All language subtitles for [Judas] Yakuza Fiance - S01E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,730 --> 00:00:02,730 Tsubaki 2 00:00:01,730 --> 00:00:05,110 Wie? Hat Kirishima so was erzählt? 3 00:00:05,110 --> 00:00:09,240 Mit zwölf ist er nach Ōsaka gefahren, um dich zu sehen, Yoshino-chan. 4 00:00:09,240 --> 00:00:11,620 Er meinte aber, dass er dich nicht getroffen hat. 5 00:00:11,950 --> 00:00:13,870 Aber warum hat er das extra gemacht? 6 00:00:13,870 --> 00:00:18,120 Wer weiß? Vielleicht mochte er dich schon damals, Yoshino-chan. 7 00:00:18,500 --> 00:00:23,130 Dabei hat er sich eingebildet, dass ich ein verdammt egoistisches Weib wäre. 8 00:00:23,130 --> 00:00:26,380 Ich glaube aber nicht, dass er mich einfach nur so gemocht hat. 9 00:00:26,380 --> 00:00:27,880 Wie meinst du das? 10 00:00:28,300 --> 00:00:31,010 Selbst wenn ich mich in Kirishima verlieben würde, 11 00:00:31,010 --> 00:00:34,390 dann würde er doch sofort jegliches Interesse an mir verlieren, oder? 12 00:00:34,810 --> 00:00:38,390 Anstatt mich zu mögen, scheint er eher nur an mir zu hängen. 13 00:00:38,390 --> 00:00:41,730 Aber wenn ich darauf hinweisen würde, würde er sich nur rausreden, 14 00:00:41,730 --> 00:00:44,520 und dann würde ich ihn noch weniger verstehen. 15 00:00:44,520 --> 00:00:48,740 Ehrlich gesagt ist es für mich angenehmer, wenn er weiterhin so crazy ist. 16 00:00:48,740 --> 00:00:50,400 Zumindest kommt es mir so vor. 17 00:00:50,400 --> 00:00:52,910 Meine Güte. Du hast es nicht einfach. 18 00:00:52,910 --> 00:00:58,410 Deine erste Liebeserklärung musstest du gerade von Kirishima erhalten. Echt hart. 19 00:00:58,830 --> 00:01:00,920 Das ist ja wohl nicht meine Schuld! 20 00:01:00,920 --> 00:01:05,540 Yoshino-chan, hast du von Kirishima-kun etwas über seine Ex-Freundin gehört? 21 00:01:05,540 --> 00:01:06,420 Wie? 22 00:01:06,750 --> 00:01:09,470 Ich dachte, dass er sich nur rumtreiben würde. 23 00:01:09,470 --> 00:01:13,760 Aber wir reden ja nur übers Essen oder Nachrichten. 24 00:01:13,760 --> 00:01:15,180 Ich habe echt keine Ahnung. 25 00:01:15,180 --> 00:01:19,430 Meine Güte. Eure Beziehung ist ja wie die eines alten Rentnerehepaars. 26 00:01:15,180 --> 00:01:19,430 Tsubaki 27 00:01:20,940 --> 00:01:24,610 Egal, ob du nach Ōsaka heimkehrst oder in Tōkyō bleibst, 28 00:01:24,610 --> 00:01:28,440 scheint er an dir zu hängen oder er empfindet vielleicht wirklich etwas für dich. 29 00:01:28,440 --> 00:01:31,450 Du solltest dir darüber Gewissheit verschaffen. 30 00:01:31,450 --> 00:01:35,700 Wenn es Ersteres ist, dann könnte es Probleme machen, wenn du nach Ōsaka zurückgehst. 31 00:01:36,700 --> 00:01:39,200 Heute ist das Ende des ersten Trimesters. 32 00:01:39,200 --> 00:01:41,540 Morgen beginnen somit die Sommerferien. 33 00:01:41,870 --> 00:01:47,040 Hängt er nur an mir oder mag er mich? Wie genau soll ich das überprüfen? 34 00:01:48,920 --> 00:01:51,300 Sag mal. Machst du das wirklich für uns? 35 00:01:52,420 --> 00:01:54,340 Entschuldigen Sie bitte! 36 00:01:54,800 --> 00:01:57,100 Stufenkameraden siezen mich? 37 00:01:57,720 --> 00:02:00,100 Danke fürs Warten. Yoshino, wollen wir heim? 38 00:02:00,470 --> 00:02:02,100 Über was habt ihr geredet? 39 00:02:02,100 --> 00:02:07,110 In den Ferien ist ein Open Campus. Es ging darum, wie die Führung geleitet wird. 40 00:02:07,520 --> 00:02:10,610 Sich um Schulfremde zu kümmern, ist Aufgabe des Disziplinarkomitees. 41 00:02:10,610 --> 00:02:12,240 Und ich bin ja Komiteemitglied. 42 00:02:12,820 --> 00:02:14,240 Du bist im Disziplinarkomitee?! 43 00:02:14,240 --> 00:02:14,990 Ja. 44 00:02:14,990 --> 00:02:18,410 Soll das ein Scherz sein?! Dabei zerstörst du doch die öffentliche Moral! 45 00:02:18,410 --> 00:02:22,500 Ich halte mich nicht an die Gesetze, aber zumindest an die Schulordnung. 46 00:02:22,500 --> 00:02:26,500 Normale Schüler ignorieren die Schulordnung, aber achten zumindest die Gesetze! 