Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,041 --> 00:01:36,359
[Flourished Peony]
2
00:01:36,359 --> 00:01:39,168
[Episode 31]
3
00:01:39,680 --> 00:01:41,879
I hear the bride is gorgeous.
4
00:01:41,879 --> 00:01:43,040
Mr. Liu, please.
5
00:01:43,040 --> 00:01:44,352
- Okay.
- Okay.
6
00:01:49,760 --> 00:01:51,840
Mr. Jiang is such an amorous man.
7
00:01:51,840 --> 00:01:54,079
He took two concubines in three days.
8
00:01:54,079 --> 00:01:56,480
I hear his first concubine is low-status.
9
00:01:56,480 --> 00:01:58,239
Mr. Jiang didn't give her a wedding.
10
00:01:58,799 --> 00:02:01,879
Today, His Highness
gave Mr. Jiang a noble concubine.
11
00:02:01,879 --> 00:02:04,680
This banquet is luxurious.
12
00:02:07,159 --> 00:02:08,840
Chuanyu.
13
00:02:08,840 --> 00:02:10,919
Why haven't the bride and groom come?
14
00:02:10,919 --> 00:02:12,439
We can't wait to give our congratulations.
15
00:02:12,439 --> 00:02:13,479
Indeed.
16
00:02:13,479 --> 00:02:14,800
They will be here soon.
17
00:02:14,800 --> 00:02:16,439
I'll go and check on them.
18
00:02:16,439 --> 00:02:17,728
Come on.
19
00:02:46,759 --> 00:02:49,240
Haven't you been ready yet?
20
00:02:49,240 --> 00:02:51,840
Taking a concubine is not serious--
21
00:02:51,840 --> 00:02:54,479
I guess you don't take me seriously.
22
00:02:55,520 --> 00:02:57,240
No wedding carriage.
23
00:02:57,240 --> 00:02:58,560
No poetry for me.
24
00:02:59,240 --> 00:03:00,919
I've already compromised.
25
00:03:01,719 --> 00:03:02,719
Moreover,
26
00:03:02,719 --> 00:03:03,919
Mudan
27
00:03:04,439 --> 00:03:05,719
hasn't come back yet.
28
00:03:08,400 --> 00:03:10,039
She has business to attend to.
29
00:03:10,039 --> 00:03:11,439
She may not make it in time.
30
00:03:12,479 --> 00:03:13,840
If you want to see her,
31
00:03:13,840 --> 00:03:15,400
you'll see her tomorrow when greeting her.
32
00:03:23,960 --> 00:03:25,919
I never forget His Highness's instruction.
33
00:03:26,560 --> 00:03:28,199
At tonight's wedding banquet,
34
00:03:28,199 --> 00:03:29,759
I must drink with Mudan.
35
00:03:30,599 --> 00:03:32,479
Mudan won't neglect Prince Ning
36
00:03:33,280 --> 00:03:34,360
and refuse me,
37
00:03:35,120 --> 00:03:36,352
right?
38
00:03:38,400 --> 00:03:39,800
I side with His Highness.
39
00:03:39,800 --> 00:03:41,439
Mudan sides with me.
40
00:03:41,439 --> 00:03:42,688
She won't refuse you.
41
00:03:43,719 --> 00:03:45,400
How about you stay
42
00:03:45,400 --> 00:03:46,639
and choose headwear for me?
43
00:03:52,400 --> 00:03:54,479
Mudan has finally returned.
44
00:03:55,080 --> 00:03:56,240
I will go and warn her
45
00:03:56,240 --> 00:03:57,639
not to miss your auspicious time.
46
00:04:06,840 --> 00:04:08,439
- Not bad.
- Smells so good.
47
00:04:09,439 --> 00:04:11,080
I've told you so much.
How can you not understand?
48
00:04:11,080 --> 00:04:12,199
This tastes good.
49
00:04:12,199 --> 00:04:13,520
You've married him for only three days.
50
00:04:13,520 --> 00:04:14,800
Today, he took another concubine
51
00:04:14,800 --> 00:04:16,319
without even telling you in advance.
52
00:04:18,439 --> 00:04:19,639
Tell me.
53
00:04:19,639 --> 00:04:20,720
What are you going to do with him?
54
00:04:22,360 --> 00:04:23,800
He is my husband, and I'm his concubine.
55
00:04:23,800 --> 00:04:26,319
He doesn't need to inform me
about taking a new concubine.
56
00:04:26,319 --> 00:04:27,480
- Come on.
- Alright.
57
00:04:28,639 --> 00:04:29,984
Delicious.
58
00:04:31,639 --> 00:04:32,928
Let's go.
59
00:04:33,759 --> 00:04:35,199
He's not important.
60
00:04:35,199 --> 00:04:37,399
Our opening feast matters more.
61
00:04:37,399 --> 00:04:38,759
- Come on.
- Do you want more?
62
00:04:38,759 --> 00:04:40,360
- Drink less.
- This wasn't grilled by Lady He.
63
00:04:40,360 --> 00:04:41,759
It's so unpalatable.
64
00:04:42,399 --> 00:04:43,439
This is burnt.
65
00:04:43,439 --> 00:04:45,079
No worries, I'll grill more
66
00:04:45,079 --> 00:04:46,160
for you.
67
00:04:47,439 --> 00:04:48,600
- Come on.
- You eat this.
68
00:04:48,600 --> 00:04:49,920
There's alcohol left.
69
00:04:49,920 --> 00:04:50,959
Everyone, drink up.
70
00:04:50,959 --> 00:04:52,040
- Thank you.
- Come on.
71
00:04:55,600 --> 00:04:56,960
Okay.
72
00:04:57,680 --> 00:04:58,920
Guys.
73
00:04:58,920 --> 00:05:01,079
From now on,
Fragrance Garden relies on you all.
74
00:05:01,079 --> 00:05:03,000
Please work hard.
75
00:05:03,000 --> 00:05:04,720
When our business thrives,
76
00:05:04,720 --> 00:05:05,879
at the celebration banquet,
77
00:05:05,879 --> 00:05:07,480
I'll prepare even better alcohol for you.
78
00:05:07,480 --> 00:05:09,000
Let's drink.
79
00:05:10,360 --> 00:05:12,360
Lady He is righteous.
80
00:05:12,360 --> 00:05:14,480
We're very lucky to work for you.
81
00:05:14,480 --> 00:05:15,480
We must work hard
82
00:05:15,480 --> 00:05:16,839
to run the Fragrance Garden soon.
83
00:05:17,480 --> 00:05:18,480
- Cheers.
- Cheers.
84
00:05:19,360 --> 00:05:20,480
Drink!
85
00:05:24,288 --> 00:05:25,480
- Help yourselves.
- Come on.
86
00:05:25,480 --> 00:05:27,439
- Fill it for me.
- Drink.
87
00:05:28,319 --> 00:05:29,720
This one is burnt.
88
00:05:29,720 --> 00:05:31,279
Don't eat it. Just throw it away.
89
00:05:42,279 --> 00:05:44,399
- You eat.
- Give it a try.
90
00:05:44,399 --> 00:05:45,680
Give me more.
91
00:05:45,680 --> 00:05:47,120
Here you are.
92
00:05:47,120 --> 00:05:48,399
Anyone else want more drinks?
93
00:05:48,399 --> 00:05:49,920
I don't want any more.
94
00:05:49,920 --> 00:05:51,279
Help me entertain everyone.
95
00:05:51,279 --> 00:05:52,279
I'll be right back.
96
00:05:52,279 --> 00:05:53,920
Okay.
97
00:05:53,920 --> 00:05:55,279
Come on.
98
00:05:55,279 --> 00:05:57,399
- Look at you.
- Give it to me.
99
00:06:08,839 --> 00:06:09,984
Jiang Changyang.
100
00:06:17,839 --> 00:06:20,480
You're taking another concubine again.
