All language subtitles for asffsddfg32

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,799 --> 00:01:36,117 [Flourished Peony] 2 00:01:36,117 --> 00:01:39,176 [Episode 32] 3 00:02:34,479 --> 00:02:36,560 Doesn't your mother want you to have a good husband? 4 00:02:37,759 --> 00:02:38,919 Help me deal with Lianzhou, 5 00:02:40,360 --> 00:02:41,560 and I will do you a favor too. 6 00:02:46,719 --> 00:02:49,039 You can only deceive Prince Ning. 7 00:02:50,680 --> 00:02:52,319 How could you deceive my mother? 8 00:02:52,319 --> 00:02:55,000 Get up and go. 9 00:02:55,000 --> 00:02:56,159 Get out. 10 00:02:57,439 --> 00:02:58,520 Whether I have a good husband or not, 11 00:02:59,520 --> 00:03:00,879 I can enjoy my life. 12 00:03:13,120 --> 00:03:14,432 Mother. 13 00:03:16,400 --> 00:03:17,840 The promises I made when I first came to Chang'an 14 00:03:17,840 --> 00:03:19,039 have all been fulfilled. 15 00:03:21,479 --> 00:03:23,039 Do you see it from the heaven? 16 00:03:30,360 --> 00:03:31,840 The wine is really strong. 17 00:03:33,240 --> 00:03:34,400 I'll go out to get some air. 18 00:03:36,879 --> 00:03:38,000 I've saved some of this wine. 19 00:03:42,000 --> 00:03:45,400 Let your mother continue drinking with you. 20 00:04:07,960 --> 00:04:09,199 He's not my real husband, 21 00:04:11,080 --> 00:04:12,240 but a real bosom friend. 22 00:04:14,039 --> 00:04:16,240 Mother. 23 00:04:16,240 --> 00:04:17,839 I am now living 24 00:04:17,839 --> 00:04:18,959 freely and happily. 25 00:04:20,839 --> 00:04:21,959 Don't worry about me. 26 00:04:25,079 --> 00:04:26,560 I'll have a drink with you. 27 00:05:22,519 --> 00:05:26,439 Mother, is that you? 28 00:05:33,680 --> 00:05:34,759 You heard what 29 00:05:34,759 --> 00:05:36,120 I just said, 30 00:05:37,040 --> 00:05:38,439 and felt sorry for me, right? 31 00:05:42,399 --> 00:05:43,839 The way of doing business 32 00:05:45,000 --> 00:05:46,360 is indeed more complicated 33 00:05:46,360 --> 00:05:47,560 and harder 34 00:05:48,319 --> 00:05:49,568 than I had imagined. 35 00:05:52,399 --> 00:05:53,600 But rest assured. 36 00:05:55,680 --> 00:05:56,720 I am now 37 00:05:57,680 --> 00:05:59,720 not just your daughter, 38 00:06:01,720 --> 00:06:03,160 but also a shopkeeper. 39 00:06:04,720 --> 00:06:06,279 People are counting on me. 40 00:06:12,600 --> 00:06:13,839 I can hold up. 41 00:06:57,279 --> 00:06:58,592 Who is wandering at night? 42 00:07:03,199 --> 00:07:04,839 Floral Envoy. 43 00:07:04,839 --> 00:07:07,480 At curfew, the streets are dark. 44 00:07:07,480 --> 00:07:08,720 I will illuminate your way 45 00:07:08,720 --> 00:07:10,399 and escort you back. 46 00:07:10,399 --> 00:07:12,000 A couple walking intimately at night. 47 00:07:12,000 --> 00:07:14,519 How can we let an outsider accompany? Get lost. 48 00:07:14,519 --> 00:07:15,840 Yes. 49 00:07:19,600 --> 00:07:22,079 Who is speaking? 50 00:07:22,079 --> 00:07:24,680 No one. Go back to sleep. 51 00:07:25,439 --> 00:07:26,759 Who are you? 52 00:07:27,639 --> 00:07:29,639 I… 53 00:07:29,639 --> 00:07:30,920 I am Jiang Changyang. 54 00:07:33,120 --> 00:07:34,360 Jiang Changyang? 55 00:07:34,360 --> 00:07:35,600 I know him. 56 00:07:40,279 --> 00:07:41,759 What kind of person 57 00:07:42,399 --> 00:07:43,680 is Jiang Changyang you know? 58 00:07:46,639 --> 00:07:48,839 He is always smiling. 59 00:07:50,160 --> 00:07:53,399 People say he is scheming. 60 00:07:55,600 --> 00:07:56,959 But I know 61 00:07:58,240 --> 00:08:00,680 he has something on his mind. 62 00:08:01,439 --> 00:08:02,800 And this matter 63 00:08:03,360 --> 00:08:05,240 is something bitter. 64 00:08:06,240 --> 00:08:08,079 What is it? 65 00:08:08,079 --> 00:08:09,360 I don't know. 66 00:08:11,160 --> 00:08:12,279 But I know 67 00:08:14,399 --> 00:08:16,000 he is my husband. 68 00:08:20,000 --> 00:08:22,560 ♫ If the heart is like frost ♫ 69 00:08:22,560 --> 00:08:26,336 ♫ Congealing so much of the past ♫ 70 00:08:27,639 --> 00:08:29,560 Let me tell you a secret. 71 00:08:34,279 --> 00:08:35,424 It's fake. 72 00:08:39,520 --> 00:08:41,120 ♫ Can it ♫ 73 00:08:41,120 --> 00:08:45,972 ♫ Finally touch a sunny day ♫ 74 00:08:49,792 --> 00:08:53,707 ♫ Clouds are hidden by night ♫ 75 00:08:55,120 --> 00:08:56,559 Time to rest. 76 00:08:57,664 --> 00:09:00,736 ♫ Seeking a place to rest ♫ 77 00:09:01,440 --> 00:09:02,879 Time to rest. 78 00:09:12,240 --> 00:09:14,600 Mudan, wake up. 79 00:09:15,519 --> 00:09:16,896 We're home. 80 00:09:20,096 --> 00:09:22,144 ♫ Yet you shine as light ♫ 81 00:09:22,144 --> 00:09:26,304 ♫ Piercing through my heart ♫ 82 00:09:26,304 --> 00:09:28,640 ♫ If love is like frost ♫ 83 00:09:28,640 --> 00:09:33,216 ♫ There's a flickering candle ♫ 84 00:09:33,216 --> 00:09:34,720 ♫ No words are said ♫ 85 00:09:34,720 --> 00:09:36,795 ♫ Yet for you ♫ 86 00:09:36,795 --> 00:09:39,776 ♫ I'll go ahead ♫ 87 00:09:48,256 --> 00:09:51,552 [Flower Cultivating Soil] 88 00:09:57,240 --> 00:09:58,960 I shouldn't have drunk so much last night. 89 00:10:00,720 --> 00:10:02,399 Mr. Hu. 90 00:10:02,399 --> 00:10:03,559 Stop it. 91 00:10:03,559 --> 00:10:04,559 This pit 92 00:10:06,200 --> 00:10:07,240 is dug too deep, 93 00:10:07,879 --> 00:10:09,919 which can cause peonies not to flourish. 94 00:10:11,080 --> 00:10:13,320 Mr. Wang's pit is too shallow, 95 00:10:14,120 --> 00:10:15,440 neglecting the care of the roots, 96 00:10:15,440 --> 00:10:16,840 resulting in weak branches. 97 00:10:17,440 --> 00:10:18,799 Look, 98 00:10:18,799 --> 00:10:20,000 take this as an example. 99 00:10:21,159 --> 00:10:22,919 The depth of planting… 100 00:10:22,919 --> 00:10:24,039 You should ensure that the root 101 00:10:24,039 --> 00:10:25,879 and the part where it connects to the branch 102 00:10:25,879 --> 00:10:27,039 are level with the ground. 