47 00:02:29,340 --> 00:02:33,670 Ehrlich gesagt dachte ich, dass sie dir eine Liebeserklärung machen würden. 48 00:02:33,670 --> 00:02:36,590 Ganz sicher nicht. Im ersten Schuljahr passierte das zwar manchmal, 49 00:02:36,970 --> 00:02:40,100 aber ich habe immer abgelehnt und jetzt denken sie, dass ich alle abweisen würde. 50 00:02:40,470 --> 00:02:42,270 Deswegen hat das dann aufgehört. 51 00:02:42,270 --> 00:02:44,730 Du scheinst keine männlichen Freunde zu haben. 52 00:02:44,730 --> 00:02:46,060 Ach, wieso? 53 00:02:46,060 --> 00:02:48,610 Wenn ich ein Typ wäre, würde mich das echt sauer machen. 54 00:02:48,610 --> 00:02:51,360 Solange ich dich habe, reicht mir das, Yoshino. 55 00:02:52,860 --> 00:02:55,780 Siehst du mich etwa eher wie einen männlichen Freund? 56 00:02:55,780 --> 00:03:00,370 Ja, das mag sein. Du bist die erste Freundschaft, die ich geschlossen habe. 57 00:03:00,370 --> 00:03:04,370 Häh?! Dabei reden wir doch nur übers Essen oder die Nachrichten! 58 00:03:04,710 --> 00:03:07,710 Über so etwas rede ich nur mit dir, Yoshino. 59 00:03:08,920 --> 00:03:11,960 Mädchen reden ja von selbst, wenn man nichts sagt. 60 00:03:11,960 --> 00:03:15,880 Daher kann ich nur mit dir übers Essen und die Nachrichten reden, Yoshino. 61 00:03:15,880 --> 00:03:18,050 Nun ja. Aber dann 62 00:03:18,050 --> 00:03:21,890 hast du gesagt, dass du deine erste Freundschaft heiraten möchtest. 63 00:03:21,890 --> 00:03:24,890 Oh, stimmt. So ist das wohl. 64 00:03:24,890 --> 00:03:30,060 K-Kann es etwa sein, dass er weder an mir hängt noch mich mag, 65 00:03:30,060 --> 00:03:33,980 sondern mich nicht mal als mögliches Liebesobjekt sieht? 66 00:03:34,900 --> 00:03:39,450 Seine Ex ist doch egal. Wenn ich nicht mal auf einer Ebene mit ihr stehen kann, 67 00:03:39,450 --> 00:03:43,490 wofür habe ich dann mein Leben riskiert und war so vorsichtig? 68 00:03:43,490 --> 00:03:45,290 F-Frustrierend. 69 00:03:46,750 --> 00:03:48,000 Yakuza Fiancé 70 00:03:48,960 --> 00:03:51,000 Yakuza Fiancé 71 00:03:52,040 --> 00:03:57,470 Yakuza Fiancé 72 00:05:15,960 --> 00:05:19,970 Anstelle von komplettem Desinteresse ist es wohl besser, gehasst zu werden. Teil 1 73 00:05:20,470 --> 00:05:24,260 Ist das dahinten etwa Nao Shiota? 74 00:05:24,260 --> 00:05:26,310 Sie hat als Kind in Fernsehserien mitgespielt. 75 00:05:26,310 --> 00:05:28,970 Aber sie hörte auf, weil ihre Eltern beruflich nach Amerika gingen. 76 00:05:28,970 --> 00:05:31,810 Letztes Jahr gewann sie den Schönheitswettbewerb an der Seitoku-Uni. 77 00:05:31,810 --> 00:05:34,190 Sie ist schon als Studentin Fernsehsprecherin. 78 00:05:34,190 --> 00:05:37,480 Sie ist supersüß. Dann ist sie also zurück in Japan. 79 00:05:37,480 --> 00:05:39,490 Nao! Danke fürs Warten. 80 00:05:39,900 --> 00:05:43,360 Sorry, da war der Regisseur des Werbespots von neulich. 81 00:05:43,360 --> 00:05:45,240 Das Gespräch hat etwas gedauert. 82 00:05:45,240 --> 00:05:46,280 Danke. 83 00:05:48,240 --> 00:05:51,750 Ich habe von dir erzählt und er möchte, dass ich dich vorstelle. 84 00:05:51,750 --> 00:05:54,580 Wirklich? Vielleicht sollte ich Hallo sagen. 85 00:05:54,580 --> 00:05:59,340 Mach das ruhig, Nao-chan! Du kehrst doch nächstes Jahr ins Showbusiness zurück! 86 00:05:59,340 --> 00:06:02,260 Von wegen Showbusiness. Ich werde nur Angestellte sein. 87 00:06:02,260 --> 00:06:06,010 Wie? Fernsehsprecherin eines großen Senders ist doch keine normale Angestellte. 88 00:06:06,010 --> 00:06:08,010 Du bist im Grunde ein Star. 89 00:06:08,720 --> 00:06:09,770 Huch? 90 00:06:09,770 --> 00:06:13,020 Ist das nicht Ozu-kun? Nao-chan, er ist doch dein Ex, oder? 91 00:06:13,020 --> 00:06:14,440 Äh, ja. 92 00:06:14,440 --> 00:06:17,020 Warum habt ihr euch getrennt? Dabei ist er so cool. 93 00:06:17,360 --> 00:06:19,730 Ich wollte beim Schönheitswettbewerb mitmachen, 94 00:06:19,730 --> 00:06:23,280 aber er meinte dann, dass er mich nicht für so erfolgsgeil gehalten hätte. 