρας, Γκάνον. 489 00:48:09,630 --> 00:48:10,793 Πώς αυτό, κυρία; 490 00:48:11,007 --> 00:48:12,916 Είναι η μόνη καρέκλα που αγόρασε. 491 00:48:13,134 --> 00:48:14,628 Για εκείνον. 492 00:48:20,037 --> 00:48:23,414 Μου φαίνεται ότι μπορείς να κάνεις αυτό το μέρος πολύ όμορφο. 493 00:48:23,936 --> 00:48:26,718 Να φτιάξεις ένα τραπέζι εκεί, μερικές καρέκλες. 494 00:48:26,939 --> 00:48:30,754 Ακούγεσαι σαν να σκέφτεσαι να μείνεις εδώ, Γκάνον; 495 00:48:33,446 --> 00:48:35,403 Θα σου φέρω κάτι να πιεις. 496 00:48:37,909 --> 00:48:39,817 Σας ευχαριστώ, κυρία, αλλά καλύτερα να φύγω. 497 00:49:20,992 --> 00:49:22,529 Υπάρχει ένα αδέσποτο, Τζες. 498 00:49:49,020 --> 00:49:51,554 Δεν θυμόμουν ότι υπήρχε κάκτος εκεί. 499 00:49:51,982 --> 00:49:52,982 Ναι, υπήρχε. 500 00:49:53,191 --> 00:49:54,769 Πρόσεχε. 501 00:49:55,923 --> 00:49:57,023 Μαζ. 502 00:50:23,419 --> 00:50:26,234 Κοίταξα αρκετά όπλα, Μπεν. 503 00:50:27,440 --> 00:50:28,453 Βάλτο κάτω. 504 00:50:28,478 --> 00:50:31,395 Δεν σκοπεύω να το χρησιμοποιήσω εκτός και αν χρειαστεί. 505 00:50:32,022 --> 00:50:35,307 Μπο, Mαζ, οι άνδρες να συνεχίσουν να δουλεύουν. 506 00:50:50,559 --> 00:50:51,681 Κυρία Κρος. 507 00:50:51,706 --> 00:50:53,681 Ακούσαμε ότι άλλοι μικροκτηματίες σχεδιάζουν 508 00:50:53,706 --> 00:50:56,012 να οδηγήσουν ένα κοπάδι 1.000 κεφάλια. 509 00:50:56,119 --> 00:50:58,360 Ο Άικ το άκουσε χθες το βράδυ στην πόλη. 510 00:50:58,606 --> 00:50:59,804 Σωστά. 511 00:51:01,218 --> 00:51:04,053 Δεν σας γνώρισα ποτέ καλά, κα Κρος, 512 00:51:04,262 --> 00:51:06,718 αλλά έχετε σχέδια που δεν μπορούμε να ζήσουμε. 513 00:51:07,608 --> 00:51:10,360 Είναι 1.300 κεφάλια στο δρόμο, ακριβώς. 514 00:51:11,186 --> 00:51:13,973 Κυρία Κρος, αυτός ο βοσκότοπος δεν αντέχει τόσα πολλά ζώα. 515 00:51:14,189 --> 00:51:17,164 Μπορούμε να αντέξουμε άλλα 1.500 για ένα καλοκαίρι. 516 00:51:17,235 --> 00:51:18,374 Όχι, δεν μπορεί. 517 00:51:18,399 --> 00:51:19,809 Θα πρέπει, κ. Άιβερς. 518 00:51:20,028 --> 00:51:22,186 Ξόδεψα κάθε σεντς σε αυτά τα βοοειδή. 519 00:51:22,343 --> 00:51:24,356 4.500 $. 520 00:51:27,267 --> 00:51:29,175 Θα φύγουν τον Σεπτέμβριο. 521 00:51:31,173 --> 00:51:33,250 Ούτε μια μέρα παραπάνω. 522 00:51:33,473 --> 00:51:34,718 Ένα καλοκαίρι. 523 00:51:34,995 --> 00:51:36,323 Μόνο αυτό χρειάζομαι. 524 00:51:38,420 --> 00:51:39,998 Το πρόβλημα δεν είναι το καλοκαίρι. 525 00:51:40,422 --> 00:51:41,798 Είναι ο χειμώνας. 526 00:51:42,383 --> 00:51:43,545 Θα εξαφανιστεί το γρασίδι. 527 00:51:43,801 --> 00:51:46,173 Δεν είναι δίκαιος τρόπος να βγάλεις κέρδος. 528 00:51:47,054 --> 00:51:49,510 Είναι ο μόνος τρόπος που έχω. 529 00:51:53,227 --> 00:51:54,638 Σας παρακαλώ; 530 00:52:01,543 --> 00:52:04,297 Ότι κάνεις από δω και πέρα είναι δική σου δουλειά. 531 00:52:05,793 --> 00:52:08,367 Ο νερόλακκος και τα υπόλοιπα θα είναι στη μεριά μας. 532 00:52:10,280 --> 00:52:11,478 Παιδιά. 533 00:52:18,168 --> 00:52:20,742 Οι φράχτες είναι το μόνο πράγμα που σηματοδοτεί την ιδιοκτησία. 534 00:52:20,927 --> 00:52:23,399 Και ο σερίφης λέει ότι όλοι έχουν δικαίωμα να υπερασπιστούν 535 00:52:23,424 --> 00:52:24,753 ό,τι είναι από πίσω. 536 00:52:24,842 --> 00:52:27,167 Δεν μου αρέσουν τα σύρματα αλλά θα τα βάλω. 537 00:52:27,386 --> 00:52:29,213 Και αν προσπαθήσεις να μας σταματήσεις, 538 00:52:29,729 --> 00:52:31,389 θα γίνει μάχη. 539 00:52:31,849 --> 00:52:33,307 Να είσαι σίγουρη. 540 00:52:36,687 --> 00:52:37,932 Έιμος. 541 00:52:39,478 --> 00:52:42,929 Αν κάνεις πίσω δεν υπάρχει μερίδιο, είναι αλήθεια. 542 00:52:49,783 --> 00:52:51,028 Κάπερ. 543 00:52:53,245 --> 00:52:57,077 Ο άντρας μου σε θεράπευσε από το ποτό και σου εμπιστεύτηκε την ομάδα του. 544 00:52:58,834 --> 00:53:02,499 Αντιμετώπισε αυτούς τους άντρες για 6 μήνες, 545 00:53:03,297 --> 00:53:05,420 και θα σου δώσω το ράντσο. 546 00:53:08,802 --> 00:53:12,052 Ίσως, καλύτερα να το συζητήσουμε κατ' ιδίαν, 547 00:53:12,389 --> 00:53:14,049 κα Κρος. 548 00:53:20,301 --> 00:53:21,301 Λου; 549 00:53:21,326 --> 00:53:24,185 Εγώ, πάντα πίστευα ότι θα ήταν απαραίτητο να πολεμήσω. 550 00:53:24,860 --> 00:53:27,529 Και το Κρος Τράνγκλ... 551 00:53:28,350 --> 00:53:31,617 ...σημαίνει περισσότερο σπίτι από όσο θα περίμενα. 552 00:53:32,659 --> 00:53:33,988 Αλλά... 553 00:53:34,111 --> 00:53:36,902 Δεν με βλέπω να ρίχνω τον πρώτο πυροβολισμό. 