Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,730 --> 00:00:02,730
Tsubaki
2
00:00:01,730 --> 00:00:05,110
Wie? Hat Kirishima so was erzählt?
3
00:00:05,110 --> 00:00:09,240
Mit zwölf ist er nach Ōsaka gefahren,
um dich zu sehen, Yoshino-chan.
4
00:00:09,240 --> 00:00:11,620
Er meinte aber, dass er
dich nicht getroffen hat.
5
00:00:11,950 --> 00:00:13,870
Aber warum hat er das extra gemacht?
6
00:00:13,870 --> 00:00:18,120
Wer weiß? Vielleicht mochte er dich
schon damals, Yoshino-chan.
7
00:00:18,500 --> 00:00:23,130
Dabei hat er sich eingebildet, dass ich
ein verdammt egoistisches Weib wäre.
8
00:00:23,130 --> 00:00:26,380
Ich glaube aber nicht,
dass er mich einfach nur so gemocht hat.
9
00:00:26,380 --> 00:00:27,880
Wie meinst du das?
10
00:00:28,300 --> 00:00:31,010
Selbst wenn ich mich
in Kirishima verlieben würde,
11
00:00:31,010 --> 00:00:34,390
dann würde er doch sofort
jegliches Interesse an mir verlieren, oder?
12
00:00:34,810 --> 00:00:38,390
Anstatt mich zu mögen,
scheint er eher nur an mir zu hängen.
13
00:00:38,390 --> 00:00:41,730
Aber wenn ich darauf hinweisen würde,
würde er sich nur rausreden,
14
00:00:41,730 --> 00:00:44,520
und dann würde ich ihn
noch weniger verstehen.
15
00:00:44,520 --> 00:00:48,740
Ehrlich gesagt ist es für mich angenehmer,
wenn er weiterhin so crazy ist.
16
00:00:48,740 --> 00:00:50,400
Zumindest kommt es mir so vor.
17
00:00:50,400 --> 00:00:52,910
Meine Güte. Du hast es nicht einfach.
18
00:00:52,910 --> 00:00:58,410
Deine erste Liebeserklärung musstest du
gerade von Kirishima erhalten. Echt hart.
19
00:00:58,830 --> 00:01:00,920
Das ist ja wohl nicht meine Schuld!
20
00:01:00,920 --> 00:01:05,540
Yoshino-chan, hast du von Kirishima-kun
etwas über seine Ex-Freundin gehört?
21
00:01:05,540 --> 00:01:06,420
Wie?
22
00:01:06,750 --> 00:01:09,470
Ich dachte, dass er sich
nur rumtreiben würde.
23
00:01:09,470 --> 00:01:13,760
Aber wir reden ja nur
übers Essen oder Nachrichten.
24
00:01:13,760 --> 00:01:15,180
Ich habe echt keine Ahnung.
25
00:01:15,180 --> 00:01:19,430
Meine Güte. Eure Beziehung ist ja
wie die eines alten Rentnerehepaars.
26
00:01:15,180 --> 00:01:19,430
Tsubaki
27
00:01:20,940 --> 00:01:24,610
Egal, ob du nach Ōsaka heimkehrst
oder in Tōkyō bleibst,
28
00:01:24,610 --> 00:01:28,440
scheint er an dir zu hängen oder er
empfindet vielleicht wirklich etwas für dich.
29
00:01:28,440 --> 00:01:31,450
Du solltest dir darüber
Gewissheit verschaffen.
30
00:01:31,450 --> 00:01:35,700
Wenn es Ersteres ist, dann könnte es Probleme
machen, wenn du nach Ōsaka zurückgehst.
31
00:01:36,700 --> 00:01:39,200
Heute ist das Ende des ersten Trimesters.
32
00:01:39,200 --> 00:01:41,540
Morgen beginnen somit die Sommerferien.
33
00:01:41,870 --> 00:01:47,040
Hängt er nur an mir oder mag er mich?
Wie genau soll ich das überprüfen?
34
00:01:48,920 --> 00:01:51,300
Sag mal. Machst du das wirklich für uns?
35
00:01:52,420 --> 00:01:54,340
Entschuldigen Sie bitte!
36
00:01:54,800 --> 00:01:57,100
Stufenkameraden siezen mich?
37
00:01:57,720 --> 00:02:00,100
Danke fürs Warten.
Yoshino, wollen wir heim?
38
00:02:00,470 --> 00:02:02,100
Über was habt ihr geredet?
39
00:02:02,100 --> 00:02:07,110
In den Ferien ist ein Open Campus.
Es ging darum, wie die Führung geleitet wird.
40
00:02:07,520 --> 00:02:10,610
Sich um Schulfremde zu kümmern,
ist Aufgabe des Disziplinarkomitees.
41
00:02:10,610 --> 00:02:12,240
Und ich bin ja Komiteemitglied.
42
00:02:12,820 --> 00:02:14,240
Du bist im Disziplinarkomitee?!
43
00:02:14,240 --> 00:02:14,990
Ja.
44
00:02:14,990 --> 00:02:18,410
Soll das ein Scherz sein?!
Dabei zerstörst du doch die öffentliche Moral!
45
00:02:18,410 --> 00:02:22,500
Ich halte mich nicht an die Gesetze,
aber zumindest an die Schulordnung.
46
00:02:22,500 --> 00:02:26,500
Normale Schüler ignorieren die Schulordnung,
aber achten zumindest die Gesetze!
47
00:02:29,340 --> 00:02:33,670
Ehrlich gesagt dachte ich, dass sie dir
eine Liebeserklärung machen würden.