101
00:06:20,480 --> 00:06:22,560
What are you doing here?
102
00:06:23,959 --> 00:06:25,800
You burned some meat
103
00:06:25,800 --> 00:06:27,104
just now.
104
00:06:28,959 --> 00:06:30,120
I thought
105
00:06:30,120 --> 00:06:31,600
I couldn't always
eat your night snack for free.
106
00:06:31,600 --> 00:06:32,839
So I wanted to repay you.
107
00:06:33,519 --> 00:06:34,600
What happened?
108
00:06:34,600 --> 00:06:35,600
You kept me waiting.
109
00:06:36,240 --> 00:06:37,879
As soon as you returned, you started
110
00:06:37,879 --> 00:06:38,920
to drink with those people.
111
00:06:41,199 --> 00:06:43,279
I got capable workers.
112
00:06:43,279 --> 00:06:45,040
So I'm holding a feast for that.
113
00:06:46,639 --> 00:06:47,680
Mr. Jiang.
114
00:06:48,319 --> 00:06:49,759
You're taking a new concubine.
115
00:06:49,759 --> 00:06:51,160
On your wedding day,
116
00:06:51,160 --> 00:06:53,199
you still have time to drink with me?
117
00:06:54,480 --> 00:06:56,040
Do you think I want to take a concubine?
118
00:06:57,959 --> 00:06:59,040
Prince Ning likes to use women
119
00:06:59,040 --> 00:07:01,199
to buy people off and control the officials.
120
00:07:01,199 --> 00:07:03,399
He even placed Consort Hui at His Majesty.
121
00:07:03,399 --> 00:07:05,600
What else can I do to refuse him?
122
00:07:08,560 --> 00:07:10,360
Previously, you had no wife or concubines.
123
00:07:11,240 --> 00:07:13,199
So he couldn't plant anyone around you.
124
00:07:13,879 --> 00:07:15,360
However,
125
00:07:15,360 --> 00:07:16,959
now that I'm your first concubine,
126
00:07:17,480 --> 00:07:18,800
you can't refuse another concubine.
127
00:07:20,639 --> 00:07:21,888
So,
128
00:07:22,759 --> 00:07:24,160
I owe you an apology.
129
00:07:27,480 --> 00:07:28,600
It's good that you're considerate.
130
00:07:32,720 --> 00:07:34,079
The concubine sent by Prince Ning
131
00:07:34,079 --> 00:07:35,519
is not easy to deal with.
132
00:07:35,519 --> 00:07:37,680
She has chosen hairpins for a long time.
133
00:07:37,680 --> 00:07:39,079
She's waiting for you
134
00:07:39,079 --> 00:07:40,160
to offer you a few drinks.
135
00:07:42,399 --> 00:07:44,720
Since I'm partly responsible,
136
00:07:44,720 --> 00:07:46,120
no matter how difficult she is,
137
00:07:46,120 --> 00:07:47,680
I will help you deal with her.
138
00:07:48,319 --> 00:07:49,472
Let's go.
139
00:07:51,639 --> 00:07:53,120
You're already drunk.
140
00:07:53,720 --> 00:07:54,800
If you show up like this,
141
00:07:54,800 --> 00:07:55,800
it'll be inappropriate,
142
00:07:55,800 --> 00:07:57,024
and you'll be a joke.
143
00:08:03,160 --> 00:08:04,680
You drank a bit too much.
144
00:08:06,399 --> 00:08:08,560
Your face is red.
145
00:08:08,560 --> 00:08:09,959
The powder can't even cover it.
146
00:08:29,000 --> 00:08:33,720
The bride and groom are coming.
147
00:08:49,279 --> 00:08:51,440
Men love beautiful women.
148
00:08:51,440 --> 00:08:53,200
Look, what a pretty concubine.
149
00:08:53,200 --> 00:08:55,039
Even her makeup is so good.
150
00:08:55,639 --> 00:08:57,440
Lady He surprised me.
151
00:08:58,000 --> 00:08:59,120
She provided beautiful flowers
152
00:08:59,799 --> 00:09:01,120
and good makeup stuff
153
00:09:01,120 --> 00:09:02,279
and rouge
154
00:09:06,200 --> 00:09:07,919
Yes, very beautiful.
155
00:09:16,080 --> 00:09:17,639
You must be Lianzhou.
156
00:09:19,000 --> 00:09:21,399
I hear that you would like to toast me.
157
00:09:21,399 --> 00:09:23,000
I was delayed on the way here.
158
00:09:23,000 --> 00:09:24,360
Please forgive me.
159
00:09:26,399 --> 00:09:27,919
Mudan.
160
00:09:27,919 --> 00:09:29,080
Nice to meet you.
161
00:09:41,919 --> 00:09:43,480
From now on, we are family.
162
00:09:43,480 --> 00:09:45,679
If there's anything you need,
163
00:09:45,679 --> 00:09:46,976
feel free to tell me.
164
00:09:47,960 --> 00:09:49,639
You really treat me as family?
165
00:09:50,240 --> 00:09:51,600
Then why are you late?
166
00:09:52,519 --> 00:09:54,480
I thought you didn't want to see me
167
00:09:54,480 --> 00:09:56,200
to disgrace His Highness.
168
00:09:56,759 --> 00:09:58,279
How could that be?
169
00:09:58,279 --> 00:10:00,879
As soon as you arrived, I sent word to Mudan.
170
00:10:00,879 --> 00:10:02,279
To celebrate our wedding,
171
00:10:02,279 --> 00:10:03,919
she prepared fine alcohol for us.
172
00:10:04,480 --> 00:10:06,480
She respects you
as His Highness's adopted daughter.
173
00:10:06,480 --> 00:10:07,639
It took a while to choose alcohol for you.
174
00:10:07,639 --> 00:10:09,024
That's why she's late.
175
00:10:09,024 --> 00:10:10,144
Yes.
176
00:10:11,000 --> 00:10:12,288
Come.
177
00:10:18,200 --> 00:10:20,320
I've been renovating Fragrance Garden.
178
00:10:20,320 --> 00:10:21,320
The alcohol maker
179
00:10:21,320 --> 00:10:23,000
brewed this Flowers Wine.
180
00:10:23,720 --> 00:10:25,799
This wine tastes smooth and rich
181
00:10:25,799 --> 00:10:27,360
with a lingering fragrance.
182
00:10:27,360 --> 00:10:30,240
I wanted to open it next spring.
183
00:10:30,240 --> 00:10:32,120
But since it's a wedding day,
184
00:10:32,120 --> 00:10:34,320
I'll take this opportunity
185
00:10:34,320 --> 00:10:35,679
to share the wine
186
00:10:35,679 --> 00:10:36,679
with you all.
187
00:10:37,360 --> 00:10:38,559
Good.
188
00:10:41,039 --> 00:10:42,720
Good wine.
189
00:10:44,120 --> 00:10:45,480
It's really good.
190
00:10:45,480 --> 00:10:46,592
Here you are.
191
00:10:48,399 --> 00:10:49,759
Indeed, it is good wine.
192
00:10:52,200 --> 00:10:54,759
This wine is mellow and fragrant.
193
00:10:54,759 --> 00:10:56,159
If I can
194
00:10:56,159 --> 00:10:57,840
buy some of this wine,
195
00:10:57,840 --> 00:10:59,480
- that would be great.
- Yes.
196
00:10:59,480 --> 00:11:00,480
This wine is good.
197
00:11:00,480 --> 00:11:02,200
Lady He's makeup is even better.
198
00:11:02,200 --> 00:11:03,840
What's your makeup called?
199
00:11:04,879 --> 00:11:06,200
Drunken Rosy.
200
00:11:06,200 --> 00:11:08,720
It was done by Huamanzhu's Rosy Rouge.
