Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,967 --> 00:00:03,431
Ok, ok, ne ho una io.
2
00:00:08,195 --> 00:00:09,675
Matrimonio o funerale?
3
00:00:09,848 --> 00:00:11,798
Entrambi sarebbero una bomba.
4
00:00:15,661 --> 00:00:18,261
- Amici o famiglia?
- Famiglia, famiglia.
5
00:00:18,290 --> 00:00:19,440
A mani basse.
6
00:00:25,191 --> 00:00:26,932
- Mare o montagna?
- Montagna.
7
00:00:27,094 --> 00:00:28,444
- Ah!
- Che c'è?
8
00:00:28,584 --> 00:00:30,184
Mi piace arrampicarmi.
9
00:00:33,168 --> 00:00:35,083
Braccia lunghe o gambe corte?
10
00:00:36,319 --> 00:00:38,669
Stai ridicolizzando il gioco, adesso?
11
00:00:40,611 --> 00:00:41,717
Braccia lunghe.
12
00:00:42,142 --> 00:00:43,292
Pensili alti.
13
00:00:43,768 --> 00:00:45,312
Sono passati 20 anni e ancora
14
00:00:45,865 --> 00:00:47,556
maledico il tizio della cucina.
15
00:00:49,605 --> 00:00:50,605
Grazie.
16
00:00:52,488 --> 00:00:54,647
Non hai l'impressione che
vogliano chiudere bottega?
17
00:00:54,648 --> 00:00:57,799
- Sì. Non è successo anche l'altra volta?
- E anche quella prima.
18
00:00:58,775 --> 00:00:59,775
Ok.
19
00:01:00,688 --> 00:01:01,688
Archie...
20
00:01:03,128 --> 00:01:04,847
Offrirai la prossima volta.
21
00:01:04,848 --> 00:01:05,848
D'accordo.
22
00:01:08,606 --> 00:01:11,156
Problemi di cuore o
problemi di stomaco?
23
00:01:14,735 --> 00:01:17,028
Beh, sono piuttosto brutti entrambi.
24
00:01:18,491 --> 00:01:20,407
- Problemi di cuore.
- Lo sapevo.
25
00:01:20,549 --> 00:01:22,149
Penalista o civilista?
26
00:01:23,648 --> 00:01:24,648
Civilista.
27
00:01:31,463 --> 00:01:33,313
Si è trasferito a New York.
28
00:01:34,015 --> 00:01:35,415
Non è più tornato.
29
00:01:37,706 --> 00:01:39,006
Quanto tempo fa?
30
00:01:40,262 --> 00:01:41,447
Due anni.
31
00:01:41,448 --> 00:01:43,727
Mi dicono che sarebbe ora
di fare un altro tentativo.
32
00:01:45,286 --> 00:01:47,727
Questo risponde a due domande,
secondo i miei calcoli.
33
00:01:47,728 --> 00:01:50,426
Il che è una palese inosservanza
34
00:01:50,816 --> 00:01:52,773
- delle regole, quindi...
- L'ultima?
35
00:01:53,179 --> 00:01:54,329
Sì, l'ultima.
36
00:01:55,667 --> 00:01:57,128
Casa tua o casa mia?
37
00:02:06,438 --> 00:02:08,388
Ti do un attimo per pensarci.
38
00:02:09,381 --> 00:02:10,381
Scusami.
39
00:02:18,928 --> 00:02:19,978
Christie...
40
00:02:22,008 --> 00:02:25,058
la mia vita è qui a Londra.
La mia famiglia è qui.
41
00:02:26,528 --> 00:02:27,983
Io non ce la faccio.
42
00:02:27,984 --> 00:02:29,184
Addio, Hannah.
43
00:02:34,528 --> 00:02:35,728
Come facciamo?
44
00:02:36,794 --> 00:02:37,794
Non lo so.
45
00:03:07,888 --> 00:03:10,403
Mancando meno di 24 ore
46
00:03:08,251 --> 00:03:10,690
{\an5}TRE MESI DOPO
47
00:03:10,404 --> 00:03:11,759
alle nozze della mia cliente,
48
00:03:11,760 --> 00:03:13,690
questa proposta è
un vero e proprio insulto,
49
00:03:13,691 --> 00:03:16,927
e finché non verrà corretta,
la mia cliente non firmerà.
50
00:03:17,493 --> 00:03:18,743
Devo fare pipì.
51
00:03:21,648 --> 00:03:23,404
- Lo sai che facciamo ridere, vero?
- Sì.
52
00:03:23,405 --> 00:03:25,567
Niente valigia,
perché era finita su un'altra isola!
53
00:03:25,568 --> 00:03:27,977
Esageri, mamma, non erano due giorni.
54
00:03:29,070 --> 00:03:30,849
- Credo fosse Atene.
- Era Atene.
55
00:03:31,233 --> 00:03:32,233
No, era Roma.
56
00:03:32,336 --> 00:03:33,782
Noi abbiamo perso una valigia
57
00:03:33,783 --> 00:03:35,721
e le mazze da golf,
mentre andavamo a Nizza.
58
00:03:35,722 --> 00:03:37,922
- Oddio! Nizza era...
- Favolosa!
59
00:03:39,613 --> 00:03:40,613
Smettila.
60
00:03:40,735 --> 00:03:41,835
E snervante.
61
00:03:42,425 --> 00:03:43,970
Sapete come sono i francesi.
62
00:03:45,998 --> 00:03:46,998
Già.
63
00:03:47,136 --> 00:03:48,136
Andiamo.
64
00:03:49,217 --> 00:03:51,005
E non eri seduta vicino a loro.
65
00:03:51,006 --> 00:03:52,606
Lui se ne deve andare.
66
00:04:07,863 --> 00:04:10,169
Sai che siamo gli unici non accoppiati,
in questo weekend.
67
00:04:10,170 --> 00:04:12,860
Non pensare che questo ti dia il via libera
di provarci con me, stanotte.
68
00:04:12,861 --> 00:04:15,527
- Che ridere.
- Kate potrebbe avere qualcosa da ridire.
69
00:04:15,661 --> 00:04:16,927
Qualcuno ha visto Rose?
70
00:04:17,053 --> 00:04:18,053
In bagno.
71
00:04:19,593 --> 00:04:20,593
Allora,
72
00:04:20,594 --> 00:04:21,600
tienila corta.
73
00:04:21,601 --> 00:04:23,727
Cerca di non tentennare, stavolta.
74
00:04:24,225 --> 00:04:25,884
Come sappiamo, per lei è vantaggioso
75
00:04:25,885 --> 00:04:27,867
non firmare prima di andare all'altare.
76
00:04:29,005 --> 00:04:31,447
Insomma, sarebbe poi così brutto
77
00:04:31,448 --> 00:04:33,513
se il tuo pc si fosse guastato nel volo?
78
00:04:33,514 --> 00:04:34,693
Ci ho pensato.
79
00:04:34,694 --> 00:04:35,837
Assai poco professionale.
80
00:04:35,838 --> 00:04:37,738
Decisamente da incompetenti.
81
00:04:42,187 --> 00:04:43,187
Io gli do un anno.
82
00:04:43,715 --> 00:04:46,031
Lo dice l'uomo che
ha divorziato, si è risposato
83
00:04:46,032 --> 00:04:48,988
e ha fatto un paio di bambini,
in poco più di... tipo
84
00:04:49,134 --> 00:04:50,240
due anni.
85
00:04:50,384 --> 00:04:51,907
E porta pure l'orecchino.
86
00:04:51,908 --> 00:04:53,713
Almeno, io non sono solo,
87
00:04:53,714 --> 00:04:56,262
a blaterare in una casa vuota,
ora che i ragazzi se ne sono andati.
88
00:04:56,263 --> 00:04:58,197
Do la colpa a Christie!
Maledetto danese!
89
00:04:58,198 --> 00:04:59,214
Olandese.
90
00:04:59,490 --> 00:05:00,676
Era olandese.
91
00:05:00,677 --> 00:05:02,117
E io sto bene.
92
00:05:02,118 --> 00:05:03,885
Sei rimasto parecchio indietro.
93
00:05:03,886 --> 00:05:04,907
Christie è acqua passata.
94
00:05:04,908 --> 00:05:07,777
C'è quell'altro tizio,
quello che ha conosciuto su Hinge.
95
00:05:07,778 --> 00:05:10,260
- Hinge?
- Archie. Un avvocato misterioso.
96
00:05:10,261 --> 00:05:12,730
- Frequenti gente?
- Solo un paio di volte, mesi fa.
97
00:05:12,731 --> 00:05:15,331
Sei. Sei appuntamenti.
Magici, a quanto pare.
98
00:05:15,332 --> 00:05:17,469
- Mai usata la parola "magico".
- Finché non lo sono diventati.
99
00:05:17,470 --> 00:05:18,933
Come mai non sapevo che uscivi di nuovo?
100
00:05:18,934 --> 00:05:21,478
Forse perché non sono affari tuoi.
Non siamo più sposati.
101
00:05:21,479 --> 00:05:23,227
È finita bruscamente.
Nessuno sa il perché.
102
00:05:23,589 --> 00:05:26,580
Non provarci nemmeno.
Appena indaghi, diventa stramba.
103
00:05:26,581 --> 00:05:29,073
- Qualcuno me lo poteva dire.
- È come se io non fossi qui.
104
00:05:29,074 --> 00:05:32,776
Se ti piazzano al tavolo dei bimbi,
nel weekend, la colpa è soltanto tua.
105
00:05:33,188 --> 00:05:34,261
Oh, forza, ciurma!
106
00:05:34,262 --> 00:05:35,467
Credo sia il nostro.
107
00:05:35,468 --> 00:05:37,350
Venite! Datevi una mossa.
108
00:05:37,578 --> 00:05:39,227
Poi parliamo dell'orecchino, vero?
109
00:05:39,443 --> 00:05:41,543
- Ah, già.
- Ehi, gli occhiali!
110
00:05:43,996 --> 00:05:45,867
Buenos dias, senoritas!
111
00:05:51,134 --> 00:05:52,496
Che bello vederti!
112
00:05:53,267 --> 00:05:56,071
Mi sa che vi siete scordate
chi è che si sposa davvero.
113
00:06:02,188 --> 00:06:03,211
Ok.
114
00:06:03,390 --> 00:06:04,398
Scusate.
115
00:06:04,609 --> 00:06:06,667
Fate piano. Fate piano.
116
00:06:06,668 --> 00:06:08,459
- Va bene!
- È lei che si sposa.
117
00:06:08,542 --> 00:06:09,642
Guastafeste!
118
00:06:14,811 --> 00:06:16,027
Lieto di vederti.
119
00:06:16,203 --> 00:06:18,667
Sto caricando le vostre 462 valigie.
120
00:06:19,104 --> 00:06:21,904
Noi siamo in quell'auto,
voi siete in questa.
121
00:06:50,994 --> 00:06:51,994
Guarda!
122
00:06:58,594 --> 00:07:00,794
The Split - Barcelona
Episodio 01
123
00:07:01,306 --> 00:07:03,306
Traduzione: LaNicca
124
00:07:03,979 --> 00:07:05,279
Ok, tutti fuori.
