Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,894 --> 00:00:36,801
Gomen ne Sunao Ja nakute
Yume no Naka nara ieru
2
00:00:36,801 --> 00:00:43,229
Shikou Kairo wa krátký Sunzen
Ima sugu aitai yo
3
00:00:43,641 --> 00:00:50,205
Nakitakunaru, na měsíční svitu
Denwa Mo Dekinai půlnoc
4
00:00:50,581 --> 00:00:56,645
Datte junjou do shiyou
Srdce wa mangekyou
5
00:00:57,622 --> 00:01:04,429
Tsuki no hikari ni Michibikare
6
00:01:04,429 --> 00:01:10,561
Nando Mo Meguriau
7
00:01:11,069 --> 00:01:18,042
Seiza no matataki kazoe
Uranau koi no yukue
8
00:01:18,042 --> 00:01:24,641
Onaji Kuni ni umareta
Žádná zázračná romantika
9
00:01:25,083 --> 00:01:31,044
Shinjite Iru No Miracle Romance
10
00:01:36,861 --> 00:01:41,298
Prosím, řekněte mi, Chibi-Usa.
Odkud jsi přišel?
11
00:01:43,568 --> 00:01:46,938
Klan tmavého měsíce
Ohrožuje mladý život.
12
00:01:46,938 --> 00:01:48,872
Nemohu ti odpustit.
13
00:01:49,707 --> 00:01:53,939
Ve jménu měsíce,
Sailor Moon vás potrestá!
14
00:02:07,158 --> 00:02:10,753
Mamo, jsme konečně spolu.
15
00:02:35,386 --> 00:02:36,580
Co?!
16
00:02:37,522 --> 00:02:40,116
Bože!
17
00:02:41,626 --> 00:02:43,194
Co se děje?
18
00:02:43,194 --> 00:02:47,632
O čem křičíš
uprostřed noci?
19
00:02:47,632 --> 00:02:48,929
Co?!
20
00:02:50,968 --> 00:02:54,768
Usagi ... neříkej mi ... ty ...
21
00:02:57,175 --> 00:03:00,110
Už jste v osmé třídě, že?
22
00:03:01,746 --> 00:03:04,515
Jste v osmé třídě,
A stále jsi mokrý ... mokrý ...
23
00:03:04,515 --> 00:03:07,348
mokrý ... mokrý ... mokrý ... mokrý ...
Navlhčete postel?!
24
00:03:09,086 --> 00:03:10,417
Neuvěřitelný!
25
00:03:11,289 --> 00:03:12,881
Jak trapné!
26
00:03:27,438 --> 00:03:28,996
Chibi-USA !!
27
00:03:33,644 --> 00:03:34,979
chránit chibi-usa! Clash of the 10 Warriors
28
00:03:34,979 --> 00:03:38,316
chránit chibi-usa! Clash of the 10 Warriors
Chraňte chibi-USA!
Clash 10 Warriors
29
00:03:38,316 --> 00:03:39,874
chránit chibi-usa! Clash of the 10 Warriors
30
00:03:53,431 --> 00:03:55,490
Předpokládám ...
31
00:03:56,334 --> 00:03:59,270
Když slunce vychází a
přistupuje k úsvitu,
32
00:03:59,270 --> 00:04:00,771
Ve městě zvané Juban,
33
00:04:00,771 --> 00:04:03,638
Energie se objeví na obloze
poblíž mostu pro chodce.
34
00:04:04,475 --> 00:04:06,644
Poblíž mostu pro chodce
v jubanské oblasti?
35
00:04:06,644 --> 00:04:08,379
A zdroj energie ...
36
00:04:08,379 --> 00:04:10,481
Nikdo jiný než králíka.
37
00:04:10,481 --> 00:04:14,850
No, budu mít čtyři Phantom
Sestry okamžitě sledují oblast.
38
00:04:15,586 --> 00:04:18,680
Mimochodem, Wiseman, jak jsou
věci tam?
39
00:04:19,323 --> 00:04:22,087
Spadl už Crystal Tokio?
40
00:04:29,600 --> 00:04:34,799
Náš klan by měl mít většinu
Crystal Tokio nyní pod kontrolou.
41
00:04:40,177 --> 00:04:46,013
Vypálí se silná energie
Z křišťálových bodů
okolí.
42
00:04:46,684 --> 00:04:48,413
Silná energie?
43
00:04:49,220 --> 00:04:50,687
Kdo jsou?