201
00:11:08,720 --> 00:11:10,080
And this Flowers Wine
202
00:11:10,080 --> 00:11:11,799
is only available for sale at Fragrance Garden.
203
00:11:11,799 --> 00:11:13,000
I hope
204
00:11:13,000 --> 00:11:15,279
- all of you will come.
- Alright.
205
00:11:15,279 --> 00:11:16,519
Indeed, it's good wine.
206
00:11:16,519 --> 00:11:18,000
I'll order ten jars of it.
207
00:11:18,000 --> 00:11:19,039
Great.
208
00:11:19,039 --> 00:11:20,360
I'm happy to be here today.
209
00:11:20,360 --> 00:11:21,519
Me too.
210
00:11:24,000 --> 00:11:26,120
I'm a busy businesswoman,
211
00:11:26,120 --> 00:11:27,480
not a refined woman.
212
00:11:27,480 --> 00:11:28,840
I hope you don't mind.
213
00:11:29,960 --> 00:11:31,080
I think
214
00:11:31,080 --> 00:11:32,559
you're thoughtful.
215
00:11:32,559 --> 00:11:34,639
I'll leave the domestic chores
216
00:11:34,639 --> 00:11:35,799
to you.
217
00:11:37,039 --> 00:11:39,320
Alright, I've given the wine as a gift.
218
00:11:39,320 --> 00:11:40,360
And we've seen each other.
219
00:11:40,360 --> 00:11:41,360
I hope
220
00:11:41,360 --> 00:11:42,399
you'll enjoy your wedding.
221
00:12:02,799 --> 00:12:04,039
Madam.
222
00:12:04,039 --> 00:12:05,240
The guests have left.
223
00:12:05,240 --> 00:12:07,120
But I can't find Mr. Jiang.
224
00:12:07,120 --> 00:12:09,399
He must have gone to Lady He's room.
225
00:12:13,440 --> 00:12:15,039
His Highness sent me here
226
00:12:15,039 --> 00:12:16,639
to win over Jiang Changyang
227
00:12:17,240 --> 00:12:18,360
so that in the future
228
00:12:19,039 --> 00:12:20,919
he will work for His Highness.
229
00:12:23,080 --> 00:12:24,200
Tonight,
230
00:12:25,080 --> 00:12:26,519
I can't just wait here for nothing.
231
00:12:36,639 --> 00:12:37,879
It's been a long day.
232
00:12:37,879 --> 00:12:39,200
You still have to act with me tonight.
233
00:12:40,039 --> 00:12:41,120
Sorry about that.
234
00:12:41,879 --> 00:12:43,200
Without me,
235
00:12:43,200 --> 00:12:45,639
you wouldn't have to act at all.
236
00:12:58,559 --> 00:12:59,648
What's wrong?
237
00:13:01,799 --> 00:13:03,279
Nothing.
238
00:13:03,279 --> 00:13:04,320
Lianzhou
239
00:13:04,320 --> 00:13:05,360
has married you.
240
00:13:05,919 --> 00:13:07,399
Yet she's watched out for.
241
00:13:08,240 --> 00:13:09,799
I had similar experiences
242
00:13:09,799 --> 00:13:10,960
when I
243
00:13:12,200 --> 00:13:13,360
married Liu Chang.
244
00:13:14,919 --> 00:13:16,240
She is quite pitiful.
245
00:13:17,919 --> 00:13:18,919
Just now at the banquet,
246
00:13:19,879 --> 00:13:22,000
she was aggressive and tried to embarrass you.
247
00:13:22,000 --> 00:13:23,639
Yet you were always nice.
248
00:13:23,639 --> 00:13:25,039
So I realized
249
00:13:25,039 --> 00:13:26,320
you had pity for her.
250
00:13:28,159 --> 00:13:29,240
She is sent by Prince Ning
251
00:13:29,240 --> 00:13:31,000
as a pawn to gain your favor.
252
00:13:31,000 --> 00:13:32,440
I guess she can't
253
00:13:32,440 --> 00:13:33,639
choose what to do herself.
254
00:13:36,519 --> 00:13:37,879
Since Shengyi died,
255
00:13:38,960 --> 00:13:40,159
I've figured out one thing.
256
00:13:40,799 --> 00:13:42,440
All women have the same fate.
257
00:13:43,720 --> 00:13:44,840
Anyway,
258
00:13:44,840 --> 00:13:46,360
I'll do my best to avoid her.
259
00:13:47,360 --> 00:13:49,759
If she harbors no malice,
260
00:13:49,759 --> 00:13:51,639
don't be too harsh on her.
261
00:13:53,679 --> 00:13:55,440
Got it.
262
00:13:55,440 --> 00:13:56,960
Since you pity her,
263
00:13:56,960 --> 00:13:58,840
how about you spend tonight with her?
264
00:13:58,840 --> 00:14:00,320
Then I don't have to pretend anymore.
265
00:14:06,279 --> 00:14:07,879
Why hasn't she come yet?
266
00:14:08,559 --> 00:14:10,080
Could it be that we've misunderstood her?
267
00:14:10,759 --> 00:14:13,320
Perhaps she doesn't want to marry
268
00:14:13,320 --> 00:14:14,480
like me.
269
00:14:18,559 --> 00:14:19,936
Here she comes.
270
00:14:24,799 --> 00:14:27,320
Five black pieces.
271
00:14:27,320 --> 00:14:28,799
I won.
272
00:14:28,799 --> 00:14:30,039
A bet is a bet.
273
00:14:30,559 --> 00:14:31,639
You take a piece of clothing.
274
00:14:32,440 --> 00:14:33,480
Alright.
275
00:14:34,120 --> 00:14:35,360
Darling.
276
00:14:36,879 --> 00:14:38,240
Lianzhou.
277
00:14:38,240 --> 00:14:39,679
What brings you here?
278
00:14:39,679 --> 00:14:41,200
I've been looking for you, darling.
279
00:14:41,200 --> 00:14:43,000
It's our wedding day.
280
00:14:43,000 --> 00:14:44,440
We should spend tonight together.
281
00:14:44,440 --> 00:14:46,279
I can't trouble Mudan to attend to you.
282
00:14:48,000 --> 00:14:49,360
Darling, you're drunk.
283
00:14:50,039 --> 00:14:51,559
Allow me to attend to you.
284
00:14:52,639 --> 00:14:53,879
Go back to my room and rest.
285
00:14:53,879 --> 00:14:55,600
I am not drunk.
286
00:14:55,600 --> 00:14:58,440
I want to play a game with Mudan.
287
00:14:58,440 --> 00:15:01,360
Tonight, I must beat you.
288
00:15:02,400 --> 00:15:03,480
It's my turn now.
289
00:15:03,480 --> 00:15:04,960
It's my turn. You just did it.
290
00:15:04,960 --> 00:15:07,840
It's my turn. You watch.
291
00:15:07,840 --> 00:15:09,559
Since you like it,
292
00:15:09,559 --> 00:15:10,639
I will join you.
293
00:15:10,639 --> 00:15:12,279
It'll be more interesting.
294
00:15:12,279 --> 00:15:13,559
You know what?
295
00:15:14,440 --> 00:15:17,080
I'm good at this game.
296
00:15:19,120 --> 00:15:20,480
Alright.
297
00:15:20,480 --> 00:15:22,879
So good.
298
00:15:22,879 --> 00:15:24,600
Come on. Let's drink.
299
00:15:26,399 --> 00:15:27,600
Lianzhou, are you all right?
300
00:15:27,600 --> 00:15:29,799
Darling, you're drunk.
301
00:15:29,799 --> 00:15:31,240
- Are you all right?
- What a dampener.
302
00:15:32,440 --> 00:15:34,600
- He is going to vomit.
- Get me the spittoon.
303
00:15:34,600 --> 00:15:35,879
I'm going to vomit.
304
00:15:35,879 --> 00:15:37,600
Darling, come to bed.
