All language subtitles for Zane.Lamprey.Ski.Patrol.2024.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,210 --> 00:00:02,340 - [MC] Zonja dhe zotërinj, a jeni gati për një shfaqje të mrekullueshme? 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:02,340 --> 00:00:03,173 - [Audienca] Po! 4 00:00:04,890 --> 00:00:07,830 - [MC] Mirë se vini në skenë Zane Lamprey! 5 00:00:07,830 --> 00:00:12,830 (muzikë optimiste) (duke brohoritur nga publiku) 6 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 7 00:00:16,775 --> 00:00:17,775 - Faleminderit! 8 00:00:19,452 --> 00:00:20,285 faleminderit. 9 00:00:22,203 --> 00:00:23,212 Në rregull. 10 00:00:23,212 --> 00:00:25,385 (audienca brohorit) 11 00:00:25,385 --> 00:00:27,900 Dua të falënderoj Golden Road Brewing 12 00:00:27,900 --> 00:00:29,301 që na keni këtu sonte. 13 00:00:29,301 --> 00:00:31,920 (audienca brohorit) 14 00:00:31,920 --> 00:00:36,090 Ky është shfaqja ime e 238-të standup në një fabrikë birre 15 00:00:36,090 --> 00:00:37,290 dhe kështu kishte vetëm kuptim 16 00:00:37,290 --> 00:00:39,180 për të bërë të veçantën sonte në një fabrikë birre, 17 00:00:39,180 --> 00:00:41,673 pra përsëri, faleminderit që na keni këtu. 18 00:00:41,673 --> 00:00:43,800 (audienca brohorit) 19 00:00:43,800 --> 00:00:46,151 Detyra ime është të pi, faleminderit. 20 00:00:46,151 --> 00:00:48,770 (Zane, publiku duke qeshur) 21 00:00:48,770 --> 00:00:50,670 Gjithçka filloi me një shfaqje të quajtur "Tre fletë". 22 00:00:50,670 --> 00:00:54,150 ku kam udhëtuar globin duke marrë mostra 23 00:00:54,150 --> 00:00:55,860 libacionet e botës, 24 00:00:55,860 --> 00:00:58,140 dhe kur fillova të njihesha për atë shfaqje, 25 00:00:58,140 --> 00:00:59,100 ishte e çuditshme për mua. 26 00:00:59,100 --> 00:01:00,180 Është ende e çuditshme. 27 00:01:00,180 --> 00:01:02,460 Është ende e çuditshme të dalësh atje dhe të bësh diçka marrëzi 28 00:01:02,460 --> 00:01:03,900 dhe më pas bëni njerëzit të thonë se e vlerësojnë atë. 29 00:01:03,900 --> 00:01:06,150 E dua, por nuk mësohem kurrë me të. 30 00:01:06,150 --> 00:01:08,370 Ashtu si kur isha një herë në Afrikën e Jugut, 31 00:01:08,370 --> 00:01:10,440 sapo kishim xhiruar një episod në Cape Town 32 00:01:10,440 --> 00:01:13,350 dhe unë jam në aeroport, ne do të hipim në një fluturim 33 00:01:13,350 --> 00:01:16,410 për të shkuar në Namibi, Afrikë, për të xhiruar një episod atje 34 00:01:16,410 --> 00:01:18,667 dhe ky çift i moshuar vjen tek unë dhe më thotë: 35 00:01:18,667 --> 00:01:21,450 "Më falni, a ju pengon nëse marrim një foto?" 36 00:01:21,450 --> 00:01:22,710 Dhe unë thashë: "Jo, nuk më shqetëson. 37 00:01:22,710 --> 00:01:23,700 Ju djema jeni shumë të lezetshëm." 38 00:01:23,700 --> 00:01:25,740 Si, unë marr telefonin e tyre dhe e rrotulloj 39 00:01:25,740 --> 00:01:27,757 dhe bëni një mori fotografish dhe ato janë si, 40 00:01:27,757 --> 00:01:30,813 "Më falni, pse jeni në foton tonë?" 41 00:01:30,813 --> 00:01:33,813 (audienca duke qeshur) 42 00:01:37,418 --> 00:01:40,410 Unë bëj një shfaqje të quajtur "Tre fletë", disi një punë e madhe. 43 00:01:40,410 --> 00:01:43,314 Është në Channel 911. 44 00:01:43,314 --> 00:01:45,330 (audienca duke qeshur) 45 00:01:45,330 --> 00:01:46,890 Dhe mendova se doni, e dini çfarë, thjesht mblidhuni së bashku. 46 00:01:46,890 --> 00:01:48,360 Nuk ka shumë rëndësi, ja ku shkoni. 47 00:01:48,360 --> 00:01:50,878 Unë mendoj se do ta shijoni këtë, mundeni. 48 00:01:50,878 --> 00:01:51,900 Dhe ata largohen. 49 00:01:51,900 --> 00:01:53,857 Dhe pastaj ky çift i ri vjen dhe thotë: 50 00:01:53,857 --> 00:01:55,350 "A të shqetëson nëse marrim një foto?" 51 00:01:55,350 --> 00:01:56,970 Dhe unë thashë: "Jo, nuk më shqetëson, thjesht mblidhuni". 52 00:01:56,970 --> 00:01:58,500 Ata thonë: "Jo, ne duam një foto me ju. 53 00:01:58,500 --> 00:01:59,333 Ne e duam 'Three Sheets'." 54 00:01:59,333 --> 00:02:01,200 Unë thashë: "O zot, sigurisht. 55 00:02:01,200 --> 00:02:02,280 Por së pari, duhet të shkoni të tregoni 56 00:02:02,280 --> 00:02:03,688 ata të moshuar nuk jam i çmendur”. 57 00:02:03,688 --> 00:02:05,490 (audienca duke qeshur) 58 00:02:05,490 --> 00:02:06,323 Ata thonë: "Cilët të moshuar?" 59 00:02:06,323 --> 00:02:07,170 Unë them: "Nuk e di. 60 00:02:07,170 --> 00:02:09,330 Filloni t'u tregoni të moshuarve për mua. 61 00:02:09,330 --> 00:02:11,130 Kthehu për 20 minuta." 62 00:02:11,130 --> 00:02:13,740 Dhe tani kam një fqinj që nuk e kam njohur kurrë 63 00:02:13,740 --> 00:02:15,570 Unë kam qenë në TV deri vonë. 64 00:02:15,570 --> 00:02:18,810 Ai e hasi atë në internet dhe quhet Doug 65 00:02:18,810 --> 00:02:20,336 dhe nuk më pëlqen ai dhe 66 00:02:20,336 --> 00:02:21,870 (audienca duke qeshur) 67 00:02:21,870 --> 00:02:23,820 ai nuk pi dhe nuk më intereson. 68 00:02:23,820 --> 00:02:26,040 Shiko, nuk ke nevojë të pish për të qenë miku im. 69 00:02:26,040 --> 00:02:27,390 Është vetëm fakti që 70 00:02:27,390 --> 00:02:29,940 ai gjykon njerëzit e tjerë për të pirë. 71 00:02:29,940 --> 00:02:31,590 Dhe nëse jam i sinqertë, 72 00:02:31,590 --> 00:02:36,590 gruaja e tij është pak e dhimbshme kur pi. 73 00:02:37,620 --> 00:02:40,080 Dhe kështu, shikoni, unë u drejtova për të nxjerrë mbeturinat jashtë 74 00:02:40,080 --> 00:02:43,110 në mesnatë vetëm për të shmangur këtë djalë. 75 00:02:43,110 --> 00:02:44,160 Dhe disa javë më parë, 76 00:02:44,160 --> 00:02:45,810 Unë po i nxjerr mbeturinat dhe ai është vetëm aty. 77 00:02:45,810 --> 00:02:46,890 Ai thotë: "Hej, Zane". 78 00:02:46,890 --> 00:02:48,513 Unë them: "Hej, Doug. 79 00:02:49,470 --> 00:02:51,320 Duhet të filloj ta bëj këtë në orën 1:00 të mëngjesit." 80 00:02:52,620 --> 00:02:54,930 Ai thotë: "O njeri, pashë shfaqjen tënde televizive. 81 00:02:54,930 --> 00:02:57,634 Ju me siguri pini shumë." (duke qeshur) 82 00:02:57,634 --> 00:03:00,634 (audienca duke qeshur) 83 00:03:01,470 --> 00:03:02,430 Faleminderit, Doug. 84 00:03:02,430 --> 00:03:04,440 Ai thotë: "Kam një pyetje për ju. 85 00:03:04,440 --> 00:03:07,827 Sa pije mendoni se keni pirë gjatë jetës tuaj?" 86 00:03:09,120 --> 00:03:10,597 Nuk e di, burrë. 87 00:03:10,597 --> 00:03:13,097 Në rregull, le të bëjmë llogaritë , le ta kuptojmë. 88 00:03:14,160 --> 00:03:18,690 Dy pije në ditë, shtatë ditë në javë, 365 ditë në vit, 89 00:03:18,690 --> 00:03:23,690 29 vitet e fundit, kjo është rreth 20,000 pije. 90 00:03:23,700 --> 00:03:24,800 Ai thotë: "O zot. 91 00:03:25,933 --> 00:03:28,933 (audienca duke qeshur) 92 00:03:31,230 --> 00:03:33,510 Zane, a e di nëse ke shpenzuar një mesatare 93 00:03:33,510 --> 00:03:37,350 prej 5 dollarësh për një pije, që keni shpenzuar 100,000 dollarë 94 00:03:37,350 --> 00:03:38,400 në pije gjatë jetës tuaj. 95 00:03:38,400 --> 00:03:40,860 A e dini se çfarë mund të blini për 100,000 dollarë?" 96 00:03:40,860 --> 00:03:42,780 Unë them, "Po, Doug, 20,000 pije. 97 00:03:42,780 --> 00:03:44,160 Ne thjesht bëmë matematikën. 98 00:03:44,160 --> 00:03:45,157 Kjo është e mahnitshme." 99 00:03:45,157 --> 00:03:48,063 (audienca duke qeshur) (audienca brohorit) 100 00:03:48,063 --> 00:03:50,130 Ky është një investim i madh. 101 00:03:50,130 --> 00:03:51,270 Shtëpia ime është më e madhe se e jotja, Doug. 102 00:03:51,270 --> 00:03:52,674 Nuk di as çfarë t'ju them. 103 00:03:52,674 --> 00:03:53,760 (audienca duke qeshur) 104 00:03:53,760 --> 00:03:56,360 Dhe gruaja ime mund t'i mbajë duart për vete, kështu që, mirë, 105 00:03:57,960 --> 00:03:59,668 cfare po merr 106 00:03:59,668 --> 00:04:01,168 - [Audienca] Uu! 107 00:04:02,113 --> 00:04:03,690 - Fuck Doug. - Hiq brumin, zotëri, 108 00:04:03,690 --> 00:04:05,010 dhe kjo është çështja. 109 00:04:05,010 --> 00:04:07,170 Kjo është pika që po përpiqem të them. 110 00:04:07,170 --> 00:04:08,003 Hej, Doug? 111 00:04:08,003 --> 00:04:08,836 Po. 112 00:04:08,836 --> 00:04:11,474 Në shfaqjen time sonte, dikush donte të të qinte. 113 00:04:11,474 --> 00:04:14,940 (audienca duke qeshur) 114 00:04:14,940 --> 00:04:16,278 Më jep numrin e tij. 115 00:04:16,278 --> 00:04:18,510 (audienca duke qeshur) 116 00:04:18,510 --> 00:04:21,510 Para se të bëja filmin “Tre fletë”, kam qenë pjesë e kastit 117 00:04:21,510 --> 00:04:22,950 të një emisioni të quajtur "Kontrolli i dëmeve". 118 00:04:22,950 --> 00:04:26,070 Dhe "Damage Control" ishte spinoff i emisionit "Punk'd" 119 00:04:26,070 --> 00:04:27,300 dhe ju djema e dini se çfarë ishte "Punk'd". 120 00:04:27,300 --> 00:04:30,900 "Punk'd" ishte një shfaqje me kamera të fshehtë për të famshmit 121 00:04:30,900 --> 00:04:32,280 në vende publike. 122 00:04:32,280 --> 00:04:34,620 Dhe "Damage Control" ishte një shfaqje me kamera të fshehtë 123 00:04:34,620 --> 00:04:37,080 për njerëzit e rregullt në shtëpitë e tyre, 124 00:04:37,080 --> 00:04:39,030 veçanërisht djemtë e moshës së kolegjit. 125 00:04:39,030 --> 00:04:41,310 Dhe unë do t'ju tregoj se si funksionoi shfaqja. 126 00:04:41,310 --> 00:04:44,100 Shtëpia ishte e pajisur me rreth 30 kamera të fshehta. 127 00:04:44,100 --> 00:04:45,000 Prindërit ishin në të. 128 00:04:45,000 --> 00:04:47,017 Ata e thërrisnin djalin e tyre në kolegj dhe i thoshin, 129 00:04:47,017 --> 00:04:49,080 “Hej, shpërtheu ngrohësi i ujit. 130 00:04:49,080 --> 00:04:50,640 Duhet të shkojmë te halla Nensi këtë fundjavë. 131 00:04:50,640 --> 00:04:52,290 Ju duhet të vini në shtëpi, të qëndroni në shtëpi, 132 00:04:52,290 --> 00:04:54,000 mos dilni nga shtëpia, mos kini miq". 133 00:04:54,000 --> 00:04:56,580 Fëmija vjen në shtëpi, prindërit largohen. 134 00:04:56,580 --> 00:04:58,590 Cila është gjëja e parë që bën fëmija? 135 00:04:58,590 --> 00:05:00,959 Po, saktësisht, masturbon. 136 00:05:00,959 --> 00:05:04,140 (audienca duke qeshur) 137 00:05:04,140 --> 00:05:05,730 Të paktën kështu ndodhi 138 00:05:05,730 --> 00:05:08,015 në shumë nga episodet që kemi xhiruar. 139 00:05:08,015 --> 00:05:10,080 (audienca duke qeshur) 140 00:05:10,080 --> 00:05:11,850 Një fëmijë sapo ecte nëpër shtëpi duke e bërë atë. 141 00:05:11,850 --> 00:05:14,010 Unë as nuk e dija se mund ta bëni këtë, kjo është mbresëlënëse. 142 00:05:14,010 --> 00:05:15,450 Multitasking. 143 00:05:15,450 --> 00:05:17,010 Një tjetër fëmijë eci në kuzhinë 144 00:05:17,010 --> 00:05:17,940 dhe më pas hapi frigoriferin. 145 00:05:17,940 --> 00:05:21,870 Kjo është ajo që e shtyu atë, e do ushqimin, e do atë. 146 00:05:21,870 --> 00:05:25,050 Konkretisht një shalqi që ai nxori jashtë, 147 00:05:25,050 --> 00:05:27,633 gdhendi një vrimë në dhe (bilbil) po. 148 00:05:28,860 --> 00:05:30,450 Unë jam me ju djema. Unë isha si, çfarë? 149 00:05:30,450 --> 00:05:32,790 Shoku, nuk e fute në mikrovalë për 30 sekonda 150 00:05:32,790 --> 00:05:34,107 për t'i bërë të gjitha të bukura dhe të ngrohta. 151 00:05:34,107 --> 00:05:37,710 (audienca duke qeshur) 152 00:05:37,710 --> 00:05:41,070 Tani, mbani në mend, pasi e gjithë kjo po ndodh, 153 00:05:41,070 --> 00:05:44,940 ka 30 kamera të fshehta brenda shtëpisë, 154 00:05:44,940 --> 00:05:47,880 të gjitha kalojnë me kabllo në shtëpinë e fqinjit fqinj 155 00:05:47,880 --> 00:05:49,200 që rrjeti kishte marrë me qira 156 00:05:49,200 --> 00:05:51,960 dhe u kthye në një dhomë kontrolli ku ka 30 monitorë 157 00:05:51,960 --> 00:05:53,580 dhe një ekip njerëzish, 158 00:05:53,580 --> 00:05:55,772 mirë, duke mos shikuar monitorët, mendoj në këtë pikë. 159 00:05:55,772 --> 00:05:57,120 (audienca duke qeshur) 160 00:05:57,120 --> 00:05:59,910 Do të shikoj kur të pushojnë zhurmat e çuditshme. 161 00:05:59,910 --> 00:06:00,813 O zot. 162 00:06:02,010 --> 00:06:04,140 Dhe kur të mbaronte, shkoja atje. 163 00:06:04,140 --> 00:06:06,660 Unë isha djali i parë në skenë, unë isha hidraulik. 164 00:06:06,660 --> 00:06:08,880 Trokitni në derë, fëmijët ... 165 00:06:08,880 --> 00:06:10,476 Zotëri, pse është qesharake? 166 00:06:10,476 --> 00:06:13,050 (audienca duke qeshur) 167 00:06:13,050 --> 00:06:13,953 Unë mund të hidraulik. 168 00:06:16,530 --> 00:06:19,590 Dhe kështu unë trokas në derë, fëmija vjen te dera, 169 00:06:19,590 --> 00:06:21,720 Të rinj gjithmonë të mirë, 170 00:06:21,720 --> 00:06:24,270 por kam bërë më shumë kile duar se shtrëngime duarsh 171 00:06:24,270 --> 00:06:26,122 Unë mendoj se ndoshta për arsye të dukshme. 172 00:06:26,122 --> 00:06:27,390 (audienca duke qeshur) 173 00:06:27,390 --> 00:06:29,400 Kështu që ata do të më tregonin se ku ishte ngrohësi i ujit të nxehtë, 174 00:06:29,400 --> 00:06:30,240 gjithmonë në bodrum. 