44
00:04:51,289 --> 00:04:55,359
Ti, kteří vypálili energii
a odepřel nám vstup
45
00:04:55,359 --> 00:04:58,726
byli čtyři válečníci z Crystal Tokio.
46
00:05:00,631 --> 00:05:01,766
Dokonce i v tomto světě,
47
00:05:01,766 --> 00:05:05,065
Naše plány byly ohroženy
Tito takzvaní námořní válečníci.
48
00:05:05,703 --> 00:05:11,005
Možná jsou nějak spojeny
Čtyři válečníci v Crystal Tokio.
49
00:05:11,575 --> 00:05:17,070
Najděte stříbrný krystal, jakmile
možné a rozbijte to.
50
00:05:21,552 --> 00:05:23,187
Čtyři fantomové sestry,
51
00:05:23,187 --> 00:05:26,247
Mám pro vás objednávky.
Ukažte se.
52
00:05:30,695 --> 00:05:32,530
Namočení postele v osmé třídě
rozhodně není v pohodě,
53
00:05:32,530 --> 00:05:35,766
Dokonce i pro hloupé Usagi.
54
00:05:35,766 --> 00:05:38,169
Nesnáším to!
55
00:05:38,169 --> 00:05:40,538
Nevracel jsem si postel!
56
00:05:40,538 --> 00:05:43,530
Tak proč byla vaše postel mokrá,
Hloupý Usagi?
57
00:05:43,841 --> 00:05:45,643
To je Chibi-Usa ...
58
00:05:45,643 --> 00:05:49,146
Oh, prosím. Jdeš
Vinit to za dítě?
59
00:05:49,146 --> 00:05:50,545
Proč ty!
60
00:05:53,417 --> 00:05:54,714
Chibi-USA!
61
00:06:02,660 --> 00:06:04,855
Hej! Neutěžkujte!
62
00:06:05,629 --> 00:06:07,324
Co je s ní?!
63
00:06:10,601 --> 00:06:13,637
Musela být osamělá.
64
00:06:13,637 --> 00:06:14,805
Osamělý?
65
00:06:14,805 --> 00:06:19,009
Správně. Proto se vplížila
do postele uprostřed
noci.
66
00:06:19,009 --> 00:06:23,881
A musel jsi na ni být tak drsný
Jen proto, že si navlhčila postel.
67
00:06:23,881 --> 00:06:27,151
Kdo to byl
Včera na mě drsný?
68
00:06:27,151 --> 00:06:29,312
To a to je
úplně jiné.
69
00:06:30,621 --> 00:06:34,458
Každopádně najděte chibi-USA rychle
A omlouvám se!
70
00:06:34,458 --> 00:06:35,493
Co?
71
00:06:35,493 --> 00:06:40,498
Ale slíbil jsem, že půjdu nakupovat
Rei a všichni ostatní dnes.
72
00:06:40,498 --> 00:06:43,367
Není čas to říct!
73
00:06:43,367 --> 00:06:47,571
Pokud ji necháme na pokoji, kdo ví
Když znovu uvolní svou energii!
74
00:06:47,571 --> 00:06:49,573
Dobře, mám to.
75
00:06:49,573 --> 00:06:52,009
Potom se rozdělíme a
Jděte hledat ji.
76
00:06:52,009 --> 00:06:54,534
Usagi, jdeš opačně, dobře?
77
00:07:00,117 --> 00:07:00,985
Proč tam jen sedíš?!
78
00:07:00,985 --> 00:07:02,680
Ó! Ach ... Oh!
Proč tam jen sedíš?!
79
00:07:07,458 --> 00:07:10,127
No a co? Jsem stále dítě.
80
00:07:10,127 --> 00:07:12,561
Samozřejmě si namočím postel
jednou za čas.
81
00:07:40,124 --> 00:07:41,318
Maminka!
82
00:07:49,834 --> 00:07:51,267
Omlouvám se.
83
00:08:01,679 --> 00:08:02,839
Maminka...
84
00:08:08,352 --> 00:08:10,582
Mami, tati ...
85
00:08:11,589 --> 00:08:13,648
Chci jít domů.
86
00:08:19,063 --> 00:08:22,692
Je pravda, že vám klíč umožní
cestovat časem,
87
00:08:23,400 --> 00:08:27,097
Ale je to nebezpečné
Používejte to bezmyšlenkovitě.
88
00:08:38,883 --> 00:08:40,350
Stále ...