95 00:06:23,780 --> 00:06:26,780 Was soll das denn? Zum Glück habt ihr euch getrennt. 96 00:06:27,620 --> 00:06:32,120 Das würde mich auch ärgern. Wir wissen doch, dass du nicht so bist. 97 00:06:32,120 --> 00:06:36,290 Die Organisatoren haben mich angebettelt, mitzumachen. 98 00:06:36,290 --> 00:06:38,290 Alles nur gelogen. 99 00:06:38,290 --> 00:06:43,170 Ich weiß genau, dass sie mich hinter meinem Rücken gewieft nennen. 100 00:06:43,170 --> 00:06:45,430 Aber was ist denn falsch daran, gewieft zu sein? 101 00:06:45,430 --> 00:06:48,470 Ich bemühe mich doch nur, von anderen gemocht zu werden. 102 00:06:48,470 --> 00:06:52,680 Und am Ende habe doch ich von dieser Gruppe am meisten Erfolg. 103 00:06:52,680 --> 00:06:56,270 Aber, Nao-chan, du hast so eine naive Seite, dass ich mir Sorgen um dich mache. 104 00:06:56,270 --> 00:06:58,980 Geh nicht einfach bei gefährlichen Leuten mit, ja? 105 00:06:58,980 --> 00:07:01,440 Vielleicht stehst du ja sogar auf gefährliche Kerle. 106 00:07:01,440 --> 00:07:03,900 Ach, zum Beispiel der Typ dahinten. 107 00:07:03,900 --> 00:07:06,950 Ist das nicht Kirishima-kun? Den habe ich lange nicht gesehen. 108 00:07:06,950 --> 00:07:08,240 Kirishima? 109 00:07:08,950 --> 00:07:11,410 Es gibt seltsame Gerüchte über ihn. 110 00:07:11,410 --> 00:07:12,700 Ach, das? 111 00:07:13,410 --> 00:07:17,210 Es gab da eine, die wollte Pin-up-Model werden, 112 00:07:17,210 --> 00:07:20,750 aber dann wurde sie Pornodarstellerin und ist gesprungen. 113 00:07:20,750 --> 00:07:25,720 Eine Freundin soll sie mit Kirishima gesehen haben, bevor sie gesprungen ist. 114 00:07:26,090 --> 00:07:28,760 Ach, das passiert doch oft. 115 00:07:28,760 --> 00:07:32,390 Ich habe ein paar mal mit Kirishima-kun geredet, aber kenne ihn natürlich nicht. 116 00:07:33,140 --> 00:07:34,850 Lange nicht gesehen. 117 00:07:36,940 --> 00:07:38,810 Oh, es ist echt lange her. 118 00:07:38,810 --> 00:07:42,400 Wir hatten gerade darüber gesprochen, dass wir dich lange nicht gesehen haben. 119 00:07:42,400 --> 00:07:45,150 Wirklich? Ich sehe euch aber oft. 120 00:07:45,150 --> 00:07:48,110 Zum Beispiel ist Sara-chan doch in der Werbung für den Hochzeitssaal. 121 00:07:48,110 --> 00:07:50,620 Oh, wow! Toll, dass du mich bemerkt hast! 122 00:07:52,120 --> 00:07:57,370 Ach, stimmt. Du triffst sie zum ersten Mal. Sie gewann einen Uni-Schönheitswettbewerb. 123 00:07:57,370 --> 00:07:59,120 Ja, ich kenne sie. 124 00:08:00,880 --> 00:08:03,050 Du nimmst an vielen Events teil, oder? 125 00:08:03,050 --> 00:08:05,460 Ich habe das zufällig in den sozialen Medien gesehen. 126 00:08:05,460 --> 00:08:07,380 Du kennst dich ja sehr gut aus. 127 00:08:07,380 --> 00:08:11,390 Stimmt ja, Nao. Du nimmst bald an einem Großevent in Ōsaka teil, oder? 128 00:08:11,390 --> 00:08:12,890 Ähm. Stimmt. 129 00:08:12,890 --> 00:08:17,640 Ach, wirklich. Das ist toll. Wenn ich Zeit habe, fahre ich vielleicht hin. 130 00:08:20,980 --> 00:08:22,690 Sie wissen es alle nicht. 131 00:08:22,690 --> 00:08:25,980 Nao, du warst auf der Minatohayama-Grundschule, oder? 132 00:08:25,980 --> 00:08:29,110 Anscheinend gibt es dort wegen Gewalt Probleme. 133 00:08:29,110 --> 00:08:32,410 Aber das wurde alles vertuscht. Gruselig, oder? 134 00:08:32,740 --> 00:08:36,160 Nao, kennst du Kirishima? Soll ich euch vorstellen? 135 00:08:36,160 --> 00:08:39,750 Ich glaube, ich kenne dich schon ewig. 136 00:08:39,750 --> 00:08:42,170 Du bist der Enkel von Yakuza, oder? 137 00:08:44,170 --> 00:08:48,800 Ich war in den Sommerferien nur kurz zurück in Japan, aber wir waren in der Zeit ein Paar. 138 00:08:49,800 --> 00:08:52,680 Wir trafen uns fast täglich und haben es miteinander getrieben. 139 00:08:53,550 --> 00:08:56,390 Dabei wusste ich, dass er gefährlich ist. 140 00:08:59,730 --> 00:09:01,190 Lange nicht gesehen. 141 00:09:02,650 --> 00:09:03,940 Ja, lange nicht gesehen. 