All language subtitles for sdfsdf31

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,041 --> 00:01:36,359 [Flourished Peony] 2 00:01:36,359 --> 00:01:39,168 [Episode 31] 3 00:01:39,680 --> 00:01:41,879 I hear the bride is gorgeous. 4 00:01:41,879 --> 00:01:43,040 Mr. Liu, please. 5 00:01:43,040 --> 00:01:44,352 - Okay. - Okay. 6 00:01:49,760 --> 00:01:51,840 Mr. Jiang is such an amorous man. 7 00:01:51,840 --> 00:01:54,079 He took two concubines in three days. 8 00:01:54,079 --> 00:01:56,480 I hear his first concubine is low-status. 9 00:01:56,480 --> 00:01:58,239 Mr. Jiang didn't give her a wedding. 10 00:01:58,799 --> 00:02:01,879 Today, His Highness gave Mr. Jiang a noble concubine. 11 00:02:01,879 --> 00:02:04,680 This banquet is luxurious. 12 00:02:07,159 --> 00:02:08,840 Chuanyu. 13 00:02:08,840 --> 00:02:10,919 Why haven't the bride and groom come? 14 00:02:10,919 --> 00:02:12,439 We can't wait to give our congratulations. 15 00:02:12,439 --> 00:02:13,479 Indeed. 16 00:02:13,479 --> 00:02:14,800 They will be here soon. 17 00:02:14,800 --> 00:02:16,439 I'll go and check on them. 18 00:02:16,439 --> 00:02:17,728 Come on. 19 00:02:46,759 --> 00:02:49,240 Haven't you been ready yet? 20 00:02:49,240 --> 00:02:51,840 Taking a concubine is not serious-- 21 00:02:51,840 --> 00:02:54,479 I guess you don't take me seriously. 22 00:02:55,520 --> 00:02:57,240 No wedding carriage. 23 00:02:57,240 --> 00:02:58,560 No poetry for me. 24 00:02:59,240 --> 00:03:00,919 I've already compromised. 25 00:03:01,719 --> 00:03:02,719 Moreover, 26 00:03:02,719 --> 00:03:03,919 Mudan 27 00:03:04,439 --> 00:03:05,719 hasn't come back yet. 28 00:03:08,400 --> 00:03:10,039 She has business to attend to. 29 00:03:10,039 --> 00:03:11,439 She may not make it in time. 30 00:03:12,479 --> 00:03:13,840 If you want to see her, 31 00:03:13,840 --> 00:03:15,400 you'll see her tomorrow when greeting her. 32 00:03:23,960 --> 00:03:25,919 I never forget His Highness's instruction. 33 00:03:26,560 --> 00:03:28,199 At tonight's wedding banquet, 34 00:03:28,199 --> 00:03:29,759 I must drink with Mudan. 35 00:03:30,599 --> 00:03:32,479 Mudan won't neglect Prince Ning 36 00:03:33,280 --> 00:03:34,360 and refuse me, 37 00:03:35,120 --> 00:03:36,352 right? 38 00:03:38,400 --> 00:03:39,800 I side with His Highness. 39 00:03:39,800 --> 00:03:41,439 Mudan sides with me. 40 00:03:41,439 --> 00:03:42,688 She won't refuse you. 41 00:03:43,719 --> 00:03:45,400 How about you stay 42 00:03:45,400 --> 00:03:46,639 and choose headwear for me? 43 00:03:52,400 --> 00:03:54,479 Mudan has finally returned. 44 00:03:55,080 --> 00:03:56,240 I will go and warn her 45 00:03:56,240 --> 00:03:57,639 not to miss your auspicious time. 46 00:04:06,840 --> 00:04:08,439 - Not bad. - Smells so good. 47 00:04:09,439 --> 00:04:11,080 I've told you so much. How can you not understand? 48 00:04:11,080 --> 00:04:12,199 This tastes good. 49 00:04:12,199 --> 00:04:13,520 You've married him for only three days. 50 00:04:13,520 --> 00:04:14,800 Today, he took another concubine 51 00:04:14,800 --> 00:04:16,319 without even telling you in advance. 52 00:04:18,439 --> 00:04:19,639 Tell me. 53 00:04:19,639 --> 00:04:20,720 What are you going to do with him? 54 00:04:22,360 --> 00:04:23,800 He is my husband, and I'm his concubine. 55 00:04:23,800 --> 00:04:26,319 He doesn't need to inform me about taking a new concubine. 56 00:04:26,319 --> 00:04:27,480 - Come on. - Alright. 57 00:04:28,639 --> 00:04:29,984 Delicious. 58 00:04:31,639 --> 00:04:32,928 Let's go. 59 00:04:33,759 --> 00:04:35,199 He's not important. 60 00:04:35,199 --> 00:04:37,399 Our opening feast matters more. 61 00:04:37,399 --> 00:04:38,759 - Come on. - Do you want more? 62 00:04:38,759 --> 00:04:40,360 - Drink less. - This wasn't grilled by Lady He. 63 00:04:40,360 --> 00:04:41,759 It's so unpalatable. 64 00:04:42,399 --> 00:04:43,439 This is burnt. 65 00:04:43,439 --> 00:04:45,079 No worries, I'll grill more 66 00:04:45,079 --> 00:04:46,160 for you. 67 00:04:47,439 --> 00:04:48,600 - Come on. - You eat this. 68 00:04:48,600 --> 00:04:49,920 There's alcohol left. 69 00:04:49,920 --> 00:04:50,959 Everyone, drink up. 70 00:04:50,959 --> 00:04:52,040 - Thank you. - Come on. 71 00:04:55,600 --> 00:04:56,960 Okay. 72 00:04:57,680 --> 00:04:58,920 Guys. 73 00:04:58,920 --> 00:05:01,079 From now on, Fragrance Garden relies on you all. 74 00:05:01,079 --> 00:05:03,000 Please work hard. 75 00:05:03,000 --> 00:05:04,720 When our business thrives, 76 00:05:04,720 --> 00:05:05,879 at the celebration banquet, 77 00:05:05,879 --> 00:05:07,480 I'll prepare even better alcohol for you. 78 00:05:07,480 --> 00:05:09,000 Let's drink. 79 00:05:10,360 --> 00:05:12,360 Lady He is righteous. 80 00:05:12,360 --> 00:05:14,480 We're very lucky to work for you. 81 00:05:14,480 --> 00:05:15,480 We must work hard 82 00:05:15,480 --> 00:05:16,839 to run the Fragrance Garden soon. 83 00:05:17,480 --> 00:05:18,480 - Cheers. - Cheers. 84 00:05:19,360 --> 00:05:20,480 Drink! 85 00:05:24,288 --> 00:05:25,480 - Help yourselves. - Come on. 86 00:05:25,480 --> 00:05:27,439 - Fill it for me. - Drink. 87 00:05:28,319 --> 00:05:29,720 This one is burnt. 88 00:05:29,720 --> 00:05:31,279 Don't eat it. Just throw it away. 89 00:05:42,279 --> 00:05:44,399 - You eat. - Give it a try. 90 00:05:44,399 --> 00:05:45,680 Give me more. 91 00:05:45,680 --> 00:05:47,120 Here you are. 92 00:05:47,120 --> 00:05:48,399 Anyone else want more drinks? 93 00:05:48,399 --> 00:05:49,920 I don't want any more. 94 00:05:49,920 --> 00:05:51,279 Help me entertain everyone. 95 00:05:51,279 --> 00:05:52,279 I'll be right back. 96 00:05:52,279 --> 00:05:53,920 Okay. 97 00:05:53,920 --> 00:05:55,279 Come on. 98 00:05:55,279 --> 00:05:57,399 - Look at you. - Give it to me. 99 00:06:08,839 --> 00:06:09,984 Jiang Changyang. 100 00:06:17,839 --> 00:06:20,480 You're taking another concubine again. 