All language subtitles for [SubtitleTools.com] Sailor Moon R 22-cs (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,894 --> 00:00:36,801 Gomen ne Sunao Ja nakute Yume no Naka nara ieru 2 00:00:36,801 --> 00:00:43,229 Shikou Kairo wa krátký Sunzen Ima sugu aitai yo 3 00:00:43,641 --> 00:00:50,205 Nakitakunaru, na měsíční svitu Denwa Mo Dekinai půlnoc 4 00:00:50,581 --> 00:00:56,645 Datte junjou do shiyou Srdce wa mangekyou 5 00:00:57,622 --> 00:01:04,429 Tsuki no hikari ni Michibikare 6 00:01:04,429 --> 00:01:10,561 Nando Mo Meguriau 7 00:01:11,069 --> 00:01:18,042 Seiza no matataki kazoe Uranau koi no yukue 8 00:01:18,042 --> 00:01:24,641 Onaji Kuni ni umareta Žádná zázračná romantika 9 00:01:25,083 --> 00:01:31,044 Shinjite Iru No Miracle Romance 10 00:01:36,861 --> 00:01:41,298 Prosím, řekněte mi, Chibi-Usa. Odkud jsi přišel? 11 00:01:43,568 --> 00:01:46,938 Klan tmavého měsíce Ohrožuje mladý život. 12 00:01:46,938 --> 00:01:48,872 Nemohu ti odpustit. 13 00:01:49,707 --> 00:01:53,939 Ve jménu měsíce, Sailor Moon vás potrestá! 14 00:02:07,158 --> 00:02:10,753 Mamo, jsme konečně spolu. 15 00:02:35,386 --> 00:02:36,580 Co?! 16 00:02:37,522 --> 00:02:40,116 Bože! 17 00:02:41,626 --> 00:02:43,194 Co se děje? 18 00:02:43,194 --> 00:02:47,632 O čem křičíš uprostřed noci? 19 00:02:47,632 --> 00:02:48,929 Co?! 20 00:02:50,968 --> 00:02:54,768 Usagi ... neříkej mi ... ty ... 21 00:02:57,175 --> 00:03:00,110 Už jste v osmé třídě, že? 22 00:03:01,746 --> 00:03:04,515 Jste v osmé třídě, A stále jsi mokrý ... mokrý ... 23 00:03:04,515 --> 00:03:07,348 mokrý ... mokrý ... mokrý ... mokrý ... Navlhčete postel?! 24 00:03:09,086 --> 00:03:10,417 Neuvěřitelný! 25 00:03:11,289 --> 00:03:12,881 Jak trapné! 26 00:03:27,438 --> 00:03:28,996 Chibi-USA !! 27 00:03:33,644 --> 00:03:34,979 chránit chibi-usa! Clash of the 10 Warriors 28 00:03:34,979 --> 00:03:38,316 chránit chibi-usa! Clash of the 10 Warriors Chraňte chibi-USA! Clash 10 Warriors 29 00:03:38,316 --> 00:03:39,874 chránit chibi-usa! Clash of the 10 Warriors 30 00:03:53,431 --> 00:03:55,490 Předpokládám ... 31 00:03:56,334 --> 00:03:59,270 Když slunce vychází a přistupuje k úsvitu, 32 00:03:59,270 --> 00:04:00,771 Ve městě zvané Juban, 33 00:04:00,771 --> 00:04:03,638 Energie se objeví na obloze poblíž mostu pro chodce. 34 00:04:04,475 --> 00:04:06,644 Poblíž mostu pro chodce v jubanské oblasti? 35 00:04:06,644 --> 00:04:08,379 A zdroj energie ... 36 00:04:08,379 --> 00:04:10,481 Nikdo jiný než králíka. 37 00:04:10,481 --> 00:04:14,850 No, budu mít čtyři Phantom Sestry okamžitě sledují oblast. 38 00:04:15,586 --> 00:04:18,680 Mimochodem, Wiseman, jak jsou věci tam? 39 00:04:19,323 --> 00:04:22,087 Spadl už Crystal Tokio? 40 00:04:29,600 --> 00:04:34,799 Náš klan by měl mít většinu Crystal Tokio nyní pod kontrolou. 41 00:04:40,177 --> 00:04:46,013 Vypálí se silná energie Z křišťálových bodů okolí. 42 00:04:46,684 --> 00:04:48,413 Silná energie? 