All language subtitles for 07 The World of Peter Rabbit and Friends The Tale of Pigling Bland

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 You 2 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 I'm going to go. 3 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 I'm going to go. 4 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 I'm going to go. 5 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 I'm going to go. 6 00:00:38,000 --> 00:00:40,000 I'm going to go. 7 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 I'm going to go. 8 00:00:42,000 --> 00:00:44,000 I'm going to go. 9 00:00:44,000 --> 00:00:46,000 I'm going to go. 10 00:00:46,000 --> 00:00:48,000 I'm going to go. 11 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 I'm going to go. 12 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 I'm going to go. 13 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 I'm going to go. 14 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 I'm going to go. 15 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 I'm going to go. 16 00:00:58,000 --> 00:01:01,000 I'm going to go. 17 00:01:01,000 --> 00:01:03,000 Come on, help. 18 00:01:03,000 --> 00:01:06,000 Come on. 19 00:01:06,000 --> 00:01:09,000 Come on. 20 00:01:09,000 --> 00:01:10,000 Come on! 21 00:01:10,000 --> 00:01:10,000 I'm going to go! 22 00:01:10,000 --> 00:01:11,000 I'm going to go! 23 00:01:11,000 --> 00:01:16,000 I'm going to go! 24 00:01:16,000 --> 00:01:18,000 I'm going to go! 25 00:01:18,000 --> 00:01:19,000 I'm going to go! 26 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 I'm going to go! 27 00:01:21,000 --> 00:01:23,000 I'm going to go? 28 00:01:23,000 --> 00:01:25,000 Oh yeah! 29 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 Two,learn, 30 00:01:34,000 --> 00:01:37,000 You will, I hope. 31 00:01:38,000 --> 00:01:39,000 Tell you we don't. 32 00:01:43,000 --> 00:01:45,000 Come on, boo. 33 00:01:45,000 --> 00:01:47,000 Come on, cat. 34 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 I'm not waiting, Mr. Mila. 35 00:01:49,000 --> 00:01:54,000 You may be enjoying this, but I should like to get to my door. 36 00:01:54,000 --> 00:01:57,000 If you please. 37 00:01:57,000 --> 00:02:00,000 Ah, Peter. 38 00:02:00,000 --> 00:02:03,000 Yes, you're quite right. 39 00:02:03,000 --> 00:02:07,000 I should be getting on with all those letters to the children. 40 00:02:07,000 --> 00:02:09,000 I'm not going to get in here. 41 00:02:09,000 --> 00:02:11,000 No, no, no. 42 00:02:11,000 --> 00:02:14,000 No, no, no, no. 43 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 Oh, no. 44 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 Oh, no. 45 00:02:18,000 --> 00:02:21,000 Oh, no, no. 46 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 Oh, no. 47 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 No, no. 48 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 No, no, no. 49 00:02:27,000 --> 00:02:30,000 Oh, dear. 50 00:02:30,000 --> 00:02:34,000 I'm afraid it has taken me so long to finish this story, 51 00:02:34,000 --> 00:02:39,000 that the piglets are quite grown up now with the piglets of their own. 52 00:02:39,000 --> 00:02:44,000 So, my dear Cecily and Charlie, now at long last, 53 00:02:44,000 --> 00:02:49,000 you ought to hear just what we fell are poor little piglets. 