125
00:07:10,825 --> 00:07:12,125
Oh, permette...?
126
00:07:15,095 --> 00:07:16,095
Gracias.
127
00:07:17,557 --> 00:07:18,987
Oh, scusi.
128
00:07:19,773 --> 00:07:21,495
- Salve, sono Julian.
- Lola.
129
00:07:21,496 --> 00:07:25,428
Quella, quella, quella, quella e quella
sono di Hannah. E quella è mia.
130
00:07:27,981 --> 00:07:29,308
Accidenti.
131
00:07:30,625 --> 00:07:31,925
Chiudi la bocca.
132
00:07:31,988 --> 00:07:33,867
Benvenuti nella mia isola felice.
133
00:07:34,196 --> 00:07:37,541
Questa proprietà appartiene da secoli
alla famiglia di mia madre.
134
00:07:37,542 --> 00:07:40,142
Siamo rinomati per il merlot e il moscato.
135
00:07:40,482 --> 00:07:42,220
- Pazzesco, vero?
- Sì.
136
00:07:42,605 --> 00:07:43,605
E...
137
00:07:43,743 --> 00:07:45,844
questa è la cappella in cui ci sposeremo.
138
00:07:45,845 --> 00:07:48,690
Come i miei genitori,
e i loro genitori prima di loro.
139
00:07:49,344 --> 00:07:50,344
Benvenuti!
140
00:07:51,055 --> 00:07:52,955
Benvenuti a Finca Vilaflors.
141
00:07:53,156 --> 00:07:55,267
Valentina, ti presento mia madre.
142
00:07:55,421 --> 00:07:57,049
Hannah! Finalmente!
143
00:07:58,303 --> 00:08:00,067
Senora Carrillo, grazie dell'ospitalità.
144
00:08:00,068 --> 00:08:01,627
Oh, Valentina, ti prego.
145
00:08:01,628 --> 00:08:03,644
Grazie a voi di averci dato Olivia.
146
00:08:03,645 --> 00:08:05,745
La figlia che non abbiamo avuto.
147
00:08:06,818 --> 00:08:08,707
- E lui è Alvaro.
- Hannah!
148
00:08:10,023 --> 00:08:11,366
Facciamo così, ok.
149
00:08:11,367 --> 00:08:14,428
Non stritolarla!
Scusate, è un uomo ridicolo.
150
00:08:14,799 --> 00:08:17,157
Mio padre mi implorò di non sposarlo, ma...
151
00:08:17,158 --> 00:08:18,319
che ci vuoi fare?
152
00:08:19,011 --> 00:08:20,337
E lui è mio padre.
153
00:08:20,338 --> 00:08:21,743
- Nathan.
- Salve.
154
00:08:21,744 --> 00:08:22,744
Splendido.
155
00:08:23,628 --> 00:08:25,031
Ma dov'è tua moglie?
156
00:08:25,032 --> 00:08:27,987
Kate vi manda le sue scuse,
ma con due figli sotto i due anni,
157
00:08:27,988 --> 00:08:29,546
è un caos totale, perciò...
158
00:08:29,547 --> 00:08:31,147
Ecco perché Gael è figlio unico.
159
00:08:31,148 --> 00:08:33,655
Già, e perché devono firmare
quell'accordo pre-nuziale.
160
00:08:33,656 --> 00:08:35,189
{\an8}Mamma, ti prego, non ora.
161
00:08:35,668 --> 00:08:36,968
Perdonate mia moglie.
162
00:08:37,266 --> 00:08:39,493
Il nostro lo scrivemmo su un tovagliolo.
163
00:08:39,494 --> 00:08:41,107
- Giusto.
- Sì, che posso dire?
164
00:08:41,108 --> 00:08:42,608
Amore a prima vista.
165
00:08:43,345 --> 00:08:45,344
Vi facciamo fare un giro.
166
00:08:45,345 --> 00:08:47,795
- Prego, seguiteci.
- Gente!
167
00:08:49,897 --> 00:08:50,897
Cioè,
168
00:08:52,027 --> 00:08:54,881
il nostro contributo a questo matrimonio,
coprirà al massimo,
169
00:08:54,882 --> 00:08:56,348
le patate arrosto.
170
00:08:57,480 --> 00:08:59,547
Non vorrei guastarti il weekend, ma
171
00:08:59,548 --> 00:09:02,063
hai idea di quando potresti dedicarti
alla vendita della nostra casa?
172
00:09:02,064 --> 00:09:03,151
Sì, scusa.
173
00:09:03,959 --> 00:09:07,409
Vivere nei vicoletti di Notting Hill
svaluta il tuo stile?
174
00:09:07,768 --> 00:09:09,229
Troppe piante di yucca?
175
00:09:09,230 --> 00:09:11,025
Ovvio, visto quanto siete fecondi.
176
00:09:11,026 --> 00:09:14,976
Finché non sblocchi la mia quota
di capitale, non posso trasferirmi.
177
00:09:15,155 --> 00:09:17,467
Insomma, sei l'esempio perfetto
di cosa sia un nido vuoto.
178
00:09:17,468 --> 00:09:19,637
Perché tutti insistono a dire così?
179
00:09:19,638 --> 00:09:20,738
È offensivo.
180
00:09:20,924 --> 00:09:23,347
Senza contare che implica
che io non stia facendo niente,
181
00:09:23,348 --> 00:09:25,998
quando, invece, sto lavorando più di prima.
182
00:09:26,214 --> 00:09:27,838
E sono assolutamente felice.
183
00:09:27,839 --> 00:09:29,390
Ma se sei tanto preoccupato,
184
00:09:29,391 --> 00:09:31,264
loro sono della generazione boomerang.
185
00:09:31,265 --> 00:09:32,415
Ritorneranno.
186
00:09:32,814 --> 00:09:36,164
Già, raccontatela così.
Le ore passeranno più in fretta.
187
00:09:36,833 --> 00:09:40,183
Ora comincio a capire perché
Kate non sia voluta venire.
188
00:09:41,148 --> 00:09:42,998
Quell'orecchino è ridicolo.
189
00:09:46,076 --> 00:09:47,883
Vi ho messo nella dependance.
190
00:09:47,884 --> 00:09:50,882
È molto bohemienne, molto romantica.
191
00:09:50,883 --> 00:09:53,633
Un rifugio a distanza
dalla casa principale.
192
00:09:53,879 --> 00:09:55,779
L'ho decorata personalmente.
193
00:09:56,094 --> 00:09:58,947
Ho preso la vena artistica da mia madre.
194
00:09:59,655 --> 00:10:03,283
Notevole. Io da mia madre
ho preso il mento e la bravura a Scarabeo!
195
00:10:05,398 --> 00:10:07,148
È il mio posto preferito.
196
00:10:07,514 --> 00:10:10,167
Gael ha trascorso qui
gran parte della sua infanzia.
197
00:10:10,168 --> 00:10:12,087
Mio padre voleva che suo nipote
198
00:10:12,088 --> 00:10:13,988
capisse a fondo il mestiere.
199
00:10:14,182 --> 00:10:16,567
Sognava che un giorno Gael
ne avrebbe preso le redini.
200
00:10:16,568 --> 00:10:19,607
Datemi della sentimentale,
ma questo posto è...
201
00:10:19,608 --> 00:10:21,927
- Più di una semplice casa.
- Esatto.
202
00:10:22,231 --> 00:10:24,689
Ma, in fondo, la vita
è tutto un lasciar andare
203
00:10:24,690 --> 00:10:26,040
e voltare pagina.
204
00:10:26,694 --> 00:10:28,021
Che meraviglia.
205
00:10:29,261 --> 00:10:30,911
Spero vi troviate bene.
206
00:10:31,626 --> 00:10:34,207
Gael, accompagna Ruth e Ronald
nella loro stanza, per favore.
207
00:10:34,685 --> 00:10:36,035
- Seguitemi, gente.
- Nathan,
208
00:10:36,185 --> 00:10:37,685
tu sei dritto di là.
209
00:10:38,355 --> 00:10:39,355
Hannah.
210
00:10:40,778 --> 00:10:42,478
Bussa, se ti senti sola.
211
00:10:42,528 --> 00:10:45,478
Stranamente,
sono sicurissima che non succederà.
212
00:10:48,888 --> 00:10:50,572
Caspita, che bella!
213
00:10:50,573 --> 00:10:52,723
La luce del mattino è bellissima.
214
00:10:54,648 --> 00:10:56,798
All'alba facciamo yoga sul prato.
215
00:10:57,514 --> 00:10:58,514
All'alba?
216
00:11:03,488 --> 00:11:05,638
È il prematrimoniale rettificato?
217
00:11:06,781 --> 00:11:09,108
Avete fatto molto in fretta.
218
00:11:09,935 --> 00:11:13,247
Alvaro ha chiesto al nostro avvocato
di apportare le modifiche richieste.
219
00:11:13,531 --> 00:11:16,181
Spero che lo troverete un buon compromesso.
220
00:11:16,328 --> 00:11:18,815
Il matrimonio è uno degli impegni
più importanti della vita,
221
00:11:18,816 --> 00:11:21,257
e tutti speriamo di farlo
soltanto una volta, nella vita.
222
00:11:21,622 --> 00:11:24,472
Ma tu lo sai meglio di chiunque altro,
Hannah.
223
00:11:24,730 --> 00:11:27,180
Ti prego, incoraggia Olivia a firmarlo.
224
00:11:28,768 --> 00:11:32,207
Un aperitivo.
Solo gli amici e parenti più cari,
225
00:11:32,208 --> 00:11:33,808
sul prato, tra un'ora.
226
00:11:37,593 --> 00:11:38,943
Buona permanenza.
227
00:12:54,526 --> 00:12:56,257
- Oddio, è pazzesco!
- Lo so!
228
00:12:57,669 --> 00:12:59,569
Davvero pazzesco, veramente.
229
00:13:01,048 --> 00:13:02,298
Ah, degli snack!
230
00:13:03,448 --> 00:13:04,798
Da dove comincio?
231
00:13:06,610 --> 00:13:08,310
Posso mangiare le olive?
232
00:13:08,928 --> 00:13:11,828
Hai la cioccolata!
Da me la cioccolata non c'è!
233
00:13:25,048 --> 00:13:26,248
Che postaccio!
234
00:13:27,492 --> 00:13:28,492
Vero?
235
00:13:29,685 --> 00:13:30,735
Dov'è Glen?
236
00:13:31,531 --> 00:13:32,830
È andato a controllare la cappella.
237
00:13:33,022 --> 00:13:34,022
Ah, già.
238
00:13:34,561 --> 00:13:38,167
Le cappelle sono l'erba gatta dei sacerdoti.
È ossessionato dalle cappelle.
239
00:13:38,168 --> 00:13:39,468
Chi se ne frega?
240
00:13:42,210 --> 00:13:43,556
Ho tre giorni.
241
00:13:44,345 --> 00:13:47,494
Nessuna vendita di torte, nessun funerale.