103 00:10:27,799 --> 00:10:29,600 This pit is also a bit deep. 104 00:10:29,600 --> 00:10:31,679 You'll have to fill it in a bit later. 105 00:10:31,679 --> 00:10:33,519 Shopkeeper. 106 00:10:33,519 --> 00:10:34,519 Madam Tang. 107 00:10:34,519 --> 00:10:37,480 Shopkeeper, a handsome young man just asked to see you. 108 00:10:37,480 --> 00:10:39,360 And I said you were busy 109 00:10:39,360 --> 00:10:40,399 and had no time to meet anyone. 110 00:10:40,399 --> 00:10:42,559 So I told him to come back in two hours. 111 00:10:42,559 --> 00:10:44,240 He gave me this when he left, 112 00:10:44,240 --> 00:10:45,559 saying it was a thank-you gift for you. 113 00:10:47,759 --> 00:10:49,360 Jiang Changyang? 114 00:10:53,360 --> 00:10:55,159 - It's food. - Come on. 115 00:10:55,159 --> 00:10:56,360 Thank you, Madam Tang. 116 00:10:56,360 --> 00:10:58,559 Everyone, take a break and have something to eat. 117 00:10:58,559 --> 00:10:59,519 - Here, Madam Tang. - Come on. 118 00:10:59,519 --> 00:11:00,840 Share it. 119 00:11:00,840 --> 00:11:02,519 Here, shopkeeper, you try one first. 120 00:11:02,519 --> 00:11:03,600 Thank you, Madam Tang. 121 00:11:04,399 --> 00:11:07,840 - Here, Mr. Wang. - Thank you, Madam Tang. 122 00:11:07,840 --> 00:11:09,440 - Come on, have one - Thank you, Madam Tang. 123 00:11:10,440 --> 00:11:11,712 Osmanthus? 124 00:11:12,919 --> 00:11:15,279 Madam Tang, how is this person dressed? 125 00:11:15,279 --> 00:11:16,640 Where did he go? 126 00:11:17,799 --> 00:11:19,120 He went out that way. 127 00:11:21,000 --> 00:11:22,320 You'll handle it, Madam Tang. 128 00:11:26,399 --> 00:11:30,200 This is the legendary life of this woman. 129 00:11:31,080 --> 00:11:32,519 Thank you, everyone. 130 00:11:32,519 --> 00:11:34,240 Hurry up, the rain is getting heavier. 131 00:11:35,399 --> 00:11:36,480 Hurry and pack up the stall. 132 00:11:36,480 --> 00:11:37,720 Well said. 133 00:11:37,720 --> 00:11:38,799 The story of Miss Qin 134 00:11:38,799 --> 00:11:40,000 is truly legendary. 135 00:11:40,000 --> 00:11:41,519 It's very delightful to hear. 136 00:11:42,159 --> 00:11:43,399 Indeed. 137 00:11:43,399 --> 00:11:44,639 The life of this woman 138 00:11:44,639 --> 00:11:45,879 is indeed very legendary. 139 00:11:45,879 --> 00:11:47,399 - Yes. - Come on. 140 00:11:47,399 --> 00:11:48,559 The rain is getting heavier. 141 00:11:57,440 --> 00:11:59,136 Qin Liulang. 142 00:12:08,080 --> 00:12:09,280 Lady He. 143 00:12:17,000 --> 00:12:18,440 - Go fetch sand and stone. - Alright. 144 00:12:37,320 --> 00:12:38,720 How is he? 145 00:12:40,039 --> 00:12:42,559 His coughing fits are an old ailment, 146 00:12:42,559 --> 00:12:44,399 require cordyceps and agarwood 147 00:12:44,399 --> 00:12:46,399 for nourishing and conditioning. 148 00:12:46,399 --> 00:12:49,039 But these are not common herbs. 149 00:12:49,039 --> 00:12:50,360 I think he can't afford them. 150 00:12:53,879 --> 00:12:55,399 Shengyi has discord with family members, 151 00:12:55,960 --> 00:12:57,799 only has deep affection for this younger brother. 152 00:12:58,759 --> 00:13:00,720 After Liulang's father passed away, 153 00:13:00,720 --> 00:13:02,639 his elder brother and sister-in-law took over the farmland, 154 00:13:02,639 --> 00:13:04,519 unable to accommodate him. 155 00:13:04,519 --> 00:13:06,360 He came to Chang'an alone, 156 00:13:06,360 --> 00:13:07,600 without a penny. 157 00:13:07,600 --> 00:13:08,799 And he even gave me a thank-you gift. 158 00:13:11,200 --> 00:13:12,279 I will pay for his medicine. 159 00:13:14,159 --> 00:13:15,600 Remember, 160 00:13:15,600 --> 00:13:16,679 do not write the real name of the herbs 161 00:13:16,679 --> 00:13:18,120 on the prescription. 162 00:13:18,120 --> 00:13:20,399 Just write some common herbs, 163 00:13:20,399 --> 00:13:22,519 like licorice. 164 00:13:22,519 --> 00:13:23,960 Don't let him find it out. 165 00:13:25,399 --> 00:13:26,480 Rest assured. 166 00:13:26,480 --> 00:13:28,399 To ensure the Qingshuzhai open smoothly, 167 00:13:28,399 --> 00:13:29,919 I have already made many medicines, 168 00:13:29,919 --> 00:13:31,639 looking for people to test them. 169 00:13:31,639 --> 00:13:34,120 I'll just tell him to help me test a few new medicines. 170 00:13:34,120 --> 00:13:35,120 He should accept it without guilt. 171 00:13:35,679 --> 00:13:36,799 Give him some donkey-hide gelatin 172 00:13:36,799 --> 00:13:38,440 to nourish his body. 173 00:13:57,759 --> 00:13:59,440 Why did you run off after cooking? 174 00:14:04,240 --> 00:14:05,840 We would pay whoever works 175 00:14:05,840 --> 00:14:07,039 in the Fragrance Garden. 176 00:14:08,879 --> 00:14:10,840 You allow me stay in the Fragrance Garden to recuperate, 177 00:14:10,840 --> 00:14:12,399 and I have no way to repay. 178 00:14:12,399 --> 00:14:13,440 Only by working in the kitchen 179 00:14:13,440 --> 00:14:15,159 to play to my strengths. 180 00:14:15,159 --> 00:14:16,360 Thanks to you that I can stay here. 181 00:14:16,360 --> 00:14:17,399 With low status, 182 00:14:18,120 --> 00:14:19,519 I don't dare to sit with you all. 183 00:14:20,480 --> 00:14:22,600 Here in the Fragrance Garden, we are all one family, 184 00:14:22,600 --> 00:14:24,559 without any distinction of high or low, noble or humble. 185 00:14:24,559 --> 00:14:25,952 You too. 186 00:14:34,159 --> 00:14:35,240 But if you go now, 187 00:14:35,240 --> 00:14:36,519 I'm afraid those pork knuckles and chicken legs 188 00:14:36,519 --> 00:14:37,639 have all been snatched up. 189 00:14:38,559 --> 00:14:40,600 Why don't you accompany me for a stroll in the West Market? 190 00:14:41,360 --> 00:14:44,080 I'll take you to try Shengyi's starched noodles? 191 00:14:52,320 --> 00:14:53,440 Okay. 192 00:14:54,039 --> 00:14:56,240 Hu cakes for sale. 193 00:14:56,240 --> 00:14:58,080 Try them, these candied fruits 194 00:14:58,080 --> 00:14:59,200 are delicious. 