101 00:06:20,480 --> 00:06:22,560 What are you doing here? 102 00:06:23,959 --> 00:06:25,800 You burned some meat 103 00:06:25,800 --> 00:06:27,104 just now. 104 00:06:28,959 --> 00:06:30,120 I thought 105 00:06:30,120 --> 00:06:31,600 I couldn't always eat your night snack for free. 106 00:06:31,600 --> 00:06:32,839 So I wanted to repay you. 107 00:06:33,519 --> 00:06:34,600 What happened? 108 00:06:34,600 --> 00:06:35,600 You kept me waiting. 109 00:06:36,240 --> 00:06:37,879 As soon as you returned, you started 110 00:06:37,879 --> 00:06:38,920 to drink with those people. 111 00:06:41,199 --> 00:06:43,279 I got capable workers. 112 00:06:43,279 --> 00:06:45,040 So I'm holding a feast for that. 113 00:06:46,639 --> 00:06:47,680 Mr. Jiang. 114 00:06:48,319 --> 00:06:49,759 You're taking a new concubine. 115 00:06:49,759 --> 00:06:51,160 On your wedding day, 116 00:06:51,160 --> 00:06:53,199 you still have time to drink with me? 117 00:06:54,480 --> 00:06:56,040 Do you think I want to take a concubine? 118 00:06:57,959 --> 00:06:59,040 Prince Ning likes to use women 119 00:06:59,040 --> 00:07:01,199 to buy people off and control the officials. 120 00:07:01,199 --> 00:07:03,399 He even placed Consort Hui at His Majesty. 121 00:07:03,399 --> 00:07:05,600 What else can I do to refuse him? 122 00:07:08,560 --> 00:07:10,360 Previously, you had no wife or concubines. 123 00:07:11,240 --> 00:07:13,199 So he couldn't plant anyone around you. 124 00:07:13,879 --> 00:07:15,360 However, 125 00:07:15,360 --> 00:07:16,959 now that I'm your first concubine, 126 00:07:17,480 --> 00:07:18,800 you can't refuse another concubine. 127 00:07:20,639 --> 00:07:21,888 So, 128 00:07:22,759 --> 00:07:24,160 I owe you an apology. 129 00:07:27,480 --> 00:07:28,600 It's good that you're considerate. 130 00:07:32,720 --> 00:07:34,079 The concubine sent by Prince Ning 131 00:07:34,079 --> 00:07:35,519 is not easy to deal with. 132 00:07:35,519 --> 00:07:37,680 She has chosen hairpins for a long time. 133 00:07:37,680 --> 00:07:39,079 She's waiting for you 134 00:07:39,079 --> 00:07:40,160 to offer you a few drinks. 135 00:07:42,399 --> 00:07:44,720 Since I'm partly responsible, 136 00:07:44,720 --> 00:07:46,120 no matter how difficult she is, 137 00:07:46,120 --> 00:07:47,680 I will help you deal with her. 138 00:07:48,319 --> 00:07:49,472 Let's go. 139 00:07:51,639 --> 00:07:53,120 You're already drunk. 140 00:07:53,720 --> 00:07:54,800 If you show up like this, 141 00:07:54,800 --> 00:07:55,800 it'll be inappropriate, 142 00:07:55,800 --> 00:07:57,024 and you'll be a joke. 143 00:08:03,160 --> 00:08:04,680 You drank a bit too much. 144 00:08:06,399 --> 00:08:08,560 Your face is red. 145 00:08:08,560 --> 00:08:09,959 The powder can't even cover it. 146 00:08:29,000 --> 00:08:33,720 The bride and groom are coming. 147 00:08:49,279 --> 00:08:51,440 Men love beautiful women. 148 00:08:51,440 --> 00:08:53,200 Look, what a pretty concubine. 149 00:08:53,200 --> 00:08:55,039 Even her makeup is so good. 150 00:08:55,639 --> 00:08:57,440 Lady He surprised me. 151 00:08:58,000 --> 00:08:59,120 She provided beautiful flowers 152 00:08:59,799 --> 00:09:01,120 and good makeup stuff 153 00:09:01,120 --> 00:09:02,279 and rouge 154 00:09:06,200 --> 00:09:07,919 Yes, very beautiful. 155 00:09:16,080 --> 00:09:17,639 You must be Lianzhou. 156 00:09:19,000 --> 00:09:21,399 I hear that you would like to toast me. 157 00:09:21,399 --> 00:09:23,000 I was delayed on the way here. 158 00:09:23,000 --> 00:09:24,360 Please forgive me. 159 00:09:26,399 --> 00:09:27,919 Mudan. 160 00:09:27,919 --> 00:09:29,080 Nice to meet you. 161 00:09:41,919 --> 00:09:43,480 From now on, we are family. 162 00:09:43,480 --> 00:09:45,679 If there's anything you need, 163 00:09:45,679 --> 00:09:46,976 feel free to tell me. 164 00:09:47,960 --> 00:09:49,639 You really treat me as family? 165 00:09:50,240 --> 00:09:51,600 Then why are you late? 166 00:09:52,519 --> 00:09:54,480 I thought you didn't want to see me 167 00:09:54,480 --> 00:09:56,200 to disgrace His Highness. 168 00:09:56,759 --> 00:09:58,279 How could that be? 169 00:09:58,279 --> 00:10:00,879 As soon as you arrived, I sent word to Mudan. 170 00:10:00,879 --> 00:10:02,279 To celebrate our wedding, 171 00:10:02,279 --> 00:10:03,919 she prepared fine alcohol for us. 172 00:10:04,480 --> 00:10:06,480 She respects you as His Highness's adopted daughter. 173 00:10:06,480 --> 00:10:07,639 It took a while to choose alcohol for you. 174 00:10:07,639 --> 00:10:09,024 That's why she's late. 175 00:10:09,024 --> 00:10:10,144 Yes. 176 00:10:11,000 --> 00:10:12,288 Come. 177 00:10:18,200 --> 00:10:20,320 I've been renovating Fragrance Garden. 178 00:10:20,320 --> 00:10:21,320 The alcohol maker 179 00:10:21,320 --> 00:10:23,000 brewed this Flowers Wine. 180 00:10:23,720 --> 00:10:25,799 This wine tastes smooth and rich 181 00:10:25,799 --> 00:10:27,360 with a lingering fragrance. 182 00:10:27,360 --> 00:10:30,240 I wanted to open it next spring. 183 00:10:30,240 --> 00:10:32,120 But since it's a wedding day, 184 00:10:32,120 --> 00:10:34,320 I'll take this opportunity 185 00:10:34,320 --> 00:10:35,679 to share the wine 186 00:10:35,679 --> 00:10:36,679 with you all. 187 00:10:37,360 --> 00:10:38,559 Good. 188 00:10:41,039 --> 00:10:42,720 Good wine. 189 00:10:44,120 --> 00:10:45,480 It's really good. 190 00:10:45,480 --> 00:10:46,592 Here you are. 191 00:10:48,399 --> 00:10:49,759 Indeed, it is good wine. 192 00:10:52,200 --> 00:10:54,759 This wine is mellow and fragrant. 193 00:10:54,759 --> 00:10:56,159 If I can 194 00:10:56,159 --> 00:10:57,840 buy some of this wine, 195 00:10:57,840 --> 00:10:59,480 - that would be great. - Yes. 196 00:10:59,480 --> 00:11:00,480 This wine is good. 197 00:11:00,480 --> 00:11:02,200 Lady He's makeup is even better. 198 00:11:02,200 --> 00:11:03,840 What's your makeup called? 199 00:11:04,879 --> 00:11:06,200 Drunken Rosy. 200 00:11:06,200 --> 00:11:08,720 It was done by Huamanzhu's Rosy Rouge. 