54 00:02:49,000 --> 00:02:53,000 You ought to hear just what we fell are poor little pigletting blend. 55 00:02:53,000 --> 00:02:56,000 what they fell are poor little pigling bland. 56 00:02:56,000 --> 00:03:21,000 MUSIC 57 00:03:21,000 --> 00:03:25,000 Once upon a time there was an old pig called Aunt Petitones. 58 00:03:25,000 --> 00:03:30,000 She had eight of her family, four little girl pigs called cross patch, 59 00:03:30,000 --> 00:03:33,000 suck, suck, yop yop and spot. 60 00:03:33,000 --> 00:03:39,000 And four little boy pigs called Alexander, pigling bland, chinchin and stumpy. 61 00:03:39,000 --> 00:03:43,000 Stumpy had an accident to his tail. 62 00:03:43,000 --> 00:03:46,000 The eight little pigs had very fine appetites. 63 00:03:46,000 --> 00:03:50,000 Yes, yes, yes. They eat and indeed they do eat. 64 00:03:50,000 --> 00:03:54,000 MUSIC 65 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 Come out of there this instant. 66 00:03:56,000 --> 00:04:01,000 MUSIC 67 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 Oh dear me. 68 00:04:03,000 --> 00:04:06,000 Now they've all run off. 69 00:04:06,000 --> 00:04:13,000 I do believe I can't be coping much longer with my unruly brood. 70 00:04:13,000 --> 00:04:18,000 MUSIC 71 00:04:18,000 --> 00:04:22,000 Oh they are indeed becoming a burden and a worry. 72 00:04:22,000 --> 00:04:26,000 I have turmoil enough already with it being washed day. 73 00:04:26,000 --> 00:04:31,000 And they drink bucketfuls of milk. I shall have to get another cow. 74 00:04:31,000 --> 00:04:36,000 Yes, yes. Good little spot shall stay at home to do the housework, 75 00:04:36,000 --> 00:04:39,000 but the others must go. 76 00:04:39,000 --> 00:04:43,000 There will be more to eat without them, of course. 77 00:04:43,000 --> 00:04:47,000 No. 78 00:04:47,000 --> 00:04:51,000 Now pigling bland, you must go to market. 79 00:04:51,000 --> 00:04:54,000 You too, Alexander. Do stand still. 80 00:04:54,000 --> 00:04:58,000 How can I brush your coat if you don't stand still? 81 00:04:58,000 --> 00:05:04,000 Here are two licenses permitting two pigs to go to market in Lancashire. 82 00:05:04,000 --> 00:05:10,000 Attend Alexander. Miss Potters had no end of trouble in getting these papers from the policeman. 83 00:05:10,000 --> 00:05:15,000 Beware of hen roosts, bacon and eggs and mind your Sunday clothes. 84 00:05:15,000 --> 00:05:21,000 And remember, if you once crossed the county boundary you cannot come back. 85 00:05:21,000 --> 00:05:24,000 Alexander, you are not attending. 86 00:05:24,000 --> 00:05:27,000 Take the hand of your brother, pigling bland. 87 00:05:27,000 --> 00:05:32,000 Their sons, I almost forgot, take these eight conversation pepper mints. 88 00:05:32,000 --> 00:05:38,000 A special treat. Do heed the moral sentiments on them. 89 00:05:38,000 --> 00:05:42,000 And you come to know home. 90 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 So uplifting. 91 00:05:49,000 --> 00:05:54,000 This little pig went to market. This little pig stayed at home. 92 00:05:54,000 --> 00:05:57,000 Let's see what they've given us for dinner, pigling. 93 00:05:57,000 --> 00:06:02,000 If you must, but isn't it rather soon? But we've walked miles and miles. 94 00:06:02,000 --> 00:06:07,000 So very well. Weeee! But I really am not very hungry. 95 00:06:28,000 --> 00:06:34,000 I'm still feeling rather peckish. Then why not finish your pepper mints? 