48
00:02:33,670 --> 00:02:36,590
Ganz sicher nicht. Im ersten Schuljahr
passierte das zwar manchmal,
49
00:02:36,970 --> 00:02:40,100
aber ich habe immer abgelehnt und jetzt
denken sie, dass ich alle abweisen würde.
50
00:02:40,470 --> 00:02:42,270
Deswegen hat das dann aufgehört.
51
00:02:42,270 --> 00:02:44,730
Du scheinst keine
männlichen Freunde zu haben.
52
00:02:44,730 --> 00:02:46,060
Ach, wieso?
53
00:02:46,060 --> 00:02:48,610
Wenn ich ein Typ wäre,
würde mich das echt sauer machen.
54
00:02:48,610 --> 00:02:51,360
Solange ich dich habe,
reicht mir das, Yoshino.
55
00:02:52,860 --> 00:02:55,780
Siehst du mich etwa eher
wie einen männlichen Freund?
56
00:02:55,780 --> 00:03:00,370
Ja, das mag sein. Du bist die erste
Freundschaft, die ich geschlossen habe.
57
00:03:00,370 --> 00:03:04,370
Häh?! Dabei reden wir doch
nur übers Essen oder die Nachrichten!
58
00:03:04,710 --> 00:03:07,710
Über so etwas rede ich
nur mit dir, Yoshino.
59
00:03:08,920 --> 00:03:11,960
Mädchen reden ja von selbst,
wenn man nichts sagt.
60
00:03:11,960 --> 00:03:15,880
Daher kann ich nur mit dir übers Essen
und die Nachrichten reden, Yoshino.
61
00:03:15,880 --> 00:03:18,050
Nun ja. Aber dann
62
00:03:18,050 --> 00:03:21,890
hast du gesagt, dass du deine erste
Freundschaft heiraten möchtest.
63
00:03:21,890 --> 00:03:24,890
Oh, stimmt. So ist das wohl.
64
00:03:24,890 --> 00:03:30,060
K-Kann es etwa sein, dass er
weder an mir hängt noch mich mag,
65
00:03:30,060 --> 00:03:33,980
sondern mich nicht mal
als mögliches Liebesobjekt sieht?
66
00:03:34,900 --> 00:03:39,450
Seine Ex ist doch egal. Wenn ich nicht mal
auf einer Ebene mit ihr stehen kann,
67
00:03:39,450 --> 00:03:43,490
wofür habe ich dann mein Leben
riskiert und war so vorsichtig?
68
00:03:43,490 --> 00:03:45,290
F-Frustrierend.
69
00:03:46,750 --> 00:03:48,000
Yakuza Fiancé
70
00:03:48,960 --> 00:03:51,000
Yakuza Fiancé
71
00:03:52,040 --> 00:03:57,470
Yakuza Fiancé
72
00:05:15,960 --> 00:05:19,970
Anstelle von komplettem Desinteresse
ist es wohl besser, gehasst zu werden. Teil 1
73
00:05:20,470 --> 00:05:24,260
Ist das dahinten etwa Nao Shiota?
74
00:05:24,260 --> 00:05:26,310
Sie hat als Kind
in Fernsehserien mitgespielt.
75
00:05:26,310 --> 00:05:28,970
Aber sie hörte auf, weil ihre Eltern
beruflich nach Amerika gingen.
76
00:05:28,970 --> 00:05:31,810
Letztes Jahr gewann sie
den Schönheitswettbewerb an der Seitoku-Uni.
77
00:05:31,810 --> 00:05:34,190
Sie ist schon als Studentin
Fernsehsprecherin.
78
00:05:34,190 --> 00:05:37,480
Sie ist supersüß.
Dann ist sie also zurück in Japan.
79
00:05:37,480 --> 00:05:39,490
Nao! Danke fürs Warten.
80
00:05:39,900 --> 00:05:43,360
Sorry, da war der Regisseur
des Werbespots von neulich.
81
00:05:43,360 --> 00:05:45,240
Das Gespräch hat etwas gedauert.
82
00:05:45,240 --> 00:05:46,280
Danke.
83
00:05:48,240 --> 00:05:51,750
Ich habe von dir erzählt und
er möchte, dass ich dich vorstelle.
84
00:05:51,750 --> 00:05:54,580
Wirklich? Vielleicht sollte ich
Hallo sagen.
85
00:05:54,580 --> 00:05:59,340
Mach das ruhig, Nao-chan! Du kehrst doch
nächstes Jahr ins Showbusiness zurück!
86
00:05:59,340 --> 00:06:02,260
Von wegen Showbusiness.
Ich werde nur Angestellte sein.
87
00:06:02,260 --> 00:06:06,010
Wie? Fernsehsprecherin eines großen Senders
ist doch keine normale Angestellte.
88
00:06:06,010 --> 00:06:08,010
Du bist im Grunde ein Star.
89
00:06:08,720 --> 00:06:09,770
Huch?
90
00:06:09,770 --> 00:06:13,020
Ist das nicht Ozu-kun?
Nao-chan, er ist doch dein Ex, oder?
91
00:06:13,020 --> 00:06:14,440
Äh, ja.
92
00:06:14,440 --> 00:06:17,020
Warum habt ihr euch getrennt?
Dabei ist er so cool.
93
00:06:17,360 --> 00:06:19,730
Ich wollte beim
Schönheitswettbewerb mitmachen,
94
00:06:19,730 --> 00:06:23,280
aber er meinte dann, dass er mich nicht
für so erfolgsgeil gehalten hätte.
95
00:06:23,780 --> 00:06:26,780
Was soll das denn?