201 00:11:08,720 --> 00:11:10,080 And this Flowers Wine 202 00:11:10,080 --> 00:11:11,799 is only available for sale at Fragrance Garden. 203 00:11:11,799 --> 00:11:13,000 I hope 204 00:11:13,000 --> 00:11:15,279 - all of you will come. - Alright. 205 00:11:15,279 --> 00:11:16,519 Indeed, it's good wine. 206 00:11:16,519 --> 00:11:18,000 I'll order ten jars of it. 207 00:11:18,000 --> 00:11:19,039 Great. 208 00:11:19,039 --> 00:11:20,360 I'm happy to be here today. 209 00:11:20,360 --> 00:11:21,519 Me too. 210 00:11:24,000 --> 00:11:26,120 I'm a busy businesswoman, 211 00:11:26,120 --> 00:11:27,480 not a refined woman. 212 00:11:27,480 --> 00:11:28,840 I hope you don't mind. 213 00:11:29,960 --> 00:11:31,080 I think 214 00:11:31,080 --> 00:11:32,559 you're thoughtful. 215 00:11:32,559 --> 00:11:34,639 I'll leave the domestic chores 216 00:11:34,639 --> 00:11:35,799 to you. 217 00:11:37,039 --> 00:11:39,320 Alright, I've given the wine as a gift. 218 00:11:39,320 --> 00:11:40,360 And we've seen each other. 219 00:11:40,360 --> 00:11:41,360 I hope 220 00:11:41,360 --> 00:11:42,399 you'll enjoy your wedding. 221 00:12:02,799 --> 00:12:04,039 Madam. 222 00:12:04,039 --> 00:12:05,240 The guests have left. 223 00:12:05,240 --> 00:12:07,120 But I can't find Mr. Jiang. 224 00:12:07,120 --> 00:12:09,399 He must have gone to Lady He's room. 225 00:12:13,440 --> 00:12:15,039 His Highness sent me here 226 00:12:15,039 --> 00:12:16,639 to win over Jiang Changyang 227 00:12:17,240 --> 00:12:18,360 so that in the future 228 00:12:19,039 --> 00:12:20,919 he will work for His Highness. 229 00:12:23,080 --> 00:12:24,200 Tonight, 230 00:12:25,080 --> 00:12:26,519 I can't just wait here for nothing. 231 00:12:36,639 --> 00:12:37,879 It's been a long day. 232 00:12:37,879 --> 00:12:39,200 You still have to act with me tonight. 233 00:12:40,039 --> 00:12:41,120 Sorry about that. 234 00:12:41,879 --> 00:12:43,200 Without me, 235 00:12:43,200 --> 00:12:45,639 you wouldn't have to act at all. 236 00:12:58,559 --> 00:12:59,648 What's wrong? 237 00:13:01,799 --> 00:13:03,279 Nothing. 238 00:13:03,279 --> 00:13:04,320 Lianzhou 239 00:13:04,320 --> 00:13:05,360 has married you. 240 00:13:05,919 --> 00:13:07,399 Yet she's watched out for. 241 00:13:08,240 --> 00:13:09,799 I had similar experiences 242 00:13:09,799 --> 00:13:10,960 when I 243 00:13:12,200 --> 00:13:13,360 married Liu Chang. 244 00:13:14,919 --> 00:13:16,240 She is quite pitiful. 245 00:13:17,919 --> 00:13:18,919 Just now at the banquet, 246 00:13:19,879 --> 00:13:22,000 she was aggressive and tried to embarrass you. 247 00:13:22,000 --> 00:13:23,639 Yet you were always nice. 248 00:13:23,639 --> 00:13:25,039 So I realized 249 00:13:25,039 --> 00:13:26,320 you had pity for her. 250 00:13:28,159 --> 00:13:29,240 She is sent by Prince Ning 251 00:13:29,240 --> 00:13:31,000 as a pawn to gain your favor. 252 00:13:31,000 --> 00:13:32,440 I guess she can't 253 00:13:32,440 --> 00:13:33,639 choose what to do herself. 254 00:13:36,519 --> 00:13:37,879 Since Shengyi died, 255 00:13:38,960 --> 00:13:40,159 I've figured out one thing. 256 00:13:40,799 --> 00:13:42,440 All women have the same fate. 257 00:13:43,720 --> 00:13:44,840 Anyway, 258 00:13:44,840 --> 00:13:46,360 I'll do my best to avoid her. 259 00:13:47,360 --> 00:13:49,759 If she harbors no malice, 260 00:13:49,759 --> 00:13:51,639 don't be too harsh on her. 261 00:13:53,679 --> 00:13:55,440 Got it. 262 00:13:55,440 --> 00:13:56,960 Since you pity her, 263 00:13:56,960 --> 00:13:58,840 how about you spend tonight with her? 264 00:13:58,840 --> 00:14:00,320 Then I don't have to pretend anymore. 265 00:14:06,279 --> 00:14:07,879 Why hasn't she come yet? 266 00:14:08,559 --> 00:14:10,080 Could it be that we've misunderstood her? 267 00:14:10,759 --> 00:14:13,320 Perhaps she doesn't want to marry 268 00:14:13,320 --> 00:14:14,480 like me. 269 00:14:18,559 --> 00:14:19,936 Here she comes. 270 00:14:24,799 --> 00:14:27,320 Five black pieces. 271 00:14:27,320 --> 00:14:28,799 I won. 272 00:14:28,799 --> 00:14:30,039 A bet is a bet. 273 00:14:30,559 --> 00:14:31,639 You take a piece of clothing. 274 00:14:32,440 --> 00:14:33,480 Alright. 275 00:14:34,120 --> 00:14:35,360 Darling. 276 00:14:36,879 --> 00:14:38,240 Lianzhou. 277 00:14:38,240 --> 00:14:39,679 What brings you here? 278 00:14:39,679 --> 00:14:41,200 I've been looking for you, darling. 279 00:14:41,200 --> 00:14:43,000 It's our wedding day. 280 00:14:43,000 --> 00:14:44,440 We should spend tonight together. 281 00:14:44,440 --> 00:14:46,279 I can't trouble Mudan to attend to you. 282 00:14:48,000 --> 00:14:49,360 Darling, you're drunk. 283 00:14:50,039 --> 00:14:51,559 Allow me to attend to you. 284 00:14:52,639 --> 00:14:53,879 Go back to my room and rest. 285 00:14:53,879 --> 00:14:55,600 I am not drunk. 286 00:14:55,600 --> 00:14:58,440 I want to play a game with Mudan. 287 00:14:58,440 --> 00:15:01,360 Tonight, I must beat you. 288 00:15:02,400 --> 00:15:03,480 It's my turn now. 289 00:15:03,480 --> 00:15:04,960 It's my turn. You just did it. 290 00:15:04,960 --> 00:15:07,840 It's my turn. You watch. 291 00:15:07,840 --> 00:15:09,559 Since you like it, 292 00:15:09,559 --> 00:15:10,639 I will join you. 293 00:15:10,639 --> 00:15:12,279 It'll be more interesting. 294 00:15:12,279 --> 00:15:13,559 You know what? 295 00:15:14,440 --> 00:15:17,080 I'm good at this game. 296 00:15:19,120 --> 00:15:20,480 Alright. 297 00:15:20,480 --> 00:15:22,879 So good. 298 00:15:22,879 --> 00:15:24,600 Come on. Let's drink. 299 00:15:26,399 --> 00:15:27,600 Lianzhou, are you all right? 300 00:15:27,600 --> 00:15:29,799 Darling, you're drunk. 301 00:15:29,799 --> 00:15:31,240 - Are you all right? - What a dampener. 302 00:15:32,440 --> 00:15:34,600 - He is going to vomit. - Get me the spittoon. 303 00:15:34,600 --> 00:15:35,879 I'm going to vomit. 304 00:15:35,879 --> 00:15:37,600 Darling, come to bed. 305 00:15:37,600 --> 00:15:39,440 Lianzhou, he's drunk. 