96 00:06:34,000 --> 00:06:41,000 One of mine said moderation is a virtue. 97 00:06:41,000 --> 00:06:45,000 Well, I would agree if I knew what it meant. 98 00:06:45,000 --> 00:06:50,000 And anyway, I have ages ago. Give me one of yours please. 99 00:06:50,000 --> 00:06:53,000 But I wish to preserve them for emergencies. 100 00:06:54,000 --> 00:07:03,000 Don't be silly. No, no, no, no, no, stop it. 101 00:07:03,000 --> 00:07:08,000 Ow! That's quite enough, Alexander. 102 00:07:08,000 --> 00:07:14,000 Mother does expect us to behave responsibly. 103 00:07:14,000 --> 00:07:22,000 There now. Come along. It is a long way to market and we have a considerable distance still to cover. 104 00:07:22,000 --> 00:07:33,000 Tom, Tom, the Piper's son stole a pig and away he ran and all the humanity could play was over the hills and far away. 105 00:07:33,000 --> 00:07:38,000 Tom, Tom, the Piper's son stole a pig and away. 106 00:07:38,000 --> 00:07:45,000 Watch that young sirs. Stole a pig. Where do your license is? 107 00:07:52,000 --> 00:07:56,000 There you are, Mr. Policeman. I knew it was somewhere. 108 00:07:56,000 --> 00:08:07,000 What's this? Two and a half conversation, sweetie, is it three farvings? This ain't a license. 109 00:08:07,000 --> 00:08:12,000 I had one. Indeed, I had Mr. Policeman. 110 00:08:12,000 --> 00:08:21,000 It's not likely that let's you start without. I'm passing the farm. You may walk with me. 111 00:08:22,000 --> 00:08:31,000 Can I come back too? I've seen that reason, young sir. Your paper's all right. 112 00:08:31,000 --> 00:08:36,000 But I don't want to go all on my own. 113 00:08:36,000 --> 00:08:58,000 Five miles to Market Town. I shall never reach it by nightfall. 114 00:08:59,000 --> 00:09:06,000 I cannot bear the thought of Market. I never wanted to go in the first place. All those crowds. 115 00:09:06,000 --> 00:09:16,000 To be stared at, rotted, touched, then hired by some big strange farmer. All I ever wanted was to have a little garden of my own. 116 00:09:16,000 --> 00:09:22,000 And raw potatoes. What's this? 117 00:09:23,000 --> 00:09:29,000 Alexander's license. I might just overtake them. 118 00:09:29,000 --> 00:09:38,000 Alexander! Wait! Mr. Policeman, I found it. The license. 119 00:09:38,000 --> 00:09:42,000 Alexander! 120 00:09:43,000 --> 00:09:50,000 Alexander! 121 00:09:50,000 --> 00:09:55,000 We, we, we! I can't find my way home. 122 00:10:12,000 --> 00:10:33,000 Goodness. Wherever can I be. I can go no further tonight, I fear. But I must find somewhere to rest for the night and shelter from this wind. 123 00:10:33,000 --> 00:10:40,000 I'm wet through and through. 124 00:10:52,000 --> 00:10:55,000 Excuse me, ma'am. If I might be permitted. 125 00:10:55,000 --> 00:11:10,000 I'm afraid it is only a hen house. But what can I do? I must leave no later than daybreak. I fear this is no safe haven for a little pig. 126 00:11:10,000 --> 00:11:24,000 Oh, wonderful. I can begin to feel my trotters again. So warm. So comfortable. 127 00:11:41,000 --> 00:11:49,000 Now, six should be an off. 128 00:11:51,000 --> 00:11:58,000 Come on. On eight six, you've found a tighter market in the morning. So, uh... 129 00:11:58,000 --> 00:12:01,000 The market? The market? I can't get out. 130 00:12:01,000 --> 00:12:04,000 You son of a... 131 00:12:10,000 --> 00:12:29,000 The source call himself whatever. Turn out your pockets now. 132 00:12:29,000 --> 00:12:35,000 I am but a poor little pig. I have nothing. 