175 00:06:30,240 --> 00:06:32,220 Unë zbres atje dhe më lënë vetëm. 176 00:06:32,220 --> 00:06:34,350 Dhe kështu unë thërras një mikun tim tjetër hidraulik, 177 00:06:34,350 --> 00:06:36,270 ai vjen me një kuti birre. 178 00:06:36,270 --> 00:06:37,860 Ai më ndihmon, ne e ndajmë atë. 179 00:06:37,860 --> 00:06:38,910 Ne nuk e dimë se çfarë po bëjmë, 180 00:06:38,910 --> 00:06:41,010 ndaj thërrasim edhe disa miq tanë hidraulik. 181 00:06:41,010 --> 00:06:42,990 Ata shfaqen secili me një kuti birre. 182 00:06:42,990 --> 00:06:44,280 Ne jemi atje poshtë, e ndamë të gjithë. 183 00:06:44,280 --> 00:06:46,710 Ne kemi uri, po, kështu që porosisim pica 184 00:06:46,710 --> 00:06:48,540 nga tre pica të ndryshme, 185 00:06:48,540 --> 00:06:51,060 ftojini ata dërgues të qëndrojnë, gjë që bëjnë. 186 00:06:51,060 --> 00:06:52,680 Ne fillojmë të luajmë poker, duke kaluar një kohë të mirë, 187 00:06:52,680 --> 00:06:55,293 ftoj disa striptiste, disa klloun. 188 00:06:56,190 --> 00:06:59,223 Grupi Mini Kiss, i cili është Mini Kiss. 189 00:07:00,150 --> 00:07:02,490 Dhe në fund të natës janë 35 njerëz 190 00:07:02,490 --> 00:07:04,590 në shtëpi duke përfshirë një kalorës me forca të blinduara të shndritshme 191 00:07:04,590 --> 00:07:06,063 duke u dorëzuar rreth një shpate. 192 00:07:06,063 --> 00:07:07,590 (audienca duke qeshur) 193 00:07:07,590 --> 00:07:09,840 Dhe pikërisht në atë moment prindërit plasën në derën e përparme 194 00:07:09,840 --> 00:07:13,560 dhe ata thonë: "Timmy, çfarë po ndodh këtu?" 195 00:07:13,560 --> 00:07:15,865 Ai thotë: "O zot, mami, jo, nuk jam unë. 196 00:07:15,865 --> 00:07:16,728 Janë miqtë e hidraulikut. 197 00:07:16,728 --> 00:07:17,561 Nuk dola nga shtëpia. 198 00:07:17,561 --> 00:07:18,873 Nuk janë miqtë e mi, nuk dola nga shtëpia”. 199 00:07:18,873 --> 00:07:20,430 Dhe ata thonë: "Mos u shqetëso, mos u shqetëso. 200 00:07:20,430 --> 00:07:22,500 Ju jeni në një shfaqje të re të quajtur "Kontrolli i dëmeve". 201 00:07:22,500 --> 00:07:23,970 Është një shfaqje me kamera të fshehtë”. 202 00:07:23,970 --> 00:07:26,259 Dhe fëmija thotë: "Çfarë?" 203 00:07:26,259 --> 00:07:28,147 (audienca duke qeshur) 204 00:07:28,147 --> 00:07:31,147 (duartrokitje e audiencës) 205 00:07:34,979 --> 00:07:38,437 (audienca duke qeshur) 206 00:07:38,437 --> 00:07:40,807 "Ku janë kamerat, mami?" 207 00:07:41,857 --> 00:07:44,340 "Oh, zemër, ata kanë mbaruar , ka 30 kamera 208 00:07:44,340 --> 00:07:45,660 gjithandej nëpër shtëpi, por mos u shqetëso, mos u shqetëso. 209 00:07:45,660 --> 00:07:46,493 Në fakt nuk je në telashe”. 210 00:07:46,493 --> 00:07:48,728 Fëmija thotë: "Jo, në fakt jam në telashe". 211 00:07:48,728 --> 00:07:50,700 (audienca duke qeshur) 212 00:07:50,700 --> 00:07:53,970 Kështu që ajo shfaqje nuk u zgjodh për një sezon tjetër. 213 00:07:53,970 --> 00:07:54,803 Kjo është e çuditshme. 214 00:07:56,750 --> 00:07:58,500 Kështu që unë kthehem për t'u bashkuar me radhët 215 00:07:58,500 --> 00:08:03,210 i aktorëve të papunë në Hollywood, dhe është ditëlindja ime 216 00:08:03,210 --> 00:08:04,740 dhe disa miq vijnë të më zgjedhin, 217 00:08:04,740 --> 00:08:05,730 më nxirr jashtë për ditëlindjen time. 218 00:08:05,730 --> 00:08:08,790 Ne shkojmë në këtë bar në Hollywood, fillojmë të pimë disa pije, 219 00:08:08,790 --> 00:08:10,680 dhe George Clooney hyn në derë 220 00:08:10,680 --> 00:08:12,360 dhe unë mendoj se ai është më cool. 221 00:08:12,360 --> 00:08:14,100 Dhe mora një guxim të lëngshëm në venat e mia 222 00:08:14,100 --> 00:08:15,240 kështu që shkoj të flas me të. 223 00:08:15,240 --> 00:08:17,490 I thashë: "Zoti Clooney, thjesht doja t'ju shtrëngoja dorën. 224 00:08:17,490 --> 00:08:19,200 Unë mendoj se jeni i mrekullueshëm, më pëlqen puna juaj. 225 00:08:19,200 --> 00:08:20,310 Nuk di çfarë të bëj, më vjen shumë keq”. 226 00:08:20,310 --> 00:08:22,320 Dhe unë i shtrëngoj dorën, u ktheva për t'u larguar, 227 00:08:22,320 --> 00:08:25,290 por ai nuk ma lëshon dorën. 228 00:08:25,290 --> 00:08:26,580 Unë thashë: "Çfarë po ndodh?" 229 00:08:26,580 --> 00:08:29,460 Ai thotë: "Hej njeri, qetësohu. 230 00:08:29,460 --> 00:08:30,630 si e ke emrin?" 231 00:08:30,630 --> 00:08:31,920 Dhe unë isha si "Zane". 232 00:08:31,920 --> 00:08:34,260 Ai thotë: "Ah, Zane, është një emër i paharrueshëm. 233 00:08:34,260 --> 00:08:35,093 çfarë bën?" 234 00:08:35,093 --> 00:08:36,990 Unë jam si, "Oh, unë jam një aktor dhe humorist." 235 00:08:36,990 --> 00:08:38,760 Ai thotë: "Si po shkon për ty?" 236 00:08:38,760 --> 00:08:40,440 Unë thashë: "Po shkon shkëlqyeshëm. 237 00:08:40,440 --> 00:08:41,670 Ndoshta do të shkonte më mirë nëse njerëzit 238 00:08:41,670 --> 00:08:43,330 pushoi së ndyrë shalqinjtë. 239 00:08:43,330 --> 00:08:45,390 (audienca duke qeshur) 240 00:08:45,390 --> 00:08:46,590 Por nuk mendoj se po flisni për këtë”. 241 00:08:46,590 --> 00:08:48,177 Ai thotë: "Jo". 242 00:08:50,220 --> 00:08:51,510 Ai thotë: "Epo, e dini çfarë njeriu? 243 00:08:51,510 --> 00:08:52,920 Ju duhet të merrni përgjegjësinë për karrierën tuaj. 244 00:08:52,920 --> 00:08:56,310 I vetmi person që qëndron në rrugën e suksesit jeni ju." 245 00:08:56,310 --> 00:08:58,110 Dhe unë thashë: "Uau, kjo është e mrekullueshme. 246 00:08:58,110 --> 00:09:01,380 Po, pse je kaq i mirë?" 247 00:09:01,380 --> 00:09:04,283 Dhe ai thotë: "Ka një arsye për këtë. 248 00:09:04,283 --> 00:09:07,170 Dhe arsyeja është kjo, është se nuk ia dola 249 00:09:07,170 --> 00:09:09,960 në karrierën time deri në moshën 33 vjeçare. 250 00:09:09,960 --> 00:09:12,510 Kur isha 33 vjeç, mora shfaqjen "ER", jeta ime, 251 00:09:12,510 --> 00:09:15,720 karriera ime mori një trajektore tjetër. 252 00:09:15,720 --> 00:09:18,150 Sikur ta kisha arritur atë sukses në të 20-at e mia, 253 00:09:18,150 --> 00:09:21,120 Ndoshta do të kisha menduar se e meritoja atë sukses. 254 00:09:21,120 --> 00:09:24,420 Tani e di që askush nuk e meriton suksesin që kam, 255 00:09:24,420 --> 00:09:26,910 kështu që jam i lumtur për çdo mundësi që kam." 256 00:09:26,910 --> 00:09:29,190 Dhe unë thashë: "Uau, kjo është e mrekullueshme, faleminderit." 257 00:09:29,190 --> 00:09:30,990 Dhe ai thotë: "Sa vjeç jeni?" 258 00:09:30,990 --> 00:09:34,470 Unë thashë, "33, kjo është ditëlindja ime 33 sonte." 259 00:09:34,470 --> 00:09:37,320 Ai thotë: "E dini çfarë? Ky është viti juaj." 260 00:09:37,320 --> 00:09:39,856 Dhe ky është viti që mora emisionin "Tre fletë". 261 00:09:39,856 --> 00:09:41,640 (audienca brohorit) (audienca duke duartrokitur) 262 00:09:41,640 --> 00:09:42,473 Të gjitha të vërteta. 263 00:09:44,130 --> 00:09:46,530 Kështu që unë largohem, xhiroj episodin pilot, 264 00:09:46,530 --> 00:09:49,170 Unë xhiroj sezonin e parë, kthehem 265 00:09:49,170 --> 00:09:51,600 dhe shkoj në këtë festë në shtëpi në Beverly Hills 266 00:09:51,600 --> 00:09:54,870 dhe unë hyj dhe George Clooney është atje, 267 00:09:54,870 --> 00:09:56,017 dhe shkova tek ai, i thashë, 268 00:09:56,017 --> 00:09:58,950 “Zoti Clooney, nuk e di nëse ju kujtohet se më keni takuar 269 00:09:58,950 --> 00:10:00,330 rreth një vit më parë, por ju më thatë 270 00:10:00,330 --> 00:10:03,450 të merrja përgjegjësinë për karrierën time dhe e bëra dhe mora shfaqjen time 271 00:10:03,450 --> 00:10:04,920 dhe doja vetëm të them faleminderit." 272 00:10:04,920 --> 00:10:07,407 Ai thotë: "Hej burrë, unë jam duke folur me një vajzë tani 273 00:10:07,407 --> 00:10:09,516 dhe ti duhet të dreqesh, tip, cili është problemi yt? 274 00:10:09,516 --> 00:10:11,250 (audienca duke qeshur) 275 00:10:11,250 --> 00:10:12,090 mut pak." 276 00:10:12,090 --> 00:10:14,443 Unë thashë: "Çfarë budallai është ky djalë." 277 00:10:14,443 --> 00:10:16,320 (audienca duke qeshur) 278 00:10:16,320 --> 00:10:18,300 Jo, ai ishte i mrekullueshëm, ai ishte i mahnitshëm. 279 00:10:18,300 --> 00:10:21,180 Ai thotë: "Po, burrë, të kujtoj ty, të mbaj mend. 280 00:10:21,180 --> 00:10:23,490 E pashë këtë vezullim në syrin tënd. 281 00:10:23,490 --> 00:10:24,920 Unë jam krenar për ty, Gary." 282 00:10:24,920 --> 00:10:25,830 (audienca duke qeshur) 283 00:10:25,830 --> 00:10:28,590 Pra, ndoshta do të thoshte pak më shumë për mua 284 00:10:28,590 --> 00:10:29,499 sesa i bëri atij. 285 00:10:29,499 --> 00:10:32,661 (audienca duke qeshur) 286 00:10:32,661 --> 00:10:34,161 - [Audienca] Uu! 287 00:10:36,300 --> 00:10:37,890 - Filloi me një pilot, 288 00:10:37,890 --> 00:10:39,300 dhe ju djema e dini se çfarë është një pilot. 289 00:10:39,300 --> 00:10:42,150 Është një provë, është një provë e premisës së shfaqjes 290 00:10:42,150 --> 00:10:44,550 dhe drejtuesi i emisionit për të parë nëse kombinohen këto gjëra 291 00:10:44,550 --> 00:10:46,080 për të bërë diçka të mahnitshme. 292 00:10:46,080 --> 00:10:47,583 Tani, ky ishte piloti për "Tre Sheets" 293 00:10:47,583 --> 00:10:50,160 që e kam fjalën dhe po qëllohej 294 00:10:50,160 --> 00:10:51,990 nga një kompani shumë e vogël prodhuese 295 00:10:51,990 --> 00:10:54,030 me qendër jashtë Seattle, Washington, 296 00:10:54,030 --> 00:10:55,500 dhe ata nuk kishin - - Uu! 297 00:10:55,500 --> 00:10:57,750 - Mirë se vini, dhe nuk kishin buxhet 298 00:10:57,750 --> 00:11:00,570 për të xhiruar këtë pilot të shfaqjes ndërkombëtare të pijes 299 00:11:00,570 --> 00:11:03,750 jashtë vendit, kështu që ata më fluturuan deri në Seattle 300 00:11:03,750 --> 00:11:07,230 për ta xhiruar atje në komunitetin lokal polak në një vend 301 00:11:07,230 --> 00:11:10,410 i quajtur Dom Polski, që do të thotë shtëpi polake, 302 00:11:10,410 --> 00:11:12,406 e cila ishte si një shtëpi normale 303 00:11:12,406 --> 00:11:15,473 por me më shumë polakë të dehur në të. 304 00:11:15,473 --> 00:11:16,950 (audienca duke qeshur) 305 00:11:16,950 --> 00:11:20,730 Dhe shkoj atje dhe më kishin rregulluar që të ulem 306 00:11:20,730 --> 00:11:23,100 dhe bisedoni me këtë djalë, këtë djalë polak 307 00:11:23,100 --> 00:11:25,140 që dinte shumë për vodkën polake, 308 00:11:25,140 --> 00:11:26,790 por djali nuk u shfaq 309 00:11:26,790 --> 00:11:28,830 dhe producentët po bëhen pak nervozë. 310 00:11:28,830 --> 00:11:30,720 Dhe unë thashë: "Hej, më lër të shkoj dhe të ulem 311 00:11:30,720 --> 00:11:31,950 dhe fol vetëm me njerëzit”. 312 00:11:31,950 --> 00:11:34,740 Dhe ata ishin shumë të emocionuar për të folur për zakonet e tyre 313 00:11:34,740 --> 00:11:36,060 dhe traditat e tyre 314 00:11:36,060 --> 00:11:38,310 dhe për tre orë u argëtuam aq shumë 315 00:11:38,310 --> 00:11:40,050 dhe në fund e dinim 316 00:11:40,050 --> 00:11:42,210 se ky ishte një pilot që do të merrej. 317 00:11:42,210 --> 00:11:43,170 Ne ishim pozitivë. 318 00:11:43,170 --> 00:11:45,030 Dhe Majk, drejtori, ai më shikon 319 00:11:45,030 --> 00:11:46,830 dhe ai thotë, "Hej shoku, ne jemi mirë, kjo është një mbështjellje." 320 00:11:46,830 --> 00:11:48,930 Dhe unë thashë: "Ishte fantastike." 321 00:11:48,930 --> 00:11:51,750 Dhe pikërisht në atë moment, djali që supozohej 322 00:11:51,750 --> 00:11:55,440 të jesh atje më herët shfaqet tre orë me vonesë 323 00:11:55,440 --> 00:11:57,213 sepse ai kishte pirë gjatë gjithë kohës. 324 00:11:57,213 --> 00:11:59,010 (audienca duke qeshur) 325 00:11:59,010 --> 00:12:00,637 Dhe ai ecën në derën e përparme, ai është si, 326 00:12:00,637 --> 00:12:03,720 "Hej, ku është ai që pi? 327 00:12:03,720 --> 00:12:07,017 Unë sjell pijet, le të fillojmë festën." 328 00:12:09,090 --> 00:12:10,110 Dhe unë thashë: "Hej njeri, ne jemi mirë. 329 00:12:10,110 --> 00:12:12,630 Ne qëlluam për tre orë, sikur të jemi gati”. 330 00:12:12,630 --> 00:12:17,504 Ai është si, (duke qeshur) "Ulu qij poshtë." 331 00:12:17,504 --> 00:12:20,504 (audienca duke qeshur) 332 00:12:21,360 --> 00:12:22,263 Kështu u ula. 333 00:12:23,940 --> 00:12:25,350 Dhe djali u ngjit në tryezë, 334 00:12:25,350 --> 00:12:28,590 një nga ato xhaketat e mëdha të skijimit të fryrë, 335 00:12:28,590 --> 00:12:31,190 ju e dini llojin që vishni në Walmart për të vjedhur sende 336 00:12:32,580 --> 00:12:34,245 nëse keni jetuar në Temecula. 337 00:12:34,245 --> 00:12:36,856 (audienca duke qeshur) 338 00:12:36,856 --> 00:12:37,770 (audienca brohorit) 339 00:12:37,770 --> 00:12:41,583 Hej, qesh sa të duash, ata kanë mjekimin më të mirë. 340 00:12:44,070 --> 00:12:46,230 Ai fillon të tërheqë shishe pije alkoolike të pashënuara 341 00:12:46,230 --> 00:12:47,370 nga xhaketa e tij e skive, 342 00:12:47,370 --> 00:12:50,160 shishe të plota të mbështjella me shirit blu të piktorit 343 00:12:50,160 --> 00:12:51,960 që kishte si shkrim polak mbi të. 344 00:12:51,960 --> 00:12:54,240 Ai i vuri të gjitha në tavolinë, gjashtë shishe, 345 00:12:54,240 --> 00:12:56,722 dy gota të shtëna poshtë, derdh dy të shtënat e tij. 346 00:12:56,722 --> 00:12:57,555 (Zane duke folur në polonisht) 347 00:12:57,555 --> 00:13:00,300 Kështu e pimë dhe më pas pimë tjetrën, 348 00:13:00,300 --> 00:13:03,003 dhe tjetra, ishte e tmerrshme. 