142 00:09:03,940 --> 00:09:06,860 Ähm. Es tut mir leid wegen eben. 143 00:09:06,860 --> 00:09:10,240 Schon gut. Ich habe auch so getan, als würden wir uns zum ersten Mal sehen. 144 00:09:10,240 --> 00:09:12,450 Es ist doch schon drei Jahre her. 145 00:09:12,450 --> 00:09:14,950 Keine Angst. Ich werde es niemandem sagen. 146 00:09:14,950 --> 00:09:17,950 Tut mir leid, dass du auf mich Rücksicht nehmen musst. 147 00:09:18,330 --> 00:09:20,250 Nao-chan, du wirkst ganz anders. 148 00:09:20,250 --> 00:09:21,080 Wie? 149 00:09:21,080 --> 00:09:24,460 Früher wirktest du wie jemand, der klar seine Meinung sagt. 150 00:09:24,460 --> 00:09:26,460 Ach, das mag sein. 151 00:09:26,460 --> 00:09:29,760 Im Ausland musste ich mich immer für mich selbst einsetzen. 152 00:09:29,760 --> 00:09:31,970 Aber in Japan würde man damit zu sehr herausstechen. 153 00:09:31,970 --> 00:09:35,220 Du solltest nicht zu sehr versuchen, dich an dein Umfeld anzupassen. 154 00:09:35,220 --> 00:09:37,720 Ja, das stimmt wohl. Danke. 155 00:09:38,060 --> 00:09:41,230 Stimmt. Warte. Ich möchte dir etwas geben. 156 00:09:41,230 --> 00:09:45,060 Tut mir leid, die Visitenkarte habe ich von jemandem bekommen, 157 00:09:45,060 --> 00:09:47,690 aber auf der Rückseite stehen meine Kontaktdaten. 158 00:09:47,690 --> 00:09:49,860 Ruf mich an, wenn etwas sein sollte. 159 00:09:49,860 --> 00:09:50,820 Bis denn. 160 00:09:54,320 --> 00:09:57,780 Wie? Diese Person? Er hat echt viele Kontakte. 161 00:10:05,000 --> 00:10:07,290 Ist Kirishima etwa zurück? 162 00:10:08,800 --> 00:10:10,800 Ich kann nichts sehen. 163 00:10:11,470 --> 00:10:15,180 Tsubaki 164 00:10:11,760 --> 00:10:15,680 Aber sag mal, Yoshino-chan. Du bist so etwas wir Kirishimas Freundin, 165 00:10:15,680 --> 00:10:18,810 aber interessiert dich nicht, was er draußen so treibt? 166 00:10:26,520 --> 00:10:27,610 Hallo? 167 00:10:27,610 --> 00:10:30,570 Ach, Kirishima? Hab mich nur gefragt, ob du zurück bist. 168 00:10:30,570 --> 00:10:33,070 Ja, bin ich. Ist irgendetwas? 169 00:10:33,360 --> 00:10:37,700 Nun ja. Ich habe doch gesagt, dass ich übers Bon-Fest nach Ōsaka fahre, oder? 170 00:10:37,700 --> 00:10:39,700 Aber weil so viele in der Zeit fahren, 171 00:10:39,700 --> 00:10:43,080 wollte ich mir schon ein Ticket am siebten oder achten August holen. 172 00:10:43,460 --> 00:10:46,790 Wenn du schon etwas vorhast, kannst du auch gerne nachkommen, aber … 173 00:10:46,790 --> 00:10:48,040 Passt es dir etwa nicht? 174 00:10:48,040 --> 00:10:50,090 Nein. Das eher nicht, aber 175 00:10:50,090 --> 00:10:53,590 wäre es vielleicht auch möglich, die Abfahrt schon in den Juli zu verlegen? 176 00:10:53,590 --> 00:10:55,010 Das wäre okay für mich. 177 00:10:55,010 --> 00:10:59,470 Wenn du zu tun hast, kannst du auch nur kurz vorbeischauen und dann wieder fahren. 178 00:10:57,840 --> 00:11:01,600 Nao Shiota Ankündigung In Ōsaka wird vom 30. Juli für drei Tage der Live Circuit #SUMMERGROOVE stattfinden. Ich werde für die Kosmetikmarke #Joli an dem Event teilnehmen. Ich darf den großen Preis vom #Joli #CampusContest präsentieren. Man kann sich auch im Web bewerben. 179 00:10:59,470 --> 00:11:01,600 Das würde ich doch niemals machen. 180 00:11:01,890 --> 00:11:05,390 Ich freue mich schon drauf. Ich möchte schnell nach Ōsaka fahren. 181 00:11:06,350 --> 00:11:08,230 Heiß. 182 00:11:08,810 --> 00:11:10,900 Ich war nur drei Monate nicht hier, 183 00:11:10,900 --> 00:11:13,240 aber es kommt mir vor, als wäre ich ewig weg gewesen. 184 00:11:13,240 --> 00:11:17,020 Ich habe schon gesagt, dass ich das Grab besuchen muss. 185 00:11:17,020 --> 00:11:18,410 Was machst du in der Zeit? 186 00:11:18,410 --> 00:11:21,160 Mein Großvater ist bis August nicht zu Hause. 187 00:11:21,160 --> 00:11:24,290 Schon gut. Ich werde irgendwo alleine spazieren gehen. 188 00:11:24,290 --> 00:11:26,370 Ich war erst selten in Ōsaka. 189 00:11:26,370 --> 00:11:27,750 Wie? Wirklich? 