133 00:12:35,000 --> 00:12:40,000 Your old stie for salt. 134 00:12:40,000 --> 00:12:46,000 Um... yes. Thank you kindly. 135 00:12:54,000 --> 00:12:56,000 Shoto! 136 00:12:57,000 --> 00:13:00,000 Be quiet, will you? 137 00:13:00,000 --> 00:13:09,000 It seemed to pigling that something at the further end of the kitchen was taking a suppressed interest in the cooking. 138 00:13:09,000 --> 00:13:21,000 Mr. Piperson poured out three platefuls for himself, for pigling and a third. 139 00:13:21,000 --> 00:13:26,000 Get that day on you and be quiet. 140 00:13:26,000 --> 00:13:33,000 Now it says here, but then... 141 00:13:35,000 --> 00:13:42,000 It's too late in the season for curing my gun. 142 00:13:52,000 --> 00:13:58,000 Oh, well. You may sleep on the rug. 143 00:13:58,000 --> 00:14:05,000 Oh, say good night, dear then. 144 00:14:05,000 --> 00:14:09,000 Oh, say good night, dear then. 145 00:14:27,000 --> 00:14:31,000 You'll all clip him moving on again. 146 00:14:32,000 --> 00:14:39,000 Oh, there's my neighbor already. He promised to give me a lift to the market. 147 00:14:39,000 --> 00:14:42,000 Now, where are me things? 148 00:14:42,000 --> 00:14:45,000 Uh, mister, mister. 149 00:14:45,000 --> 00:14:49,000 Shut the door behind me. 150 00:14:49,000 --> 00:14:53,000 Oh, and don't meddle with naught maw and... 151 00:14:53,000 --> 00:14:57,000 Or I'll come back and skin you. 152 00:15:02,000 --> 00:15:06,000 Oh, what a silly I am. I should have asked for a lift too. 153 00:15:06,000 --> 00:15:09,000 Then I might have been in time for market. 154 00:15:09,000 --> 00:15:14,000 Oh, well. I might as well have my breakfast. 155 00:15:17,000 --> 00:15:24,000 Tom, Tom, the biker's son stole a pig and away he ran and all the tune that he could play was over the hills and far away. 156 00:15:24,000 --> 00:15:30,000 Over the hills and a great way off the wind will blow my top naught off. 157 00:15:31,000 --> 00:15:49,000 Now, there is just one possibility. 158 00:15:49,000 --> 00:15:53,000 I know. Perhaps if I just... 159 00:15:53,000 --> 00:15:58,000 Aha. Very interesting. 160 00:16:01,000 --> 00:16:09,000 Piglings disturbed night had left him very sleepy and he soon began to doze. 161 00:16:17,000 --> 00:16:21,000 Well, now, what have you been up to? 162 00:16:21,000 --> 00:16:25,000 How is Mr. Piggie-Wiggy, then? 163 00:16:25,000 --> 00:16:27,000 Hey? 164 00:16:27,000 --> 00:16:30,000 I must have met to being a little hungry. 165 00:16:30,000 --> 00:16:35,000 Oh, a little hungry, huh, wait. 166 00:16:35,000 --> 00:16:39,000 You feel no as infactly? 167 00:16:39,000 --> 00:16:50,000 Ah, ah, ah, ah, well, when I better fix some soap before us and our nail, Mr. Piggie... 168 00:16:50,000 --> 00:16:53,000 Ah, no, no. 169 00:17:02,000 --> 00:17:10,000 Well, Tom hated me, Ben. All of the wood and nail. 170 00:17:10,000 --> 00:17:17,000 I don't want to be disturbed on any account before 12 o'clock. 171 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 Thanks, my good boy. 172 00:17:22,000 --> 00:17:24,000 Hey, I'll... 173 00:17:34,000 --> 00:17:38,000 My name is Pigwig. Make me some more porridge, please. 174 00:17:41,000 --> 00:17:47,000 I'm Pigling Bland. More porridge? Of course. 175 00:17:48,000 --> 00:17:51,000 How did you escape? He forgot to lock the cupboard. 