305
00:15:37,600 --> 00:15:39,440
Lianzhou, he's drunk.
306
00:15:39,440 --> 00:15:41,399
You can't move him.
307
00:15:41,399 --> 00:15:42,879
Be careful, this way.
308
00:15:42,879 --> 00:15:44,279
This way. I can do it.
309
00:15:44,279 --> 00:15:46,759
Leave it to me. Slow down.
310
00:15:46,759 --> 00:15:48,240
I'm not drunk.
311
00:15:48,240 --> 00:15:49,320
You lie down.
312
00:15:49,320 --> 00:15:50,440
I'll be right back.
313
00:15:50,440 --> 00:15:51,720
Mudan.
314
00:15:51,720 --> 00:15:54,000
Even if you take care of him,
315
00:15:54,000 --> 00:15:56,279
he can't do anything tonight.
316
00:15:56,279 --> 00:15:58,399
Go back and get some rest.
317
00:15:59,039 --> 00:16:00,360
When he's drunk, he hits people.
318
00:16:00,360 --> 00:16:01,879
Come on. I'll look after him.
319
00:16:01,879 --> 00:16:03,159
Come on.
320
00:16:03,159 --> 00:16:04,759
Play with me.
321
00:16:04,759 --> 00:16:06,279
- Mudan.
- I'm coming.
322
00:16:07,399 --> 00:16:08,544
I'm coming.
323
00:16:09,559 --> 00:16:12,279
Chess. Let's play.
324
00:16:13,480 --> 00:16:16,200
Mr. Jiang ignores you on the first day.
325
00:16:16,200 --> 00:16:18,120
What should we do?
326
00:16:19,879 --> 00:16:21,120
No worries.
327
00:16:21,120 --> 00:16:23,799
I have seen plenty of such dudes.
328
00:16:23,799 --> 00:16:25,240
They always
329
00:16:25,240 --> 00:16:26,679
have new women.
330
00:16:26,679 --> 00:16:27,879
It's very normal for them.
331
00:16:28,720 --> 00:16:30,440
Sooner or later he will tire of He Weifang.
332
00:16:32,159 --> 00:16:33,639
Mr. Jiang
333
00:16:33,639 --> 00:16:36,200
never belongs to one woman.
334
00:16:37,159 --> 00:16:38,559
I'll gain a foothold
335
00:16:39,240 --> 00:16:41,039
in this house after having a child.
336
00:16:42,480 --> 00:16:43,600
Then, I can whisper anything
337
00:16:43,600 --> 00:16:45,000
to Mr. Jiang during pillow talk
338
00:16:45,639 --> 00:16:47,600
and get wealth
339
00:16:48,440 --> 00:16:49,480
from him.
340
00:16:51,120 --> 00:16:53,039
Compared to the short love of a man,
341
00:16:54,759 --> 00:16:55,919
gold, silver, and property
342
00:16:55,919 --> 00:16:57,080
make me feel secure.
343
00:16:58,320 --> 00:16:59,840
Am I right?
344
00:16:59,840 --> 00:17:01,000
Yes, you are.
345
00:17:24,559 --> 00:17:26,160
She has left.
346
00:17:26,160 --> 00:17:27,920
Not so soon.
347
00:17:27,920 --> 00:17:30,319
Be careful not to alert her. Wait a bit longer.
348
00:17:36,640 --> 00:17:37,960
I have something to ask you.
349
00:17:40,319 --> 00:17:42,279
You have stuff to be moved
to the Fragrance Garden.
350
00:17:43,920 --> 00:17:45,000
When will you do it?
351
00:17:47,240 --> 00:17:48,512
Tomorrow.
352
00:17:56,799 --> 00:17:58,240
I know what you're thinking.
353
00:17:59,920 --> 00:18:01,160
Are you afraid
354
00:18:02,640 --> 00:18:03,759
I will default on my debts and flee?
355
00:18:06,119 --> 00:18:07,519
Rest assured,
356
00:18:07,519 --> 00:18:09,440
I am not an ingrate.
357
00:18:09,440 --> 00:18:11,200
I won't default on my debts.
358
00:18:13,279 --> 00:18:14,528
She's left.
359
00:18:20,160 --> 00:18:21,799
You saved me.
360
00:18:21,799 --> 00:18:23,599
A single jar of Peach Blossom
361
00:18:23,599 --> 00:18:24,720
is far from enough to repay you.
362
00:18:25,680 --> 00:18:27,400
Though I know you lack nothing,
363
00:18:27,400 --> 00:18:29,119
I still need to show my sincerity.
364
00:18:30,480 --> 00:18:32,599
You have 20 percent of the revenue
365
00:18:32,599 --> 00:18:33,839
from the Fragrance Garden.
366
00:18:33,839 --> 00:18:36,039
This is the contract.
367
00:18:36,039 --> 00:18:37,056
Take a look.
368
00:18:41,906 --> 00:18:44,579
[Contract]
369
00:18:53,160 --> 00:18:55,079
You're being so generous for the first time.
370
00:18:56,680 --> 00:18:57,720
I'm not even used to it.
371
00:19:00,880 --> 00:19:02,720
After all, my life is worth a fortune.
372
00:19:03,759 --> 00:19:05,480
I have your protection now.
373
00:19:05,480 --> 00:19:06,519
In fact,
374
00:19:06,519 --> 00:19:07,640
I am the one who gets benefits.
375
00:19:09,920 --> 00:19:11,160
Fragrance Garden is lent out
376
00:19:11,160 --> 00:19:12,880
for the nobles to hold a feast and have fun.
377
00:19:13,599 --> 00:19:14,799
You'll surely make a fortune.
378
00:19:15,480 --> 00:19:17,880
This business is highly profitable.
379
00:19:17,880 --> 00:19:19,440
Very good.
380
00:19:19,440 --> 00:19:21,759
I won't do business only with the wealthy.
381
00:19:22,680 --> 00:19:24,000
Either the common people
382
00:19:24,519 --> 00:19:26,319
or the nobility
383
00:19:26,319 --> 00:19:28,720
can enjoy the flowers, listen to music,
384
00:19:29,319 --> 00:19:31,400
and drink wine
385
00:19:31,400 --> 00:19:32,559
as long as they pay the entrance fee.
386
00:19:33,240 --> 00:19:34,319
In Fragrance Garden,
387
00:19:34,319 --> 00:19:35,920
anyone can
388
00:19:35,920 --> 00:19:37,519
enjoy elegant and romantic pleasures.
389
00:19:42,480 --> 00:19:43,776
What's wrong?
390
00:20:14,359 --> 00:20:15,720
The Map of Fragrance Garden?
391
00:20:19,319 --> 00:20:21,880
[The Map of Fragrance Garden]
The gallery and pavilion are well arranged.
392
00:20:23,319 --> 00:20:25,440
The rockeries and flower clusters
393
00:20:25,440 --> 00:20:26,440
are also good.
394
00:20:27,480 --> 00:20:28,640
Where did you
395
00:20:28,640 --> 00:20:29,640
get this?
396
00:20:30,279 --> 00:20:31,400
The Superintendent of Works
397
00:20:31,400 --> 00:20:33,119
owes me a favor.
398
00:20:33,720 --> 00:20:34,880
He knows that we are newlyweds
399
00:20:34,880 --> 00:20:35,920
and you've acquired Fragrance Garden.
400
00:20:36,759 --> 00:20:38,359
So he redesigned the garden map
401
00:20:38,359 --> 00:20:39,920
and sent me a copy.
402
00:20:40,799 --> 00:20:42,000
Do you like it?
403
00:20:42,640 --> 00:20:43,799
If you don't,
404
00:20:43,799 --> 00:20:44,839
just throw it away.
405
00:20:44,839 --> 00:20:46,720
Of course, I like it.