195 00:15:01,919 --> 00:15:02,919 Shopkeeper, 196 00:15:02,919 --> 00:15:04,224 you first. 197 00:15:07,968 --> 00:15:09,159 Five wens a bowl. 198 00:15:09,159 --> 00:15:11,039 Previously, Shengyi and I were falsely accused by Wang Qing, 199 00:15:11,039 --> 00:15:12,519 for selling sick flowers. 200 00:15:12,519 --> 00:15:14,320 We refunded and compensated all the customers. 201 00:15:14,320 --> 00:15:15,600 And we only 202 00:15:15,600 --> 00:15:17,480 had money for a bowl of noodles, 203 00:15:18,559 --> 00:15:20,080 so we came here 204 00:15:20,080 --> 00:15:21,559 to have a bowl of noodles 205 00:15:21,559 --> 00:15:22,799 to pull ourselves together. 206 00:15:23,600 --> 00:15:25,159 After arriving, 207 00:15:25,159 --> 00:15:27,168 the owner asked us what toppings we wanted, 208 00:15:28,445 --> 00:15:30,600 she said to add dried shrimps, 209 00:15:30,600 --> 00:15:33,080 but I said to add mutton. 210 00:15:34,559 --> 00:15:35,879 My sister likes to eat mutton. 211 00:15:37,159 --> 00:15:38,879 While I like to eat dried shrimp. 212 00:15:45,120 --> 00:15:46,519 Thank you for pitying me, 213 00:15:47,200 --> 00:15:48,480 willing to tell me so much 214 00:15:48,480 --> 00:15:49,480 about my sister. 215 00:15:52,519 --> 00:15:54,200 Shengyi is my best friend. 216 00:15:55,440 --> 00:15:57,639 Every time I mention her, 217 00:15:57,639 --> 00:15:58,919 it is 218 00:15:58,919 --> 00:16:00,320 a bit upset, 219 00:16:01,879 --> 00:16:03,279 but I feel warm inside. 220 00:16:04,399 --> 00:16:08,720 Because there are still people who think of her and miss her. 221 00:16:13,720 --> 00:16:15,320 Feel free to ask whatever you want. 222 00:16:15,919 --> 00:16:17,279 I will surely tell you everything I know. 223 00:16:21,399 --> 00:16:23,879 My sister lived a life of hardship. 224 00:16:24,799 --> 00:16:26,399 Fortunately, 225 00:16:26,399 --> 00:16:27,936 she met you. 226 00:16:29,480 --> 00:16:30,759 It's my fortune 227 00:16:30,759 --> 00:16:31,879 to meet her too. 228 00:16:34,279 --> 00:16:35,600 Before Shengyi died, 229 00:16:35,600 --> 00:16:36,879 she lives cautiously and prudently. 230 00:16:37,480 --> 00:16:39,320 She definitely wouldn't want you to do the same. 231 00:16:41,159 --> 00:16:42,600 She is gone, 232 00:16:43,120 --> 00:16:44,399 but if you don't mind, 233 00:16:45,440 --> 00:16:47,240 you can consider me your sister. 234 00:16:50,120 --> 00:16:51,519 Therefore, 235 00:16:52,240 --> 00:16:53,399 just eat 236 00:16:54,519 --> 00:16:56,320 whatever you want. 237 00:16:56,320 --> 00:16:57,440 Go ahead. 238 00:16:57,440 --> 00:16:58,752 Okay. 239 00:17:14,480 --> 00:17:16,559 I noticed that you walk uneasily, 240 00:17:17,799 --> 00:17:18,960 it must be that the shoes are too small 241 00:17:19,640 --> 00:17:21,319 to fit. 242 00:17:21,319 --> 00:17:22,319 If you wear them for a long time, 243 00:17:22,319 --> 00:17:23,519 they will definitely injure your feet. 244 00:17:24,279 --> 00:17:25,599 I assessed by your length 245 00:17:25,599 --> 00:17:26,839 and bought you a pair of shoes. 246 00:17:26,839 --> 00:17:28,240 I am not sure if they will fit. 247 00:17:28,240 --> 00:17:30,200 Give them a try. 248 00:17:30,200 --> 00:17:32,279 You have already bought me clothes. 249 00:17:32,279 --> 00:17:33,400 I can't accept 250 00:17:33,400 --> 00:17:34,920 these shoes. 251 00:17:34,920 --> 00:17:37,160 What did I say just now? 252 00:17:37,160 --> 00:17:38,160 Consider me your sister. 253 00:17:43,359 --> 00:17:44,480 Mudan. 254 00:17:45,759 --> 00:17:47,240 Since I am your sister, 255 00:17:47,240 --> 00:17:48,240 just accept what I give you. 256 00:17:49,760 --> 00:17:50,912 Come on. 257 00:17:52,799 --> 00:17:54,319 Put on the shoes. 258 00:17:54,319 --> 00:17:55,799 Let's go home. 259 00:17:55,799 --> 00:17:56,799 May you 260 00:17:57,519 --> 00:17:59,232 walk steadily ahead. 261 00:18:08,240 --> 00:18:09,440 Thank you, 262 00:18:10,279 --> 00:18:11,616 Mudan. 263 00:18:14,480 --> 00:18:15,808 [Qingshuzhai] Take care on your way. 264 00:18:24,240 --> 00:18:25,240 [Beauty Pill] Everyone, 265 00:18:25,240 --> 00:18:27,079 at the Qingshuzhai, we incorporate medicine into cosmetics 266 00:18:27,079 --> 00:18:28,279 for nourishing beauty and health. 267 00:18:28,279 --> 00:18:29,599 We have 268 00:18:29,599 --> 00:18:31,359 everything you need. 269 00:18:31,359 --> 00:18:34,200 Lady, my hair feels dry and lifeless these days. 270 00:18:34,200 --> 00:18:36,240 Do you have anything for hair nourishment? 271 00:18:36,240 --> 00:18:38,000 Take a look at this. 272 00:18:38,000 --> 00:18:40,519 This is our hair nourishment pill, Yunbin Pill. 273 00:18:40,519 --> 00:18:41,559 Take as needed. 274 00:18:42,119 --> 00:18:43,119 Lady. 275 00:18:43,119 --> 00:18:44,839 I often feel my mouth is dry, my breath is smelly, 276 00:18:44,839 --> 00:18:46,519 and the root of my tongue tastes bitter. 277 00:18:46,519 --> 00:18:48,000 I wonder if there's anything to freshen the breath. 278 00:18:48,000 --> 00:18:50,039 Don't worry. 279 00:18:50,039 --> 00:18:52,039 We have refreshing scented water 280 00:18:52,039 --> 00:18:53,799 to take orally here. 281 00:18:53,799 --> 00:18:55,264 Take a sniff. 282 00:18:55,799 --> 00:18:57,079 Lady. 283 00:18:57,079 --> 00:18:58,400 I've not been eating and sleeping well lately, 284 00:18:58,400 --> 00:18:59,400 and spots have appeared on my face. 285 00:18:59,400 --> 00:19:01,119 What should I do? 286 00:19:01,119 --> 00:19:02,200 Right next to you. 287 00:19:02,200 --> 00:19:03,200 Look, 288 00:19:03,200 --> 00:19:04,559 this is the Beauty Pill. 289 00:19:04,559 --> 00:19:05,880 It can nourish the skin and remove spots. 