Dio... quanto odio i funerali!
242
00:13:47,495 --> 00:13:49,395
Bugiarda. Hai già nostalgia.
243
00:13:49,650 --> 00:13:50,707
Le bambine.
244
00:13:50,900 --> 00:13:52,700
Le bambine mi mancano già.
245
00:13:57,122 --> 00:13:58,815
Julian è fuori di sé.
246
00:13:59,007 --> 00:14:02,607
A quanto pare c'è un campo da golf
a mezzo chilometro da qui.
247
00:14:03,672 --> 00:14:04,875
È un gran brav'uomo.
248
00:14:04,876 --> 00:14:07,023
È un brav'uomo assai noioso.
249
00:14:07,024 --> 00:14:09,729
- Un brav'uomo ricco e noioso.
- È bravissimo con Cora.
250
00:14:09,730 --> 00:14:11,671
E la tua fissa per i soldi è offensiva.
251
00:14:11,672 --> 00:14:14,206
Prova tu a vivere
con lo stipendio di un prete.
252
00:14:14,207 --> 00:14:16,249
Non guardate me,
sto per essere sfrattata.
253
00:14:16,250 --> 00:14:17,662
Cristo, hai visto il programma?
254
00:14:17,663 --> 00:14:19,176
Hai un terrazzo.
Come mai io non ho il terrazzo?
255
00:14:19,177 --> 00:14:20,577
Madre della sposa.
256
00:14:21,554 --> 00:14:24,936
Aperitivo.
Poi uomini e donne si dividono
257
00:14:25,341 --> 00:14:26,779
e c'è la cena per gli uomini,
258
00:14:26,780 --> 00:14:29,733
e le ragazze fanno la passeggiata
nella pittoresca cittadina.
259
00:14:29,734 --> 00:14:31,798
E poi, domani, c'è lo yoga all'alba.
260
00:14:31,799 --> 00:14:33,382
Cioè, non abbiamo nemmeno...
che c'è?
261
00:14:33,383 --> 00:14:35,007
Sul serio, ma che ti è preso?
262
00:14:35,008 --> 00:14:36,480
Se può portarlo Springsteen...
263
00:14:36,481 --> 00:14:39,336
- Già, ma lui è nato negli USA!
- Buona questa, molto buona.
264
00:14:39,337 --> 00:14:40,695
Sì, va bene. Fanculo.
265
00:14:40,696 --> 00:14:42,876
Non intendo mangiare
l'equivalente del mio peso
266
00:14:42,877 --> 00:14:44,112
in salamini piccanti.
267
00:14:44,113 --> 00:14:45,807
E poi, vi prego di non disturbarmi,
268
00:14:45,808 --> 00:14:47,794
trascorrerò un'ora di
goduria ininterrotta,
269
00:14:47,795 --> 00:14:49,442
senza dei piccoletti sudati
270
00:14:49,443 --> 00:14:51,847
e un mucchio di flaconi
di crema per il viso sul comodino.
271
00:14:53,895 --> 00:14:54,895
Nina?
272
00:14:56,664 --> 00:14:58,447
Sai dove sono i miei occhialini?
273
00:14:59,580 --> 00:15:01,330
Insieme al tuo tappanaso.
274
00:15:02,848 --> 00:15:03,848
Gli slip?
275
00:15:04,810 --> 00:15:06,260
Vi odio tutt'e due.
276
00:15:10,469 --> 00:15:12,407
- Smettila!
- Sono ascellari!
277
00:15:13,084 --> 00:15:16,170
Santo cielo, ma a che pensavi?
Mi hai messo proprio lì accanto!
278
00:15:16,171 --> 00:15:18,004
Io non voglio proprio farlo!
279
00:15:18,005 --> 00:15:19,619
È il matrimonio di mio figlio.
280
00:15:19,620 --> 00:15:21,820
Dobbiamo solo superare il weekend.
281
00:15:23,527 --> 00:15:24,767
Oh, salve.
282
00:15:24,768 --> 00:15:26,618
Lui è Archie Moore.
283
00:15:26,887 --> 00:15:28,487
Un mio amico avvocato.
284
00:15:28,932 --> 00:15:30,367
Ok, non giudicatemi,
285
00:15:30,368 --> 00:15:32,918
ma io apro il Cava della casa.
286
00:15:32,919 --> 00:15:34,019
Maledizione.
287
00:15:36,208 --> 00:15:37,208
Archie.
288
00:15:39,689 --> 00:15:41,342
Cazzo, cazzo!
289
00:15:42,842 --> 00:15:43,842
Ciao.
290
00:15:44,092 --> 00:15:45,092
Scusate.
291
00:15:45,317 --> 00:15:46,317
È...
292
00:15:46,490 --> 00:15:47,605
è Cava.
293
00:15:48,567 --> 00:15:49,567
Ciao.
294
00:15:52,182 --> 00:15:53,182
Aspetta.
295
00:15:55,088 --> 00:15:56,778
Aspetta. Aspetta.
Ma quello è...?
296
00:15:57,670 --> 00:15:58,927
Ma non è Archie?
297
00:15:58,928 --> 00:16:00,928
Il misterioso avvocato Archie?
298
00:16:01,928 --> 00:16:03,228
Brutta faccenda.
299
00:16:03,280 --> 00:16:04,930
Brutta, brutta, brutta.
300
00:16:06,522 --> 00:16:07,715
È bello alto.
301
00:16:08,138 --> 00:16:09,508
È più alto di quanto pensassi.
302
00:16:09,509 --> 00:16:10,909
Ha una bella voce.
303
00:16:10,910 --> 00:16:11,910
Profonda.
304
00:16:12,374 --> 00:16:13,424
Divertente.
305
00:16:14,258 --> 00:16:15,447
Aspetta, aspetta, aspetta.
306
00:16:15,448 --> 00:16:16,640
Un momento.
307
00:16:16,641 --> 00:16:18,051
Sapevi che sarebbe venuto?
308
00:16:18,052 --> 00:16:19,096
No. No.
309
00:16:19,404 --> 00:16:20,826
Perché? No! Perché?
310
00:16:20,827 --> 00:16:23,861
Come avrei mai potuto sapere che conosce
queste persone? Che sarebbe stato qui?
311
00:16:23,862 --> 00:16:24,979
Sono passati tre mesi.
312
00:16:24,980 --> 00:16:26,845
- Non l'ho più visto da...
- Sesto appuntamento.
313
00:16:26,846 --> 00:16:28,518
L'appuntamento che non
deve essere nominato.
314
00:16:28,519 --> 00:16:30,969
- Cos'è successo, veramente?
- Niente.
315
00:16:32,048 --> 00:16:33,048
Niente.
316
00:16:34,202 --> 00:16:36,701
Noi... abbiamo mangiato,
abbiamo parlato.
317
00:16:36,702 --> 00:16:37,852
Abbiamo riso.
318
00:16:38,142 --> 00:16:39,492
Sembra terribile.
319
00:16:41,848 --> 00:16:44,127
Seriamente, Hannah, che problema hai?
320
00:16:44,128 --> 00:16:45,927
È che non potevo farlo di nuovo.
321
00:16:45,928 --> 00:16:47,284
Aprirmi di nuovo a
322
00:16:47,642 --> 00:16:48,985
una montagna di dolore!
323
00:16:48,986 --> 00:16:50,207
Non ero affatto pronta.
324
00:16:50,208 --> 00:16:53,108
- Cioè per la felicità e del buon sesso?
- Già.
325
00:16:54,892 --> 00:16:55,892
Esatto.
326
00:16:56,796 --> 00:16:58,550
Ecco, è che lui era...
327
00:16:58,993 --> 00:17:00,743
troppo carino, era troppo...
328
00:17:01,377 --> 00:17:02,447
divertente.
329
00:17:02,448 --> 00:17:03,949
È troppo sexy!
330
00:17:04,527 --> 00:17:05,677
E la mia vita
331
00:17:07,295 --> 00:17:08,688
è dannatamente
332
00:17:10,626 --> 00:17:11,626
favolosa.
333
00:17:13,248 --> 00:17:14,645
Sì, ha rovinato tutto.
334
00:17:14,646 --> 00:17:16,446
Hai la camicia a rovescio.
335
00:17:17,568 --> 00:17:18,568
Già.
336
00:17:19,895 --> 00:17:20,895
È vero.
337
00:17:25,566 --> 00:17:26,766
Hannah banana.
338
00:17:28,546 --> 00:17:30,446
Mettiti quei pantaloni, dai.
339
00:17:31,528 --> 00:17:34,278
Il destino ti ha dato
una seconda occasione.
340
00:18:28,469 --> 00:18:30,927
È di Valentina. Lo indossò
la notte prima delle nozze.
341
00:18:30,928 --> 00:18:33,363
Fu prima o dopo
essersi fatta James Bond?
342
00:18:33,364 --> 00:18:35,407
Non hai ancora visto
il mio abito da sposa.
343
00:18:35,408 --> 00:18:38,421
Sono la quinta a indossarlo
per andare all'altare.
344
00:18:38,422 --> 00:18:39,768
C'è un sacco di pizzo.
345
00:18:40,728 --> 00:18:42,528
Sarà sicuramente stupendo.
346
00:18:43,403 --> 00:18:46,553
Capisco perché tu ti sia
innamorata di questo posto.
347
00:18:47,688 --> 00:18:48,688
Senti,
348
00:18:49,854 --> 00:18:52,407
il tipo che sta nella
349
00:18:52,408 --> 00:18:54,047
camera qui accanto?
350
00:18:54,048 --> 00:18:55,486
Piuttosto alto.
351
00:18:56,092 --> 00:18:58,015
- Rossiccio.
- Archie?
352
00:18:58,362 --> 00:19:00,462
Sì, è l'avvocato della famiglia.
353
00:19:00,648 --> 00:19:03,718
- Ha preparato lui il prematrimoniale.
- Ah, certo.
354
00:19:04,007 --> 00:19:05,999
È fatica tenere il conto.
355
00:19:06,000 --> 00:19:07,880
Valentina e Alvaro
hanno moltissimi amici,
356
00:19:07,881 --> 00:19:11,238
poi ci sono i parenti e, all'improvviso,
c'è un miliardo di persone che non conosco
357
00:19:11,239 --> 00:19:12,807
e i tavoli sul prato...
358
00:19:14,004 --> 00:19:15,456
andrà tutto bene.
359
00:19:16,488 --> 00:19:17,738
Sarà grandioso.
360
00:19:18,437 --> 00:19:19,437
Tu li odi.
361
00:19:19,718 --> 00:19:21,648
No... No.
362
00:19:23,084 --> 00:19:26,603
Magari non impazzisco
per lo yoga all'alba, però.
363
00:19:26,843 --> 00:19:29,693
- Mi dispiace.
- Mi sento già male così com'è.
364
00:19:30,008 --> 00:19:32,422
Per Gael è tutto così importante.
365
00:19:32,423 --> 00:19:34,019
Ama i suoi genitori.
366
00:19:34,519 --> 00:19:35,769
Cioè, li adora.