406
00:20:47,599 --> 00:20:49,319
I'm so lucky to be friends
407
00:20:49,319 --> 00:20:50,759
with you.
408
00:20:50,759 --> 00:20:51,759
Thanks.
409
00:20:51,759 --> 00:20:53,319
You just realized?
410
00:20:53,319 --> 00:20:55,319
Many people are looking to befriend me.
411
00:20:55,319 --> 00:20:56,839
But I don't like them.
412
00:20:56,839 --> 00:20:58,000
You must cherish your chance.
413
00:21:03,799 --> 00:21:05,559
Yes, sure.
414
00:21:11,240 --> 00:21:12,279
I'll return to my room.
415
00:21:12,279 --> 00:21:13,920
Good night.
416
00:21:15,279 --> 00:21:17,200
All right, good night.
417
00:21:36,039 --> 00:21:37,152
Jiang Changyang.
418
00:21:38,359 --> 00:21:39,520
Thanks again.
419
00:22:02,480 --> 00:22:03,880
- Here.
- I want two boxes of Rosy Rouge.
420
00:22:03,880 --> 00:22:05,960
Sorry about that.
421
00:22:05,960 --> 00:22:08,079
- The last two boxes.
- Sold out.
422
00:22:08,079 --> 00:22:09,160
Everyone, please wait for the new stock.
423
00:22:09,160 --> 00:22:10,640
My apologies, sold out.
424
00:22:14,119 --> 00:22:15,480
Listen, here's the thing.
425
00:22:15,480 --> 00:22:17,839
We are preparing the Fragrance Garden.
426
00:22:17,839 --> 00:22:19,960
It will open next spring.
427
00:22:19,960 --> 00:22:21,440
The Rosy Rouge will be available.
428
00:22:21,440 --> 00:22:23,039
And we'll show various makeup.
429
00:22:23,039 --> 00:22:26,200
We will arrange for skilled ladies
to try makeup on you.
430
00:22:26,200 --> 00:22:28,119
- Try makeup on us?
- Yeah.
431
00:22:28,119 --> 00:22:29,759
I have to wait that long.
432
00:22:29,759 --> 00:22:31,160
The long-waiting guests
433
00:22:31,160 --> 00:22:33,440
have benefits others don't.
434
00:22:33,440 --> 00:22:34,839
At first, only 100 tickets
435
00:22:34,839 --> 00:22:36,039
are for sale
436
00:22:36,039 --> 00:22:37,400
at half price.
437
00:22:37,400 --> 00:22:39,240
First come, first served.
438
00:22:39,240 --> 00:22:41,680
- That's great.
- I want one.
439
00:22:41,680 --> 00:22:43,119
You can watch flowers,
440
00:22:43,119 --> 00:22:45,759
enjoy banquets, listen to music,
441
00:22:45,759 --> 00:22:47,480
and learn to do makeup,
442
00:22:47,480 --> 00:22:49,160
new makeup looks.
443
00:22:49,160 --> 00:22:51,359
I bet you'll be
444
00:22:51,359 --> 00:22:53,720
as beautiful as spring flowers.
445
00:22:54,799 --> 00:22:55,920
So good.
446
00:22:55,920 --> 00:22:57,920
We'll prepare Flowers Wine for everyone
447
00:22:57,920 --> 00:22:59,640
to drink while you tour the garden.
448
00:22:59,640 --> 00:23:02,279
You can take it home
and share it with your family.
449
00:23:02,279 --> 00:23:03,680
I want two tickets.
450
00:23:03,680 --> 00:23:04,839
- I want two.
- Me too.
451
00:23:04,839 --> 00:23:07,759
Everyone, please go to the opposite side.
452
00:23:07,759 --> 00:23:09,599
- Slow down.
- Take it easy.
453
00:23:09,599 --> 00:23:11,480
It's available for all of you. No rush.
454
00:23:11,480 --> 00:23:12,680
Buy tickets here.
455
00:23:13,240 --> 00:23:14,160
- I want one.
- I want one.
456
00:23:14,160 --> 00:23:15,440
- Line up!
- I want two tickets.
457
00:23:15,440 --> 00:23:16,960
Line up, please.
458
00:23:17,759 --> 00:23:19,400
Line up, please.
459
00:23:19,400 --> 00:23:21,119
I want five tickets.
460
00:23:21,119 --> 00:23:22,839
Previously,
due to the County Princess's influence,
461
00:23:22,839 --> 00:23:25,319
these noble ladies didn't dare to come.
462
00:23:25,319 --> 00:23:27,559
Finally, we've gone through a crisis.
463
00:23:28,240 --> 00:23:29,319
Sure.
464
00:23:29,319 --> 00:23:30,920
You and Chun manage the shop well.
465
00:23:30,920 --> 00:23:32,880
Consort Shu's condition has got better.
466
00:23:32,880 --> 00:23:35,359
Huamanzhu has long become famous.
467
00:23:36,039 --> 00:23:38,680
Plus, our shop always has new stock and makeup.
468
00:23:38,680 --> 00:23:40,839
Those noble ladies are very interested.
469
00:23:42,039 --> 00:23:43,079
They know
470
00:23:43,079 --> 00:23:44,559
you're close to Consort Shu.
471
00:23:44,559 --> 00:23:46,519
So they don't have to
flatter the County Princess.
472
00:23:46,519 --> 00:23:47,960
After all, the County Princess
473
00:23:47,960 --> 00:23:49,279
can't be openly against Consort Shu, right?
474
00:23:50,640 --> 00:23:53,880
If the County Princess hadn't forced me
to go to the polo field,
475
00:23:53,880 --> 00:23:55,480
I wouldn't have met Consort Shu.
476
00:23:55,480 --> 00:23:57,680
It's a happy surprise.
477
00:24:02,240 --> 00:24:03,359
Madam, I want three tickets.
478
00:24:03,359 --> 00:24:04,359
Here are you.
479
00:24:08,759 --> 00:24:10,000
I'm happy to be your neighbor.
480
00:24:10,000 --> 00:24:11,880
You've left for your ambition.
481
00:24:12,680 --> 00:24:13,920
I hope you'll take care
482
00:24:13,920 --> 00:24:15,319
and think of your old home
483
00:24:15,319 --> 00:24:16,400
now and again.
484
00:24:27,064 --> 00:24:36,288
[Jiang Changyang]
485
00:24:41,847 --> 00:24:44,192
[To Mudan]
486
00:24:55,279 --> 00:24:56,799
You've been gone for a long time.
487
00:24:56,799 --> 00:24:58,000
Why did you suddenly appear?
488
00:25:09,160 --> 00:25:10,960
Mudan thought
489
00:25:10,960 --> 00:25:12,160
about when you would come back.
490
00:25:12,799 --> 00:25:14,519
She has prepared dried fish for you
491
00:25:14,519 --> 00:25:16,032
in case you go hungry.
492
00:25:21,640 --> 00:25:23,039
My lord.
493
00:25:23,039 --> 00:25:24,759
Lady He hasn't returned.
494
00:25:25,960 --> 00:25:27,640
She has sent someone
495
00:25:27,640 --> 00:25:28,839
to move out her stuff.
496
00:25:32,920 --> 00:25:34,200
She is renovating the garden
497
00:25:34,799 --> 00:25:36,039
and needs to decorate it with rocks.
498
00:25:36,920 --> 00:25:38,119
I found her a piece
499
00:25:38,119 --> 00:25:39,359
of good stone as tall as a person.
500
00:25:39,880 --> 00:25:41,000
It will be delivered later.
501
00:25:46,240 --> 00:25:47,640
Tomorrow,
502
00:25:47,640 --> 00:25:48,799
you send this letter to Fragrance Garden
503
00:25:49,920 --> 00:25:51,279
together with that stone
504
00:25:51,799 --> 00:25:54,279
as my gift to her.
505
00:25:54,799 --> 00:25:55,808
Yes.