190 00:11:29,500 --> 00:11:35,420 Du siehst und redest zwar wie ein gut erzogener, fähiger Mann aus Tōkyō, 191 00:11:35,420 --> 00:11:38,180 aber ich bitte dich, mit niemandem Streit anzufangen. 192 00:11:38,180 --> 00:11:39,090 Was? 193 00:11:39,510 --> 00:11:43,890 Hast du eine Ahnung, was passieren würde, wenn du hier in Ōsaka Ärger machst? 194 00:11:43,890 --> 00:11:47,520 Bleib einfach ständig in meiner Nähe? Verstanden? 195 00:11:48,440 --> 00:11:51,770 Das klang wie ein Anmachspruch. Kannst du das noch mal wiederholen? 196 00:11:51,770 --> 00:11:53,530 Ich meine das ernst! 197 00:11:53,530 --> 00:11:58,280 Aber auch egal. Wir gehen erst mal in Umeda raus und irgendwo was essen. 198 00:11:58,570 --> 00:11:59,660 Was willst du essen? 199 00:11:59,660 --> 00:12:03,120 Butaman riechen so stark, daher wollte ich sie in der Nähe von Zuhause kaufen. 200 00:12:03,120 --> 00:12:05,540 Für Okonomiyaki gäbe es bei mir auch einen leckeren Laden. 201 00:12:06,000 --> 00:12:08,790 Ähm. Ich möchte irgendwas, was du essen willst, Yoshino. 202 00:12:08,790 --> 00:12:12,040 Dann gehen wir Okonomiyaki essen. Ich vermisse die Sauce. 203 00:12:12,040 --> 00:12:14,800 Und wir essen Okowa und Ikayaki aus dem Hanshin-Untergeschoss. 204 00:12:14,800 --> 00:12:16,300 Lass uns auch zum Hankyū. 205 00:12:21,430 --> 00:12:26,060 Hach, wir sind da! Ōsaka ist echt weit von Tōkyō weg. 206 00:12:26,060 --> 00:12:29,730 Lass uns ein Taxi nehmen. Unterwegs kaufen wir noch Okonomiyaki. 207 00:12:29,730 --> 00:12:31,690 Ach? Du willst noch mehr kaufen? 208 00:12:32,150 --> 00:12:35,110 Endlich fühle ich mich wieder wie zu Hause. 209 00:12:35,110 --> 00:12:37,940 Tut mir leid, dass ich dich so herumgeschleppt habe. 210 00:12:38,320 --> 00:12:42,870 Nein, schon gut. Solange du Spaß hast, habe ich auch Spaß. 211 00:12:42,870 --> 00:12:45,950 Außerdem habe ich dich lange nicht lachen sehen, Yoshino. 212 00:12:47,790 --> 00:12:52,460 Sauer bist du auch niedlich, aber am süßesten bist du, wenn du lachst. 213 00:12:53,460 --> 00:12:57,960 Du erzählst schon wieder so peinliches Zeug. 214 00:12:57,960 --> 00:12:59,970 Ach, Entschuldigung, Herr Taxifahrer! 215 00:13:03,090 --> 00:13:06,600 Moment mal! Was treibst du denn hier? 216 00:13:08,890 --> 00:13:11,600 Was wohl? Ich esse Takoyaki. 217 00:13:11,600 --> 00:13:14,770 Wie kannst du in der Hitze draußen Takoyaki essen? 218 00:13:14,770 --> 00:13:17,940 Nein, darum geht es gar nicht. Was ist denn mit der Uni? 219 00:13:17,940 --> 00:13:19,780 Der Unterricht ist für heute vorbei. 220 00:13:19,780 --> 00:13:20,610 Du Lügner! 221 00:13:20,610 --> 00:13:23,490 Tja, ich komme dich abholen, Yoshino-san. 222 00:13:23,490 --> 00:13:27,120 Ich dachte, dass du hier Mittagessen kaufen würdest, wenn du heimkommst. 223 00:13:27,120 --> 00:13:30,290 Woher weißt du das denn? Ich habe das nicht erzählt. 224 00:13:30,290 --> 00:13:32,620 Yoshino, was ist mit dem Taxi? 225 00:13:33,880 --> 00:13:35,380 Freut mich. 226 00:13:37,840 --> 00:13:41,630 D-Dabei habe ich ihm ausdrücklich gesagt, er soll Streit vermeiden. 227 00:13:41,630 --> 00:13:46,010 Aber hier ist ein Typ, mit dem Kirishima am ehesten zusammenstoßen würde. 228 00:13:46,010 --> 00:13:51,020 Warte, Kirishima. Hol das Gepäck raus. Ich werde die Taxigebühr bezahlen. 229 00:13:53,730 --> 00:13:56,150 Asche nicht vor meinen Laden. 230 00:13:56,150 --> 00:13:58,610 Aber du rauchst doch selber wie ein Schlot! 231 00:13:58,610 --> 00:14:02,030 Trottel. Es ist meine Sache, was ich bei meinem Laden treibe. 232 00:14:02,030 --> 00:14:04,280 Oh, Tantchen! Lange nicht gesehen! 233 00:14:04,280 --> 00:14:08,160 Meine Güte! Yoshino-chan, ist es dir gut ergangen? 234 00:14:08,160 --> 00:14:12,540 Huch? Jetzt mal ganz langsam. Wer ist der Typ? Etwa dein Freund? 235 00:14:12,540 --> 00:14:15,040 Wie?! Nein, nein, nein! 236 00:14:15,040 --> 00:14:17,880 Meine Güte. Du bist ja echt stylisch! 