367
00:19:36,461 --> 00:19:38,349
E non fare tutto
368
00:19:38,350 --> 00:19:40,950
come lo hanno fatto
Valentina e Alvaro...
369
00:19:41,061 --> 00:19:44,061
insomma, hai mai visto
una coppia più innamorata?
370
00:19:44,407 --> 00:19:46,041
Gael li venera.
371
00:19:46,397 --> 00:19:48,118
Non che non sia bello,
372
00:19:48,368 --> 00:19:49,368
però,
373
00:19:49,678 --> 00:19:51,728
se fosse per me, inviterei solo
374
00:19:52,129 --> 00:19:55,070
le persone a cui voglio bene,
con una cassa di birra, in spiaggia.
375
00:19:55,071 --> 00:19:57,967
Ma, di colpo, si tratta di discorsi
e accordo prematrimoniale.
376
00:19:57,968 --> 00:19:59,868
Ecco, a proposito di quello.
377
00:20:00,728 --> 00:20:02,828
Non puoi continuare a ignorarlo.
378
00:20:03,227 --> 00:20:06,015
È da firmare.
C'è stato qualche cambiamento.
379
00:20:06,342 --> 00:20:07,592
Dopo lo guardo.
380
00:20:08,554 --> 00:20:11,620
È un pezzo di carta. È irrilevante, se non
gli diamo importanza, e non lo faremo.
381
00:20:12,318 --> 00:20:13,318
Che c'è?
382
00:20:14,145 --> 00:20:17,087
- Tu e papà non l'avete firmato.
- Sì, perché eravamo due cretini.
383
00:20:17,088 --> 00:20:19,112
Abbiamo tutti bisogno i un piano B, Liv.
384
00:20:19,113 --> 00:20:22,313
Smetti di fare l'avvocato e
comincia a fare la mamma.
385
00:20:23,048 --> 00:20:25,348
Ti prego.
Soltanto per questa sera.
386
00:20:26,456 --> 00:20:29,331
È appena arrivata la nonna di Gael
e mi fa una gran paura.
387
00:20:30,254 --> 00:20:32,554
- Ci vediamo giù.
- Ci vediamo giù.
388
00:21:03,623 --> 00:21:06,769
- Sei strana, da quando siamo arrivati qui.
- Non è vero.
389
00:21:06,770 --> 00:21:08,214
Sei molto nervosa.
390
00:21:08,215 --> 00:21:10,284
E tu super fastidioso,
possiamo solo divertirci?
391
00:21:10,285 --> 00:21:11,588
Ehi, ehi, ehi, ehi!
392
00:21:11,908 --> 00:21:13,111
Smettetela, bambini!
393
00:21:13,112 --> 00:21:14,162
Buona sera.
394
00:21:14,973 --> 00:21:18,423
- Bel posto, vero?
- Falla finita, non vedi che è nervosa?
395
00:21:18,824 --> 00:21:20,174
Rossetto scuro.
396
00:21:20,907 --> 00:21:23,902
- Tu metti il rossetto scuro solo quando...
- Sto bene.
397
00:21:23,903 --> 00:21:24,994
Inspira.
398
00:21:25,440 --> 00:21:28,104
Io sto inspirando,
solo che è troppo stretta.
399
00:21:29,849 --> 00:21:30,887
Un momento.
400
00:21:30,888 --> 00:21:34,287
Ecco perché le malattie veneree
negli over 70 sono in aumento.
401
00:21:34,488 --> 00:21:36,967
La smetti di smanettare?
Scusate il ritardo.
402
00:21:36,968 --> 00:21:38,767
Ero al telefono con mia mamma.
403
00:21:38,768 --> 00:21:39,887
Scusate.
404
00:21:39,888 --> 00:21:41,189
A posto.
405
00:21:41,804 --> 00:21:43,112
- Sì.
- Ecco.
406
00:21:43,448 --> 00:21:45,408
Beh, è eccitante.
407
00:21:46,881 --> 00:21:48,458
Non è eccitante?
408
00:21:50,821 --> 00:21:52,421
- Nina.
- Colpa mia.
409
00:21:53,032 --> 00:21:55,164
Ho un lontano cugino di nome Archibald.
410
00:21:55,375 --> 00:21:56,645
Un bel tipo.
411
00:21:57,414 --> 00:21:59,548
E di nuovo, grazie, Nina.
412
00:21:59,893 --> 00:22:02,316
Mamma, sorelle, famiglia cara,
413
00:22:02,663 --> 00:22:04,847
apprezzo il vostro entusiasmo,
414
00:22:04,848 --> 00:22:08,513
ma possiamo, per favore, cercare di
non oltrepassare il segno, stavolta?
415
00:22:08,514 --> 00:22:10,527
Avete osservato la mia vita sentimentale,
416
00:22:10,528 --> 00:22:12,647
negli ultimi due anni, con...
417
00:22:12,883 --> 00:22:15,143
precisione militare.
418
00:22:15,586 --> 00:22:19,008
E capisco che anche la sola probabilità
419
00:22:19,009 --> 00:22:22,047
che un qualche coinvolgimento romantico
420
00:22:22,048 --> 00:22:24,448
si profili all'orizzonte sia eccitante
421
00:22:24,985 --> 00:22:26,350
per tutti quanti.
422
00:22:26,351 --> 00:22:29,697
Ma, per favore, possiamo cercare
di goderci questa serata
423
00:22:30,447 --> 00:22:31,997
come persone normali,
424
00:22:32,139 --> 00:22:34,237
e di non dimenticarci perché siamo qui?
425
00:22:34,238 --> 00:22:36,647
Per festeggiare la felice unione
426
00:22:36,903 --> 00:22:38,711
di Liv e Gael.
427
00:22:38,712 --> 00:22:40,087
- Liv e Gael.
- Liv e Gael, sì.
428
00:22:40,325 --> 00:22:42,639
- Liv e Gael.
- Liv e Gael.
429
00:22:43,648 --> 00:22:45,913
- E non Hannah che la dà.
- Vai via!
430
00:22:46,903 --> 00:22:47,903
Smettila!
431
00:22:48,922 --> 00:22:50,927
- È spaventata.
- Oh, smettila.
432
00:23:30,587 --> 00:23:31,587
Sì.
433
00:23:38,813 --> 00:23:41,082
Scusa, scusa, Kate. Sì.
434
00:23:42,063 --> 00:23:43,313
Ti amo anch'io.
435
00:23:44,688 --> 00:23:46,435
Sei fantastica!
436
00:23:47,281 --> 00:23:48,381
Fantastica!
437
00:23:49,012 --> 00:23:50,258
Anche voi.
438
00:23:50,259 --> 00:23:53,207
- Tutto bene a casa?
- Sì, stanno andando a nanna.
439
00:23:53,498 --> 00:23:55,154
Di solito gli do la pappa di notte,
440
00:23:55,155 --> 00:23:57,749
porto fuori la spazzatura,
abbasso la tavoletta del wc.
441
00:23:58,509 --> 00:24:00,659
Su questo siete entrambe pignole.
442
00:24:01,817 --> 00:24:03,317
Le persone cambiano.
443
00:24:04,942 --> 00:24:08,913
- A proposito, il loro avvocato ha risposto?
- Sì, il documento corretto era in camera,
444
00:24:09,011 --> 00:24:11,412
quando sono arrivata.
C'è qualche cambiamento.
445
00:24:11,413 --> 00:24:14,293
30% di tutto il patrimonio ereditato,
in caso di scioglimento del matrimonio.
446
00:24:14,294 --> 00:24:16,944
- Meglio che niente. Liv ha firmato?
- No.
447
00:24:16,945 --> 00:24:19,167
Ha ribattuto dicendo
che noi non ce l'avevamo.
448
00:24:19,168 --> 00:24:21,305
Beh, perché non c'erano altri piani.
449
00:24:21,306 --> 00:24:23,056
Almeno, non da parte mia.
450
00:24:25,989 --> 00:24:27,839
- Mi serve del vino.
- Sì.
451
00:24:46,888 --> 00:24:47,888
Grazie.
452
00:24:50,608 --> 00:24:51,608
Salve.
453
00:24:59,260 --> 00:25:00,310
No, grazie.
454
00:25:18,731 --> 00:25:20,631
Hai già conosciuto la nonna?
455
00:25:20,828 --> 00:25:22,327
Non fa prigionieri.
È tipo la
456
00:25:22,328 --> 00:25:25,097
figlia segreta di Salma Hayek e Gandalf.
457
00:25:26,488 --> 00:25:28,955
Dimmi che questo è l'ultimo matrimonio
a cui dovrò partecipare.
458
00:25:28,956 --> 00:25:30,156
Ti piacerebbe.
459
00:25:30,739 --> 00:25:32,426
Julian, a ore 12.
460
00:25:32,427 --> 00:25:34,977
Tasca sinistra dei pantaloni.
Scatolina.
461
00:25:36,448 --> 00:25:37,648
Oh, accidenti!
462
00:25:38,768 --> 00:25:39,768
Perché?
463
00:25:39,928 --> 00:25:40,928
Non lo so.
464
00:25:41,360 --> 00:25:42,360
Io penso
465
00:25:43,072 --> 00:25:44,331
12 carati.
466
00:25:45,062 --> 00:25:47,740
Non ha badato a spese.
A costo di togliersi un occhio.
467
00:25:47,741 --> 00:25:50,374
- Percepisco della gelosia?
- Che?
468
00:25:50,375 --> 00:25:53,000
- Altrimenti, perché saresti così...
- Stronza?
469
00:25:57,677 --> 00:25:58,728
No, gracias.
470
00:26:02,754 --> 00:26:03,907
Sei incinta!
471
00:26:03,908 --> 00:26:05,667
- Non...
- Oh, mio Dio!
472
00:26:05,668 --> 00:26:07,363
- Oh, mio Dio!
- Oh, Rose!
473
00:26:07,364 --> 00:26:09,164
- Lo sei?
- Di quanti...?
474
00:26:09,686 --> 00:26:12,391
Cinque o sei settimane.
No, no, no, no, no.
475
00:26:12,392 --> 00:26:13,692
È troppo presto.
476
00:26:13,843 --> 00:26:17,305
Non mi entusiasmo. L'altra volta mi sono
entusiasmata e l'ho perso, quindi...
477
00:26:19,733 --> 00:26:21,256
Insomma, sarà tipo un fagiolo.
478
00:26:21,828 --> 00:26:23,078
Una nocciolina,
479
00:26:23,133 --> 00:26:24,233
a dir tanto.
480
00:26:24,748 --> 00:26:25,920
Ma tu stai bene?
481
00:26:25,921 --> 00:26:28,221
Non lo so. No. Sì.
Ho delle nausee.
482
00:26:29,103 --> 00:26:31,701
Dovrei stare male di continuo?
Non mi ricordo.
483
00:26:32,297 --> 00:26:34,951
- Cioè, a me sembra di star bene.
- Benissimo.
484
00:26:35,278 --> 00:26:36,978
No, no, no. Non va bene.
485
00:26:37,399 --> 00:26:39,175
- Ma Glen sarà...
- No.