506
00:25:58,200 --> 00:25:59,559
My lord.
507
00:25:59,559 --> 00:26:00,640
Since you don't want her to leave,
508
00:26:00,640 --> 00:26:02,079
why not ask her to stay?
509
00:26:03,440 --> 00:26:04,440
A cat
510
00:26:04,440 --> 00:26:06,039
longs for freedom.
511
00:26:07,599 --> 00:26:10,240
Then what reason do I have to keep Mudan?
512
00:26:11,839 --> 00:26:12,920
But you've never been
513
00:26:12,920 --> 00:26:14,160
so attached to anyone else.
514
00:27:25,000 --> 00:27:26,240
How come you came back?
515
00:27:28,200 --> 00:27:30,400
After I decided on the flowers
to plant in the Fragrance Garden,
516
00:27:31,039 --> 00:27:32,359
I came back.
517
00:27:32,359 --> 00:27:33,664
Where should I go?
518
00:27:34,759 --> 00:27:36,359
I thought you were moving
to the Fragrance Garden.
519
00:27:36,960 --> 00:27:38,279
This house is almost emptied out.
520
00:27:40,799 --> 00:27:43,079
Fu has moved there to manage the garden.
521
00:27:43,079 --> 00:27:44,240
I'll stay here.
522
00:27:45,640 --> 00:27:47,599
I just planted new begonias.
523
00:27:48,119 --> 00:27:49,440
I promised you
524
00:27:49,440 --> 00:27:51,359
to make your backyard full of flowers.
525
00:27:52,920 --> 00:27:55,400
What? Am I bothering you?
526
00:27:55,400 --> 00:27:56,400
No.
527
00:27:56,400 --> 00:27:58,000
Mr. Jiang doesn't want you--
528
00:27:58,000 --> 00:28:00,200
I don't want to lose a money spinner.
529
00:28:03,799 --> 00:28:05,240
Fu advised me
530
00:28:05,240 --> 00:28:06,559
to move over with her.
531
00:28:07,799 --> 00:28:09,079
I thought about it.
532
00:28:09,079 --> 00:28:10,240
However…
533
00:28:13,279 --> 00:28:15,559
We're faking a marriage.
534
00:28:15,559 --> 00:28:16,680
If I leave you alone
535
00:28:16,680 --> 00:28:17,839
to deal with Lianzhou,
536
00:28:17,839 --> 00:28:19,360
I'll be unrighteous.
537
00:28:23,839 --> 00:28:24,920
Anyway,
538
00:28:24,920 --> 00:28:26,319
what flowers
539
00:28:26,319 --> 00:28:27,920
do you want to plant next spring?
540
00:28:27,920 --> 00:28:29,920
I need to start cultivating them now.
541
00:28:29,920 --> 00:28:31,720
Let me know once you've decided.
542
00:28:32,279 --> 00:28:33,440
After doing my things
543
00:28:33,440 --> 00:28:34,720
in the Fragrance Garden,
544
00:28:34,720 --> 00:28:35,799
I'll come over in the evening
545
00:28:35,799 --> 00:28:37,088
to help you with the planting.
546
00:28:38,119 --> 00:28:39,519
All right.
547
00:28:39,519 --> 00:28:41,319
Let me think.
548
00:28:41,319 --> 00:28:42,599
Tomorrow,
549
00:28:42,599 --> 00:28:43,799
Chuanyu will tell you.
550
00:28:46,880 --> 00:28:48,240
Go burn the letter.
551
00:28:48,240 --> 00:28:50,039
What letter? Someone wrote a letter?
552
00:28:50,039 --> 00:28:51,360
How come I didn't know?
553
00:28:58,079 --> 00:28:59,920
What letter? Someone wrote a letter?
554
00:29:01,079 --> 00:29:02,480
He and I were talking about something else.
555
00:29:04,319 --> 00:29:05,839
Your begonias are quite nice.
556
00:29:06,359 --> 00:29:07,839
You move some of them to my courtyard.
557
00:29:12,920 --> 00:29:14,359
I don't think
558
00:29:14,359 --> 00:29:15,599
you match begonias.
559
00:29:15,599 --> 00:29:16,920
You better drop the idea.
560
00:29:17,880 --> 00:29:19,040
Why?
561
00:29:20,680 --> 00:29:22,079
The begonias
562
00:29:22,079 --> 00:29:23,640
mean a secret crush.
563
00:29:24,880 --> 00:29:26,599
Do you have a crush on anyone?
564
00:29:38,039 --> 00:29:39,119
But you've never been
565
00:29:39,119 --> 00:29:40,440
so attached to anyone else.
566
00:29:45,248 --> 00:29:47,840
♫ If the heart is like frost ♫
567
00:29:47,840 --> 00:29:51,666
♫ Congealing so much of the past ♫
568
00:29:52,480 --> 00:29:53,600
Mudan.
569
00:29:54,272 --> 00:29:58,018
♫ Melting and flowing with you ♫
570
00:29:58,839 --> 00:30:00,119
There's something on your nose.
571
00:30:00,119 --> 00:30:04,832
♫ Can this ten thousand miles
of roaming winds and waves ♫
572
00:30:04,832 --> 00:30:06,496
♫ Can it ♫
573
00:30:07,559 --> 00:30:08,960
Why didn't you tell me earlier?
574
00:30:15,008 --> 00:30:19,648
♫ Clouds are hidden by night ♫
575
00:30:19,648 --> 00:30:22,624
♫ Fleecy clouds in the sky ♫
576
00:30:22,624 --> 00:30:25,728
♫ Seeking a place to rest ♫
577
00:30:27,629 --> 00:30:33,696
♫ The moon falls on my shoulder,
a path of dim yellow ♫
578
00:30:33,696 --> 00:30:39,008
♫ Silk grows, sprouting longing ♫
579
00:30:39,008 --> 00:30:41,423
♫ If the heart is like frost ♫
580
00:30:41,423 --> 00:30:45,346
♫ What's the harm in a life of solitude ♫
581
00:30:45,346 --> 00:30:47,712
♫ Yet you shine as light ♫
582
00:30:47,712 --> 00:30:51,584
♫ Piercing through my heart ♫
583
00:30:51,584 --> 00:30:53,952
♫ If love is like frost ♫
584
00:30:53,952 --> 00:30:58,592
♫ There's a flickering candle ♫
585
00:30:58,592 --> 00:31:00,000
♫ No words are said ♫
586
00:31:00,000 --> 00:31:01,856
♫ Yet for you ♫
587
00:31:02,601 --> 00:31:05,281
♫ I'll go ahead ♫
588
00:31:05,281 --> 00:31:06,359
[Liu Mansion]
589
00:31:06,359 --> 00:31:07,759
Stop.
590
00:31:07,759 --> 00:31:09,279
Mr. Liu.
591
00:31:09,279 --> 00:31:10,656
Mr. Liu.
592
00:31:11,559 --> 00:31:12,576
Mr. Liu.
593
00:31:13,319 --> 00:31:15,519
I made a mistake before
594
00:31:15,519 --> 00:31:16,519
and offended you.
595
00:31:17,240 --> 00:31:19,400
I'm truly sorry for that.
596
00:31:20,200 --> 00:31:21,920
I have elderly parents
597
00:31:21,920 --> 00:31:23,680
and children to support.
598
00:31:24,599 --> 00:31:25,960
Please show my mercy.
599
00:31:26,640 --> 00:31:27,640
and spare me.
600
00:31:31,359 --> 00:31:33,079
Prefect Ge.
601
00:31:34,039 --> 00:31:36,119
I don't understand
602
00:31:36,119 --> 00:31:37,599
what you're talking about.
603
00:31:38,160 --> 00:31:39,720
You were punished and lost your position
604
00:31:40,319 --> 00:31:41,759
for the guilt of corruption
and neglect of duty.
605
00:31:41,759 --> 00:31:44,119
That's fair and just.