290 00:19:06,480 --> 00:19:08,279 Lady, my skin quality 291 00:19:08,279 --> 00:19:09,839 - Here, take this. - is not as good as it used to be. 292 00:19:09,839 --> 00:19:11,640 Look, my face is yellow and dry. 293 00:19:11,640 --> 00:19:13,039 Is this Beauty Pill suitable for me? 294 00:19:14,079 --> 00:19:15,559 This one. 295 00:19:15,559 --> 00:19:17,200 This is our rose facial cream. 296 00:19:17,200 --> 00:19:18,759 It's moisturizing and nourishing, I'll apply it for you. 297 00:19:18,759 --> 00:19:19,839 - Thank you. - Okay. 298 00:19:21,519 --> 00:19:23,000 - How is it? - It's so moisturizing. 299 00:19:23,000 --> 00:19:24,480 Come and take a look. 300 00:19:24,480 --> 00:19:25,759 Really nice. 301 00:19:25,759 --> 00:19:27,039 No rush, one at a time. 302 00:19:27,039 --> 00:19:28,519 It's quite good. 303 00:19:28,519 --> 00:19:30,279 Here, get your medicine with your prescription. 304 00:19:30,279 --> 00:19:31,616 Thank you. 305 00:19:32,279 --> 00:19:33,664 Next, please. 306 00:19:34,599 --> 00:19:36,960 Come on, slow down. 307 00:19:39,880 --> 00:19:41,240 How long has this condition been going on? 308 00:19:42,119 --> 00:19:43,808 A couple of days. 309 00:19:46,119 --> 00:19:48,240 You have always favored luxurious clothes and ornaments. 310 00:19:48,240 --> 00:19:49,559 Why…? 311 00:19:50,160 --> 00:19:51,920 Mr. Jiang 312 00:19:51,920 --> 00:19:54,000 must be accustomed to seeing those intricate attires, 313 00:19:54,000 --> 00:19:55,000 that's why he likes 314 00:19:55,000 --> 00:19:56,599 the simple girls like He Weifang. 315 00:19:57,240 --> 00:19:58,400 In that case, 316 00:19:58,400 --> 00:20:00,000 I can also do without intricate attires, 317 00:20:00,000 --> 00:20:01,519 and decorate myself with some flowers, 318 00:20:01,519 --> 00:20:02,839 adding a touch of wild charm 319 00:20:02,839 --> 00:20:04,320 to win his favor. 320 00:20:24,759 --> 00:20:26,119 You indeed have good taste. 321 00:20:26,119 --> 00:20:28,759 With this flower, it makes you look more elegant. 322 00:20:29,759 --> 00:20:31,119 The flowers grown by He Weifang 323 00:20:31,119 --> 00:20:32,400 do have some use. 324 00:20:33,079 --> 00:20:35,000 This is Mudan's garden. How dare you to come 325 00:20:37,880 --> 00:20:39,319 and pick flowers? 326 00:20:39,319 --> 00:20:40,759 Rest assured, Zhu Fu. 327 00:20:40,759 --> 00:20:42,680 I serve Mr. Jiang along with Mudan. 328 00:20:42,680 --> 00:20:44,000 We should be friendly and united. 329 00:20:44,599 --> 00:20:46,519 I merely picked a flower. 330 00:20:46,519 --> 00:20:48,200 She is not a person with a narrow-mind. 331 00:20:48,200 --> 00:20:49,960 Who cares? 332 00:20:49,960 --> 00:20:51,359 Taking without asking is stealing. 333 00:20:51,359 --> 00:20:52,736 Give it back to me. 334 00:20:53,680 --> 00:20:54,720 Madam. 335 00:20:54,720 --> 00:20:56,160 Zhu Fu, how dare you to push me! 336 00:20:56,160 --> 00:20:57,160 More than that, 337 00:20:57,160 --> 00:20:58,440 I dare to hit you. 338 00:20:58,440 --> 00:21:00,279 Let me tell you, if you come to pick flowers again, 339 00:21:00,279 --> 00:21:01,640 I'll beat you hard. 340 00:21:01,640 --> 00:21:03,000 - Go. - Get out. 341 00:21:03,000 --> 00:21:04,096 Madam. 342 00:21:04,759 --> 00:21:06,240 Get out and never come back. 343 00:21:06,240 --> 00:21:07,712 Leave. 344 00:21:10,000 --> 00:21:11,240 How dare she humiliate me! 345 00:21:11,240 --> 00:21:12,880 I will make you pay. 346 00:21:12,880 --> 00:21:14,688 Madam, are you alright? 347 00:21:17,039 --> 00:21:18,464 Did you get hurt from the fall? 348 00:21:20,759 --> 00:21:22,480 Yunbin Pill and a sachet, 349 00:21:22,480 --> 00:21:23,680 a total of eighty-five wens. 350 00:21:26,160 --> 00:21:27,839 Shopkeeper, here are one hundred wens. 351 00:21:42,119 --> 00:21:43,559 Jixiang. 352 00:21:43,559 --> 00:21:44,799 Please tell Chun 353 00:21:44,799 --> 00:21:46,079 that 354 00:21:46,079 --> 00:21:47,160 I am feeling unwell, 355 00:21:47,720 --> 00:21:48,720 so I'll return to the Fragrance Garden first. 356 00:21:49,960 --> 00:21:51,319 Yes. 357 00:21:51,319 --> 00:21:52,319 Where did this quack doctor come from? 358 00:21:53,000 --> 00:21:54,119 Other physicians said my wife 359 00:21:54,119 --> 00:21:55,440 would get better just with some tonics. 360 00:21:55,440 --> 00:21:57,359 Why did you say she's running out of time? 361 00:21:58,440 --> 00:22:00,440 Don't believe in their consoling remedies. 362 00:22:00,440 --> 00:22:02,799 Listen to me. Save the money and you can… 363 00:22:02,799 --> 00:22:05,400 Fine. You dare to curse my wife, I'll smash your shop. 364 00:22:05,400 --> 00:22:06,960 Sir, calm down. 365 00:22:06,960 --> 00:22:08,000 It's all a misunderstanding. 366 00:22:08,000 --> 00:22:09,880 Calm down. It's a misunderstanding. 367 00:22:10,759 --> 00:22:12,599 It's our shopkeeper who has offended you. 368 00:22:12,599 --> 00:22:14,599 On behalf of her, I offer you an apology. 369 00:22:15,880 --> 00:22:18,079 This ailment is elusive and varies from time to time. 370 00:22:18,079 --> 00:22:20,000 Different physicians, different days, 371 00:22:20,000 --> 00:22:21,519 you might get 372 00:22:21,519 --> 00:22:22,960 the different diagnosis. 373 00:22:22,960 --> 00:22:24,000 Look, 374 00:22:24,000 --> 00:22:26,160 we won't charge you the consultation fee. 375 00:22:26,160 --> 00:22:27,319 You should seek another physician 376 00:22:27,319 --> 00:22:28,599 to have another diagnosis. 377 00:22:32,240 --> 00:22:33,319 Let's go, my lady. 378 00:22:33,319 --> 00:22:34,920 Lady, take it easy. 379 00:22:34,920 --> 00:22:36,759 Be careful. 380 00:22:36,759 --> 00:22:38,440 - Jixiang, send them off. - Yes. 381 00:22:38,440 --> 00:22:39,960 I'm really sorry. 382 00:22:50,039 --> 00:22:51,359 That couple 383 00:22:51,359 --> 00:22:52,640 had already seen a physician, 384 00:22:53,799 --> 00:22:55,640 yet still came here for a consultation. 