Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,608 --> 00:02:00,788
Έχεις άλλα 5 λεπτά, καουμπόι.
2
00:02:01,233 --> 00:02:04,582
Και να είσαι σίγουρος ότι θα
σου ανοίγαμε μια τρύπα.
3
00:02:05,957 --> 00:02:07,997
- Είδες...
- Μπετ;
4
00:02:22,549 --> 00:02:25,524
Αυτά είναι ιδιοκτησία
της εταιρείας.
5
00:02:31,822 --> 00:02:33,869
Πάντα οι καουμπόηδες.
6
00:02:35,124 --> 00:02:37,247
Καίγοντας χιλιάδες πασσάλους...
7
00:02:38,794 --> 00:02:41,083
Για να ζεστάνουν τον
βρόμικο καφέ τους.
8
00:02:42,087 --> 00:02:43,795
Δεν έχω δίκιο, Γκάνον;
9
00:02:48,304 --> 00:02:51,008
Με προσέλαβες πριν
από σχεδόν 3 χρόνια.
10
00:02:51,223 --> 00:02:55,096
Μαζί, οδηγήσαμε ένα κοπάδι 5.000
κεφάλια, με τον αδερφό σου στο Αμαρίλο.
11
00:02:56,207 --> 00:02:58,500
Ναι. Είσαι ο Μπετ Τζαμίλ.
12
00:02:58,751 --> 00:03:00,184
Γεια σου.
13
00:03:00,827 --> 00:03:03,700
Θυμάσαι όταν κλέψαμε τον πολυέλαιο
από το μαγαζί της Χάρπερ;
14
00:03:05,237 --> 00:03:07,984
Πρέπει να είναι ωραίος, να
κρέμεται στον τοίχο της φυλακής;
15
00:03:08,009 --> 00:03:09,835
Ναι, σίγουρα είναι.
16
00:03:13,641 --> 00:03:16,367
Δεν ήταν πολλοί οι
καουμπόηδες φέτος, έτσι;
17
00:03:16,582 --> 00:03:17,862
Μπα.
18
00:03:18,083 --> 00:03:20,290
Ο σιδηρόδρομος θα πάει στο
Aμαρίλο τον Σεπτέμβριο.
19
00:03:21,150 --> 00:03:23,077
Τέλος πάντων, ξόδεψα
περισσότερο χρόνο
20
00:03:23,102 --> 00:03:25,544
κόβοντας συρματοπλέγματα
παρά κυνηγώντας αγελάδες.
21
00:03:25,569 --> 00:03:27,441
Ναι, νομίζεις δεν το ξέρω;
22
00:03:27,675 --> 00:03:30,882
Θα είναι εύκολη δουλειά σε σύγκριση
με την προηγούμενη.
23
00:03:33,243 --> 00:03:35,714
Άκουσα κάτι για σένα.
24
00:03:35,913 --> 00:03:38,557
Είχες μπελάδες στο Aμαρίλο;
25
00:03:40,063 --> 00:03:42,809
Δεν υπάρχει τρόπος να
ξεφύγεις για πολύ.
26
00:03:43,316 --> 00:03:45,605
Όχι σήμερα.
27
00:03:47,278 --> 00:03:48,558
Γιατί δεν μπορείς;
28
00:03:48,583 --> 00:03:51,711
Αυτό πάει στην Καλιφόρνια
σε λίγα δευτερόλεπτα.
29
00:03:51,736 --> 00:03:54,642
Υπάρχουν ακόμα καουμπόηδες.
Θα τους βρω.
30
00:03:54,879 --> 00:03:56,622
Δεν θα με εξέπληττε
31
00:03:56,746 --> 00:03:59,321
αν εσύ και το άλογό
σου πάτε βολίδα.
32
00:03:59,353 --> 00:04:01,243
- Γκάνον.
- Ναι;
33
00:04:01,563 --> 00:04:03,869
Θα στείλεις τους χαιρετισμούς
μου στον αδερφό σου;
34
00:04:06,214 --> 00:04:07,672
Καλή τύχη, Γκάνον.
35
00:04:21,479 --> 00:04:25,097
{\an5}{\fs28\3c&H000000FF&\blur7}" Η ΑΥΓΗ ΒΑΦΤΗΚΕ ΜΕ ΑΙΜΑ " {\fs28\3c&HC000C0&}{\fs28\3c&H00FF0000&}
36
00:06:22,909 --> 00:06:24,818
Βγες από εκεί.
37
00:06:27,312 --> 00:06:28,723
Δίνε του.
38
00:06:30,273 --> 00:06:32,847
- Έλα, κουνήσου.
- Εντάξει, προσπαθώ.
39
00:06:45,522 --> 00:06:48,081
Είσαι πολύ τυχερός
που δεν υπάρχει φυλακή εδώ.
40
00:06:57,467 --> 00:07:00,005
Ξέρεις, κοιτάζω, αλλά
δεν βρίσκω τίποτα.
41
00:07:00,180 --> 00:07:01,947
Τι λες για την
επόμενη πόλη, κύριε;
42
00:07:01,972 --> 00:07:04,338
Πάρε ένα επιβατικό τρένο και
πλήρωσε το εισιτήριο σου.
43
00:07:04,849 --> 00:07:06,260
Με τι;
44
00:07:06,851 --> 00:07:08,595
Έχω τα δικά μου προβλήματα.
45
00:07:19,531 --> 00:07:22,104
- Ανάθεμά σε.
- Τι είπες;
46
00:08:05,160 --> 00:08:06,358
Διάολε.
47
00:08:10,999 --> 00:08:13,490
Έλα σήκω, μικρέ.
48
00:08:16,653 --> 00:08:18,588
Έχεις τον λάθος τύπο.
49
00:08:23,470 --> 00:08:25,961
Έλα, έλα, μικρέ.
50
00:09:22,861 --> 00:09:24,735
- Κύριε;
- Ξέχνα το, μικρέ.
51
00:10:05,604 --> 00:10:06,980
Ήρθα να σας ευχαριστήσω κύριε.
52
00:10:07,162 --> 00:10:08,656
Το έκανες.
53
00:10:11,702 --> 00:10:13,529
Σε πειράζει να
ταξιδέψω μαζί σου;
54
00:10:14,121 --> 00:10:16,528
Όχι, αν έχεις σπίρτα και
κλείσεις την πόρτα.
55
00:10:25,674 --> 00:10:26,872
Ορίστε.
56
00:10:27,235 --> 00:10:28,611
Ευχαριστώ.
57
00:10:42,759 --> 00:10:44,337
Μάλλον έμαθα τους τροχούς;
58
00:10:47,215 --> 00:10:49,089
- Πού πας;
- Ταξιδεύω.
59
00:10:49,615 --> 00:10:50,943
Και εγώ.
60
00:10:51,533 --> 00:10:53,241
Έφυγα από τη Φιλαδέλφεια
πριν από 6 μέρες.
61
00:10:53,400 --> 00:10:55,476
Ήμουν οδηγός σε ζυθοποιία.
62
00:10:55,996 --> 00:10:57,538
Επιστάτης.
63
00:10:58,832 --> 00:11:00,659
Γιατί δεν έχεις άλογο;
64
00:11:01,465 --> 00:11:03,588
Εσύ γιατί δεν έχεις φορτηγό μπύρας;
65
00:11:04,994 --> 00:11:06,537
Σχεδόν είχα ένα.
66
00:11:07,174 --> 00:11:10,341
Μια μέρα αποφάσισα να φύγω από
την πόλη και να πάω παρακάτω.
67
00:11:10,815 --> 00:11:12,596
Πήδηξα σε ένα τρένο, για
τη Δυτική Βιρτζίνια.
68
00:11:12,621 --> 00:11:15,674
Αφού μοίρασα 19 βαρέλια
μπύρα σε ένα μάτσο αλήτες.
69
00:11:15,764 --> 00:11:17,424
Έπρεπε να δεις τις φάτσες τους.
70
00:11:29,238 --> 00:11:31,064
Κλασική σέλα;
71
00:11:32,658 --> 00:11:35,391
Σκέφτομαι να αγοράσω μια
διπλή. Μπράζος διπλή.
72
00:11:35,639 --> 00:11:37,413
Είναι πιο βολική για το λάσο.
73
00:11:37,438 --> 00:11:40,306
Σκάσε, μικρέ.
Αυτή είναι Μπράζος διπλή.
74
00:11:43,997 --> 00:11:45,539
Φαίνεται διαφορετική από κοντά.
75
00:11:48,553 --> 00:11:49,881
Διαβάζω μερικά βιβλία.
76
00:11:59,350 --> 00:12:00,974
Πού πας;
77
00:12:07,149 --> 00:12:08,809
Το χρησιμοποιείς
πολύ το όπλο;
78
00:12:13,890 --> 00:12:16,381
Αλήθεια,
τι μάρκα είναι;
79
00:12:18,411 --> 00:12:21,447
Είναι ένα Πόρτερχαουζ Ιππικού
37 διαμετρήματος, μοντέλο K.
80
00:12:28,838 --> 00:12:30,296
Καληνύχτα, μικρέ.
81
00:13:04,040 --> 00:13:05,913
Δεν έχει νόημα να τρέχεις.
82
00:13:06,333 --> 00:13:07,614
Έλα εδώ πάνω.
83
00:13:07,999 --> 00:13:09,742
Ή θα κατέβω να σε πιάσω.
84
00:13:49,458 --> 00:13:50,891
Έτσι απλά.
85
00:13:50,916 --> 00:13:53,670
Δεν φανταζόμουν ότι στη
Φιλαδέλφεια είναι όλοι πάστορες.
86
00:13:53,695 --> 00:13:55,899
Όχι, αλλά αυτό ήταν πραγματικά,
επιδέξιο.
87
00:13:58,719 --> 00:14:01,091
- Επιδέξιο;
- Ναι.
88
00:14:06,143 --> 00:14:08,052
Σκότωσες ποτέ κανέναν, μικρέ;
89
00:14:08,530 --> 00:14:09,538
Όχι.
90
00:14:09,563 --> 00:14:11,809
Δεν είναι επιδέξιο,
να σκοτώσεις.
91
00:14:11,982 --> 00:14:14,438
Κλείσε λοιπόν τα μάτια
και κοιμήσου.
92
00:14:14,652 --> 00:14:18,708
- Μη με φωνάζεις μικρό.
- Κλείσε τα μάτια και κοιμήσου.
93
00:14:44,931 --> 00:14:46,065
Τι συμβαίνει;
94
00:14:46,091 --> 00:14:48,681
Πρέπει να είναι ο τροχοπεδητής
από την τελευταία στάση.
95
00:14:49,069 --> 00:14:51,774
- Και τώρα;
- Πήδα και τρέχα.
96
00:14:52,063 --> 00:14:53,438
Είσαι μόνος σου τώρα.
97
00:15:09,205 --> 00:15:10,830
Όρθιος, φίλε.
98
00:15:12,959 --> 00:15:16,580
- Μα δεν έκανα τίποτα, κύριε.
- Είπε κανείς ότι έκανες;
99
00:15:18,214 --> 00:15:20,006
Ελάτε εδώ εσείς οι δύο.
100
00:15:20,425 --> 00:15:21,800
Ελάτε, παιδιά.
101
00:15:22,218 --> 00:15:23,403
Κουνηθείτε.
102
00:15:23,428 --> 00:15:26,627
Είναι άοπλος, βοηθέ.
Δεν χρειάζεται όπλο.
103
00:15:29,705 --> 00:15:31,090
Έλα, προχωρήστε.
104
00:15:34,501 --> 00:15:36,812
Έλα, φίλε, έλα εδώ.
105
00:15:39,068 --> 00:15:40,231
Ανέβα εκεί πάνω.
106
00:15:41,633 --> 00:15:44,022
Τζαντ.
Φέρε τους εδώ.
107
00:15:44,490 --> 00:15:46,345
Έλα, εκεί πάνω.
108
00:15:47,160 --> 00:15:50,255
Εσείς οι δύο,
ελάτε στο τρένο.
109
00:15:53,416 --> 00:15:55,411
- Είναι όλοι εκεί;
- Ναι.
110
00:15:55,960 --> 00:15:57,607
Είμαι ο Σερίφης Πολάνσκι.
111
00:16:00,402 --> 00:16:02,672
Τζορτζ, ξεκίνα.
112
00:16:04,031 --> 00:16:05,650
- Η σέλα μου.
- Έλα, τώρα.
113
00:16:05,762 --> 00:16:08,046
Μα θέλω τη σέλα μου, σερίφη.
114
00:16:09,933 --> 00:16:12,091
Έλα, πίσω, έλα.
115
00:16:12,310 --> 00:16:15,094
- Θα πάει στην Νότια Ντακότα.
- Υπέροχα.
116
00:16:28,222 --> 00:16:30,034
Εντάξει.
117
00:16:30,787 --> 00:16:32,728
Ποιος από εσάς το έκανε;
118
00:16:48,033 --> 00:16:49,845
Καλημέρα.
119
00:16:56,458 --> 00:16:58,749
Φίλε, σήκωσε λίγο
το κεφάλι σου.
120
00:17:09,826 --> 00:17:12,548
Φίλε, πώς πληγώθηκες;
121
00:17:13,661 --> 00:17:15,072
Χτύπησα.
122
00:17:16,478 --> 00:17:18,492
Ήταν ο τροχοπεδητής;
123
00:17:23,256 --> 00:17:25,857
Με πέταξε από το τρένο και
γύρισα, αυτό είναι.
124
00:17:30,263 --> 00:17:32,089
Και αυτοί, μικρέ;
125
00:17:34,554 --> 00:17:36,622
Κοίταγα τη δουλειά μου.
126
00:17:40,585 --> 00:17:41,851
Θα μας τα πεις.
127
00:17:43,066 --> 00:17:44,181
Έτσι;
128
00:17:45,715 --> 00:17:47,590
- Χτύπα με.
- Τζαντ.
129
00:17:49,208 --> 00:17:50,770
Τα είδε όλα, σερίφη.