43 00:04:49,220 --> 00:04:50,687 Kdo jsou? 44 00:04:51,289 --> 00:04:55,359 Ti, kteří vypálili energii a odepřel nám vstup 45 00:04:55,359 --> 00:04:58,726 byli čtyři válečníci z Crystal Tokio. 46 00:05:00,631 --> 00:05:01,766 Dokonce i v tomto světě, 47 00:05:01,766 --> 00:05:05,065 Naše plány byly ohroženy Tito takzvaní námořní válečníci. 48 00:05:05,703 --> 00:05:11,005 Možná jsou nějak spojeny Čtyři válečníci v Crystal Tokio. 49 00:05:11,575 --> 00:05:17,070 Najděte stříbrný krystal, jakmile možné a rozbijte to. 50 00:05:21,552 --> 00:05:23,187 Čtyři fantomové sestry, 51 00:05:23,187 --> 00:05:26,247 Mám pro vás objednávky. Ukažte se. 52 00:05:30,695 --> 00:05:32,530 Namočení postele v osmé třídě rozhodně není v pohodě, 53 00:05:32,530 --> 00:05:35,766 Dokonce i pro hloupé Usagi. 54 00:05:35,766 --> 00:05:38,169 Nesnáším to! 55 00:05:38,169 --> 00:05:40,538 Nevracel jsem si postel! 56 00:05:40,538 --> 00:05:43,530 Tak proč byla vaše postel mokrá, Hloupý Usagi? 57 00:05:43,841 --> 00:05:45,643 To je Chibi-Usa ... 58 00:05:45,643 --> 00:05:49,146 Oh, prosím. Jdeš Vinit to za dítě? 59 00:05:49,146 --> 00:05:50,545 Proč ty! 60 00:05:53,417 --> 00:05:54,714 Chibi-USA! 61 00:06:02,660 --> 00:06:04,855 Hej! Neutěžkujte! 62 00:06:05,629 --> 00:06:07,324 Co je s ní?! 63 00:06:10,601 --> 00:06:13,637 Musela být osamělá. 64 00:06:13,637 --> 00:06:14,805 Osamělý? 65 00:06:14,805 --> 00:06:19,009 Správně. Proto se vplížila do postele uprostřed noci. 66 00:06:19,009 --> 00:06:23,881 A musel jsi na ni být tak drsný Jen proto, že si navlhčila postel. 67 00:06:23,881 --> 00:06:27,151 Kdo to byl Včera na mě drsný? 68 00:06:27,151 --> 00:06:29,312 To a to je úplně jiné. 69 00:06:30,621 --> 00:06:34,458 Každopádně najděte chibi-USA rychle A omlouvám se! 70 00:06:34,458 --> 00:06:35,493 Co? 71 00:06:35,493 --> 00:06:40,498 Ale slíbil jsem, že půjdu nakupovat Rei a všichni ostatní dnes. 72 00:06:40,498 --> 00:06:43,367 Není čas to říct! 73 00:06:43,367 --> 00:06:47,571 Pokud ji necháme na pokoji, kdo ví Když znovu uvolní svou energii! 74 00:06:47,571 --> 00:06:49,573 Dobře, mám to. 75 00:06:49,573 --> 00:06:52,009 Potom se rozdělíme a Jděte hledat ji. 76 00:06:52,009 --> 00:06:54,534 Usagi, jdeš opačně, dobře? 77 00:07:00,117 --> 00:07:00,985 Proč tam jen sedíš?! 78 00:07:00,985 --> 00:07:02,680 Ó! Ach ... Oh! Proč tam jen sedíš?! 79 00:07:07,458 --> 00:07:10,127 No a co? Jsem stále dítě. 80 00:07:10,127 --> 00:07:12,561 Samozřejmě si namočím postel jednou za čas. 81 00:07:40,124 --> 00:07:41,318 Maminka! 82 00:07:49,834 --> 00:07:51,267 Omlouvám se. 83 00:08:01,679 --> 00:08:02,839 Maminka... 84 00:08:08,352 --> 00:08:10,582 Mami, tati ... 85 00:08:11,589 --> 00:08:13,648 Chci jít domů. 86 00:08:19,063 --> 00:08:22,692 Je pravda, že vám klíč umožní cestovat časem, 87 00:08:23,400 --> 00:08:27,097 Ale je to nebezpečné Používejte to bezmyšlenkovitě. 88 00:08:38,883 --> 00:08:40,350 Stále ... 