349 00:13:04,560 --> 00:13:05,790 Ishte si terpentinë. 350 00:13:05,790 --> 00:13:07,905 Ai e quajti atë vodka për vaskë. 351 00:13:07,905 --> 00:13:09,120 (audienca duke qeshur) 352 00:13:09,120 --> 00:13:11,070 Dhe nëse ju, hej shikoni, nëse dini diçka rreth 353 00:13:11,070 --> 00:13:15,720 procesin e distilimit, atëherë do ta njihni atë vaskë 354 00:13:15,720 --> 00:13:16,750 nuk është pjesë e këtij procesi. 355 00:13:16,750 --> 00:13:18,780 (audienca duke qeshur) 356 00:13:18,780 --> 00:13:21,450 Unë as nuk e kuptoj se për çfarë po fliste. 357 00:13:21,450 --> 00:13:24,300 Ne pinim çdo goditje të vetme në fund u goditëm me çekan 358 00:13:24,300 --> 00:13:25,340 dhe tani Majk, drejtori, 359 00:13:25,340 --> 00:13:26,997 është si, "Mirë, tani keni mbaruar." 360 00:13:28,110 --> 00:13:31,920 Dhe djali më shikon, ai tha: "Hej, e kam idenë. 361 00:13:31,920 --> 00:13:34,257 Duhet të vish në kabinën time." 362 00:13:35,910 --> 00:13:36,813 Çfarë? 363 00:13:36,813 --> 00:13:40,500 (audienca duke qeshur) 364 00:13:40,500 --> 00:13:41,333 Tani për tani? 365 00:13:43,290 --> 00:13:47,540 Ai thotë: "Jo, djalë, mos u çmend. Krishtlindje. 366 00:13:47,540 --> 00:13:50,580 (audienca duke qeshur) 367 00:13:50,580 --> 00:13:53,547 Do të vish në kabinën time për Krishtlindje”. 368 00:13:54,630 --> 00:13:56,487 Unë thashë: "Mirë". 369 00:13:57,450 --> 00:13:59,070 Krishtlindjet, zakonisht një kohë e vitit 370 00:13:59,070 --> 00:14:01,950 Kaloj me miqtë dhe familjen, 371 00:14:01,950 --> 00:14:04,830 jo ditën që do të fle me njerëz të huaj 372 00:14:04,830 --> 00:14:06,210 U takova në shtëpinë polake, 373 00:14:06,210 --> 00:14:10,180 por ky është vetëm një rregull që e kam pasur gjithmonë. 374 00:14:10,180 --> 00:14:11,940 (audienca duke qeshur) 375 00:14:11,940 --> 00:14:15,406 Ai thotë: "Jo, djalë. Hej, jo, ndalo. Shumë i sigurt. 376 00:14:15,406 --> 00:14:16,680 Ju premtoj shumë, shumë të sigurt. 377 00:14:16,680 --> 00:14:18,060 Unë vrapoj malin. 378 00:14:18,060 --> 00:14:21,150 Unë jam përgjegjës për malin, jam patrullë e skive”. 379 00:14:21,150 --> 00:14:23,730 Dhe unë thashë: "Mirë, por duhet të kuptosh 380 00:14:23,730 --> 00:14:26,250 se siguria në mal nuk ishte gjëja 381 00:14:26,250 --> 00:14:28,950 që më pengonte nga kjo festë 382 00:14:28,950 --> 00:14:31,830 që po planifikoni për ne të dy. 383 00:14:31,830 --> 00:14:33,796 Pak a shumë je ti”. 384 00:14:33,796 --> 00:14:35,820 (audienca duke qeshur) 385 00:14:35,820 --> 00:14:39,000 Ai thotë: "Epo, nuk pranoj jo për përgjigje". 386 00:14:39,000 --> 00:14:40,650 Dhe unë thashë: "Epo atëherë, po. 387 00:14:42,780 --> 00:14:44,250 Le ta bëjmë." 388 00:14:44,250 --> 00:14:46,680 Tani, në atë kohë, unë mbaj një mikrofon me valë 389 00:14:46,680 --> 00:14:48,780 me shirit nën këmishë dhe Majk, drejtori, 390 00:14:48,780 --> 00:14:51,270 ai është prapa duke dëgjuar kufje. 391 00:14:51,270 --> 00:14:55,410 Kështu që unë thashë: "Hej Mike, bëhu një shfaqje vërtet argëtuese për të bërë, 392 00:14:55,410 --> 00:14:57,480 por me siguri do të kisha një kohë shumë të vështirë 393 00:14:57,480 --> 00:15:00,390 të bëja këtë shfaqje nëse do të më vrisnin 394 00:15:00,390 --> 00:15:01,831 në kabinën e këtij djalli." 395 00:15:01,831 --> 00:15:04,140 (audienca duke qeshur) 396 00:15:04,140 --> 00:15:05,890 Unë kam nevojë që ju të sillni makinën përreth. 397 00:15:07,020 --> 00:15:08,343 Unë jam duke bërë një vrap për të. 398 00:15:09,390 --> 00:15:11,400 Dhe Majk, ai më shikon, ai tund me kokë 399 00:15:11,400 --> 00:15:13,980 dhe ai i qetë, del rastësisht nga dhoma 400 00:15:13,980 --> 00:15:16,260 dhe një minutë më vonë unë thashë: "Hej njeri, do të kthehem menjëherë. 401 00:15:16,260 --> 00:15:17,580 Unë thjesht do të përdor tualetin." 402 00:15:17,580 --> 00:15:20,285 Ai thotë: "Hej, ide e mirë, unë do të vij me ty". 403 00:15:20,285 --> 00:15:23,280 (audienca duke qeshur) 404 00:15:23,280 --> 00:15:27,917 Ose, mund të kursejmë disa aktivitete për kabinën, apo jo? 405 00:15:29,109 --> 00:15:30,589 Ssh. 406 00:15:30,589 --> 00:15:34,288 (audienca duke qeshur) 407 00:15:34,288 --> 00:15:35,121 Boop. 408 00:15:39,086 --> 00:15:40,680 Sapo u ktheva dhe dola prej andej. 409 00:15:40,680 --> 00:15:44,310 Sapo të jem jashtë syve, sprint i vdekur për parkingun. 410 00:15:44,310 --> 00:15:46,950 Dola jashtë, hapa dyert e përparme, dal jashtë, 411 00:15:46,950 --> 00:15:48,450 duke pritur që Majk të ishte ulur atje 412 00:15:48,450 --> 00:15:49,680 duke rrotulluar motorin e makinës së tij 413 00:15:49,680 --> 00:15:51,180 sikur sapo mbarova një vjedhje bankare, 414 00:15:51,180 --> 00:15:53,730 por jo, Majk është parkuar në makinën e tij në qoshe 415 00:15:53,730 --> 00:15:55,590 e parkingut, vetura e fikur, dritat e fikur, 416 00:15:55,590 --> 00:15:58,200 thjesht rri duarkryq duke i dërguar mesazhe dikujt, e di, 417 00:15:58,200 --> 00:16:00,902 si, por ishte pak kohë më parë, kështu që ai ishte si 418 00:16:00,902 --> 00:16:02,569 888-774-226-224-467. 419 00:16:06,300 --> 00:16:07,473 Të rinj, dëgjoni. 420 00:16:09,270 --> 00:16:12,840 Sikur kjo është ekuivalenti ynë i ecjes përpjetë në shkollë 421 00:16:12,840 --> 00:16:14,970 në dëborë në të dyja drejtimet. 422 00:16:14,970 --> 00:16:16,772 E bëmë, e bëmë, e bëmë. 423 00:16:16,772 --> 00:16:19,890 (audienca brohorit) 424 00:16:19,890 --> 00:16:23,373 Ne do t'u shkruanim letra njerëzve duke përdorur numra. 425 00:16:24,960 --> 00:16:27,240 As që mbaj mend se si funksionoi. 426 00:16:27,240 --> 00:16:29,280 Unë hip në makinë, Majk e ndez atë, 427 00:16:29,280 --> 00:16:31,950 ndez fenerët, mbështet. 428 00:16:31,950 --> 00:16:33,600 Ndërsa fenerët vijnë rrotull, 429 00:16:33,600 --> 00:16:36,780 zbulon patrullën e skive që qëndron atje duke na bllokuar rrugën 430 00:16:36,780 --> 00:16:38,550 jashtë parkingut. 431 00:16:38,550 --> 00:16:39,960 Dhe Majk e drejton makinën te djali 432 00:16:39,960 --> 00:16:41,310 dhe ai thotë: "Çfarë të bëj?" 433 00:16:41,310 --> 00:16:43,288 Dhe unë thashë: "Trajtojeni atë". 434 00:16:43,288 --> 00:16:45,360 (audienca duke qeshur) 435 00:16:45,360 --> 00:16:46,830 Cilat janë opsionet këtu? 436 00:16:46,830 --> 00:16:47,820 Dhe djali vjen pranë 437 00:16:47,820 --> 00:16:48,907 dhe ai hap derën time, ai shkon, 438 00:16:48,907 --> 00:16:51,330 "Ti premton, ke premtuar se do të vish për Krishtlindje." 439 00:16:51,330 --> 00:16:52,860 Unë them, "Po, sigurisht që premtoj, 440 00:16:52,860 --> 00:16:55,680 ne thjesht do t'ju merrnim dhurata tani, 441 00:16:55,680 --> 00:16:56,610 por ju po e prishni surprizën”. 442 00:16:56,610 --> 00:16:58,740 Fillova të ndjej për pedalin e gazit, e gjeta, 443 00:16:58,740 --> 00:17:01,020 hoqi gazin, dola dreqin prej andej, 444 00:17:01,020 --> 00:17:03,092 kështu që gjithsesi, Krishtlindjet ishin të këndshme. 445 00:17:03,092 --> 00:17:04,997 (audienca duke qeshur) 446 00:17:04,997 --> 00:17:07,997 (audienca brohorit) 447 00:17:11,693 --> 00:17:13,320 Dhe pastaj, dhe pastaj mora shfaqjen. 448 00:17:13,320 --> 00:17:16,230 Unë duhet të shkoj dhe të xhiroj "Tre fletë". 449 00:17:16,230 --> 00:17:17,457 Nëse keni parë ndonjë nga shfaqjet që kam bërë 450 00:17:17,457 --> 00:17:19,830 dhe një skenë është si e ngecur në mendjen tuaj, 451 00:17:19,830 --> 00:17:22,770 Unë jam i sigurt se nuk është për shkak të vendit ku po pinim, 452 00:17:22,770 --> 00:17:24,120 apo edhe atë që po pinim, 453 00:17:24,120 --> 00:17:25,380 me kë po pinim. 454 00:17:25,380 --> 00:17:27,390 Kjo është ajo që e bëri shfaqjen të mahnitshme 455 00:17:27,390 --> 00:17:30,330 dhe kjo është ajo që e bën këtë shfaqje të mahnitshme, jeni ju djema, 456 00:17:30,330 --> 00:17:31,930 prandaj faleminderit shumë që jeni këtu. 457 00:17:31,930 --> 00:17:33,030 (audienca brohorit) 458 00:17:33,030 --> 00:17:33,863 Të vlerësoj. 459 00:17:36,144 --> 00:17:37,313 - [Audienca] Shihemi në Krishtlindje. 460 00:17:38,970 --> 00:17:40,773 - Kur isha në Belgjikë, 461 00:17:41,880 --> 00:17:44,310 Shkova në këtë lokal të quajtur Delirium Cafe, 462 00:17:44,310 --> 00:17:47,550 dhe banakieri vetëm, porositi si 10 birra Belgjike 463 00:17:47,550 --> 00:17:48,990 dhe ne jemi duke pirë, është e mrekullueshme, 464 00:17:48,990 --> 00:17:51,540 po kalojmë shumë mirë dhe unë gromiste, 465 00:17:51,540 --> 00:17:54,367 dhe ai shkon kështu, dhe unë isha kështu, 466 00:17:54,367 --> 00:17:57,543 "Çfarë? Çfarë jeni duke bërë?" 467 00:17:57,543 --> 00:17:59,310 Dhe ai thotë: "Oh, mirë, ju keni një gromësirë ​​të mirë 468 00:17:59,310 --> 00:18:01,680 kështu që unë shkoj kështu, kjo është në Belgjikë, do të thotë gromësirë ​​e mirë." 469 00:18:01,680 --> 00:18:04,525 Dhe unë thashë: "Kjo është gjëja më interesante që kam parë ndonjëherë." 470 00:18:04,525 --> 00:18:06,224 (audienca duke qeshur) 471 00:18:06,224 --> 00:18:09,253 (audienca brohorit) (audienca duke duartrokitur) 472 00:18:09,253 --> 00:18:10,830 Atëherë çfarë? Atëherë çfarë ndodh? 473 00:18:10,830 --> 00:18:11,730 Ai thotë: "Epo, tani bëni këtë 474 00:18:11,730 --> 00:18:14,070 dhe më pas anëtari i fundit i grupit tuaj 475 00:18:14,070 --> 00:18:15,930 duhet të blej një birrë për të gjithë." 476 00:18:15,930 --> 00:18:17,400 Unë jam si, "Kjo është e mahnitshme." 477 00:18:17,400 --> 00:18:18,840 Ne morëm një pjesë të kulturës së tyre 478 00:18:18,840 --> 00:18:21,270 dhe e shtoi atë në kulturën e emisionit tonë. 479 00:18:21,270 --> 00:18:23,100 Dhe sa herë që zbulonim diçka të re, 480 00:18:23,100 --> 00:18:24,990 do ta shtonim në emisionin tonë. 481 00:18:24,990 --> 00:18:26,400 Dhe ne ishim në Shën Martin, 482 00:18:26,400 --> 00:18:28,173 Ishulli Karaibe i Shën Martinit. 483 00:18:28,173 --> 00:18:30,180 (audienca duke duartrokitur) 484 00:18:30,180 --> 00:18:31,622 Njerëzit e pasur dhe... 485 00:18:31,622 --> 00:18:34,622 (audienca duke qeshur) 486 00:18:35,482 --> 00:18:38,760 Dhe Shën Martini është një ishull shumë i vogël, 487 00:18:38,760 --> 00:18:40,680 ndahet në anën holandeze dhe atë franceze. 488 00:18:40,680 --> 00:18:42,210 Ne shkojmë në anën franceze 489 00:18:42,210 --> 00:18:45,180 dhe ne shkojmë në këtë bar rum në plazh, është pas errësirës, 490 00:18:45,180 --> 00:18:47,400 dhe ata kishin ngritur një tryezë në rërë 491 00:18:47,400 --> 00:18:48,960 për ne me katër karrige. 492 00:18:48,960 --> 00:18:50,640 U ula me tre pronarët 493 00:18:50,640 --> 00:18:53,700 dhe ne pimë të gjitha këto kokteje të mahnitshme rumi 494 00:18:53,700 --> 00:18:56,640 dhe të gjitha këto shpikje dhe në një moment unë gromiste 495 00:18:56,640 --> 00:18:57,810 dhe nuk mendova asgjë për këtë 496 00:18:57,810 --> 00:19:01,110 dhe të gjithë shkuan kështu dhe unë isha i fundit që e bëra këtë, 497 00:19:01,110 --> 00:19:04,549 kështu që në të njëjtën kohë më goditën në fytyrë 498 00:19:04,549 --> 00:19:07,140 (audienca duke qeshur) 499 00:19:07,140 --> 00:19:12,140 aq fort sa më rrëzuan nga karrigia në rërë 500 00:19:12,360 --> 00:19:14,977 dhe unë po shikoj yjet duke menduar, 501 00:19:14,977 --> 00:19:17,533 "Më pëlqen më shumë versioni belg i kësaj loje." 502 00:19:17,533 --> 00:19:19,350 (audienca duke qeshur) 503 00:19:19,350 --> 00:19:20,183 - [Audienca] Uu! 504 00:19:26,701 --> 00:19:27,865 (Zane duke gromësirë) 505 00:19:27,865 --> 00:19:29,948 - [Anëtar i audiencës] Po. 506 00:19:32,074 --> 00:19:33,358 - Mirë. 507 00:19:33,358 --> 00:19:36,358 (audienca brohorit) 508 00:19:37,923 --> 00:19:39,540 Zotëri, nuk keni pse të kërkoni falje. 509 00:19:39,540 --> 00:19:40,830 Nuk ke bërë asnjë gabim. 510 00:19:40,830 --> 00:19:42,510 Thjesht, ti ishe personi i fundit që e bëre këtë. 511 00:19:42,510 --> 00:19:43,343 - Unë isha. 512 00:19:43,343 --> 00:19:44,572 - Ke dy zgjedhje. 513 00:19:44,572 --> 00:19:46,140 (audienca duke qeshur) 514 00:19:46,140 --> 00:19:47,466 Zgjedhja A. 515 00:19:47,466 --> 00:19:48,299 - Do të tregoj veten. 