130
00:17:50,795 --> 00:17:53,439
Είναι πολύ επιδέξιος για να
στα πει, αυτό είναι όλο.
131
00:17:56,586 --> 00:17:58,170
Έγινε μετά το σταθμό ΓουαΚίνυ,
132
00:17:58,331 --> 00:18:01,140
ο τροχοπεδητής επιτέθηκε στον
αλήτη, και αυτός τον μαχαίρωσε.
133
00:18:01,165 --> 00:18:02,395
Ήταν μια δίκαιη μονομαχία.
134
00:18:02,420 --> 00:18:04,438
Ο τροχοπεδητής θα μπορούσε
να τον είχε σκοτώσει.
135
00:18:04,463 --> 00:18:06,690
Δεν έγινε έτσι, σερίφη.
Ο μικρός το έκανε.
136
00:18:06,736 --> 00:18:07,836
Δεν είναι αλήθεια.
137
00:18:08,925 --> 00:18:10,384
Τώρα πες τι έγινε στο βαγόνι.
138
00:19:10,654 --> 00:19:14,100
Δεν ενθαρρύνεις τους ανθρώπους
να σου κάνουν χάρη, κύριε.
139
00:19:27,963 --> 00:19:31,024
Κουνήσου. Οι σιδηροδρομικοί
θα τον πάρουν αργότερα.
140
00:19:31,049 --> 00:19:32,627
Ευχαριστώ πολύ, σερίφη.
141
00:19:34,177 --> 00:19:35,837
Πώς έφτασες στα 20;
142
00:19:36,054 --> 00:19:37,679
23.
143
00:19:38,390 --> 00:19:40,140
Δύσκολο να το πιστέψω.
144
00:19:43,833 --> 00:19:45,561
Δεν θα φτάσεις ποτέ στα 24.
145
00:19:45,814 --> 00:19:47,474
Πού νομίζεις ότι πας;
146
00:19:49,116 --> 00:19:50,813
Θα περιμένω αλλού
την αμοιβή μου.
147
00:19:50,993 --> 00:19:54,534
Εκτός αν σκοπεύεις να πάρεις τα 100 $ για
πάρτη σου σερίφη, όταν έρθουν οι πράκτορες.
148
00:19:54,678 --> 00:19:58,104
Θα είναι 50 $ για σένα και 50
$ για τον βοηθό μου και εμένα.
149
00:19:58,371 --> 00:19:59,830
- Δίκαιο;
- Δίκαιο.
150
00:19:59,855 --> 00:20:01,053
Θα χρειαστούν λίγες μέρες.
151
00:20:01,520 --> 00:20:04,516
Όσο με αφορά, μπορείς να
κοιμηθείς οπουδήποτε,
152
00:20:04,541 --> 00:20:06,020
εκτός από το δρόμο.
153
00:20:06,045 --> 00:20:08,370
Μπορείς να δοκιμάσεις
στο Φορτ Γουέντ.
154
00:20:08,920 --> 00:20:10,188
Μην κάνεις τον σκληρό εκεί.
155
00:20:10,213 --> 00:20:11,806
Ένα από τα κορίτσια
είναι του βοηθού.
156
00:20:11,923 --> 00:20:13,775
Κάθε Σάββατο παίζουμε
ποιος θα βρει το σήμα.
157
00:20:13,800 --> 00:20:15,958
- Πήγαινε, Τζαντ.
- Κουνήσου.
158
00:20:20,453 --> 00:20:24,176
Μπορείς να φύγεις, μικρέ,
γύρνα στο τρένο.
159
00:20:29,377 --> 00:20:32,795
- Για τι είναι αυτά;
- Για τις αγελάδες του Κάρντυ.
160
00:20:34,133 --> 00:20:35,988
Είναι χαζομάρα.
161
00:21:38,217 --> 00:21:39,836
Καλημέρα, κυρία.
162
00:21:41,011 --> 00:21:42,174
Λουίζα.
163
00:21:42,274 --> 00:21:45,312
Αν θέλεις να ζεσταθείς,
πρέπει να κόψεις ξύλα.
164
00:21:50,708 --> 00:21:52,223
Μάτι.
165
00:21:54,108 --> 00:21:56,060
- Γκάνον.
- Γεια σου.
166
00:21:57,194 --> 00:21:59,644
Έλα, βοήθησε με.
167
00:21:59,736 --> 00:22:01,465
Φυσικά, κυρία.
168
00:22:01,490 --> 00:22:02,943
Ορίστε.
169
00:22:03,200 --> 00:22:04,778
Ορίστε.
170
00:22:14,399 --> 00:22:16,045
Δεν ξέρω, Γκάνον.
171
00:22:16,163 --> 00:22:19,782
Όποτε βρίσκω επιτέλους την ηρεμία
και την γαλήνη μου, εμφανίζεσαι.
172
00:22:21,030 --> 00:22:23,008
Ναι, είναι απαίσιο.
173
00:22:24,471 --> 00:22:26,340
Έλα εδώ.
174
00:22:29,414 --> 00:22:31,475
Άσε με να σε κοιτάξω, Μάτι.
175
00:22:31,583 --> 00:22:34,559
Όχι, δεν είναι όνειρο.
Μόλις ξύπνησα.
176
00:22:36,275 --> 00:22:39,691
Έχεις ένα όμορφο πρωινό πρόσωπο.
Πάντα στο έλεγα.
177
00:22:52,520 --> 00:22:54,617
Μάτι, πού πήγες μετά
το Κάνσας Σίτι;
178
00:22:55,732 --> 00:22:58,500
Στη Νέα Ορλεάνη. Ωραίο
μέρος, η Νέα Ορλεάνη.
179
00:22:58,667 --> 00:23:01,454
Παίρνεις χρήματα και...
180
00:23:01,717 --> 00:23:03,259
λουλούδια.
181
00:23:05,262 --> 00:23:07,136
Γιατί ήρθες εδώ;
182
00:23:07,598 --> 00:23:09,721
Έτυχε...
183
00:23:09,933 --> 00:23:11,213
Εξάλλου...
184
00:23:12,059 --> 00:23:13,554
Υπήρχε πάρα πολλή μουσική.
185
00:23:13,769 --> 00:23:15,014
Πολύ φασαρία συνέχεια.
186
00:23:15,229 --> 00:23:17,103
Είμαστε συνέταιροι εδώ.
187
00:23:17,356 --> 00:23:20,939
- Μας δίνει λίγη περηφάνια.
- Ναι, κυρία.
188
00:23:21,152 --> 00:23:25,066
Είμαι η Λουίζα. Η Αφροδίτη
της Γερμανίας.
189
00:23:29,368 --> 00:23:31,906
Είμαι ο Γκάνον, κυρία.
Χάρηκα για την γνωριμία.
190
00:23:36,209 --> 00:23:39,494
Γρήγορα. Τζουλιέτ.
Μαγειρεύεις σήμερα.
191
00:23:41,255 --> 00:23:43,164
Έχεις φωτιά;
192
00:23:57,730 --> 00:24:00,648
Σχεδόν τρία χρόνια
από το Aμαρίλο.
193
00:24:00,858 --> 00:24:03,314
- Ναι.
- Πώς ήταν εκεί;
194
00:24:04,862 --> 00:24:07,947
- Όχι τόσο καλά.
- Βγήκες από τη φυλακή;
195
00:24:08,157 --> 00:24:10,482
- Προς το παρόν.
- Με τον αδερφό σου;
196
00:24:13,162 --> 00:24:14,308
Ναι.
197
00:24:14,519 --> 00:24:17,437
- Πώς είναι;
- Ο Τζιμ είναι...
198
00:24:20,294 --> 00:24:21,788
ήσυχος.
199
00:24:24,215 --> 00:24:27,169
Δεν σε είδα ποτέ να έρχεσαι στην πόλη
να κουβαλάς τη σέλα σου, Γκάνον.
200
00:24:27,385 --> 00:24:28,713
- Δεν έχεις άλογο;
- Όχι.
201
00:24:28,970 --> 00:24:30,879
- Δεν έχεις λεφτά;
- Ούτε φαγητό.
202
00:24:31,264 --> 00:24:32,888
Δεν ξέρω, Γκάνον...
203
00:24:33,474 --> 00:24:35,467
Είναι κάτι που θέλω
να σιγουρευτώ.
204
00:24:37,358 --> 00:24:38,872
Είδες έναν άντρα να
μπαίνει εκεί μέσα;
205
00:24:38,897 --> 00:24:40,410
Συνέχεια.
206
00:25:00,710 --> 00:25:05,064
Εκτιμώ αυτό που έκανες για μένα, αλλά
φαντάζομαι ότι μου χρωστάς χρήματα.
207
00:25:05,377 --> 00:25:06,836
Ευχαριστώ, Μάτι.
208
00:25:06,934 --> 00:25:08,449
Μάτι...
209
00:25:10,553 --> 00:25:13,752
Τώρα που ήρθες εδώ,
τουλάχιστον συστηθείτε.
210
00:25:15,766 --> 00:25:17,948
Με λένε, Τζες Γουάσμπουρν.
211
00:25:19,145 --> 00:25:21,040
- Κυρία.
- Είμαι η Μάτι Γουέστ.
212
00:25:21,147 --> 00:25:23,576
- Γουέστ "Δυτικά";
- Είμαι η Γουέστ, και...
213
00:25:23,871 --> 00:25:25,350
Η Λουίζα είναι ο "Βορράς".
214
00:25:25,505 --> 00:25:27,729
Και η Τζουλιέτ, είναι η "Ανατολή".
215
00:25:29,572 --> 00:25:32,796
Και... δεν έχουμε
πια τον "Νότο".
216
00:25:32,890 --> 00:25:34,343
Η Ντόλι πήγε στο Ντένβερ.
217
00:25:34,368 --> 00:25:37,172
Τουλάχιστον, έχεις όμορφο όνομα
που θυμάσαι εύκολα αυτή τη φορά.
218
00:25:37,306 --> 00:25:38,889
Τι σου χρωστάω ακριβώς, μικρέ;
219
00:25:39,061 --> 00:25:41,054
Τη μισή αμοιβή.
220
00:25:41,079 --> 00:25:43,138
Πώς, ένας από τη Φιλαδέλφεια
σκέφτεται έτσι;
221
00:25:43,294 --> 00:25:45,687
- Εγώ τον παρέδωσα.
- Είπες ότι ήταν δίκαιη μονομαχία.
222
00:25:45,838 --> 00:25:47,380
Αλλά χωρίς εμένα, δεν
θα είχες τίποτα.
223
00:25:47,725 --> 00:25:51,092
Οπότε σου χρωστάω,
γιατί τον παρέδωσα.
224
00:25:51,117 --> 00:25:52,178
Ναι.
225
00:25:58,121 --> 00:26:01,477
Ξέρεις, είναι τρελός, Μάτι.
Είναι τρελός, αλλά έχει δίκιο.
226
00:26:07,838 --> 00:26:10,398
Μη σου μπαίνουν ιδέες, μικρέ.
227
00:26:13,073 --> 00:26:14,674
Μη με λες μικρέ.
Το όνομά μου είναι Τζες.
228
00:26:14,699 --> 00:26:17,045
Τζες, είναι δύο πράγματα που
δεν περιμένω να έχω,
229
00:26:17,070 --> 00:26:20,398
όταν επιστρέψω στις ράγες.
Τα λεφτά και εσένα.
230
00:26:20,747 --> 00:26:22,206
Υπάρχει δουλειά εδώ.
231
00:26:22,415 --> 00:26:25,888
Στο Κρος Τράνγκλ, εδώ και 2
μήνες έχουν έλλειψη από άνδρα.
232
00:26:26,002 --> 00:26:28,291
Το ξέρω. Είναι ο τύπος
που πήρε την Ντόλι.
233
00:26:28,505 --> 00:26:30,068
Δύο μήνες δεν
θα σε σκότωναν.
234
00:26:30,298 --> 00:26:33,019
Mάτι, χρειάζομαι ένα διάλλειμα για
να κάνω αυτό που ξέρω.
235
00:26:33,134 --> 00:26:36,443
Και αν πρέπει να συνεχίσω να ταξιδεύω
για να το βρω, Θα συνεχίσω να ταξιδεύω.
236
00:26:36,554 --> 00:26:38,179
Θα πάρω εγώ τη δουλειά, κυρία.
237
00:26:38,390 --> 00:26:40,263
Δεν με νοιάζει αν πληρωθώ.
238
00:26:41,309 --> 00:26:43,759
Αν δουλεύεις,
239
00:26:44,145 --> 00:26:45,343
πρέπει να πληρωθείς.
240
00:26:45,563 --> 00:26:47,603
- Σωστά, Γκάνον;
- Μη με ρωτάς.
241
00:26:47,816 --> 00:26:49,920
Δεν λέω ποτέ σε
κανέναν τι να κάνει.
242
00:26:53,175 --> 00:26:54,655
Περίμενε.
243
00:26:55,448 --> 00:26:57,571
Καλά τότε...
244
00:26:59,953 --> 00:27:02,989
...ήρθε η ώρα να
πάρεις το όπλο.
245
00:27:04,061 --> 00:27:07,083
Για να μπορέσεις να
φροντίσεις τον εαυτό σου.
246
00:27:08,128 --> 00:27:10,832
Βάλτο, να δούμε
πώς είσαι.
247
00:27:23,499 --> 00:27:24,632
Τι τρέχει;
248
00:27:24,657 --> 00:27:27,477
Κατέβασε τη ζώνη,
αλλιώς θα πνιγείς.
249
00:27:45,540 --> 00:27:47,248
Μην μας στρέφεις το όπλο.
250
00:27:48,376 --> 00:27:50,084
Έχεις ιδέα τι είναι αυτό;
251
00:27:50,973 --> 00:27:52,522
Ένα 0,45.
252
00:27:52,547 --> 00:27:55,630
Είναι ένα Κολτ 0,45,
το Σμιθ Γουέσον είναι 0,44.