306 00:15:39,440 --> 00:15:41,399 You can't move him. 307 00:15:41,399 --> 00:15:42,879 Be careful, this way. 308 00:15:42,879 --> 00:15:44,279 This way. I can do it. 309 00:15:44,279 --> 00:15:46,759 Leave it to me. Slow down. 310 00:15:46,759 --> 00:15:48,240 I'm not drunk. 311 00:15:48,240 --> 00:15:49,320 You lie down. 312 00:15:49,320 --> 00:15:50,440 I'll be right back. 313 00:15:50,440 --> 00:15:51,720 Mudan. 314 00:15:51,720 --> 00:15:54,000 Even if you take care of him, 315 00:15:54,000 --> 00:15:56,279 he can't do anything tonight. 316 00:15:56,279 --> 00:15:58,399 Go back and get some rest. 317 00:15:59,039 --> 00:16:00,360 When he's drunk, he hits people. 318 00:16:00,360 --> 00:16:01,879 Come on. I'll look after him. 319 00:16:01,879 --> 00:16:03,159 Come on. 320 00:16:03,159 --> 00:16:04,759 Play with me. 321 00:16:04,759 --> 00:16:06,279 - Mudan. - I'm coming. 322 00:16:07,399 --> 00:16:08,544 I'm coming. 323 00:16:09,559 --> 00:16:12,279 Chess. Let's play. 324 00:16:13,480 --> 00:16:16,200 Mr. Jiang ignores you on the first day. 325 00:16:16,200 --> 00:16:18,120 What should we do? 326 00:16:19,879 --> 00:16:21,120 No worries. 327 00:16:21,120 --> 00:16:23,799 I have seen plenty of such dudes. 328 00:16:23,799 --> 00:16:25,240 They always 329 00:16:25,240 --> 00:16:26,679 have new women. 330 00:16:26,679 --> 00:16:27,879 It's very normal for them. 331 00:16:28,720 --> 00:16:30,440 Sooner or later he will tire of He Weifang. 332 00:16:32,159 --> 00:16:33,639 Mr. Jiang 333 00:16:33,639 --> 00:16:36,200 never belongs to one woman. 334 00:16:37,159 --> 00:16:38,559 I'll gain a foothold 335 00:16:39,240 --> 00:16:41,039 in this house after having a child. 336 00:16:42,480 --> 00:16:43,600 Then, I can whisper anything 337 00:16:43,600 --> 00:16:45,000 to Mr. Jiang during pillow talk 338 00:16:45,639 --> 00:16:47,600 and get wealth 339 00:16:48,440 --> 00:16:49,480 from him. 340 00:16:51,120 --> 00:16:53,039 Compared to the short love of a man, 341 00:16:54,759 --> 00:16:55,919 gold, silver, and property 342 00:16:55,919 --> 00:16:57,080 make me feel secure. 343 00:16:58,320 --> 00:16:59,840 Am I right? 344 00:16:59,840 --> 00:17:01,000 Yes, you are. 345 00:17:24,559 --> 00:17:26,160 She has left. 346 00:17:26,160 --> 00:17:27,920 Not so soon. 347 00:17:27,920 --> 00:17:30,319 Be careful not to alert her. Wait a bit longer. 348 00:17:36,640 --> 00:17:37,960 I have something to ask you. 349 00:17:40,319 --> 00:17:42,279 You have stuff to be moved to the Fragrance Garden. 350 00:17:43,920 --> 00:17:45,000 When will you do it? 351 00:17:47,240 --> 00:17:48,512 Tomorrow. 352 00:17:56,799 --> 00:17:58,240 I know what you're thinking. 353 00:17:59,920 --> 00:18:01,160 Are you afraid 354 00:18:02,640 --> 00:18:03,759 I will default on my debts and flee? 355 00:18:06,119 --> 00:18:07,519 Rest assured, 356 00:18:07,519 --> 00:18:09,440 I am not an ingrate. 357 00:18:09,440 --> 00:18:11,200 I won't default on my debts. 358 00:18:13,279 --> 00:18:14,528 She's left. 359 00:18:20,160 --> 00:18:21,799 You saved me. 360 00:18:21,799 --> 00:18:23,599 A single jar of Peach Blossom 361 00:18:23,599 --> 00:18:24,720 is far from enough to repay you. 362 00:18:25,680 --> 00:18:27,400 Though I know you lack nothing, 363 00:18:27,400 --> 00:18:29,119 I still need to show my sincerity. 364 00:18:30,480 --> 00:18:32,599 You have 20 percent of the revenue 365 00:18:32,599 --> 00:18:33,839 from the Fragrance Garden. 366 00:18:33,839 --> 00:18:36,039 This is the contract. 367 00:18:36,039 --> 00:18:37,056 Take a look. 368 00:18:41,906 --> 00:18:44,579 [Contract] 369 00:18:53,160 --> 00:18:55,079 You're being so generous for the first time. 370 00:18:56,680 --> 00:18:57,720 I'm not even used to it. 371 00:19:00,880 --> 00:19:02,720 After all, my life is worth a fortune. 372 00:19:03,759 --> 00:19:05,480 I have your protection now. 373 00:19:05,480 --> 00:19:06,519 In fact, 374 00:19:06,519 --> 00:19:07,640 I am the one who gets benefits. 375 00:19:09,920 --> 00:19:11,160 Fragrance Garden is lent out 376 00:19:11,160 --> 00:19:12,880 for the nobles to hold a feast and have fun. 377 00:19:13,599 --> 00:19:14,799 You'll surely make a fortune. 378 00:19:15,480 --> 00:19:17,880 This business is highly profitable. 379 00:19:17,880 --> 00:19:19,440 Very good. 380 00:19:19,440 --> 00:19:21,759 I won't do business only with the wealthy. 381 00:19:22,680 --> 00:19:24,000 Either the common people 382 00:19:24,519 --> 00:19:26,319 or the nobility 383 00:19:26,319 --> 00:19:28,720 can enjoy the flowers, listen to music, 384 00:19:29,319 --> 00:19:31,400 and drink wine 385 00:19:31,400 --> 00:19:32,559 as long as they pay the entrance fee. 386 00:19:33,240 --> 00:19:34,319 In Fragrance Garden, 387 00:19:34,319 --> 00:19:35,920 anyone can 388 00:19:35,920 --> 00:19:37,519 enjoy elegant and romantic pleasures. 389 00:19:42,480 --> 00:19:43,776 What's wrong? 390 00:20:14,359 --> 00:20:15,720 The Map of Fragrance Garden? 391 00:20:19,319 --> 00:20:21,880 [The Map of Fragrance Garden] The gallery and pavilion are well arranged. 392 00:20:23,319 --> 00:20:25,440 The rockeries and flower clusters 393 00:20:25,440 --> 00:20:26,440 are also good. 394 00:20:27,480 --> 00:20:28,640 Where did you 395 00:20:28,640 --> 00:20:29,640 get this? 396 00:20:30,279 --> 00:20:31,400 The Superintendent of Works 397 00:20:31,400 --> 00:20:33,119 owes me a favor. 398 00:20:33,720 --> 00:20:34,880 He knows that we are newlyweds 399 00:20:34,880 --> 00:20:35,920 and you've acquired Fragrance Garden. 400 00:20:36,759 --> 00:20:38,359 So he redesigned the garden map 401 00:20:38,359 --> 00:20:39,920 and sent me a copy. 402 00:20:40,799 --> 00:20:42,000 Do you like it? 403 00:20:42,640 --> 00:20:43,799 If you don't, 404 00:20:43,799 --> 00:20:44,839 just throw it away. 405 00:20:44,839 --> 00:20:46,720 Of course, I like it. 406 00:20:47,599 --> 00:20:49,319 I'm so lucky to be friends 407 00:20:49,319 --> 00:20:50,759 with you. 408 00:20:50,759 --> 00:20:51,759 Thanks. 