237 00:14:17,880 --> 00:14:19,670 Er sieht wie ein junger Schauspieler aus. 238 00:14:20,010 --> 00:14:22,170 Ah ha ha. Vielen lieben Dank. 239 00:14:22,170 --> 00:14:25,430 Woher kommst du? Ein Junge eines Gruppenchefs? 240 00:14:25,760 --> 00:14:29,680 Ich bin ein Klassenkamerad von Yoshino-san. Ich komme aus Tōkyō. 241 00:14:29,680 --> 00:14:31,180 Tōkyō?! 242 00:14:31,180 --> 00:14:34,190 Ach, daher bist du so fesch drauf. 243 00:14:34,190 --> 00:14:38,110 Was denn? Ich dachte, dass er euer junger Geliebter wäre. 244 00:14:38,110 --> 00:14:40,530 Dafür haben wir doch kein Geld! 245 00:14:40,530 --> 00:14:43,150 Stimmt. Und selbst wenn ich das Geld hätte, 246 00:14:43,150 --> 00:14:45,910 würde so ein junger Typ uns doch einfach abweisen. 247 00:14:48,410 --> 00:14:49,950 Das stimmt doch gar nicht. 248 00:14:49,950 --> 00:14:53,330 Ich würde mich gerne von so hübschen Damen aushalten lassen. 249 00:14:53,330 --> 00:14:54,410 Du Angeber. 250 00:14:54,960 --> 00:14:58,840 Meine Güte. Hast du das gehört? Ganz anders als die Männer aus Ōsaka. 251 00:14:58,840 --> 00:15:00,210 Shōma! 252 00:15:00,210 --> 00:15:04,170 Mit deinem hübschen Gesicht solltest du auch so lockere Sprüche draufhaben. 253 00:15:04,170 --> 00:15:06,430 Tss. Nerv nicht, du blöde Ziege. 254 00:15:06,430 --> 00:15:09,050 So einen tollen Typen habe ich lange nicht gesehen. 255 00:15:09,050 --> 00:15:11,220 Das ist ein Taschengeld von uns. 256 00:15:11,220 --> 00:15:12,890 Kauf dir einen Saft oder so. 257 00:15:12,890 --> 00:15:14,310 Das muss doch nicht sein. 258 00:15:14,310 --> 00:15:16,310 Schon gut. Schon gut. 259 00:15:16,730 --> 00:15:19,730 Hast du nur für dein schönes Gesicht Geld bekommen? 260 00:15:20,650 --> 00:15:22,070 Darf ich das behalten? 261 00:15:22,070 --> 00:15:24,610 Wenn die so nett waren, dann behalte es doch. 262 00:15:24,610 --> 00:15:27,280 Damit können wir zwei, drei Kyabetsuyaki kaufen. 263 00:15:28,320 --> 00:15:30,330 Hach. Ich bin müde. 264 00:15:30,330 --> 00:15:32,830 Beruflich Orte zu besuchen, macht echt keinen Spaß. 265 00:15:30,330 --> 00:15:32,830 namiko_92-san und 2.081 weitere haben ein Like vergeben. 266 00:15:30,330 --> 00:15:32,830 miku_no6 Ich bin in Ōsaka. Nao ist süß. 267 00:15:33,330 --> 00:15:37,210 Nao, gehst du auch bei der Klub-Gruppe vorbeischauen? Arbeitest du als Freiwillige? 268 00:15:37,210 --> 00:15:40,210 Ja, stimmt. Ich schaue aber nur kurz rein. 269 00:15:40,670 --> 00:15:42,960 Ach, stimmt ja. Hast du in letzter Zeit Ozu-kun getroffen? 270 00:15:43,670 --> 00:15:45,670 War er nicht im gleichen Klub? 271 00:15:45,670 --> 00:15:50,220 Und hast du nicht gesagt, dass er sich zumindest bei solchen Partys meldet? 272 00:15:50,220 --> 00:15:54,980 Ähm, ja. Er soll bei dieser Freiwilligenarbeit in Kansai mitmachen. 273 00:15:54,980 --> 00:15:57,230 Ach, wirklich? Dann ist ja gut. 274 00:15:57,980 --> 00:15:59,230 War irgendwas? 275 00:15:59,230 --> 00:16:04,570 Ich wusste nicht, dass Ozu-kun der Sohn der Hauptperson von Embrace Production ist. 276 00:16:04,570 --> 00:16:08,700 Und seine Mutter ist die unabhängige Fernsehsprecherin Sakiko Kondō. 277 00:16:08,700 --> 00:16:11,240 Er ist voll gut im Geschäft! Wusstest du das? 278 00:16:11,240 --> 00:16:15,000 Ach. Wir waren nur drei Monate zusammen. So viel weiß ich nicht darüber. 279 00:16:15,540 --> 00:16:20,250 Natürlich weiß ich davon. Nur deswegen war ich mit ihm zusammen. 280 00:16:20,250 --> 00:16:22,590 Tja, das sind nur Gerüchte, aber 281 00:16:22,590 --> 00:16:25,880 es soll einen Typen geben, der ein Embrace-Model gezwungen hat, 282 00:16:25,880 --> 00:16:28,470 mit ihm auf ein Hotel zu gehen. 283 00:16:28,470 --> 00:16:30,640 Das ist wie in einem Krimi. 284 00:16:30,640 --> 00:16:33,260 Er soll bei Embrace und ein Freund von Ozu-kun sein. 285 00:16:33,260 --> 00:16:35,020 Wie? Stimmt das? 286 00:16:35,020 --> 00:16:39,770 Ozu-kun ist reich und hat Connections zu Frauen. Vielleicht hat ihn jemand ausgenutzt. 