89 00:08:42,520 --> 00:08:46,251 Stále chci jít domů! 90 00:09:09,580 --> 00:09:11,013 Udělal jsem to! 91 00:09:13,884 --> 00:09:15,112 Co? 92 00:09:16,620 --> 00:09:17,917 Proč? 93 00:09:18,722 --> 00:09:20,553 Proč to nefungovalo? 94 00:09:22,126 --> 00:09:24,617 Chci se vrátit k mámě. 95 00:09:38,008 --> 00:09:41,637 Ó! To je energie Chibi-USA! Má potíže! 96 00:09:49,853 --> 00:09:51,377 No, no ... 97 00:09:52,423 --> 00:09:55,290 Stalo se mi něco smutného? 98 00:09:57,528 --> 00:09:58,825 Malý králík. 99 00:10:01,398 --> 00:10:02,831 Ne, nemůžeš, Berthiere. 100 00:10:03,400 --> 00:10:05,960 Jsem ten, kdo ji našel první. 101 00:10:06,437 --> 00:10:09,139 Ne, našel jsem ji první. 102 00:10:09,139 --> 00:10:11,809 Pak kdokoli zabije 103 00:10:11,809 --> 00:10:13,744 Králík nejprve 104 00:10:13,744 --> 00:10:15,371 bude vítězem. 105 00:10:29,159 --> 00:10:31,059 Bolí to! 106 00:10:34,164 --> 00:10:35,426 V žádném případě! 107 00:10:36,634 --> 00:10:38,659 Jsi docela pohled, Berthier! 108 00:10:40,170 --> 00:10:41,899 Nedostáváte se pryč. 109 00:10:44,408 --> 00:10:45,875 Luna-P! 110 00:10:49,480 --> 00:10:50,742 Co?! 111 00:10:55,686 --> 00:10:57,881 Jsi docela pohled, Koan. 112 00:11:04,862 --> 00:11:07,160 Nebudete se s tím dostat, králíka! 113 00:11:09,900 --> 00:11:11,527 Chibi-USA ... 114 00:11:36,760 --> 00:11:38,762 Usagi určitě je pozdě. 115 00:11:38,762 --> 00:11:40,698 Jaký by mohl být důvod? 116 00:11:40,698 --> 00:11:42,166 Zajímalo by mě, jestli se něco stalo? 117 00:11:42,166 --> 00:11:44,635 Vsadím se, že zapalovala jako obvykle. 118 00:11:44,635 --> 00:11:47,237 Každopádně proč nečekat pro ni o něco déle? 119 00:11:47,237 --> 00:11:48,505 Ó! Luna! 120 00:11:48,505 --> 00:11:49,699 Co?! 121 00:11:53,544 --> 00:11:57,014 Je to hrozné, Chibi-Usa má potíže ... 122 00:11:57,014 --> 00:11:58,048 Byla napadena? 123 00:11:58,048 --> 00:11:58,782 Kde se to stalo? Byla napadena? 124 00:11:58,782 --> 00:11:59,183 Kde se to stalo? 125 00:11:59,183 --> 00:12:01,952 Někde kolem chodce Bridge v Juban Parku. 126 00:12:01,952 --> 00:12:02,653 To je hrozné! 127 00:12:02,653 --> 00:12:03,387 Pojďme! To je hrozné! 128 00:12:03,387 --> 00:12:03,721 Pojďme! 129 00:12:03,721 --> 00:12:05,746 Artemis, postarej se o Lunu. 130 00:12:14,965 --> 00:12:16,899 Oh, Chibi-Usa! 131 00:12:17,434 --> 00:12:19,061 Co tam dělá? 132 00:12:30,681 --> 00:12:34,742 Trochu mě to otravuje, ale myslím Měl bych se jí nejprve omluvit. 133 00:12:36,487 --> 00:12:37,784 Pláče? 134 00:12:44,762 --> 00:12:46,230 Puu ... 135 00:12:46,230 --> 00:12:47,965 Co se děje? 136 00:12:47,965 --> 00:12:50,100 Pláčejete; Nejsi? 137 00:12:50,100 --> 00:12:51,168 Puu ... 138 00:12:51,168 --> 00:12:54,331 Neměli byste plakat. Jsi silná dívka, že? 139 00:12:54,805 --> 00:12:57,069 Ne, bojím se, puu. 140 00:12:57,908 --> 00:13:02,277 Být silný. Máte mocné spojence. 141 00:13:02,980 --> 00:13:05,115 Nemám nikoho takového. 142 00:13:05,115 --> 00:13:07,885 Co? Mluví s někým? 143 00:13:07,885 --> 00:13:11,719 Havert Sailor Warriors vždy pomohl vám v minulosti? 