409 00:20:51,759 --> 00:20:53,319 You just realized? 410 00:20:53,319 --> 00:20:55,319 Many people are looking to befriend me. 411 00:20:55,319 --> 00:20:56,839 But I don't like them. 412 00:20:56,839 --> 00:20:58,000 You must cherish your chance. 413 00:21:03,799 --> 00:21:05,559 Yes, sure. 414 00:21:11,240 --> 00:21:12,279 I'll return to my room. 415 00:21:12,279 --> 00:21:13,920 Good night. 416 00:21:15,279 --> 00:21:17,200 All right, good night. 417 00:21:36,039 --> 00:21:37,152 Jiang Changyang. 418 00:21:38,359 --> 00:21:39,520 Thanks again. 419 00:22:02,480 --> 00:22:03,880 - Here. - I want two boxes of Rosy Rouge. 420 00:22:03,880 --> 00:22:05,960 Sorry about that. 421 00:22:05,960 --> 00:22:08,079 - The last two boxes. - Sold out. 422 00:22:08,079 --> 00:22:09,160 Everyone, please wait for the new stock. 423 00:22:09,160 --> 00:22:10,640 My apologies, sold out. 424 00:22:14,119 --> 00:22:15,480 Listen, here's the thing. 425 00:22:15,480 --> 00:22:17,839 We are preparing the Fragrance Garden. 426 00:22:17,839 --> 00:22:19,960 It will open next spring. 427 00:22:19,960 --> 00:22:21,440 The Rosy Rouge will be available. 428 00:22:21,440 --> 00:22:23,039 And we'll show various makeup. 429 00:22:23,039 --> 00:22:26,200 We will arrange for skilled ladies to try makeup on you. 430 00:22:26,200 --> 00:22:28,119 - Try makeup on us? - Yeah. 431 00:22:28,119 --> 00:22:29,759 I have to wait that long. 432 00:22:29,759 --> 00:22:31,160 The long-waiting guests 433 00:22:31,160 --> 00:22:33,440 have benefits others don't. 434 00:22:33,440 --> 00:22:34,839 At first, only 100 tickets 435 00:22:34,839 --> 00:22:36,039 are for sale 436 00:22:36,039 --> 00:22:37,400 at half price. 437 00:22:37,400 --> 00:22:39,240 First come, first served. 438 00:22:39,240 --> 00:22:41,680 - That's great. - I want one. 439 00:22:41,680 --> 00:22:43,119 You can watch flowers, 440 00:22:43,119 --> 00:22:45,759 enjoy banquets, listen to music, 441 00:22:45,759 --> 00:22:47,480 and learn to do makeup, 442 00:22:47,480 --> 00:22:49,160 new makeup looks. 443 00:22:49,160 --> 00:22:51,359 I bet you'll be 444 00:22:51,359 --> 00:22:53,720 as beautiful as spring flowers. 445 00:22:54,799 --> 00:22:55,920 So good. 446 00:22:55,920 --> 00:22:57,920 We'll prepare Flowers Wine for everyone 447 00:22:57,920 --> 00:22:59,640 to drink while you tour the garden. 448 00:22:59,640 --> 00:23:02,279 You can take it home and share it with your family. 449 00:23:02,279 --> 00:23:03,680 I want two tickets. 450 00:23:03,680 --> 00:23:04,839 - I want two. - Me too. 451 00:23:04,839 --> 00:23:07,759 Everyone, please go to the opposite side. 452 00:23:07,759 --> 00:23:09,599 - Slow down. - Take it easy. 453 00:23:09,599 --> 00:23:11,480 It's available for all of you. No rush. 454 00:23:11,480 --> 00:23:12,680 Buy tickets here. 455 00:23:13,240 --> 00:23:14,160 - I want one. - I want one. 456 00:23:14,160 --> 00:23:15,440 - Line up! - I want two tickets. 457 00:23:15,440 --> 00:23:16,960 Line up, please. 458 00:23:17,759 --> 00:23:19,400 Line up, please. 459 00:23:19,400 --> 00:23:21,119 I want five tickets. 460 00:23:21,119 --> 00:23:22,839 Previously, due to the County Princess's influence, 461 00:23:22,839 --> 00:23:25,319 these noble ladies didn't dare to come. 462 00:23:25,319 --> 00:23:27,559 Finally, we've gone through a crisis. 463 00:23:28,240 --> 00:23:29,319 Sure. 464 00:23:29,319 --> 00:23:30,920 You and Chun manage the shop well. 465 00:23:30,920 --> 00:23:32,880 Consort Shu's condition has got better. 466 00:23:32,880 --> 00:23:35,359 Huamanzhu has long become famous. 467 00:23:36,039 --> 00:23:38,680 Plus, our shop always has new stock and makeup. 468 00:23:38,680 --> 00:23:40,839 Those noble ladies are very interested. 469 00:23:42,039 --> 00:23:43,079 They know 470 00:23:43,079 --> 00:23:44,559 you're close to Consort Shu. 471 00:23:44,559 --> 00:23:46,519 So they don't have to flatter the County Princess. 472 00:23:46,519 --> 00:23:47,960 After all, the County Princess 473 00:23:47,960 --> 00:23:49,279 can't be openly against Consort Shu, right? 474 00:23:50,640 --> 00:23:53,880 If the County Princess hadn't forced me to go to the polo field, 475 00:23:53,880 --> 00:23:55,480 I wouldn't have met Consort Shu. 476 00:23:55,480 --> 00:23:57,680 It's a happy surprise. 477 00:24:02,240 --> 00:24:03,359 Madam, I want three tickets. 478 00:24:03,359 --> 00:24:04,359 Here are you. 479 00:24:08,759 --> 00:24:10,000 I'm happy to be your neighbor. 480 00:24:10,000 --> 00:24:11,880 You've left for your ambition. 481 00:24:12,680 --> 00:24:13,920 I hope you'll take care 482 00:24:13,920 --> 00:24:15,319 and think of your old home 483 00:24:15,319 --> 00:24:16,400 now and again. 484 00:24:27,064 --> 00:24:36,288 [Jiang Changyang] 485 00:24:41,847 --> 00:24:44,192 [To Mudan] 486 00:24:55,279 --> 00:24:56,799 You've been gone for a long time. 487 00:24:56,799 --> 00:24:58,000 Why did you suddenly appear? 488 00:25:09,160 --> 00:25:10,960 Mudan thought 489 00:25:10,960 --> 00:25:12,160 about when you would come back. 490 00:25:12,799 --> 00:25:14,519 She has prepared dried fish for you 491 00:25:14,519 --> 00:25:16,032 in case you go hungry. 492 00:25:21,640 --> 00:25:23,039 My lord. 493 00:25:23,039 --> 00:25:24,759 Lady He hasn't returned. 494 00:25:25,960 --> 00:25:27,640 She has sent someone 495 00:25:27,640 --> 00:25:28,839 to move out her stuff. 496 00:25:32,920 --> 00:25:34,200 She is renovating the garden 497 00:25:34,799 --> 00:25:36,039 and needs to decorate it with rocks. 498 00:25:36,920 --> 00:25:38,119 I found her a piece 499 00:25:38,119 --> 00:25:39,359 of good stone as tall as a person. 500 00:25:39,880 --> 00:25:41,000 It will be delivered later. 501 00:25:46,240 --> 00:25:47,640 Tomorrow, 502 00:25:47,640 --> 00:25:48,799 you send this letter to Fragrance Garden 503 00:25:49,920 --> 00:25:51,279 together with that stone 504 00:25:51,799 --> 00:25:54,279 as my gift to her. 505 00:25:54,799 --> 00:25:55,808 Yes. 506 00:25:58,200 --> 00:25:59,559 My lord. 507 00:25:59,559 --> 00:26:00,640 Since you don't want her to leave, 508 00:26:00,640 --> 00:26:02,079 why not ask her to stay? 509 00:26:03,440 --> 00:26:04,440 A cat 510 00:26:04,440 --> 00:26:06,039 longs for freedom. 