Zum Glück habt ihr euch getrennt.
96
00:06:27,620 --> 00:06:32,120
Das würde mich auch ärgern.
Wir wissen doch, dass du nicht so bist.
97
00:06:32,120 --> 00:06:36,290
Die Organisatoren haben
mich angebettelt, mitzumachen.
98
00:06:36,290 --> 00:06:38,290
Alles nur gelogen.
99
00:06:38,290 --> 00:06:43,170
Ich weiß genau, dass sie mich
hinter meinem Rücken gewieft nennen.
100
00:06:43,170 --> 00:06:45,430
Aber was ist denn
falsch daran, gewieft zu sein?
101
00:06:45,430 --> 00:06:48,470
Ich bemühe mich doch nur,
von anderen gemocht zu werden.
102
00:06:48,470 --> 00:06:52,680
Und am Ende habe doch ich
von dieser Gruppe am meisten Erfolg.
103
00:06:52,680 --> 00:06:56,270
Aber, Nao-chan, du hast so eine naive Seite,
dass ich mir Sorgen um dich mache.
104
00:06:56,270 --> 00:06:58,980
Geh nicht einfach
bei gefährlichen Leuten mit, ja?
105
00:06:58,980 --> 00:07:01,440
Vielleicht stehst du ja
sogar auf gefährliche Kerle.
106
00:07:01,440 --> 00:07:03,900
Ach, zum Beispiel der Typ dahinten.
107
00:07:03,900 --> 00:07:06,950
Ist das nicht Kirishima-kun?
Den habe ich lange nicht gesehen.
108
00:07:06,950 --> 00:07:08,240
Kirishima?
109
00:07:08,950 --> 00:07:11,410
Es gibt seltsame Gerüchte über ihn.
110
00:07:11,410 --> 00:07:12,700
Ach, das?
111
00:07:13,410 --> 00:07:17,210
Es gab da eine,
die wollte Pin-up-Model werden,
112
00:07:17,210 --> 00:07:20,750
aber dann wurde sie Pornodarstellerin
und ist gesprungen.
113
00:07:20,750 --> 00:07:25,720
Eine Freundin soll sie mit Kirishima
gesehen haben, bevor sie gesprungen ist.
114
00:07:26,090 --> 00:07:28,760
Ach, das passiert doch oft.
115
00:07:28,760 --> 00:07:32,390
Ich habe ein paar mal mit Kirishima-kun
geredet, aber kenne ihn natürlich nicht.
116
00:07:33,140 --> 00:07:34,850
Lange nicht gesehen.
117
00:07:36,940 --> 00:07:38,810
Oh, es ist echt lange her.
118
00:07:38,810 --> 00:07:42,400
Wir hatten gerade darüber gesprochen,
dass wir dich lange nicht gesehen haben.
119
00:07:42,400 --> 00:07:45,150
Wirklich? Ich sehe euch aber oft.
120
00:07:45,150 --> 00:07:48,110
Zum Beispiel ist Sara-chan doch
in der Werbung für den Hochzeitssaal.
121
00:07:48,110 --> 00:07:50,620
Oh, wow!
Toll, dass du mich bemerkt hast!
122
00:07:52,120 --> 00:07:57,370
Ach, stimmt. Du triffst sie zum ersten Mal.
Sie gewann einen Uni-Schönheitswettbewerb.
123
00:07:57,370 --> 00:07:59,120
Ja, ich kenne sie.
124
00:08:00,880 --> 00:08:03,050
Du nimmst an vielen Events teil, oder?
125
00:08:03,050 --> 00:08:05,460
Ich habe das zufällig
in den sozialen Medien gesehen.
126
00:08:05,460 --> 00:08:07,380
Du kennst dich ja sehr gut aus.
127
00:08:07,380 --> 00:08:11,390
Stimmt ja, Nao. Du nimmst bald
an einem Großevent in Ōsaka teil, oder?
128
00:08:11,390 --> 00:08:12,890
Ähm. Stimmt.
129
00:08:12,890 --> 00:08:17,640
Ach, wirklich. Das ist toll.
Wenn ich Zeit habe, fahre ich vielleicht hin.
130
00:08:20,980 --> 00:08:22,690
Sie wissen es alle nicht.
131
00:08:22,690 --> 00:08:25,980
Nao, du warst auf der
Minatohayama-Grundschule, oder?
132
00:08:25,980 --> 00:08:29,110
Anscheinend gibt es
dort wegen Gewalt Probleme.
133
00:08:29,110 --> 00:08:32,410
Aber das wurde alles vertuscht.
Gruselig, oder?
134
00:08:32,740 --> 00:08:36,160
Nao, kennst du Kirishima?
Soll ich euch vorstellen?
135
00:08:36,160 --> 00:08:39,750
Ich glaube, ich kenne dich schon ewig.
136
00:08:39,750 --> 00:08:42,170
Du bist der Enkel von Yakuza, oder?
137
00:08:44,170 --> 00:08:48,800
Ich war in den Sommerferien nur kurz zurück
in Japan, aber wir waren in der Zeit ein Paar.
138
00:08:49,800 --> 00:08:52,680
Wir trafen uns fast täglich und
haben es miteinander getrieben.
139
00:08:53,550 --> 00:08:56,390
Dabei wusste ich, dass er gefährlich ist.
140
00:08:59,730 --> 00:09:01,190
Lange nicht gesehen.
141
00:09:02,650 --> 00:09:03,940
Ja, lange nicht gesehen.
142
00:09:03,940 --> 00:09:06,860
Ähm. Es tut mir leid wegen eben.