554 00:53:55,224 --> 00:53:57,512 Εντάξει, μικρέ. Δίνε του. 555 00:53:57,926 --> 00:53:59,326 Φύγε, μικρέ. 556 00:53:59,853 --> 00:54:01,134 Μη το προσπαθήσεις. 557 00:54:02,079 --> 00:54:03,606 Άσε το όπλο. 558 00:54:04,608 --> 00:54:06,766 Άκουσες τον αστυνόμο. Άφησέ το. 559 00:54:18,496 --> 00:54:19,776 Πάμε. 560 00:54:20,832 --> 00:54:22,207 Συνεχίστε τη δουλειά. 561 00:54:24,919 --> 00:54:27,873 Ξέρεις, αν μου ζωγραφίσεις κάτι, μπορώ να κάνω τα πάντα. 562 00:54:28,392 --> 00:54:30,297 Θα κόψετε 4 καρφιά μια ίντσα μεταξύ τους. 563 00:54:33,204 --> 00:54:35,467 Ξέρεις, κάποτε έκανα έναν άντρα και μια γυναίκα. 564 00:54:36,264 --> 00:54:38,589 Σε μασίφ σίδερο, για γαμήλια τούρτα. 565 00:54:40,810 --> 00:54:43,016 Αλλά όταν τα βάλαμε πάνω... 566 00:54:45,064 --> 00:54:48,931 Βυθίστηκαν στον πάτο. 567 00:54:49,569 --> 00:54:52,688 - Τι λες; - Ναι. Θα κάνει. 568 00:55:04,000 --> 00:55:06,751 - Θέλετε να μιλήσουμε, κα Κρος; - Όχι, αυτή τη στιγμή, Κάπερ. 569 00:55:06,929 --> 00:55:08,008 Καλώς. 570 00:55:08,880 --> 00:55:11,100 Γκάνον, μπορώ να σου μιλήσω για ένα λεπτό; 571 00:55:26,195 --> 00:55:28,182 Έχετε επιστάτη και αρχιεργάτη, κυρία. 572 00:55:28,334 --> 00:55:30,410 Δεν θα τους αρέσει να μου μιλάς. 573 00:55:30,475 --> 00:55:32,642 Είσαι ο μόνος που μπορείς να αντιμετωπίσεις τα συρματοπλέγματα. 574 00:55:32,667 --> 00:55:34,245 Όχι, κυρία. 575 00:55:34,506 --> 00:55:36,332 Με παρεξηγήσατε. 576 00:55:38,592 --> 00:55:41,563 Αυτό είναι καλό μέρος για σένα, και το ξέρεις. 577 00:56:58,614 --> 00:57:01,568 - Άσε με να το δω. - Είναι διαταγή, κύριε; 578 00:57:01,627 --> 00:57:03,112 Ναι, είναι διαταγή. 579 00:57:15,839 --> 00:57:17,499 Ο Γκάνον στο έμαθε αυτό; 580 00:57:34,372 --> 00:57:36,060 Νομίζω ότι θέλεις εμένα, Κάπερ; 581 00:57:36,176 --> 00:57:37,753 Σας θέλω και τους δύο. 582 00:57:38,169 --> 00:57:39,980 Είναι δική μου μάχη. 583 00:57:45,285 --> 00:57:46,447 Γκάνον. 584 00:58:03,720 --> 00:58:05,179 Αφήστε με. 585 00:58:24,908 --> 00:58:26,699 Αυτό ήταν δίκαιο. 586 00:58:27,340 --> 00:58:29,570 Προτιμάς πάντα ο αγώνας να είναι δίκαιος. Τι τρέχει; 587 00:58:29,734 --> 00:58:31,643 Το χέρι σου δεν είχε χρόνο να γιατρευτεί, Τζες. 588 00:58:33,249 --> 00:58:35,538 Μερικές φορές η αναμονή είναι καλύτερη από τη μάχη. 589 00:58:36,294 --> 00:58:38,536 - Εγώ θα περίμενα. - Αυτός είναι ο τρόπος σου. 590 00:58:38,802 --> 00:58:40,282 Έχω ακόμα μια μάχη να δώσω. 591 00:58:40,307 --> 00:58:42,484 Κοίτα, δεν σου λέω πώς να πολεμήσεις τα συρματοπλέγματα. 592 00:58:42,509 --> 00:58:44,169 Θα τους σταματήσεις, Γκάνον; 593 00:58:44,285 --> 00:58:46,195 Ναι, θα το κάνει. 594 00:58:51,726 --> 00:58:53,055 Έλα εδώ. 595 00:58:54,177 --> 00:58:57,523 Δεν με άκουσες; Μερικές φορές η αναμονή είναι καλύτερη από τη μάχη. 596 00:58:57,982 --> 00:58:59,560 Τι έπαθες, φοβάσαι να πολεμήσεις; 597 00:58:59,695 --> 00:59:01,355 Δεν φοβάμαι να πολεμήσω. 598 00:59:04,284 --> 00:59:06,157 Και έχω ακόμα μια μάχη. 599 00:59:06,449 --> 00:59:07,984 Και δεν θέλω να περιμένω άλλο. 600 00:59:08,009 --> 00:59:09,883 Τζες, όχι μαζί μου. 601 00:59:10,015 --> 00:59:11,869 Δεν είμαι τόσο σίγουρος πια. 602 00:59:29,180 --> 00:59:30,972 - Τριαντάφυλλα; - Ναι. 603 00:59:31,182 --> 00:59:33,341 Άγρια τριαντάφυλλα που φυτρώνουν πίσω από την κουζίνα. 604 00:59:34,561 --> 00:59:36,470 Ο Χάρι τα ταΐζει σούπα, νομίζω. 605 00:59:37,689 --> 00:59:39,349 Ευχαριστώ, Γκάνον. 606 00:59:39,983 --> 00:59:42,770 Νοιάζεσαι τόσο πολύ για το κοπάδι που νόμιζα, 607 00:59:43,047 --> 00:59:45,882 πως ξέχασες ότι ήσουν γυναίκα. 608 01:00:00,586 --> 01:00:02,459 Κοιτάξτε αυτό. 609 01:00:06,800 --> 01:00:08,211 Μάτι. 610 01:00:08,552 --> 01:00:11,885 Τζες, σε δύο ώρες περνάει ένα τρένο. 611 01:00:12,180 --> 01:00:14,007 Θα πάρει μερικούς επιβάτες. 612 01:00:15,142 --> 01:00:17,549 - Πού πάει, σερίφη; - Ανατολικά. 613 01:00:17,964 --> 01:00:19,838 Ποιός είπε ότι θα πάω ανατολικά; 614 01:00:20,397 --> 01:00:25,355 Αυτοί οι δύο τύποι πάνε δυτικά, μπορείς να πας μαζί τους. 615 01:00:26,361 --> 01:00:28,188 Ποιός είπε ότι θα πάω δυτικά; 616 01:00:28,547 --> 01:00:30,233 Ποιός είπε ότι θα πάω κάπου; 617 01:00:30,449 --> 01:00:32,157 Ακολουθώ το νόμο του Πολάνσκι. 618 01:00:32,473 --> 01:00:33,848 Ποιό νόμο; 619 01:00:33,946 --> 01:00:36,733 Όσο λιγότεροι στην πόλη, τόσο λιγότερα προβλήματα. 