253
00:27:58,261 --> 00:28:00,337
Εντάξει, καουμπόη.
254
00:28:04,250 --> 00:28:06,517
Ας δούμε πόσο καλά ξέρεις να
φροντίζεις τον εαυτό σου.
255
00:28:06,895 --> 00:28:08,721
Ας το ισιώσουμε λιγάκι.
256
00:28:09,481 --> 00:28:10,643
Αυτό είναι.
257
00:28:11,566 --> 00:28:13,393
Τώρα, κατέβασέ το.
258
00:28:14,611 --> 00:28:17,149
Όταν σου πω να τραβήξεις,
θα τραβήξεις.
259
00:28:18,348 --> 00:28:20,803
Και ότι κι αν κάνεις, μην
τραβήξεις τη σκανδάλη.
260
00:28:22,076 --> 00:28:23,701
Ξέρεις πού είναι η σκανδάλη;
261
00:28:23,995 --> 00:28:26,367
- Φυσικά.
- Μπράβο σου.
262
00:28:29,626 --> 00:28:31,036
Εντάξει, τώρα.
263
00:28:33,963 --> 00:28:35,292
Έτοιμος;
264
00:28:37,050 --> 00:28:38,508
Ετοιμάσου;
265
00:28:45,350 --> 00:28:47,058
Δεν είναι δίκαιο, δεν
μου είπες να τραβήξω.
266
00:28:47,435 --> 00:28:49,013
Μην περιμένεις ποτέ
να το ακούσεις.
267
00:29:00,072 --> 00:29:02,942
- Πόσα, κυρία;
- Είναι $20.
268
00:29:03,158 --> 00:29:04,533
Έγινε.
269
00:29:07,704 --> 00:29:08,867
Εντάξει.
270
00:29:25,389 --> 00:29:26,573
Το είδες αυτό;
271
00:29:26,598 --> 00:29:31,094
Μια μέρα θα πάρω ένα σφυρί και
θα το κόψω σε πολύ μικρές φέτες.
272
00:29:32,002 --> 00:29:34,122
Ξέρεις, έμαθα αυτό το παιχνίδι
στη Νότια Ντακότα.
273
00:29:34,147 --> 00:29:36,322
Το μπιλιάρδο ήταν τόσο στραβό
που έπρεπε να βάλουν
274
00:29:36,347 --> 00:29:38,819
όλες τις τρύπες
στη μία πλευρά.
275
00:29:39,528 --> 00:29:42,315
Εγώ, είδα ένα Ινδιάνικο τραπέζι
που ήταν φτιαγμένο με λάσπη.
276
00:29:42,781 --> 00:29:45,153
Φυσικά, δεν
υπήρχαν τρύπες,
277
00:29:45,367 --> 00:29:47,609
μόνο μια μεγάλη
τρύπα λάσπης.
278
00:29:47,828 --> 00:29:49,701
Και ήταν καλύτερο από αυτό.
279
00:29:49,913 --> 00:29:52,072
Πώς πάνε οι δουλειές
εδώ, κύριε;
280
00:29:52,291 --> 00:29:53,405
Είμαστε πλήρεις.
281
00:29:53,625 --> 00:29:55,867
Μόλις προσέλαβα
δύο νέους σήμερα.
282
00:29:56,086 --> 00:29:58,043
Τέλος πάντων, ενάμιση άντρας.
283
00:29:59,172 --> 00:30:02,292
Ο Μπεν Φούλερ και ο Μπο
Άιβερς ρώτα τους.
284
00:30:02,509 --> 00:30:04,051
Τα ζώα μας βόσκουν
στον ίδιο βοσκότοπο.
285
00:30:04,261 --> 00:30:07,464
Έιμος, είναι αυτοί οι δύο
που έβγαλα από το τρένο;
286
00:30:07,681 --> 00:30:09,673
Ναι, Τζον...
287
00:30:09,861 --> 00:30:12,623
Ξέρεις ότι είναι δύσκολο
όταν ο Μάτι ζητά μια χάρη,
288
00:30:12,648 --> 00:30:14,561
να αρνηθείς.
289
00:30:15,860 --> 00:30:17,687
Βοηθέ.
290
00:30:24,990 --> 00:30:27,611
Νόμιζα ότι ήμουν ήδη πολύ
μεγάλος για άλλες φορές.
291
00:30:28,531 --> 00:30:30,156
Γκάνον...
292
00:30:30,291 --> 00:30:32,114
Πάντα ήμασταν καλοί
μεταξύ μας.
293
00:30:32,217 --> 00:30:33,545
Ναι...
294
00:30:35,250 --> 00:30:36,993
Τι;
295
00:30:37,210 --> 00:30:38,870
Πάρε τη δουλειά.
296
00:30:40,547 --> 00:30:42,207
Για λίγο.
297
00:30:51,507 --> 00:30:54,081
Ναι, υπάρχουν
βοσκότοποι.
298
00:30:57,522 --> 00:30:58,720
Ναι.
299
00:31:00,275 --> 00:31:01,769
Για λίγο.
300
00:31:01,985 --> 00:31:04,061
Για λίγο.
301
00:31:04,363 --> 00:31:06,154
Αυτό αξίζει ένα ποτό.
302
00:31:10,327 --> 00:31:11,821
Αυτό είναι νέο.
303
00:31:12,037 --> 00:31:14,076
Δεν είμαι ο μόνος
με αυτές τις ουλές.
304
00:31:16,708 --> 00:31:19,626
Δεν υπάρχει τρόπος να αποφύγεις
τα συρματοπλέγματα, Μάτι.
305
00:31:19,836 --> 00:31:22,790
Είναι βαθιά, Γκάνον.
Κάποιος σε έσπρωξε.
306
00:31:33,647 --> 00:31:35,639
Πόσο ήσυχος...
307
00:31:37,354 --> 00:31:40,603
είναι ο Τζιμ;
308
00:31:45,569 --> 00:31:48,523
Τον ποδοπάτησαν 10.000
κεφάλια βοοειδή.
309
00:31:50,324 --> 00:31:53,195
Δεν χρειάστηκε να τον
θάψω, ήταν θαμμένος.
310
00:31:54,954 --> 00:31:56,780
Λυπάμαι, Γκάνον.
311
00:31:57,832 --> 00:31:59,492
Ναι.
312
00:32:01,502 --> 00:32:05,250
Του έμαθα να αντιμετωπίζει όλα
όσα του στέκονταν εμπόδιο.
313
00:32:06,632 --> 00:32:09,088
Αντιμετώπισε τα
συρματοπλέγματα.
314
00:32:09,385 --> 00:32:11,045
Αντιμετώπισε τα
συρματοπλέγματα.
315
00:32:11,196 --> 00:32:12,940
Τι έμαθε, Μάτι;
316
00:32:13,931 --> 00:32:17,264
Απολύτως τίποτα.
Απολύτως τίποτα.
317
00:32:19,353 --> 00:32:21,096
Απολύτως τίποτα.
318
00:32:29,446 --> 00:32:32,068
Ξέρεις, μια μέρα θα βρω ένα
μπουκάλι που αρχίζει άδειο
319
00:32:32,093 --> 00:32:33,717
και καταλήγει γεμάτο.
320
00:32:35,744 --> 00:32:37,820
Λυπάμαι, Γκάνον.
321
00:32:38,133 --> 00:32:40,458
Μη λυπάσαι για έναν
αγριάνθρωπο.
322
00:32:42,668 --> 00:32:46,002
Δώσε του ένα νέο μπουκάλι
και λίγο γαργαλητό.
323
00:32:46,463 --> 00:32:47,676
Αυτό είναι όλο.
324
00:32:50,926 --> 00:32:52,319
Σταμάτα.
325
00:33:32,509 --> 00:33:33,920
Ναι;
326
00:33:38,599 --> 00:33:40,058
Μπορείς να μου
το κόψεις αυτό;
327
00:33:43,228 --> 00:33:45,517
Εντάξει, άσε το κάτω.
328
00:33:45,856 --> 00:33:49,106
- Δεν ήταν τόσο βαρύ.
- Όχι, δεν ήταν καθόλου βαρύ.
329
00:33:57,576 --> 00:33:59,070
Ει, φίλε.
330
00:33:59,152 --> 00:34:01,477
- Τζες.
- Τζες...
331
00:34:02,373 --> 00:34:04,911
- Ξέρεις να παίζεις μπιλιάρδο;
- Λίγο.
332
00:34:04,991 --> 00:34:08,025
Ο Άικ λέει ότι μπορεί
να βάλει την μπάλα 9
333
00:34:08,071 --> 00:34:10,917
χωρίς να χτυπήσει άλλη
μπάλα στο τραπέζι.
334
00:34:11,507 --> 00:34:13,499
Όχι, όχι, Μπεν,
είναι πολύ δύσκολο.
335
00:34:14,176 --> 00:34:15,967
Ο Άικ λέει ότι μπορεί
να το κάνει.
336
00:34:16,345 --> 00:34:18,172
Τα ποτά για όλους
αν δεν μπορώ.
337
00:34:25,729 --> 00:34:28,564
- Τα ποτά για όλους αν μπορείς.
- Τζες, αυτό είναι.
338
00:34:32,610 --> 00:34:34,396
Αν το χτυπήσω, θα
τα καταφέρω.
339
00:34:42,662 --> 00:34:43,860
Ποτό.
340
00:34:52,130 --> 00:34:54,003
Πιες.
341
00:36:32,563 --> 00:36:34,852
- Κάπερ.
- Έιμος.
342
00:36:35,066 --> 00:36:37,105
Κάπερ, σου έφερα δύο
νέους γελαδάρηδες.
343
00:36:38,065 --> 00:36:39,962
Μου αρέσει να επιλέγω μόνος
μου τους άντρες μου.
344
00:36:39,987 --> 00:36:42,465
Δεν ήσουν εκεί. Από δω ο
Γουάσμπουρν, που θα δουλέψει φθηνά,
345
00:36:42,490 --> 00:36:45,574
γιατί πρέπει να μάθει το λάσο.
Και ο Γκάνον, που ξέρει.
346
00:36:45,868 --> 00:36:47,054
Πού έμαθε;
347
00:36:47,079 --> 00:36:50,622
Στο Τέξας, στο Κάνσας. Είχες
δικό σου ράντσο, έτσι δεν είναι;
348
00:36:51,874 --> 00:36:53,666
Γιατί έφυγες τότε;
349
00:36:56,478 --> 00:36:58,102
Τι συνέβη;
350
00:36:59,757 --> 00:37:01,666
- Έφυγα.
- Έιμος, που είναι η εφημερίδα;
351
00:37:02,134 --> 00:37:05,005
Ο αέρας ήταν τόσο δυνατός
στην πόλη που πήρε τα άρθρα.
352
00:37:06,131 --> 00:37:08,713
Χάρι, μην τολμήσεις να
πετάξεις τις κονσέρβες,
353
00:37:08,738 --> 00:37:11,341
γιατί διαβάζω την
ετικέτα της ντομάτας.
354
00:37:11,604 --> 00:37:14,391
Θα σου γράψω κάτι να
διαβάσεις, εντάξει;
355
00:37:14,730 --> 00:37:15,810
Στα Κινέζικα;
356
00:37:17,400 --> 00:37:19,523
Όλα Κινέζικα μου φαίνονται.
357
00:37:20,819 --> 00:37:22,194
Παιδιά.
358
00:37:22,519 --> 00:37:24,061
Ο Τζες και ο Γκάνον.
359
00:37:24,270 --> 00:37:27,271
Ο Γκοφ, ο Μαζ, ο Λου, ο Μάιλς.
360
00:37:27,617 --> 00:37:28,696
Γεια.
361
00:37:28,952 --> 00:37:33,246
Ειβορντουποίς. 20 βάρος.
362
00:37:33,790 --> 00:37:35,201
Ειβορντουποίς.
363
00:37:35,310 --> 00:37:37,436
Είναι μια πόλη στην Κούβα,
από εκεί είναι το μπουκάλι.
364
00:37:37,460 --> 00:37:39,204
Όχι, είναι βάρος,
αυτό είναι όλο.
365
00:37:39,462 --> 00:37:42,547
16 ουγκιές για μια λίβρα.
Αβορντουπουά.
366
00:37:42,757 --> 00:37:46,091
Πόλη στην Κούβα.
Είσαι βλάκας.
367
00:37:48,397 --> 00:37:49,428
Εντάξει.
368
00:37:50,140 --> 00:37:52,013
Ίσως είναι μια
πόλη στη Κούβα.
369
00:37:52,350 --> 00:37:54,142
Έλα, φέρε το χυλό.
370
00:38:01,484 --> 00:38:04,022
Όταν ο επιστάτης σου σου
ζητάει κάτι, υπακούς.
371
00:38:04,654 --> 00:38:05,769
Αμέσως.
372
00:38:12,287 --> 00:38:13,947
Είπες πέρασέ το,
θα το περάσω.
373
00:38:16,166 --> 00:38:18,538
- Άφησέ το, μικρέ.
- Τώρα δεν πρέπει να το περάσω;
374
00:38:22,631 --> 00:38:24,588
Όλοι τσακώνονται για την
μαγειρική του Χάρι.
375
00:38:26,437 --> 00:38:28,757
Άφησέ το, μικρέ.
376
00:38:41,816 --> 00:38:43,097
Εντάξει, κύριε.
377
00:38:43,334 --> 00:38:45,414
Όμως δεν είχες δικαίωμα να
χτυπήσεις τα δάχτυλά μου.
378
00:38:55,955 --> 00:38:57,331
Χάρι.
379
00:39:06,341 --> 00:39:07,503
Καφέ.
380
00:39:08,134 --> 00:39:09,379
Γκάνον.
381
00:39:25,951 --> 00:39:27,493
Θα σερβίρω, τον αρχιεργάτη.
382
00:39:35,370 --> 00:39:37,244
Καλύτερα πάρε
και ένα χαρτί.
383
00:39:37,455 --> 00:39:39,080
Κάνε μία λίστα.