486
00:26:39,176 --> 00:26:40,176
Ok, ok.
487
00:26:41,290 --> 00:26:43,575
Glen non deve venirlo a sapere,
488
00:26:44,043 --> 00:26:45,171
ok? Altrimenti
489
00:26:45,375 --> 00:26:47,596
tutta la parrocchia, come moglie,
490
00:26:47,597 --> 00:26:49,647
vorrà accompagnarmi all'altare.
491
00:26:50,968 --> 00:26:53,667
I bambini guastano il cervello
delle persone. Cioè,
492
00:26:53,668 --> 00:26:55,307
lui già dice che dobbiamo parlare...
493
00:26:55,308 --> 00:26:56,647
Oh, ed è una cosa brutta?
494
00:26:56,648 --> 00:27:00,583
Disse quella che ha respinto
il signor "@ManAndBoy2000".
495
00:27:05,781 --> 00:27:07,406
Potremmo aver controllato i suoi social.
496
00:27:07,407 --> 00:27:10,547
Divorziato.
Un figlio che ha circa l'età di Liv.
497
00:27:10,548 --> 00:27:11,879
Più grande, 24 o 25.
498
00:27:11,880 --> 00:27:13,605
Non posta tanto.
Molti tramonti.
499
00:27:13,606 --> 00:27:14,856
Ha degli amici.
500
00:27:15,146 --> 00:27:18,611
- Scala cose.
- C'è una sua foto in cima a una montagna.
501
00:27:18,612 --> 00:27:19,962
Montagna. Giusto.
502
00:27:20,455 --> 00:27:22,685
In generale, comunque,
sembra che lavori e basta.
503
00:27:22,686 --> 00:27:25,427
Perfetto per una refrattaria
agli impegni come te.
504
00:27:25,650 --> 00:27:27,625
Un certo debole per la fantascienza.
505
00:27:27,626 --> 00:27:30,464
Penso abbia indossato un costume
di Dune, ma molto tempo fa.
506
00:27:31,952 --> 00:27:33,352
Ha una bella casa.
507
00:27:33,779 --> 00:27:36,067
Sul serio, Hannah,
cos'è che ti trattiene?
508
00:27:36,068 --> 00:27:38,545
Hai il destino proprio davanti a te.
509
00:27:42,796 --> 00:27:44,096
Ciao, tesoro.
510
00:27:45,348 --> 00:27:46,348
Certo.
511
00:27:47,450 --> 00:27:49,350
E lui si è portato un'amica.
512
00:27:55,828 --> 00:27:56,828
Attraente.
513
00:27:59,151 --> 00:28:01,117
Non so cosa tu stia facendo,
ma qualunque cosa sia,
514
00:28:01,118 --> 00:28:03,718
questo non è il momento
e non è il luogo.
515
00:28:03,754 --> 00:28:05,256
Come sei teso.
516
00:28:05,525 --> 00:28:07,575
Prima o poi doveva conoscermi.
517
00:28:07,576 --> 00:28:08,576
Archie!
518
00:28:09,006 --> 00:28:12,928
Stavo proprio dicendo a Hannah che non
avevo idea che tu fossi "quell'Archie"!
519
00:28:12,929 --> 00:28:14,332
Archie Moore.
520
00:28:14,333 --> 00:28:17,049
Sostituto di Walters e
Water nel caso Morrison.
521
00:28:17,050 --> 00:28:18,644
Abbastanza brillante.
522
00:28:18,828 --> 00:28:20,813
La prossima volta
ti vogliamo dalla nostra parte.
523
00:28:20,814 --> 00:28:24,084
- Com'è che non ci incontriamo più spesso?
- Ho lavorato in giro per il mondo
524
00:28:24,085 --> 00:28:25,635
negli ultimi 20 anni.
525
00:28:25,641 --> 00:28:29,627
Ora mio figlio è cresciuto, ho genitori
anziani e ho pensato di ritornare.
526
00:28:29,841 --> 00:28:31,991
Archie è un amico della famiglia.
527
00:28:32,322 --> 00:28:34,522
Sì. Alvaro è un mio vecchio amico.
528
00:28:38,395 --> 00:28:39,395
Archie.
529
00:28:39,683 --> 00:28:41,491
Chiedo scusa, sì. Lei è...
530
00:28:41,492 --> 00:28:42,492
Wren.
531
00:28:43,396 --> 00:28:44,396
Piacere.
532
00:28:44,588 --> 00:28:46,907
- Che nome grazioso.
- Come l'uccellino.
533
00:28:47,080 --> 00:28:48,080
Salve.
534
00:28:49,138 --> 00:28:50,926
- Lei è...?
- Fidanzata.
535
00:28:51,715 --> 00:28:52,715
Sì.
536
00:28:53,200 --> 00:28:54,508
Congratulazioni!
537
00:28:57,428 --> 00:29:00,528
Sì, venivo sempre in Catalogna,
quando ero piccolo.
538
00:29:01,100 --> 00:29:02,888
I nostri padri erano grandi amici.
539
00:29:02,889 --> 00:29:05,350
Passai un'estate a Barcellona,
negli anni '70.
540
00:29:05,351 --> 00:29:06,701
Giorni esaltanti.
541
00:29:07,188 --> 00:29:08,734
È da molto che state insieme?
542
00:29:08,735 --> 00:29:09,885
Non da molto.
543
00:29:10,441 --> 00:29:11,672
Che bugiardo!
544
00:29:12,349 --> 00:29:14,049
Io ci sono sempre stata.
545
00:29:18,228 --> 00:29:19,828
Delizioso questo vino.
546
00:29:23,786 --> 00:29:25,736
Venite tutti qui, per favore.
547
00:29:26,058 --> 00:29:27,058
Grazie.
548
00:29:28,604 --> 00:29:29,704
È fidanzato.
549
00:29:31,008 --> 00:29:32,008
Bastardo!
550
00:29:32,423 --> 00:29:35,136
- Senti, è chiaramente un ripiego.
- Non è nemmeno tanto sexy.
551
00:29:35,137 --> 00:29:37,687
No, e ripeto: tutto ok.
È stato tre mesi fa.
552
00:29:37,688 --> 00:29:39,447
- Sì, esatto.
- È passata.
553
00:29:39,448 --> 00:29:41,225
- Acercaros todos, por favor.
- Andiamo.
554
00:29:41,226 --> 00:29:42,526
Devo soltanto...
555
00:29:53,208 --> 00:29:54,621
La mia bellissima moglie
556
00:29:54,622 --> 00:29:57,620
Valentina ed io vogliamo
darvi il benvenuto in questo
557
00:29:57,621 --> 00:29:59,071
giorno così felice,
558
00:29:59,728 --> 00:30:03,580
per la festa di nozze
di nostro figlio Gael e Olivia.
559
00:30:03,764 --> 00:30:06,047
Vi auguriamo di essere felici
560
00:30:06,048 --> 00:30:08,927
come lo siamo noi,
dopo quasi 30 anni di matrimonio.
561
00:30:11,981 --> 00:30:14,031
Ho preparato un breve discorso.
562
00:30:15,128 --> 00:30:16,787
Oggi non è solo un matrimonio,
563
00:30:16,788 --> 00:30:20,561
oggi è l'unione di due famiglie,
due culture, due linguaggi.
564
00:30:21,003 --> 00:30:23,047
Quindi, perdonatemi
se ora userò la nostra lingua madre.
565
00:30:23,048 --> 00:30:25,998
Hai redatto tu
il prematrimoniale di Gael e Liv?
566
00:30:26,208 --> 00:30:29,308
Uno dei miei assistenti,
ma io l'ho supervisionato.
567
00:30:29,907 --> 00:30:32,301
Curo la maggior parte
degli affari familiari di Alvaro.
568
00:30:32,302 --> 00:30:34,505
A volte la cosa sconfina
negli affari dell'azienda.
569
00:30:34,506 --> 00:30:37,180
- Ok.
- Quando ho saputo che era Liv,
570
00:30:37,181 --> 00:30:39,593
- ho voluto accertarmi che fosse equo.
- Equo?
571
00:30:40,008 --> 00:30:43,324
- Mi sorprende ti ricordassi il suo nome.
- Anche di Tilly e Vinnie.
572
00:30:43,325 --> 00:30:45,075
Come vanno i loro viaggi?
573
00:30:47,285 --> 00:30:48,335
Continuano.
574
00:30:48,940 --> 00:30:50,447
Sono a Koh Samui.
575
00:30:50,448 --> 00:30:51,448
Ottimo.
576
00:30:52,068 --> 00:30:53,568
È un posto stupendo.
577
00:31:06,248 --> 00:31:08,648
Ho deciso all'ultimo minuto di venire.
578
00:31:09,164 --> 00:31:11,596
Guarda è tutto a posto.
Mi fa piacere che tu sia andato avanti.
579
00:31:11,597 --> 00:31:13,007
Percepisco dell'astio.
580
00:31:13,008 --> 00:31:15,567
Fidanzato?
Cavoli, non me l'aspettavo.
581
00:31:15,753 --> 00:31:17,253
Chi ha piantato chi?
582
00:31:17,587 --> 00:31:19,587
O hai dimenticato quella notte?
583
00:31:27,855 --> 00:31:29,678
Puoi trovarmi qualcosa di più forte, caro?
584
00:31:30,054 --> 00:31:32,554
La barista insiste
che hanno solo il Cava o questo
585
00:31:32,757 --> 00:31:33,907
dannato vino.
586
00:31:34,049 --> 00:31:35,871
Per non dimenticare mai
587
00:31:35,872 --> 00:31:38,151
questo fine settimana così speciale.
588
00:31:38,152 --> 00:31:39,934
A Olivia e Gael.
589
00:31:41,986 --> 00:31:43,409
Olivia e Gael.
590
00:31:44,562 --> 00:31:47,407
Ora vorrei cedere la parola
ai genitori di Olivia.
591
00:31:47,620 --> 00:31:48,727
Nathan.
592
00:31:49,928 --> 00:31:50,928
Grazie.
593
00:31:51,505 --> 00:31:53,567
- Gracias.
- Gracias.
594
00:31:54,190 --> 00:31:55,305
Grazie.
595
00:31:55,608 --> 00:31:58,007
Alvaro, Valentina,
vi ringrazio tantissimo.
596
00:31:58,008 --> 00:32:00,018
Non credo di poterlo fare
597
00:32:00,019 --> 00:32:02,416
senza la mia migliore metà,
la mia ex metà.
598
00:32:02,417 --> 00:32:03,867
La madre di Olivia.
599
00:32:04,040 --> 00:32:05,040
Hannah.
600
00:32:06,296 --> 00:32:07,296
Hannah?
601
00:32:07,903 --> 00:32:08,903
Vai.
602
00:32:11,788 --> 00:32:14,358
Che so vorrà unirsi a me
603
00:32:14,359 --> 00:32:16,687
nel ringraziare
la meravigliosa famiglia di Gael
604
00:32:16,688 --> 00:32:19,207
per la loro generosa ospitalità.