620 01:00:38,665 --> 01:00:40,705 Σταμάτα να με πιέζεις. 621 01:00:48,091 --> 01:00:50,796 - Πού είναι ο Κάπερ; - Στο δωμάτιο μου. Κοιμάται. 622 01:00:50,917 --> 01:00:53,372 Είναι μεθυσμένος. Δεν μπορούσα να τον σταματήσω. 623 01:00:56,016 --> 01:00:57,973 Τζουλιέτ, κλείδωσέ τον στο δωμάτιό σου. 624 01:00:58,727 --> 01:01:01,514 Βάλε ένα γεμάτο μπουκάλι δίπλα του. 625 01:01:01,730 --> 01:01:04,980 Ακούσαμε για τον καβγά και τον φράχτη. 626 01:01:05,105 --> 01:01:06,219 Ναι. 627 01:01:08,246 --> 01:01:10,737 Σίγουρα ήταν άσχημη στιγμή να έρθουμε εδώ. 628 01:01:12,404 --> 01:01:14,277 Θα μείνει ο Γκάνον; 629 01:01:16,203 --> 01:01:18,030 Τι λες να μιλήσουμε για μένα; 630 01:01:18,055 --> 01:01:20,463 Δεν έχει έρθει εδώ μια εβδομάδα. 631 01:01:23,168 --> 01:01:26,252 Είναι πολύ απασχολημένος από τότε που επέστρεψε η κα Κρος. 632 01:01:28,548 --> 01:01:29,959 Ναι. 633 01:01:30,676 --> 01:01:32,300 Γιατί όχι; 634 01:01:32,552 --> 01:01:33,881 Έλα, Μάτι... 635 01:01:34,346 --> 01:01:36,919 Μια γυναίκα σαν εσένα δεν έχει την πολυτέλεια να ζηλεύει. 636 01:01:37,849 --> 01:01:39,509 Άκου... 637 01:01:41,186 --> 01:01:42,728 Έχω μερικά από αυτά. 638 01:01:43,021 --> 01:01:45,228 Τι λες να ανεβούμε και να το γλεντήσουμε λίγο; 639 01:01:46,094 --> 01:01:48,558 Μακάρι να μην άκουγα αυτά που είπε. 640 01:01:49,778 --> 01:01:51,486 Άκουσέ με. 641 01:01:52,239 --> 01:01:55,275 Πάρε τα χρήματα για να τα δουν όλοι και έρθεις μαζί μου. 642 01:01:55,492 --> 01:01:57,235 Σε ρώτησα για τον Γκάνον. 643 01:01:57,359 --> 01:01:59,352 - Και είπα... - Απάντησέ μου, μικρέ. 644 01:02:01,376 --> 01:02:02,621 Τώρα... 645 01:02:02,999 --> 01:02:04,542 Τι συνέβη; 646 01:02:04,713 --> 01:02:06,291 Γιατί έφυγες; 647 01:02:11,007 --> 01:02:13,214 Δεν ξέρω. 648 01:02:16,680 --> 01:02:19,634 Παλεύει όταν δεν πρέπει, και όχι όταν πρέπει. 649 01:02:20,934 --> 01:02:22,891 Τον ξέρεις τόσο καλά; 650 01:02:23,562 --> 01:02:25,685 Το να τον γνωρίσεις δεν είναι εύκολο. 651 01:02:26,231 --> 01:02:28,389 Ποιος είπε ότι πρέπει να είναι εύκολο; 652 01:02:29,735 --> 01:02:32,522 Άφησέ τον να νοιαστεί για σένα και θα ανοίξει. 653 01:02:34,406 --> 01:02:36,695 Αν νοιάζεται, το κρύβει πολύ καλά. 654 01:02:38,827 --> 01:02:40,487 Σωστά. 655 01:02:42,289 --> 01:02:44,281 Πώς ξέρεις τόσα πολλά για αυτόν; 656 01:02:45,208 --> 01:02:47,330 Είναι παράδοση, μικρέ. 657 01:02:47,960 --> 01:02:50,451 Ένας άντρας μπορεί να μιλήσει ανοιχτά σε μια πόρνη. 658 01:02:50,571 --> 01:02:53,542 Θα έπρεπε να την ενδιαφέρουν μόνο τα χρήματά του. 659 01:02:59,510 --> 01:03:00,920 Λυπάμαι. 660 01:03:10,941 --> 01:03:12,566 Ήταν... 661 01:03:13,027 --> 01:03:14,900 Ήταν μεθυσμένος μια μέρα στο Aμαρίλο. 662 01:03:14,961 --> 01:03:17,021 Δεν σταμάτησε να μιλάει για δύο μέρες. 663 01:03:19,283 --> 01:03:21,110 Τώρα... 664 01:03:21,236 --> 01:03:23,610 Αν θες να γλιτώσεις την αφεντιά σου, μπορείς. 665 01:03:24,814 --> 01:03:26,522 Θα ανέβω μαζί σου. 666 01:03:27,249 --> 01:03:29,491 Αλλά θα βγεις από το παράθυρο. 667 01:03:32,379 --> 01:03:33,790 Όχι. 668 01:03:36,345 --> 01:03:38,966 Νομίζω ότι μπορώ να γλιτώσω την αφεντιά μου, Μάτι. 669 01:03:41,013 --> 01:03:42,176 Ευχαριστώ. 670 01:03:46,810 --> 01:03:47,890 Καληνύχτα, Τζες. 671 01:04:22,137 --> 01:04:24,198 Ποτέ δεν σπατάλησα τόσο πολύ καπνό στη ζωή μου, 672 01:04:24,223 --> 01:04:26,180 για να στρίψω ένα τσιγάρο. 673 01:04:34,400 --> 01:04:36,191 Ο άντρας σου κάπνιζε; 674 01:04:37,903 --> 01:04:40,062 Ο άντρας μου ροχάλιζε, Γκάνον. 675 01:04:40,531 --> 01:04:43,318 Δούλευε σκληρά τη μέρα, και ροχάλιζε δυνατά όλη τη νύχτα. 676 01:04:44,201 --> 01:04:46,526 - Θες να σου πω για αυτόν; - Μπα. 677 01:04:49,248 --> 01:04:50,825 Πες μου για σένα. 678 01:04:52,001 --> 01:04:53,709 Δεν έχω τίποτα να πω. 679 01:04:54,670 --> 01:04:56,497 Ήμουν εκεί... 680 01:04:57,339 --> 01:04:59,083 Και είμαι εδώ τώρα. 681 01:05:02,636 --> 01:05:04,510 Και μετά; 682 01:05:06,015 --> 01:05:09,348 - Πού θα πας μετά; - Δεν ξέρω... 683 01:05:12,784 --> 01:05:15,394 Είναι περίεργο, αλλά δεν το σκέφτηκα πολύ τελευταία. 684 01:05:18,319 --> 01:05:20,525 Εγώ το σκέφτομαι συνέχεια... 685 01:05:21,864 --> 01:05:23,821 Πού θα είμαι αργότερα. 686 01:05:26,827 --> 01:05:28,535 Εννοείς, ότι δεν θα μείνεις εδώ; 687 01:05:28,746 --> 01:05:30,240 Θα έμενες εσύ; 688 01:05:33,208 --> 01:05:35,331 Μπορώ να διευθύνω αυτό το ράντσο μια χαρά, Μπεθ. 689 01:05:39,839 --> 01:05:42,412 Επτά χρόνια, βλέπω τον ανεμόμυλο να γυρίζει. 