89
00:08:42,520 --> 00:08:46,251
Stále chci jít domů!
90
00:09:09,580 --> 00:09:11,013
Udělal jsem to!
91
00:09:13,884 --> 00:09:15,112
Co?
92
00:09:16,620 --> 00:09:17,917
Proč?
93
00:09:18,722 --> 00:09:20,553
Proč to nefungovalo?
94
00:09:22,126 --> 00:09:24,617
Chci se vrátit k mámě.
95
00:09:38,008 --> 00:09:41,637
Ó! To je energie Chibi-USA!
Má potíže!
96
00:09:49,853 --> 00:09:51,377
No, no ...
97
00:09:52,423 --> 00:09:55,290
Stalo se mi něco smutného?
98
00:09:57,528 --> 00:09:58,825
Malý králík.
99
00:10:01,398 --> 00:10:02,831
Ne, nemůžeš, Berthiere.
100
00:10:03,400 --> 00:10:05,960
Jsem ten, kdo ji našel první.
101
00:10:06,437 --> 00:10:09,139
Ne, našel jsem ji první.
102
00:10:09,139 --> 00:10:11,809
Pak kdokoli zabije
103
00:10:11,809 --> 00:10:13,744
Králík nejprve
104
00:10:13,744 --> 00:10:15,371
bude vítězem.
105
00:10:29,159 --> 00:10:31,059
Bolí to!
106
00:10:34,164 --> 00:10:35,426
V žádném případě!
107
00:10:36,634 --> 00:10:38,659
Jsi docela pohled, Berthier!
108
00:10:40,170 --> 00:10:41,899
Nedostáváte se pryč.
109
00:10:44,408 --> 00:10:45,875
Luna-P!
110
00:10:49,480 --> 00:10:50,742
Co?!
111
00:10:55,686 --> 00:10:57,881
Jsi docela pohled, Koan.
112
00:11:04,862 --> 00:11:07,160
Nebudete se s tím dostat, králíka!
113
00:11:09,900 --> 00:11:11,527
Chibi-USA ...
114
00:11:36,760 --> 00:11:38,762
Usagi určitě je pozdě.
115
00:11:38,762 --> 00:11:40,698
Jaký by mohl být důvod?
116
00:11:40,698 --> 00:11:42,166
Zajímalo by mě, jestli se něco stalo?
117
00:11:42,166 --> 00:11:44,635
Vsadím se, že zapalovala jako obvykle.
118
00:11:44,635 --> 00:11:47,237
Každopádně proč nečekat
pro ni o něco déle?
119
00:11:47,237 --> 00:11:48,505
Ó! Luna!
120
00:11:48,505 --> 00:11:49,699
Co?!
121
00:11:53,544 --> 00:11:57,014
Je to hrozné, Chibi-Usa má potíže ...
122
00:11:57,014 --> 00:11:58,048
Byla napadena?
123
00:11:58,048 --> 00:11:58,782
Kde se to stalo?
Byla napadena?
124
00:11:58,782 --> 00:11:59,183
Kde se to stalo?
125
00:11:59,183 --> 00:12:01,952
Někde kolem chodce
Bridge v Juban Parku.
126
00:12:01,952 --> 00:12:02,653
To je hrozné!
127
00:12:02,653 --> 00:12:03,387
Pojďme!
To je hrozné!
128
00:12:03,387 --> 00:12:03,721
Pojďme!
129
00:12:03,721 --> 00:12:05,746
Artemis, postarej se o Lunu.
130
00:12:14,965 --> 00:12:16,899
Oh, Chibi-Usa!
131
00:12:17,434 --> 00:12:19,061
Co tam dělá?
132
00:12:30,681 --> 00:12:34,742
Trochu mě to otravuje, ale myslím
Měl bych se jí nejprve omluvit.
133
00:12:36,487 --> 00:12:37,784
Pláče?
134
00:12:44,762 --> 00:12:46,230
Puu ...
135
00:12:46,230 --> 00:12:47,965
Co se děje?
136
00:12:47,965 --> 00:12:50,100
Pláčejete; Nejsi?
137
00:12:50,100 --> 00:12:51,168
Puu ...
138
00:12:51,168 --> 00:12:54,331
Neměli byste plakat.
Jsi silná dívka, že?
139
00:12:54,805 --> 00:12:57,069
Ne, bojím se, puu.
140
00:12:57,908 --> 00:13:02,277
Být silný. Máte mocné spojence.
141
00:13:02,980 --> 00:13:05,115
Nemám nikoho takového.