606
00:31:44,119 --> 00:31:45,880
What does it have to do with me?
607
00:31:48,319 --> 00:31:49,680
Mr. Liu.
608
00:31:51,519 --> 00:31:52,880
Please.
609
00:31:52,880 --> 00:31:54,720
Please spare me.
610
00:31:54,720 --> 00:31:55,720
Give me a chance.
611
00:31:56,440 --> 00:31:58,440
I can do anything
612
00:31:58,440 --> 00:31:59,559
to repay your kindness.
613
00:32:02,480 --> 00:32:04,160
If you think so,
614
00:32:05,359 --> 00:32:08,279
can you drink up the dirty water
615
00:32:08,279 --> 00:32:10,160
from the stable's trough?
616
00:32:11,359 --> 00:32:13,440
From now on, eat and live
617
00:32:13,440 --> 00:32:14,599
in a stable.
618
00:32:15,400 --> 00:32:17,720
If you can do that,
619
00:32:17,720 --> 00:32:18,920
I may recommend you
620
00:32:18,920 --> 00:32:20,519
for a position
621
00:32:20,519 --> 00:32:22,839
as a low-ranking official tending to horses.
622
00:32:26,559 --> 00:32:27,808
Mr. Liu.
623
00:32:28,599 --> 00:32:29,824
Mr. Liu.
624
00:32:30,880 --> 00:32:32,032
Mr. Liu.
625
00:32:37,359 --> 00:32:39,759
It's rare for you to come back.
626
00:32:39,759 --> 00:32:41,319
You even personally cooked.
627
00:32:41,319 --> 00:32:42,496
Thank you.
628
00:32:44,240 --> 00:32:45,359
Well,
629
00:32:45,359 --> 00:32:46,720
if it weren't for my birthday,
630
00:32:47,920 --> 00:32:49,559
I'm afraid he would have forgotten this home.
631
00:32:52,240 --> 00:32:54,079
Father, you're wrong.
632
00:32:55,720 --> 00:32:57,799
I have married into Prince Ning's home.
633
00:32:58,359 --> 00:33:00,079
So I only have Prince Ning's Mansion
as my home.
634
00:33:02,279 --> 00:33:04,319
I can't often come here.
635
00:33:06,079 --> 00:33:07,400
That day,
636
00:33:07,400 --> 00:33:09,119
I didn't abandon you.
637
00:33:09,119 --> 00:33:10,279
When facing an emergency,
638
00:33:10,279 --> 00:33:11,319
I had no choice at all.
639
00:33:12,480 --> 00:33:14,319
Now that you've got married,
640
00:33:14,319 --> 00:33:16,000
can't you stop holding a grudge?
641
00:33:17,079 --> 00:33:18,200
As long as you
642
00:33:18,200 --> 00:33:19,920
please the County Princess,
643
00:33:19,920 --> 00:33:21,400
high-ranking positions
644
00:33:21,400 --> 00:33:22,799
and wealth will come.
645
00:33:24,000 --> 00:33:25,119
Zishu.
646
00:33:25,119 --> 00:33:27,119
Your father has figured out a way.
647
00:33:27,119 --> 00:33:29,079
We will find you two pretty women
648
00:33:29,079 --> 00:33:30,440
and keep them here.
649
00:33:30,440 --> 00:33:32,359
When they bear children,
650
00:33:32,359 --> 00:33:34,079
the children are raised in a remote place.
651
00:33:34,920 --> 00:33:37,319
Even though Prince Ning has immense power,
652
00:33:38,079 --> 00:33:39,880
he will die one day.
653
00:33:40,759 --> 00:33:42,039
After that,
654
00:33:42,039 --> 00:33:43,400
you can come back home
655
00:33:43,400 --> 00:33:44,400
and live with us again.
656
00:33:50,240 --> 00:33:52,000
Don't talk about it again.
657
00:33:52,880 --> 00:33:54,160
Father, mother,
658
00:33:55,279 --> 00:33:56,799
have you ever regarded me as a human
659
00:33:56,799 --> 00:33:58,440
who feels happy
660
00:33:58,440 --> 00:34:00,000
and sad?
661
00:34:05,720 --> 00:34:07,319
We gave birth to you and raised you.
662
00:34:07,319 --> 00:34:08,559
We provided you with good clothes and food.
663
00:34:11,039 --> 00:34:12,239
To survive
664
00:34:13,159 --> 00:34:14,400
and get wealthy,
665
00:34:14,400 --> 00:34:16,239
you gave me to Prince Ning.
666
00:34:21,440 --> 00:34:23,559
When my leg was broken,
667
00:34:23,559 --> 00:34:25,039
where were you?
668
00:34:27,000 --> 00:34:29,480
When I stopped eating in the dungeon
to resist marriage,
669
00:34:29,480 --> 00:34:30,800
where were you then?
670
00:34:33,440 --> 00:34:35,760
When you accepted the dowry from Prince Ning,
671
00:34:36,519 --> 00:34:37,639
I was even less free
672
00:34:37,639 --> 00:34:39,320
than your dog.
673
00:34:39,960 --> 00:34:41,360
Zishu, how could you--
674
00:34:42,440 --> 00:34:46,159
- Zishu.
- What you want is a high-ranking son.
675
00:34:46,159 --> 00:34:48,079
But I don't
676
00:34:48,079 --> 00:34:49,400
want unfeeling
677
00:34:49,400 --> 00:34:50,480
and irresponsible parents.
678
00:34:51,280 --> 00:34:52,679
Liu Shen, are you alright?
679
00:34:52,679 --> 00:34:54,880
You just enjoyed the food.
680
00:34:54,880 --> 00:34:56,519
Guess what you ate?
681
00:35:02,719 --> 00:35:05,000
It was crushed,
682
00:35:05,000 --> 00:35:06,920
just like what you did to me.
683
00:35:11,719 --> 00:35:13,400
You'll never forget this taste,
684
00:35:13,400 --> 00:35:15,079
will you?
685
00:35:15,920 --> 00:35:17,239
Madam.
686
00:35:18,280 --> 00:35:19,800
Madam, wake up.
687
00:35:20,440 --> 00:35:21,888
Knock.
688
00:35:21,888 --> 00:35:22,976
Madam.
689
00:35:35,000 --> 00:35:36,800
You are already the owner of a garden
690
00:35:36,800 --> 00:35:38,199
and two shops.
691
00:35:38,960 --> 00:35:40,519
Why are you tending to the fields
and weeding personally?
692
00:35:41,760 --> 00:35:43,008
Take a break.
693
00:36:01,920 --> 00:36:03,360
You know what?
694
00:36:03,360 --> 00:36:04,679
I am from Luoyang.
695
00:36:05,559 --> 00:36:07,760
But when my mother was pregnant with me
696
00:36:07,760 --> 00:36:08,920
and came to Chang'an to visit relatives,
697
00:36:09,840 --> 00:36:10,880
she gave birth to me prematurely.
698
00:36:12,079 --> 00:36:13,280
I was born in Fragrance Garden.
699
00:36:14,880 --> 00:36:16,280
I never heard of it.
700
00:36:17,960 --> 00:36:19,520
It is fate.
701
00:36:20,519 --> 00:36:21,800
In my childhood, my mother often
702
00:36:21,800 --> 00:36:23,280
took me to Chang'an to visit relatives.
703
00:36:25,280 --> 00:36:26,800
We spent a long time
704
00:36:26,800 --> 00:36:28,280
in this garden.
705
00:36:29,480 --> 00:36:30,800
Back then,
706
00:36:30,800 --> 00:36:32,920
all the peonies in this garden
707
00:36:32,920 --> 00:36:34,960
were cultivated by my mother and me together.
708
00:36:36,320 --> 00:36:37,880
And this tree as well.