176 00:17:51,000 --> 00:17:57,000 How did you come here? Stolen. What for? Bacon, hands. 177 00:17:57,000 --> 00:18:02,000 Why don't you run away? I shall. After supper. 178 00:18:07,000 --> 00:18:10,000 You can't go in the dark. Do you know your way by daylight? 179 00:18:10,000 --> 00:18:14,000 I know we can see this little white house from the hills across the river. 180 00:18:14,000 --> 00:18:16,000 Which way are you going, Mr. Pig? 181 00:18:16,000 --> 00:18:22,000 To market. I have two pig papers. I might take you to the bridge if you have no objection. 182 00:18:22,000 --> 00:18:27,000 How wonderfully kind. How can I ever thank you enough? I'm so happy. 183 00:18:27,000 --> 00:18:30,000 Yes. Well, erm, delighted. 184 00:18:30,000 --> 00:18:33,000 How do we get there? Well, first we must go... 185 00:18:33,000 --> 00:18:37,000 I've never seen a market. What do we do there? What's it for? Will I enjoy it? 186 00:18:37,000 --> 00:18:42,000 Well, er... Why do we need papers? And surely it doesn't have my name on it. 187 00:18:42,000 --> 00:18:44,000 Ah, well, erm, you see... 188 00:18:44,000 --> 00:18:46,000 Ha ha ha ha ha! 189 00:18:46,000 --> 00:18:52,000 The market sounds perfectly horrid to me. Lots of noise and people. 190 00:18:52,000 --> 00:18:57,000 And just anyone staring at you. What I would like to do is... 191 00:18:57,000 --> 00:19:00,000 Well... Yes, yes. What would you rather do? 192 00:19:00,000 --> 00:19:05,000 Well, if you must know, all I've ever wanted is my own little garden. 193 00:19:05,000 --> 00:19:09,000 Oh, flowers! I love flowers! 194 00:19:09,000 --> 00:19:11,000 Potatoes. 195 00:19:16,000 --> 00:19:18,000 Peppermint! I thought you'd eaten them. 196 00:19:18,000 --> 00:19:22,000 Only the corners. I wish you wouldn't. He might smell them through the ceiling. 197 00:19:22,000 --> 00:19:26,000 Sing something then. I erm... I have a toothache. 198 00:19:26,000 --> 00:19:33,000 Then I will sing. You'll not mind if I say itty-titty-titty. I've forgotten some of the words. 199 00:19:33,000 --> 00:19:42,000 Our funny old mother pigling lived in a sty and three little peas had she... 200 00:19:42,000 --> 00:19:45,000 ...atty-titty-titty... 201 00:19:45,000 --> 00:19:51,000 ...and the little pig said... 202 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 ...wee-wee! 203 00:20:03,000 --> 00:20:22,000 I must be awake before dawn. It'll be our best chance. 204 00:20:22,000 --> 00:20:45,000 Come on, old pig. Time for us to be on our way. But it's still dark. 205 00:20:45,000 --> 00:20:49,000 Not so loud. How can we find our way? 206 00:20:49,000 --> 00:20:53,000 Come! The cock has crude. He may have woken Mr. Piperson. 207 00:20:53,000 --> 00:20:58,000 I really don't know if... It's so dark and... 208 00:20:58,000 --> 00:21:06,000 ...come away, pig-wigs. We will be able to see when we get used to it. Come. 209 00:21:09,000 --> 00:21:14,000 I don't call this a garden. Take care, you step. 210 00:21:20,000 --> 00:21:31,000 Why do you want to go to market, pigling? I don't want. I want to grow potatoes. 211 00:21:31,000 --> 00:21:39,000 Have a pimpant. No thank you, not now. Does your poor tawty hurt? 212 00:21:39,000 --> 00:21:42,000 But well... 213 00:21:42,000 --> 00:21:48,000 ...but who is to know where we go? Big, quick. Keep under the wall. 214 00:21:48,000 --> 00:21:55,000 There's a man plowing. Come on. Not far now, pig-wig. We'll be safe and sound soon... 215 00:21:55,000 --> 00:22:02,000 ...across the boundary. Oh goodness! And we were inside of the bridge and freedom. 