605
00:32:19,208 --> 00:32:21,446
Quindi, grazie mille,
anche se, probabilmente,
606
00:32:21,447 --> 00:32:23,197
adesso dovremmo scusarci.
607
00:32:23,657 --> 00:32:24,657
Insomma,
608
00:32:24,714 --> 00:32:27,927
quello che succede in Spagna,
resta in Spagna,
609
00:32:28,340 --> 00:32:32,336
perché forse dovreste andarci piano,
domani, al pranzo "senza ritegno".
610
00:32:32,507 --> 00:32:36,307
Non è letteralmente "senza ritegno"
le mutande sono obbligatorie.
611
00:32:39,235 --> 00:32:42,235
- Vuoi dire qualcosa tu?
- Sì, credo sia il caso, vero?
612
00:32:43,882 --> 00:32:46,612
Credo che quello che tuo padre
613
00:32:47,189 --> 00:32:48,739
sta cercando di dire,
614
00:32:50,776 --> 00:32:52,647
Liv, Gael,
615
00:32:54,026 --> 00:32:56,407
beh, ecco qui due giovani che hanno
616
00:32:56,618 --> 00:32:59,967
arrivati piano piano a questo momento.
617
00:32:59,968 --> 00:33:02,565
Sì, magari all'inizio
avete pensato di
618
00:33:03,065 --> 00:33:04,565
sposarvi subito.
619
00:33:05,046 --> 00:33:07,207
Ma poi vi siete fermati
620
00:33:07,353 --> 00:33:08,353
e poi
621
00:33:09,415 --> 00:33:11,655
avete dato ascolto a voi stessi
622
00:33:11,905 --> 00:33:14,355
- e... e anche a noi.
- Qualche volta.
623
00:33:14,616 --> 00:33:17,487
E vi siete presi il tempo
di conoscervi a fondo.
624
00:33:17,488 --> 00:33:19,609
E quello che vedo adesso
625
00:33:20,702 --> 00:33:22,720
è un livello di
626
00:33:22,721 --> 00:33:24,317
onestà e fiducia
627
00:33:26,663 --> 00:33:28,798
che si trova raramente
628
00:33:28,968 --> 00:33:30,829
in un mondo pieno di
629
00:33:31,464 --> 00:33:34,007
traditori e bugiardi.
630
00:33:37,394 --> 00:33:39,374
Avete costruito sull'impegno vero.
631
00:33:39,375 --> 00:33:41,096
E questo mi dà
632
00:33:43,141 --> 00:33:44,948
una speranza vera per l'umanità
633
00:33:44,949 --> 00:33:46,787
le donne, il genere umano.
634
00:33:47,210 --> 00:33:49,426
Insomma, tutti i generi.
635
00:33:51,873 --> 00:33:53,503
Quindi, voglio ringraziarvi
636
00:33:53,504 --> 00:33:56,854
entrambi per aver ristabilito
la mia fiducia nell'amore.
637
00:33:58,768 --> 00:34:02,615
Perché, sinceramente,
esiste forse qualcosa di più bello?
638
00:34:09,163 --> 00:34:11,740
A Liv e Gael.
639
00:34:23,248 --> 00:34:25,727
Bacio, bacio!
640
00:34:43,288 --> 00:34:45,047
- Oh, grazie.
- È stato bellissimo.
641
00:34:45,048 --> 00:34:46,887
- Grazie, molto gentile.
- Grazie.
642
00:34:48,768 --> 00:34:51,262
Ok, signore, le auto vi aspettano.
643
00:34:51,263 --> 00:34:53,184
I signori possono restare.
644
00:34:53,369 --> 00:34:55,247
Grazie. Bel discorso, molto commovente.
645
00:34:55,415 --> 00:34:56,415
Grazie.
646
00:35:00,688 --> 00:35:01,952
Cosa succede?
647
00:35:02,375 --> 00:35:03,799
Quello è il tizio.
648
00:35:04,125 --> 00:35:06,471
Il misterioso tizio dei sei appuntamenti.
È fidanzato.
649
00:35:06,472 --> 00:35:07,647
Cosa? Davvero?
650
00:35:08,251 --> 00:35:09,351
Che stronzo.
651
00:35:10,128 --> 00:35:13,437
Non può essere una cosa seria, però.
Era sul quel dannato... Binge!
652
00:35:13,438 --> 00:35:14,527
- Hinge.
- Ok.
653
00:35:14,528 --> 00:35:17,687
- Ovvio che le vedeva contemporaneamente.
- Lo uccido.
654
00:35:17,688 --> 00:35:20,927
Ovviamente non lo uccido.
Farò solo in modo di distruggerlo.
655
00:35:21,511 --> 00:35:23,366
Dio, ma perché mi irrita così tanto?
656
00:35:23,367 --> 00:35:24,917
Perché la ami ancora.
657
00:35:25,568 --> 00:35:26,618
Sei pronta?
658
00:35:27,150 --> 00:35:29,200
- Rose!
- Resistere è inutile.
659
00:35:31,368 --> 00:35:34,652
In giro si mormora che Alvaro
stia per aprire una cassa
660
00:35:34,653 --> 00:35:38,278
del Merlot Gran Riserva 1982.
661
00:35:39,278 --> 00:35:43,175
Julian, potrebbe essere la cosa più
interessante che tu abbia detto oggi.
662
00:35:45,041 --> 00:35:46,207
Buona serata.
663
00:35:46,208 --> 00:35:47,487
Dove pensi di andare?
664
00:35:47,488 --> 00:35:50,591
Hai sentito: le ragazze in auto,
gli uomini restano qui.
665
00:35:50,592 --> 00:35:53,692
Chi sei tu per dirmi
come devo comportarmi stasera?
666
00:36:13,338 --> 00:36:15,188
A me piacciono i matrimoni.
667
00:36:15,396 --> 00:36:17,079
Non farti sentire da Julian.
668
00:36:17,080 --> 00:36:19,175
Oddio, vuole farmi la proposta, vero?
669
00:36:19,176 --> 00:36:20,207
Vero?
670
00:36:20,768 --> 00:36:23,447
E perché no?
Sembra lo facciano tutti quanti.
671
00:36:23,448 --> 00:36:24,847
Si fidanzano.
672
00:36:24,848 --> 00:36:26,487
E lui è... è...
673
00:36:26,488 --> 00:36:28,847
lo sai, è un gran brav'uomo.
674
00:36:28,848 --> 00:36:30,687
Che ha mille miliardi.
675
00:36:30,688 --> 00:36:32,207
Brindiamo anche a questo.
676
00:36:32,208 --> 00:36:34,216
No, io voglio quella...
677
00:36:35,120 --> 00:36:36,620
sensazione, sapete?
678
00:36:36,793 --> 00:36:39,339
Quando uno vuole solo
stare nel tuo stesso spazio e
679
00:36:39,340 --> 00:36:41,190
ogni tua parte è come se...
680
00:36:42,651 --> 00:36:45,842
Come ho detto, mille miliardi.
681
00:36:45,843 --> 00:36:47,047
Finiscila!
682
00:36:47,522 --> 00:36:48,527
Chupito?
683
00:36:49,618 --> 00:36:51,727
No, grazie. Non bevo.
684
00:36:52,016 --> 00:36:53,035
Ok.
685
00:36:53,535 --> 00:36:55,632
Allora, magari balli?
686
00:36:56,824 --> 00:36:59,062
Sì, potrei provare.
687
00:37:04,547 --> 00:37:05,547
Ok.
688
00:37:06,028 --> 00:37:07,028
Tu balli?
689
00:37:07,567 --> 00:37:09,447
Oh! Ecco...
690
00:37:34,688 --> 00:37:36,727
Quindi, dopo un paio di bottiglie...
691
00:37:36,886 --> 00:37:38,381
Più di un paio di bottiglie!
692
00:37:38,382 --> 00:37:40,166
Dopo più di due bottiglie
693
00:37:40,167 --> 00:37:42,287
Valentina si mise a ballare.
694
00:37:42,746 --> 00:37:43,982
E lì ho capito.
695
00:37:43,983 --> 00:37:46,333
Ho capito che volevo lei come moglie.
696
00:37:46,756 --> 00:37:49,207
Il mattino dopo lo dicemmo a suo padre.
697
00:37:49,208 --> 00:37:51,212
Il vino che stiamo bevendo
698
00:37:52,269 --> 00:37:54,319
lo bevemmo la sera delle nozze.
699
00:37:56,298 --> 00:37:58,047
Adesso, "hijio"...
700
00:37:58,268 --> 00:37:59,767
- Sì.
- Sì, bravo!
701
00:37:59,768 --> 00:38:01,112
Avanti, Gael, forza.
702
00:38:01,113 --> 00:38:03,612
- Vai, Gael.
- Liv...
703
00:38:04,343 --> 00:38:05,567
era in un bar...
704
00:38:06,574 --> 00:38:07,847
ed era molto ubriaca.
705
00:38:07,848 --> 00:38:09,548
Ma devo stare a sentire?
706
00:38:11,246 --> 00:38:12,596
E mi fece ridere.
707
00:38:13,419 --> 00:38:15,019
Andai a casa pensando:
708
00:38:15,643 --> 00:38:18,722
"Come posso sentire la mancanza
di qualcuno che ho appena conosciuto?"
709
00:38:18,723 --> 00:38:22,663
Se avrò metà della felicità che
hanno avuto i miei genitori...
710
00:38:23,288 --> 00:38:24,648
Bravo, bravo!
711
00:38:27,128 --> 00:38:28,128
Ronnie?
712
00:38:28,528 --> 00:38:30,306
Oh, certo. Va bene.
713
00:38:30,768 --> 00:38:34,007
Cercherò di essere breve.
Ero sposato con mia moglie Ann
714
00:38:34,008 --> 00:38:36,251
e siamo stati vicini di casa di Ruth
715
00:38:36,252 --> 00:38:38,402
per gran parte della nostra vita.
716
00:38:38,770 --> 00:38:41,481
Era una vicina di casa,
poi è diventata un'amica.
717
00:38:41,674 --> 00:38:43,274
E poi Ann è morta e...
718
00:38:43,976 --> 00:38:45,476
Ruth mi è stata vicino.
719
00:38:45,477 --> 00:38:49,077
Oh, non so come si chiama
il trovare l'amore una seconda volta, ma
720
00:38:49,385 --> 00:38:50,706
io credo di
721
00:38:51,091 --> 00:38:52,475
avere sempre amato
722
00:38:52,668 --> 00:38:53,668
Ruth,
723
00:38:54,206 --> 00:38:56,256
per più di metà della mia vita.
724
00:38:56,590 --> 00:38:58,940
Ci ho messo troppo tempo a dirglielo.
725
00:39:01,223 --> 00:39:02,223
Adesso tu.
726
00:39:04,992 --> 00:39:06,487
Io, in effetti, ho sposato Rose.
727
00:39:06,488 --> 00:39:08,887
Cioè, non è che mi sono sposato con lei,
728
00:39:08,888 --> 00:39:11,687
ma avevo officiato io,
quando si era sposata con James.
729
00:39:12,095 --> 00:39:14,045
Quindi è così che ci siamo conosciuti.
