All language subtitles for 05 The World of Peter Rabbit and Friends The Tale of Mr. Tod

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 P savage dedicated things to you 2 00:00:02,000 --> 00:00:08,000 for the path of direction which you have proven 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 this scene is simply so 4 00:00:13,000 --> 00:00:17,000 trade at a one of the depicting 5 00:00:17,000 --> 00:00:19,000 forces WHO 6 00:00:19,000 --> 00:00:23,000 raised no 7 00:00:23,000 --> 00:00:27,000 axe 8 00:01:27,000 --> 00:01:30,000 Easy, you're enough 9 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 I can't remember 10 00:01:32,000 --> 00:01:35,000 You have a ex-post 11 00:01:35,000 --> 00:01:37,000 Honestly, no one is there 12 00:01:37,000 --> 00:01:38,000 There was no music 13 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 No work 14 00:01:40,000 --> 00:01:43,000 No-0000 15 00:01:43,000 --> 00:01:44,000 Queen 16 00:01:47,000 --> 00:01:50,000 Malin 17 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 Did you hear him while he went? 18 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 Can he wear the te Snow dye? 19 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 I'm going to get a little bit of water. 20 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 I'm going to get a little bit of water. 21 00:01:58,000 --> 00:02:00,000 I'm going to get a little bit of water. 22 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 I'm going to get a little bit of water. 23 00:02:02,000 --> 00:02:04,000 I'm going to get a little bit of water. 24 00:02:04,000 --> 00:02:06,000 I'm going to get a little bit of water. 25 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 I'm going to get a little bit of water. 26 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 I'm going to get a little bit of water. 27 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 I'm going to get a little bit of water. 28 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 I'm going to get a little bit of water. 29 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 I'm going to get a little bit of water. 30 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 I'm going to get a little bit of water. 31 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 I'm going to get a little bit of water. 32 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 I'm going to get a little bit of water. 33 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 I'm going to get a little bit of water. 34 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 We're going to get technologies. 35 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 We're going to get technologies. 36 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 We are going to move forward. 37 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 I'm going to move forward. 38 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 Drag-the-door to my water. 39 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 arrange- filming to go wherever you support me. 40 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 take-away an identity away and. 41 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 born-out adjustments with that see. 42 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 Write with anybody. 43 00:02:43,000 --> 00:02:44,000 RF hanging aside. 44 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 You need my room, or I get out. 45 00:02:46,000 --> 00:02:47,000 You need my room. 46 00:02:47,000 --> 00:02:51,000 Now we'll do DoM. 47 00:02:51,000 --> 00:03:02,000 I have made many books about well behaved people. 48 00:03:02,000 --> 00:03:08,000 Now for a change, I'm going to make a story about two disagreeable people, called Tommy 49 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 Broke and Mr. Tom. 50 00:03:26,000 --> 00:03:29,000 Old Mr. Bouncer was stricken in years. 51 00:03:29,000 --> 00:03:34,000 He lived with his son Benjamin Bunny and his daughter-in-law Flopsy, who had a young 52 00:03:34,000 --> 00:03:35,000 family. 53 00:03:35,000 --> 00:03:38,000 Now take care of the children Uncle Bouncer. 54 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 We're going out visiting for a while. 