287 00:16:40,060 --> 00:16:43,610 Daher habe ich mich gefragt, ob du Kontakt zu Ozu-kun hast. 288 00:16:43,610 --> 00:16:47,530 Vielleicht hat ihn jemand gebeten, dass er dich vorstellt, Nao. 289 00:16:48,190 --> 00:16:50,280 Besteht die Möglichkeit überhaupt? 290 00:16:50,280 --> 00:16:53,660 Hm. Tja, du kannst das einfach ignorieren. 291 00:16:53,660 --> 00:16:55,450 Oder dir einen Freund suchen. 292 00:16:55,450 --> 00:16:58,710 Eine Freundin von mir wurde von einem Typen gestalkt. 293 00:16:58,710 --> 00:17:02,960 Sie war mit einem grobschlächtigen Kerl zusammen und der Typ ist verschwunden. 294 00:17:04,000 --> 00:17:05,800 Ruf mich an, wenn etwas sein sollte. 295 00:17:07,920 --> 00:17:09,300 Die Reise war sicher anstrengend! 296 00:17:09,630 --> 00:17:11,800 Hallo. Ich bin wieder da. 297 00:17:13,800 --> 00:17:16,310 Was ist denn? Komm schnell rein. 298 00:17:18,180 --> 00:17:19,350 Verzeihen Sie die Störung. 299 00:17:20,190 --> 00:17:24,310 Angenehm. Ich heiße Kirishima Miyama. Ich werde eine Weile zur Last fallen. 300 00:17:24,310 --> 00:17:26,400 W-Wir haben Sie schon erwartet. 301 00:17:26,400 --> 00:17:28,570 Die Freude ist ganz unsererseits. 302 00:17:29,030 --> 00:17:31,700 Shōma, leg die Beilagen bitte in den Kühlschrank. 303 00:17:31,700 --> 00:17:32,570 Jawohl. 304 00:17:35,080 --> 00:17:37,950 Lass uns erst mal auf mein Zimmer gehen. 305 00:17:40,370 --> 00:17:44,960 Das ist der Enkel von Chef Miyama. Durften wir den wirklich reinlassen? 306 00:17:44,960 --> 00:17:49,840 Nun ja. Unser Chef meinte, es wäre okay. Dann passt das sicher. 307 00:17:50,340 --> 00:17:52,300 Uff. Heiß. 308 00:17:53,720 --> 00:17:56,720 Leg das Gepäck irgendwohin und setz dich aufs Bett oder so. 309 00:17:59,970 --> 00:18:03,270 Jedenfalls werden wir tagsüber hier oder im Empfangszimmer essen. 310 00:18:03,270 --> 00:18:06,900 Wenn Großvater zurück ist, gibt es jeden Abend sicher ein Festmahl. 311 00:18:06,900 --> 00:18:09,530 Und dann wird das Essen zur Zwangsversammlung. 312 00:18:09,530 --> 00:18:11,530 Was machen wir denn nachts? 313 00:18:13,240 --> 00:18:14,610 Setz dich ruhig. 314 00:18:18,660 --> 00:18:20,870 Ist mein Zimmer so seltsam? 315 00:18:20,870 --> 00:18:23,370 Nein, ein sehr schönes Zimmer. 316 00:18:23,370 --> 00:18:26,380 Meinst du? Ich glaube, dass es eher normal ist. 317 00:18:26,750 --> 00:18:28,090 Ist das selbstgemacht? 318 00:18:28,090 --> 00:18:29,130 Ach, das? 319 00:18:29,460 --> 00:18:33,630 War in der Grundschule mein Ding und ich hab viele gebastelt. War aber nie gut darin. 320 00:18:34,380 --> 00:18:37,220 Echt süß. Es ist ordentlich gemacht. 321 00:18:37,220 --> 00:18:39,140 Wenn du es haben willst, schenke ich es dir. 322 00:18:39,430 --> 00:18:41,890 Aber so ein altes Ding willst du eh nicht haben. 323 00:18:43,270 --> 00:18:44,600 Darf ich es wirklich haben? 324 00:18:44,600 --> 00:18:46,770 Wie? Warum denn nicht? 325 00:18:47,860 --> 00:18:49,270 Danke. 326 00:18:49,820 --> 00:18:52,610 Ach. Dann nimm doch lieber ein Neueres. 327 00:18:52,610 --> 00:18:53,530 Yoshino-san. 328 00:18:54,490 --> 00:18:55,530 Was denn? 329 00:18:55,530 --> 00:18:59,030 Im Kühlschrank sind noch Chimaki. Was soll damit passieren? 330 00:18:59,950 --> 00:19:02,790 Sorry. Ich gehe kurz runter. 331 00:19:09,290 --> 00:19:11,670 Ich bin es, Nao Shiota. Erinnerst du dich? Ich war überrascht, dich neulich nach so langer Zeit wiederzusehen! Danke, dass du mich angesprochen hast. Wir konnten kaum reden, aber wenn du Zeit hast, würde ich gerne 332 00:19:14,470 --> 00:19:17,430 Ach, ich habe ewig kein Kushikatsu gegessen. 333 00:19:17,970 --> 00:19:21,180 Es war wirklich lecker, aber was soll denn Original-Kushikatsu sein? 334 00:19:21,180 --> 00:19:23,270 Es war lecker. Daher ist mir das egal. 335 00:19:23,270 --> 00:19:26,440 Solange es deinen Magen füllt, ist dir wohl alles recht. 