Θα τσακωθείς με όλους.
384
00:39:39,666 --> 00:39:40,994
Εδώ είσαι.
385
00:39:41,209 --> 00:39:43,415
Ο Χάρι έδωσε ένα πιάτο τσίλι
σε πεινασμένους Μεξικανούς,
386
00:39:43,528 --> 00:39:45,272
αλλά θα σου
κοστίσει 10 $.
387
00:39:47,924 --> 00:39:50,213
Και για αυτό, θα
σου κοστίσει 50 $.
388
00:39:51,525 --> 00:39:52,944
Έκανα ότι μπορούσα καλύτερα.
389
00:39:52,969 --> 00:39:56,788
Έχει μόνο ένα λουρί, αλλά έχει πολύ
ψηλή πλάτη, δυνατό λαιμό και λαβή.
390
00:39:56,813 --> 00:39:58,272
Κοίτα τα ταπαντέρος.
391
00:39:58,428 --> 00:40:00,088
Τι είναι αυτά που λες.
392
00:40:02,021 --> 00:40:04,263
Λαιμός, πλάτη, λαβή.
393
00:40:07,026 --> 00:40:08,734
Ταπαντέρο;
394
00:40:09,154 --> 00:40:10,315
Λουριά.
395
00:40:11,280 --> 00:40:12,822
Tαπαντέρο.
396
00:40:14,199 --> 00:40:16,406
Δεν υπήρχαν πολλά στο
βιβλίο που διάβασες.
397
00:40:18,579 --> 00:40:20,037
- Γκάνον.
- Ναι;
398
00:40:20,247 --> 00:40:21,741
Γιατί έφυγες από το Τέξας;
399
00:40:27,379 --> 00:40:29,253
Θα δουλέψουμε ή θα κάνουμε
παρέα στα βοοειδή;
400
00:40:40,642 --> 00:40:41,805
Άφησέ το.
401
00:40:43,103 --> 00:40:45,475
Άφησέ το.
Άφησέ το, Τζες.
402
00:40:50,427 --> 00:40:54,302
Είναι η στιγμή να το κρατήσεις,
και η στιγμή να το αφήσεις, Τζες.
403
00:40:54,327 --> 00:40:55,361
Ναι.
404
00:40:55,782 --> 00:40:57,874
Σήκω. Ας προσπαθήσουμε
σε άλλο.
405
00:41:02,915 --> 00:41:04,457
Περισσότερες αγελάδες
για μαρκάρισμα.
406
00:41:06,335 --> 00:41:08,043
Περισσότερες αγελάδες
για μαρκάρισμα.
407
00:41:15,886 --> 00:41:19,089
Γιατί δεν το χρησιμοποιείς
στο μπάνιο;
408
00:41:28,649 --> 00:41:30,772
Πάνω του, μικρέ.
Πάνω του.
409
00:41:35,322 --> 00:41:38,109
- Ανάθεμα σε.
- Έλα, μικρέ, στάσου.
410
00:41:46,166 --> 00:41:47,541
Ηρέμησε, μικρέ.
411
00:41:47,751 --> 00:41:49,578
Ηρέμησε.
412
00:41:50,170 --> 00:41:53,337
Σκεφτήκαμε να σε δροσίσουμε που
πολεμούσες στο όνειρό σου.
413
00:42:15,862 --> 00:42:17,273
Έτσι γίνεται, Τζες.
414
00:42:23,787 --> 00:42:25,032
Μπράβο, μικρέ.
415
00:42:26,765 --> 00:42:30,165
Χτύπησες 6 στη σειρά, ας
δοκιμάσουμε κάτι μικρότερο.
416
00:42:38,594 --> 00:42:39,874
Δοκίμασε αυτό.
417
00:42:40,637 --> 00:42:42,048
Γρήγορο τράβηγμα, Γκάνον;
418
00:42:44,766 --> 00:42:46,474
Όποτε είσαι έτοιμος.
419
00:42:49,019 --> 00:42:51,688
Έτοιμος;
Σετ.
420
00:42:59,519 --> 00:43:01,845
Όταν κάνεις κάτι,
Τζες, κάνε το.
421
00:43:32,521 --> 00:43:34,395
Είστε από το Κρος Τράνγκλ;
422
00:43:34,982 --> 00:43:36,097
Ναι.
423
00:43:36,317 --> 00:43:39,126
207 κεφάλια. 7 περισσότερα
από το συμβόλαιο.
424
00:43:39,215 --> 00:43:41,172
Ας τα μετακινήσουμε στο
βοσκότοπο, Γκάνον.
425
00:43:41,197 --> 00:43:43,903
- Ή θα φράξουν τη νότια είσοδο.
- Τι συμβόλαιο;
426
00:43:43,991 --> 00:43:45,154
Μη με ρωτάς, κύριε.
427
00:43:45,368 --> 00:43:48,114
Μόλις έκανα δουλειά για
έναν πράκτορα, στο Λάραμι.
428
00:43:48,913 --> 00:43:50,158
Πόσα;
429
00:43:50,373 --> 00:43:52,531
Νομίζω ότι άκουσα 3$ το
κεφάλι, παράδοση.
430
00:43:52,750 --> 00:43:55,419
Θα αξίζουν εύκολα $15 μετά
από ένα καλό καλοκαίρι.
431
00:43:56,128 --> 00:43:57,836
Τρώγοντας χειμωνιάτικο γρασίδι.
432
00:43:59,924 --> 00:44:02,166
Πείτε στον Έιμος θέλουμε
να μιλήσουμε με την Κρος,
433
00:44:02,385 --> 00:44:03,713
μόλις εμφανιστεί.
434
00:44:03,928 --> 00:44:06,253
Μοιραζόμαστε αυτόν τον
βοσκότοπο 7 χρόνια.
435
00:44:18,317 --> 00:44:19,728
Έιμος.
436
00:44:20,736 --> 00:44:21,836
Έιμος.
437
00:44:22,029 --> 00:44:24,485
Το καλύτερο...
438
00:44:24,907 --> 00:44:26,734
...Λόουμπρο...
439
00:44:26,951 --> 00:44:29,786
- Καταπραϋντικό Λάδι...
- Λιπαντικό.
440
00:44:30,079 --> 00:44:34,408
Το καλύτερο λιπαντικό...
441
00:44:35,000 --> 00:44:37,242
...για...
442
00:44:38,421 --> 00:44:41,706
...σκίζερς.
- Ψαλίδια.
443
00:44:46,470 --> 00:44:47,585
Έλα, βγες από εκεί.
444
00:44:48,222 --> 00:44:50,215
- Ποιος πριόνισε τα ελατήρια;
- Έχεις ελατήρια;
445
00:44:50,433 --> 00:44:54,051
Κάποιος έκοψες τις
κάτω σανίδες.
446
00:44:57,731 --> 00:44:59,356
Τι έχεις εκεί;
447
00:45:05,781 --> 00:45:07,690
Δώσε μου το, μικρέ.
448
00:45:09,910 --> 00:45:11,820
Θες να το πάρεις, Κάπερ.
449
00:45:16,041 --> 00:45:17,536
Ή θέλεις να στο περάσω;
450
00:45:17,751 --> 00:45:19,246
Μικρέ, θα το πάρω.
451
00:45:24,383 --> 00:45:25,925
Προσπάθησε να μου
το πάρεις, Κάπερ.
452
00:45:26,135 --> 00:45:27,878
- Είναι δικός μου, Γκάνον.
- Οποιονδήποτε.
453
00:45:28,095 --> 00:45:29,673
- Γκάνον.
- Ναι.
454
00:45:29,972 --> 00:45:31,622
Είδες ποτέ υδραυλικά
εσωτερικού χώρου;
455
00:45:31,648 --> 00:45:32,690
Στο Κάνσας Σίτι.
456
00:45:32,715 --> 00:45:34,466
- Γιατί;
- Καλύτερα να έρθεις.
457
00:45:34,518 --> 00:45:36,745
Ο Χάρι μας κατάστρεψε.
458
00:45:36,854 --> 00:45:38,099
Έλα.
459
00:45:43,235 --> 00:45:45,500
Παιδιά, να
παίξετε ωραία;
460
00:45:52,076 --> 00:45:55,656
Γρήγορα, βοηθήστε με,
αλλιώς θα πνιγώ.
461
00:45:56,560 --> 00:45:57,909
Πού είναι η δεξαμενή;
462
00:45:58,124 --> 00:46:00,684
- Δεν ξέρω.
- Είναι στην ταράτσα.
463
00:46:00,793 --> 00:46:01,992
Κάνε κάτι, Έιμος.
464
00:46:02,212 --> 00:46:05,103
- Έχει πολύ πίεση, κλείσε το.
- Δεν μπορώ, δεν υπάρχει βαλβίδα.
465
00:46:05,215 --> 00:46:07,463
Κάνε κάτι, οτιδήποτε, Έιμος.
466
00:46:07,717 --> 00:46:09,206
Βοήθησέ με, Έιμος.
467
00:46:09,260 --> 00:46:11,151
Έχω μόνο δύο πουκάμισα.
468
00:46:27,216 --> 00:46:30,379
Μην στέκεστε εκεί, παιδιά. Σταματήστε
την καταραμένη ανεμογεννήτρια.
469
00:46:33,159 --> 00:46:34,653
Επιτέλους.
470
00:46:36,100 --> 00:46:37,828
Κατάρα.
471
00:46:38,039 --> 00:46:41,098
Ένα λεπτό ακόμα και θα
μπορούσα να είχα πεθάνει.
472
00:46:50,197 --> 00:46:52,716
Προσπαθήσαμε, κα Κρος.
Σίγουρα προσπαθήσαμε.
473
00:46:52,804 --> 00:46:55,211
Προτείνω Έιμος, ότι
ήταν πολύ ευγενικό.
474
00:46:55,431 --> 00:46:58,470
Ως υδραυλικοί, ήταν
λίγο συναρπαστικό.
475
00:46:58,726 --> 00:47:00,559
Σου χρωστάω $6, Έιμος.
476
00:47:01,604 --> 00:47:02,980
Λυπάμαι, Χάρι.
477
00:47:05,566 --> 00:47:08,266
Ευχαριστώ, κ. Γκάνον.
478
00:47:08,528 --> 00:47:10,734
Είναι αυτός που σας
έλεγα, κα Κρος.
479
00:47:10,947 --> 00:47:12,145
Το ξέρω.
480
00:47:12,448 --> 00:47:15,574
- Καληνύχτα, παιδιά.
- Καληνύχτα, κυρία.
481
00:47:15,681 --> 00:47:17,327
Γκάνον.
482
00:47:22,563 --> 00:47:26,083
Δεν ήσουν εσύ που ο Μπεν
μίλησε για αυτά τα βοοειδή;
483
00:47:26,379 --> 00:47:28,692
Είπε ότι θα σου μιλήσει.
484
00:47:32,427 --> 00:47:35,567
Δεν νομίζω ότι
μετά το Τέξας,
485
00:47:35,633 --> 00:47:38,359
το Κρος Τράνγκλ δεν σε
εντυπωσιάζει και τόσο.
486
00:47:38,384 --> 00:47:41,631
Όχι, καθόλου. Και μάλιστα
για να πω την αλήθεια...
487
00:47:42,541 --> 00:47:44,223
είναι κάπως ωραίο.
488
00:48:06,753 --> 00:48:09,478
Ο σύζυγός μου ήταν ένας
μετριοπαθής άντρας, Γκάνον.
489
00:48:09,630 --> 00:48:10,793
Πώς αυτό, κυρία;
490
00:48:11,007 --> 00:48:12,916
Είναι η μόνη καρέκλα
που αγόρασε.
491
00:48:13,134 --> 00:48:14,628
Για εκείνον.
492
00:48:20,037 --> 00:48:23,414
Μου φαίνεται ότι μπορείς να
κάνεις αυτό το μέρος πολύ όμορφο.
493
00:48:23,936 --> 00:48:26,718
Να φτιάξεις ένα τραπέζι
εκεί, μερικές καρέκλες.
494
00:48:26,939 --> 00:48:30,754
Ακούγεσαι σαν να σκέφτεσαι
να μείνεις εδώ, Γκάνον;
495
00:48:33,446 --> 00:48:35,403
Θα σου φέρω κάτι να πιεις.
496
00:48:37,909 --> 00:48:39,817
Σας ευχαριστώ, κυρία,
αλλά καλύτερα να φύγω.
497
00:49:20,992 --> 00:49:22,529
Υπάρχει ένα αδέσποτο, Τζες.
498
00:49:49,020 --> 00:49:51,554
Δεν θυμόμουν ότι υπήρχε
κάκτος εκεί.
499
00:49:51,982 --> 00:49:52,982
Ναι, υπήρχε.
500
00:49:53,191 --> 00:49:54,769
Πρόσεχε.
501
00:49:55,923 --> 00:49:57,023
Μαζ.
502
00:50:23,419 --> 00:50:26,234
Κοίταξα αρκετά όπλα, Μπεν.
503
00:50:27,440 --> 00:50:28,453
Βάλτο κάτω.
504
00:50:28,478 --> 00:50:31,395
Δεν σκοπεύω να το χρησιμοποιήσω
εκτός και αν χρειαστεί.
505
00:50:32,022 --> 00:50:35,307
Μπο, Mαζ, οι άνδρες να
συνεχίσουν να δουλεύουν.
506
00:50:50,559 --> 00:50:51,681
Κυρία Κρος.
507
00:50:51,706 --> 00:50:53,681
Ακούσαμε ότι άλλοι
μικροκτηματίες σχεδιάζουν
508
00:50:53,706 --> 00:50:56,012
να οδηγήσουν ένα
κοπάδι 1.000 κεφάλια.
509
00:50:56,119 --> 00:50:58,360
Ο Άικ το άκουσε χθες
το βράδυ στην πόλη.
510
00:50:58,606 --> 00:50:59,804
Σωστά.