690 01:05:42,545 --> 01:05:44,875 Στην αρχή έπρεπε να κάνει όλη τη γη πράσινη. 691 01:05:45,409 --> 01:05:48,445 Μετά, κατάλαβα ότι θα ρουφούσε μόνο όλο το νερό από το έδαφος 692 01:05:48,476 --> 01:05:50,805 χωρίς να αλλάξει ποτέ τίποτα. 693 01:05:50,923 --> 01:05:53,248 Τίποτα δεν γίνεται πράσινο εδώ γύρω. 694 01:05:55,104 --> 01:05:58,853 Ένα ολόκληρο βράδυ, πέρυσι, μέτρησα τις στροφές του μύλου. 695 01:05:59,650 --> 01:06:03,019 25.000 φορές. 696 01:06:06,240 --> 01:06:09,444 Ξέρεις τι μπορείς να αγοράσεις με 25.000 $ στο Σικάγο; 697 01:06:09,786 --> 01:06:13,071 - Τα πάντα, νομίζω. - Αρκετά. 698 01:06:16,584 --> 01:06:18,790 Γκάνον, δεν είχα τίποτα όταν ήρθα εδώ. 699 01:06:19,087 --> 01:06:21,293 Σήμερα έχεις πολλά περισσότερα από αυτό. 700 01:06:23,257 --> 01:06:24,800 Έχεις καλή γη, Μπεθ. 701 01:06:25,009 --> 01:06:27,251 Και καλούς άντρες που δουλεύουν περήφανα για σένα. 702 01:06:28,495 --> 01:06:30,049 Συμπεριλαμβανομένου εμού. 703 01:06:33,878 --> 01:06:36,329 Αν ήμουν ένας από τους κτηνοτρόφους και ένας άντρας ερχόταν 704 01:06:36,354 --> 01:06:38,311 απαιτώντας περισσότερα από το μερίδιό του, 705 01:06:38,343 --> 01:06:40,515 ή θα τον σκότωνα ή θα έβαζα φράχτη. 706 01:06:40,626 --> 01:06:42,963 Ποτέ δεν μάλωσα για τον φράχτη, Μπεθ. 707 01:06:43,112 --> 01:06:45,270 Και προτιμώ να είναι φραγμένο. 708 01:06:45,831 --> 01:06:47,491 Αλλά δεν είμαι άντρας, Γκάνον. 709 01:06:49,492 --> 01:06:52,161 Και θέλω μόνο αυτό που θέλει μια γυναίκα. 710 01:06:52,829 --> 01:06:55,367 Και είσαι γυναίκα, Μπεθ Αληθινή γυναίκα. 711 01:06:55,832 --> 01:06:57,908 Το ξέρεις, έτσι δεν είναι; 712 01:07:02,547 --> 01:07:04,373 Πες το μου. 713 01:07:14,100 --> 01:07:16,176 Ξεφορτώσου τα κοπάδι, Μπεθ. 714 01:07:20,148 --> 01:07:22,271 Θα χάσω τα πάντα, αν το κάνω. 715 01:07:23,109 --> 01:07:25,600 Θα χάσεις τα πάντα αν δεν το κάνεις. 716 01:07:28,906 --> 01:07:30,566 Συμπεριλαμβανομένου εσένα; 717 01:08:14,577 --> 01:08:16,534 Θες να πιεις; 718 01:08:17,538 --> 01:08:19,032 Ναι, φυσικά. 719 01:08:30,550 --> 01:08:31,831 Ορίστε. 720 01:08:39,122 --> 01:08:40,231 Τι; 721 01:08:41,135 --> 01:08:43,955 Δεν θα πιεις λιγότερο από εμένα. 722 01:08:43,980 --> 01:08:46,056 Εκτός βέβαια και αν δεν είσαι ικανός. 723 01:08:46,174 --> 01:08:49,211 Μιλάς με έναν Γουάσμπουρν. Δεν υπάρχει ανταγωνισμός. 724 01:08:52,364 --> 01:08:54,107 Ωραία, ωραία. 725 01:08:56,201 --> 01:08:59,866 Τώρα, ας ξεκαθαρίσουμε τους κανόνες; 726 01:09:01,248 --> 01:09:03,205 Εντάξει. Οι κανόνες της Φιλαδέλφειας. 727 01:09:03,541 --> 01:09:05,618 Ο τελευταίος που θα λιποθυμήσει κερδίζει. 728 01:09:05,877 --> 01:09:07,336 Εντάξει. 729 01:09:08,995 --> 01:09:12,655 Κι αν λιποθυμήσουμε μαζί, ισχύει ο κανόνας του Κάνσας Σίτι. 730 01:09:12,755 --> 01:09:13,942 Τι είναι αυτό; 731 01:09:14,469 --> 01:09:17,803 - Ο πρώτος που θα ξυπνήσει, κερδίζει. - Έγινε. 732 01:09:24,771 --> 01:09:26,182 Εδώ είσαι. 733 01:09:30,610 --> 01:09:35,149 Ένα πράγμα θέλω να σου πω πριν αρχίσουμε να πίνουμε σοβαρά. 734 01:09:37,117 --> 01:09:38,492 Ένα πράγμα. 735 01:09:41,579 --> 01:09:43,619 Μπορείς να έρθεις μαζί μου. 736 01:09:44,791 --> 01:09:48,160 - Πού; - Δεν ξέρω. Όπου πάω. 737 01:09:48,378 --> 01:09:51,047 Να μείνω εδώ, να φύγω... 738 01:09:51,298 --> 01:09:53,705 - Να μείνω ζωντανός. - Και οι δύο. 739 01:09:53,826 --> 01:09:55,735 Αυτό είναι. 740 01:09:57,846 --> 01:09:59,423 Ναι. 741 01:10:01,516 --> 01:10:04,552 Αυτό έπρεπε να είχα πει στον γέρο Τζιμ. 742 01:10:04,629 --> 01:10:06,050 Μείνε ακίνητος, Τζιμ. 743 01:10:06,137 --> 01:10:08,098 Δεν θα επιστρέψουμε για τίποτα. 744 01:10:08,315 --> 01:10:10,391 - Ποιος είναι ο Τζιμ; - Ήταν ο μικρός μου αδερφός. 745 01:10:10,608 --> 01:10:13,728 Θυμάσαι το ράντσο στο Aμαρίλο; 746 01:10:13,945 --> 01:10:18,821 Αυτό το άπληστο κάθαρμα ο Ντάγκλας. Έβαλε φράχτες παντού. 747 01:10:19,034 --> 01:10:21,951 Τα ζώα μας έφαγαν πάρα πολύ γρασίδι, σκέφτηκε. 748 01:10:22,537 --> 01:10:24,446 Δεν θα κάνουμε πίσω με τίποτα, Τζιμ. 749 01:10:24,664 --> 01:10:26,372 Και μετά ακούστηκε αυτός ο θόρυβος... 750 01:10:26,624 --> 01:10:29,460 Έμοιαζε σαν να ήταν... 751 01:10:30,003 --> 01:10:32,576 ...