730
00:39:14,095 --> 00:39:15,193
Dopodiché,
731
00:39:15,597 --> 00:39:17,366
più avanti, eravamo
732
00:39:18,001 --> 00:39:19,401
entrambi in lutto.
733
00:39:19,904 --> 00:39:22,520
E posso solo definirla... fortuna.
734
00:39:23,500 --> 00:39:24,673
Perdono!
735
00:39:25,663 --> 00:39:27,768
Che abbiamo trovato
l'amore una seconda volta.
736
00:39:27,769 --> 00:39:30,039
Le mie figlie la adorano.
737
00:39:30,040 --> 00:39:32,127
Forse anche più di quanto amino me.
738
00:39:32,968 --> 00:39:34,887
Ma ora basta. Nathan.
739
00:39:35,718 --> 00:39:36,718
Nate!
740
00:39:37,741 --> 00:39:38,741
Nate!
741
00:39:38,510 --> 00:39:39,910
No, no, questo no.
742
00:39:42,010 --> 00:39:44,182
Noi eravamo insieme
alla facoltà di legge.
743
00:39:44,183 --> 00:39:47,233
Aspetta, credevo che Kate
fosse una terapeuta, no?
744
00:39:50,427 --> 00:39:51,728
Ah, sì, giusto.
745
00:39:53,369 --> 00:39:54,369
Che scemo.
746
00:39:55,078 --> 00:39:56,885
Già, giusto, la seconda volta.
747
00:39:56,886 --> 00:39:58,885
Beh, temo non sia così eccitante.
748
00:39:58,886 --> 00:40:00,527
Ho conosciuto Kate tramite amici,
749
00:40:00,528 --> 00:40:03,378
dopo un paio di incontri
on-line fallimentari.
750
00:40:05,128 --> 00:40:06,207
Fine.
751
00:40:08,340 --> 00:40:11,640
Ok, Archie, come hai
conosciuto l'amore della tua vita?
752
00:40:11,985 --> 00:40:13,312
L'amore della mia vita?
753
00:40:13,313 --> 00:40:15,413
La donna con cui sei venuto qui.
754
00:40:17,212 --> 00:40:18,512
Ha ragione Glen.
755
00:40:18,673 --> 00:40:22,482
Non tutti sono così fortunati
da incontrare l'amore una seconda volta.
756
00:40:22,715 --> 00:40:25,715
Dopo il divorzio
ho cresciuto mio figlio da solo.
757
00:40:26,789 --> 00:40:28,886
E... penso di averlo fatto bene.
758
00:40:29,097 --> 00:40:31,766
Ho cercato di rifarmi meglio che ho potuto.
759
00:40:32,458 --> 00:40:33,458
Direi
760
00:40:34,719 --> 00:40:37,447
che è mio figlio l'amore della mia vita.
761
00:40:39,713 --> 00:40:40,713
Ma poi,
762
00:40:40,837 --> 00:40:42,338
alcuni mesi fa, sì,
763
00:40:42,985 --> 00:40:44,011
io
764
00:40:44,012 --> 00:40:45,962
ho conosciuto qualcuno che...
765
00:40:47,292 --> 00:40:48,567
pensavo fosse molto speciale.
766
00:40:48,568 --> 00:40:50,287
Ma lo racconterai un'altra volta.
767
00:40:50,600 --> 00:40:52,715
Ok, basta con le storie.
768
00:40:52,716 --> 00:40:53,965
Tutti fuori.
769
00:40:55,977 --> 00:40:57,342
Seguitemi, signori.
770
00:40:57,343 --> 00:40:58,343
Vamos.
771
00:41:00,631 --> 00:41:01,781
Vamos, vamos.
772
00:41:03,568 --> 00:41:05,131
Coraggio, è la tradizione.
773
00:41:05,429 --> 00:41:06,852
Tutti in piscina.
774
00:41:07,008 --> 00:41:08,858
Ci facciamo tutti un bagno.
775
00:41:14,608 --> 00:41:17,847
Questa situazione mi sta
mettendo sempre più a disagio.
776
00:41:18,029 --> 00:41:19,586
Calmati. È un gioco!
777
00:41:19,614 --> 00:41:20,614
Wren è fatta così.
778
00:41:20,615 --> 00:41:22,847
Presentarsi senza invito
al matrimonio di tuo figlio,
779
00:41:22,848 --> 00:41:24,298
è più che un gioco.
780
00:41:25,288 --> 00:41:28,007
In questo weekend ci sono
delle persone a cui tengo.
781
00:41:28,008 --> 00:41:29,605
Per non parlare di Valentina e Gael.
782
00:41:29,606 --> 00:41:31,847
E allora continua a recitare la tua parte.
783
00:41:31,848 --> 00:41:33,348
Mio figlio si sposa.
784
00:41:34,528 --> 00:41:36,260
Non questo fine settimana.
Valentina ne morirebbe.
785
00:41:36,261 --> 00:41:38,261
Lascia che si goda il momento.
786
00:41:38,829 --> 00:41:40,079
- Papà?
- Voy!
787
00:41:55,991 --> 00:41:58,541
Venimmo qui la sera in cui ci fidanzammo.
788
00:41:59,210 --> 00:42:02,385
La sera in cui scrivemmo l'accordo
prematrimoniale su un tovagliolo.
789
00:42:02,386 --> 00:42:03,636
Giugno del '94.
790
00:42:04,267 --> 00:42:06,959
Alvaro, io e Archie.
791
00:42:07,574 --> 00:42:09,227
Aveva appena preso l'abilitazione.
792
00:42:11,381 --> 00:42:13,044
Conoscevi la sua prima moglie?
793
00:42:13,045 --> 00:42:14,217
Sì.
794
00:42:14,218 --> 00:42:16,879
Ci ha messo tanto tempo a dimenticarla.
795
00:42:17,802 --> 00:42:19,956
Archie è rimasto sempre single.
796
00:42:20,268 --> 00:42:21,904
E poi, qualche mese fa,
797
00:42:21,905 --> 00:42:24,942
si mette a parlare di
questa donna che ha conosciuto,
798
00:42:25,173 --> 00:42:27,788
di quanto sia brillante e divertente.
799
00:42:29,055 --> 00:42:32,555
Per qualche motivo,
non me la sarei mai immaginata una come
800
00:42:32,766 --> 00:42:33,997
Wren.
801
00:42:35,588 --> 00:42:37,549
Eppure, eccola qui.
802
00:42:38,165 --> 00:42:39,315
Non invitata.
803
00:42:39,628 --> 00:42:42,111
Non mi ha detto
una parola per tutta la sera.
804
00:42:42,112 --> 00:42:43,962
Qui ci vuole un altro giro.
805
00:42:47,491 --> 00:42:48,741
Un altro drink?
806
00:42:49,261 --> 00:42:51,011
- Grazie.
- Salute.
807
00:42:52,338 --> 00:42:53,338
Salute!
808
00:43:05,751 --> 00:43:07,040
Io direi...
809
00:43:07,790 --> 00:43:09,190
diritto aziendale?
810
00:43:09,944 --> 00:43:11,844
Acquisizioni, probabilmente.
811
00:43:12,817 --> 00:43:13,817
Che c'è?
812
00:43:14,163 --> 00:43:15,663
Per davvero, Hannah?
813
00:43:16,988 --> 00:43:18,538
È una donna d'affari.
814
00:43:18,703 --> 00:43:20,103
Ed è affascinante.
815
00:43:20,711 --> 00:43:22,361
Però c'è qualcosa...
816
00:43:23,403 --> 00:43:25,853
Il diamante è autentico, ma il resto...
817
00:43:26,818 --> 00:43:30,068
Chiunque sia, tesoro mio, siamo sincere:
818
00:43:31,188 --> 00:43:32,638
è qui per qualcosa.
819
00:43:33,258 --> 00:43:36,945
E non sono del tutto sicura
che sia il tipo di Archie.
820
00:43:37,659 --> 00:43:39,259
- Andiamo.
- Andiamo!
821
00:43:39,706 --> 00:43:42,356
- Han, andiamo alla spiaggia, vieni?
- Sì!
822
00:43:43,418 --> 00:43:44,418
Nina?
823
00:43:46,920 --> 00:43:47,987
No.
824
00:43:47,988 --> 00:43:50,314
Io... credo che andrò a dormire.
825
00:43:50,564 --> 00:43:52,428
Oh, va bene. Ok.
826
00:43:53,507 --> 00:43:54,761
Ci vediamo domattina.
827
00:43:54,961 --> 00:43:56,884
- Ciao.
- Ciao, sono stanca.
828
00:44:01,451 --> 00:44:03,108
Oddio, quella è Tequila?
829
00:44:03,209 --> 00:44:04,209
Sì.
830
00:44:04,495 --> 00:44:06,747
Tequila!
831
00:44:29,908 --> 00:44:32,361
Dunque, mi pare di capire
che tu conosca mia moglie.
832
00:44:32,362 --> 00:44:33,362
Ex-moglie.
833
00:44:33,952 --> 00:44:35,028
Infatti.
834
00:44:35,413 --> 00:44:38,463
È un po' da stronzo
averla ingannata in quel modo.
835
00:44:40,268 --> 00:44:41,927
Io non l'ho... ingannata.
836
00:44:42,296 --> 00:44:43,819
A meno che tu non definisca
837
00:44:43,820 --> 00:44:45,227
qualche cena fantastica,
838
00:44:45,228 --> 00:44:46,754
un pranzo memorabile e
839
00:44:47,119 --> 00:44:49,995
una passeggiata in collina
che è durata fino a notte fonda...
840
00:44:49,996 --> 00:44:52,827
Ah, cioè la bellissima Wren
era solo la prossima in lista?
841
00:44:53,661 --> 00:44:54,761
Voglio dire,
842
00:44:54,948 --> 00:44:57,908
non riesco proprio a capire come
qualcuno possa essere così volgare,
843
00:44:58,988 --> 00:45:01,229
da presentarsi a una festa
di nozze con una fidanzata
844
00:45:01,230 --> 00:45:04,180
per la quale, deduco,
tu abbia scaricato Hannah.
845
00:45:05,082 --> 00:45:08,659
Mi crederesti se ti dicessi
che io e la bellissima Wren
846
00:45:08,947 --> 00:45:11,062
ci siamo visti solamente due volte?
847
00:45:16,219 --> 00:45:18,619
La tua preoccupazione è commovente, ma
848
00:45:19,181 --> 00:45:22,031
vorrei correggere la tua narrazione,
se posso.
849
00:45:23,219 --> 00:45:25,950
Apprezzo che ti preoccupi per Hannah,
non soltanto
850
00:45:26,246 --> 00:45:28,907
perché come giustamente mi hai ricordato
851
00:45:30,103 --> 00:45:32,254
- è la tua ex-moglie.
- E per questo non dovrei preoccuparmi?
852
00:45:32,255 --> 00:45:34,267
Devi assolutamente preoccuparti.
853
00:45:34,268 --> 00:45:38,087
Anzi, da quello che mi ha detto Hannah,
non mi aspetto niente di meno.