511
00:51:01,218 --> 00:51:04,053
Δεν σας γνώρισα ποτέ
καλά, κα Κρος,
512
00:51:04,262 --> 00:51:06,718
αλλά έχετε σχέδια που δεν
μπορούμε να ζήσουμε.
513
00:51:07,608 --> 00:51:10,360
Είναι 1.300 κεφάλια στο
δρόμο, ακριβώς.
514
00:51:11,186 --> 00:51:13,973
Κυρία Κρος, αυτός ο βοσκότοπος
δεν αντέχει τόσα πολλά ζώα.
515
00:51:14,189 --> 00:51:17,164
Μπορούμε να αντέξουμε
άλλα 1.500 για ένα καλοκαίρι.
516
00:51:17,235 --> 00:51:18,374
Όχι, δεν μπορεί.
517
00:51:18,399 --> 00:51:19,809
Θα πρέπει, κ. Άιβερς.
518
00:51:20,028 --> 00:51:22,186
Ξόδεψα κάθε σεντς σε
αυτά τα βοοειδή.
519
00:51:22,343 --> 00:51:24,356
4.500 $.
520
00:51:27,267 --> 00:51:29,175
Θα φύγουν τον Σεπτέμβριο.
521
00:51:31,173 --> 00:51:33,250
Ούτε μια μέρα παραπάνω.
522
00:51:33,473 --> 00:51:34,718
Ένα καλοκαίρι.
523
00:51:34,995 --> 00:51:36,323
Μόνο αυτό χρειάζομαι.
524
00:51:38,420 --> 00:51:39,998
Το πρόβλημα δεν είναι
το καλοκαίρι.
525
00:51:40,422 --> 00:51:41,798
Είναι ο χειμώνας.
526
00:51:42,383 --> 00:51:43,545
Θα εξαφανιστεί το γρασίδι.
527
00:51:43,801 --> 00:51:46,173
Δεν είναι δίκαιος τρόπος
να βγάλεις κέρδος.
528
00:51:47,054 --> 00:51:49,510
Είναι ο μόνος
τρόπος που έχω.
529
00:51:53,227 --> 00:51:54,638
Σας παρακαλώ;
530
00:52:01,543 --> 00:52:04,297
Ότι κάνεις από δω και πέρα
είναι δική σου δουλειά.
531
00:52:05,793 --> 00:52:08,367
Ο νερόλακκος και τα υπόλοιπα
θα είναι στη μεριά μας.
532
00:52:10,280 --> 00:52:11,478
Παιδιά.
533
00:52:18,168 --> 00:52:20,742
Οι φράχτες είναι το μόνο πράγμα
που σηματοδοτεί την ιδιοκτησία.
534
00:52:20,927 --> 00:52:23,399
Και ο σερίφης λέει ότι όλοι έχουν
δικαίωμα να υπερασπιστούν
535
00:52:23,424 --> 00:52:24,753
ό,τι είναι από πίσω.
536
00:52:24,842 --> 00:52:27,167
Δεν μου αρέσουν τα σύρματα
αλλά θα τα βάλω.
537
00:52:27,386 --> 00:52:29,213
Και αν προσπαθήσεις να
μας σταματήσεις,
538
00:52:29,729 --> 00:52:31,389
θα γίνει μάχη.
539
00:52:31,849 --> 00:52:33,307
Να είσαι σίγουρη.
540
00:52:36,687 --> 00:52:37,932
Έιμος.
541
00:52:39,478 --> 00:52:42,929
Αν κάνεις πίσω δεν υπάρχει
μερίδιο, είναι αλήθεια.
542
00:52:49,783 --> 00:52:51,028
Κάπερ.
543
00:52:53,245 --> 00:52:57,077
Ο άντρας μου σε θεράπευσε από το
ποτό και σου εμπιστεύτηκε την ομάδα του.
544
00:52:58,834 --> 00:53:02,499
Αντιμετώπισε αυτούς τους
άντρες για 6 μήνες,
545
00:53:03,297 --> 00:53:05,420
και θα σου δώσω το ράντσο.
546
00:53:08,802 --> 00:53:12,052
Ίσως, καλύτερα να το
συζητήσουμε κατ' ιδίαν,
547
00:53:12,389 --> 00:53:14,049
κα Κρος.
548
00:53:20,301 --> 00:53:21,301
Λου;
549
00:53:21,326 --> 00:53:24,185
Εγώ, πάντα πίστευα ότι θα
ήταν απαραίτητο να πολεμήσω.
550
00:53:24,860 --> 00:53:27,529
Και το Κρος Τράνγκλ...
551
00:53:28,350 --> 00:53:31,617
...σημαίνει περισσότερο σπίτι
από όσο θα περίμενα.
552
00:53:32,659 --> 00:53:33,988
Αλλά...
553
00:53:34,111 --> 00:53:36,902
Δεν με βλέπω να ρίχνω
τον πρώτο πυροβολισμό.
554
00:53:55,224 --> 00:53:57,512
Εντάξει, μικρέ.
Δίνε του.
555
00:53:57,926 --> 00:53:59,326
Φύγε, μικρέ.
556
00:53:59,853 --> 00:54:01,134
Μη το προσπαθήσεις.
557
00:54:02,079 --> 00:54:03,606
Άσε το όπλο.
558
00:54:04,608 --> 00:54:06,766
Άκουσες τον αστυνόμο.
Άφησέ το.
559
00:54:18,496 --> 00:54:19,776
Πάμε.
560
00:54:20,832 --> 00:54:22,207
Συνεχίστε τη δουλειά.
561
00:54:24,919 --> 00:54:27,873
Ξέρεις, αν μου ζωγραφίσεις
κάτι, μπορώ να κάνω τα πάντα.
562
00:54:28,392 --> 00:54:30,297
Θα κόψετε 4 καρφιά μια ίντσα μεταξύ τους.
563
00:54:33,204 --> 00:54:35,467
Ξέρεις, κάποτε έκανα έναν
άντρα και μια γυναίκα.
564
00:54:36,264 --> 00:54:38,589
Σε μασίφ σίδερο,
για γαμήλια τούρτα.
565
00:54:40,810 --> 00:54:43,016
Αλλά όταν τα βάλαμε πάνω...
566
00:54:45,064 --> 00:54:48,931
Βυθίστηκαν στον πάτο.
567
00:54:49,569 --> 00:54:52,688
- Τι λες;
- Ναι. Θα κάνει.
568
00:55:04,000 --> 00:55:06,751
- Θέλετε να μιλήσουμε, κα Κρος;
- Όχι, αυτή τη στιγμή, Κάπερ.
569
00:55:06,929 --> 00:55:08,008
Καλώς.
570
00:55:08,880 --> 00:55:11,100
Γκάνον, μπορώ να σου
μιλήσω για ένα λεπτό;
571
00:55:26,195 --> 00:55:28,182
Έχετε επιστάτη και
αρχιεργάτη, κυρία.
572
00:55:28,334 --> 00:55:30,410
Δεν θα τους αρέσει
να μου μιλάς.
573
00:55:30,475 --> 00:55:32,642
Είσαι ο μόνος που μπορείς να
αντιμετωπίσεις τα συρματοπλέγματα.
574
00:55:32,667 --> 00:55:34,245
Όχι, κυρία.
575
00:55:34,506 --> 00:55:36,332
Με παρεξηγήσατε.
576
00:55:38,592 --> 00:55:41,563
Αυτό είναι καλό μέρος για
σένα, και το ξέρεις.
577
00:56:58,614 --> 00:57:01,568
- Άσε με να το δω.
- Είναι διαταγή, κύριε;
578
00:57:01,627 --> 00:57:03,112
Ναι, είναι διαταγή.
579
00:57:15,839 --> 00:57:17,499
Ο Γκάνον στο έμαθε αυτό;
580
00:57:34,372 --> 00:57:36,060
Νομίζω ότι θέλεις εμένα,
Κάπερ;
581
00:57:36,176 --> 00:57:37,753
Σας θέλω και τους δύο.
582
00:57:38,169 --> 00:57:39,980
Είναι δική μου μάχη.
583
00:57:45,285 --> 00:57:46,447
Γκάνον.
584
00:58:03,720 --> 00:58:05,179
Αφήστε με.
585
00:58:24,908 --> 00:58:26,699
Αυτό ήταν δίκαιο.
586
00:58:27,340 --> 00:58:29,570
Προτιμάς πάντα ο αγώνας να
είναι δίκαιος. Τι τρέχει;
587
00:58:29,734 --> 00:58:31,643
Το χέρι σου δεν είχε
χρόνο να γιατρευτεί, Τζες.
588
00:58:33,249 --> 00:58:35,538
Μερικές φορές η αναμονή
είναι καλύτερη από τη μάχη.
589
00:58:36,294 --> 00:58:38,536
- Εγώ θα περίμενα.
- Αυτός είναι ο τρόπος σου.
590
00:58:38,802 --> 00:58:40,282
Έχω ακόμα μια
μάχη να δώσω.
591
00:58:40,307 --> 00:58:42,484
Κοίτα, δεν σου λέω πώς να
πολεμήσεις τα συρματοπλέγματα.
592
00:58:42,509 --> 00:58:44,169
Θα τους σταματήσεις, Γκάνον;
593
00:58:44,285 --> 00:58:46,195
Ναι, θα το κάνει.
594
00:58:51,726 --> 00:58:53,055
Έλα εδώ.
595
00:58:54,177 --> 00:58:57,523
Δεν με άκουσες; Μερικές φορές η
αναμονή είναι καλύτερη από τη μάχη.
596
00:58:57,982 --> 00:58:59,560
Τι έπαθες,
φοβάσαι να πολεμήσεις;
597
00:58:59,695 --> 00:59:01,355
Δεν φοβάμαι να πολεμήσω.
598
00:59:04,284 --> 00:59:06,157
Και έχω ακόμα
μια μάχη.
599
00:59:06,449 --> 00:59:07,984
Και δεν θέλω να
περιμένω άλλο.
600
00:59:08,009 --> 00:59:09,883
Τζες, όχι μαζί μου.
601
00:59:10,015 --> 00:59:11,869
Δεν είμαι τόσο σίγουρος πια.
602
00:59:29,180 --> 00:59:30,972
- Τριαντάφυλλα;
- Ναι.
603
00:59:31,182 --> 00:59:33,341
Άγρια τριαντάφυλλα που φυτρώνουν
πίσω από την κουζίνα.
604
00:59:34,561 --> 00:59:36,470
Ο Χάρι τα ταΐζει
σούπα, νομίζω.
605
00:59:37,689 --> 00:59:39,349
Ευχαριστώ, Γκάνον.
606
00:59:39,983 --> 00:59:42,770
Νοιάζεσαι τόσο πολύ για
το κοπάδι που νόμιζα,
607
00:59:43,047 --> 00:59:45,882
πως ξέχασες ότι
ήσουν γυναίκα.
608
01:00:00,586 --> 01:00:02,459
Κοιτάξτε αυτό.
609
01:00:06,800 --> 01:00:08,211
Μάτι.
610
01:00:08,552 --> 01:00:11,885
Τζες, σε δύο ώρες
περνάει ένα τρένο.
611
01:00:12,180 --> 01:00:14,007
Θα πάρει μερικούς επιβάτες.
612
01:00:15,142 --> 01:00:17,549
- Πού πάει, σερίφη;
- Ανατολικά.
613
01:00:17,964 --> 01:00:19,838
Ποιός είπε ότι θα
πάω ανατολικά;
614
01:00:20,397 --> 01:00:25,355
Αυτοί οι δύο τύποι πάνε
δυτικά, μπορείς να πας μαζί τους.
615
01:00:26,361 --> 01:00:28,188
Ποιός είπε ότι
θα πάω δυτικά;
616
01:00:28,547 --> 01:00:30,233
Ποιός είπε ότι
θα πάω κάπου;
617
01:00:30,449 --> 01:00:32,157
Ακολουθώ το νόμο
του Πολάνσκι.
618
01:00:32,473 --> 01:00:33,848
Ποιό νόμο;
619
01:00:33,946 --> 01:00:36,733
Όσο λιγότεροι στην πόλη,
τόσο λιγότερα προβλήματα.
620
01:00:38,665 --> 01:00:40,705
Σταμάτα να με πιέζεις.
621
01:00:48,091 --> 01:00:50,796
- Πού είναι ο Κάπερ;
- Στο δωμάτιο μου. Κοιμάται.
622
01:00:50,917 --> 01:00:53,372
Είναι μεθυσμένος. Δεν
μπορούσα να τον σταματήσω.
623
01:00:56,016 --> 01:00:57,973
Τζουλιέτ, κλείδωσέ τον
στο δωμάτιό σου.
624
01:00:58,727 --> 01:01:01,514
Βάλε ένα γεμάτο
μπουκάλι δίπλα του.
625
01:01:01,730 --> 01:01:04,980
Ακούσαμε για τον καβγά
και τον φράχτη.
626
01:01:05,105 --> 01:01:06,219
Ναι.
627
01:01:08,246 --> 01:01:10,737
Σίγουρα ήταν άσχημη στιγμή
να έρθουμε εδώ.
628
01:01:12,404 --> 01:01:14,277
Θα μείνει ο Γκάνον;
629
01:01:16,203 --> 01:01:18,030
Τι λες να μιλήσουμε
για μένα;
630
01:01:18,055 --> 01:01:20,463
Δεν έχει έρθει εδώ
μια εβδομάδα.
631
01:01:23,168 --> 01:01:26,252
Είναι πολύ απασχολημένος από
τότε που επέστρεψε η κα Κρος.
632
01:01:28,548 --> 01:01:29,959
Ναι.
633
01:01:30,676 --> 01:01:32,300
Γιατί όχι;
634
01:01:32,552 --> 01:01:33,881
Έλα, Μάτι...
635
01:01:34,346 --> 01:01:36,919
Μια γυναίκα σαν εσένα δεν έχει
την πολυτέλεια να ζηλεύει.
636
01:01:37,849 --> 01:01:39,509
Άκου...
637
01:01:41,186 --> 01:01:42,728
Έχω μερικά από αυτά.