142
00:13:05,115 --> 00:13:07,885
Co? Mluví s někým?
143
00:13:07,885 --> 00:13:11,719
Havert Sailor Warriors vždy
pomohl vám v minulosti?
144
00:13:12,189 --> 00:13:15,920
Ale jsou mnohem silnější.
Protože dokonce udělali mámu ...
145
00:13:17,461 --> 00:13:19,258
Moje máma ...
146
00:13:20,497 --> 00:13:22,800
Podívejte se, co jí udělali!
147
00:13:22,800 --> 00:13:24,893
Dokonce ani táta je nemohl porazit!
148
00:13:28,038 --> 00:13:31,405
Nepamatuješ si, když jsi
byli velmi mladí?
149
00:13:35,445 --> 00:13:38,182
Nepamatuješ si ty válečníky
150
00:13:38,182 --> 00:13:41,879
Kdo se o tebe vždy staral
v budoucnu město?
151
00:13:45,956 --> 00:13:50,655
Ti válečníci stále bojují
chránit krystalické Tokio.
152
00:13:51,428 --> 00:13:54,625
A také svět, ve kterém jste teď.
153
00:13:55,766 --> 00:13:58,702
Věřte v Sailor Moon
a ti válečníci.
154
00:13:58,702 --> 00:14:01,193
Jsem si jistý, že vám pomohou.
155
00:14:02,272 --> 00:14:03,500
PUU!
156
00:14:05,409 --> 00:14:06,706
Puu ...
157
00:14:11,481 --> 00:14:14,685
Chápu to. Ti kluci dostali
Chibi-Usa máma ...
158
00:14:14,685 --> 00:14:16,448
Našel jsem tě, králíka!
159
00:14:23,994 --> 00:14:27,486
Kdo by si myslel
skrýváš se tady?
160
00:14:28,498 --> 00:14:29,726
Chibi-USA!
161
00:14:30,434 --> 00:14:34,996
Make -up Moon Crystal Power!
162
00:15:20,817 --> 00:15:21,985
Zemřít.
163
00:15:21,985 --> 00:15:23,418
Držte to hned!
164
00:15:25,522 --> 00:15:26,819
Sailor Moon!
165
00:15:28,191 --> 00:15:30,127
Zlý, vybírání malé holčičky
166
00:15:30,127 --> 00:15:32,618
kdo přišel z budoucího města
Všichni sami!
167
00:15:34,564 --> 00:15:37,397
Ve jménu měsíce,
Trestuji tě!
168
00:15:41,738 --> 00:15:43,307
LMPUDENT BRAT!
169
00:15:43,307 --> 00:15:44,797
Sestry!
170
00:15:46,576 --> 00:15:48,011
Nejstarší, Petz.
171
00:15:48,011 --> 00:15:49,713
Druhý, Calaveras.
172
00:15:49,713 --> 00:15:51,214
Třetí, Berthier.
173
00:15:51,214 --> 00:15:52,704
Nejmladší, Koan.
174
00:15:54,251 --> 00:15:55,719
Jsme z ...
175
00:15:55,719 --> 00:15:57,321
Desátý planeta ...
176
00:15:57,321 --> 00:15:58,989
Temný měsíc!
177
00:15:58,989 --> 00:16:00,718
Černý měsíc ...
178
00:16:01,358 --> 00:16:03,189
Čtyři sestry Phantom!
179
00:16:17,240 --> 00:16:18,675
Sailor Mars!
180
00:16:18,675 --> 00:16:20,344
Sailor Mercury!
181
00:16:20,344 --> 00:16:22,045
Sailor Jupiter!
182
00:16:22,045 --> 00:16:23,512
Sailor Venus!
183
00:16:24,114 --> 00:16:25,775
Dorazili jsme!
184
00:16:26,583 --> 00:16:27,914
Každý!
185
00:16:55,712 --> 00:17:00,081
Moje vlasy vzplanou do oblohy
186
00:17:02,052 --> 00:17:06,614
Moje tělo se cítí jako hořící plamen
187
00:17:08,859 --> 00:17:13,421
Oh, ne. Proč se to stane?
188
00:17:15,298 --> 00:17:20,827
Teď se opravdu zblázním
189
00:17:22,172 --> 00:17:28,712
Chci se jen zamilovat a držet
na ten sladký sen v mém zármutku
190
00:17:28,712 --> 00:17:34,885
Nemohu jim odpustit, je to všechno jejich chyba
191
00:17:34,885 --> 00:17:35,652
Nakonec to myslím, že to musím udělat
192
00:17:35,652 --> 00:17:37,054
Sailor Moon!