511 00:26:07,599 --> 00:26:10,240 Then what reason do I have to keep Mudan? 512 00:26:11,839 --> 00:26:12,920 But you've never been 513 00:26:12,920 --> 00:26:14,160 so attached to anyone else. 514 00:27:25,000 --> 00:27:26,240 How come you came back? 515 00:27:28,200 --> 00:27:30,400 After I decided on the flowers to plant in the Fragrance Garden, 516 00:27:31,039 --> 00:27:32,359 I came back. 517 00:27:32,359 --> 00:27:33,664 Where should I go? 518 00:27:34,759 --> 00:27:36,359 I thought you were moving to the Fragrance Garden. 519 00:27:36,960 --> 00:27:38,279 This house is almost emptied out. 520 00:27:40,799 --> 00:27:43,079 Fu has moved there to manage the garden. 521 00:27:43,079 --> 00:27:44,240 I'll stay here. 522 00:27:45,640 --> 00:27:47,599 I just planted new begonias. 523 00:27:48,119 --> 00:27:49,440 I promised you 524 00:27:49,440 --> 00:27:51,359 to make your backyard full of flowers. 525 00:27:52,920 --> 00:27:55,400 What? Am I bothering you? 526 00:27:55,400 --> 00:27:56,400 No. 527 00:27:56,400 --> 00:27:58,000 Mr. Jiang doesn't want you-- 528 00:27:58,000 --> 00:28:00,200 I don't want to lose a money spinner. 529 00:28:03,799 --> 00:28:05,240 Fu advised me 530 00:28:05,240 --> 00:28:06,559 to move over with her. 531 00:28:07,799 --> 00:28:09,079 I thought about it. 532 00:28:09,079 --> 00:28:10,240 However… 533 00:28:13,279 --> 00:28:15,559 We're faking a marriage. 534 00:28:15,559 --> 00:28:16,680 If I leave you alone 535 00:28:16,680 --> 00:28:17,839 to deal with Lianzhou, 536 00:28:17,839 --> 00:28:19,360 I'll be unrighteous. 537 00:28:23,839 --> 00:28:24,920 Anyway, 538 00:28:24,920 --> 00:28:26,319 what flowers 539 00:28:26,319 --> 00:28:27,920 do you want to plant next spring? 540 00:28:27,920 --> 00:28:29,920 I need to start cultivating them now. 541 00:28:29,920 --> 00:28:31,720 Let me know once you've decided. 542 00:28:32,279 --> 00:28:33,440 After doing my things 543 00:28:33,440 --> 00:28:34,720 in the Fragrance Garden, 544 00:28:34,720 --> 00:28:35,799 I'll come over in the evening 545 00:28:35,799 --> 00:28:37,088 to help you with the planting. 546 00:28:38,119 --> 00:28:39,519 All right. 547 00:28:39,519 --> 00:28:41,319 Let me think. 548 00:28:41,319 --> 00:28:42,599 Tomorrow, 549 00:28:42,599 --> 00:28:43,799 Chuanyu will tell you. 550 00:28:46,880 --> 00:28:48,240 Go burn the letter. 551 00:28:48,240 --> 00:28:50,039 What letter? Someone wrote a letter? 552 00:28:50,039 --> 00:28:51,360 How come I didn't know? 553 00:28:58,079 --> 00:28:59,920 What letter? Someone wrote a letter? 554 00:29:01,079 --> 00:29:02,480 He and I were talking about something else. 555 00:29:04,319 --> 00:29:05,839 Your begonias are quite nice. 556 00:29:06,359 --> 00:29:07,839 You move some of them to my courtyard. 557 00:29:12,920 --> 00:29:14,359 I don't think 558 00:29:14,359 --> 00:29:15,599 you match begonias. 559 00:29:15,599 --> 00:29:16,920 You better drop the idea. 560 00:29:17,880 --> 00:29:19,040 Why? 561 00:29:20,680 --> 00:29:22,079 The begonias 562 00:29:22,079 --> 00:29:23,640 mean a secret crush. 563 00:29:24,880 --> 00:29:26,599 Do you have a crush on anyone? 564 00:29:38,039 --> 00:29:39,119 But you've never been 565 00:29:39,119 --> 00:29:40,440 so attached to anyone else. 566 00:29:45,248 --> 00:29:47,840 ♫ If the heart is like frost ♫ 567 00:29:47,840 --> 00:29:51,666 ♫ Congealing so much of the past ♫ 568 00:29:52,480 --> 00:29:53,600 Mudan. 569 00:29:54,272 --> 00:29:58,018 ♫ Melting and flowing with you ♫ 570 00:29:58,839 --> 00:30:00,119 There's something on your nose. 571 00:30:00,119 --> 00:30:04,832 ♫ Can this ten thousand miles of roaming winds and waves ♫ 572 00:30:04,832 --> 00:30:06,496 ♫ Can it ♫ 573 00:30:07,559 --> 00:30:08,960 Why didn't you tell me earlier? 574 00:30:15,008 --> 00:30:19,648 ♫ Clouds are hidden by night ♫ 575 00:30:19,648 --> 00:30:22,624 ♫ Fleecy clouds in the sky ♫ 576 00:30:22,624 --> 00:30:25,728 ♫ Seeking a place to rest ♫ 577 00:30:27,629 --> 00:30:33,696 ♫ The moon falls on my shoulder, a path of dim yellow ♫ 578 00:30:33,696 --> 00:30:39,008 ♫ Silk grows, sprouting longing ♫ 579 00:30:39,008 --> 00:30:41,423 ♫ If the heart is like frost ♫ 580 00:30:41,423 --> 00:30:45,346 ♫ What's the harm in a life of solitude ♫ 581 00:30:45,346 --> 00:30:47,712 ♫ Yet you shine as light ♫ 582 00:30:47,712 --> 00:30:51,584 ♫ Piercing through my heart ♫ 583 00:30:51,584 --> 00:30:53,952 ♫ If love is like frost ♫ 584 00:30:53,952 --> 00:30:58,592 ♫ There's a flickering candle ♫ 585 00:30:58,592 --> 00:31:00,000 ♫ No words are said ♫ 586 00:31:00,000 --> 00:31:01,856 ♫ Yet for you ♫ 587 00:31:02,601 --> 00:31:05,281 ♫ I'll go ahead ♫ 588 00:31:05,281 --> 00:31:06,359 [Liu Mansion] 589 00:31:06,359 --> 00:31:07,759 Stop. 590 00:31:07,759 --> 00:31:09,279 Mr. Liu. 591 00:31:09,279 --> 00:31:10,656 Mr. Liu. 592 00:31:11,559 --> 00:31:12,576 Mr. Liu. 593 00:31:13,319 --> 00:31:15,519 I made a mistake before 594 00:31:15,519 --> 00:31:16,519 and offended you. 595 00:31:17,240 --> 00:31:19,400 I'm truly sorry for that. 596 00:31:20,200 --> 00:31:21,920 I have elderly parents 597 00:31:21,920 --> 00:31:23,680 and children to support. 598 00:31:24,599 --> 00:31:25,960 Please show my mercy. 599 00:31:26,640 --> 00:31:27,640 and spare me. 600 00:31:31,359 --> 00:31:33,079 Prefect Ge. 601 00:31:34,039 --> 00:31:36,119 I don't understand 602 00:31:36,119 --> 00:31:37,599 what you're talking about. 603 00:31:38,160 --> 00:31:39,720 You were punished and lost your position 604 00:31:40,319 --> 00:31:41,759 for the guilt of corruption and neglect of duty. 605 00:31:41,759 --> 00:31:44,119 That's fair and just. 606 00:31:44,119 --> 00:31:45,880 What does it have to do with me? 607 00:31:48,319 --> 00:31:49,680 Mr. Liu. 608 00:31:51,519 --> 00:31:52,880 Please. 