144 00:13:12,189 --> 00:13:15,920 Ale jsou mnohem silnější. Protože dokonce udělali mámu ... 145 00:13:17,461 --> 00:13:19,258 Moje máma ... 146 00:13:20,497 --> 00:13:22,800 Podívejte se, co jí udělali! 147 00:13:22,800 --> 00:13:24,893 Dokonce ani táta je nemohl porazit! 148 00:13:28,038 --> 00:13:31,405 Nepamatuješ si, když jsi byli velmi mladí? 149 00:13:35,445 --> 00:13:38,182 Nepamatuješ si ty válečníky 150 00:13:38,182 --> 00:13:41,879 Kdo se o tebe vždy staral v budoucnu město? 151 00:13:45,956 --> 00:13:50,655 Ti válečníci stále bojují chránit krystalické Tokio. 152 00:13:51,428 --> 00:13:54,625 A také svět, ve kterém jste teď. 153 00:13:55,766 --> 00:13:58,702 Věřte v Sailor Moon a ti válečníci. 154 00:13:58,702 --> 00:14:01,193 Jsem si jistý, že vám pomohou. 155 00:14:02,272 --> 00:14:03,500 PUU! 156 00:14:05,409 --> 00:14:06,706 Puu ... 157 00:14:11,481 --> 00:14:14,685 Chápu to. Ti kluci dostali Chibi-Usa máma ... 158 00:14:14,685 --> 00:14:16,448 Našel jsem tě, králíka! 159 00:14:23,994 --> 00:14:27,486 Kdo by si myslel skrýváš se tady? 160 00:14:28,498 --> 00:14:29,726 Chibi-USA! 161 00:14:30,434 --> 00:14:34,996 Make -up Moon Crystal Power! 162 00:15:20,817 --> 00:15:21,985 Zemřít. 163 00:15:21,985 --> 00:15:23,418 Držte to hned! 164 00:15:25,522 --> 00:15:26,819 Sailor Moon! 165 00:15:28,191 --> 00:15:30,127 Zlý, vybírání malé holčičky 166 00:15:30,127 --> 00:15:32,618 kdo přišel z budoucího města Všichni sami! 167 00:15:34,564 --> 00:15:37,397 Ve jménu měsíce, Trestuji tě! 168 00:15:41,738 --> 00:15:43,307 LMPUDENT BRAT! 169 00:15:43,307 --> 00:15:44,797 Sestry! 170 00:15:46,576 --> 00:15:48,011 Nejstarší, Petz. 171 00:15:48,011 --> 00:15:49,713 Druhý, Calaveras. 172 00:15:49,713 --> 00:15:51,214 Třetí, Berthier. 173 00:15:51,214 --> 00:15:52,704 Nejmladší, Koan. 174 00:15:54,251 --> 00:15:55,719 Jsme z ... 175 00:15:55,719 --> 00:15:57,321 Desátý planeta ... 176 00:15:57,321 --> 00:15:58,989 Temný měsíc! 177 00:15:58,989 --> 00:16:00,718 Černý měsíc ... 178 00:16:01,358 --> 00:16:03,189 Čtyři sestry Phantom! 179 00:16:17,240 --> 00:16:18,675 Sailor Mars! 180 00:16:18,675 --> 00:16:20,344 Sailor Mercury! 181 00:16:20,344 --> 00:16:22,045 Sailor Jupiter! 182 00:16:22,045 --> 00:16:23,512 Sailor Venus! 183 00:16:24,114 --> 00:16:25,775 Dorazili jsme! 184 00:16:26,583 --> 00:16:27,914 Každý! 185 00:16:55,712 --> 00:17:00,081 Moje vlasy vzplanou do oblohy 186 00:17:02,052 --> 00:17:06,614 Moje tělo se cítí jako hořící plamen 187 00:17:08,859 --> 00:17:13,421 Oh, ne. Proč se to stane? 