Nakonec to myslím, že to musím udělat
193
00:17:37,054 --> 00:17:41,582
Nakonec to myslím, že to musím udělat
194
00:17:42,426 --> 00:17:42,993
Rozdrtím zlo rukama
195
00:17:42,993 --> 00:17:44,628
Přehrávání je teď u konce.
Rozdrtím zlo rukama
196
00:17:44,628 --> 00:17:46,063
Kdo jsi?!
Rozdrtím zlo rukama
197
00:17:46,063 --> 00:17:48,231
Člen klanu Black Moon
Z Temného měsíce,
Rozdrtím zlo rukama
198
00:17:48,231 --> 00:17:49,266
Člen klanu Black Moon
Z Temného měsíce,
To je pravda, musím
do té doby zůstaňte
199
00:17:49,266 --> 00:17:51,268
Crimson Rubeus.
To je pravda, musím
do té doby zůstaňte
200
00:17:51,268 --> 00:17:53,003
Proč jsi po tomto dítěti?!
To je pravda, musím
do té doby zůstaňte
201
00:17:53,003 --> 00:17:54,738
Naším posláním je změnit
budoucnost tohoto města.
To je pravda, musím
do té doby zůstaňte
202
00:17:54,738 --> 00:17:55,539
Naším posláním je změnit
budoucnost tohoto města.
203
00:17:55,539 --> 00:17:56,540
Naším posláním je změnit
budoucnost tohoto města.
Probudit se, modré válečníci lásky
204
00:17:56,540 --> 00:17:59,242
Za tímto účelem ta holka ...
Probudit se, modré válečníci lásky
205
00:17:59,242 --> 00:18:00,209
Probudit se, modré válečníci lásky
206
00:18:06,850 --> 00:18:08,613
... musí zemřít.
207
00:18:11,755 --> 00:18:16,192
Bez ohledu na to, jak špatný je člověk
208
00:18:18,128 --> 00:18:23,065
Pokud je milujete, zkuste jim důvěřovat
209
00:18:24,968 --> 00:18:29,462
Využít toho
210
00:18:31,441 --> 00:18:32,175
Je něco, co byste nikdy neměli dělat
211
00:18:32,175 --> 00:18:35,679
Sailor Moon! Sailor Moon!
Je něco, co byste nikdy neměli dělat
212
00:18:35,679 --> 00:18:36,941
Je něco, co byste nikdy neměli dělat
213
00:18:38,181 --> 00:18:39,316
Chci tě vždy chránit
214
00:18:39,316 --> 00:18:41,284
Jsi předčasný,
Chci tě vždy chránit
215
00:18:41,284 --> 00:18:43,220
rádi hrajete žerty
Pro vás přijdu létat
216
00:18:43,220 --> 00:18:43,954
Pro vás přijdu létat
217
00:18:43,954 --> 00:18:44,888
A můžete být hrozné dítě,
Pro vás přijdu létat
218
00:18:44,888 --> 00:18:45,856
A můžete být hrozné dítě,
Pouze láska poskytuje neomezenou energii
219
00:18:45,856 --> 00:18:47,190
ale...
Pouze láska poskytuje neomezenou energii
220
00:18:47,190 --> 00:18:47,624
Pouze láska poskytuje neomezenou energii
221
00:18:47,624 --> 00:18:49,126
Sailor Moon ...
Pouze láska poskytuje neomezenou energii
222
00:18:49,126 --> 00:18:50,060
Pouze láska poskytuje neomezenou energii
223
00:18:50,060 --> 00:18:50,994
Ve pravdě ...
Pouze láska poskytuje neomezenou energii
224
00:18:50,994 --> 00:18:51,595
Ve pravdě ...
Řekněme, že to musíme udělat, víš?
225
00:18:51,595 --> 00:18:55,632
Řekněme, že to musíme udělat, víš?
226
00:18:55,632 --> 00:18:57,361
To je konec.
Řekněme, že to musíme udělat, víš?
227
00:18:58,502 --> 00:19:00,770
Rozdrtím zlo rukama
228
00:19:00,770 --> 00:19:02,205
Ještě ne ...
Rozdrtím zlo rukama
229
00:19:02,205 --> 00:19:03,240
Rozdrtím zlo rukama
230
00:19:03,240 --> 00:19:04,241
Nezemřu tak snadno.