336 00:19:26,440 --> 00:19:27,980 Ich kann noch mehr essen. 337 00:19:27,980 --> 00:19:29,940 Was ist nur falsch mit deinem Magen? 338 00:19:31,320 --> 00:19:33,940 Kirishima, was denkst du? Hat es dir geschmeckt? 339 00:19:33,940 --> 00:19:35,110 Ja, natürlich. 340 00:19:35,110 --> 00:19:38,070 Ach, wirklich?! Das freut mich aber! 341 00:19:42,870 --> 00:19:44,200 Anstrengend. 342 00:19:44,500 --> 00:19:46,620 Ich gehe dann mal. 343 00:19:46,620 --> 00:19:48,420 Wie? Wohin? 344 00:19:48,420 --> 00:19:53,000 Ich habe ein Hotel in der Nähe gebucht. Ich komme morgen früh wieder zu dir. 345 00:19:53,000 --> 00:19:56,630 Was?! Du hast ein Hotel gebucht?! Dabei kannst du doch bei mir schlafen! 346 00:19:56,630 --> 00:20:00,050 Das kann ich wirklich nicht machen. 347 00:20:00,050 --> 00:20:02,560 Aber deine Tasche steht bei mir. 348 00:20:02,560 --> 00:20:06,060 Ich habe die nötigsten Sachen direkt aus Tōkyō hingeschickt. 349 00:20:06,060 --> 00:20:09,770 Ich gehe dann mal. Pass bitte gut auf Yoshino auf. 350 00:20:09,770 --> 00:20:11,440 Yoshino, bis morgen. 351 00:20:11,440 --> 00:20:13,650 Äh, ja. Bis morgen. 352 00:20:14,650 --> 00:20:18,070 Ist er etwa immer so? 353 00:20:18,070 --> 00:20:21,450 Wie? Nun ja. Meistens ist er so. 354 00:20:21,450 --> 00:20:22,740 Was denn? 355 00:20:22,740 --> 00:20:24,160 Ganz schön laissez-faire. 356 00:20:24,160 --> 00:20:25,660 Laissez-faire? 357 00:20:25,660 --> 00:20:29,040 Man sollte bei ihm besser schauen, was er so treibt. 358 00:20:29,040 --> 00:20:31,960 Man weiß nie, was so ein Typ anstellen mag. 359 00:20:31,960 --> 00:20:33,670 Wovon redest du? 360 00:20:34,000 --> 00:20:38,300 Yoshino-san, lässt du dich so unvorsichtig von ihm an der Nase herumführen? 361 00:20:38,300 --> 00:20:39,680 Oder ist es Desinteresse? 362 00:20:39,680 --> 00:20:43,810 Nun ja. Wenn er es mir nicht erzählt, dann frage ich auch nicht nach. 363 00:20:43,810 --> 00:20:46,180 Würde man das denn Desinteresse nennen? 364 00:20:46,180 --> 00:20:48,180 Tja, das mag sein. 365 00:20:48,180 --> 00:20:50,730 Aber eigentlich ist mir das auch egal. 366 00:20:50,730 --> 00:20:54,110 Ah! Was legst du denn da so beiläufig in den Wagen?! 367 00:20:54,110 --> 00:20:56,820 Wenn wir das kaufen, dann leg das wieder zurück. 368 00:20:59,860 --> 00:21:02,820 Tsubaki hat mir etwas Ähnliches gesagt. 369 00:21:03,120 --> 00:21:04,910 Soll ich es einfach mal probieren? 370 00:21:13,330 --> 00:21:16,340 Keine Angst. Ich bin kein Yakuza. 371 00:21:16,960 --> 00:21:19,590 Kirishima-kun, warum bist du in Ōsaka? 372 00:21:20,090 --> 00:21:22,010 Nao, ich bin dich treffen gekommen. 373 00:21:22,010 --> 00:21:24,100 Mensch! Hör auf damit! 374 00:21:24,100 --> 00:21:28,600 Nein, das ist wahr. Warum hast du mich denn angeschrieben? 375 00:21:29,350 --> 00:21:30,600 War irgendwas? 376 00:21:31,020 --> 00:21:35,440 Es ist gar nichts, aber ich hatte Lust dazu. 377 00:21:35,440 --> 00:21:37,610 Bist du morgen noch in Ōsaka? 378 00:21:37,610 --> 00:21:41,360 Ich bin eine Weile hier. Morgen werde ich aber wohl eher nach Kyōto fahren. 379 00:21:41,360 --> 00:21:42,860 Ein Date mit deiner Freundin? 380 00:21:43,530 --> 00:21:47,870 Ich habe keine Freundin. Aber vielleicht gibt es eine, die ich mag. 381 00:21:48,660 --> 00:21:51,120 Kirishima-kun, du bist echt zwielichtig. 382 00:21:52,160 --> 00:21:54,000 Und du bist ganz schön verletzend. 383 00:21:54,000 --> 00:21:55,590 Ich gehe duschen. 384 00:22:03,010 --> 00:22:05,850 Eine neue Nachricht 385 00:22:12,060 --> 00:22:15,560 Übersetzung: Lasse Christian Christiansen 386 00:22:16,150 --> 00:22:19,650 Spotting: Michael Gohl 387 00:22:20,570 --> 00:22:23,780 Revision & Typesetting: Konrad Walter 388 00:22:29,450 --> 00:22:32,460 Qualitätskontrolle: Mia Herkt 389 00:22:32,710 --> 00:22:35,380 Projektleitung: Tobias Philippi 31838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.