All language subtitles for 29. Stormy Weather. The Sandman Sleeps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,668 --> 00:00:04,080 Întrerupem programul pentru a vă prezenta serialul: 2 00:00:04,137 --> 00:00:06,139 Curaj câinele cel fricos. 3 00:00:06,206 --> 00:00:09,585 În rolul principal, Curaj câinele cel fricos, 4 00:00:09,643 --> 00:00:12,624 abandonat când era doar un pui a fost găsit de Muriel, 5 00:00:12,679 --> 00:00:14,454 care locuieşte în oraşul Nicăieri 6 00:00:15,349 --> 00:00:17,625 împreună cu soţul ei, Eustace Bagge. 7 00:00:18,986 --> 00:00:20,590 Dar în oraşul Nicăieri se întâmplă lucruri stranii. 8 00:00:21,255 --> 00:00:23,201 Curaj trebuie să-şi salveze noua familie. 9 00:00:26,000 --> 00:00:28,000 Câine prost, mă faci de râs! 10 00:00:34,000 --> 00:00:39,000 Sezonul 3, episodul 5 VREME FURTUNOASĂ 11 00:01:15,008 --> 00:01:16,919 Ce câine drăguţ. 12 00:01:17,277 --> 00:01:20,451 Adu mingea, creatură preţioasă. Haide. 13 00:01:25,085 --> 00:01:26,928 Ce drăguţ! 14 00:01:27,387 --> 00:01:29,492 Curaj, ţi-ai făcut un prieten. 15 00:01:32,192 --> 00:01:34,103 Te rog, intră să bei o ceaşcă de ceai. 16 00:01:38,398 --> 00:01:39,934 Mi-ar plăcea. 17 00:01:49,710 --> 00:01:53,658 Ştii, Muriel, viaţa unei zeiţe nu e întotdeauna plăcută. 18 00:01:53,914 --> 00:01:57,418 Cred că să fii zeiţă a furtunii, nu e uşor. 19 00:01:57,584 --> 00:01:59,427 Doar că... 20 00:01:59,586 --> 00:02:02,999 mi-am pierdut nepreţuitul câine Duncan. 21 00:02:04,858 --> 00:02:06,201 O, vai... 22 00:02:06,393 --> 00:02:08,236 ştiu exact cum te simţi. 23 00:02:08,395 --> 00:02:11,569 Dacă l-aş pierde pe Curaj nu ştiu ce m-aş face. 24 00:02:12,199 --> 00:02:15,646 De fapt, câinele tău îmi aminteşte de Duncan. 25 00:02:15,869 --> 00:02:18,679 Nu-i aşa că seamănă? 26 00:02:25,345 --> 00:02:28,417 Da, arată la fel. 27 00:02:28,649 --> 00:02:31,926 Îmi este foarte dor de el. 28 00:02:38,525 --> 00:02:40,801 Ce briză frumoasă avem azi! 29 00:02:43,163 --> 00:02:44,267 O, vai! 30 00:02:49,369 --> 00:02:52,316 Deci, unde îţi cauţi câinele? 31 00:02:52,939 --> 00:02:57,547 Nu te superi dacă ies puţin cu Curaj la aer. 32 00:03:02,783 --> 00:03:04,023 Nu! 33 00:03:07,721 --> 00:03:11,168 De fapt mă supăr. 34 00:03:11,892 --> 00:03:16,432 Muriel locul ăsta e murdar, fă curat. 35 00:03:25,839 --> 00:03:28,945 Câine bun, câine drăguţ. 36 00:03:35,982 --> 00:03:39,360 Câine prost, stă la masă. 37 00:03:40,120 --> 00:03:41,929 Nu fi timid, Curaj. 38 00:03:42,155 --> 00:03:44,157 După ce trece cina, 39 00:03:44,324 --> 00:03:47,794 prietena ta va pleca şi n-o vei mai revedea niciodată. 40 00:03:47,994 --> 00:03:50,941 Nu pot să-mi imaginez cum este fără dragul Duncan... 41 00:03:51,098 --> 00:03:53,408 adică Curaj din nou. 42 00:03:53,934 --> 00:03:55,675 Mare brânză! 43 00:03:56,169 --> 00:03:59,116 Întotdeauna va fi cu mine. 44 00:03:59,339 --> 00:04:00,784 Înţeleg. 45 00:04:00,941 --> 00:04:02,648 Şi noi simţim la fel. 46 00:04:04,077 --> 00:04:06,387 Nu, nu înţelegi. 47 00:04:09,382 --> 00:04:10,861 Îl iau cu mine. 48 00:04:11,017 --> 00:04:14,055 Nu prea cred. 49 00:04:14,221 --> 00:04:16,098 Nu-l poţi avea pe Curaj! 50 00:04:16,289 --> 00:04:19,293 E câinele meu, şi cu asta basta. 51 00:04:20,427 --> 00:04:21,770 Foameee! 