143
00:09:06,860 --> 00:09:10,240
Schon gut. Ich habe auch so getan,
als würden wir uns zum ersten Mal sehen.
144
00:09:10,240 --> 00:09:12,450
Es ist doch schon drei Jahre her.
145
00:09:12,450 --> 00:09:14,950
Keine Angst.
Ich werde es niemandem sagen.
146
00:09:14,950 --> 00:09:17,950
Tut mir leid, dass du
auf mich Rücksicht nehmen musst.
147
00:09:18,330 --> 00:09:20,250
Nao-chan, du wirkst ganz anders.
148
00:09:20,250 --> 00:09:21,080
Wie?
149
00:09:21,080 --> 00:09:24,460
Früher wirktest du wie jemand,
der klar seine Meinung sagt.
150
00:09:24,460 --> 00:09:26,460
Ach, das mag sein.
151
00:09:26,460 --> 00:09:29,760
Im Ausland musste ich mich
immer für mich selbst einsetzen.
152
00:09:29,760 --> 00:09:31,970
Aber in Japan würde man damit
zu sehr herausstechen.
153
00:09:31,970 --> 00:09:35,220
Du solltest nicht zu sehr versuchen,
dich an dein Umfeld anzupassen.
154
00:09:35,220 --> 00:09:37,720
Ja, das stimmt wohl. Danke.
155
00:09:38,060 --> 00:09:41,230
Stimmt. Warte.
Ich möchte dir etwas geben.
156
00:09:41,230 --> 00:09:45,060
Tut mir leid, die Visitenkarte
habe ich von jemandem bekommen,
157
00:09:45,060 --> 00:09:47,690
aber auf der Rückseite
stehen meine Kontaktdaten.
158
00:09:47,690 --> 00:09:49,860
Ruf mich an, wenn etwas sein sollte.
159
00:09:49,860 --> 00:09:50,820
Bis denn.
160
00:09:54,320 --> 00:09:57,780
Wie? Diese Person?
Er hat echt viele Kontakte.
161
00:10:05,000 --> 00:10:07,290
Ist Kirishima etwa zurück?
162
00:10:08,800 --> 00:10:10,800
Ich kann nichts sehen.
163
00:10:11,470 --> 00:10:15,180
Tsubaki
164
00:10:11,760 --> 00:10:15,680
Aber sag mal, Yoshino-chan.
Du bist so etwas wir Kirishimas Freundin,
165
00:10:15,680 --> 00:10:18,810
aber interessiert dich nicht,
was er draußen so treibt?
166
00:10:26,520 --> 00:10:27,610
Hallo?
167
00:10:27,610 --> 00:10:30,570
Ach, Kirishima? Hab mich
nur gefragt, ob du zurück bist.
168
00:10:30,570 --> 00:10:33,070
Ja, bin ich. Ist irgendetwas?
169
00:10:33,360 --> 00:10:37,700
Nun ja. Ich habe doch gesagt, dass ich
übers Bon-Fest nach Ōsaka fahre, oder?
170
00:10:37,700 --> 00:10:39,700
Aber weil so viele in der Zeit fahren,
171
00:10:39,700 --> 00:10:43,080
wollte ich mir schon ein Ticket
am siebten oder achten August holen.
172
00:10:43,460 --> 00:10:46,790
Wenn du schon etwas vorhast,
kannst du auch gerne nachkommen, aber …
173
00:10:46,790 --> 00:10:48,040
Passt es dir etwa nicht?
174
00:10:48,040 --> 00:10:50,090
Nein. Das eher nicht, aber
175
00:10:50,090 --> 00:10:53,590
wäre es vielleicht auch möglich,
die Abfahrt schon in den Juli zu verlegen?
176
00:10:53,590 --> 00:10:55,010
Das wäre okay für mich.
177
00:10:55,010 --> 00:10:59,470
Wenn du zu tun hast, kannst du auch
nur kurz vorbeischauen und dann wieder fahren.
178
00:10:57,840 --> 00:11:01,600
Nao Shiota
Ankündigung
In Ōsaka wird vom 30. Juli für drei Tage der
Live Circuit #SUMMERGROOVE stattfinden.
Ich werde für die Kosmetikmarke #Joli
an dem Event teilnehmen.
Ich darf den großen Preis vom
#Joli #CampusContest präsentieren.
Man kann sich auch im Web bewerben.
179
00:10:59,470 --> 00:11:01,600
Das würde ich doch niemals machen.
180
00:11:01,890 --> 00:11:05,390
Ich freue mich schon drauf.
Ich möchte schnell nach Ōsaka fahren.
181
00:11:06,350 --> 00:11:08,230
Heiß.
182
00:11:08,810 --> 00:11:10,900
Ich war nur drei Monate nicht hier,
183
00:11:10,900 --> 00:11:13,240
aber es kommt mir vor,
als wäre ich ewig weg gewesen.
184
00:11:13,240 --> 00:11:17,020
Ich habe schon gesagt,
dass ich das Grab besuchen muss.
185
00:11:17,020 --> 00:11:18,410
Was machst du in der Zeit?
186
00:11:18,410 --> 00:11:21,160
Mein Großvater ist
bis August nicht zu Hause.
187
00:11:21,160 --> 00:11:24,290
Schon gut. Ich werde irgendwo
alleine spazieren gehen.
188
00:11:24,290 --> 00:11:26,370
Ich war erst selten in Ōsaka.
189
00:11:26,370 --> 00:11:27,750
Wie? Wirklich?
190
00:11:29,500 --> 00:11:35,420
Du siehst und redest zwar wie ein
gut erzogener, fähiger Mann aus Tōkyō,
191
00:11:35,420 --> 00:11:38,180
aber ich bitte dich,
mit niemandem Streit anzufangen.