188 00:17:15,298 --> 00:17:20,827 Teď se opravdu zblázním 189 00:17:22,172 --> 00:17:28,712 Chci se jen zamilovat a držet na ten sladký sen v mém zármutku 190 00:17:28,712 --> 00:17:34,885 Nemohu jim odpustit, je to všechno jejich chyba 191 00:17:34,885 --> 00:17:35,652 Nakonec to myslím, že to musím udělat 192 00:17:35,652 --> 00:17:37,054 Sailor Moon! Nakonec to myslím, že to musím udělat 193 00:17:37,054 --> 00:17:41,582 Nakonec to myslím, že to musím udělat 194 00:17:42,426 --> 00:17:42,993 Rozdrtím zlo rukama 195 00:17:42,993 --> 00:17:44,628 Přehrávání je teď u konce. Rozdrtím zlo rukama 196 00:17:44,628 --> 00:17:46,063 Kdo jsi?! Rozdrtím zlo rukama 197 00:17:46,063 --> 00:17:48,231 Člen klanu Black Moon Z Temného měsíce, Rozdrtím zlo rukama 198 00:17:48,231 --> 00:17:49,266 Člen klanu Black Moon Z Temného měsíce, To je pravda, musím do té doby zůstaňte 199 00:17:49,266 --> 00:17:51,268 Crimson Rubeus. To je pravda, musím do té doby zůstaňte 200 00:17:51,268 --> 00:17:53,003 Proč jsi po tomto dítěti?! To je pravda, musím do té doby zůstaňte 201 00:17:53,003 --> 00:17:54,738 Naším posláním je změnit budoucnost tohoto města. To je pravda, musím do té doby zůstaňte 202 00:17:54,738 --> 00:17:55,539 Naším posláním je změnit budoucnost tohoto města. 203 00:17:55,539 --> 00:17:56,540 Naším posláním je změnit budoucnost tohoto města. Probudit se, modré válečníci lásky 204 00:17:56,540 --> 00:17:59,242 Za tímto účelem ta holka ... Probudit se, modré válečníci lásky 205 00:17:59,242 --> 00:18:00,209 Probudit se, modré válečníci lásky 206 00:18:06,850 --> 00:18:08,613 ... musí zemřít. 207 00:18:11,755 --> 00:18:16,192 Bez ohledu na to, jak špatný je člověk 208 00:18:18,128 --> 00:18:23,065 Pokud je milujete, zkuste jim důvěřovat 209 00:18:24,968 --> 00:18:29,462 Využít toho 210 00:18:31,441 --> 00:18:32,175 Je něco, co byste nikdy neměli dělat 211 00:18:32,175 --> 00:18:35,679 Sailor Moon! Sailor Moon! Je něco, co byste nikdy neměli dělat 212 00:18:35,679 --> 00:18:36,941 Je něco, co byste nikdy neměli dělat 213 00:18:38,181 --> 00:18:39,316 Chci tě vždy chránit 214 00:18:39,316 --> 00:18:41,284 Jsi předčasný, Chci tě vždy chránit 215 00:18:41,284 --> 00:18:43,220 rádi hrajete žerty Pro vás přijdu létat 216 00:18:43,220 --> 00:18:43,954 Pro vás přijdu létat 217 00:18:43,954 --> 00:18:44,888 A můžete být hrozné dítě, Pro vás přijdu létat 218 00:18:44,888 --> 00:18:45,856 A můžete být hrozné dítě, Pouze láska poskytuje neomezenou energii 219 00:18:45,856 --> 00:18:47,190 ale... Pouze láska poskytuje neomezenou energii 220 00:18:47,190 --> 00:18:47,624 Pouze láska poskytuje neomezenou energii 221 00:18:47,624 --> 00:18:49,126 Sailor Moon ... Pouze láska poskytuje neomezenou energii 222 00:18:49,126 --> 00:18:50,060 Pouze láska poskytuje neomezenou energii 223 00:18:50,060 --> 00:18:50,994 Ve pravdě ... Pouze láska poskytuje neomezenou energii 224 00:18:50,994 --> 00:18:51,595 Ve pravdě ... Řekněme, že to musíme udělat, víš? 225 00:18:51,595 --> 00:18:55,632 Řekněme, že to musíme udělat, víš? 226 00:18:55,632 --> 00:18:57,361 To je konec. Řekněme, že to musíme udělat, víš? 227 00:18:58,502 --> 00:19:00,770 Rozdrtím zlo rukama 228 00:19:00,770 --> 00:19:02,205 Ještě ne ... Rozdrtím zlo rukama 229 00:19:02,205 --> 00:19:03,240 Rozdrtím zlo rukama 230 00:19:03,240 --> 00:19:04,241 Nezemřu