55 00:03:40,000 --> 00:03:41,000 What? 56 00:03:41,000 --> 00:03:42,000 Oh, yes, yes. 57 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 Well, there are my dears. 58 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 Perfectly alright, my dear. 59 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 We won't be long. 60 00:03:48,000 --> 00:03:52,000 No, I'll be going to enjoy yourselves, eh? 61 00:03:59,000 --> 00:04:02,000 Do you think they'll be alright with father Flopsy, do you? 62 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 Oh, yes. 63 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 Uncle Bouncer's very capable. 64 00:04:07,000 --> 00:04:12,000 Remember how he saved you and Peter from Mr. McGregor's garden when you were very young? 65 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 I do, I do. 66 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 Any words to hear? 67 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 Oh, I doubt it. 68 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 Oh, my, my. 69 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 Oh, yes. 70 00:04:33,000 --> 00:04:34,000 Nothing. 71 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 Not even a wiggly wiggly worm. 72 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 A worm, a wasp. 73 00:04:39,000 --> 00:04:42,000 A wingsome frog, sauteed pole, to nibble it. 74 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 I should starve at this rate. 75 00:04:50,000 --> 00:04:51,000 Morning squire. 76 00:04:52,000 --> 00:04:53,000 Is that you, Broke? 77 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 Ah, how you keeping Mr. Bouncer? 78 00:04:56,000 --> 00:04:59,000 Looking after the youngens from Esun Benjamin. 79 00:05:00,000 --> 00:05:01,000 No problem. 80 00:05:02,000 --> 00:05:03,000 No worries. 81 00:05:03,000 --> 00:05:04,000 Oh, yes. 82 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 The sweet little things, aren't they? 83 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 No, I've been to a while. 84 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 What's the news from down here, eh? 85 00:05:14,000 --> 00:05:15,000 Tommy, my dear fellow. 86 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 Oh, not so good, I'm sorry to say. 87 00:05:18,000 --> 00:05:21,000 A great scarcity of fat and eggs, he tastes. 88 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 And very few frogs about. 89 00:05:25,000 --> 00:05:28,000 I have not had a good square meal in a fortnight. 90 00:05:29,000 --> 00:05:32,000 I should have to turn vegetarian and eat me own tail. 91 00:05:33,000 --> 00:05:34,000 No. 92 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 They eat me own tail. 93 00:05:37,000 --> 00:05:38,000 No. 94 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 They eat me own tail. 95 00:05:47,000 --> 00:05:48,000 Oh, yes, eh. 96 00:05:49,000 --> 00:05:52,000 A great scarcity of nice tidbits, I'm afraid. 97 00:05:53,000 --> 00:05:57,000 I think it's down to the presence of old Todd Fox. 98 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 Oh, my dear chap. 99 00:06:00,000 --> 00:06:07,000 What used to have been started for a slice of seed cake and a glass of homemade cow slip wine to fortify the constitution. 100 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 Don't mind if I do, squire. 101 00:06:11,000 --> 00:06:12,000 Todd, eh? 102 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 Don't lie to the sound of that. 103 00:06:18,000 --> 00:06:19,000 Yes, eh. 104 00:06:19,000 --> 00:06:24,000 Yes, always a great scarcity of food when old Mr. Todd is on the trail. 105 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 Have a cup of sleep, cigar, Tommy. 106 00:06:27,000 --> 00:06:31,000 Well, I say that's, er, that's uncommon decent of you. 107 00:06:34,000 --> 00:06:35,000 Don't mind if I do. 108 00:06:41,000 --> 00:06:42,000 Ah, that's grand. 109 00:06:43,000 --> 00:06:44,000 Ah, mmm. 110 00:06:45,000 --> 00:06:46,000 Ah, mmm. 111 00:06:48,000 --> 00:06:51,000 Haven't seen old Sir Isaac in these parts lately. 112 00:06:52,000 --> 00:06:56,000 Oh, er, er, the oldenman told me for a while, either. 