μια η βροντή στο έδαφος. Τρέξε, Τζιμ. 752 01:10:32,797 --> 01:10:35,253 Πέσε κάτω. Φύγε από τα συρματοπλέγματα, Τζιμ. 753 01:10:35,467 --> 01:10:38,918 Τα θηρία το συντρίβουν, κάτω από τη γη... 754 01:10:39,137 --> 01:10:41,379 Γύρισα, 755 01:10:42,015 --> 01:10:45,715 και σκότωσα τον Ντάγκλας, και πέντε γελαδάρηδες του. 756 01:10:45,935 --> 01:10:47,679 Τον αντιμετώπισες, Γκάνον. 757 01:10:50,377 --> 01:10:53,077 Τζες, η γη δεν είναι το παν. 758 01:10:53,166 --> 01:10:56,275 Το ξέρεις, δεν είναι τα πάντα. Αυτό προσπαθώ να σου πω. 759 01:10:56,300 --> 01:10:59,178 Ίσως, είναι καλύτερα έτσι. 760 01:10:59,203 --> 01:11:00,524 Τότε πες του να κάνει πίσω. 761 01:11:00,549 --> 01:11:02,675 Δεν αναγκάζω κανέναν να κάνει τίποτα. 762 01:11:02,700 --> 01:11:05,156 - Ξέρεις τι σου συμβαίνει; - Τι; 763 01:11:06,760 --> 01:11:09,542 Μόνο μιλάς. Δεν κάνεις τίποτα. 764 01:11:13,338 --> 01:11:15,996 Κι εσύ μια μέρα θα γίνεις ένα μάτσο κόκαλα, Τζες. 765 01:11:16,736 --> 01:11:22,740 Ένα μάτσο κόκαλα πριν το καταλάβεις. 766 01:11:23,889 --> 01:11:25,798 Ανάθεμα σε. 767 01:11:26,955 --> 01:11:28,850 Δεν είμαι ο Τζιμ. 768 01:11:29,770 --> 01:11:31,478 Δεν είμαι εσύ. 769 01:11:31,897 --> 01:11:33,932 Και δεν είμαι κόκαλα. 770 01:11:35,943 --> 01:11:37,935 Είμαι εγώ. 771 01:11:40,218 --> 01:11:42,694 Και θέλω να παλέψω για τα συρματοπλέγματα. 772 01:12:44,595 --> 01:12:46,188 Γκάνον; 773 01:12:55,647 --> 01:12:58,940 - Θα έρθεις; - Όχι. 774 01:13:00,173 --> 01:13:01,819 Γιατί; 775 01:13:02,300 --> 01:13:05,275 Μπορεί να μην φύγω, αν μπω. 776 01:13:06,450 --> 01:13:08,775 Δεν θα σου ζητούσα να φύγεις. 777 01:13:08,994 --> 01:13:10,572 Μπεθ. 778 01:13:10,700 --> 01:13:12,985 Κάνε μου τη χάρη και πούλα τις αγελάδες σου. 779 01:13:16,156 --> 01:13:18,336 - Δεν μπορώ να το ρισκάρω. - Εντάξει. 780 01:13:18,503 --> 01:13:22,003 Σε χρειάζομαι, Γκάνον, και θα κάνουμε το σωστό. 781 01:13:32,455 --> 01:13:35,561 Αντίο, Μπεθ. Αντίο. 782 01:14:11,597 --> 01:14:13,466 Μαζ, πού είναι η κουβέρτα μου; 783 01:14:45,556 --> 01:14:47,487 Θα σταθούμε δίπλα σου, Γκάνον. 784 01:14:47,825 --> 01:14:49,576 Απέναντι στους φράχτες. 785 01:14:54,575 --> 01:14:56,930 Δεν θα σου λείψει λιγάκι; 786 01:15:09,589 --> 01:15:14,146 Τι θέλετε να πει; Δεν έχουμε τίποτα να χάσουμε όταν δεν έχουμε τίποτα. 787 01:16:06,337 --> 01:16:10,378 Ξέρεις, έβλεπα τον ανεμόμυλο να γυρίζει όλη τη νύχτα. 788 01:16:10,403 --> 01:16:13,462 25.000 φορές. 789 01:16:16,305 --> 01:16:18,594 13 σεντς έναντι 1 δολαρίου. 790 01:16:19,892 --> 01:16:22,114 Αυτό κανόνισαν. 791 01:16:23,651 --> 01:16:25,442 Ξέρεις τι είπε ο Γκάνον; 792 01:16:31,320 --> 01:16:33,063 Δεν πειράζει. 793 01:16:42,102 --> 01:16:43,949 Τζες... 794 01:16:45,824 --> 01:16:48,155 Νομίζεις ότι χρειάζομαι όλες αυτές τις αγελάδες; 795 01:16:49,505 --> 01:16:50,999 Μπεθ. 796 01:16:51,507 --> 01:16:53,167 Τις ήθελες. 797 01:16:53,968 --> 01:16:56,505 Και θα φροντίσω να τις κρατήσεις. 798 01:17:25,456 --> 01:17:27,996 Παιδιά διώχνετε τα αδέσποτα από αυτή την πλευρά. 799 01:17:28,169 --> 01:17:30,397 Θα τους κάνουμε να πιστεύουν ότι θα τα παρατήσουμε. 800 01:17:39,533 --> 01:17:40,966 Λοιπόν... 801 01:17:41,723 --> 01:17:44,922 Αυτό είναι το τέλος. Το σύρμα φτάνει αύριο. 802 01:17:46,489 --> 01:17:48,476 Όχι, δεν είναι το τέλος. 803 01:17:50,189 --> 01:17:52,730 Είσαι σίγουρος ότι αυτό δεν μας ξεπερνάει; 804 01:17:55,007 --> 01:17:56,279 Θα είμαστε περισσότεροι, Έιμος. 805 01:18:01,951 --> 01:18:04,573 ΚΑΥΤΗ ΣΑΛΤΣΑ 806 01:18:33,232 --> 01:18:34,608 Μάτι. 807 01:18:35,781 --> 01:18:38,208 Δεν είναι νοσοκομείο εδώ, Γκάνον. 808 01:18:48,143 --> 01:18:49,658 Σε παρακαλώ; 809 01:19:32,166 --> 01:19:35,853 Προσφέρω 50 $ σε όποιον θα με βοηθήσει να τηρήσω το νόμο. 810 01:19:35,878 --> 01:19:37,123 Ο Τζες είναι αυτός; 811 01:19:37,463 --> 01:19:40,879 Από πότε τηρείς το νόμο εδώ; 812 01:19:45,324 --> 01:19:48,358 Θα τοποθετήσουν συρματοπλέγματα σε βοσκότοπο, σερίφη. 813 01:19:48,825 --> 01:19:51,240 Ο πρώτος που θα κάνει την πρώτη κίνηση να το τεντώσει, 814 01:19:51,518 --> 01:19:54,768 θα τον σκοτώσουμε. Είναι νόμιμο, έτσι δεν είναι; 815 01:20:03,551 --> 01:20:05,233 Τι λέτε; 816 01:20:08,977 --> 01:20:12,512 Να το καταλάβω καλά, 50 $ 817 01:20:12,537 --> 01:20:14,280 και είναι νόμιμο; 818 01:20:14,875 --> 01:20:15,989 Σωστά. 819 01:20:16,220 --> 01:20:17,797 Σερίφη, γιατί δεν τον σταματάς; 820 01:20:17,833 --> 01:20:20,964 Είναι ένας από τους νόμους μου, δεν μπορώ να μπλέξω με όλους. 