tak snadno. Rozdrtím zlo rukama 231 00:19:04,241 --> 00:19:06,042 Nezemřu tak snadno. To je pravda, musím do té doby zůstaňte 232 00:19:06,042 --> 00:19:06,643 To je pravda, musím do té doby zůstaňte 233 00:19:06,643 --> 00:19:11,014 Tuto dívku budu chránit bez ohledu na to! To je pravda, musím do té doby zůstaňte 234 00:19:11,014 --> 00:19:11,581 Tuto dívku budu chránit bez ohledu na to! 235 00:19:11,581 --> 00:19:16,219 Probuď se, válečníci lásky 236 00:19:16,219 --> 00:19:20,557 Nebudu tolerovat žádné darebáky, kteří ohrožujte život mladé dívky. 237 00:19:20,557 --> 00:19:22,218 Nebuď tak drsný! 238 00:19:29,866 --> 00:19:31,094 Co?! 239 00:19:38,808 --> 00:19:42,646 Sailor Moon, jsi jediný Kdo může tuto dívku chránit. 240 00:19:42,646 --> 00:19:43,914 Jít! 241 00:19:43,914 --> 00:19:44,972 Ano! 242 00:20:03,900 --> 00:20:11,397 Moon Princess Elimination! 243 00:20:18,815 --> 00:20:20,180 Master Rubeus! 244 00:20:22,018 --> 00:20:24,919 Čtyři Phantom Sisters, Retreat prozatím! 245 00:20:28,525 --> 00:20:30,789 Ujistím se, že za to zaplatíte! 246 00:20:38,735 --> 00:20:42,501 Hej, Chibi-Usa, prosím Řekni mi pravdu. 247 00:20:43,640 --> 00:20:46,209 Přišel jsi z budoucnosti, že? 248 00:20:46,209 --> 00:20:48,278 Co je to desetiná planeta? 249 00:20:48,278 --> 00:20:50,508 Co je klan temného měsíce? 250 00:20:51,014 --> 00:20:53,312 Takže vaše máma byla zajatá? 251 00:20:58,088 --> 00:20:59,749 Sailor Moon! 252 00:21:00,824 --> 00:21:04,661 Moje máma ... prosím pomozte mé mámě, Sailor Moon! 253 00:21:04,661 --> 00:21:07,530 Zachraňte moji mámu před Ti zlí! 254 00:21:07,530 --> 00:21:12,160 PUU řekl, že námořník a Sailor Warriors by mi pomohl! 255 00:21:13,970 --> 00:21:16,165 Zachraňte moji mámu ... 256 00:21:18,708 --> 00:21:19,970 Chibi-USA ... 257 00:21:34,591 --> 00:21:38,493 Dokonce i krásná květina v květu S postupem času zemře. 258 00:21:39,195 --> 00:21:42,065 Tak hrdý na svou slávu, jako jsou, 259 00:21:42,065 --> 00:21:45,523 Dokonce i krystal Tokio a Králičí matka brzy ... 260 00:22:19,869 --> 00:22:26,274 Donna Pinch No Toki mo Zettai Akiramenai 261 00:22:26,743 --> 00:22:33,376 Sourci bola karen na Otome žádná politika 262 00:22:33,616 --> 00:22:40,112 Ltsuka Honto ni deau daiji Na hito no tame ni 263 00:22:40,523 --> 00:22:47,224 Kao o -agete tobikonde yuku ne 264 00:22:47,831 --> 00:22:54,202 Tsun na Itai Mune no Oku de 265 00:22:54,704 --> 00:23:00,540 Koi ga mezameru wa 266 00:23:00,777 --> 00:23:03,905 Kowai Mono Nanka nai yo ne 267 00:23:04,147 --> 00:23:07,378 Tokimeku Hou Ga Ii yo ne 268 00:23:07,617 --> 00:23:11,144 Ooki na yume ga aru yo ne 269 00:23:11,488 --> 00:23:16,824 Dakara Kitto Ririshiku 270 00:23:17,894 --> 00:23:21,398 Naritai Mono Niru yo ne 271 00:23:21,398 --> 00:23:24,734 Ganbaru hito ga ii yo ne 272 00:23:24,734 --> 00:23:28,638 Namida mo Tama ni aru yo ne 273 00:23:28,638 --> 00:23:34,008 Dake Kitto Ririshiku 19852

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.