516 00:19:48,299 --> 00:19:49,132 - Jo, jo. 517 00:19:50,220 --> 00:19:52,125 Mirë, ne kemi tre zgjedhje tani. 518 00:19:52,125 --> 00:19:54,900 (audienca duke qeshur) 519 00:19:54,900 --> 00:19:57,901 Opsioni i parë, ju blini një birrë për të gjithë këtu. 520 00:19:57,901 --> 00:20:00,901 (audienca brohorit) 521 00:20:02,520 --> 00:20:04,387 Opsioni B ju pëlqen, 522 00:20:04,387 --> 00:20:05,850 “Hej njeri, po kaloj mirë”. 523 00:20:05,850 --> 00:20:07,800 Dhe ne vazhdojmë me shfaqjen. 524 00:20:07,800 --> 00:20:09,732 - Opsioni C, do të tregoj veten. 525 00:20:09,732 --> 00:20:11,190 (audienca duke qeshur) 526 00:20:11,190 --> 00:20:12,330 - Opsioni C. 527 00:20:12,330 --> 00:20:13,163 Unë do t'ju bëj të ditur, 528 00:20:13,163 --> 00:20:15,693 një herë që ndodhi në Mobile, Alabama. 529 00:20:16,995 --> 00:20:20,550 (audienca duke qeshur) 530 00:20:20,550 --> 00:20:21,999 Dikush nga celulari është këtu. 531 00:20:21,999 --> 00:20:24,810 (audienca duke qeshur) 532 00:20:24,810 --> 00:20:27,333 Shumica e njerëzve që jetojnë në Mobile nuk e lënë kurrë celularin, 533 00:20:28,800 --> 00:20:30,690 e cila është e çuditshme sepse shumica e shtëpive të tyre 534 00:20:30,690 --> 00:20:31,714 kanë rrota mbi to. 535 00:20:31,714 --> 00:20:33,390 (audienca duke qeshur) 536 00:20:33,390 --> 00:20:35,727 Njëri ia doli, ia doli, po. 537 00:20:35,727 --> 00:20:38,490 (audienca brohorit) (audienca duke duartrokitur) 538 00:20:38,490 --> 00:20:42,360 Pra, ky fëmijë, ai sapo mbushi 21 vjeç, ishte në shfaqje 539 00:20:42,360 --> 00:20:44,550 dhe atij iu paraqit A ose B, 540 00:20:44,550 --> 00:20:47,820 dhe ai zgjodhi A, ai shkoi në lokal, hodhi kartën e tij të kreditit 541 00:20:47,820 --> 00:20:49,125 dhe bleu një birrë për të gjithë. 542 00:20:49,125 --> 00:20:51,420 (audienca brohorit) (audienca duke duartrokitur) 543 00:20:51,420 --> 00:20:54,810 Dhe i kushtoi 450 dollarë. 544 00:20:54,810 --> 00:20:57,150 Dhe njerëzit ishin aq të impresionuar nga ai 545 00:20:57,150 --> 00:20:58,310 dhe u ndjeva keq për të, 546 00:20:58,310 --> 00:21:00,990 në fund të natës, të gjithë i dhanë para këtij djali 547 00:21:00,990 --> 00:21:03,152 dhe u largua me 800 dollarë. 548 00:21:03,152 --> 00:21:05,340 (audienca duke qeshur) (audienca duke duartrokitur) 549 00:21:05,340 --> 00:21:09,843 Tani, çështja është, zotëri, a keni qenë dikur ai fëmijë. 550 00:21:12,030 --> 00:21:15,300 Dikur ishe pak i pamatur, por tani je i sigurt, 551 00:21:15,300 --> 00:21:17,280 dhe mënyra se si po më shikon mua më bën të ndihem si 552 00:21:17,280 --> 00:21:18,722 Unë do të vazhdoj me shfaqjen time. 553 00:21:18,722 --> 00:21:21,750 (audienca duke qeshur) 554 00:21:21,750 --> 00:21:25,650 Kur isha në Tequila, isha në Tequila, Meksikë. 555 00:21:25,650 --> 00:21:27,880 Ne po pimë tekila 556 00:21:29,550 --> 00:21:31,860 dhe ishte ky djalë në qoshe 557 00:21:31,860 --> 00:21:33,480 dhe ai ishte sikur na nguli sytë 558 00:21:33,480 --> 00:21:35,400 dhe nuk e dija se çfarë po përpiqej të bënte. 559 00:21:35,400 --> 00:21:36,600 Ai ishte disi i frikshëm. 560 00:21:36,600 --> 00:21:39,660 Në një moment ai vjen tek ne, ai thotë: "Jo, shoku". 561 00:21:39,660 --> 00:21:40,890 Ai thotë: "Për çfarë është emisioni juaj, burrë? 562 00:21:40,890 --> 00:21:42,540 Mendon se tani mund të pish të gjithë?" 563 00:21:42,540 --> 00:21:44,100 Unë thashë: "Jo". 564 00:21:44,100 --> 00:21:47,010 Ai thotë: "Vë bast se mund të të pi jashtë, mik." 565 00:21:47,010 --> 00:21:48,657 Unë them: "Mirë". 566 00:21:49,770 --> 00:21:51,930 Ai thotë: "Vë bast se mund të marr një litër 567 00:21:51,930 --> 00:21:53,700 tekila më shpejt se ju." 568 00:21:53,700 --> 00:21:56,305 Dhe unë thashë: "Ti i pari". 569 00:21:56,305 --> 00:21:58,920 (audienca duke qeshur) 570 00:21:58,920 --> 00:21:59,760 Dhe ai e bëri atë. 571 00:21:59,760 --> 00:22:01,950 Ai e bëri atë. 572 00:22:01,950 --> 00:22:05,730 U ktheva me një litër tequila, e fshiva të gjithë, 573 00:22:05,730 --> 00:22:07,707 dhe ai thotë, "Que paso". 574 00:22:09,390 --> 00:22:11,817 Dhe më pas ai shkoi dhe humbi mendjen në dyshemenë e banjës. 575 00:22:11,817 --> 00:22:14,817 (audienca duke qeshur) 576 00:22:19,650 --> 00:22:22,680 Kur isha në Uells, shkova në Uells 577 00:22:22,680 --> 00:22:26,070 dhe ata kanë një nga pub-et më të vjetra në botë 578 00:22:26,070 --> 00:22:28,170 i quajtur Mumbles Mile. 579 00:22:28,170 --> 00:22:31,650 Dhe ne shkuam atje për të bërë këtë zvarritje në pijetore për "Tre Sheets" 580 00:22:31,650 --> 00:22:34,020 dhe ne jemi në gjysmë të rrugës së zvarritjes 581 00:22:34,020 --> 00:22:36,890 dhe shoh këtë grua të moshuar duke qëndruar në rrugë 582 00:22:36,890 --> 00:22:39,630 në këtë regali shumëngjyrëshe , duke mbajtur një kovë, 583 00:22:39,630 --> 00:22:41,190 mbledhja e parave për bamirësi 584 00:22:41,190 --> 00:22:43,290 dhe të gjithë thjesht po e shmangin atë. 585 00:22:43,290 --> 00:22:46,860 Ata po shkojnë rreth saj dhe unë jam si, "Kjo është shumë e keqe." 586 00:22:46,860 --> 00:22:49,260 Kështu që unë marr 20 dollarë dhe i vendos në kovën e saj. 587 00:22:49,260 --> 00:22:50,760 Dhe nëse keni qenë ndonjëherë në Uells, 588 00:22:50,760 --> 00:22:53,100 janë shumë të vështira për t'u kuptuar. 589 00:22:53,100 --> 00:22:54,020 Ajo ishte si... 590 00:22:54,929 --> 00:22:58,164 (Zane duke imituar balenën duke qarë) 591 00:22:58,164 --> 00:23:01,164 (audienca duke qeshur) 592 00:23:11,326 --> 00:23:14,593 (audienca duke qeshur) 593 00:23:14,593 --> 00:23:19,517 (Zane duke imituar ujin që del nga vrima e balenës) 594 00:23:19,517 --> 00:23:23,350 Dhe unë eci dhe vendos 20 dollarë në kovën e saj 595 00:23:25,105 --> 00:23:26,610 dhe ajo thotë, "Po, po." 596 00:23:26,610 --> 00:23:28,455 Dhe ajo hyn për të kapur karin tim. 597 00:23:28,455 --> 00:23:29,910 (audienca duke qeshur) 598 00:23:29,910 --> 00:23:31,337 Kjo ishte arsyeja pse njerëzit po e shmangnin atë. 599 00:23:31,337 --> 00:23:33,090 Por ndodhi kaq shpejt, 600 00:23:33,090 --> 00:23:34,530 Nuk kisha kohë të lëvizja këmbët. 601 00:23:34,530 --> 00:23:36,900 Sapo e hoqa nga rruga biznesin tim. 602 00:23:36,900 --> 00:23:38,370 Ashtu si ajo u fut brenda dhe si unë u zhvendosa prapa 603 00:23:38,370 --> 00:23:39,510 dhe pastaj ajo vazhdoi të hynte. 604 00:23:39,510 --> 00:23:41,700 Sa herë që ajo hynte, unë shkoja në një tjetër, 605 00:23:41,700 --> 00:23:44,122 e dini, sikur mua më pëlqente, "Çfarë? 606 00:23:44,122 --> 00:23:44,955 Ua, jo, ndalo. 607 00:23:46,440 --> 00:23:48,480 Cila është e juaja? Zonja!" 608 00:23:48,480 --> 00:23:49,830 Unë isha si një nga ato lodra, 609 00:23:49,830 --> 00:23:51,420 ju shtyni pjesën e poshtme dhe ato shkërmoqen 610 00:23:51,420 --> 00:23:52,686 dhe pastaj e lëshuan kështu. 611 00:23:52,686 --> 00:23:55,560 (audienca duke qeshur) 612 00:23:55,560 --> 00:23:57,623 Dhe pastaj në një moment unë thjesht u largova. 613 00:23:58,770 --> 00:24:03,770 Dhe shkoj në Kioto, Japoni, dhe jam në një bar sake 614 00:24:04,200 --> 00:24:09,000 dhe ka një grup djemsh që po bezdisen pranë tryezës sonë 615 00:24:09,000 --> 00:24:11,610 dhe përfundimisht ata gjetën rrugën e tyre drejt tryezës sonë 616 00:24:11,610 --> 00:24:14,550 dhe një nga djemtë, e njoh këtë pamje, 617 00:24:14,550 --> 00:24:15,816 ai ishte një rrëmbyes bigël. 618 00:24:15,816 --> 00:24:17,520 (audienca duke qeshur) 619 00:24:17,520 --> 00:24:19,020 Dhe ai vjen tek unë dhe ai vjen me vrap 620 00:24:19,020 --> 00:24:19,853 dhe ai thjesht shkoi për të. 621 00:24:19,853 --> 00:24:21,420 Dhe unë jam si "Jo" dhe u ktheva, 622 00:24:21,420 --> 00:24:23,010 jo, nuk do të bie pas kësaj. 623 00:24:23,010 --> 00:24:26,100 Dhe pastaj ai thjesht, ai largohet dhe ai del përsëri. 624 00:24:26,100 --> 00:24:28,440 Unë jam si, "Jo, uh-uh, hej mik, ndaloje." 625 00:24:28,440 --> 00:24:30,720 Dhe pastaj, o zot, ai u zhduk. 626 00:24:30,720 --> 00:24:32,460 Nuk e di ku është. 627 00:24:32,460 --> 00:24:35,280 Dhe ai sapo doli në cep të dhomës 628 00:24:35,280 --> 00:24:36,840 dhe ai filloi të ecte drejt meje. 629 00:24:36,840 --> 00:24:39,610 Unë jam sikur, nuk mund ta jetoj jetën time me frikë. 630 00:24:39,610 --> 00:24:41,610 (audienca duke qeshur) 631 00:24:41,610 --> 00:24:43,260 Unë duhet të përballem me këtë situatë tani 632 00:24:43,260 --> 00:24:46,740 dhe unë rrezikova dhe kur ai ishte rreth gjashtë këmbë larg meje, 633 00:24:46,740 --> 00:24:50,497 Vura duart në ijë dhe thashë: 634 00:24:50,497 --> 00:24:52,624 “Vëlla, kur e kap , nuk e lëshon”. 635 00:24:52,624 --> 00:24:54,180 (audienca duke qeshur) 636 00:24:54,180 --> 00:24:55,557 Dhe ai tha: "Jo!" 637 00:25:00,522 --> 00:25:03,000 Dhe unë thashë: "Kam dikë që ta takoni. 638 00:25:03,000 --> 00:25:04,192 Ajo është në Uells”. 639 00:25:04,192 --> 00:25:06,544 (audienca duke qeshur) 640 00:25:06,544 --> 00:25:07,560 Dhe po mendoja si, 641 00:25:07,560 --> 00:25:08,790 çfarë bisede do të bënin 642 00:25:08,790 --> 00:25:10,140 kanë nëse janë bashkuar? 643 00:25:10,140 --> 00:25:12,360 Sepse ai do të thoshte, "Përshëndetje". 644 00:25:12,360 --> 00:25:13,438 Dhe ajo do të ishte si ... 645 00:25:13,438 --> 00:25:17,271 (Zane duke imituar balenën duke qarë) 646 00:25:19,146 --> 00:25:22,216 (Zane duke imituar ujin që del nga vrima e balenës) 647 00:25:22,216 --> 00:25:24,634 (audienca duke qeshur) (audienca duke duartrokitur) 648 00:25:24,634 --> 00:25:26,022 Oh, ju djema jeni të mrekullueshëm. 649 00:25:26,022 --> 00:25:29,022 (audienca brohorit) 650 00:25:31,560 --> 00:25:33,710 Mirë, ne kemi vendosur që unë pi shumë, 651 00:25:35,490 --> 00:25:38,250 prandaj, kam shumë hangover, 652 00:25:38,250 --> 00:25:41,737 por kur isha në Shampanjë, Francë, më thanë, 653 00:25:41,737 --> 00:25:43,743 “Oh, mund të pish sa të duash. 654 00:25:44,850 --> 00:25:48,120 Shampanja nuk do t'ju japë hangover." 655 00:25:48,120 --> 00:25:48,953 - [Audienca] Uu! 656 00:25:50,010 --> 00:25:53,440 - Dhe unë thashë: "Kjo është marrëzi". 657 00:25:53,440 --> 00:25:54,600 E dini se çfarë dua të them? 658 00:25:54,600 --> 00:25:56,880 Ashtu si ne i shpëtuam ata nga Lufta e Dytë Botërore 659 00:25:56,880 --> 00:25:59,580 dhe sulmuan plazhet e Normandisë. 660 00:25:59,580 --> 00:26:02,040 Epo, ne nuk e bëmë atë, por ju e dini. 661 00:26:02,040 --> 00:26:04,950 Dhe pastaj na premtuan se do të na gënjejnë 662 00:26:04,950 --> 00:26:07,890 dhe kurrë mos mbani deodorant dhe ata po e bëjnë atë. 663 00:26:07,890 --> 00:26:09,363 Jo, po e bëjnë. 664 00:26:11,190 --> 00:26:12,090 nuk e di. 665 00:26:12,090 --> 00:26:13,170 Këto janë shaka. 666 00:26:13,170 --> 00:26:15,180 Nëse ka dikush këtu nga Franca, 667 00:26:15,180 --> 00:26:16,690 ju nuhatni dhe njerëzit e dinë, është mirë. 668 00:26:16,690 --> 00:26:17,790 (audienca duke qeshur) 669 00:26:17,790 --> 00:26:18,623 është mirë. 670 00:26:19,860 --> 00:26:21,510 Por fillova të mendoj për këtë si, hej, e dini çfarë, 671 00:26:21,510 --> 00:26:24,123 Unë kurrë nuk kam pirë vetëm shampanjë. 672 00:26:25,080 --> 00:26:28,290 E kam pasur në dasma, e kam pasur në natën e ndërrimit të viteve, 673 00:26:28,290 --> 00:26:29,457 por e kam përzier gjithmonë, 674 00:26:29,457 --> 00:26:34,457 ju e dini me të shtëna , birrë dhe marihuanë, 675 00:26:34,680 --> 00:26:36,870 kështu që kurrë nuk e dija se nga vinte hangoveri 676 00:26:36,870 --> 00:26:39,030 kështu që unë thashë: "Le ta bëjmë , le ta provojmë." 677 00:26:39,030 --> 00:26:40,953 Dhe kështu i thashë producentit tonë, 678 00:26:42,270 --> 00:26:45,420 ajo ishte producente vetëm në katër episodet e para, 679 00:26:45,420 --> 00:26:48,750 dhe mirë, për arsyet që do ta kuptoni brenda pak, 680 00:26:48,750 --> 00:26:50,400 kështu për qëllimet e tregimit, 681 00:26:50,400 --> 00:26:53,010 Unë do ta quaj atë Tiffany, 682 00:26:53,010 --> 00:26:55,573 sepse kështu e quajtën prindërit e saj, 683 00:26:55,573 --> 00:26:58,087 dhe mirë, qije atë, dhe kështu thashë, 684 00:26:58,087 --> 00:27:01,680 "Tifani, a mund ta rregullosh që në lokalin e fundit që të shkojmë, 685 00:27:01,680 --> 00:27:04,080 Mund të ulem dhe të pi shumë shampanjë 686 00:27:04,080 --> 00:27:05,430 me dikë për të parë nëse kemi një hangover." 687 00:27:05,430 --> 00:27:06,510 Ajo thotë: "U krye". 688 00:27:06,510 --> 00:27:07,740 Shkojmë në vendndodhjen e fundit 689 00:27:07,740 --> 00:27:09,960 në këtë vend të quajtur Cafe Dupele, 690 00:27:09,960 --> 00:27:11,940 i cili ishte një bar i bukur shampanjë 691 00:27:11,940 --> 00:27:13,920 në mes të rajonit të Shampanjës. 692 00:27:13,920 --> 00:27:15,750 Dhe ne ecim në derën e përparme dhe gruaja 693 00:27:15,750 --> 00:27:17,850 se unë do të pi shampanjë me këmbë 694 00:27:17,850 --> 00:27:20,820 dhe shkon drejt nesh dhe atëherë mendoj 695 00:27:20,820 --> 00:27:23,643 se ajo është rreth 8 muaj e gjysmë shtatzënë. 