821 01:20:23,070 --> 01:20:25,084 Είναι 50 $ με τα όπλα. Εντάξει; 822 01:20:25,109 --> 01:20:27,795 Ναι, με το όπλο. Αλλά δεν νομίζω ότι θα χρειαστεί να το χρησιμοποιήσετε. 823 01:20:27,820 --> 01:20:30,360 Ο κόσμος υποχωρεί πολύ εύκολα εδώ. 824 01:20:31,308 --> 01:20:35,030 - 20 $ τώρα, 30 $ αργότερα. - Δεν θα υπάρξει αργότερα. 825 01:20:35,562 --> 01:20:38,552 Αυτή είναι κοπριά αγελάδας. 826 01:20:40,066 --> 01:20:42,558 Θαύμα έξι εβδομάδων. 827 01:20:43,862 --> 01:20:47,384 Δεν μπορεί να οδηγήσει κανέναν. Δεν μπορεί καν να ακολουθήσει. 828 01:20:48,074 --> 01:20:51,693 Δεν θα σε έκανα ούτε σαλπιγκτή. 829 01:20:55,791 --> 01:20:58,537 - Είσαι μεθυσμένος. - Κύριε. 830 01:21:01,776 --> 01:21:03,707 Κύριε. 831 01:21:04,195 --> 01:21:06,505 Μη μου γυρνάς την πλάτη. 832 01:21:28,219 --> 01:21:30,648 Θα μπορούσες να το σταματήσεις. 833 01:21:31,535 --> 01:21:33,527 Έτσι είναι αυτός. Δεν είμαι το ίδιο. 834 01:21:34,075 --> 01:21:35,864 Ήταν ένας γέρος. 835 01:21:37,165 --> 01:21:40,230 Υποτίθεται ότι φροντίζεις έναν γέρο. 836 01:21:42,671 --> 01:21:45,921 - Σερίφη... - Τράβηξε πρώτος. 837 01:21:50,136 --> 01:21:52,136 Ανάθεμα σας άντρες. 838 01:22:05,443 --> 01:22:07,146 Λοιπόν; 839 01:22:07,612 --> 01:22:10,775 - Μάλλον είναι εντάξει. - Βασίσου πάνω μου. 840 01:22:14,911 --> 01:22:16,820 Μάλιστα, κύριε. 841 01:22:24,942 --> 01:22:26,541 Επιδέξιος. 842 01:22:28,008 --> 01:22:29,170 Ναι. 843 01:22:30,573 --> 01:22:32,005 Ελάτε. 844 01:23:08,318 --> 01:23:10,165 Αντίο, Κάπερ. 845 01:23:14,850 --> 01:23:17,887 - Τι έπαθες; - Έλα μαζί μου. 846 01:23:30,194 --> 01:23:33,479 ΤΡΕΙΣ ΑΝΕΜΟΙ 847 01:23:39,995 --> 01:23:41,988 Τον μισώ. 848 01:23:45,334 --> 01:23:47,326 Ποιός του έδειξε πως να τραβά όπλο; 849 01:23:47,357 --> 01:23:49,217 Ποιός του έβαλε ένα άλογο από κάτω του; 850 01:23:49,254 --> 01:23:51,461 Ποιός του έμαθε όλα όσα ξέρει; 851 01:23:54,510 --> 01:23:57,629 Όλοι στην πόλη θα το λύσουν, Γκάνον, 852 01:23:58,263 --> 01:24:00,589 ξέρουν ότι τα συρματοπλέγματα έρχονται αύριο το πρωί. 853 01:24:01,809 --> 01:24:03,682 Ένοπλοι περιπλανώμενοι, 854 01:24:03,856 --> 01:24:06,228 πόσο θα το τραβήξουν για $50; 855 01:24:06,522 --> 01:24:08,313 Μάτι, θα μάθει. 856 01:24:09,066 --> 01:24:12,499 Περιπλανώμενοι; Θα του μάθουν τώρα; 857 01:24:12,524 --> 01:24:13,827 Σωστά. 858 01:24:15,030 --> 01:24:18,945 Ίσως σκοτωθεί. Αυτό μόνο θα μάθει. 859 01:24:24,581 --> 01:24:26,325 Γκάνον. 860 01:24:27,581 --> 01:24:29,953 Φαίνεται ότι δεν έχεις σε εκτίμηση τον εαυτό σου. 861 01:24:30,081 --> 01:24:33,699 Μπορώ να φροντίζω κοπάδια μόνο, Μάτι, μόνο αυτό. 862 01:24:37,594 --> 01:24:39,254 Είσαι ανόητος. 863 01:24:40,305 --> 01:24:43,805 Δεν υπάρχει άτομο που να σε ξέχασε αφού σε γνώρισε. 864 01:24:46,310 --> 01:24:48,310 Δεν σημαίνει πολλά. 865 01:24:51,608 --> 01:24:53,767 Μην χαραμίζεσαι. 866 01:24:55,821 --> 01:24:57,399 Αλλά είσαι ηγέτης, Γκάνον. 867 01:24:57,614 --> 01:25:00,284 Όχι... Ούτε καν αυτό. 868 01:25:02,661 --> 01:25:05,117 Είσαι σαν... 869 01:25:05,456 --> 01:25:07,116 ...σαν βιβλίο. 870 01:25:07,374 --> 01:25:09,331 Αυτό είσαι. 871 01:25:10,544 --> 01:25:13,995 Αυτό που το παίρνει κάποιος και το ξεκινά αμέσως. 872 01:25:14,798 --> 01:25:16,506 Όμως το πρόβλημα είναι... 873 01:25:16,717 --> 01:25:19,124 ...ότι εξαφανίζεσαι πριν από το τελευταίο κεφάλαιο, 874 01:25:19,149 --> 01:25:21,391 αυτό που όλοι περιμέναμε. 875 01:25:23,273 --> 01:25:24,849 Δεν ξέρω τι σημαίνει αυτό. 876 01:25:26,851 --> 01:25:29,093 - Γκάνον. - Τι; 877 01:25:30,730 --> 01:25:33,814 Ένας άντρας που μπορεί να μάθει σε κάποιον πώς να κάνει κάτι... 878 01:25:34,025 --> 01:25:37,275 ...κάποια στιγμή θα πρέπει να λέει τι να κάνει. 879 01:25:37,528 --> 01:25:40,233 Όχι, όχι. Δεν μπορώ να πω σε κανέναν τι να κάνει. 880 01:25:41,157 --> 01:25:43,363 - Ναι, Γκάνον, μπορείς. - Όχι, δεν μπορώ. 881 01:25:46,913 --> 01:25:48,241 Θα μπορούσες να... 882 01:25:48,498 --> 01:25:51,783 με αναγκάσεις να παρατήσω αυτή τη δουλειά. 883 01:25:52,835 --> 01:25:54,994 Θα μπορούσες να μου σπάσεις τα χέρια, 884 01:25:55,167 --> 01:25:58,121 να βάλω φωτιά σε ένα από τα σπίτια που δούλευα, αλλά... 885 01:25:58,424 --> 01:26:00,666 αργά ή γρήγορα, θα σε ευχαριστούσα. 886 01:26:07,141 --> 01:26:08,968 Mάτι, λυπάμαι. 887 01:26:10,345 --> 01:26:11,351 Λυπάμαι. 