113 00:06:56,000 --> 00:06:57,000 No, no, no. 114 00:06:58,000 --> 00:06:59,000 I'm sorry to say. 115 00:07:01,000 --> 00:07:04,000 Oh, well, I don't get many visitors, me. 116 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 No, I'm not sure he used to be. 117 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 Oh, I'm a really, really old, erm. 118 00:07:15,000 --> 00:07:16,000 Yes. 119 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 You have a nice little sleep, Mr. Pouncer. 120 00:07:23,000 --> 00:07:26,000 I'll take care of him, nice little rabbits for you. 121 00:07:29,000 --> 00:07:30,000 Hmm. 122 00:07:45,000 --> 00:07:46,000 Ha, ha, ha. 123 00:07:52,000 --> 00:07:53,000 Uncle Bob's. 124 00:07:54,000 --> 00:07:55,000 Oh, come back soon. 125 00:07:56,000 --> 00:07:57,000 Where are the children? 126 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 Father, where are the babies? 127 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 No, I can smell badger, Benjamin. 128 00:08:07,000 --> 00:08:08,000 Has anyone been here? 129 00:08:08,000 --> 00:08:09,000 It's old, Tommy Brook. 130 00:08:10,000 --> 00:08:11,000 He's taken up babies. 131 00:08:12,000 --> 00:08:15,000 Now, don't worry, flopsy. I'll catch that old brogue. 132 00:08:17,000 --> 00:08:18,000 Now, which way? 133 00:08:20,000 --> 00:08:21,000 Oh, can't you let me down? 134 00:08:22,000 --> 00:08:23,000 I trust in you. 135 00:08:25,000 --> 00:08:26,000 This way. 136 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 I was relying on you. 137 00:08:41,000 --> 00:08:42,000 Oh, I'm not sure. 138 00:08:54,000 --> 00:08:55,000 Oh, drat. 139 00:08:56,000 --> 00:08:57,000 Mr. Todd. 140 00:09:00,000 --> 00:09:03,000 Now, we get shells, plates and pots. 141 00:09:04,000 --> 00:09:05,000 Potts and pans. 142 00:09:06,000 --> 00:09:07,000 Baby rabbits. 143 00:09:08,000 --> 00:09:14,000 Ah, breakfast, lunch, tea and supper. 144 00:09:16,000 --> 00:09:17,000 Lovely, Rob. 145 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 Peter, Peter, Peter, Robert. 146 00:09:23,000 --> 00:09:24,000 What ever is the matter, cousin Benjamin? 147 00:09:25,000 --> 00:09:26,000 He's back, my family. 148 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 Tommy Brock in a sack. Have you seen him? 149 00:09:29,000 --> 00:09:30,000 Tommy Brock? Yes. 150 00:09:31,000 --> 00:09:32,000 Perhaps if you tell me from the beginning. 151 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 Flopsy and I went out visiting neighbours. 152 00:09:35,000 --> 00:09:36,000 Father was watching over the young ones. 153 00:09:37,000 --> 00:09:38,000 And old Tommy Brock must have arrived. 154 00:09:39,000 --> 00:09:40,000 Well, you can guess the rest. 155 00:09:41,000 --> 00:09:42,000 Cousin bitch, compose yourself. 156 00:09:46,000 --> 00:09:47,000 Because Mr. Todd is at home with a stick house, 157 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 Tommy Brock has gone to Mr. Todd's other house 158 00:09:51,000 --> 00:09:52,000 at the top of Bull Banks. 159 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 Ah, well, nice places. 160 00:09:57,000 --> 00:09:58,000 Come quickly, Peter. 161 00:10:02,000 --> 00:10:03,000 Super fine. 162 00:10:05,000 --> 00:10:06,000 Is that the time? 163 00:10:11,000 --> 00:10:12,000 Oh, oh. 164 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 Cottontail, have you seen Tommy Brock pass this way? 165 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 Yes. He rested here for a while and was laughing. 166 00:10:23,000 --> 00:10:24,000 Is squirrel knocking? 167 00:10:24,000 --> 00:10:25,000 Have you seen Tommy Brock? 168 00:10:30,000 --> 00:10:31,000 Come on, Benjamin. Come on. 169 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 Come on. I'm going as fast as I can. 170 00:10:35,000 --> 00:10:36,000 Wait for me, Peter. 171 00:10:37,000 --> 00:10:38,000 I'm not going to go to the house. 172 00:10:39,000 --> 00:10:40,000 I'm going to go to the house. 173 00:10:41,000 --> 00:10:42,000 I'm going to the house. 174 00:10:43,000 --> 00:10:44,000 I'm going to the house. 175 00:10:45,000 --> 00:10:46,000 I'm going to the house. 