696 00:27:25,140 --> 00:27:28,710 Dhe unë thashë: "Oh, më fal. 697 00:27:28,710 --> 00:27:30,510 Do të pija shumë shampanjë me dikë 698 00:27:30,510 --> 00:27:31,710 për të parë nëse kemi hangover, 699 00:27:31,710 --> 00:27:34,530 por padyshim që ne i kaluam kufijtë tanë 700 00:27:34,530 --> 00:27:36,780 sepse, ju e dini, ne nuk mundemi, padyshim që nuk mundemi, 701 00:27:36,780 --> 00:27:39,450 ju dhe unë nuk mund ta bëjmë këtë për shkak të gjendjes suaj." 702 00:27:39,450 --> 00:27:42,069 Dhe ajo thotë: "Gjendja ime?" 703 00:27:42,069 --> 00:27:43,637 (audienca duke qeshur) 704 00:27:43,637 --> 00:27:45,488 Unë thashë: "O zot, shpresoj që të jesh shtatzënë". 705 00:27:45,488 --> 00:27:48,840 (audienca duke qeshur) 706 00:27:48,840 --> 00:27:50,764 Dhe ajo thotë: “Oh, sigurisht që jam shtatzënë. 707 00:27:50,764 --> 00:27:54,750 Unë jam aq i madh sa shtëpia, por oh, e shoh këtë. 708 00:27:54,750 --> 00:27:57,270 Dëgjo, kjo nuk është Amerika, kjo është Franca. 709 00:27:57,270 --> 00:27:59,460 Nuk është gjë e madhe, mund të pi sa të dua. 710 00:27:59,460 --> 00:28:00,900 Nuk është problem”. 711 00:28:00,900 --> 00:28:03,870 Unë thashë: "Epo, po, por kjo shfaqje transmetohet në Amerikë, 712 00:28:03,870 --> 00:28:05,887 dhe gjithashtu shkencën." 713 00:28:05,887 --> 00:28:09,660 (audienca duke qeshur) (duartrokitje e audiencës) 714 00:28:09,660 --> 00:28:12,060 Ajo ulet, këmbënguli për të, kështu që ne ulemi 715 00:28:12,060 --> 00:28:15,750 dhe pimë një gotë shampanjë dhe flasim për pesë minuta 716 00:28:15,750 --> 00:28:18,390 dhe kjo ishte ajo, ajo u ngrit të largohej, 717 00:28:18,390 --> 00:28:20,140 me sa duket për të shkuar të lindë. 718 00:28:20,140 --> 00:28:23,220 (audienca duke qeshur) 719 00:28:23,220 --> 00:28:24,900 Dhe iu drejtova Jean Francois, 720 00:28:24,900 --> 00:28:26,187 i cili është pronari i Cafe Dupele 721 00:28:26,187 --> 00:28:29,970 dhe unë thashë: "Jean Francois, ne as që e regjistruam atë 722 00:28:29,970 --> 00:28:32,850 dhe ne ende duhet të ulemi dhe të flasim me dikë 723 00:28:32,850 --> 00:28:34,920 për të shfaqur barin tuaj të bukur të shampanjës. 724 00:28:34,920 --> 00:28:36,750 Duhet të flasim me dikë që flet anglisht 725 00:28:36,750 --> 00:28:38,280 dhe kush e di për shampanjën." 726 00:28:38,280 --> 00:28:39,113 Ai thotë: "Oh. 727 00:28:42,270 --> 00:28:43,293 Më falni, por kjo është, 728 00:28:44,970 --> 00:28:47,100 Unë mund të shoh që ju jeni në një gjendje të vështirë 729 00:28:47,100 --> 00:28:49,680 sepse ju e dini, unë jam duke mashtruar trurin tim tani 730 00:28:49,680 --> 00:28:52,020 të mendosh për dikë tjetër që flet anglisht 731 00:28:52,020 --> 00:28:54,450 dhe nuk e di qe njoh njeri tjeter 732 00:28:54,450 --> 00:28:55,711 që flet anglisht”. 733 00:28:55,711 --> 00:28:58,711 (audienca duke qeshur) 734 00:28:59,580 --> 00:29:00,413 Kjo është anglisht. 735 00:29:01,590 --> 00:29:02,460 Ju e bëni atë. 736 00:29:02,460 --> 00:29:04,110 Vetëm uluni, do të pimë një gotë shampanjë. 737 00:29:04,110 --> 00:29:06,499 Ai thotë: "Unë, nuk mund ta bëj këtë. Ah, ti je i çmendur. 738 00:29:06,499 --> 00:29:08,250 Njerëzit nuk do të më kuptonin. 739 00:29:08,250 --> 00:29:09,780 Theksi im është shumë, shumë i fortë, 740 00:29:09,780 --> 00:29:12,330 dhe përveç kësaj shpesh ngatërroj parafjalët e mia 741 00:29:12,330 --> 00:29:14,100 dhe shumë nga shprehjet e mia janë shumë të vjetruara”. 742 00:29:14,100 --> 00:29:15,954 A po grindesh me mua në anglisht? 743 00:29:15,954 --> 00:29:17,717 (audienca duke qeshur) 744 00:29:17,717 --> 00:29:19,620 Pse nuk mund të më flasësh vetëm në anglisht? 745 00:29:19,620 --> 00:29:21,480 Çfarë po ndodh? Uluni. 746 00:29:21,480 --> 00:29:22,313 Pra ai është mirë. 747 00:29:22,313 --> 00:29:24,933 Ai ulet dhe porosita tre shishe shampanjë, 748 00:29:25,950 --> 00:29:29,670 një shishe shampanjë e shtëpisë , Champagne Dupele, 749 00:29:29,670 --> 00:29:30,840 një shishe moet, 750 00:29:30,840 --> 00:29:32,610 që mësova se si shqiptohet, 751 00:29:32,610 --> 00:29:35,790 dhe një shishe kristal prej 450 dollarësh 752 00:29:35,790 --> 00:29:38,069 sepse kompania e prodhimit po paguante për të. 753 00:29:38,069 --> 00:29:41,069 (audienca brohorit) 754 00:29:42,300 --> 00:29:43,890 Dhe fillojmë të pimë. 755 00:29:43,890 --> 00:29:46,230 Epo, unë jam duke pirë. 756 00:29:46,230 --> 00:29:47,527 Puna është se ai nuk ishte, dhe unë isha si, 757 00:29:47,527 --> 00:29:48,990 “Shiko, nuk ke nevojë të dehesh. 758 00:29:48,990 --> 00:29:52,290 E kam mbuluar këtë, por thjesht bëhu pjesë e kësaj eksperience”. 759 00:29:52,290 --> 00:29:53,123 Por ai nuk do ta bënte. 760 00:29:53,123 --> 00:29:55,830 Ai ishte kaq nervoz për të pirë dhe duke folur anglisht 761 00:29:55,830 --> 00:29:57,600 dhe kështu vendosa të luanim një lojë me pije. 762 00:29:57,600 --> 00:29:59,430 Kjo është mënyra më e mirë për ta realizuar këtë. 763 00:29:59,430 --> 00:30:03,090 Dhe loja më e lehtë për të pirë që mund të mendoj ishte çerek. 764 00:30:03,090 --> 00:30:06,420 Kështu që gjeta një gotë, nuk gjeta një të katërtën, 765 00:30:06,420 --> 00:30:07,701 ishte Franca. 766 00:30:07,701 --> 00:30:10,050 (duke qeshur) Pikërisht këtu, gjeni një çerek në Francë. 767 00:30:10,050 --> 00:30:12,185 Ata kanë monedha, në fakt nuk është aq e madhe. 768 00:30:12,185 --> 00:30:14,010 (audienca duke qeshur) 769 00:30:14,010 --> 00:30:16,680 Dhe kështu unë thashë: "Gjithçka që bëni është të rreshtoni gotën e shtënë 770 00:30:16,680 --> 00:30:19,290 dhe ju merrni monedhën, e hidhni nga tavolina, 771 00:30:19,290 --> 00:30:20,730 ajo futet në gotë dhe unë do ta pi". 772 00:30:20,730 --> 00:30:22,200 Ai thotë: "Oh, kjo është shumë e lehtë." 773 00:30:22,200 --> 00:30:24,800 Unë them: "Po, zgjodha lojën më të lehtë që munda." 774 00:30:25,770 --> 00:30:27,270 Kështu ai e rreshton atë. 775 00:30:27,270 --> 00:30:28,710 Ding, ikën anash. 776 00:30:28,710 --> 00:30:30,803 Kjo është mirë, ndonjëherë duhen disa përpjekje. 777 00:30:30,803 --> 00:30:32,036 Ding, provo sërish. 778 00:30:32,036 --> 00:30:33,207 Ding. 779 00:30:33,207 --> 00:30:36,663 Ding, ding, 29 herë radhazi, ai humbi. 780 00:30:37,860 --> 00:30:39,030 I thashë se është normale. 781 00:30:39,030 --> 00:30:39,863 Nuk është. 782 00:30:41,040 --> 00:30:43,620 Francezët nuk njihen për aftësitë e tyre atletike, 783 00:30:43,620 --> 00:30:45,270 le të jemi të sinqertë. 784 00:30:45,270 --> 00:30:47,850 Por në herën e 30-të, ai më në fund e merr atë, bum. 785 00:30:47,850 --> 00:30:50,100 Ai është si bluja e shenjtë. 786 00:30:50,100 --> 00:30:51,750 Që do të thotë blu e shenjtë. 787 00:30:51,750 --> 00:30:53,200 Nuk e di pse e thonë. 788 00:30:54,420 --> 00:30:57,270 Dhe unë thith atë që tani është një gotë e ngrohtë shampanjë. 789 00:30:57,270 --> 00:30:59,670 O zot, tani është radha ime. 790 00:30:59,670 --> 00:31:02,853 Marr gotën, marr monedhën, e rreshtoj dhe unë, 791 00:31:05,370 --> 00:31:06,567 Shkova në kolegj. 792 00:31:06,567 --> 00:31:08,910 (audienca duke qeshur) 793 00:31:08,910 --> 00:31:10,184 Një shkollë shtetërore. 794 00:31:10,184 --> 00:31:12,840 (audienca duke qeshur) (audienca brohorit) 795 00:31:12,840 --> 00:31:14,207 Për 5 1/2 vjet 796 00:31:14,207 --> 00:31:16,440 (audienca duke qeshur) (audienca brohorit) 797 00:31:16,440 --> 00:31:18,330 për shkak të lojërave me pije. 798 00:31:18,330 --> 00:31:20,580 Kështu që e rreshtoj, e kërcej , hyn menjëherë. 799 00:31:20,580 --> 00:31:22,020 Ai thotë: "Oh, çfarë të bëj?" 800 00:31:22,020 --> 00:31:23,850 Unë them: "Duhet të kapësh shampanjën". 801 00:31:23,850 --> 00:31:25,047 Ai thotë: "E gjithë kjo?" 802 00:31:25,047 --> 00:31:26,130 Unë them: "Po, e gjithë kjo. 803 00:31:26,130 --> 00:31:26,963 Kjo është loja që ne po luajmë”. 804 00:31:26,963 --> 00:31:29,640 Ai thotë: "Unë nuk mund të thith shampanjë në vendin tim. 805 00:31:29,640 --> 00:31:30,490 Ky është një krim”. 806 00:31:31,650 --> 00:31:34,860 Pra, ndërsa e gjithë kjo po ndodh, në pjesën e pasme të dhomës, 807 00:31:34,860 --> 00:31:37,860 Tiffany dhe Majk po e shikojnë këtë të shpaloset 808 00:31:37,860 --> 00:31:40,080 dhe Tiffany heq kufjet e saj 809 00:31:40,080 --> 00:31:42,150 dhe i hedh në prehrin e Majkut dhe shkon drejt nesh 810 00:31:42,150 --> 00:31:43,980 dhe Majk e kap dhe i thotë: "Çfarë po bën?" 811 00:31:43,980 --> 00:31:45,930 Ajo thotë: "Unë do të shkoj t'i tregoj John Francis 812 00:31:45,930 --> 00:31:48,090 ai nuk ka nevojë të thithë shampanjën." 813 00:31:48,090 --> 00:31:49,470 Dhe Majk thotë: "Pse?" 814 00:31:49,470 --> 00:31:51,690 Ajo thotë: "Sepse nuk bëhet fjalë për këtë shfaqje". 815 00:31:51,690 --> 00:31:54,633 Dhe Majk thotë: "Kjo është ajo për të cilën bëhet fjalë". 816 00:31:54,633 --> 00:31:58,170 (audienca duke qeshur) 817 00:31:58,170 --> 00:32:00,390 Ju djema nuk u paraqitët sonte me shpresën se do të mësoni 818 00:32:00,390 --> 00:32:02,943 fakte interesante rreth tekilës, nr. 819 00:32:04,050 --> 00:32:05,910 Detyra ime është t'ju bëj të qeshni 820 00:32:05,910 --> 00:32:08,010 dhe harroje budallallëqet e jetës për një kohë. 821 00:32:08,010 --> 00:32:10,020 Nëse keni mësuar ndonjë gjë nga ndonjë prej shfaqjeve 822 00:32:10,020 --> 00:32:12,141 që kam bërë, është gabim, kërkoj falje. 823 00:32:12,141 --> 00:32:14,640 (audienca duke qeshur) 824 00:32:14,640 --> 00:32:16,216 Pjesa më e madhe e asaj muti që kemi krijuar, po. 825 00:32:16,216 --> 00:32:19,383 (audienca duke duartrokitur) 826 00:32:23,040 --> 00:32:24,372 Dhe unë kam një hangover. 827 00:32:24,372 --> 00:32:26,040 (audienca duke qeshur) 828 00:32:26,040 --> 00:32:29,670 Kam gjetur se ka një korrelacion të drejtpërdrejtë 829 00:32:29,670 --> 00:32:31,887 ndërmjet ashpërsisë së hangoverit 830 00:32:31,887 --> 00:32:35,280 dhe sasinë e alkoolit që kam pirë një natë më parë. 831 00:32:35,280 --> 00:32:37,503 Nuk është shkencore, por unë po i qëndroj asaj. 832 00:32:39,090 --> 00:32:41,100 Ndërsa po xhiroja "Tre fletë" 833 00:32:41,100 --> 00:32:44,070 ne ishim duke xhiruar një episod në New York City, 834 00:32:44,070 --> 00:32:46,830 dhe pasi xhiruam shfaqjen, unë isha në këtë lokal 835 00:32:46,830 --> 00:32:49,650 dhe Mark Kuban ishte aty, miliarderi Mark Kuban, 836 00:32:49,650 --> 00:32:52,590 dhe ai më tha se "Tre fletë" 837 00:32:52,590 --> 00:32:54,120 ishte një nga shfaqjet e tij të preferuara 838 00:32:54,120 --> 00:32:57,120 dhe uron që në rrjetin e tij të kishte “Tre Fletë”. 839 00:32:57,120 --> 00:32:59,340 Ai kishte një rrjet të quajtur HDNet në atë kohë. 840 00:32:59,340 --> 00:33:01,500 Dhe kështu kur rrjeti që "Tre Fletët" ishte në 841 00:33:01,500 --> 00:33:04,117 doli nga transmetimi, thirra Mark Kuban dhe i thashë: 842 00:33:04,117 --> 00:33:07,710 "Hej, le të bëjmë një version të brendshëm të "Tre Sheets". 843 00:33:07,710 --> 00:33:08,940 Do ta xhirojmë vetëm në SHBA. 844 00:33:08,940 --> 00:33:10,410 Ne do ta quajmë atë, 'Drinking Made Easy'." 845 00:33:10,410 --> 00:33:11,835 Ai thotë: "Unë jam brenda". 846 00:33:11,835 --> 00:33:14,550 (audienca brohorit) 847 00:33:14,550 --> 00:33:15,383 Dhe unë isha si, 848 00:33:15,383 --> 00:33:18,903 “Oh, kisha përgatitur një prezantim në PowerPoint. 849 00:33:20,700 --> 00:33:22,560 Epo, le ta bëjmë atë." 850 00:33:22,560 --> 00:33:25,650 Dhe ne xhiruam 60 episode në të gjithë vendin 851 00:33:25,650 --> 00:33:28,020 dhe një episod që isha shumë i emocionuar për të xhiruar 852 00:33:28,020 --> 00:33:29,850 ishte në Savannah, Georgia. 853 00:33:29,850 --> 00:33:31,401 Kush ka qenë në Savannah, Georgia? 854 00:33:31,401 --> 00:33:33,000 (audienca brohorit) 855 00:33:33,000 --> 00:33:34,369 Kush ka qenë në New Orleans? 856 00:33:34,369 --> 00:33:35,202 (audienca brohorit) 857 00:33:35,202 --> 00:33:36,035 Po. 858 00:33:36,035 --> 00:33:39,450 Savannah, Gjeorgji është një nga qytetet më të vjetra të vendit 859 00:33:39,450 --> 00:33:43,893 dhe është si New Orleans, por me më pak jashtëqitje në rrugë. 860 00:33:44,940 --> 00:33:48,840 Dhe ne tërhoqëm furgonët tanë të prodhimit 861 00:33:48,840 --> 00:33:50,310 deri te hoteli ku po qëndrojmë. 862 00:33:50,310 --> 00:33:53,760 Tani, ne do të qëndrojmë në këtë hotel për katër netë. 863 00:33:53,760 --> 00:33:56,730 Ne po xhirojmë gjithashtu në këtë hotel për skenën e fundit 864 00:33:56,730 --> 00:33:58,770 që po xhirojmë për "Drinking Made Easy". 