609 00:31:52,880 --> 00:31:54,720 Please spare me. 610 00:31:54,720 --> 00:31:55,720 Give me a chance. 611 00:31:56,440 --> 00:31:58,440 I can do anything 612 00:31:58,440 --> 00:31:59,559 to repay your kindness. 613 00:32:02,480 --> 00:32:04,160 If you think so, 614 00:32:05,359 --> 00:32:08,279 can you drink up the dirty water 615 00:32:08,279 --> 00:32:10,160 from the stable's trough? 616 00:32:11,359 --> 00:32:13,440 From now on, eat and live 617 00:32:13,440 --> 00:32:14,599 in a stable. 618 00:32:15,400 --> 00:32:17,720 If you can do that, 619 00:32:17,720 --> 00:32:18,920 I may recommend you 620 00:32:18,920 --> 00:32:20,519 for a position 621 00:32:20,519 --> 00:32:22,839 as a low-ranking official tending to horses. 622 00:32:26,559 --> 00:32:27,808 Mr. Liu. 623 00:32:28,599 --> 00:32:29,824 Mr. Liu. 624 00:32:30,880 --> 00:32:32,032 Mr. Liu. 625 00:32:37,359 --> 00:32:39,759 It's rare for you to come back. 626 00:32:39,759 --> 00:32:41,319 You even personally cooked. 627 00:32:41,319 --> 00:32:42,496 Thank you. 628 00:32:44,240 --> 00:32:45,359 Well, 629 00:32:45,359 --> 00:32:46,720 if it weren't for my birthday, 630 00:32:47,920 --> 00:32:49,559 I'm afraid he would have forgotten this home. 631 00:32:52,240 --> 00:32:54,079 Father, you're wrong. 632 00:32:55,720 --> 00:32:57,799 I have married into Prince Ning's home. 633 00:32:58,359 --> 00:33:00,079 So I only have Prince Ning's Mansion as my home. 634 00:33:02,279 --> 00:33:04,319 I can't often come here. 635 00:33:06,079 --> 00:33:07,400 That day, 636 00:33:07,400 --> 00:33:09,119 I didn't abandon you. 637 00:33:09,119 --> 00:33:10,279 When facing an emergency, 638 00:33:10,279 --> 00:33:11,319 I had no choice at all. 639 00:33:12,480 --> 00:33:14,319 Now that you've got married, 640 00:33:14,319 --> 00:33:16,000 can't you stop holding a grudge? 641 00:33:17,079 --> 00:33:18,200 As long as you 642 00:33:18,200 --> 00:33:19,920 please the County Princess, 643 00:33:19,920 --> 00:33:21,400 high-ranking positions 644 00:33:21,400 --> 00:33:22,799 and wealth will come. 645 00:33:24,000 --> 00:33:25,119 Zishu. 646 00:33:25,119 --> 00:33:27,119 Your father has figured out a way. 647 00:33:27,119 --> 00:33:29,079 We will find you two pretty women 648 00:33:29,079 --> 00:33:30,440 and keep them here. 649 00:33:30,440 --> 00:33:32,359 When they bear children, 650 00:33:32,359 --> 00:33:34,079 the children are raised in a remote place. 651 00:33:34,920 --> 00:33:37,319 Even though Prince Ning has immense power, 652 00:33:38,079 --> 00:33:39,880 he will die one day. 653 00:33:40,759 --> 00:33:42,039 After that, 654 00:33:42,039 --> 00:33:43,400 you can come back home 655 00:33:43,400 --> 00:33:44,400 and live with us again. 656 00:33:50,240 --> 00:33:52,000 Don't talk about it again. 657 00:33:52,880 --> 00:33:54,160 Father, mother, 658 00:33:55,279 --> 00:33:56,799 have you ever regarded me as a human 659 00:33:56,799 --> 00:33:58,440 who feels happy 660 00:33:58,440 --> 00:34:00,000 and sad? 661 00:34:05,720 --> 00:34:07,319 We gave birth to you and raised you. 662 00:34:07,319 --> 00:34:08,559 We provided you with good clothes and food. 663 00:34:11,039 --> 00:34:12,239 To survive 664 00:34:13,159 --> 00:34:14,400 and get wealthy, 665 00:34:14,400 --> 00:34:16,239 you gave me to Prince Ning. 666 00:34:21,440 --> 00:34:23,559 When my leg was broken, 667 00:34:23,559 --> 00:34:25,039 where were you? 668 00:34:27,000 --> 00:34:29,480 When I stopped eating in the dungeon to resist marriage, 669 00:34:29,480 --> 00:34:30,800 where were you then? 670 00:34:33,440 --> 00:34:35,760 When you accepted the dowry from Prince Ning, 671 00:34:36,519 --> 00:34:37,639 I was even less free 672 00:34:37,639 --> 00:34:39,320 than your dog. 673 00:34:39,960 --> 00:34:41,360 Zishu, how could you-- 674 00:34:42,440 --> 00:34:46,159 - Zishu. - What you want is a high-ranking son. 675 00:34:46,159 --> 00:34:48,079 But I don't 676 00:34:48,079 --> 00:34:49,400 want unfeeling 677 00:34:49,400 --> 00:34:50,480 and irresponsible parents. 678 00:34:51,280 --> 00:34:52,679 Liu Shen, are you alright? 679 00:34:52,679 --> 00:34:54,880 You just enjoyed the food. 680 00:34:54,880 --> 00:34:56,519 Guess what you ate? 681 00:35:02,719 --> 00:35:05,000 It was crushed, 682 00:35:05,000 --> 00:35:06,920 just like what you did to me. 683 00:35:11,719 --> 00:35:13,400 You'll never forget this taste, 684 00:35:13,400 --> 00:35:15,079 will you? 685 00:35:15,920 --> 00:35:17,239 Madam. 686 00:35:18,280 --> 00:35:19,800 Madam, wake up. 687 00:35:20,440 --> 00:35:21,888 Knock. 688 00:35:21,888 --> 00:35:22,976 Madam. 689 00:35:35,000 --> 00:35:36,800 You are already the owner of a garden 690 00:35:36,800 --> 00:35:38,199 and two shops. 691 00:35:38,960 --> 00:35:40,519 Why are you tending to the fields and weeding personally? 692 00:35:41,760 --> 00:35:43,008 Take a break. 693 00:36:01,920 --> 00:36:03,360 You know what? 694 00:36:03,360 --> 00:36:04,679 I am from Luoyang. 695 00:36:05,559 --> 00:36:07,760 But when my mother was pregnant with me 696 00:36:07,760 --> 00:36:08,920 and came to Chang'an to visit relatives, 697 00:36:09,840 --> 00:36:10,880 she gave birth to me prematurely. 698 00:36:12,079 --> 00:36:13,280 I was born in Fragrance Garden. 699 00:36:14,880 --> 00:36:16,280 I never heard of it. 700 00:36:17,960 --> 00:36:19,520 It is fate. 701 00:36:20,519 --> 00:36:21,800 In my childhood, my mother often 702 00:36:21,800 --> 00:36:23,280 took me to Chang'an to visit relatives. 703 00:36:25,280 --> 00:36:26,800 We spent a long time 704 00:36:26,800 --> 00:36:28,280 in this garden. 705 00:36:29,480 --> 00:36:30,800 Back then, 706 00:36:30,800 --> 00:36:32,920 all the peonies in this garden 707 00:36:32,920 --> 00:36:34,960 were cultivated by my mother and me together. 