216 00:22:02,000 --> 00:22:08,000 Take that peppermint out of your mouth, pig-wig. We may have to run. Don't say a word. 217 00:22:09,000 --> 00:22:19,000 Mother! Hello? Where are you two going? Are you going to market? 218 00:22:19,000 --> 00:22:27,000 I thought as much. It was yesterday. 219 00:22:27,000 --> 00:22:32,000 Show me your licenses. 220 00:22:33,000 --> 00:22:41,000 I'm not sure now. This is a big young lady. 221 00:22:41,000 --> 00:22:46,000 No. Where was it? Ah yes. Here it is. 222 00:22:46,000 --> 00:22:52,000 Must. Stolen or strayed. Ten shillings reward. 223 00:22:52,000 --> 00:22:57,000 I'm up to speak to the plowman about this. Just you were here. 224 00:22:58,000 --> 00:23:08,000 Welcome now. Not yet, pig-wig. He's sure to look back. Now, pig-wig. Now! 225 00:23:08,000 --> 00:23:12,000 Here! Go, Joe! Run back! 226 00:23:12,000 --> 00:23:16,000 Keep going, pig-wig. The bridge. 227 00:23:16,000 --> 00:23:19,000 Freedom. Safety. 228 00:23:19,000 --> 00:23:22,000 You shall have your garden full of potatoes. 229 00:23:22,000 --> 00:23:26,000 Potatoes! Hooray! Hurray! 230 00:23:26,000 --> 00:23:29,000 Success! We outwitted the whole! 231 00:23:29,000 --> 00:23:33,000 Tom, Tom, the bite the sun. Stole a pig and away he ran. 232 00:23:33,000 --> 00:23:37,000 All the cheer that he could play were so the hills and far away. 233 00:23:37,000 --> 00:23:45,000 La-la-la-la-la-la, la-la-la-la-la. 234 00:23:45,000 --> 00:23:47,000 La la la la! 235 00:23:50,000 --> 00:23:52,000 You know, the strangest coincidence 236 00:23:52,000 --> 00:23:55,000 of the last time I went across the river to the market 237 00:23:55,000 --> 00:23:57,000 I saw the loveliest garden 238 00:23:57,000 --> 00:24:00,000 half was laid to potatoes 239 00:24:00,000 --> 00:24:04,000 but the other half was a mass of flowers 240 00:24:04,000 --> 00:24:06,000 now I wonder 241 00:24:16,000 --> 00:24:19,000 The rain has moved on 242 00:24:19,000 --> 00:24:23,000 I'm left a new day 243 00:24:23,000 --> 00:24:29,000 Nothing seems to know everything is still 244 00:24:29,000 --> 00:24:36,000 That's just a perfect day 245 00:24:37,000 --> 00:24:46,000 That's just a perfect day 246 00:24:46,000 --> 00:24:50,000 The shadows align 247 00:24:50,000 --> 00:24:54,000 with your other baby 248 00:24:54,000 --> 00:25:01,000 The sun has crossed by twin sun is filled 249 00:25:02,000 --> 00:25:07,000 Just a lovable day 250 00:25:07,000 --> 00:25:15,000 Nothing seems to know everything is still 251 00:25:15,000 --> 00:25:20,000 Longer than a nasty sun 252 00:25:20,000 --> 00:25:24,000 Where his nature is warm 253 00:25:25,000 --> 00:25:26,000 I'm good here 254 00:25:26,000 --> 00:25:29,000 He's never far 255 00:25:33,000 --> 00:25:36,000 And all that restress will 256 00:25:36,000 --> 00:25:41,000 Is for children her dear 257 00:25:41,000 --> 00:25:46,000 Does that never end or will she be 258 00:25:47,000 --> 00:25:53,000 Another whole friend 259 00:25:53,000 --> 00:25:58,000 Dead 260 00:26:16,000 --> 00:26:20,000 Temple 261 00:26:20,000 --> 00:26:24,000 respiratory Grove 262 00:26:24,000 --> 00:26:26,000 Boulder Mom 263 00:26:26,000 --> 00:26:34,000 Why not? 19921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.