865 00:33:58,770 --> 00:34:00,510 Kështu që ne tërhoqëm furgonët deri në hotel, 866 00:34:00,510 --> 00:34:02,630 filloni të vendosni të gjitha bagazhet tona në një grumbull 867 00:34:02,630 --> 00:34:03,930 në mes të hollit, 868 00:34:03,930 --> 00:34:05,880 të gjitha rastet tona, të gjitha pajisjet tona, 869 00:34:05,880 --> 00:34:07,980 dhe menaxheri vjen tek ne, 870 00:34:07,980 --> 00:34:09,810 ai thotë: "Çfarë po bën?" 871 00:34:09,810 --> 00:34:10,980 Është si, "Oh, ne thjesht po bëjmë një grumbull 872 00:34:10,980 --> 00:34:13,170 dhe më pas do të kontrollojmë dhe do të vendosim gjithçka." 873 00:34:13,170 --> 00:34:15,510 Ai thotë: "Jo, jo, jo, njeri, uh-uh, lëri të gjitha. 874 00:34:15,510 --> 00:34:16,350 Lërini të gjitha. 875 00:34:16,350 --> 00:34:18,870 Unë do të kam shërbëtorin që të parkojë automjetet tuaja. 876 00:34:18,870 --> 00:34:21,390 Unë do të bëj që ziljatë të sjellin të gjitha bagazhet tuaja, 877 00:34:21,390 --> 00:34:22,950 të gjitha kartat kryesore të dhomës tuaj. 878 00:34:22,950 --> 00:34:23,940 Unë do t'ju çoj të gjithëve në bar. 879 00:34:23,940 --> 00:34:25,410 Duket se mund ta përdorni pijen”. 880 00:34:25,410 --> 00:34:27,157 Pra, na pëlqen të kemi rënë bagazhet tona. 881 00:34:27,157 --> 00:34:28,770 - [Audienca] Uu! 882 00:34:28,770 --> 00:34:31,290 - Ndiqeni këtë djalë, ne të gjithë u grumbulluam në ashensor. 883 00:34:31,290 --> 00:34:33,660 Ai shtypi R dhe dyert mbyllen, 884 00:34:33,660 --> 00:34:36,210 shkon deri në majë deri te bari i tyre në çati 885 00:34:36,210 --> 00:34:37,920 i quajtur Rock on the Roof. 886 00:34:37,920 --> 00:34:42,660 Dhe dyert hapen dhe është një qiell i bukur portokalli i thellë. 887 00:34:42,660 --> 00:34:45,420 Është verë, është vapë, është e lagësht. 888 00:34:45,420 --> 00:34:47,790 Në njërën anë të hotelit, ju keni lumin Savannah 889 00:34:47,790 --> 00:34:49,350 me të gjitha varkat që kalojnë. 890 00:34:49,350 --> 00:34:51,570 Dhe në anën tjetër, ju keni Savanën e Qytetit të Vjetër. 891 00:34:51,570 --> 00:34:52,740 Ai thotë: "Po, kjo është ajo." 892 00:34:52,740 --> 00:34:54,570 Unë jam si, "Kjo është, wow, kjo është e bukur." 893 00:34:54,570 --> 00:34:56,261 Ai thotë: "Po njeri, këtu punoj. 894 00:34:56,261 --> 00:34:57,094 Këtu jetoj. 895 00:34:57,094 --> 00:34:58,230 Oh, më lejoni t'u jap atyre pije. 896 00:34:58,230 --> 00:35:00,270 Hej, më lejoni t'u marr këtyre djemve një raund të SoCo, 897 00:35:00,270 --> 00:35:02,160 disa shkrepje Southern Comfort për ta. 898 00:35:02,160 --> 00:35:04,080 Oh, dhe ju i keni ato pika limoni, 899 00:35:04,080 --> 00:35:05,790 çfarë është me vodkën dhe limonin, 900 00:35:05,790 --> 00:35:06,870 sheqerin në buzë. 901 00:35:06,870 --> 00:35:08,460 Oh, dhe atëherë mund të na sjellim 902 00:35:08,460 --> 00:35:10,620 disa prej tyre gjuajtëse tequila me gocë deti me..." 903 00:35:10,620 --> 00:35:12,936 Si, a mund ta ritëm veten për një sekondë? 904 00:35:12,936 --> 00:35:14,344 (audienca duke qeshur) 905 00:35:14,344 --> 00:35:15,480 Ju keni qenë këtu për 15 sekonda. 906 00:35:15,480 --> 00:35:18,488 Ju keni porositur tre të shtëna. 907 00:35:18,488 --> 00:35:19,560 Unë nuk di për ju djema, 908 00:35:19,560 --> 00:35:22,590 por më pëlqen të mendoj për të shtëna si super autostradë 909 00:35:22,590 --> 00:35:26,198 në atë qytet të vogël të keqardhjes dhe ne do të arrijmë atje, 910 00:35:26,198 --> 00:35:27,510 ne do të arrijmë atje në një sekondë. 911 00:35:27,510 --> 00:35:30,300 - [Audienca] Uu! (duartrokitje e audiencës) 912 00:35:30,300 --> 00:35:32,640 Dhe ne pimë me këtë djalë nga perëndimi i diellit 913 00:35:32,640 --> 00:35:35,670 derisa lokali u mbyll në dy të mëngjesit. 914 00:35:35,670 --> 00:35:38,550 Në dy të mëngjesit, zbresim në dhomën tonë të hotelit. 915 00:35:38,550 --> 00:35:41,070 Tani gruaja ime, Mel, ajo është një producente e shfaqjes. 916 00:35:41,070 --> 00:35:42,600 Shumë njerëz e njohin gruan time, Mel. 917 00:35:42,600 --> 00:35:43,800 Ajo i shpëton kafshët. 918 00:35:43,800 --> 00:35:45,627 Ajo ka prodhuar shfaqjet tona. 919 00:35:45,627 --> 00:35:48,240 (audienca brohorit) 920 00:35:48,240 --> 00:35:52,230 Mel, mendoj, sepse të gjithë kemi pirë të njëjtën sasi të shtëna, 921 00:35:52,230 --> 00:35:54,810 por Mel peshon më pak se pjesa tjetër, nuk e di, 922 00:35:54,810 --> 00:35:56,660 Unë thjesht po përpiqem të justifikoj se sa e dehur ishte gruaja ime. 923 00:35:56,660 --> 00:35:58,770 (audienca duke qeshur) 924 00:35:58,770 --> 00:36:00,210 Sepse ne futemi në dhomë dhe ajo hyn 925 00:36:00,210 --> 00:36:03,840 çfarë është kung fu ose parkour, nuk jam i sigurt. 926 00:36:03,840 --> 00:36:05,340 Ajo hidhet në shtrat 927 00:36:05,340 --> 00:36:07,800 dhe pastaj ajo rrotullohet në ajër, 928 00:36:07,800 --> 00:36:10,440 bie mbi supet e mia dhe pastaj nuk bie 929 00:36:10,440 --> 00:36:13,080 sepse ajo më mban për flokët. 930 00:36:13,080 --> 00:36:15,428 Dhe pastaj ajo bërtet "Pulë!" 931 00:36:15,428 --> 00:36:16,980 (audienca duke qeshur) 932 00:36:16,980 --> 00:36:19,290 Dhe pastaj, Tad, djali i shëndoshë, ai e dëgjon këtë, 933 00:36:19,290 --> 00:36:22,110 ai hidhet mbi shpatullat e Xhoshit, kameramanit , 934 00:36:22,110 --> 00:36:25,443 dhe më pas Tadi dhe Mel fillojnë të zihen me njëri-tjetrin. 935 00:36:27,570 --> 00:36:29,890 Pulë, zakonisht një lojë e luajtur nga fëmijët 936 00:36:31,140 --> 00:36:33,960 në pishina gjatë verës gjatë ditës, 937 00:36:33,960 --> 00:36:35,850 të rriturit jo të dehur në një dhomë hoteli 938 00:36:35,850 --> 00:36:37,410 në orën dy të mëngjesit. 939 00:36:37,410 --> 00:36:39,720 Tani, shoku im Steve McKenna, ai është një idiot. 940 00:36:39,720 --> 00:36:40,830 Ai e dëgjon atë duke luajtur pulë. 941 00:36:40,830 --> 00:36:42,840 Ai fillon të vrapojë nëpër dhomë. 942 00:36:42,840 --> 00:36:45,046 Ai fillon të vrapojë nëpër dhomë si një pulë. 943 00:36:45,046 --> 00:36:49,290 (audienca duke qeshur) (audienca brohorit) 944 00:36:49,290 --> 00:36:50,700 Duke kërcyer nga shtrati në shtrat 945 00:36:50,700 --> 00:36:53,100 dhe pastaj ai përplaset në një llambë dhe e rrëzon atë. 946 00:36:53,100 --> 00:36:55,020 Unë kthehem, qindarka bie në tokë, 947 00:36:55,020 --> 00:36:58,080 dhe pastaj (duke imituar trokitjen) ka një trokitje në derë. 948 00:36:58,080 --> 00:37:01,866 Dhe unë shkoj dhe i përgjigjem derës me gruan time mbi supe. 949 00:37:01,866 --> 00:37:04,140 (audienca duke qeshur) 950 00:37:04,140 --> 00:37:06,150 Dhe unë jam si, "Po." 951 00:37:06,150 --> 00:37:07,593 Dhe ishte menaxheri. 952 00:37:08,550 --> 00:37:12,265 Ai thotë: "Hej, të gjithë doni më shumë goditje?" 953 00:37:12,265 --> 00:37:16,410 (audienca duke qeshur) (audienca brohorit) 954 00:37:16,410 --> 00:37:19,110 Dhe ai mbante një tabaka që mbante po aq të shtëna 955 00:37:19,110 --> 00:37:21,120 siç do të mbajë tabaka dhe pimë 956 00:37:21,120 --> 00:37:24,003 deri në orën pesë të mëngjesit, pesë të mëngjesit. 957 00:37:24,930 --> 00:37:26,550 E cila nuk do të ishte aq e madhe 958 00:37:26,550 --> 00:37:28,410 përveç faktit që kishim një xhirim 959 00:37:28,410 --> 00:37:29,610 në tetë të mëngjesit. 960 00:37:31,590 --> 00:37:34,080 Kështu që vendosa alarmin tim në orën 7:30. 961 00:37:34,080 --> 00:37:38,100 Alarmi bie, zgjohem , jam shtrirë në dysheme 962 00:37:38,100 --> 00:37:39,780 e dhomës së gjumit me rrobat e mia. 963 00:37:39,780 --> 00:37:41,553 Më duket sikur më ka goditur një tren. 964 00:37:42,390 --> 00:37:45,360 Gruaja ime, ajo u shua në majë të mbulesave në shtrat. 965 00:37:45,360 --> 00:37:47,160 Tad, djali i shëndoshë u shua 966 00:37:47,160 --> 00:37:48,996 i mbështjellë rreth tualetit lakuriq. 967 00:37:48,996 --> 00:37:50,850 (audienca duke qeshur) 968 00:37:50,850 --> 00:37:52,500 Nuk e mora kurrë atë histori të plotë. 969 00:37:52,500 --> 00:37:55,380 Dhe pikërisht në këtë moment, Steve McKenna shpërthen në dhomë. 970 00:37:55,380 --> 00:37:57,390 Ai thotë: "Hej, mora pije dhe kafe. 971 00:37:57,390 --> 00:37:58,590 Është një ditë e bukur në qendër të qytetit Savannah. 972 00:37:58,590 --> 00:37:59,640 Le të kemi një ditë të mrekullueshme sot. 973 00:37:59,640 --> 00:38:01,377 Është argëtuese, është bukur atje”. 974 00:38:01,377 --> 00:38:04,230 Unë them: "Duke, a nuk ishe një pulë e ndyrë 975 00:38:04,230 --> 00:38:05,585 si tre orë më parë? 976 00:38:05,585 --> 00:38:07,860 (audienca duke qeshur) 977 00:38:07,860 --> 00:38:09,627 Çfarë është kjo magji?" 978 00:38:11,310 --> 00:38:13,290 I thashë gruas sime: "Zemër, duhet të telefonosh 979 00:38:13,290 --> 00:38:14,940 dhe anuloni këtë xhirim të parë." 980 00:38:14,940 --> 00:38:18,210 Ajo thotë: "Zane, nuk do të anuloj një xhirim për të pirë 981 00:38:18,210 --> 00:38:19,649 sepse kemi pirë shumë”. 982 00:38:19,649 --> 00:38:24,649 (audienca duke qeshur) (audienca brohorit) 983 00:38:24,690 --> 00:38:26,880 Mbani në mend se ne jemi një shfaqje pijesh. 984 00:38:26,880 --> 00:38:28,530 Sikur e dimë se kush jemi. 985 00:38:28,530 --> 00:38:31,170 Koha jonë më e hershme e telefonatës është zakonisht mesdita, 986 00:38:31,170 --> 00:38:34,350 por ne do të shkojmë në një mëngjes shumë të njohur 987 00:38:34,350 --> 00:38:36,690 në Savannah, Georgia, që hapet në nëntë, 988 00:38:36,690 --> 00:38:38,160 kështu që duhet të jemi aty në tetë për të qëlluar 989 00:38:38,160 --> 00:38:40,320 para se të gjithë turistët të arrijnë atje. 990 00:38:40,320 --> 00:38:42,210 Ne po shkonim në restorantin e Paula Deen 991 00:38:42,210 --> 00:38:44,700 për të qëlluar me djalin e saj, kuzhinierin Bobby Deen. 992 00:38:44,700 --> 00:38:47,450 Dhe nëse nuk e dini kush është Bobby Deen, ai është si ai, 993 00:38:48,390 --> 00:38:51,256 ai është si më pak racisti i familjes Deen, dhe, 994 00:38:51,256 --> 00:38:52,590 (audienca duke qeshur) 995 00:38:52,590 --> 00:38:53,610 po, jo, ai ishte i mrekullueshëm. 996 00:38:53,610 --> 00:38:55,412 Ai u shfaq si një fytyrë normale. 997 00:38:55,412 --> 00:38:58,412 (audienca duke qeshur) 998 00:39:02,070 --> 00:39:03,330 Dhe ne paraqitemi pak vonë 999 00:39:03,330 --> 00:39:05,280 dhe Bobi po mbërrinte në të njëjtën kohë. 1000 00:39:05,280 --> 00:39:07,170 Unë do të bëj shef Bobby, më vjen keq që jemi vonë. 1001 00:39:07,170 --> 00:39:09,300 Kemi pirë deri në pesë të mëngjesit, kemi marrë hangover, 1002 00:39:09,300 --> 00:39:10,410 ne në fakt u përpoqëm të anulojmë. 1003 00:39:10,410 --> 00:39:12,075 Ai thotë: "Edhe unë". 1004 00:39:12,075 --> 00:39:13,980 (audienca duke qeshur) 1005 00:39:13,980 --> 00:39:15,750 Është si, "Por ju të gjithë nuk keni hangover. 1006 00:39:15,750 --> 00:39:17,800 Ajo që ju të gjithë e keni quajtur gripi Savannah. 1007 00:39:18,780 --> 00:39:19,950 Me fat për ju, ne kemi një kurë për të. 1008 00:39:19,950 --> 00:39:21,924 Quhet julep mente, hajde brenda”. 1009 00:39:21,924 --> 00:39:23,760 (audienca duke qeshur) 1010 00:39:23,760 --> 00:39:26,880 Dhe u futëm brenda dhe kishim tre xhup mente 1011 00:39:26,880 --> 00:39:29,130 dhe ne ishim të drejtë si shiu. 1012 00:39:29,130 --> 00:39:30,750 Dhe ky është morali i historisë, 1013 00:39:30,750 --> 00:39:32,460 është se nëse nuk ndalon së piri, 1014 00:39:32,460 --> 00:39:33,840 nuk do të kesh hangover. 1015 00:39:33,840 --> 00:39:34,673 Kjo është ajo. 1016 00:39:34,673 --> 00:39:39,480 (audienca brohorit) (audienca duke duartrokitur) 1017 00:39:39,480 --> 00:39:40,313 Do të vdesësh, 1018 00:39:42,690 --> 00:39:44,043 por jo nga hangoveri. 1019 00:39:45,150 --> 00:39:48,990 Në rregull, le të themi që nesër është ditë pune. 1020 00:39:48,990 --> 00:39:49,860 Është një ditë shkolle. 1021 00:39:49,860 --> 00:39:51,450 Ju djema merrni një hangover. 1022 00:39:51,450 --> 00:39:52,283 Çfarë do të bësh? 1023 00:39:52,283 --> 00:39:54,320 Çfarë do të bëni për të luftuar hangoverin tuaj? 1024 00:39:55,380 --> 00:39:56,602 po. 1025 00:39:56,602 --> 00:39:58,170 - Magnezi. 1026 00:39:58,170 --> 00:39:59,735 - Magnezi? 1027 00:39:59,735 --> 00:40:00,568 - Jo. - Ajo po thotë jo. 1028 00:40:01,470 --> 00:40:03,330 Ju thjesht po thoni jo. 1029 00:40:03,330 --> 00:40:04,800 A e njeh atë? 1030 00:40:04,800 --> 00:40:06,632 Oh, do të doja që të mos e bënit, do të ishte edhe më mirë. 1031 00:40:06,632 --> 00:40:09,360 Prit, a thua se nuk do ta bëje këtë, 1032 00:40:09,360 --> 00:40:11,040 apo ajo nuk do ta bënte këtë? 1033 00:40:11,040 --> 00:40:11,873 Ajo nuk do ta bënte këtë. 1034 00:40:11,873 --> 00:40:14,587 Po, jo, nuk do të jesh si, 1035 00:40:14,587 --> 00:40:15,780 “O zot, kjo është hangoveri më i keq. 1036 00:40:15,780 --> 00:40:17,675 Dikush më merr magnez!” 