192
00:11:38,180 --> 00:11:39,090
Was?
193
00:11:39,510 --> 00:11:43,890
Hast du eine Ahnung, was passieren würde,
wenn du hier in Ōsaka Ärger machst?
194
00:11:43,890 --> 00:11:47,520
Bleib einfach ständig
in meiner Nähe? Verstanden?
195
00:11:48,440 --> 00:11:51,770
Das klang wie ein Anmachspruch.
Kannst du das noch mal wiederholen?
196
00:11:51,770 --> 00:11:53,530
Ich meine das ernst!
197
00:11:53,530 --> 00:11:58,280
Aber auch egal. Wir gehen erst mal
in Umeda raus und irgendwo was essen.
198
00:11:58,570 --> 00:11:59,660
Was willst du essen?
199
00:11:59,660 --> 00:12:03,120
Butaman riechen so stark, daher wollte ich sie
in der Nähe von Zuhause kaufen.
200
00:12:03,120 --> 00:12:05,540
Für Okonomiyaki gäbe es bei mir
auch einen leckeren Laden.
201
00:12:06,000 --> 00:12:08,790
Ähm. Ich möchte irgendwas,
was du essen willst, Yoshino.
202
00:12:08,790 --> 00:12:12,040
Dann gehen wir Okonomiyaki essen.
Ich vermisse die Sauce.
203
00:12:12,040 --> 00:12:14,800
Und wir essen Okowa und Ikayaki
aus dem Hanshin-Untergeschoss.
204
00:12:14,800 --> 00:12:16,300
Lass uns auch zum Hankyū.
205
00:12:21,430 --> 00:12:26,060
Hach, wir sind da!
Ōsaka ist echt weit von Tōkyō weg.
206
00:12:26,060 --> 00:12:29,730
Lass uns ein Taxi nehmen.
Unterwegs kaufen wir noch Okonomiyaki.
207
00:12:29,730 --> 00:12:31,690
Ach? Du willst noch mehr kaufen?
208
00:12:32,150 --> 00:12:35,110
Endlich fühle ich mich
wieder wie zu Hause.
209
00:12:35,110 --> 00:12:37,940
Tut mir leid, dass ich dich
so herumgeschleppt habe.
210
00:12:38,320 --> 00:12:42,870
Nein, schon gut. Solange du Spaß hast,
habe ich auch Spaß.
211
00:12:42,870 --> 00:12:45,950
Außerdem habe ich dich lange
nicht lachen sehen, Yoshino.
212
00:12:47,790 --> 00:12:52,460
Sauer bist du auch niedlich, aber
am süßesten bist du, wenn du lachst.
213
00:12:53,460 --> 00:12:57,960
Du erzählst schon wieder
so peinliches Zeug.
214
00:12:57,960 --> 00:12:59,970
Ach, Entschuldigung, Herr Taxifahrer!
215
00:13:03,090 --> 00:13:06,600
Moment mal! Was treibst du denn hier?
216
00:13:08,890 --> 00:13:11,600
Was wohl? Ich esse Takoyaki.
217
00:13:11,600 --> 00:13:14,770
Wie kannst du in der Hitze
draußen Takoyaki essen?
218
00:13:14,770 --> 00:13:17,940
Nein, darum geht es gar nicht.
Was ist denn mit der Uni?
219
00:13:17,940 --> 00:13:19,780
Der Unterricht ist für heute vorbei.
220
00:13:19,780 --> 00:13:20,610
Du Lügner!
221
00:13:20,610 --> 00:13:23,490
Tja, ich komme dich abholen, Yoshino-san.
222
00:13:23,490 --> 00:13:27,120
Ich dachte, dass du hier Mittagessen
kaufen würdest, wenn du heimkommst.
223
00:13:27,120 --> 00:13:30,290
Woher weißt du das denn?
Ich habe das nicht erzählt.
224
00:13:30,290 --> 00:13:32,620
Yoshino, was ist mit dem Taxi?
225
00:13:33,880 --> 00:13:35,380
Freut mich.
226
00:13:37,840 --> 00:13:41,630
D-Dabei habe ich ihm ausdrücklich gesagt,
er soll Streit vermeiden.
227
00:13:41,630 --> 00:13:46,010
Aber hier ist ein Typ, mit dem Kirishima
am ehesten zusammenstoßen würde.
228
00:13:46,010 --> 00:13:51,020
Warte, Kirishima. Hol das Gepäck raus.
Ich werde die Taxigebühr bezahlen.
229
00:13:53,730 --> 00:13:56,150
Asche nicht vor meinen Laden.
230
00:13:56,150 --> 00:13:58,610
Aber du rauchst doch
selber wie ein Schlot!
231
00:13:58,610 --> 00:14:02,030
Trottel. Es ist meine Sache,
was ich bei meinem Laden treibe.
232
00:14:02,030 --> 00:14:04,280
Oh, Tantchen! Lange nicht gesehen!
233
00:14:04,280 --> 00:14:08,160
Meine Güte! Yoshino-chan,
ist es dir gut ergangen?
234
00:14:08,160 --> 00:14:12,540
Huch? Jetzt mal ganz langsam.
Wer ist der Typ? Etwa dein Freund?
235
00:14:12,540 --> 00:14:15,040
Wie?! Nein, nein, nein!
236
00:14:15,040 --> 00:14:17,880
Meine Güte. Du bist ja echt stylisch!
237
00:14:17,880 --> 00:14:19,670
Er sieht wie ein junger Schauspieler aus.