638
01:01:43,021 --> 01:01:45,228
Τι λες να ανεβούμε και να
το γλεντήσουμε λίγο;
639
01:01:46,094 --> 01:01:48,558
Μακάρι να μην άκουγα
αυτά που είπε.
640
01:01:49,778 --> 01:01:51,486
Άκουσέ με.
641
01:01:52,239 --> 01:01:55,275
Πάρε τα χρήματα για να τα δουν
όλοι και έρθεις μαζί μου.
642
01:01:55,492 --> 01:01:57,235
Σε ρώτησα για
τον Γκάνον.
643
01:01:57,359 --> 01:01:59,352
- Και είπα...
- Απάντησέ μου, μικρέ.
644
01:02:01,376 --> 01:02:02,621
Τώρα...
645
01:02:02,999 --> 01:02:04,542
Τι συνέβη;
646
01:02:04,713 --> 01:02:06,291
Γιατί έφυγες;
647
01:02:11,007 --> 01:02:13,214
Δεν ξέρω.
648
01:02:16,680 --> 01:02:19,634
Παλεύει όταν δεν πρέπει,
και όχι όταν πρέπει.
649
01:02:20,934 --> 01:02:22,891
Τον ξέρεις τόσο καλά;
650
01:02:23,562 --> 01:02:25,685
Το να τον γνωρίσεις
δεν είναι εύκολο.
651
01:02:26,231 --> 01:02:28,389
Ποιος είπε ότι πρέπει
να είναι εύκολο;
652
01:02:29,735 --> 01:02:32,522
Άφησέ τον να νοιαστεί για
σένα και θα ανοίξει.
653
01:02:34,406 --> 01:02:36,695
Αν νοιάζεται,
το κρύβει πολύ καλά.
654
01:02:38,827 --> 01:02:40,487
Σωστά.
655
01:02:42,289 --> 01:02:44,281
Πώς ξέρεις τόσα
πολλά για αυτόν;
656
01:02:45,208 --> 01:02:47,330
Είναι παράδοση, μικρέ.
657
01:02:47,960 --> 01:02:50,451
Ένας άντρας μπορεί να μιλήσει
ανοιχτά σε μια πόρνη.
658
01:02:50,571 --> 01:02:53,542
Θα έπρεπε να την ενδιαφέρουν
μόνο τα χρήματά του.
659
01:02:59,510 --> 01:03:00,920
Λυπάμαι.
660
01:03:10,941 --> 01:03:12,566
Ήταν...
661
01:03:13,027 --> 01:03:14,900
Ήταν μεθυσμένος μια
μέρα στο Aμαρίλο.
662
01:03:14,961 --> 01:03:17,021
Δεν σταμάτησε να μιλάει
για δύο μέρες.
663
01:03:19,283 --> 01:03:21,110
Τώρα...
664
01:03:21,236 --> 01:03:23,610
Αν θες να γλιτώσεις την
αφεντιά σου, μπορείς.
665
01:03:24,814 --> 01:03:26,522
Θα ανέβω μαζί σου.
666
01:03:27,249 --> 01:03:29,491
Αλλά θα βγεις από
το παράθυρο.
667
01:03:32,379 --> 01:03:33,790
Όχι.
668
01:03:36,345 --> 01:03:38,966
Νομίζω ότι μπορώ να γλιτώσω
την αφεντιά μου, Μάτι.
669
01:03:41,013 --> 01:03:42,176
Ευχαριστώ.
670
01:03:46,810 --> 01:03:47,890
Καληνύχτα, Τζες.
671
01:04:22,137 --> 01:04:24,198
Ποτέ δεν σπατάλησα τόσο
πολύ καπνό στη ζωή μου,
672
01:04:24,223 --> 01:04:26,180
για να στρίψω ένα τσιγάρο.
673
01:04:34,400 --> 01:04:36,191
Ο άντρας σου κάπνιζε;
674
01:04:37,903 --> 01:04:40,062
Ο άντρας μου
ροχάλιζε, Γκάνον.
675
01:04:40,531 --> 01:04:43,318
Δούλευε σκληρά τη μέρα, και
ροχάλιζε δυνατά όλη τη νύχτα.
676
01:04:44,201 --> 01:04:46,526
- Θες να σου πω για αυτόν;
- Μπα.
677
01:04:49,248 --> 01:04:50,825
Πες μου για σένα.
678
01:04:52,001 --> 01:04:53,709
Δεν έχω τίποτα να πω.
679
01:04:54,670 --> 01:04:56,497
Ήμουν εκεί...
680
01:04:57,339 --> 01:04:59,083
Και είμαι εδώ τώρα.
681
01:05:02,636 --> 01:05:04,510
Και μετά;
682
01:05:06,015 --> 01:05:09,348
- Πού θα πας μετά;
- Δεν ξέρω...
683
01:05:12,784 --> 01:05:15,394
Είναι περίεργο, αλλά δεν το
σκέφτηκα πολύ τελευταία.
684
01:05:18,319 --> 01:05:20,525
Εγώ το σκέφτομαι συνέχεια...
685
01:05:21,864 --> 01:05:23,821
Πού θα είμαι αργότερα.
686
01:05:26,827 --> 01:05:28,535
Εννοείς, ότι δεν
θα μείνεις εδώ;
687
01:05:28,746 --> 01:05:30,240
Θα έμενες εσύ;
688
01:05:33,208 --> 01:05:35,331
Μπορώ να διευθύνω αυτό το
ράντσο μια χαρά, Μπεθ.
689
01:05:39,839 --> 01:05:42,412
Επτά χρόνια, βλέπω τον
ανεμόμυλο να γυρίζει.
690
01:05:42,545 --> 01:05:44,875
Στην αρχή έπρεπε να
κάνει όλη τη γη πράσινη.
691
01:05:45,409 --> 01:05:48,445
Μετά, κατάλαβα ότι θα ρουφούσε
μόνο όλο το νερό από το έδαφος
692
01:05:48,476 --> 01:05:50,805
χωρίς να αλλάξει ποτέ τίποτα.
693
01:05:50,923 --> 01:05:53,248
Τίποτα δεν γίνεται
πράσινο εδώ γύρω.
694
01:05:55,104 --> 01:05:58,853
Ένα ολόκληρο βράδυ, πέρυσι,
μέτρησα τις στροφές του μύλου.
695
01:05:59,650 --> 01:06:03,019
25.000 φορές.
696
01:06:06,240 --> 01:06:09,444
Ξέρεις τι μπορείς να αγοράσεις
με 25.000 $ στο Σικάγο;
697
01:06:09,786 --> 01:06:13,071
- Τα πάντα, νομίζω.
- Αρκετά.
698
01:06:16,584 --> 01:06:18,790
Γκάνον, δεν είχα τίποτα
όταν ήρθα εδώ.
699
01:06:19,087 --> 01:06:21,293
Σήμερα έχεις πολλά
περισσότερα από αυτό.
700
01:06:23,257 --> 01:06:24,800
Έχεις καλή γη, Μπεθ.
701
01:06:25,009 --> 01:06:27,251
Και καλούς άντρες που
δουλεύουν περήφανα για σένα.
702
01:06:28,495 --> 01:06:30,049
Συμπεριλαμβανομένου εμού.
703
01:06:33,878 --> 01:06:36,329
Αν ήμουν ένας από τους κτηνοτρόφους
και ένας άντρας ερχόταν
704
01:06:36,354 --> 01:06:38,311
απαιτώντας περισσότερα
από το μερίδιό του,
705
01:06:38,343 --> 01:06:40,515
ή θα τον σκότωνα
ή θα έβαζα φράχτη.
706
01:06:40,626 --> 01:06:42,963
Ποτέ δεν μάλωσα για
τον φράχτη, Μπεθ.
707
01:06:43,112 --> 01:06:45,270
Και προτιμώ να
είναι φραγμένο.
708
01:06:45,831 --> 01:06:47,491
Αλλά δεν είμαι άντρας,
Γκάνον.
709
01:06:49,492 --> 01:06:52,161
Και θέλω μόνο αυτό που
θέλει μια γυναίκα.
710
01:06:52,829 --> 01:06:55,367
Και είσαι γυναίκα, Μπεθ
Αληθινή γυναίκα.
711
01:06:55,832 --> 01:06:57,908
Το ξέρεις, έτσι δεν είναι;
712
01:07:02,547 --> 01:07:04,373
Πες το μου.
713
01:07:14,100 --> 01:07:16,176
Ξεφορτώσου τα κοπάδι, Μπεθ.
714
01:07:20,148 --> 01:07:22,271
Θα χάσω τα πάντα,
αν το κάνω.
715
01:07:23,109 --> 01:07:25,600
Θα χάσεις τα πάντα
αν δεν το κάνεις.
716
01:07:28,906 --> 01:07:30,566
Συμπεριλαμβανομένου εσένα;
717
01:08:14,577 --> 01:08:16,534
Θες να πιεις;
718
01:08:17,538 --> 01:08:19,032
Ναι, φυσικά.
719
01:08:30,550 --> 01:08:31,831
Ορίστε.
720
01:08:39,122 --> 01:08:40,231
Τι;
721
01:08:41,135 --> 01:08:43,955
Δεν θα πιεις λιγότερο από εμένα.
722
01:08:43,980 --> 01:08:46,056
Εκτός βέβαια και αν
δεν είσαι ικανός.
723
01:08:46,174 --> 01:08:49,211
Μιλάς με έναν Γουάσμπουρν.
Δεν υπάρχει ανταγωνισμός.
724
01:08:52,364 --> 01:08:54,107
Ωραία, ωραία.
725
01:08:56,201 --> 01:08:59,866
Τώρα, ας ξεκαθαρίσουμε
τους κανόνες;
726
01:09:01,248 --> 01:09:03,205
Εντάξει. Οι κανόνες
της Φιλαδέλφειας.
727
01:09:03,541 --> 01:09:05,618
Ο τελευταίος που θα
λιποθυμήσει κερδίζει.
728
01:09:05,877 --> 01:09:07,336
Εντάξει.
729
01:09:08,995 --> 01:09:12,655
Κι αν λιποθυμήσουμε μαζί,
ισχύει ο κανόνας του Κάνσας Σίτι.
730
01:09:12,755 --> 01:09:13,942
Τι είναι αυτό;
731
01:09:14,469 --> 01:09:17,803
- Ο πρώτος που θα ξυπνήσει, κερδίζει.
- Έγινε.
732
01:09:24,771 --> 01:09:26,182
Εδώ είσαι.
733
01:09:30,610 --> 01:09:35,149
Ένα πράγμα θέλω να σου πω
πριν αρχίσουμε να πίνουμε σοβαρά.
734
01:09:37,117 --> 01:09:38,492
Ένα πράγμα.
735
01:09:41,579 --> 01:09:43,619
Μπορείς να έρθεις μαζί μου.
736
01:09:44,791 --> 01:09:48,160
- Πού;
- Δεν ξέρω. Όπου πάω.
737
01:09:48,378 --> 01:09:51,047
Να μείνω εδώ, να φύγω...
738
01:09:51,298 --> 01:09:53,705
- Να μείνω ζωντανός.
- Και οι δύο.
739
01:09:53,826 --> 01:09:55,735
Αυτό είναι.
740
01:09:57,846 --> 01:09:59,423
Ναι.
741
01:10:01,516 --> 01:10:04,552
Αυτό έπρεπε να είχα
πει στον γέρο Τζιμ.
742
01:10:04,629 --> 01:10:06,050
Μείνε ακίνητος, Τζιμ.
743
01:10:06,137 --> 01:10:08,098
Δεν θα επιστρέψουμε
για τίποτα.
744
01:10:08,315 --> 01:10:10,391
- Ποιος είναι ο Τζιμ;
- Ήταν ο μικρός μου αδερφός.
745
01:10:10,608 --> 01:10:13,728
Θυμάσαι το ράντσο στο Aμαρίλο;
746
01:10:13,945 --> 01:10:18,821
Αυτό το άπληστο κάθαρμα ο Ντάγκλας.
Έβαλε φράχτες παντού.
747
01:10:19,034 --> 01:10:21,951
Τα ζώα μας έφαγαν πάρα
πολύ γρασίδι, σκέφτηκε.
748
01:10:22,537 --> 01:10:24,446
Δεν θα κάνουμε πίσω
με τίποτα, Τζιμ.
749
01:10:24,664 --> 01:10:26,372
Και μετά ακούστηκε
αυτός ο θόρυβος...
750
01:10:26,624 --> 01:10:29,460
Έμοιαζε σαν να ήταν...
751
01:10:30,003 --> 01:10:32,576
...μια η βροντή στο έδαφος.
Τρέξε, Τζιμ.
752
01:10:32,797 --> 01:10:35,253
Πέσε κάτω. Φύγε από τα
συρματοπλέγματα, Τζιμ.
753
01:10:35,467 --> 01:10:38,918
Τα θηρία το συντρίβουν,
κάτω από τη γη...
754
01:10:39,137 --> 01:10:41,379
Γύρισα,
755
01:10:42,015 --> 01:10:45,715
και σκότωσα τον Ντάγκλας,
και πέντε γελαδάρηδες του.
756
01:10:45,935 --> 01:10:47,679
Τον αντιμετώπισες, Γκάνον.
757
01:10:50,377 --> 01:10:53,077
Τζες, η γη δεν είναι το παν.
758
01:10:53,166 --> 01:10:56,275
Το ξέρεις, δεν είναι τα πάντα.
Αυτό προσπαθώ να σου πω.
759
01:10:56,300 --> 01:10:59,178
Ίσως,
είναι καλύτερα έτσι.
760
01:10:59,203 --> 01:11:00,524
Τότε πες του να κάνει πίσω.
761
01:11:00,549 --> 01:11:02,675
Δεν αναγκάζω κανέναν
να κάνει τίποτα.
762
01:11:02,700 --> 01:11:05,156
- Ξέρεις τι σου συμβαίνει;
- Τι;
763
01:11:06,760 --> 01:11:09,542
Μόνο μιλάς.