176 00:10:47,000 --> 00:10:48,000 I'm going to the house. 177 00:10:49,000 --> 00:10:50,000 I'm going to the house. 178 00:10:50,000 --> 00:10:51,000 I can't. 179 00:10:52,000 --> 00:10:55,000 Wait for me, Peter. Peter, wait! 180 00:10:56,000 --> 00:10:57,000 We're close behind him by the scent. 181 00:11:11,000 --> 00:11:12,000 Oh. 182 00:11:13,000 --> 00:11:16,000 This is a terrible place, Peter. 183 00:11:16,000 --> 00:11:17,000 Oh. 184 00:11:18,000 --> 00:11:19,000 Oh. 185 00:11:19,000 --> 00:11:20,000 Oh. 186 00:11:20,000 --> 00:11:21,000 Oh. 187 00:11:21,000 --> 00:11:22,000 Oh. 188 00:11:23,000 --> 00:11:24,000 Oh. 189 00:11:24,000 --> 00:11:25,000 Oh. 190 00:11:25,000 --> 00:11:26,000 Oh. 191 00:11:35,000 --> 00:11:39,000 There were preparations upon the kitchen table which made Benjamin shudder. 192 00:11:39,000 --> 00:11:42,000 Preparations for one person's supper. 193 00:11:44,000 --> 00:11:45,000 Quick. 194 00:11:45,000 --> 00:11:46,000 Look around the other side. 195 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 Oh, don't try a full place. 196 00:11:57,000 --> 00:11:58,000 Wait. Look. 197 00:11:59,000 --> 00:12:00,000 I can see him. 198 00:12:01,000 --> 00:12:02,000 He's asleep. 199 00:12:03,000 --> 00:12:04,000 I was right. 200 00:12:04,000 --> 00:12:05,000 He is here. 201 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 He's gone to bed in his boots. 202 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 His smile boots. 203 00:12:16,000 --> 00:12:18,000 Tommy Brock must have entered through this window. 204 00:12:19,000 --> 00:12:21,000 But he's bolted it from the inside. 205 00:12:25,000 --> 00:12:26,000 I heard something. 206 00:12:27,000 --> 00:12:28,000 Yes. 207 00:12:29,000 --> 00:12:30,000 Tommy Brock snoring. 208 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 No. No. Another sound. 209 00:12:35,000 --> 00:12:36,000 Oh. 210 00:12:36,000 --> 00:12:37,000 Look, Benjamin. 211 00:12:37,000 --> 00:12:38,000 Look at the little door in the wall. 212 00:12:39,000 --> 00:12:40,000 It's them. 213 00:12:40,000 --> 00:12:41,000 It's them. 214 00:12:46,000 --> 00:12:47,000 They're alive. 215 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 Shh. You're only gone to me, Brock. 216 00:12:58,000 --> 00:12:59,000 We must remain calm. 217 00:13:00,000 --> 00:13:03,000 We must stay rational and plan carefully or all will be lost. 218 00:13:10,000 --> 00:13:11,000 It will have to be a tunnel. 219 00:13:11,000 --> 00:13:14,000 It's the only way a tunnel right under the house and into the kitchen. 220 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 Let's get home with it. 221 00:13:17,000 --> 00:13:18,000 Come on. 222 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 Good. 223 00:14:15,000 --> 00:14:17,000 My face. 224 00:14:46,000 --> 00:14:47,000 Come on. 225 00:14:52,000 --> 00:14:53,000 Benjamin. 226 00:14:54,000 --> 00:14:55,000 It's sunrise. 227 00:14:56,000 --> 00:14:59,000 I think we've took clear under the kitchen floor. 228 00:14:59,000 --> 00:15:03,000 So we should be able to tunnel upwards and free the babies. 229 00:15:03,000 --> 00:15:04,000 Shh. 230 00:15:06,000 --> 00:15:07,000 Who is it? 231 00:15:08,000 --> 00:15:09,000 He's tired. 232 00:15:16,000 --> 00:15:17,000 Badger. 233 00:15:18,000 --> 00:15:19,000 Badger. 234 00:15:20,000 --> 00:15:21,000 Badger. 235 00:15:21,000 --> 00:15:22,000 Badger. 236 00:15:22,000 --> 00:15:24,000 I can smell badger. 237 00:15:46,000 --> 00:15:47,000 Badger. 238 00:15:47,000 --> 00:15:48,000 Badger. 239 00:15:48,000 --> 00:15:49,000 Badger. 240 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 In my house, in my bed. 241 00:15:51,000 --> 00:15:52,000 Oh, my face. 242 00:15:56,000 --> 00:15:57,000 I can smell badger. 243 00:15:58,000 --> 00:15:59,000 Badger. 244 00:15:59,000 --> 00:16:01,000 In my house, in my bed. 245 00:16:02,000 --> 00:16:03,000 Oh. 246 00:16:07,000 --> 00:16:08,000 Badger. 247 00:16:08,000 --> 00:16:09,000 Badger. 248 00:16:09,000 --> 00:16:11,000 In my house, in my bed. 249 00:16:11,000 --> 00:16:14,000 In my house, in my bed. 250 00:16:14,000 --> 00:16:17,000 I'll fix that batch of... 251 00:16:32,000 --> 00:16:34,000 I'll fix it, my lady. 252 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 I'll fix it. 253 00:17:12,000 --> 00:17:29,000 Look and see what the 254 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 imeter was Jackie's Out facing. 