52 00:04:24,164 --> 00:04:26,337 Trebuie să pleci, acum! 53 00:04:26,500 --> 00:04:27,672 Da! 54 00:04:27,834 --> 00:04:29,541 Nu fără câinele meu. 55 00:04:29,703 --> 00:04:30,841 Nu! 56 00:04:31,104 --> 00:04:34,051 - E câinele meu. - E câinele meu. 57 00:04:34,207 --> 00:04:36,050 O, nu, e al meu. 58 00:04:49,656 --> 00:04:51,533 Câinele e al meu. 59 00:04:53,326 --> 00:04:55,806 Nu tu cină, nu tu nimic. 60 00:04:56,129 --> 00:04:57,631 Ce? 61 00:04:57,798 --> 00:04:59,607 Ce... 62 00:04:59,766 --> 00:05:01,541 - Al meu! - Al meu! 63 00:05:03,470 --> 00:05:05,381 Ce faci... 64 00:05:10,143 --> 00:05:12,180 - Al meu! - Al meu! 65 00:05:16,249 --> 00:05:18,354 - Al meu! - Al meu! 66 00:05:18,618 --> 00:05:20,996 - Al meu! - Al meu! 67 00:05:30,096 --> 00:05:31,336 Al meu! 68 00:05:31,498 --> 00:05:33,444 Al meu! 69 00:05:37,604 --> 00:05:39,140 Muriel! 70 00:05:49,516 --> 00:05:51,462 Al meu! 71 00:05:51,618 --> 00:05:53,222 Al meu! 72 00:06:29,089 --> 00:06:31,467 Hei, am văzut câinele ăla. 73 00:06:31,725 --> 00:06:34,672 Unde? Unde? 74 00:06:35,295 --> 00:06:37,275 Uşurel! Uşurel! 75 00:06:37,497 --> 00:06:39,477 S-a dus în canalizarea aia. 76 00:06:56,549 --> 00:06:58,392 Duncan! 77 00:06:58,551 --> 00:06:59,552 Duncan! 78 00:07:16,436 --> 00:07:19,042 Priveşte osul Zeu. 79 00:07:19,205 --> 00:07:22,311 Dar nu linge Osul Zeu. 80 00:07:22,509 --> 00:07:25,456 Cel ce-l linge 81 00:07:25,612 --> 00:07:28,149 îi va plăcea osul, 82 00:07:28,315 --> 00:07:31,421 şi nu se va opri din lins. 83 00:07:31,584 --> 00:07:33,928 E atât de bun. 84 00:07:48,668 --> 00:07:49,908 Duncan! 85 00:08:18,498 --> 00:08:20,603 Trebuie să nu ling! 86 00:09:47,620 --> 00:09:50,567 - Al meu! - Al meu! 87 00:09:53,993 --> 00:09:56,439 Al meu! 88 00:09:56,596 --> 00:09:58,098 Al meu! 89 00:09:58,565 --> 00:10:00,408 Al meu! 90 00:10:01,835 --> 00:10:03,280 Duncan! 91 00:10:04,304 --> 00:10:05,681 Căţel bun. 92 00:10:10,043 --> 00:10:11,420 O, nu! 93 00:10:11,644 --> 00:10:14,318 Iubeşti osul ăla mai mult decât pe mine? 94 00:10:14,581 --> 00:10:17,562 Cum ai putut? 95 00:10:17,851 --> 00:10:19,057 Căţel bun... 96 00:10:19,219 --> 00:10:20,755 drăguţ căţel. 97 00:10:20,920 --> 00:10:22,957 Câine ascultător. 98 00:10:29,696 --> 00:10:30,970 Al meu! 99 00:10:50,884 --> 00:10:52,329 Duncan! 100 00:10:54,220 --> 00:10:58,669 O Duncan, Duncan al meu. Te-ai întors la mine. 101 00:10:58,825 --> 00:11:03,535 Căţel bun, drăguţ căţel. Căţel ascultător. 102 00:11:07,901 --> 00:11:09,881 Nu e bine, Curaj? 103 00:11:10,036 --> 00:11:12,107 Fiecare a primit ce a vrut. 104 00:11:25,000 --> 00:11:30,000 Sezonul 3, episodul 6 MOŞ ENE ADOARME 105 00:12:17,403 --> 00:12:20,509 Şase sute treizeci şi două de mii, patru sute nouăzeci şi şapte. 106 00:12:21,841 --> 00:12:24,947 Şase sute treizeci şi două de mii, patru sute nouăzeci şi opt. 107 00:12:26,946 --> 00:12:30,325 Şase sute treizeci şi două de mii, patru sute nouăzeci şi nouă. 108 00:12:32,285 --> 00:12:34,128 Nu mai suport! 109 00:12:38,424 --> 00:12:40,028 De ce? 110 00:12:41,527 --> 00:12:44,371 De ce? 111 00:12:55,308 --> 00:12:58,619 Du-te şi te culcă odată! 112 00:12:58,978 --> 00:13:02,391 Eu sunt Moş Ene, regele somnului. 113 00:13:04,317 --> 00:13:07,457 Am răspândit somn peste tot în lume. 114 00:13:08,688 --> 00:13:10,429 Dar eu nu pot să dorm. 115 00:13:11,791 --> 00:13:13,361 Ce ironie. 116 00:13:23,002 --> 00:13:26,415 Sunetul lumii când doarme. 