1037 00:40:17,675 --> 00:40:20,700 (audienca duke qeshur) 1038 00:40:20,700 --> 00:40:21,540 Unë do të quaj marrëzi. 1039 00:40:21,540 --> 00:40:22,470 A është ajo çfarë po thua, budallallëk? 1040 00:40:22,470 --> 00:40:23,303 Çfarë do të bëjë ajo? 1041 00:40:23,303 --> 00:40:24,510 - Po i quaj budallallëqe se kam qenë me të 1042 00:40:24,510 --> 00:40:25,531 kur jemi të uritur. 1043 00:40:25,531 --> 00:40:26,427 - [Zane] Mirë, dhe çfarë bën ajo? 1044 00:40:26,427 --> 00:40:27,260 - Vazhdo të pish. 1045 00:40:27,260 --> 00:40:29,100 - Oh, vazhdo të pish, kaq. 1046 00:40:29,100 --> 00:40:30,630 faleminderit. Epo, kush tjetër? 1047 00:40:30,630 --> 00:40:32,160 Kush tjetër ka një të tillë? 1048 00:40:32,160 --> 00:40:35,349 Po, nëse nesër keni hangover , çfarë do të bëni? 1049 00:40:35,349 --> 00:40:36,182 - Kokainë. 1050 00:40:36,182 --> 00:40:41,182 - [Audienca] Oh! (audienca duke qeshur) 1051 00:40:41,250 --> 00:40:42,630 - Çfarë bëni nëse keni hangover? 1052 00:40:42,630 --> 00:40:43,463 - Uiski. 1053 00:40:43,463 --> 00:40:46,083 - Uiski, pra si qime qeni. 1054 00:40:47,100 --> 00:40:49,860 Nuk e di nëse dua të jetoj në një botë ku shërimi 1055 00:40:49,860 --> 00:40:52,731 sepse të pish shumë tekila është të pish më shumë tekila. 1056 00:40:52,731 --> 00:40:54,060 (audienca duke qeshur) 1057 00:40:54,060 --> 00:40:54,893 Çfarë bëni ju? 1058 00:40:54,893 --> 00:40:55,963 - Unë jam një CPA. 1059 00:40:55,963 --> 00:41:00,963 - Një CPA, oh shoku, na duhesh për prill, kështu që është mirë. 1060 00:41:01,197 --> 00:41:03,113 (audienca duke qeshur) (audienca duke duartrokitur) 1061 00:41:03,113 --> 00:41:04,590 (audienca brohorit) 1062 00:41:04,590 --> 00:41:06,690 Dhe vetëm dy javë nga ajo, kështu që ju jeni mirë. 1063 00:41:06,690 --> 00:41:08,190 Mund të jesh i dehur. 1064 00:41:08,190 --> 00:41:09,650 Çfarë do të bësh? 1065 00:41:09,650 --> 00:41:10,938 (audienca duke mërmëritur) 1066 00:41:10,938 --> 00:41:12,361 Çfarë dreqin ndodhi? 1067 00:41:12,361 --> 00:41:15,390 (audienca duke qeshur) 1068 00:41:15,390 --> 00:41:17,761 A ju pëlqen vizita juaj nga Uellsi? 1069 00:41:17,761 --> 00:41:18,660 Çfarë dreqin? 1070 00:41:18,660 --> 00:41:19,493 Po, po aty. 1071 00:41:19,493 --> 00:41:20,700 - Burrito për mëngjes. 1072 00:41:20,700 --> 00:41:22,170 - E dini, mund të ndihmojë këtë, 1073 00:41:22,170 --> 00:41:24,136 pak kokainë nga ai djalë. 1074 00:41:24,136 --> 00:41:25,800 (audienca duke qeshur) 1075 00:41:25,800 --> 00:41:26,800 Kjo do t'ju zgjojë. 1076 00:41:27,930 --> 00:41:30,301 Dhe magnez. 1077 00:41:30,301 --> 00:41:33,840 (duartrokitje e audiencës) 1078 00:41:33,840 --> 00:41:36,180 Meqë ra fjala, ajo ka 10 vjet që merret me kokainë 1079 00:41:36,180 --> 00:41:37,699 dhe ata janë si, "Është magnez." 1080 00:41:37,699 --> 00:41:39,712 (audienca duke qeshur) 1081 00:41:39,712 --> 00:41:42,712 (audienca brohorit) 1082 00:41:44,310 --> 00:41:46,530 Unë thjesht gërhij pak magnez, Zane, 1083 00:41:46,530 --> 00:41:48,573 dhe jam plot energji. 1084 00:41:51,240 --> 00:41:52,380 Po, ju keni një. 1085 00:41:52,380 --> 00:41:54,257 Çfarë do të bësh nëse nesër do të kesh hangover? 1086 00:41:54,257 --> 00:41:55,322 - Vendos një film. 1087 00:41:55,322 --> 00:41:56,592 - Vendos një film. 1088 00:41:56,592 --> 00:41:57,915 - Sepse unë jam mësues. 1089 00:41:57,915 --> 00:42:02,915 (audienca brohorit) (audienca duke duartrokitur) 1090 00:42:09,807 --> 00:42:11,264 - Dhe macja është jashtë çantës. 1091 00:42:11,264 --> 00:42:14,880 (audienca duke qeshur) 1092 00:42:14,880 --> 00:42:16,380 E dashur, çfarë bëre sot në shkollë? 1093 00:42:16,380 --> 00:42:17,790 Oh, ne pamë një film. 1094 00:42:17,790 --> 00:42:20,793 Nëse Heather është i dehur përsëri, dreq. 1095 00:42:21,870 --> 00:42:23,758 Më jep numrin e saj, dua të festoj me të. 1096 00:42:23,758 --> 00:42:26,100 (audienca duke qeshur) 1097 00:42:26,100 --> 00:42:26,933 Po, ju lutem. 1098 00:42:26,933 --> 00:42:29,833 - Një tas i nxehtë me supë si menudo ose posole. 1099 00:42:29,833 --> 00:42:31,693 - Menudo ose posole. 1100 00:42:31,693 --> 00:42:33,253 (audienca brohorit) 1101 00:42:33,253 --> 00:42:36,960 Kjo është ajo. Njerëzit thonë se ju mund të djersiteni nga hangover. 1102 00:42:36,960 --> 00:42:41,760 Kur isha në Meksikë, kisha diçka që quhej Torta ahogada, 1103 00:42:41,760 --> 00:42:45,120 sanduiç i dehur, dhe është ky sanduiç i rregullt 1104 00:42:45,120 --> 00:42:47,250 në këtë tas me salcë të nxehtë pikante. 1105 00:42:47,250 --> 00:42:50,160 Ju e lani të gjithë këtë gjë dhe unë hëngra të gjithë sanduiçin. 1106 00:42:50,160 --> 00:42:52,470 Kjo është hera e parë që më është dashur të vrapoj në banjë 1107 00:42:52,470 --> 00:42:53,593 për të bërë një numër pesë. 1108 00:42:53,593 --> 00:42:56,130 (audienca duke qeshur) 1109 00:42:56,130 --> 00:42:57,526 E quajtën el cinco, 1110 00:42:57,526 --> 00:43:01,170 (audienca duke qeshur) 1111 00:43:01,170 --> 00:43:02,370 që është vendi ku e bëra. 1112 00:43:04,440 --> 00:43:06,060 Kur isha në Tajlandë, 1113 00:43:06,060 --> 00:43:08,220 Kisha diçka që quhej petë e dehur 1114 00:43:08,220 --> 00:43:09,720 për të hequr qafe hangoverin tim. 1115 00:43:09,720 --> 00:43:11,550 Por shikoni, nuk ka alkool në të. 1116 00:43:11,550 --> 00:43:15,360 Është thjesht një pjatë shumë pikante me petë. 1117 00:43:15,360 --> 00:43:16,500 E merrni nga një shitës ambulant 1118 00:43:16,500 --> 00:43:19,290 dhe ky djaloshi, dhe ai e bën këtë për 40 vjet. 1119 00:43:19,290 --> 00:43:21,750 Dhe ne pritëm në radhë dhe e morëm dhe ishte e mahnitshme. 1120 00:43:21,750 --> 00:43:24,480 Ishte një mënyrë e shkëlqyer për të lehtësuar simptomat tuaja të hangover 1121 00:43:24,480 --> 00:43:28,268 dhe një mënyrë fantastike për të marrë dizenteri amebike 1122 00:43:28,268 --> 00:43:29,970 (audienca duke qeshur) 1123 00:43:29,970 --> 00:43:33,932 të nesërmen në fluturimin 12 orësh për në Republikën Çeke. 1124 00:43:33,932 --> 00:43:34,860 - [Audienca] Oh. 1125 00:43:34,860 --> 00:43:36,450 - Po. 1126 00:43:36,450 --> 00:43:39,660 Më goditi rreth orës së dytë të këtij fluturimi. 1127 00:43:39,660 --> 00:43:43,770 Shkova në banjë diku nga shtatë deri në 38 herë. 1128 00:43:43,770 --> 00:43:47,130 Po, e bëra, dhe kisha një ndenjëse në dritare. 1129 00:43:47,130 --> 00:43:47,963 - [Audienca] Oh. 1130 00:43:49,290 --> 00:43:51,840 - Po, unë jem gjithmonë si, ulu dhe bëhu si, 1131 00:43:51,840 --> 00:43:53,373 Oh, sikur duhet të shkoj përsëri. 1132 00:43:54,399 --> 00:43:55,440 (Zane duke imituar zhurmat e pordhës) 1133 00:43:55,440 --> 00:43:57,990 Mmm... 1134 00:43:57,990 --> 00:44:00,018 Nuk duhet të shkoj më, do të ulem. 1135 00:44:00,018 --> 00:44:00,851 (Zane duke imituar zhurmat e pordhës) 1136 00:44:00,851 --> 00:44:03,382 Unë do të shkoj për siguri, kjo nuk ka rëndësi. 1137 00:44:03,382 --> 00:44:04,230 (Zane duke imituar zhurmat e pordhës) 1138 00:44:04,230 --> 00:44:06,323 Unë thjesht do të ulem, kjo është e tmerrshme. 1139 00:44:06,323 --> 00:44:08,100 (audienca duke qeshur) 1140 00:44:08,100 --> 00:44:10,200 Ishte fluturimi më i keq i jetës sime. 1141 00:44:11,070 --> 00:44:13,890 Dhe kur zbritëm, prodhuesit panë fytyrën time, 1142 00:44:13,890 --> 00:44:16,650 ata janë sikur, isha aq i dobët, isha aq i dehidratuar. 1143 00:44:16,650 --> 00:44:18,840 Ata thonë se ne nuk do t'ju çojmë në hotel, 1144 00:44:18,840 --> 00:44:21,150 po ju çojmë në spital. 1145 00:44:21,150 --> 00:44:22,380 Dhe e bënë, më çuan në spital. 1146 00:44:22,380 --> 00:44:24,210 Unë u pranova në spital 1147 00:44:24,210 --> 00:44:27,030 dhe mori dy thasë IV me ujë të kripur 1148 00:44:27,030 --> 00:44:28,770 dhe vitamina dhe antibiotikë. 1149 00:44:28,770 --> 00:44:30,660 U desh të kalonte gjithë natën në spital. 1150 00:44:30,660 --> 00:44:32,490 Të nesërmen në mëngjes më morën 1151 00:44:32,490 --> 00:44:33,670 dhe më solli në lokal. 1152 00:44:33,670 --> 00:44:35,640 (audienca duke qeshur) 1153 00:44:35,640 --> 00:44:37,683 Vetëm vazhdo, vazhdo. 1154 00:44:38,970 --> 00:44:41,760 Dhe pastaj ilaçi i hangover në Republikën Çeke 1155 00:44:41,760 --> 00:44:45,510 ishte të shkoja në një banjë që është afër një fabrike birre. 1156 00:44:45,510 --> 00:44:47,370 Dhe ata kishin një tub që vinte pikërisht nga fabrika e birrës, 1157 00:44:47,370 --> 00:44:50,220 direkt nga rezervuari i birrës direkt në banjë, një spit, 1158 00:44:50,220 --> 00:44:53,550 e kthejnë, e mbushin vaskën me birrë të nxehtë 1159 00:44:53,550 --> 00:44:56,070 dhe ju thjesht rrëshqitni në këtë vaskë. 1160 00:44:56,070 --> 00:44:57,510 Zhytesh në birrën e nxehtë dhe të sjellin 1161 00:44:57,510 --> 00:44:59,940 një birrë të ftohtë për të pirë dhe ishte e mahnitshme. 1162 00:44:59,940 --> 00:45:03,210 Ishte një mënyrë e shkëlqyer për të lehtësuar dhimbjet tuaja 1163 00:45:03,210 --> 00:45:06,546 dhe një mënyrë fantastike për të marrë një infeksion maja 1164 00:45:06,546 --> 00:45:09,546 (audienca duke qeshur) 1165 00:45:12,030 --> 00:45:16,080 të nesërmen kur mbërrita në Venecia të Italisë, pra. 1166 00:45:16,080 --> 00:45:20,100 Por imagjinoni sikur të shkoni në këtë qytet të lashtë ishull italian 1167 00:45:20,100 --> 00:45:21,480 duke u përpjekur për të gjetur Monistat-7. 1168 00:45:21,480 --> 00:45:22,800 Nuk ishte aq e lehtë. 1169 00:45:24,777 --> 00:45:27,093 Monistato-7, nuk e di si e quanin. 1170 00:45:28,020 --> 00:45:30,210 Dhe pastaj e kuptova kur zbrita atje 1171 00:45:30,210 --> 00:45:35,210 se e lashë majmunin në atë banjë me birrë, e bëra. 1172 00:45:36,090 --> 00:45:37,470 Dhe e kisha FedExed për mua 1173 00:45:37,470 --> 00:45:41,070 dhe kështu ilaçi aktual i hangover në Venecia, Itali, 1174 00:45:41,070 --> 00:45:44,546 do të ribashkohej me majmunin tim, Pleepleus. 1175 00:45:44,546 --> 00:45:47,546 (audienca brohorit) 1176 00:45:51,210 --> 00:45:52,230 - Kush synonte arrat e mia. 1177 00:45:52,230 --> 00:45:53,850 Çfarë nuk shkon me ju? 1178 00:45:53,850 --> 00:45:55,350 Gjuajtje e mirë. 1179 00:45:55,350 --> 00:45:57,780 Dhe kur isha në Cincinnati, Ohio, 1180 00:45:57,780 --> 00:46:00,120 Unë e tregova atë histori dhe ky djalë vjen tek unë 1181 00:46:00,120 --> 00:46:01,830 pas shfaqjes, ai është si, "Dude, grup i madh." 1182 00:46:01,830 --> 00:46:02,663 Unë them: "Faleminderit". 1183 00:46:02,663 --> 00:46:03,960 Dhe ai hyn për një kile dore. 1184 00:46:03,960 --> 00:46:06,270 Ai thotë: "Duke, i parrethprerë". 1185 00:46:06,270 --> 00:46:07,383 Unë jam si, "Çfarë? 1186 00:46:09,284 --> 00:46:10,350 Prit, nuk e di, çfarë po flet? 1187 00:46:10,350 --> 00:46:12,927 Në cilën pikë gjatë setit tim fola për këtë?" 1188 00:46:14,070 --> 00:46:15,930 Ai thotë: "Po, sepse Monistat-7." 1189 00:46:15,930 --> 00:46:19,500 Unë them: "Duke, nuk e kuptoj se çfarë po thua". 1190 00:46:19,500 --> 00:46:21,360 Ai thotë: "Po, ndonjëherë ju merrni djathë 1191 00:46:21,360 --> 00:46:22,663 nën këllëfin tuaj”. 1192 00:46:22,663 --> 00:46:25,573 - [Audienca] Oh. 1193 00:46:25,573 --> 00:46:28,470 - Unë jam si, "Duke, ju sapo mori 1194 00:46:28,470 --> 00:46:30,374 cilat janë dy fjalë vërtet të bukura 1195 00:46:30,374 --> 00:46:33,390 (audienca duke qeshur) 1196 00:46:33,390 --> 00:46:34,737 dhe më shkatërro mua”. 1197 00:46:35,610 --> 00:46:38,820 Djathi, unë e dua djathin, djathi është i mahnitshëm. 1198 00:46:38,820 --> 00:46:42,551 Mill, kjo është ajo në të cilën mban një shpatë, një këllëf. 1199 00:46:42,551 --> 00:46:43,384 Mm-mm. 1200 00:46:48,210 --> 00:46:51,183 Të lutem, mos ma thuaj më kurrë këtë. 1201 00:46:53,160 --> 00:46:56,190 Kam pasur shumë hangover gjatë pandemisë. 1202 00:46:56,190 --> 00:46:57,480 Sikur të pija shumë. 1203 00:46:57,480 --> 00:46:58,770 Nuk kishte shumë për të bërë. 1204 00:46:58,770 --> 00:47:00,150 Atëherë po e kuptova disi 1205 00:47:00,150 --> 00:47:03,540 që gjithmonë mund të porosisni ushqim nga telefoni juaj, 1206 00:47:03,540 --> 00:47:06,780 por gjatë pandemisë, ata ndryshuan sistemin 1207 00:47:06,780 --> 00:47:09,360 se personi thjesht do ta linte ushqimin në derën tuaj 1208 00:47:09,360 --> 00:47:11,418 dhe nuk duhej të flisje me askënd. 1209 00:47:11,418 --> 00:47:13,230 (audienca duke qeshur) 1210 00:47:13,230 --> 00:47:17,223 Është si Jetsons, do të ishe si burrito, ding, çfarë? 1211 00:47:18,510 --> 00:47:21,390 Kishte kaluar ca kohë, por mos u shqetësoni për këtë. 1212 00:47:21,390 --> 00:47:24,990 Cheeseburger, patate të skuqura, tinguj, wow, kjo është e mahnitshme. 