385 00:22:55,640 --> 00:22:57,559 They already have an answer, 386 00:22:58,119 --> 00:22:59,720 just refuse to accept it, 387 00:23:00,279 --> 00:23:01,440 and hope others 388 00:23:01,440 --> 00:23:03,400 could deceive them as well. 389 00:23:03,400 --> 00:23:04,559 So, 390 00:23:04,559 --> 00:23:05,759 they might feel a bit better. 391 00:23:07,599 --> 00:23:08,920 But I am a physician, 392 00:23:09,559 --> 00:23:11,960 not a charlatan who deceives people. 393 00:23:13,400 --> 00:23:15,160 Yes, I understand. 394 00:23:16,720 --> 00:23:18,432 Mudan. 395 00:23:20,160 --> 00:23:21,680 I might not be suitable to be a shopkeeper. 396 00:23:24,519 --> 00:23:26,640 Don't say so. 397 00:23:26,640 --> 00:23:27,839 This is only your first day. 398 00:23:27,839 --> 00:23:29,160 You have already done very well. 399 00:23:29,799 --> 00:23:31,200 Later, I will arrange 400 00:23:31,200 --> 00:23:33,480 a sweet-talking assistant 401 00:23:33,480 --> 00:23:35,160 to work with you. 402 00:23:35,160 --> 00:23:37,640 Then such things would never happen again. 403 00:23:37,640 --> 00:23:39,640 Shopkeeper. 404 00:23:39,640 --> 00:23:40,920 What's the matter, Madam Tang? 405 00:23:42,039 --> 00:23:44,880 Shopkeeper, you'd better go back and check now. 406 00:23:44,880 --> 00:23:46,279 Aman likes quiet when doing embroidery, 407 00:23:46,279 --> 00:23:47,880 so she finds Tao's lute playing annoyed. 408 00:23:47,880 --> 00:23:49,680 I thought to change their living place. 409 00:23:49,680 --> 00:23:51,319 When choosing the rooms, 410 00:23:51,319 --> 00:23:52,480 Tao and Jinniang 411 00:23:52,480 --> 00:23:53,599 got into a dispute. 412 00:23:53,599 --> 00:23:56,000 And Gui was building a water channel, 413 00:23:56,000 --> 00:23:57,039 and he mixed the leftover soil that was dug out 414 00:23:57,039 --> 00:23:59,200 with Mr. Hu's flower cultivating soil. 415 00:23:59,200 --> 00:24:01,359 And Mr. Hu complained him about it, 416 00:24:01,359 --> 00:24:03,279 but Gui would not take it, 417 00:24:03,279 --> 00:24:04,839 and the two of them started fighting. 418 00:24:07,240 --> 00:24:08,319 Not a single one 419 00:24:08,319 --> 00:24:09,480 gives me peace of mind. 420 00:24:10,640 --> 00:24:12,359 Let's go and check. 421 00:24:14,319 --> 00:24:15,392 Come on. 422 00:24:19,168 --> 00:24:20,440 Mudan. 423 00:24:20,440 --> 00:24:21,559 Shopkeeper. 424 00:24:40,920 --> 00:24:43,200 Mudan, you're awake. 425 00:24:44,119 --> 00:24:45,720 You scared us. 426 00:24:45,720 --> 00:24:47,119 Chun said you've been exhausted for these days, 427 00:24:47,119 --> 00:24:48,240 lacking vital energy, 428 00:24:48,240 --> 00:24:49,599 and caught a chill. 429 00:24:49,599 --> 00:24:51,400 Your body is getting weaker, 430 00:24:51,400 --> 00:24:52,440 that's why you fell ill. 431 00:24:53,039 --> 00:24:55,039 You should rest well 432 00:24:55,039 --> 00:24:56,240 and must not overwork 433 00:24:56,240 --> 00:24:57,792 and overthink. 434 00:24:58,640 --> 00:24:59,680 Fu. 435 00:24:59,680 --> 00:25:00,920 Go and inform everyone 436 00:25:00,920 --> 00:25:02,599 that Mudan is awake, in order to let everyone be at ease. 437 00:25:03,160 --> 00:25:06,240 Okay, I'll go check if Chun has finished preparing the medicine. 438 00:25:29,400 --> 00:25:31,240 How is the trouble 439 00:25:31,240 --> 00:25:32,544 at the Fragrance Garden? 440 00:25:33,799 --> 00:25:35,079 If you don't show up, 441 00:25:35,079 --> 00:25:36,319 the sky won't fall. 442 00:25:36,319 --> 00:25:37,880 Take care of your health first. 443 00:25:39,720 --> 00:25:41,240 You ask this once you wake up. 444 00:25:42,079 --> 00:25:43,359 Don't you have anything else you want to ask? 445 00:25:46,079 --> 00:25:49,200 Then why are you here? 446 00:25:51,279 --> 00:25:53,240 My concubine is ill, how could I not come? 447 00:25:53,880 --> 00:25:55,480 Let alone being suspected by Lianzhou, 448 00:25:55,480 --> 00:25:56,480 Zhu Fu 449 00:25:56,480 --> 00:25:57,519 wouldn't let me off. 450 00:26:02,960 --> 00:26:04,200 You've just opened your new shop. 451 00:26:05,039 --> 00:26:06,640 The makeup on your face is very thick. 452 00:26:07,279 --> 00:26:08,680 Wipe it off clean 453 00:26:08,680 --> 00:26:09,759 before you go to sleep, 454 00:26:09,759 --> 00:26:11,072 it'll make you more comfortable. 455 00:26:13,680 --> 00:26:14,680 Mudan. 456 00:26:19,640 --> 00:26:20,720 Mudan. 457 00:26:20,720 --> 00:26:21,720 This is… 458 00:26:23,079 --> 00:26:25,319 - He is… - I am her husband. 459 00:26:25,880 --> 00:26:27,119 You must be Qin Liulang, right? 460 00:26:28,240 --> 00:26:30,200 Mudan regards you as her younger brother, 461 00:26:30,799 --> 00:26:32,119 so you are my younger brother too. 462 00:26:32,880 --> 00:26:34,039 From now on, just call me Changyang. 463 00:26:34,640 --> 00:26:36,192 Don't bother with the formalities. 464 00:26:37,680 --> 00:26:38,759 Floral Envoy. 465 00:26:39,680 --> 00:26:41,480 Although I consider Mudan my sister, 466 00:26:41,480 --> 00:26:42,680 we have no blood relationship 467 00:26:43,559 --> 00:26:44,640 and I dare not claim kinship with you. 468 00:26:46,720 --> 00:26:47,840 Mudan. 469 00:26:48,440 --> 00:26:49,720 This is the cold noodles 470 00:26:50,279 --> 00:26:52,279 made from locust leaf juice and flour. 471 00:26:52,279 --> 00:26:53,599 Its color is nice, 472 00:26:53,599 --> 00:26:54,680 and it tastes fresh and sweet. 473 00:26:54,680 --> 00:26:56,079 It's refreshing, 474 00:26:56,079 --> 00:26:57,440 suitable for you. 475 00:26:57,440 --> 00:26:58,920 Liulang, you've worked hard cooking the noodles. 476 00:26:58,920 --> 00:27:00,192 Let me do it. 477 00:27:07,920 --> 00:27:09,240 One should do one's best 478 00:27:09,240 --> 00:27:10,440 to take care of the sick. 479 00:27:11,160 --> 00:27:12,680 How can we let the sick fend for themselves? 