Rozdrtím zlo rukama
231
00:19:04,241 --> 00:19:06,042
Nezemřu tak snadno.
To je pravda, musím
do té doby zůstaňte
232
00:19:06,042 --> 00:19:06,643
To je pravda, musím
do té doby zůstaňte
233
00:19:06,643 --> 00:19:11,014
Tuto dívku budu chránit bez ohledu na to!
To je pravda, musím
do té doby zůstaňte
234
00:19:11,014 --> 00:19:11,581
Tuto dívku budu chránit bez ohledu na to!
235
00:19:11,581 --> 00:19:16,219
Probuď se, válečníci lásky
236
00:19:16,219 --> 00:19:20,557
Nebudu tolerovat žádné darebáky, kteří
ohrožujte život mladé dívky.
237
00:19:20,557 --> 00:19:22,218
Nebuď tak drsný!
238
00:19:29,866 --> 00:19:31,094
Co?!
239
00:19:38,808 --> 00:19:42,646
Sailor Moon, jsi jediný
Kdo může tuto dívku chránit.
240
00:19:42,646 --> 00:19:43,914
Jít!
241
00:19:43,914 --> 00:19:44,972
Ano!
242
00:20:03,900 --> 00:20:11,397
Moon Princess Elimination!
243
00:20:18,815 --> 00:20:20,180
Master Rubeus!
244
00:20:22,018 --> 00:20:24,919
Čtyři Phantom Sisters, Retreat prozatím!
245
00:20:28,525 --> 00:20:30,789
Ujistím se, že za to zaplatíte!
246
00:20:38,735 --> 00:20:42,501
Hej, Chibi-Usa, prosím
Řekni mi pravdu.
247
00:20:43,640 --> 00:20:46,209
Přišel jsi z budoucnosti, že?
248
00:20:46,209 --> 00:20:48,278
Co je to desetiná planeta?
249
00:20:48,278 --> 00:20:50,508
Co je klan temného měsíce?
250
00:20:51,014 --> 00:20:53,312
Takže vaše máma byla zajatá?
251
00:20:58,088 --> 00:20:59,749
Sailor Moon!
252
00:21:00,824 --> 00:21:04,661
Moje máma ... prosím pomozte mé mámě,
Sailor Moon!
253
00:21:04,661 --> 00:21:07,530
Zachraňte moji mámu před
Ti zlí!
254
00:21:07,530 --> 00:21:12,160
PUU řekl, že námořník a
Sailor Warriors by mi pomohl!
255
00:21:13,970 --> 00:21:16,165
Zachraňte moji mámu ...
256
00:21:18,708 --> 00:21:19,970
Chibi-USA ...
257
00:21:34,591 --> 00:21:38,493
Dokonce i krásná květina v květu
S postupem času zemře.
258
00:21:39,195 --> 00:21:42,065
Tak hrdý na svou slávu, jako jsou,
259
00:21:42,065 --> 00:21:45,523
Dokonce i krystal Tokio a
Králičí matka brzy ...
260
00:22:19,869 --> 00:22:26,274
Donna Pinch No Toki mo
Zettai Akiramenai
261
00:22:26,743 --> 00:22:33,376
Sourci bola karen na
Otome žádná politika
262
00:22:33,616 --> 00:22:40,112
Ltsuka Honto ni deau daiji
Na hito no tame ni
263
00:22:40,523 --> 00:22:47,224
Kao o -agete tobikonde yuku ne
264
00:22:47,831 --> 00:22:54,202
Tsun na Itai Mune no Oku de
265
00:22:54,704 --> 00:23:00,540
Koi ga mezameru wa
266
00:23:00,777 --> 00:23:03,905
Kowai Mono Nanka nai yo ne
267
00:23:04,147 --> 00:23:07,378
Tokimeku Hou Ga Ii yo ne
268
00:23:07,617 --> 00:23:11,144
Ooki na yume ga aru yo ne
269
00:23:11,488 --> 00:23:16,824
Dakara Kitto Ririshiku
270
00:23:17,894 --> 00:23:21,398
Naritai Mono Niru yo ne
271
00:23:21,398 --> 00:23:24,734
Ganbaru hito ga ii yo ne
272
00:23:24,734 --> 00:23:28,638
Namida mo Tama ni aru yo ne
273
00:23:28,638 --> 00:23:34,008
Dake Kitto Ririshiku
19852
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.