708 00:36:36,320 --> 00:36:37,880 And this tree as well. 709 00:36:47,000 --> 00:36:48,400 Later on, 710 00:36:48,400 --> 00:36:49,880 my father's business grew larger 711 00:36:50,960 --> 00:36:52,679 and my parents got busy. 712 00:36:52,679 --> 00:36:54,280 Moreover, my grandmother died. 713 00:36:55,559 --> 00:36:56,800 So we did not often come here. 714 00:37:00,199 --> 00:37:01,920 The child grows up 715 00:37:01,920 --> 00:37:03,000 as the parents age. 716 00:37:03,800 --> 00:37:05,360 It seems to happen in an instant. 717 00:37:08,360 --> 00:37:09,639 Since my mother died, 718 00:37:11,800 --> 00:37:13,088 everything has changed. 719 00:37:16,679 --> 00:37:18,119 Fortunately, this tree is still here, 720 00:37:18,920 --> 00:37:19,968 isn't it? 721 00:37:25,800 --> 00:37:26,920 When it was planted, 722 00:37:26,920 --> 00:37:28,239 it was not even half as tall as me. 723 00:37:28,760 --> 00:37:29,880 But now, 724 00:37:29,880 --> 00:37:30,880 it's thriving. 725 00:37:35,599 --> 00:37:36,960 You are doing well now. 726 00:37:38,480 --> 00:37:39,760 Your mother will be happy 727 00:37:40,760 --> 00:37:41,880 about it. 728 00:37:47,800 --> 00:37:49,400 Well, anyway, 729 00:37:49,920 --> 00:37:51,280 tonight let me help you 730 00:37:51,800 --> 00:37:53,152 hoe the soil. 731 00:37:58,199 --> 00:37:59,639 Have you ever done that? 732 00:37:59,639 --> 00:38:00,840 Do you know how to use a hoe? 733 00:38:00,840 --> 00:38:02,039 Don't underestimate me. 734 00:38:02,039 --> 00:38:03,360 What's so hard about hoeing? 735 00:38:05,440 --> 00:38:07,079 Alright, show me. 736 00:38:13,639 --> 00:38:15,008 You're pretty strong. 737 00:38:23,480 --> 00:38:24,519 What did you hit? 738 00:38:35,079 --> 00:38:36,224 What's that? 739 00:38:55,920 --> 00:38:57,248 Be careful. 740 00:39:00,440 --> 00:39:02,280 May my daughter Weifang 741 00:39:02,800 --> 00:39:04,639 have a good husband 742 00:39:04,639 --> 00:39:06,280 and be happy. 743 00:39:10,159 --> 00:39:11,199 My mother did it. 744 00:39:14,320 --> 00:39:15,800 She buried it for me. 745 00:39:27,840 --> 00:39:28,920 My mother said 746 00:39:30,880 --> 00:39:31,920 my grandmother 747 00:39:32,440 --> 00:39:33,800 buried a jar of wine 748 00:39:35,280 --> 00:39:37,480 in the Fragrance Garden for her at her birth. 749 00:39:40,400 --> 00:39:42,599 I never expected my mother to have buried one for me too. 750 00:39:45,000 --> 00:39:46,239 I think she wanted 751 00:39:48,559 --> 00:39:50,239 to drink it with me 752 00:39:51,719 --> 00:39:53,159 when I got married. 753 00:39:56,320 --> 00:39:57,824 Sadly… 754 00:40:12,679 --> 00:40:14,440 Don't be sad. 755 00:40:14,440 --> 00:40:16,159 We've just gotten married. 756 00:40:16,159 --> 00:40:17,440 We found this wine at the right time. 757 00:40:19,599 --> 00:40:20,599 So, 758 00:40:21,320 --> 00:40:23,280 your mother is watching. 759 00:40:24,239 --> 00:40:25,320 She let me, her son-in-law, 760 00:40:25,320 --> 00:40:26,320 dig up the wine. 761 00:40:32,840 --> 00:40:34,432 Son-in-law? 762 00:40:35,360 --> 00:40:37,280 What cheek. 763 00:40:38,440 --> 00:40:39,679 Anyway, 764 00:40:40,280 --> 00:40:41,800 we have to 765 00:40:41,800 --> 00:40:42,960 drink this wine. 766 00:40:49,559 --> 00:40:51,800 It's leaking. 767 00:40:51,800 --> 00:40:54,239 No, we can't waste it. 768 00:40:54,960 --> 00:40:56,440 Get a bowl. 769 00:41:01,519 --> 00:41:02,920 Here it is. 770 00:41:02,920 --> 00:41:04,360 Easy, pour it slowly. 771 00:41:04,360 --> 00:41:05,504 Don't waste it. 772 00:41:06,960 --> 00:41:08,000 Let me give you some. 773 00:41:11,599 --> 00:41:12,599 Is it still leaking? 774 00:41:13,159 --> 00:41:14,239 Pour it carefully. 775 00:41:14,239 --> 00:41:15,680 Don't… 776 00:41:16,559 --> 00:41:17,760 I'm drinking like this. 777 00:41:20,800 --> 00:41:22,159 My mother left this wine for me. 778 00:41:22,159 --> 00:41:23,760 You can't drink it all. Give it back to me. 779 00:41:23,760 --> 00:41:25,280 Isn't it a wedding wine? 780 00:41:25,280 --> 00:41:27,199 Give it back to me. 781 00:41:27,199 --> 00:41:29,000 The bride can't drink it alone. 782 00:41:30,719 --> 00:41:31,719 Give it back to me. 783 00:41:32,280 --> 00:41:33,920 Don't drink it all. 784 00:41:33,920 --> 00:41:35,039 Don't drink it up. 785 00:41:36,280 --> 00:41:38,320 Give it back to me. I'm serious. 786 00:41:38,320 --> 00:41:40,000 My mother left it for me. Don't drink it all. 787 00:41:40,000 --> 00:41:41,440 - Okay. - Be careful not to spill it. 788 00:41:41,440 --> 00:41:42,880 Put it here. 789 00:42:01,622 --> 00:42:07,896 ♫ In endless Chang'an, the zither's melody distant ♫ 790 00:42:09,750 --> 00:42:16,434 ♫ Plum and willow trees bask in the sunshine, as splendor returns with the year ♫ 791 00:42:17,110 --> 00:42:24,308 ♫ Copper palace battlements, songs and dances, glass goblets ♫ 792 00:42:25,302 --> 00:42:33,654 ♫ Idle clouds and duckweed, a thousand flowers burst forth ♫ 793 00:42:33,654 --> 00:42:41,197 ♫ Time passes gracefully, affairs settle like fading smoke ♫ 794 00:42:41,851 --> 00:42:50,038 ♫ Let the years go by, carried by the wind to early desires ♫ 795 00:42:50,038 --> 00:42:57,849 ♫ If the heart is like water, the bloom is ever-present ♫ 796 00:42:58,454 --> 00:43:05,746 ♫ Still cherish the moon of my hometown, to meet for long ♫ 797 00:43:26,422 --> 00:43:33,305 ♫ The distant night sky strewn with stars, reflecting the lovely moon ♫ 798 00:43:34,606 --> 00:43:41,300 ♫ The peony's magnificent beauty fills the Fragrance Garden ♫ 799 00:43:42,057 --> 00:43:49,359 ♫ With a heart as my lantern, I don't mind the distant mountain paths ♫ 800 00:43:50,043 --> 00:43:58,352 ♫ The flute's sound, a fleeting life's wishes fulfilled ♫ 801 00:43:58,352 --> 00:44:05,783 ♫ Time passes gracefully, affairs settle like fading smoke ♫ 802 00:44:06,614 --> 00:44:14,870 ♫ Let the years go by, carried by the wind to early desires ♫ 803 00:44:14,870 --> 00:44:22,294 ♫ If the heart is like water, the bloom is ever-present ♫ 804 00:44:23,298 --> 00:44:30,748 ♫ Still cherish the moon of my hometown, to meet for long ♫ 48758

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.