480 00:27:13,640 --> 00:27:15,839 Come on, I'll wipe your face. 481 00:27:15,839 --> 00:27:17,480 Thank you for your reminder. 482 00:27:17,480 --> 00:27:18,720 After feeding the noodles, 483 00:27:18,720 --> 00:27:19,720 I will wipe it myself. 484 00:27:20,480 --> 00:27:21,799 The noodles are spilled. 485 00:27:21,799 --> 00:27:23,079 I should do it myself. 486 00:27:23,960 --> 00:27:25,440 I am not severely sick, 487 00:27:25,440 --> 00:27:26,480 and my hands are okay. 488 00:27:27,079 --> 00:27:28,240 I can do it myself. 489 00:27:30,599 --> 00:27:32,599 Why have Mr. Hu and the others gone to look for Gui again? 490 00:27:32,599 --> 00:27:34,799 Are they going to fight? Let's go take a look. 491 00:27:34,799 --> 00:27:36,039 What is wrong again? 492 00:27:36,039 --> 00:27:37,664 No. 493 00:27:38,599 --> 00:27:39,680 I'll just go take a look. 494 00:27:39,680 --> 00:27:40,880 I'll be right back. 495 00:27:42,640 --> 00:27:43,680 Rest assured. 496 00:27:43,680 --> 00:27:45,119 Madam Tang will take good care of everyone. 497 00:28:11,359 --> 00:28:14,200 Liulang, go check on the medicine. 498 00:28:16,480 --> 00:28:17,920 I want to stay here to take care of Mudan. 499 00:28:19,000 --> 00:28:21,400 We have something personal to say. 500 00:28:21,400 --> 00:28:22,880 You shouldn't stay here. 501 00:28:35,200 --> 00:28:36,960 What do you want to say to me? 502 00:28:36,960 --> 00:28:38,200 You even asked him away. 503 00:28:39,200 --> 00:28:40,680 If he's been staying here, 504 00:28:40,680 --> 00:28:42,048 can you still go out? 505 00:28:43,200 --> 00:28:44,400 Eat the noodles. 506 00:28:44,400 --> 00:28:46,400 I will accompany you to check it out later. 507 00:29:04,319 --> 00:29:06,359 Wrong, Fu. 508 00:29:06,359 --> 00:29:08,279 This is precious agarwood for Liulang. 509 00:29:08,839 --> 00:29:10,519 This is the effective prescription 510 00:29:10,519 --> 00:29:11,680 [Cold Medicine] for treating Mudan's colds. 511 00:29:18,680 --> 00:29:19,880 Wasn't I eating licorice? 512 00:29:20,440 --> 00:29:21,640 Why is it agarwood? 513 00:29:21,640 --> 00:29:23,519 Liulang, why are you here? 514 00:29:24,599 --> 00:29:26,279 So, the medicine I usually take 515 00:29:26,279 --> 00:29:27,279 is so precious. 516 00:29:28,119 --> 00:29:29,279 Why did Mudan keep this from me? 517 00:29:31,000 --> 00:29:32,160 She is afraid of you 518 00:29:32,160 --> 00:29:34,119 refuses to take the medicine because it is too expensive, 519 00:29:34,119 --> 00:29:35,319 so she kept it from you. 520 00:29:37,200 --> 00:29:39,240 Mudan treats you like her own family, 521 00:29:39,240 --> 00:29:40,480 so she will naturally treat you well. 522 00:29:40,480 --> 00:29:42,480 Just treat her twice as well. 523 00:29:45,000 --> 00:29:46,176 Right. 524 00:29:48,519 --> 00:29:49,759 She suddenly fell ill, 525 00:29:50,359 --> 00:29:51,559 so I forgot to give this to you. 526 00:29:56,359 --> 00:29:58,960 Mudan made the cakes too? 527 00:30:00,519 --> 00:30:02,720 She's worried that you're missing Shengyi too much, 528 00:30:03,240 --> 00:30:04,839 so she tried to make you 529 00:30:04,839 --> 00:30:06,079 flower cakes as Shengyi did. 530 00:30:13,880 --> 00:30:15,000 After my sister left home, 531 00:30:15,680 --> 00:30:17,400 then no one else worries about me 532 00:30:17,960 --> 00:30:19,000 and treats me that well. 533 00:30:30,759 --> 00:30:32,192 Delicious. 534 00:30:32,759 --> 00:30:35,640 Just like the ones my sister makes. 535 00:30:35,640 --> 00:30:37,152 Really? 536 00:30:48,480 --> 00:30:49,599 Liulang. 537 00:30:50,160 --> 00:30:52,359 Something wrong with you? 538 00:30:52,359 --> 00:30:53,799 Is this delicious? 539 00:30:56,960 --> 00:30:58,119 It tastes awful. 540 00:31:06,920 --> 00:31:08,000 Be careful. 541 00:31:08,000 --> 00:31:09,504 I'm okay. 542 00:31:15,160 --> 00:31:16,480 What are you doing? 543 00:31:17,000 --> 00:31:18,519 Nothing. 544 00:31:18,519 --> 00:31:20,079 Mr. Hu was annoyed 545 00:31:20,079 --> 00:31:22,599 because the flower cultivating soil he applied fertilizer 546 00:31:22,599 --> 00:31:24,759 got soiled by the leftover dirt dug up by Gui. 547 00:31:25,440 --> 00:31:27,519 He was worried about delaying the planting season, 548 00:31:27,519 --> 00:31:29,039 so he started arguing. 549 00:31:29,039 --> 00:31:31,960 I need to apply fertilizer to the flower cultivating soil for tomorrow, 550 00:31:31,960 --> 00:31:33,480 lest they quarrel again. 551 00:31:35,960 --> 00:31:37,279 I allow you to get out, 552 00:31:37,279 --> 00:31:38,640 but not to let you work while ill. 553 00:31:40,759 --> 00:31:42,119 I'm fine now. 554 00:31:42,720 --> 00:31:44,119 My fever has gone. 555 00:31:45,480 --> 00:31:47,240 Really. If you don't believe me, feel it for yourself. 556 00:31:47,240 --> 00:31:48,704 Come on, feel it for yourself. 557 00:31:49,880 --> 00:31:51,160 I don't care. 558 00:31:51,799 --> 00:31:53,000 I only know 559 00:31:53,000 --> 00:31:54,440 that we have just married, 560 00:31:54,440 --> 00:31:55,599 and you've already been sick and fainting. 561 00:31:56,400 --> 00:31:57,759 If you work and catch a cold tonight, 562 00:31:57,759 --> 00:31:58,839 you might fall ill and not get up. 563 00:31:58,839 --> 00:32:00,960 Then others might say that I treated you badly. 564 00:32:00,960 --> 00:32:02,279 If you do not tell, 565 00:32:02,279 --> 00:32:03,680 how would others know? 566 00:32:03,680 --> 00:32:04,799 Don't forget 567 00:32:04,799 --> 00:32:06,160 Lianzhou is still living in my mansion. 