117 00:13:26,572 --> 00:13:30,019 Dacă aş putea să mă alătur şi eu lor. 118 00:13:36,616 --> 00:13:38,653 Ăsta da somn. 119 00:13:38,818 --> 00:13:40,627 Vreau şi eu. 120 00:13:43,589 --> 00:13:45,500 Semizei. 121 00:14:46,686 --> 00:14:50,133 Dormi de la muritor la muritor prin portal. 122 00:14:50,590 --> 00:14:52,501 Prin puterea mea, 123 00:14:52,859 --> 00:14:56,102 somnul să-mi vină în mână. 124 00:15:08,741 --> 00:15:11,244 O, da! 125 00:15:16,215 --> 00:15:18,786 Nu pot să dorm. 126 00:15:25,057 --> 00:15:27,833 Curaj, ce faci? 127 00:15:36,502 --> 00:15:38,675 Ar fi bună o ceaşcă de ceai. 128 00:15:44,677 --> 00:15:46,418 Nu pot să înţeleg. 129 00:15:46,579 --> 00:15:48,855 De obicei dorm aşa de bine. 130 00:15:51,083 --> 00:15:52,528 Nu-ţi face griji, Curaj. 131 00:15:52,685 --> 00:15:54,392 Diseară o să dorm bine. 132 00:16:02,628 --> 00:16:05,268 În sfârşit. 133 00:16:09,135 --> 00:16:12,582 Asta o să fie o bună noapte de somn. 134 00:16:13,339 --> 00:16:15,341 Pot să simt. 135 00:16:20,112 --> 00:16:21,648 O, vai! 136 00:16:34,494 --> 00:16:37,236 Muriel, unde îmi este micul meu dejun? 137 00:16:38,965 --> 00:16:41,468 Imediat, Eustache. 138 00:16:52,678 --> 00:16:56,125 Muriel, ce încerci să-mi faci? 139 00:16:56,582 --> 00:16:58,357 Îmi pare rău, Eustache. 140 00:16:58,518 --> 00:17:00,498 Dar nu mă simt în apele mele. 141 00:17:00,786 --> 00:17:04,700 Păi, oricine ai fi, adu-mi pâine prăjită. 142 00:17:06,626 --> 00:17:08,663 Am uitat de pâine prăjită. 143 00:17:14,100 --> 00:17:15,636 Pâine prăjită. 144 00:17:19,405 --> 00:17:20,941 Ce? 145 00:17:26,379 --> 00:17:29,883 O, vai! 146 00:17:30,816 --> 00:17:32,420 În regulă. 147 00:17:39,592 --> 00:17:43,039 Mâncare. 148 00:17:49,969 --> 00:17:54,543 Mă ţii treaz cu rock'n roll-ul tău tâmpit. 149 00:18:20,266 --> 00:18:26,507 Ştii, când nu puteam să dorm, tata mă plimba puţin cu maşina. 150 00:18:49,095 --> 00:18:51,939 Ei bine, n-a funcţionat. 151 00:18:59,972 --> 00:19:03,943 Mami, cântă-mi despre acel cântec cu măgari. 152 00:19:38,010 --> 00:19:41,457 Robbie, a sosit ţesătura? 153 00:19:57,596 --> 00:20:00,076 A sosit ţesătura. 154 00:20:00,232 --> 00:20:03,304 Dar, Robbie, e culoarea greşită. 155 00:20:31,163 --> 00:20:34,269 Cauţi ceva? 156 00:20:54,487 --> 00:20:56,728 Îmi pare rău, dar nu i-l dau înapoi. 157 00:20:56,889 --> 00:20:59,733 E cel mai bun somn din ultimii ani. 158 00:20:59,892 --> 00:21:00,962 Noapte bună. 159 00:21:02,328 --> 00:21:03,830 Nu! 160 00:21:05,431 --> 00:21:07,274 Nu, nu, nu aşa se face. 161 00:21:07,433 --> 00:21:09,811 Patul nu e destul de mare pentru amândoi. 162 00:21:11,370 --> 00:21:13,281 E timpul să te ridici. 163 00:21:18,344 --> 00:21:19,982 Afară. 164 00:21:25,017 --> 00:21:26,553 Teddy! 165 00:21:26,719 --> 00:21:29,757 Am crezut că te-am pierdut pentru totdeauna. 166 00:21:29,955 --> 00:21:32,492 De asta nu am putut dormi. 167 00:21:32,992 --> 00:21:35,097 Poftim, chestie roz. 168 00:21:35,261 --> 00:21:37,571 Cred nu voi mai avea nevoie de asta. 169 00:21:37,797 --> 00:21:41,244 Muritor, portal, mână, somn... 170 00:21:41,433 --> 00:21:42,605 Poftim. 171 00:21:43,569 --> 00:21:45,207 Da! 172 00:21:51,544 --> 00:21:53,421 Bine, Curaj. 173 00:21:53,612 --> 00:21:55,785 Sunt pregătită acum. 174 00:22:37,890 --> 00:22:39,096 Câine prost! 10443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.