888 01:26:11,376 --> 01:26:14,556 Τώρα είναι ο Τζες και θα ακολουθήσουν άλλοι. 889 01:26:15,775 --> 01:26:18,230 Πάρε την κατάσταση στα χέρια σου, Γκάνον. 890 01:26:18,412 --> 01:26:21,199 - Ανάγκασέ τον να δει τι κάνει. - Προσπάθησα να του μιλήσω χθες. 891 01:26:21,335 --> 01:26:23,466 Δεν μπορείς να του μιλήσεις. Πρέπει να του δείξεις 892 01:26:23,491 --> 01:26:25,898 όπως του έδειξες να ιππεύει και να πετάει λάσο. 893 01:26:26,038 --> 01:26:29,242 Όπως προσπαθεί να σου δείξει με το να είναι εκεί έξω τώρα. 894 01:26:30,289 --> 01:26:33,409 Μη το βάζεις στα πόδια από αυτό που ξέρεις ότι είναι σωστό. 895 01:26:34,669 --> 01:26:37,623 Διάβασε το βιβλίο σου. Αυτή τη φορά μέχρι το τέλος. 896 01:26:37,791 --> 01:26:39,701 Μάτι... Μάτι; 897 01:26:56,770 --> 01:26:59,475 Γκάνον, αύριο θα είμαι με το συρματόπλεγμα. 898 01:27:01,195 --> 01:27:03,402 Και αν χρειαστεί θα σκοτώσω το αγόρι σου. 899 01:27:07,034 --> 01:27:08,315 Ορίστε. 900 01:27:11,752 --> 01:27:13,911 Ευχαριστώ πολύ, σερίφη. 901 01:31:24,204 --> 01:31:27,164 - Αυτό είναι το Ίντιαν Γουέλς; - Κατέβα από κει, καουμπόι. 902 01:32:12,504 --> 01:32:15,754 Μάλλον θα πρέπει να αρκεστούμε σε δύο φράχτες. 903 01:32:43,869 --> 01:32:45,660 Γεια σου, Μάτι. 904 01:33:07,684 --> 01:33:11,184 Μάτι, πες στον Τζες ότι τα συρματοπλέγματα δεν ήρθαν. 905 01:33:18,695 --> 01:33:20,604 Κύριε Γκάνον, αυτό είναι το άλογό μου. 906 01:33:22,284 --> 01:33:24,740 Ο κ. Γκάνον θα φύγει τώρα. 907 01:33:27,204 --> 01:33:28,947 Θα στείλω για αυτό αργότερα. 908 01:33:38,632 --> 01:33:40,874 Να προσέχεις, με ακούς, Μάτι; 909 01:33:41,343 --> 01:33:43,252 Να προσέχεις. 910 01:34:41,944 --> 01:34:43,853 Γκάνον, πρέπει να το κάνεις αυτό. 911 01:34:59,295 --> 01:35:00,955 Ναι. 912 01:35:02,039 --> 01:35:05,659 Στρίψε μου δύο. Απέχουν 18 μίλια. 913 01:36:23,884 --> 01:36:25,544 Έρχονται. 914 01:36:29,218 --> 01:36:31,009 Έρχονται, παιδιά. Ας ετοιμαστούμε. 915 01:36:34,408 --> 01:36:37,148 Δεν θέλω κανείς να πυροβολήσει αν δεν σας πω. 916 01:36:45,191 --> 01:36:46,602 Σερίφη. 917 01:36:46,808 --> 01:36:48,895 Θα σταματήσουμε αν μας το πεις. 918 01:36:48,920 --> 01:36:51,104 Φρόντισε αν μπορείς να τον ηρεμήσεις. 919 01:36:51,406 --> 01:36:54,442 Μπο. Τράβα πίσω και έχε το νου σου στον Γκάνον. 920 01:36:55,118 --> 01:36:57,525 Ποιος ξέρει ποιο δρόμο θα σκεφτεί να πάρει. 921 01:36:57,787 --> 01:37:00,195 Δεν φαίνεται ότι θέλουν πραγματικά να πολεμήσουν; 922 01:37:00,588 --> 01:37:03,589 Εξαρτάται από τον μικρό. Τα 50$ είναι δικά του. 923 01:37:03,960 --> 01:37:07,163 - Κι αν τον πυροβολήσουν πρώτα; - Έχει τα λεφτά στην τσέπη του. 924 01:37:07,464 --> 01:37:09,291 Απλά πρέπει να τα πάρουμε. 925 01:37:24,997 --> 01:37:27,156 Εντάξει. Σταματήστε εκεί. 926 01:37:27,483 --> 01:37:29,440 Εντάξει. Σταματήστε. 927 01:37:33,740 --> 01:37:34,985 Γκάνον. 928 01:37:50,414 --> 01:37:52,348 Αυτό το συρματόπλεγμα δεν θα στρωθεί, Γκάνον. 929 01:37:52,633 --> 01:37:53,748 Όταν επιστρέψεις στην πόλη, 930 01:37:53,968 --> 01:37:56,376 θα δείξεις στην Mάτι πώς να στρίβει σωστά ένα τσιγάρο, Τζες; 931 01:37:56,495 --> 01:37:58,119 Δεν θα υποχωρήσουμε. 932 01:38:06,288 --> 01:38:08,780 Άικ. Κατέβασε τον κόκορα του τουφεκιού. 933 01:38:20,328 --> 01:38:21,952 Άκουσέ με, Τζες. 934 01:38:22,063 --> 01:38:24,102 Δεν γύρισα να πάρω τίποτα από όσα σου έδωσα. 935 01:38:24,499 --> 01:38:25,744 Θέλω να στο ξεκαθαρίσω. 936 01:38:25,958 --> 01:38:27,832 Πες στους άντρες να πετάξουν τα όπλα τους. 937 01:38:27,871 --> 01:38:29,324 Θα σε σέβονται ακόμα. 938 01:38:29,629 --> 01:38:31,004 Μπορώ να σε καθαρίσω. 939 01:38:31,074 --> 01:38:33,695 Γιατί αν δεν τους πεις να πετάξουν τα όπλα τους... 940 01:38:34,881 --> 01:38:37,044 οι άλλοι θα ξεκινήσουν τη δουλειά τους. 941 01:38:37,261 --> 01:38:39,799 Και δεν θα έχεις το πλεονέκτημα. 942 01:38:39,941 --> 01:38:41,566 Ίσως δεν με άκουσες, Γκάνον. 943 01:38:41,749 --> 01:38:43,243 Είπα ότι θα πάρουμε το σύρμα. 944 01:38:43,559 --> 01:38:46,665 Προσπάθησε και θα σε δέσω από το κεφάλι, και θα σε σύρω ως τη Φιλαδέλφεια. 945 01:38:46,899 --> 01:38:48,681 Θα σε σκοτώσω πρώτα. 946 01:38:50,149 --> 01:38:53,352 Ο πρώτος που θα αρχίσει να ξετυλίγει το σύρμα, να τον πυροβολήσετε όπως είπα. 947 01:38:53,562 --> 01:38:55,064 Φυσικά, μικρέ. 