568 00:32:09,359 --> 00:32:10,680 If you don't recover soon, 569 00:32:11,559 --> 00:32:12,880 it won't take long 570 00:32:12,880 --> 00:32:14,640 that everyone in the city will be talking 571 00:32:14,640 --> 00:32:16,119 about the shopkeeper of Qingshuzhai 572 00:32:16,119 --> 00:32:17,400 not being in good health, 573 00:32:17,400 --> 00:32:19,319 implying that the products sold must be of no use. 574 00:32:21,640 --> 00:32:23,480 You are no longer just a shopkeeper of a small flower stand 575 00:32:23,480 --> 00:32:25,079 or a small shop. 576 00:32:25,920 --> 00:32:27,279 Your business will continue to grow. 577 00:32:27,880 --> 00:32:29,640 If you attend to everything, 578 00:32:29,640 --> 00:32:30,720 then when will the people below you 579 00:32:30,720 --> 00:32:32,160 stand on their own? 580 00:32:32,160 --> 00:32:33,720 Yes, yes. 581 00:32:33,720 --> 00:32:35,599 You're right. 582 00:32:35,599 --> 00:32:36,880 But I have to overcome 583 00:32:36,880 --> 00:32:38,480 the current hurdle, right? 584 00:32:38,480 --> 00:32:39,759 What to do with this flower cultivating soil? 585 00:32:40,319 --> 00:32:42,000 Are we just going to leave it like this? 586 00:32:43,720 --> 00:32:45,000 I will help you get through this. 587 00:32:46,200 --> 00:32:47,559 I will apply fertilizer to the flower cultivating soil. 588 00:32:47,559 --> 00:32:48,640 You take a rest. 589 00:32:48,640 --> 00:32:50,160 Forget it. 590 00:32:50,160 --> 00:32:51,680 Do you even know how to apply fertilizer? 591 00:32:52,400 --> 00:32:55,039 Besides, I can't afford to hire you. 592 00:32:55,039 --> 00:32:56,480 - No, no. - Give it to me. 593 00:32:56,480 --> 00:32:58,119 - Give it to me. - No, no. 594 00:33:00,160 --> 00:33:01,408 Come on. 595 00:33:01,408 --> 00:33:02,799 Come over here. 596 00:33:02,799 --> 00:33:05,079 Why sneak around in your own garden? 597 00:33:05,079 --> 00:33:06,119 I'm being sick. 598 00:33:06,119 --> 00:33:07,640 I don't want them to see me working. 599 00:33:07,640 --> 00:33:08,920 Otherwise, they will blame me 600 00:33:08,920 --> 00:33:10,680 for making them worry. 601 00:33:10,680 --> 00:33:12,440 Aren't you afraid of me worrying? 602 00:33:12,440 --> 00:33:13,440 Cut the crap and come here. 603 00:33:23,799 --> 00:33:25,640 If they really start fighting, 604 00:33:26,279 --> 00:33:28,240 should I go out or not? 605 00:33:34,079 --> 00:33:35,328 What? 606 00:33:36,720 --> 00:33:38,759 Just now, a little bug landed here. 607 00:33:40,799 --> 00:33:41,920 I didn't feel it. 608 00:33:43,160 --> 00:33:44,240 Today I was being hasty. 609 00:33:44,799 --> 00:33:46,039 Mr. Hu, don't take it to heart. 610 00:33:47,680 --> 00:33:48,920 It's all my fault for acting out 611 00:33:48,920 --> 00:33:49,960 and upsetting the shopkeeper. 612 00:33:50,480 --> 00:33:51,680 When digging channels for irrigation, 613 00:33:51,680 --> 00:33:52,880 I will be extremely careful 614 00:33:52,880 --> 00:33:54,240 and will not harm the shopkeeper's flowers again. 615 00:33:56,759 --> 00:33:57,839 It's also my fault 616 00:33:57,839 --> 00:33:59,488 for speaking mean. 617 00:34:00,079 --> 00:34:01,319 From now on, 618 00:34:01,319 --> 00:34:02,759 let's work together 619 00:34:02,759 --> 00:34:04,279 and build the garden well. 620 00:34:04,279 --> 00:34:05,279 We must never 621 00:34:05,279 --> 00:34:06,480 let Lady He worry again. 622 00:34:07,559 --> 00:34:08,199 - Yes. - Yes. 623 00:34:08,199 --> 00:34:09,559 Guys, come on, let's get to work. 624 00:34:09,559 --> 00:34:10,920 - Get to work. - Let's work. 625 00:34:10,920 --> 00:34:12,360 Bring that over here. 626 00:34:13,000 --> 00:34:14,119 Come on, let's go down. 627 00:34:16,960 --> 00:34:18,719 They made peace 628 00:34:18,719 --> 00:34:19,920 because of you. 629 00:34:21,559 --> 00:34:23,159 It seems you 630 00:34:23,159 --> 00:34:24,400 are indeed a good shopkeeper. 631 00:34:26,079 --> 00:34:27,320 It's me 632 00:34:27,320 --> 00:34:28,760 who found a group of nice partners. 633 00:34:32,920 --> 00:34:33,920 This last batch of flowers 634 00:34:33,920 --> 00:34:34,960 is about to be planted well. 635 00:34:35,719 --> 00:34:37,039 When 636 00:34:37,039 --> 00:34:38,239 the canal is filled with water, 637 00:34:39,039 --> 00:34:40,199 the weather warms and the snow melts, 638 00:34:40,960 --> 00:34:42,400 a thousand branches will sprout 639 00:34:43,119 --> 00:34:44,159 and ten thousand flowers will bloom brightly. 640 00:34:45,400 --> 00:34:46,480 Then this garden 641 00:34:48,480 --> 00:34:49,880 will truly become a fragrant garden. 642 00:34:51,200 --> 00:34:59,552 ♫ Idle clouds and duckweed, a thousand flowers burst forth ♫ 643 00:34:59,552 --> 00:35:00,736 [Cold Dew] 644 00:35:00,736 --> 00:35:07,095 ♫ Time passes gracefully, affairs settle like fading smoke ♫ 645 00:35:07,599 --> 00:35:08,896 Pretty good. 646 00:35:10,239 --> 00:35:11,559 To the pistil part, 647 00:35:11,559 --> 00:35:13,119 can you also blend colors with silk threads? 648 00:35:13,119 --> 00:35:14,639 Okay, I'll give it a try. 649 00:35:14,639 --> 00:35:16,679 Make the inside of this petal a bit more natural. 650 00:35:18,960 --> 00:35:21,800 This dish is made by steaming preserved eggs. 651 00:35:21,800 --> 00:35:22,960 Does it taste good? 652 00:35:22,960 --> 00:35:24,480 It's very fresh and sweet. 653 00:35:24,480 --> 00:35:26,320 - Make it look more exquisite. - Okay. 654 00:35:26,320 --> 00:35:27,800 - Make it into the shape of a petal. - Sure. 655 00:35:30,360 --> 00:35:31,680 And this one. 656 00:35:39,599 --> 00:35:40,639 Seventy thousand strings. 657 00:35:40,639 --> 00:35:42,840 [Start of Winter] 658 00:35:42,840 --> 00:35:44,280 Ninety thousand strings. 659 00:35:44,280 --> 00:35:45,920 - One hundred thousand strings. - Mr. Jiang. 660 00:35:45,920 --> 00:35:47,039 - No way. - No way. 661 00:35:47,039 --> 00:35:48,840 - Mine. - I won again. 662 00:35:48,840 --> 00:35:50,559 - It's Mr. Jiang who has won again. - Good. 663 00:35:52,440 --> 00:35:53,760 Bring it over here. 664 00:35:54,760 --> 00:35:56,280 You came first. 