Δεν κάνεις τίποτα.
764
01:11:13,338 --> 01:11:15,996
Κι εσύ μια μέρα θα γίνεις
ένα μάτσο κόκαλα, Τζες.
765
01:11:16,736 --> 01:11:22,740
Ένα μάτσο κόκαλα
πριν το καταλάβεις.
766
01:11:23,889 --> 01:11:25,798
Ανάθεμα σε.
767
01:11:26,955 --> 01:11:28,850
Δεν είμαι ο Τζιμ.
768
01:11:29,770 --> 01:11:31,478
Δεν είμαι εσύ.
769
01:11:31,897 --> 01:11:33,932
Και δεν είμαι κόκαλα.
770
01:11:35,943 --> 01:11:37,935
Είμαι εγώ.
771
01:11:40,218 --> 01:11:42,694
Και θέλω να παλέψω για
τα συρματοπλέγματα.
772
01:12:44,595 --> 01:12:46,188
Γκάνον;
773
01:12:55,647 --> 01:12:58,940
- Θα έρθεις;
- Όχι.
774
01:13:00,173 --> 01:13:01,819
Γιατί;
775
01:13:02,300 --> 01:13:05,275
Μπορεί να μην φύγω, αν μπω.
776
01:13:06,450 --> 01:13:08,775
Δεν θα σου ζητούσα
να φύγεις.
777
01:13:08,994 --> 01:13:10,572
Μπεθ.
778
01:13:10,700 --> 01:13:12,985
Κάνε μου τη χάρη και
πούλα τις αγελάδες σου.
779
01:13:16,156 --> 01:13:18,336
- Δεν μπορώ να το ρισκάρω.
- Εντάξει.
780
01:13:18,503 --> 01:13:22,003
Σε χρειάζομαι, Γκάνον, και
θα κάνουμε το σωστό.
781
01:13:32,455 --> 01:13:35,561
Αντίο, Μπεθ.
Αντίο.
782
01:14:11,597 --> 01:14:13,466
Μαζ, πού είναι η κουβέρτα μου;
783
01:14:45,556 --> 01:14:47,487
Θα σταθούμε δίπλα σου, Γκάνον.
784
01:14:47,825 --> 01:14:49,576
Απέναντι στους φράχτες.
785
01:14:54,575 --> 01:14:56,930
Δεν θα σου λείψει λιγάκι;
786
01:15:09,589 --> 01:15:14,146
Τι θέλετε να πει; Δεν έχουμε τίποτα
να χάσουμε όταν δεν έχουμε τίποτα.
787
01:16:06,337 --> 01:16:10,378
Ξέρεις, έβλεπα τον ανεμόμυλο
να γυρίζει όλη τη νύχτα.
788
01:16:10,403 --> 01:16:13,462
25.000 φορές.
789
01:16:16,305 --> 01:16:18,594
13 σεντς έναντι 1 δολαρίου.
790
01:16:19,892 --> 01:16:22,114
Αυτό κανόνισαν.
791
01:16:23,651 --> 01:16:25,442
Ξέρεις τι είπε ο Γκάνον;
792
01:16:31,320 --> 01:16:33,063
Δεν πειράζει.
793
01:16:42,102 --> 01:16:43,949
Τζες...
794
01:16:45,824 --> 01:16:48,155
Νομίζεις ότι χρειάζομαι
όλες αυτές τις αγελάδες;
795
01:16:49,505 --> 01:16:50,999
Μπεθ.
796
01:16:51,507 --> 01:16:53,167
Τις ήθελες.
797
01:16:53,968 --> 01:16:56,505
Και θα φροντίσω
να τις κρατήσεις.
798
01:17:25,456 --> 01:17:27,996
Παιδιά διώχνετε τα αδέσποτα
από αυτή την πλευρά.
799
01:17:28,169 --> 01:17:30,397
Θα τους κάνουμε να πιστεύουν
ότι θα τα παρατήσουμε.
800
01:17:39,533 --> 01:17:40,966
Λοιπόν...
801
01:17:41,723 --> 01:17:44,922
Αυτό είναι το τέλος.
Το σύρμα φτάνει αύριο.
802
01:17:46,489 --> 01:17:48,476
Όχι, δεν είναι το τέλος.
803
01:17:50,189 --> 01:17:52,730
Είσαι σίγουρος ότι αυτό
δεν μας ξεπερνάει;
804
01:17:55,007 --> 01:17:56,279
Θα είμαστε περισσότεροι, Έιμος.
805
01:18:01,951 --> 01:18:04,573
ΚΑΥΤΗ ΣΑΛΤΣΑ
806
01:18:33,232 --> 01:18:34,608
Μάτι.
807
01:18:35,781 --> 01:18:38,208
Δεν είναι νοσοκομείο εδώ,
Γκάνον.
808
01:18:48,143 --> 01:18:49,658
Σε παρακαλώ;
809
01:19:32,166 --> 01:19:35,853
Προσφέρω 50 $ σε όποιον θα
με βοηθήσει να τηρήσω το νόμο.
810
01:19:35,878 --> 01:19:37,123
Ο Τζες είναι αυτός;
811
01:19:37,463 --> 01:19:40,879
Από πότε τηρείς
το νόμο εδώ;
812
01:19:45,324 --> 01:19:48,358
Θα τοποθετήσουν συρματοπλέγματα
σε βοσκότοπο, σερίφη.
813
01:19:48,825 --> 01:19:51,240
Ο πρώτος που θα κάνει την
πρώτη κίνηση να το τεντώσει,
814
01:19:51,518 --> 01:19:54,768
θα τον σκοτώσουμε. Είναι
νόμιμο, έτσι δεν είναι;
815
01:20:03,551 --> 01:20:05,233
Τι λέτε;
816
01:20:08,977 --> 01:20:12,512
Να το καταλάβω
καλά, 50 $
817
01:20:12,537 --> 01:20:14,280
και είναι νόμιμο;
818
01:20:14,875 --> 01:20:15,989
Σωστά.
819
01:20:16,220 --> 01:20:17,797
Σερίφη, γιατί δεν
τον σταματάς;
820
01:20:17,833 --> 01:20:20,964
Είναι ένας από τους νόμους μου,
δεν μπορώ να μπλέξω με όλους.
821
01:20:23,070 --> 01:20:25,084
Είναι 50 $ με τα
όπλα. Εντάξει;
822
01:20:25,109 --> 01:20:27,795
Ναι, με το όπλο. Αλλά δεν νομίζω ότι
θα χρειαστεί να το χρησιμοποιήσετε.
823
01:20:27,820 --> 01:20:30,360
Ο κόσμος υποχωρεί πολύ
εύκολα εδώ.
824
01:20:31,308 --> 01:20:35,030
- 20 $ τώρα, 30 $ αργότερα.
- Δεν θα υπάρξει αργότερα.
825
01:20:35,562 --> 01:20:38,552
Αυτή είναι κοπριά αγελάδας.
826
01:20:40,066 --> 01:20:42,558
Θαύμα έξι εβδομάδων.
827
01:20:43,862 --> 01:20:47,384
Δεν μπορεί να οδηγήσει κανέναν.
Δεν μπορεί καν να ακολουθήσει.
828
01:20:48,074 --> 01:20:51,693
Δεν θα σε έκανα ούτε
σαλπιγκτή.
829
01:20:55,791 --> 01:20:58,537
- Είσαι μεθυσμένος.
- Κύριε.
830
01:21:01,776 --> 01:21:03,707
Κύριε.
831
01:21:04,195 --> 01:21:06,505
Μη μου γυρνάς την πλάτη.
832
01:21:28,219 --> 01:21:30,648
Θα μπορούσες να το σταματήσεις.
833
01:21:31,535 --> 01:21:33,527
Έτσι είναι αυτός.
Δεν είμαι το ίδιο.
834
01:21:34,075 --> 01:21:35,864
Ήταν ένας γέρος.
835
01:21:37,165 --> 01:21:40,230
Υποτίθεται ότι
φροντίζεις έναν γέρο.
836
01:21:42,671 --> 01:21:45,921
- Σερίφη...
- Τράβηξε πρώτος.
837
01:21:50,136 --> 01:21:52,136
Ανάθεμα σας άντρες.
838
01:22:05,443 --> 01:22:07,146
Λοιπόν;
839
01:22:07,612 --> 01:22:10,775
- Μάλλον είναι εντάξει.
- Βασίσου πάνω μου.
840
01:22:14,911 --> 01:22:16,820
Μάλιστα, κύριε.
841
01:22:24,942 --> 01:22:26,541
Επιδέξιος.
842
01:22:28,008 --> 01:22:29,170
Ναι.
843
01:22:30,573 --> 01:22:32,005
Ελάτε.
844
01:23:08,318 --> 01:23:10,165
Αντίο, Κάπερ.
845
01:23:14,850 --> 01:23:17,887
- Τι έπαθες;
- Έλα μαζί μου.
846
01:23:30,194 --> 01:23:33,479
ΤΡΕΙΣ ΑΝΕΜΟΙ
847
01:23:39,995 --> 01:23:41,988
Τον μισώ.
848
01:23:45,334 --> 01:23:47,326
Ποιός του έδειξε πως
να τραβά όπλο;
849
01:23:47,357 --> 01:23:49,217
Ποιός του έβαλε ένα άλογο
από κάτω του;
850
01:23:49,254 --> 01:23:51,461
Ποιός του έμαθε
όλα όσα ξέρει;
851
01:23:54,510 --> 01:23:57,629
Όλοι στην πόλη θα
το λύσουν, Γκάνον,
852
01:23:58,263 --> 01:24:00,589
ξέρουν ότι τα συρματοπλέγματα
έρχονται αύριο το πρωί.
853
01:24:01,809 --> 01:24:03,682
Ένοπλοι περιπλανώμενοι,
854
01:24:03,856 --> 01:24:06,228
πόσο θα το τραβήξουν για $50;
855
01:24:06,522 --> 01:24:08,313
Μάτι, θα μάθει.
856
01:24:09,066 --> 01:24:12,499
Περιπλανώμενοι;
Θα του μάθουν τώρα;
857
01:24:12,524 --> 01:24:13,827
Σωστά.
858
01:24:15,030 --> 01:24:18,945
Ίσως σκοτωθεί.
Αυτό μόνο θα μάθει.
859
01:24:24,581 --> 01:24:26,325
Γκάνον.
860
01:24:27,581 --> 01:24:29,953
Φαίνεται ότι δεν έχεις
σε εκτίμηση τον εαυτό σου.
861
01:24:30,081 --> 01:24:33,699
Μπορώ να φροντίζω κοπάδια μόνο,
Μάτι, μόνο αυτό.
862
01:24:37,594 --> 01:24:39,254
Είσαι ανόητος.
863
01:24:40,305 --> 01:24:43,805
Δεν υπάρχει άτομο που να σε
ξέχασε αφού σε γνώρισε.
864
01:24:46,310 --> 01:24:48,310
Δεν σημαίνει πολλά.
865
01:24:51,608 --> 01:24:53,767
Μην χαραμίζεσαι.
866
01:24:55,821 --> 01:24:57,399
Αλλά είσαι ηγέτης, Γκάνον.
867
01:24:57,614 --> 01:25:00,284
Όχι...
Ούτε καν αυτό.
868
01:25:02,661 --> 01:25:05,117
Είσαι σαν...
869
01:25:05,456 --> 01:25:07,116
...σαν βιβλίο.
870
01:25:07,374 --> 01:25:09,331
Αυτό είσαι.
871
01:25:10,544 --> 01:25:13,995
Αυτό που το παίρνει κάποιος
και το ξεκινά αμέσως.
872
01:25:14,798 --> 01:25:16,506
Όμως το πρόβλημα είναι...
873
01:25:16,717 --> 01:25:19,124
...ότι εξαφανίζεσαι πριν
από το τελευταίο κεφάλαιο,
874
01:25:19,149 --> 01:25:21,391
αυτό που όλοι περιμέναμε.
875
01:25:23,273 --> 01:25:24,849
Δεν ξέρω τι σημαίνει αυτό.
876
01:25:26,851 --> 01:25:29,093
- Γκάνον.
- Τι;
877
01:25:30,730 --> 01:25:33,814
Ένας άντρας που μπορεί να μάθει
σε κάποιον πώς να κάνει κάτι...
878
01:25:34,025 --> 01:25:37,275
...κάποια στιγμή θα πρέπει
να λέει τι να κάνει.
879
01:25:37,528 --> 01:25:40,233
Όχι, όχι. Δεν μπορώ να πω
σε κανέναν τι να κάνει.
880
01:25:41,157 --> 01:25:43,363
- Ναι, Γκάνον, μπορείς.
- Όχι, δεν μπορώ.
881
01:25:46,913 --> 01:25:48,241
Θα μπορούσες να...
882
01:25:48,498 --> 01:25:51,783
με αναγκάσεις να
παρατήσω αυτή τη δουλειά.
883
01:25:52,835 --> 01:25:54,994
Θα μπορούσες να μου
σπάσεις τα χέρια,
884
01:25:55,167 --> 01:25:58,121
να βάλω φωτιά σε ένα από τα
σπίτια που δούλευα, αλλά...
885
01:25:58,424 --> 01:26:00,666
αργά ή γρήγορα,
θα σε ευχαριστούσα.
886
01:26:07,141 --> 01:26:08,968
Mάτι, λυπάμαι.
887
01:26:10,345 --> 01:26:11,351
Λυπάμαι.
888
01:26:11,376 --> 01:26:14,556
Τώρα είναι ο Τζες και
θα ακολουθήσουν άλλοι.
889
01:26:15,775 --> 01:26:18,230
Πάρε την κατάσταση στα
χέρια σου, Γκάνον.
890
01:26:18,412 --> 01:26:21,199
- Ανάγκασέ τον να δει τι κάνει.
- Προσπάθησα να του μιλήσω χθες.
891
01:26:21,335 --> 01:26:23,466
Δεν μπορείς να του μιλήσεις.