255 00:17:41,000 --> 00:17:49,000 Mr. Todd, naturally being a thin-legged person, was quite unable to lift the heavyweight to 256 00:17:49,000 --> 00:17:53,000 the level of the hook and rope. 257 00:17:53,000 --> 00:18:05,000 After considerable thought, he emptied the water into a wash basin in jug. 258 00:18:05,000 --> 00:18:08,000 The empty pail was not too heavy for him. 259 00:18:08,000 --> 00:18:12,000 He slung it up, wobbling over the head of Tommy Brock. 260 00:18:12,000 --> 00:18:16,000 As he could not lift the whole pailful of water at once, he laid all quarts of water 261 00:18:16,000 --> 00:18:19,000 into the pail by degrees. 262 00:18:19,000 --> 00:18:30,000 The pail got fuller and fuller, and swung like a pendulum. 263 00:18:30,000 --> 00:18:34,000 What's he doing? 264 00:18:34,000 --> 00:18:38,000 At last, Mr. Todd's preparations were complete. 265 00:18:38,000 --> 00:18:40,000 The pail was full of water. 266 00:18:40,000 --> 00:18:43,000 The rope was tightly strained over the top of the bed, and across the window sill to the 267 00:18:43,000 --> 00:18:44,000 tree outside. 268 00:18:44,000 --> 00:18:49,000 What's going on? 269 00:18:49,000 --> 00:18:58,000 A better route, a weakly-eaten-eat. 270 00:18:58,000 --> 00:19:01,000 Ow! 271 00:19:01,000 --> 00:19:06,000 It's too tight. 272 00:19:06,000 --> 00:19:13,000 I'll have to know through it. 273 00:19:13,000 --> 00:19:22,000 Got him! 274 00:19:22,000 --> 00:19:29,000 But no scream. 275 00:19:29,000 --> 00:19:34,000 No scream. 276 00:19:34,000 --> 00:19:56,000 Oh, this has turned out even better than I expected. 277 00:19:56,000 --> 00:20:01,000 I will bury that nasty person in a hole. 278 00:20:01,000 --> 00:20:06,000 I will bring my bed out and dry it in the sun. 279 00:20:06,000 --> 00:20:13,000 I will have a father disinfecting with soft soap and monkey soap at all. 280 00:20:13,000 --> 00:20:25,000 Soft soap and sprinkle Persian powder to remove for the smell. 281 00:20:25,000 --> 00:20:29,000 Good morning. 282 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 Good morning. 283 00:20:32,000 --> 00:20:34,000 My foxy, whisked friend. 284 00:20:34,000 --> 00:20:35,000 Just in time for breakfast. 285 00:20:35,000 --> 00:20:37,000 I don't think... 286 00:20:37,000 --> 00:20:38,000 DIE! 287 00:20:38,000 --> 00:20:45,000 Let's get out of here, Benjamin. 288 00:20:45,000 --> 00:20:50,000 Yeah, that's weird. 289 00:20:50,000 --> 00:21:12,000 Let's get out. 290 00:21:12,000 --> 00:21:17,000 Run for it, Benjamin. Run in and get them while I watch the door. 291 00:21:42,000 --> 00:21:53,000 Sorry, I'm just running for me. 292 00:22:13,000 --> 00:22:16,000 Flopsy! Flopsy! 293 00:22:17,000 --> 00:22:19,000 Benjamin? 294 00:22:21,000 --> 00:22:25,000 Beecher! Oh, thank goodness you're all safe. 295 00:22:26,000 --> 00:22:43,000 Well, old's well the 10's. Well, that's what our mother always used to say. 296 00:22:43,000 --> 00:22:48,000 It was a bit worried myself, actually. Thanks for your help, Peter. 297 00:22:48,000 --> 00:22:54,000 Old Mr Bancer was forgiven, and they all had dinner. 298 00:22:55,000 --> 00:23:20,000 MUSIC 299 00:23:20,000 --> 00:23:28,000 The rain has moved on, and left a new day. 300 00:23:28,000 --> 00:23:35,000 There you go. 301 00:23:35,000 --> 00:23:43,000 It's just a perfect day. 302 00:23:45,000 --> 00:23:53,000 The shadows in light, but move with the wind. 303 00:23:54,000 --> 00:23:55,000 Hidden violence closed, flashed with songs 304 00:23:55,000 --> 00:24:09,000 away. Just a moment of all that you did. 305 00:24:13,000 --> 00:24:21,000 On the wild and misty hillside, fear is nature's warning. 306 00:24:21,000 --> 00:24:29,000 Hunger here is a little far away. 307 00:24:30,000 --> 00:24:38,000 And all that's worth is for children who play. 308 00:24:38,000 --> 00:24:44,000 Days that never end or where should we make. 309 00:24:44,000 --> 00:24:54,000 Another perfect day. 310 00:25:14,000 --> 00:25:20,000 MUSIC 19411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.