665 00:35:56,280 --> 00:35:58,519 My lord, the mutton soup has arrived. 666 00:35:58,519 --> 00:36:00,039 Mr. Tang, Mr. Qi. Come have soup. 667 00:36:00,599 --> 00:36:02,559 Come and taste Huanyun Tower's mutton soup. 668 00:36:02,559 --> 00:36:04,079 Lady Li, have a taste. 669 00:36:08,736 --> 00:36:11,519 [Chinese New Year's Eve] 670 00:36:11,519 --> 00:36:14,400 - Both of you, drink up! - Drink up! 671 00:36:14,400 --> 00:36:15,559 We toast to you. 672 00:36:15,559 --> 00:36:16,480 - Good - Good. 673 00:36:16,480 --> 00:36:18,119 Mudan, have a bowl of meatball soup! 674 00:36:18,119 --> 00:36:19,520 Thank you, Liulang. 675 00:36:21,039 --> 00:36:22,240 You can't hit me. 676 00:36:24,199 --> 00:36:25,559 Chuanyu, where are you? 677 00:36:32,397 --> 00:36:40,653 ♫ Let the years go by, carried by the wind to early desires ♫ 678 00:36:40,653 --> 00:36:48,077 ♫ If the heart is like water, the bloom is ever-present ♫ 679 00:36:49,081 --> 00:36:56,531 ♫ Still cherish the moon of my hometown, to meet for long ♫ 680 00:37:04,018 --> 00:37:05,920 [Fragrance Garden] 681 00:37:05,920 --> 00:37:07,960 Seasonal leisurely fragrance. 682 00:37:07,960 --> 00:37:09,960 Garden witnesses the new year. 683 00:37:10,639 --> 00:37:12,199 - Fragrance Garden… - Fragrance Garden. 684 00:37:12,199 --> 00:37:13,960 opens today. 685 00:37:24,599 --> 00:37:25,559 - Prizes over here! - Prizes over here! 686 00:37:25,559 --> 00:37:26,848 Prizes over here! 687 00:37:28,107 --> 00:37:29,512 [Fragrance Garden] 688 00:37:31,158 --> 00:37:32,971 [Observation] 689 00:37:37,480 --> 00:37:38,559 Choose a fan. 690 00:37:40,840 --> 00:37:42,240 Beautiful. 691 00:37:45,507 --> 00:37:52,620 ♫ Youth sets its own wandering path ♫ 692 00:37:54,669 --> 00:37:57,795 ♫ Let not the secular world constrain ♫ 693 00:37:57,795 --> 00:38:00,963 ♫ How can they guess with mundane eyes ♫ 694 00:38:02,304 --> 00:38:04,416 [Flowers Wine] 695 00:38:07,459 --> 00:38:11,410 ♫ Flowers should bloom proudly ♫ 696 00:38:11,410 --> 00:38:13,123 ♫ Reflecting the color of the sky ♫ 697 00:38:14,960 --> 00:38:16,719 This flower smells so good. 698 00:38:16,719 --> 00:38:18,079 It's a pity it can't be taken away. 699 00:38:18,079 --> 00:38:19,239 It's a pity it can't be taken away. 700 00:38:19,239 --> 00:38:21,079 If you wish to, 701 00:38:21,079 --> 00:38:23,679 any smell from this garden can be taken away. 702 00:38:24,199 --> 00:38:25,599 And you can also 703 00:38:25,599 --> 00:38:27,280 enjoy the peonies in the garden 704 00:38:27,280 --> 00:38:28,920 and make the order. 705 00:38:28,920 --> 00:38:30,432 This way, please. 706 00:38:33,639 --> 00:38:34,800 Besides Rosy Rouge, 707 00:38:34,800 --> 00:38:36,119 any other rouge? 708 00:38:36,840 --> 00:38:39,159 The garden scene delights the heart, the fragrance lingers forever. 709 00:38:39,159 --> 00:38:40,679 This is the Fragrance Garden's way of receiving guests. 710 00:38:40,679 --> 00:38:41,920 - This way. - Thank you. 711 00:38:43,960 --> 00:38:45,480 You can take 712 00:38:45,480 --> 00:38:47,559 your favorite fragrance home 713 00:38:47,559 --> 00:38:49,400 and share it with your beloved ones. 714 00:38:49,400 --> 00:38:50,599 - Okay. - Okay. 715 00:38:50,599 --> 00:38:51,960 Take your time. 716 00:38:51,960 --> 00:38:53,344 Okay. 717 00:38:54,560 --> 00:38:59,771 ♫ Indulging and sinking ♫ 718 00:38:59,771 --> 00:39:06,816 ♫ Breaking free after twists and turns ♫ 719 00:39:08,960 --> 00:39:10,239 Time flows like water, 720 00:39:11,000 --> 00:39:12,480 another spring day arrives. 721 00:39:13,599 --> 00:39:14,840 The current Fragrance Garden 722 00:39:15,440 --> 00:39:17,079 has flowers blooming all seasons, 723 00:39:17,800 --> 00:39:19,440 with customers from all around the world. 724 00:39:21,728 --> 00:39:24,360 ♫ Flowers should bloom proudly ♫ 725 00:39:24,360 --> 00:39:25,664 Mother, 726 00:39:26,559 --> 00:39:27,904 Yulu, 727 00:39:28,599 --> 00:39:29,984 Shengyi. 728 00:39:31,079 --> 00:39:32,440 Have you all seen this? 729 00:39:40,288 --> 00:39:45,278 [Garden full of spring's colors, bidding farewell for now as spring arrives.] 730 00:39:45,278 --> 00:39:50,267 [Serve the country with splendid plans, and continue a new chapter later.] 731 00:39:57,295 --> 00:40:03,569 ♫ In endless Chang'an, the zither's melody distant ♫ 732 00:40:05,423 --> 00:40:12,107 ♫ Plum and willow trees bask in the sunshine, as splendor returns with the year ♫ 733 00:40:12,783 --> 00:40:19,981 ♫ Copper palace battlements, songs and dances, glass goblets ♫ 734 00:40:20,975 --> 00:40:29,327 ♫ Idle clouds and duckweed, a thousand flowers burst forth ♫ 735 00:40:29,327 --> 00:40:36,870 ♫ Time passes gracefully, affairs settle like fading smoke ♫ 736 00:40:37,524 --> 00:40:45,711 ♫ Let the years go by, carried by the wind to early desires ♫ 737 00:40:45,711 --> 00:40:53,522 ♫ If the heart is like water, the bloom is ever-present ♫ 738 00:40:54,127 --> 00:41:01,419 ♫ Still cherish the moon of my hometown, to meet for long ♫ 739 00:41:22,095 --> 00:41:28,978 ♫ The distant night sky strewn with stars, reflecting the lovely moon ♫ 740 00:41:30,279 --> 00:41:36,973 ♫ The peony's magnificent beauty fills the Fragrance Garden ♫ 741 00:41:37,730 --> 00:41:45,032 ♫ With a heart as my lantern, I don't mind the distant mountain paths ♫ 742 00:41:45,716 --> 00:41:54,025 ♫ The flute's sound, a fleeting life's wishes fulfilled ♫ 743 00:41:54,025 --> 00:42:01,456 ♫ Time passes gracefully, affairs settle like fading smoke ♫ 744 00:42:02,287 --> 00:42:10,543 ♫ Let the years go by, carried by the wind to early desires ♫ 745 00:42:10,543 --> 00:42:17,967 ♫ If the heart is like water, the bloom is ever-present ♫ 746 00:42:18,971 --> 00:42:26,421 ♫ Still cherish the moon of my hometown, to meet for long ♫47142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.