854
00:45:38,088 --> 00:45:39,088
E credimi,
855
00:45:39,562 --> 00:45:43,070
essendo io stesso un ex-marito,
capisco perfettamente la situazione.
856
00:45:45,147 --> 00:45:47,147
Ma io non ho scaricato Hannah.
857
00:45:50,572 --> 00:45:52,422
È stata lei a scaricare me.
858
00:45:53,063 --> 00:45:55,063
Ha ignorato le mie telefonate.
859
00:45:56,790 --> 00:45:59,140
Non ha più risposto ai miei messaggi.
860
00:46:33,712 --> 00:46:35,628
Senora, permette?
861
00:46:36,668 --> 00:46:38,118
Chiamami pure Nina.
862
00:47:26,456 --> 00:47:30,347
C'è un esercizio bellissimo,
che mi ha insegnato il maestro di yoga.
863
00:47:30,348 --> 00:47:31,598
Una maniera per
864
00:47:31,892 --> 00:47:33,692
lasciar andare il passato.
865
00:47:33,758 --> 00:47:36,401
Amori del passato, perdite del passato.
866
00:47:37,517 --> 00:47:39,667
Ci si mette sul bordo dell'acqua,
867
00:47:40,113 --> 00:47:41,563
si prende un sasso,
868
00:47:41,832 --> 00:47:43,172
e, quando si è pronte,
869
00:47:43,173 --> 00:47:44,873
lo si lancia nell'acqua.
870
00:47:45,988 --> 00:47:47,103
{\an5}Addio per sempre.
871
00:47:53,388 --> 00:47:54,988
Riposa in pace, Oscar.
872
00:48:01,350 --> 00:48:02,700
Mi manchi, James.
873
00:48:06,658 --> 00:48:08,108
Io il mio lo tengo.
874
00:48:08,868 --> 00:48:11,018
Tientelo ben stretto, tesoro mio.
875
00:48:12,188 --> 00:48:13,838
A me servono più sassi.
876
00:48:28,428 --> 00:48:29,428
Bene.
877
00:48:37,748 --> 00:48:38,869
Cazzo.
878
00:48:39,350 --> 00:48:40,700
Stai bene, mamma?
879
00:48:40,889 --> 00:48:42,089
Sto benissimo!
880
00:48:43,743 --> 00:48:47,393
Grazie a Dio non è venuta Nina,
se no stavamo qui tutta notte.
881
00:48:47,590 --> 00:48:49,323
Continuiamo, voglio un altro drink.
882
00:48:49,324 --> 00:48:50,924
Hai bevuto abbastanza!
883
00:48:52,392 --> 00:48:53,842
Dovremmo rientrare.
884
00:48:59,628 --> 00:49:02,705
No! Dov'è Ronnie? Ronnie!
885
00:49:03,743 --> 00:49:05,186
Ronnie!
886
00:49:07,939 --> 00:49:09,668
Che bello vederti!
887
00:49:11,862 --> 00:49:14,162
Spero che le sia piaciuta la serata.
888
00:49:14,557 --> 00:49:15,557
Certo.
889
00:49:15,870 --> 00:49:18,020
Ha una vita stupenda, Valentina.
890
00:49:18,388 --> 00:49:19,388
È vero.
891
00:49:20,129 --> 00:49:23,467
Non so come lei sia arrivata qui, ma
ho approvato io ogni singolo invitato.
892
00:49:23,468 --> 00:49:26,418
Da quanto tempo conosce
Archie, signorina Dinae?
893
00:49:27,780 --> 00:49:29,830
Non voglio rovinarle la serata.
894
00:49:31,183 --> 00:49:33,549
Io questa sera l'ho tollerata.
895
00:49:33,856 --> 00:49:35,837
- Ma chi è lei?
- Valentina...
896
00:49:36,411 --> 00:49:39,347
Posso accompagnarti in casa?
Di questo possiamo parlare domattina.
897
00:49:39,348 --> 00:49:41,298
No, ne voglio parlare subito.
898
00:49:41,719 --> 00:49:44,129
La tua... amica se ne sta andando.
899
00:49:45,110 --> 00:49:47,860
Forse questo lo dovrebbe
chiedere ad Alvaro.
900
00:49:52,123 --> 00:49:54,223
Non sei fidanzato con lei, vero?
901
00:49:56,548 --> 00:49:58,776
- Valentina, mi dispiace.
- Archie.
902
00:49:58,970 --> 00:50:00,270
Non questa sera.
903
00:50:00,548 --> 00:50:01,848
No, non lo sono.
904
00:50:06,628 --> 00:50:08,928
Allora, chi le ha dato quell'anello?
905
00:50:16,961 --> 00:50:17,961
Valentina...
906
00:50:17,962 --> 00:50:18,962
{\an8}Bastardo!
907
00:50:18,730 --> 00:50:19,730
Valentina!
908
00:50:19,346 --> 00:50:20,615
{\an8}Bastardo!
909
00:50:21,538 --> 00:50:23,066
{\an8}Mamma! Che succede?
910
00:50:23,321 --> 00:50:24,871
{\an8}Chiedilo a tuo padre!
911
00:50:24,872 --> 00:50:28,115
{\an8}Chiedi a tuo padre perché
ha portato in casa mia la sua puttana!
912
00:50:31,636 --> 00:50:32,886
{\an8}Valentina, per piacere!
913
00:50:33,155 --> 00:50:34,194
{\an8}È vero?
914
00:50:36,636 --> 00:50:37,936
{\an8}Santo Dio, papà!
915
00:50:38,309 --> 00:50:39,309
{\an8}Veramente?
916
00:50:40,685 --> 00:50:41,985
{\an8}Come hai potuto?
917
00:50:43,359 --> 00:50:44,409
{\an8}Ma chi sei?
918
00:50:45,188 --> 00:50:46,188
Gael...
919
00:50:46,762 --> 00:50:48,339
{\an8}Io domani dovrei sposarmi.
920
00:50:49,032 --> 00:50:52,032
{\an8}Come posso sposarmi,
quando è tutta una menzogna?
921
00:50:54,734 --> 00:50:56,084
Mi dispiace, Liv.
922
00:50:56,327 --> 00:50:58,377
Mi spiace, ma non ce la faccio.
923
00:51:00,828 --> 00:51:02,090
- Gael.
- Liv.
924
00:51:02,706 --> 00:51:04,456
Dove stai andando, Gael?!
925
00:51:06,948 --> 00:51:09,821
Gente, credo che la serata sia conclusa.
926
00:51:10,422 --> 00:51:11,422
Liv...
927
00:52:06,628 --> 00:52:08,928
Se n'è andato, mamma!
Dov'è andato?
928
00:52:24,068 --> 00:52:25,068
Nina.
929
00:52:28,788 --> 00:52:29,788
Nina.
930
00:52:31,388 --> 00:52:33,088
Che serata ti sei persa!
931
00:52:55,348 --> 00:52:57,187
Dammi il telefono! No!
932
00:52:57,188 --> 00:52:59,347
Te l'ho detto, Marnie, stai indietro!
933
00:52:59,348 --> 00:53:02,267
- Passami il telefono!
- Mandaci foto e video!
934
00:53:02,268 --> 00:53:04,467
Lo hai già chiesto a Rose, papà?
935
00:53:04,468 --> 00:53:06,187
- Che ha detto?
- Ha detto di sì?
936
00:53:06,188 --> 00:53:07,438
Ha detto di sì?
937
00:53:17,668 --> 00:53:20,418
Non costringermi mai più
ad andare là fuori.
938
00:53:38,188 --> 00:53:39,338
Liv sta bene?
939
00:53:45,188 --> 00:53:46,988
Nessuno riesce a trovarlo.
940
00:53:47,957 --> 00:53:50,207
Credo proprio che se ne sia andato.
941
00:53:52,975 --> 00:53:54,825
Almeno ti torna una figlia.
942
00:53:55,033 --> 00:53:57,433
Adesso chi ti leva più da quella casa?
943
00:54:02,260 --> 00:54:03,910
Non so cosa sia peggio.
944
00:54:06,628 --> 00:54:10,228
L'idea che tu ci viva con un altro,
o l'idea che tu sia sola.
945
00:54:15,585 --> 00:54:16,585
Nathan.
946
00:54:22,708 --> 00:54:24,158
Era anche casa mia.
947
00:54:26,306 --> 00:54:27,456
Insieme a te.
948
00:54:30,761 --> 00:54:31,811
E mi manca.
949
00:54:34,948 --> 00:54:36,398
Mi manchi anche tu.
950
00:54:44,268 --> 00:54:45,268
Papà?
951
00:54:52,873 --> 00:54:55,173
Potresti riaccompagnarmi alla villa?
952
00:54:56,268 --> 00:54:58,068
Nel caso che Gael ritorni.
953
00:54:59,988 --> 00:55:02,088
Sembrerà meno peggio, domattina.
954
00:55:02,868 --> 00:55:04,368
La mamma ha ragione.
955
00:55:05,388 --> 00:55:07,438
Domattina sembrerà meno peggio.
956
00:55:12,468 --> 00:55:13,518
Buonanotte.
957
00:55:23,748 --> 00:55:25,198
Come sta Valentina?
958
00:55:26,188 --> 00:55:27,938
Con me non vuole parlare.
959
00:55:29,748 --> 00:55:32,444
Stavo andando a prendere dell'acqua.
960
00:55:33,213 --> 00:55:35,213
Bello il tuo discorso di oggi.
961
00:55:36,149 --> 00:55:39,307
Ci sta sempre un brindisi al genere umano,
962
00:55:39,308 --> 00:55:41,708
al genere femminile, all'umanità.
963
00:55:42,757 --> 00:55:44,161
A tutti i generi.
964
00:55:50,559 --> 00:55:52,059
Gran bel casino, eh?
965
00:55:53,193 --> 00:55:54,193
Dici?
966
00:55:56,592 --> 00:55:59,187
Wren minacciava di
rivelare la sua relazione
967
00:55:59,188 --> 00:56:00,888
con Alvaro da settimane.
968
00:56:01,793 --> 00:56:03,541
Ho solo pensato: se riuscissi
969
00:56:03,542 --> 00:56:05,908
fermarla, prima che rovini le nozze...
970
00:56:08,582 --> 00:56:11,082
Cercavo solo di proteggere il mio amico.
971
00:56:11,101 --> 00:56:12,851
Tutti e due i miei amici.
972
00:56:28,222 --> 00:56:29,222
No.
973
00:56:33,491 --> 00:56:35,291
Io non ti capisco, Hannah.
974
00:56:36,857 --> 00:56:38,307
Tu mi hai lasciato,
975
00:56:40,079 --> 00:56:42,929
senza la minima idea
di dove avessi sbagliato.
976
00:56:48,747 --> 00:56:50,547
È stata una lunga giornata.
977
00:57:01,988 --> 00:57:03,438
Domani ne parliamo.
978
00:57:06,893 --> 00:57:07,943
Buonanotte.
979
00:57:40,421 --> 00:57:43,036
RainySubs
Una Pioggia di Sottotitoli
68760
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.