Πρέπει να του δείξεις
892
01:26:23,491 --> 01:26:25,898
όπως του έδειξες να ιππεύει
και να πετάει λάσο.
893
01:26:26,038 --> 01:26:29,242
Όπως προσπαθεί να σου δείξει
με το να είναι εκεί έξω τώρα.
894
01:26:30,289 --> 01:26:33,409
Μη το βάζεις στα πόδια από αυτό
που ξέρεις ότι είναι σωστό.
895
01:26:34,669 --> 01:26:37,623
Διάβασε το βιβλίο σου.
Αυτή τη φορά μέχρι το τέλος.
896
01:26:37,791 --> 01:26:39,701
Μάτι...
Μάτι;
897
01:26:56,770 --> 01:26:59,475
Γκάνον, αύριο θα είμαι
με το συρματόπλεγμα.
898
01:27:01,195 --> 01:27:03,402
Και αν χρειαστεί θα
σκοτώσω το αγόρι σου.
899
01:27:07,034 --> 01:27:08,315
Ορίστε.
900
01:27:11,752 --> 01:27:13,911
Ευχαριστώ πολύ, σερίφη.
901
01:31:24,204 --> 01:31:27,164
- Αυτό είναι το Ίντιαν Γουέλς;
- Κατέβα από κει, καουμπόι.
902
01:32:12,504 --> 01:32:15,754
Μάλλον θα πρέπει να αρκεστούμε
σε δύο φράχτες.
903
01:32:43,869 --> 01:32:45,660
Γεια σου, Μάτι.
904
01:33:07,684 --> 01:33:11,184
Μάτι, πες στον Τζες ότι τα
συρματοπλέγματα δεν ήρθαν.
905
01:33:18,695 --> 01:33:20,604
Κύριε Γκάνον, αυτό
είναι το άλογό μου.
906
01:33:22,284 --> 01:33:24,740
Ο κ. Γκάνον θα φύγει τώρα.
907
01:33:27,204 --> 01:33:28,947
Θα στείλω για αυτό αργότερα.
908
01:33:38,632 --> 01:33:40,874
Να προσέχεις,
με ακούς, Μάτι;
909
01:33:41,343 --> 01:33:43,252
Να προσέχεις.
910
01:34:41,944 --> 01:34:43,853
Γκάνον, πρέπει να
το κάνεις αυτό.
911
01:34:59,295 --> 01:35:00,955
Ναι.
912
01:35:02,039 --> 01:35:05,659
Στρίψε μου δύο.
Απέχουν 18 μίλια.
913
01:36:23,884 --> 01:36:25,544
Έρχονται.
914
01:36:29,218 --> 01:36:31,009
Έρχονται, παιδιά.
Ας ετοιμαστούμε.
915
01:36:34,408 --> 01:36:37,148
Δεν θέλω κανείς να
πυροβολήσει αν δεν σας πω.
916
01:36:45,191 --> 01:36:46,602
Σερίφη.
917
01:36:46,808 --> 01:36:48,895
Θα σταματήσουμε
αν μας το πεις.
918
01:36:48,920 --> 01:36:51,104
Φρόντισε αν μπορείς
να τον ηρεμήσεις.
919
01:36:51,406 --> 01:36:54,442
Μπο. Τράβα πίσω και έχε
το νου σου στον Γκάνον.
920
01:36:55,118 --> 01:36:57,525
Ποιος ξέρει ποιο
δρόμο θα σκεφτεί να πάρει.
921
01:36:57,787 --> 01:37:00,195
Δεν φαίνεται ότι θέλουν
πραγματικά να πολεμήσουν;
922
01:37:00,588 --> 01:37:03,589
Εξαρτάται από τον μικρό.
Τα 50$ είναι δικά του.
923
01:37:03,960 --> 01:37:07,163
- Κι αν τον πυροβολήσουν πρώτα;
- Έχει τα λεφτά στην τσέπη του.
924
01:37:07,464 --> 01:37:09,291
Απλά πρέπει να τα πάρουμε.
925
01:37:24,997 --> 01:37:27,156
Εντάξει. Σταματήστε εκεί.
926
01:37:27,483 --> 01:37:29,440
Εντάξει. Σταματήστε.
927
01:37:33,740 --> 01:37:34,985
Γκάνον.
928
01:37:50,414 --> 01:37:52,348
Αυτό το συρματόπλεγμα δεν
θα στρωθεί, Γκάνον.
929
01:37:52,633 --> 01:37:53,748
Όταν επιστρέψεις στην πόλη,
930
01:37:53,968 --> 01:37:56,376
θα δείξεις στην Mάτι πώς να
στρίβει σωστά ένα τσιγάρο, Τζες;
931
01:37:56,495 --> 01:37:58,119
Δεν θα υποχωρήσουμε.
932
01:38:06,288 --> 01:38:08,780
Άικ. Κατέβασε τον κόκορα
του τουφεκιού.
933
01:38:20,328 --> 01:38:21,952
Άκουσέ με, Τζες.
934
01:38:22,063 --> 01:38:24,102
Δεν γύρισα να πάρω τίποτα
από όσα σου έδωσα.
935
01:38:24,499 --> 01:38:25,744
Θέλω να στο ξεκαθαρίσω.
936
01:38:25,958 --> 01:38:27,832
Πες στους άντρες να
πετάξουν τα όπλα τους.
937
01:38:27,871 --> 01:38:29,324
Θα σε σέβονται ακόμα.
938
01:38:29,629 --> 01:38:31,004
Μπορώ να σε καθαρίσω.
939
01:38:31,074 --> 01:38:33,695
Γιατί αν δεν τους πεις να
πετάξουν τα όπλα τους...
940
01:38:34,881 --> 01:38:37,044
οι άλλοι θα ξεκινήσουν τη δουλειά τους.
941
01:38:37,261 --> 01:38:39,799
Και δεν θα έχεις
το πλεονέκτημα.
942
01:38:39,941 --> 01:38:41,566
Ίσως δεν με
άκουσες, Γκάνον.
943
01:38:41,749 --> 01:38:43,243
Είπα ότι θα πάρουμε
το σύρμα.
944
01:38:43,559 --> 01:38:46,665
Προσπάθησε και θα σε δέσω από το
κεφάλι, και θα σε σύρω ως τη Φιλαδέλφεια.
945
01:38:46,899 --> 01:38:48,681
Θα σε σκοτώσω πρώτα.
946
01:38:50,149 --> 01:38:53,352
Ο πρώτος που θα αρχίσει να ξετυλίγει το
σύρμα, να τον πυροβολήσετε όπως είπα.
947
01:38:53,562 --> 01:38:55,064
Φυσικά, μικρέ.
948
01:38:56,572 --> 01:38:58,399
Ποιον θα πυροβολήσεις
πρώτο, Τζες;
949
01:38:58,991 --> 01:39:01,909
Τον Πολάνσκι; Ήταν
σκληρός μαζί σου, έτσι;
950
01:39:02,234 --> 01:39:03,479
Τι λες για τον Λου;
951
01:39:03,871 --> 01:39:07,655
Όχι, όχι τον Μαζ. Είχε
κακή όραση ούτως ή άλλως.
952
01:39:16,806 --> 01:39:18,499
Μπεν, μπορείς να αρχίσεις
να ξεφορτώνεις.
953
01:39:18,524 --> 01:39:20,184
Τζον;
954
01:39:21,108 --> 01:39:22,602
Εντάξει, προχώρα.
955
01:39:23,391 --> 01:39:25,383
Εντάξει, ξεφορτώστε
ό,τι χρειάζεστε.
956
01:39:39,573 --> 01:39:40,735
Είπα να τους πυροβολήσετε.
957
01:39:41,199 --> 01:39:43,571
Παραιτούμε. Πλήρωσέ μας ό,τι
μας χρωστάς και φεύγουμε.
958
01:39:43,785 --> 01:39:45,445
Αρχίστε να το ξετυλίγετε.
959
01:39:47,330 --> 01:39:49,038
Κάντε στην άκρη.
960
01:39:49,249 --> 01:39:50,743
Άντε, κουνηθείτε.
961
01:39:52,085 --> 01:39:54,754
Βλέπεις Τζες; Δεν θα πολεμήσουν.
Όχι για αυτά που προσφέρεις.
962
01:39:54,963 --> 01:39:57,335
- Τώρα είναι μεταξύ μας.
- Ναι, μάλλον έχεις δίκιο.
963
01:39:57,632 --> 01:40:00,302
Απλά πρέπει να σε σκοτώσω για
να μην σηκώσουν τον φράχτη.
964
01:40:03,502 --> 01:40:05,044
Ναι, σωστά.
965
01:40:19,131 --> 01:40:21,704
Με όλους αυτούς τους
άντρες εδώ, Τζες...
966
01:40:23,241 --> 01:40:25,483
Θα με σκοτώσεις να σε
σέρνω μπροστά τους.
967
01:40:25,911 --> 01:40:27,321
Μην το προσπαθήσεις, Γκάνον.
968
01:40:27,537 --> 01:40:29,494
Θα σου σπάσω το
χέρι αν το κάνεις.
969
01:40:30,248 --> 01:40:31,790
Είπα, κάντε πίσω.
970
01:40:32,542 --> 01:40:34,120
- Σταθείτε, άντρες.
- Σταθείτε.
971
01:40:34,336 --> 01:40:35,878
Κάντε πίσω, ακούτε;
972
01:40:42,594 --> 01:40:44,136
Ανάθεμά σε, Γκάνον.
973
01:40:45,388 --> 01:40:48,306
Γκάνον, σταμάτα,
παλιοκάθαρμα...
974
01:40:52,646 --> 01:40:53,974
Γκάνον.
975
01:40:55,649 --> 01:40:57,226
Ανάθεμά σε.
976
01:41:30,736 --> 01:41:33,903
Τζες, δεν ξέρω από πού έμαθες
για τη Διπλή Μπράζος...
977
01:41:34,069 --> 01:41:36,041
Αλλά είμαι το καλύτερο βιβλίο
που διάβασες ποτέ.
978
01:41:36,106 --> 01:41:38,229
Άκουσέ με λοιπόν
καλά το τέλος.
979
01:41:39,401 --> 01:41:41,689
Σου είπα ότι σκότωσα
τον αδερφό μου.
980
01:41:41,903 --> 01:41:43,148
Ναι, τον σκότωσα.
981
01:41:43,822 --> 01:41:45,232
Όταν πέρασε το κοπάδι,
982
01:41:45,448 --> 01:41:47,524
τα κόκαλά του είχαν
τρυπήσει το δέρμα του.
983
01:41:47,784 --> 01:41:50,026
Προσπάθησα να τον κρατήσω
στην αγκαλιά μου,
984
01:41:50,251 --> 01:41:52,457
αλλά δεν είχαν μείνει πολλά
εκτός από τα δύο του μάτια.
985
01:41:52,664 --> 01:41:56,199
Μάτια που δεν μιλούσαν πια για γη,
ζώα ή χρήματα.
986
01:41:56,418 --> 01:41:57,912
Δεν το έκαναν.
987
01:41:58,503 --> 01:42:01,421
Ήταν μπερδεμένα,
ζητώντας βοήθεια.
988
01:42:01,923 --> 01:42:05,624
Και βοήθησα. Του έριξα από μια
σφαίρα σε κάθε μάτι.
989
01:42:11,016 --> 01:42:12,391
Ξέρεις...
990
01:42:12,892 --> 01:42:15,728
Δεν μπορούσε να
με ευχαριστήσει.
991
01:42:18,898 --> 01:42:20,393
Τρελάθηκα.
992
01:42:20,574 --> 01:42:22,233
Και σκότωσα έξι άνδρες.
993
01:42:24,194 --> 01:42:25,653
Και ξέρεις...
994
01:42:27,406 --> 01:42:28,948
Για το μόνο...
995
01:42:29,283 --> 01:42:32,034
...το μόνο που δεν ντράπηκα
ήταν του Τζιμ.
996
01:42:32,494 --> 01:42:34,757
Και ξέρεις γιατί;
Γιατί πόνεσα τόσο πολύ,
997
01:42:34,872 --> 01:42:36,948
που δεν θα το
ξεχάσω ποτέ, Τζες.
998
01:42:37,291 --> 01:42:38,749
Άκουσέ με καλά.
999
01:42:38,847 --> 01:42:41,150
Εάν πρόκειται να ξανασκοτώσεις,
να είσαι σίγουρος
1000
01:42:41,175 --> 01:42:43,355
ότι θα σε διαλύσει.
1001
01:42:43,380 --> 01:42:46,500
Γιατί αν δεν το κάνεις,
τίποτα δεν θα αλλάξει.
1002
01:42:46,967 --> 01:42:48,551
Τίποτα.
1003
01:42:50,763 --> 01:42:52,969
Τώρα, όταν σκότωσες
τον Κάπερ...
1004
01:42:55,663 --> 01:42:57,725
...πιθανώς δεν σου
δίδαξε τίποτα.
1005
01:42:59,605 --> 01:43:02,332
Άρα θα θεωρήσω
προνόμιο μου,
1006
01:43:03,734 --> 01:43:05,942
να χρησιμεύσει ως μάθημά σου.
1007
01:43:37,142 --> 01:43:38,975
Εντάξει, Τζες.
1008
01:43:41,042 --> 01:43:43,103
Ορίστε, αγόρι μου.
1009
01:43:44,817 --> 01:43:46,015
Εδώ είναι.
1010
01:43:46,505 --> 01:43:48,053
Έχει τα λεφτά μας.
1011
01:43:48,078 --> 01:43:50,185
Μείνετε μακριά του.
1012
01:45:13,939 --> 01:45:17,939
{\an5}{\fs28\3c&H000000FF&\blur7}Μετάφραση εξ ακοής
Μπάμπης 20/02/2023. {\fs28\3c&HC000C0&}{\fs28\3c&H00FF0000&}
1013
01:45:17,963 --> 01:45:19,963
{\fs48(^_^)
94853
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.