238
00:14:20,010 --> 00:14:22,170
Ah ha ha. Vielen lieben Dank.
239
00:14:22,170 --> 00:14:25,430
Woher kommst du?
Ein Junge eines Gruppenchefs?
240
00:14:25,760 --> 00:14:29,680
Ich bin ein Klassenkamerad von Yoshino-san.
Ich komme aus Tōkyō.
241
00:14:29,680 --> 00:14:31,180
Tōkyō?!
242
00:14:31,180 --> 00:14:34,190
Ach, daher bist du so fesch drauf.
243
00:14:34,190 --> 00:14:38,110
Was denn? Ich dachte,
dass er euer junger Geliebter wäre.
244
00:14:38,110 --> 00:14:40,530
Dafür haben wir doch kein Geld!
245
00:14:40,530 --> 00:14:43,150
Stimmt. Und selbst
wenn ich das Geld hätte,
246
00:14:43,150 --> 00:14:45,910
würde so ein junger Typ
uns doch einfach abweisen.
247
00:14:48,410 --> 00:14:49,950
Das stimmt doch gar nicht.
248
00:14:49,950 --> 00:14:53,330
Ich würde mich gerne
von so hübschen Damen aushalten lassen.
249
00:14:53,330 --> 00:14:54,410
Du Angeber.
250
00:14:54,960 --> 00:14:58,840
Meine Güte. Hast du das gehört?
Ganz anders als die Männer aus Ōsaka.
251
00:14:58,840 --> 00:15:00,210
Shōma!
252
00:15:00,210 --> 00:15:04,170
Mit deinem hübschen Gesicht solltest du
auch so lockere Sprüche draufhaben.
253
00:15:04,170 --> 00:15:06,430
Tss. Nerv nicht, du blöde Ziege.
254
00:15:06,430 --> 00:15:09,050
So einen tollen Typen
habe ich lange nicht gesehen.
255
00:15:09,050 --> 00:15:11,220
Das ist ein Taschengeld von uns.
256
00:15:11,220 --> 00:15:12,890
Kauf dir einen Saft oder so.
257
00:15:12,890 --> 00:15:14,310
Das muss doch nicht sein.
258
00:15:14,310 --> 00:15:16,310
Schon gut. Schon gut.
259
00:15:16,730 --> 00:15:19,730
Hast du nur für dein
schönes Gesicht Geld bekommen?
260
00:15:20,650 --> 00:15:22,070
Darf ich das behalten?
261
00:15:22,070 --> 00:15:24,610
Wenn die so nett waren,
dann behalte es doch.
262
00:15:24,610 --> 00:15:27,280
Damit können wir
zwei, drei Kyabetsuyaki kaufen.
263
00:15:28,320 --> 00:15:30,330
Hach. Ich bin müde.
264
00:15:30,330 --> 00:15:32,830
Beruflich Orte zu besuchen,
macht echt keinen Spaß.
265
00:15:30,330 --> 00:15:32,830
namiko_92-san und 2.081 weitere haben ein Like vergeben.
266
00:15:30,330 --> 00:15:32,830
miku_no6 Ich bin in Ōsaka. Nao ist süß.
267
00:15:33,330 --> 00:15:37,210
Nao, gehst du auch bei der Klub-Gruppe
vorbeischauen? Arbeitest du als Freiwillige?
268
00:15:37,210 --> 00:15:40,210
Ja, stimmt.
Ich schaue aber nur kurz rein.
269
00:15:40,670 --> 00:15:42,960
Ach, stimmt ja. Hast du
in letzter Zeit Ozu-kun getroffen?
270
00:15:43,670 --> 00:15:45,670
War er nicht im gleichen Klub?
271
00:15:45,670 --> 00:15:50,220
Und hast du nicht gesagt, dass er sich
zumindest bei solchen Partys meldet?
272
00:15:50,220 --> 00:15:54,980
Ähm, ja. Er soll bei dieser Freiwilligenarbeit
in Kansai mitmachen.
273
00:15:54,980 --> 00:15:57,230
Ach, wirklich? Dann ist ja gut.
274
00:15:57,980 --> 00:15:59,230
War irgendwas?
275
00:15:59,230 --> 00:16:04,570
Ich wusste nicht, dass Ozu-kun der Sohn
der Hauptperson von Embrace Production ist.
276
00:16:04,570 --> 00:16:08,700
Und seine Mutter ist die unabhängige
Fernsehsprecherin Sakiko Kondō.
277
00:16:08,700 --> 00:16:11,240
Er ist voll gut im Geschäft!
Wusstest du das?
278
00:16:11,240 --> 00:16:15,000
Ach. Wir waren nur drei Monate zusammen.
So viel weiß ich nicht darüber.
279
00:16:15,540 --> 00:16:20,250
Natürlich weiß ich davon.
Nur deswegen war ich mit ihm zusammen.
280
00:16:20,250 --> 00:16:22,590
Tja, das sind nur Gerüchte, aber
281
00:16:22,590 --> 00:16:25,880
es soll einen Typen geben,
der ein Embrace-Model gezwungen hat,
282
00:16:25,880 --> 00:16:28,470
mit ihm auf ein Hotel zu gehen.
283
00:16:28,470 --> 00:16:30,640
Das ist wie in einem Krimi.
284
00:16:30,640 --> 00:16:33,260
Er soll bei Embrace und
ein Freund von Ozu-kun sein.
285
00:16:33,260 --> 00:16:35,020
Wie? Stimmt das?
286
00:16:35,020 --> 00:16:39,770
Ozu-kun ist reich und hat Connections zu
Frauen. Vielleicht hat ihn jemand ausgenutzt.