948 01:38:56,572 --> 01:38:58,399 Ποιον θα πυροβολήσεις πρώτο, Τζες; 949 01:38:58,991 --> 01:39:01,909 Τον Πολάνσκι; Ήταν σκληρός μαζί σου, έτσι; 950 01:39:02,234 --> 01:39:03,479 Τι λες για τον Λου; 951 01:39:03,871 --> 01:39:07,655 Όχι, όχι τον Μαζ. Είχε κακή όραση ούτως ή άλλως. 952 01:39:16,806 --> 01:39:18,499 Μπεν, μπορείς να αρχίσεις να ξεφορτώνεις. 953 01:39:18,524 --> 01:39:20,184 Τζον; 954 01:39:21,108 --> 01:39:22,602 Εντάξει, προχώρα. 955 01:39:23,391 --> 01:39:25,383 Εντάξει, ξεφορτώστε ό,τι χρειάζεστε. 956 01:39:39,573 --> 01:39:40,735 Είπα να τους πυροβολήσετε. 957 01:39:41,199 --> 01:39:43,571 Παραιτούμε. Πλήρωσέ μας ό,τι μας χρωστάς και φεύγουμε. 958 01:39:43,785 --> 01:39:45,445 Αρχίστε να το ξετυλίγετε. 959 01:39:47,330 --> 01:39:49,038 Κάντε στην άκρη. 960 01:39:49,249 --> 01:39:50,743 Άντε, κουνηθείτε. 961 01:39:52,085 --> 01:39:54,754 Βλέπεις Τζες; Δεν θα πολεμήσουν. Όχι για αυτά που προσφέρεις. 962 01:39:54,963 --> 01:39:57,335 - Τώρα είναι μεταξύ μας. - Ναι, μάλλον έχεις δίκιο. 963 01:39:57,632 --> 01:40:00,302 Απλά πρέπει να σε σκοτώσω για να μην σηκώσουν τον φράχτη. 964 01:40:03,502 --> 01:40:05,044 Ναι, σωστά. 965 01:40:19,131 --> 01:40:21,704 Με όλους αυτούς τους άντρες εδώ, Τζες... 966 01:40:23,241 --> 01:40:25,483 Θα με σκοτώσεις να σε σέρνω μπροστά τους. 967 01:40:25,911 --> 01:40:27,321 Μην το προσπαθήσεις, Γκάνον. 968 01:40:27,537 --> 01:40:29,494 Θα σου σπάσω το χέρι αν το κάνεις. 969 01:40:30,248 --> 01:40:31,790 Είπα, κάντε πίσω. 970 01:40:32,542 --> 01:40:34,120 - Σταθείτε, άντρες. - Σταθείτε. 971 01:40:34,336 --> 01:40:35,878 Κάντε πίσω, ακούτε; 972 01:40:42,594 --> 01:40:44,136 Ανάθεμά σε, Γκάνον. 973 01:40:45,388 --> 01:40:48,306 Γκάνον, σταμάτα, παλιοκάθαρμα... 974 01:40:52,646 --> 01:40:53,974 Γκάνον. 975 01:40:55,649 --> 01:40:57,226 Ανάθεμά σε. 976 01:41:30,736 --> 01:41:33,903 Τζες, δεν ξέρω από πού έμαθες για τη Διπλή Μπράζος... 977 01:41:34,069 --> 01:41:36,041 Αλλά είμαι το καλύτερο βιβλίο που διάβασες ποτέ. 978 01:41:36,106 --> 01:41:38,229 Άκουσέ με λοιπόν καλά το τέλος. 979 01:41:39,401 --> 01:41:41,689 Σου είπα ότι σκότωσα τον αδερφό μου. 980 01:41:41,903 --> 01:41:43,148 Ναι, τον σκότωσα. 981 01:41:43,822 --> 01:41:45,232 Όταν πέρασε το κοπάδι, 982 01:41:45,448 --> 01:41:47,524 τα κόκαλά του είχαν τρυπήσει το δέρμα του. 983 01:41:47,784 --> 01:41:50,026 Προσπάθησα να τον κρατήσω στην αγκαλιά μου, 984 01:41:50,251 --> 01:41:52,457 αλλά δεν είχαν μείνει πολλά εκτός από τα δύο του μάτια. 985 01:41:52,664 --> 01:41:56,199 Μάτια που δεν μιλούσαν πια για γη, ζώα ή χρήματα. 986 01:41:56,418 --> 01:41:57,912 Δεν το έκαναν. 987 01:41:58,503 --> 01:42:01,421 Ήταν μπερδεμένα, ζητώντας βοήθεια. 988 01:42:01,923 --> 01:42:05,624 Και βοήθησα. Του έριξα από μια σφαίρα σε κάθε μάτι. 989 01:42:11,016 --> 01:42:12,391 Ξέρεις... 990 01:42:12,892 --> 01:42:15,728 Δεν μπορούσε να με ευχαριστήσει. 991 01:42:18,898 --> 01:42:20,393 Τρελάθηκα. 992 01:42:20,574 --> 01:42:22,233 Και σκότωσα έξι άνδρες. 993 01:42:24,194 --> 01:42:25,653 Και ξέρεις... 994 01:42:27,406 --> 01:42:28,948 Για το μόνο... 995 01:42:29,283 --> 01:42:32,034 ...το μόνο που δεν ντράπηκα ήταν του Τζιμ. 996 01:42:32,494 --> 01:42:34,757 Και ξέρεις γιατί; Γιατί πόνεσα τόσο πολύ, 997 01:42:34,872 --> 01:42:36,948 που δεν θα το ξεχάσω ποτέ, Τζες. 998 01:42:37,291 --> 01:42:38,749 Άκουσέ με καλά. 999 01:42:38,847 --> 01:42:41,150 Εάν πρόκειται να ξανασκοτώσεις, να είσαι σίγουρος 1000 01:42:41,175 --> 01:42:43,355 ότι θα σε διαλύσει. 1001 01:42:43,380 --> 01:42:46,500 Γιατί αν δεν το κάνεις, τίποτα δεν θα αλλάξει. 1002 01:42:46,967 --> 01:42:48,551 Τίποτα. 1003 01:42:50,763 --> 01:42:52,969 Τώρα, όταν σκότωσες τον Κάπερ... 1004 01:42:55,663 --> 01:42:57,725 ...πιθανώς δεν σου δίδαξε τίποτα. 1005 01:42:59,605 --> 01:43:02,332 Άρα θα θεωρήσω προνόμιο μου, 1006 01:43:03,734 --> 01:43:05,942 να χρησιμεύσει ως μάθημά σου. 1007 01:43:37,142 --> 01:43:38,975 Εντάξει, Τζες. 1008 01:43:41,042 --> 01:43:43,103 Ορίστε, αγόρι μου. 1009 01:43:44,817 --> 01:43:46,015 Εδώ είναι. 1010 01:43:46,505 --> 01:43:48,053 Έχει τα λεφτά μας. 1011 01:43:48,078 --> 01:43:50,185 Μείνετε μακριά του. 1012 01:45:13,939 --> 01:45:17,939 {\an5}{\fs28\3c&H000000FF&\blur7}Μετάφραση εξ ακοής Μπάμπης 20/02/2023. {\fs28\3c&HC000C0&}{\fs28\3c&H00FF0000&} 1013 01:45:17,963 --> 01:45:19,963 {\fs48(^_^) 94853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.