709
00:36:47,000 --> 00:36:48,400
Later on,
710
00:36:48,400 --> 00:36:49,880
my father's business grew larger
711
00:36:50,960 --> 00:36:52,679
and my parents got busy.
712
00:36:52,679 --> 00:36:54,280
Moreover, my grandmother died.
713
00:36:55,559 --> 00:36:56,800
So we did not often come here.
714
00:37:00,199 --> 00:37:01,920
The child grows up
715
00:37:01,920 --> 00:37:03,000
as the parents age.
716
00:37:03,800 --> 00:37:05,360
It seems to happen in an instant.
717
00:37:08,360 --> 00:37:09,639
Since my mother died,
718
00:37:11,800 --> 00:37:13,088
everything has changed.
719
00:37:16,679 --> 00:37:18,119
Fortunately, this tree is still here,
720
00:37:18,920 --> 00:37:19,968
isn't it?
721
00:37:25,800 --> 00:37:26,920
When it was planted,
722
00:37:26,920 --> 00:37:28,239
it was not even half as tall as me.
723
00:37:28,760 --> 00:37:29,880
But now,
724
00:37:29,880 --> 00:37:30,880
it's thriving.
725
00:37:35,599 --> 00:37:36,960
You are doing well now.
726
00:37:38,480 --> 00:37:39,760
Your mother will be happy
727
00:37:40,760 --> 00:37:41,880
about it.
728
00:37:47,800 --> 00:37:49,400
Well, anyway,
729
00:37:49,920 --> 00:37:51,280
tonight let me help you
730
00:37:51,800 --> 00:37:53,152
hoe the soil.
731
00:37:58,199 --> 00:37:59,639
Have you ever done that?
732
00:37:59,639 --> 00:38:00,840
Do you know how to use a hoe?
733
00:38:00,840 --> 00:38:02,039
Don't underestimate me.
734
00:38:02,039 --> 00:38:03,360
What's so hard about hoeing?
735
00:38:05,440 --> 00:38:07,079
Alright, show me.
736
00:38:13,639 --> 00:38:15,008
You're pretty strong.
737
00:38:23,480 --> 00:38:24,519
What did you hit?
738
00:38:35,079 --> 00:38:36,224
What's that?
739
00:38:55,920 --> 00:38:57,248
Be careful.
740
00:39:00,440 --> 00:39:02,280
May my daughter Weifang
741
00:39:02,800 --> 00:39:04,639
have a good husband
742
00:39:04,639 --> 00:39:06,280
and be happy.
743
00:39:10,159 --> 00:39:11,199
My mother did it.
744
00:39:14,320 --> 00:39:15,800
She buried it for me.
745
00:39:27,840 --> 00:39:28,920
My mother said
746
00:39:30,880 --> 00:39:31,920
my grandmother
747
00:39:32,440 --> 00:39:33,800
buried a jar of wine
748
00:39:35,280 --> 00:39:37,480
in the Fragrance Garden for her at her birth.
749
00:39:40,400 --> 00:39:42,599
I never expected my mother
to have buried one for me too.
750
00:39:45,000 --> 00:39:46,239
I think she wanted
751
00:39:48,559 --> 00:39:50,239
to drink it with me
752
00:39:51,719 --> 00:39:53,159
when I got married.
753
00:39:56,320 --> 00:39:57,824
Sadly…
754
00:40:12,679 --> 00:40:14,440
Don't be sad.
755
00:40:14,440 --> 00:40:16,159
We've just gotten married.
756
00:40:16,159 --> 00:40:17,440
We found this wine at the right time.
757
00:40:19,599 --> 00:40:20,599
So,
758
00:40:21,320 --> 00:40:23,280
your mother is watching.
759
00:40:24,239 --> 00:40:25,320
She let me, her son-in-law,
760
00:40:25,320 --> 00:40:26,320
dig up the wine.
761
00:40:32,840 --> 00:40:34,432
Son-in-law?
762
00:40:35,360 --> 00:40:37,280
What cheek.
763
00:40:38,440 --> 00:40:39,679
Anyway,
764
00:40:40,280 --> 00:40:41,800
we have to
765
00:40:41,800 --> 00:40:42,960
drink this wine.
766
00:40:49,559 --> 00:40:51,800
It's leaking.
767
00:40:51,800 --> 00:40:54,239
No, we can't waste it.
768
00:40:54,960 --> 00:40:56,440
Get a bowl.
769
00:41:01,519 --> 00:41:02,920
Here it is.
770
00:41:02,920 --> 00:41:04,360
Easy, pour it slowly.
771
00:41:04,360 --> 00:41:05,504
Don't waste it.
772
00:41:06,960 --> 00:41:08,000
Let me give you some.
773
00:41:11,599 --> 00:41:12,599
Is it still leaking?
774
00:41:13,159 --> 00:41:14,239
Pour it carefully.
775
00:41:14,239 --> 00:41:15,680
Don't…
776
00:41:16,559 --> 00:41:17,760
I'm drinking like this.
777
00:41:20,800 --> 00:41:22,159
My mother left this wine for me.
778
00:41:22,159 --> 00:41:23,760
You can't drink it all. Give it back to me.
779
00:41:23,760 --> 00:41:25,280
Isn't it a wedding wine?
780
00:41:25,280 --> 00:41:27,199
Give it back to me.
781
00:41:27,199 --> 00:41:29,000
The bride can't drink it alone.
782
00:41:30,719 --> 00:41:31,719
Give it back to me.
783
00:41:32,280 --> 00:41:33,920
Don't drink it all.
784
00:41:33,920 --> 00:41:35,039
Don't drink it up.
785
00:41:36,280 --> 00:41:38,320
Give it back to me. I'm serious.
786
00:41:38,320 --> 00:41:40,000
My mother left it for me. Don't drink it all.
787
00:41:40,000 --> 00:41:41,440
- Okay.
- Be careful not to spill it.
788
00:41:41,440 --> 00:41:42,880
Put it here.
789
00:42:01,622 --> 00:42:07,896
♫ In endless Chang'an,
the zither's melody distant ♫
790
00:42:09,750 --> 00:42:16,434
♫ Plum and willow trees bask in the sunshine,
as splendor returns with the year ♫
791
00:42:17,110 --> 00:42:24,308
♫ Copper palace battlements,
songs and dances, glass goblets ♫
792
00:42:25,302 --> 00:42:33,654
♫ Idle clouds and duckweed,
a thousand flowers burst forth ♫
793
00:42:33,654 --> 00:42:41,197
♫ Time passes gracefully,
affairs settle like fading smoke ♫
794
00:42:41,851 --> 00:42:50,038
♫ Let the years go by,
carried by the wind to early desires ♫
795
00:42:50,038 --> 00:42:57,849
♫ If the heart is like water,
the bloom is ever-present ♫
796
00:42:58,454 --> 00:43:05,746
♫ Still cherish the moon of my hometown,
to meet for long ♫
797
00:43:26,422 --> 00:43:33,305
♫ The distant night sky strewn with stars,
reflecting the lovely moon ♫
798
00:43:34,606 --> 00:43:41,300
♫ The peony's magnificent beauty
fills the Fragrance Garden ♫
799
00:43:42,057 --> 00:43:49,359
♫ With a heart as my lantern,
I don't mind the distant mountain paths ♫
800
00:43:50,043 --> 00:43:58,352
♫ The flute's sound,
a fleeting life's wishes fulfilled ♫
801
00:43:58,352 --> 00:44:05,783
♫ Time passes gracefully,
affairs settle like fading smoke ♫
802
00:44:06,614 --> 00:44:14,870
♫ Let the years go by,
carried by the wind to early desires ♫
803
00:44:14,870 --> 00:44:22,294
♫ If the heart is like water,
the bloom is ever-present ♫
804
00:44:23,298 --> 00:44:30,748
♫ Still cherish the moon of my hometown,
to meet for long ♫
48758
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.