287
00:16:40,060 --> 00:16:43,610
Daher habe ich mich gefragt,
ob du Kontakt zu Ozu-kun hast.
288
00:16:43,610 --> 00:16:47,530
Vielleicht hat ihn jemand gebeten,
dass er dich vorstellt, Nao.
289
00:16:48,190 --> 00:16:50,280
Besteht die Möglichkeit überhaupt?
290
00:16:50,280 --> 00:16:53,660
Hm. Tja, du kannst
das einfach ignorieren.
291
00:16:53,660 --> 00:16:55,450
Oder dir einen Freund suchen.
292
00:16:55,450 --> 00:16:58,710
Eine Freundin von mir wurde
von einem Typen gestalkt.
293
00:16:58,710 --> 00:17:02,960
Sie war mit einem grobschlächtigen Kerl
zusammen und der Typ ist verschwunden.
294
00:17:04,000 --> 00:17:05,800
Ruf mich an, wenn etwas sein sollte.
295
00:17:07,920 --> 00:17:09,300
Die Reise war sicher anstrengend!
296
00:17:09,630 --> 00:17:11,800
Hallo. Ich bin wieder da.
297
00:17:13,800 --> 00:17:16,310
Was ist denn? Komm schnell rein.
298
00:17:18,180 --> 00:17:19,350
Verzeihen Sie die Störung.
299
00:17:20,190 --> 00:17:24,310
Angenehm. Ich heiße Kirishima Miyama.
Ich werde eine Weile zur Last fallen.
300
00:17:24,310 --> 00:17:26,400
W-Wir haben Sie schon erwartet.
301
00:17:26,400 --> 00:17:28,570
Die Freude ist ganz unsererseits.
302
00:17:29,030 --> 00:17:31,700
Shōma, leg die Beilagen
bitte in den Kühlschrank.
303
00:17:31,700 --> 00:17:32,570
Jawohl.
304
00:17:35,080 --> 00:17:37,950
Lass uns erst mal
auf mein Zimmer gehen.
305
00:17:40,370 --> 00:17:44,960
Das ist der Enkel von Chef Miyama.
Durften wir den wirklich reinlassen?
306
00:17:44,960 --> 00:17:49,840
Nun ja. Unser Chef meinte, es wäre okay.
Dann passt das sicher.
307
00:17:50,340 --> 00:17:52,300
Uff. Heiß.
308
00:17:53,720 --> 00:17:56,720
Leg das Gepäck irgendwohin
und setz dich aufs Bett oder so.
309
00:17:59,970 --> 00:18:03,270
Jedenfalls werden wir tagsüber hier
oder im Empfangszimmer essen.
310
00:18:03,270 --> 00:18:06,900
Wenn Großvater zurück ist, gibt es
jeden Abend sicher ein Festmahl.
311
00:18:06,900 --> 00:18:09,530
Und dann wird das Essen
zur Zwangsversammlung.
312
00:18:09,530 --> 00:18:11,530
Was machen wir denn nachts?
313
00:18:13,240 --> 00:18:14,610
Setz dich ruhig.
314
00:18:18,660 --> 00:18:20,870
Ist mein Zimmer so seltsam?
315
00:18:20,870 --> 00:18:23,370
Nein, ein sehr schönes Zimmer.
316
00:18:23,370 --> 00:18:26,380
Meinst du? Ich glaube,
dass es eher normal ist.
317
00:18:26,750 --> 00:18:28,090
Ist das selbstgemacht?
318
00:18:28,090 --> 00:18:29,130
Ach, das?
319
00:18:29,460 --> 00:18:33,630
War in der Grundschule mein Ding und
ich hab viele gebastelt. War aber nie gut darin.
320
00:18:34,380 --> 00:18:37,220
Echt süß. Es ist ordentlich gemacht.
321
00:18:37,220 --> 00:18:39,140
Wenn du es haben willst,
schenke ich es dir.
322
00:18:39,430 --> 00:18:41,890
Aber so ein altes Ding
willst du eh nicht haben.
323
00:18:43,270 --> 00:18:44,600
Darf ich es wirklich haben?
324
00:18:44,600 --> 00:18:46,770
Wie? Warum denn nicht?
325
00:18:47,860 --> 00:18:49,270
Danke.
326
00:18:49,820 --> 00:18:52,610
Ach. Dann nimm doch
lieber ein Neueres.
327
00:18:52,610 --> 00:18:53,530
Yoshino-san.
328
00:18:54,490 --> 00:18:55,530
Was denn?
329
00:18:55,530 --> 00:18:59,030
Im Kühlschrank sind noch Chimaki.
Was soll damit passieren?
330
00:18:59,950 --> 00:19:02,790
Sorry. Ich gehe kurz runter.
331
00:19:09,290 --> 00:19:11,670
Ich bin es, Nao Shiota.
Erinnerst du dich?
Ich war überrascht, dich neulich
nach so langer Zeit wiederzusehen!
Danke, dass du mich
angesprochen hast.
Wir konnten kaum reden, aber wenn
du Zeit hast, würde ich gerne
332
00:19:14,470 --> 00:19:17,430
Ach, ich habe ewig
kein Kushikatsu gegessen.
333
00:19:17,970 --> 00:19:21,180
Es war wirklich lecker, aber was soll
denn Original-Kushikatsu sein?
334
00:19:21,180 --> 00:19:23,270
Es war lecker. Daher ist mir das egal.
335
00:19:23,270 --> 00:19:26,440
Solange es deinen Magen füllt,
ist dir wohl alles recht.
336
00:19:26,440 --> 00:19:27,980
Ich kann noch mehr essen.
337
00:19:27,980 --> 00:19:29,940
Was ist nur falsch
mit deinem Magen?
338
00:19:31,320 --> 00:19:33,940
Kirishima, was denkst du?
Hat es dir geschmeckt?
339
00:19:33,940 --> 00:19:35,110
Ja, natürlich.
340
00:19:35,110 --> 00:19:38,070
Ach, wirklich?!
Das freut mich aber!
341
00:19:42,870 --> 00:19:44,200
Anstrengend.
342
00:19:44,500 --> 00:19:46,620
Ich gehe dann mal.
343
00:19:46,620 --> 00:19:48,420
Wie? Wohin?
344
00:19:48,420 --> 00:19:53,000
Ich habe ein Hotel in der Nähe gebucht.
Ich komme morgen früh wieder zu dir.
345
00:19:53,000 --> 00:19:56,630
Was?! Du hast ein Hotel gebucht?!
Dabei kannst du doch bei mir schlafen!
346
00:19:56,630 --> 00:20:00,050
Das kann ich wirklich nicht machen.
347
00:20:00,050 --> 00:20:02,560
Aber deine Tasche steht bei mir.
348
00:20:02,560 --> 00:20:06,060
Ich habe die nötigsten Sachen
direkt aus Tōkyō hingeschickt.
349
00:20:06,060 --> 00:20:09,770
Ich gehe dann mal.
Pass bitte gut auf Yoshino auf.
350
00:20:09,770 --> 00:20:11,440
Yoshino, bis morgen.
351
00:20:11,440 --> 00:20:13,650
Äh, ja. Bis morgen.
352
00:20:14,650 --> 00:20:18,070
Ist er etwa immer so?
353
00:20:18,070 --> 00:20:21,450
Wie? Nun ja. Meistens ist er so.
354
00:20:21,450 --> 00:20:22,740
Was denn?
355
00:20:22,740 --> 00:20:24,160
Ganz schön laissez-faire.
356
00:20:24,160 --> 00:20:25,660
Laissez-faire?
357
00:20:25,660 --> 00:20:29,040
Man sollte bei ihm besser schauen,
was er so treibt.
358
00:20:29,040 --> 00:20:31,960
Man weiß nie,
was so ein Typ anstellen mag.
359
00:20:31,960 --> 00:20:33,670
Wovon redest du?
360
00:20:34,000 --> 00:20:38,300
Yoshino-san, lässt du dich so unvorsichtig
von ihm an der Nase herumführen?
361
00:20:38,300 --> 00:20:39,680
Oder ist es Desinteresse?
362
00:20:39,680 --> 00:20:43,810
Nun ja. Wenn er es mir nicht erzählt,
dann frage ich auch nicht nach.
363
00:20:43,810 --> 00:20:46,180
Würde man das denn
Desinteresse nennen?
364
00:20:46,180 --> 00:20:48,180
Tja, das mag sein.
365
00:20:48,180 --> 00:20:50,730
Aber eigentlich ist mir das auch egal.
366
00:20:50,730 --> 00:20:54,110
Ah! Was legst du denn da
so beiläufig in den Wagen?!
367
00:20:54,110 --> 00:20:56,820
Wenn wir das kaufen,
dann leg das wieder zurück.
368
00:20:59,860 --> 00:21:02,820
Tsubaki hat mir etwas Ähnliches gesagt.
369
00:21:03,120 --> 00:21:04,910
Soll ich es einfach mal probieren?
370
00:21:13,330 --> 00:21:16,340
Keine Angst. Ich bin kein Yakuza.
371
00:21:16,960 --> 00:21:19,590
Kirishima-kun,
warum bist du in Ōsaka?
372
00:21:20,090 --> 00:21:22,010
Nao, ich bin dich treffen gekommen.
373
00:21:22,010 --> 00:21:24,100
Mensch! Hör auf damit!
374
00:21:24,100 --> 00:21:28,600
Nein, das ist wahr. Warum hast du
mich denn angeschrieben?
375
00:21:29,350 --> 00:21:30,600
War irgendwas?
376
00:21:31,020 --> 00:21:35,440
Es ist gar nichts,
aber ich hatte Lust dazu.
377
00:21:35,440 --> 00:21:37,610
Bist du morgen noch in Ōsaka?
378
00:21:37,610 --> 00:21:41,360
Ich bin eine Weile hier. Morgen werde ich
aber wohl eher nach Kyōto fahren.
379
00:21:41,360 --> 00:21:42,860
Ein Date mit deiner Freundin?
380
00:21:43,530 --> 00:21:47,870
Ich habe keine Freundin. Aber vielleicht
gibt es eine, die ich mag.
381
00:21:48,660 --> 00:21:51,120
Kirishima-kun,
du bist echt zwielichtig.
382
00:21:52,160 --> 00:21:54,000
Und du bist ganz schön verletzend.
383
00:21:54,000 --> 00:21:55,590
Ich gehe duschen.
384
00:22:03,010 --> 00:22:05,850
Eine neue Nachricht
385
00:22:12,060 --> 00:22:15,560
Übersetzung: Lasse Christian Christiansen
386
00:22:16,150 --> 00:22:19,650
Spotting: Michael Gohl
387
00:22:20,570 --> 00:22:23,780
Revision & Typesetting: Konrad Walter
388
00:22:29,450 --> 00:22:32,460
Qualitätskontrolle: Mia Herkt
389
00:22:32,710 --> 00:22:35,380
Projektleitung: Tobias Philippi
31838
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.