1213 00:47:24,990 --> 00:47:28,350 Pica, tortë. Kështu që u trasha, mendoj se është shumë e qartë 1214 00:47:28,350 --> 00:47:29,850 për atë që po ndodh. 1215 00:47:29,850 --> 00:47:33,060 Dhe në një moment gruaja ime thotë: "Ti je i rëndë". 1216 00:47:33,060 --> 00:47:36,497 Dhe kështu u largova prej saj 1217 00:47:36,497 --> 00:47:39,497 (audienca duke qeshur) 1218 00:47:40,680 --> 00:47:42,900 dhe marshova drejt e në banjë 1219 00:47:42,900 --> 00:47:45,840 dhe u ngjita në peshore dhe shkroi 218. 1220 00:47:45,840 --> 00:47:48,330 Kjo është e vërtetë, thoshte 218 paund 1221 00:47:48,330 --> 00:47:51,090 dhe çdo djalë këtu e di saktësisht se çfarë po mendoja. 1222 00:47:51,090 --> 00:47:53,313 218, ne mund të bëjmë 220. 1223 00:47:54,390 --> 00:47:56,160 E morëm këtë, e morëm këtë. 1224 00:47:56,160 --> 00:48:00,516 Tortë, burrito, pica, birrë, bërë, ding, ding, ding. 1225 00:48:00,516 --> 00:48:02,280 E bëra, mora deri në 221 paund, 1226 00:48:02,280 --> 00:48:04,110 dhe tani isha sikur, tani duhet ta humbas. 1227 00:48:04,110 --> 00:48:07,050 Ne e vendosëm standardin mjaft lart, tani duhet ta heqim atë. 1228 00:48:07,050 --> 00:48:12,050 Kështu filloj të stërvitem dhe gruaja ime më blen një armë masazhi. 1229 00:48:12,360 --> 00:48:13,830 Dhe ideja e armës së masazhit 1230 00:48:13,830 --> 00:48:15,270 është se nëse përdorni një armë masazhi, 1231 00:48:15,270 --> 00:48:16,950 do të pëlqente të shpërbëjë acidin laktik 1232 00:48:16,950 --> 00:48:19,530 dhe ju përgjysmon kohën e rikuperimit. 1233 00:48:19,530 --> 00:48:20,970 Dhe kështu pas një stërvitje, unë jam disi, 1234 00:48:20,970 --> 00:48:24,420 Unë po e bëj këtë në krahun tim dhe isha sikur, kjo ndjehet e mrekullueshme, 1235 00:48:24,420 --> 00:48:27,304 por nëse është kaq mirë në krahun tim, 1236 00:48:27,304 --> 00:48:28,349 (audienca duke qeshur) 1237 00:48:28,349 --> 00:48:31,040 - [Audienca] O zot. 1238 00:48:31,040 --> 00:48:34,743 - Ndoshta do të ndihej e pabesueshme në topat e mi. 1239 00:48:36,390 --> 00:48:37,800 Por para se t'ju tregoj se çfarë ndodhi, 1240 00:48:37,800 --> 00:48:40,110 më lejoni të shpjegoj një lloj evolucioni 1241 00:48:40,110 --> 00:48:42,180 dhe teknologjia e armës së masazhit 1242 00:48:42,180 --> 00:48:45,060 sepse vite më parë ishin vetëm këto gjëra të vogla vibruese. 1243 00:48:45,060 --> 00:48:47,160 Ata nuk bënë shumë dhe zbuluan se ju keni nevojë 1244 00:48:47,160 --> 00:48:50,310 të ketë diçka që si, depërton në muskul. 1245 00:48:50,310 --> 00:48:53,040 Pra, arma moderne e masazhit është si një shufër 1246 00:48:53,040 --> 00:48:55,290 me një top në fund gjuan mbrapa dhe mbrapa 1247 00:48:55,290 --> 00:48:59,130 30 herë në sekondë, (buzët drithëruese) sikur është kaq e shpejtë. 1248 00:48:59,130 --> 00:49:02,853 Pra, kur e prek këtë gjë në testikun tim për gjysmë sekonde, 1249 00:49:03,930 --> 00:49:06,996 Arrita të godas veten në topa 15 herë. 1250 00:49:06,996 --> 00:49:09,996 (audienca duke qeshur) 1251 00:49:11,520 --> 00:49:13,410 Si një mi i vogël dhe një çantë shpejtësie, 1252 00:49:13,410 --> 00:49:16,313 ndodhi kaq shpejt, ishte si, dhe unë isha si, ua! 1253 00:49:19,140 --> 00:49:21,690 Dhe unë u petullova si një yll deti 1254 00:49:21,690 --> 00:49:23,220 shtrirë në mes të dhomës së ndenjes. 1255 00:49:23,220 --> 00:49:25,620 Dhe gruaja ime, ajo vrapon brenda, ajo thotë: "Çfarë po ndodh?" 1256 00:49:25,620 --> 00:49:27,608 Unë them: "Epo, ajo që ndodhi ishte 1257 00:49:27,608 --> 00:49:31,170 (audienca duke qeshur) 1258 00:49:31,170 --> 00:49:32,520 Unë u ndal në armën e masazhit, i nderuar, 1259 00:49:32,520 --> 00:49:33,353 ju nuk mund ta lini atë atje, 1260 00:49:33,353 --> 00:49:34,830 njerëzit do të udhëtojnë në atë. 1261 00:49:36,150 --> 00:49:37,620 Çfarë nuk shkon me ty?" 1262 00:49:37,620 --> 00:49:39,470 Ajo thotë: "O zot, më vjen shumë keq. 1263 00:49:40,920 --> 00:49:42,321 Ku i ke pantallonat?" 1264 00:49:42,321 --> 00:49:45,150 (audienca duke qeshur) 1265 00:49:45,150 --> 00:49:48,900 Gjatë pandemisë, kam pirë gjëra të mira. 1266 00:49:48,900 --> 00:49:52,560 Nuk pija për t'i bërë përshtypje dikujt, 1267 00:49:52,560 --> 00:49:55,140 kështu që kisha gjëra që më pëlqenin. 1268 00:49:55,140 --> 00:49:57,510 Fillova të mendoj për gjëra të ngjashme që nuk më pëlqejnë, 1269 00:49:57,510 --> 00:49:59,250 si disa goditje të këqija që kam pasur. 1270 00:49:59,250 --> 00:50:01,563 Cila është gjuajtja më e keqe që keni bërë ndonjëherë? po. 1271 00:50:01,563 --> 00:50:02,396 - Përzierëse çimentoje. 1272 00:50:02,396 --> 00:50:04,530 - Përzierëse çimentoje, kjo është një e shkëlqyer për të filluar. 1273 00:50:04,530 --> 00:50:08,760 Një mikser çimentoje është një gotë Baileys dhe lëng limoni. 1274 00:50:08,760 --> 00:50:12,270 Ju e bëni goditjen, e mbani në gojë derisa të ngjizet 1275 00:50:12,270 --> 00:50:14,052 dhe pastaj e përtypni dhe e gëlltisni. 1276 00:50:14,052 --> 00:50:15,993 - Eu. - Kjo është e keqe. 1277 00:50:16,890 --> 00:50:18,060 si e ke emrin? 1278 00:50:18,060 --> 00:50:18,893 - Vince. - Vince, 1279 00:50:18,893 --> 00:50:20,790 cila është gjuajtja më e keqe që keni bërë ndonjëherë? 1280 00:50:20,790 --> 00:50:22,680 - Malibu dhe- 1281 00:50:22,680 --> 00:50:24,068 - Ndaloni aty. Kjo është mirë. 1282 00:50:24,068 --> 00:50:26,460 (audienca duke qeshur) 1283 00:50:26,460 --> 00:50:27,360 Më ke marrë. 1284 00:50:27,360 --> 00:50:28,740 Malibu i përzier me çfarë? 1285 00:50:28,740 --> 00:50:29,640 - Turqia e egër. 1286 00:50:29,640 --> 00:50:31,150 - Turqia e egër 1287 00:50:32,220 --> 00:50:33,570 A e dini emrin e saj? 1288 00:50:34,560 --> 00:50:35,640 Gabim. - Ishte një gabim. 1289 00:50:35,640 --> 00:50:37,440 Gabim në një gotë, po. 1290 00:50:37,440 --> 00:50:39,390 Çfarë tjetër, në bar. 1291 00:50:39,390 --> 00:50:40,790 - Diçka që quhet malort. 1292 00:50:42,150 --> 00:50:46,669 - Malort është një pije shumë barishtore, disi si Fernet 1293 00:50:46,669 --> 00:50:50,010 ose Jagermeister, i shpikur në vitet 1930 në Çikago 1294 00:50:50,010 --> 00:50:51,270 nga një suedez. 1295 00:50:51,270 --> 00:50:53,850 Tani është bërë në Florida, 1296 00:50:53,850 --> 00:50:56,970 por Çikago e ka përvetësuar atë si frymën e tyre kombëtare. 1297 00:50:56,970 --> 00:50:59,970 Çikago, jo një komb, nuk u intereson, nuk janë, 1298 00:50:59,970 --> 00:51:03,960 është Çikago, dhe kështu nëse shkoni të vizitoni dikë në Çikago, 1299 00:51:03,960 --> 00:51:06,390 ata do t'ju bëjnë të bëni një goditje të një Jeppson's Malort. 1300 00:51:06,390 --> 00:51:07,320 Kjo është ajo. 1301 00:51:07,320 --> 00:51:09,120 Kështu që kur të vijnë të të vizitojnë këtu, 1302 00:51:09,120 --> 00:51:12,183 i keni ata të bëjnë goditjen me shirit të Huntington Beach. 1303 00:51:13,710 --> 00:51:15,930 Dhe çfarë është një e shtënë tekila 1304 00:51:15,930 --> 00:51:17,380 me majonezë me shiringë në të, 1305 00:51:20,010 --> 00:51:21,870 bën një krimb të bardhë dhe ti e bën. 1306 00:51:21,870 --> 00:51:24,620 Dhe nëse janë budallenj, përziejini së pari. 1307 00:51:24,620 --> 00:51:26,670 (audienca duke qeshur) 1308 00:51:26,670 --> 00:51:29,270 Po për këtë? Keni pasur ndonjëherë një zjarr në Prairie Meksikane? 1309 00:51:30,570 --> 00:51:33,690 Kjo është gjysma Cholula, gjysma tequila, 1310 00:51:33,690 --> 00:51:35,700 vendoseni në mikrovalë për 30 sekonda. 1311 00:51:35,700 --> 00:51:36,533 - [Audienca] Oh. 1312 00:51:37,650 --> 00:51:40,800 - Turnpike Jersey. E keni pasur ndonjëherë atë? 1313 00:51:40,800 --> 00:51:42,963 Jersey Turnpike është gjuajtja e shiritit. 1314 00:51:44,250 --> 00:51:45,780 Është tapeti i barit që banakieri 1315 00:51:45,780 --> 00:51:47,520 i bën pijet gjatë gjithë natës 1316 00:51:47,520 --> 00:51:48,810 dhe pastaj e anon dhe e derdh 1317 00:51:48,810 --> 00:51:49,860 në një goditje dhe bëje atë. 1318 00:51:49,860 --> 00:51:50,693 - [Audienca] Oh. 1319 00:51:52,140 --> 00:51:53,460 - Dhe pastaj Buffalo Sweat. 1320 00:51:53,460 --> 00:51:56,730 Buffalo Sweat është xhirimi i leckës së barit. 1321 00:51:56,730 --> 00:51:58,260 - [Audienca] Oh. 1322 00:51:58,260 --> 00:52:01,500 (Zane duke fishkëllyer) 1323 00:52:01,500 --> 00:52:02,333 E neveritshme. 1324 00:52:03,630 --> 00:52:07,680 Një nga goditjet më të këqija që kam pasur ndonjëherë është gjuajtja me akrep. 1325 00:52:07,680 --> 00:52:10,200 Dhe e pata në Milwaukee, Wisconsin, 1326 00:52:10,200 --> 00:52:12,330 në një lokal të quajtur Bad Genie. 1327 00:52:12,330 --> 00:52:15,210 Dhe është një gotë rum 1328 00:52:15,210 --> 00:52:18,300 ku fusin brenda saj një akrep të ngordhur 1329 00:52:18,300 --> 00:52:21,180 dhe pastaj ju bëni goditjen, dhe banakieri derdhi një, 1330 00:52:21,180 --> 00:52:24,480 Unë e bëra, ai derdhi një tjetër, unë bëra atë. 1331 00:52:24,480 --> 00:52:26,010 Ai derdhi një të tretën, unë e bëra atë. 1332 00:52:26,010 --> 00:52:28,740 Ata po bëheshin gjithnjë e më të lehtë. 1333 00:52:28,740 --> 00:52:32,430 Dhe unë i thashë: "Cilat janë më të shtënat me akrep 1334 00:52:32,430 --> 00:52:34,470 ka bërë dikush ndonjëherë brenda një nate?" 1335 00:52:34,470 --> 00:52:36,000 Dhe ai tha katër. 1336 00:52:36,000 --> 00:52:38,103 Kështu bëra 23. 1337 00:52:38,103 --> 00:52:41,640 (audienca brohorit) 1338 00:52:41,640 --> 00:52:43,710 Po, unë bëra 10 goditje. 1339 00:52:43,710 --> 00:52:44,910 Bëra 23 akrepa. 1340 00:52:44,910 --> 00:52:47,910 Unë thjesht vazhdova të vendosja gjithnjë e më shumë akrepa në gotë. 1341 00:52:47,910 --> 00:52:49,320 Dhe në fund ishte xham 1342 00:52:49,320 --> 00:52:51,900 me pesë akrepa të sapo bllokuar në të. 1343 00:52:51,900 --> 00:52:55,140 Dhe bëra goditjen dhe i përtypa, i gëlltita, 1344 00:52:55,140 --> 00:52:57,060 dhe ishte, jo, ishte e ashpër, ishte e ashpër. 1345 00:52:57,060 --> 00:52:59,790 Ndoshta ajo që ishte më e ashpër ishte mëngjesi tjetër 1346 00:52:59,790 --> 00:53:02,520 sepse trupi i njeriut nuk është i dizajnuar 1347 00:53:02,520 --> 00:53:05,910 për të tretur ekzoskeletet, e dini çfarë dua të them? 1348 00:53:05,910 --> 00:53:07,560 Ata thjesht dolën si një fuçi majmunësh 1349 00:53:07,560 --> 00:53:08,525 të gjitha të lidhura së bashku. 1350 00:53:08,525 --> 00:53:10,500 (audienca duke qeshur) 1351 00:53:10,500 --> 00:53:11,400 Dhe pastaj ata goditën në tokë 1352 00:53:11,400 --> 00:53:13,050 dhe ata thjesht ikën, si hej. 1353 00:53:14,670 --> 00:53:15,840 Ju duhet të merrni përgjegjësinë për jetën tuaj. 1354 00:53:15,840 --> 00:53:17,290 Ja ku shkojmë, punë të mbarë, shok. 1355 00:53:18,480 --> 00:53:21,840 Por gjuajtja më e keqe që kam pasur ndonjëherë ishte rumi nepërkë. 1356 00:53:21,840 --> 00:53:23,340 Dhe unë do t'ju tregoj se si ata e bëjnë atë. 1357 00:53:23,340 --> 00:53:25,143 Ata marrin një shishe bosh. 1358 00:53:26,265 --> 00:53:27,390 - [Audienca] Whoo. 1359 00:53:27,390 --> 00:53:31,740 - Dhe merr një gjarpër të gjallë dhe fute brenda në shishe, 1360 00:53:31,740 --> 00:53:35,250 mbushni shishen me rum, mbylleni kapakun, gjarpri ngordh. 1361 00:53:35,250 --> 00:53:37,863 Është shumë e tmerrshme, ia prishin pantallonat. 1362 00:53:39,270 --> 00:53:40,590 Epo djema, gjarpri nuk ka veshur pantallona. 1363 00:53:40,590 --> 00:53:42,203 Kjo është ajo që ju jeni duke u varur? 1364 00:53:43,350 --> 00:53:45,720 Çfarë? Zane, ke gjetur një gjarpër 1365 00:53:45,720 --> 00:53:47,728 me pantallona dhe e vrave! 1366 00:53:47,728 --> 00:53:49,136 (audienca duke qeshur) 1367 00:53:49,136 --> 00:53:52,410 Ai mund të ketë shkuar në një vend të veçantë si kisha. 1368 00:53:52,410 --> 00:53:54,753 Po ishte, ishte një gjarpër 1369 00:53:54,753 --> 00:53:59,700 që kishte në një ngrohës për këmbën dhe një shtrëngim rripi dhe një kapele të sipërme 1370 00:53:59,700 --> 00:54:01,320 dhe një monokli, për të cilin mendova se ishte ndoshta e hënë 1371 00:54:01,320 --> 00:54:03,810 pjesa më e çuditshme e gjithë kësaj gjëje, 1372 00:54:03,810 --> 00:54:04,860 i mbuluar në mut, sepse ai vdiq. 1373 00:54:04,860 --> 00:54:07,290 Mirë, kështu që ata e marrin atë 1374 00:54:07,290 --> 00:54:09,120 dhe shkruajnë datën në shishe 1375 00:54:09,120 --> 00:54:11,730 dhe e marrin shishen dhe e vendosin në pjesën e pasme të lokalit 1376 00:54:11,730 --> 00:54:14,547 ku qëndron për një vit të plotë para se ta prekin përsëri. 1377 00:54:14,547 --> 00:54:16,260 Dhe unë zbres në Belize 1378 00:54:16,260 --> 00:54:18,750 dhe ata heqin një nga këto shishe nga pjesa e pasme e lokalit, 1379 00:54:18,750 --> 00:54:22,230 hape, më derdh një gotë dhe unë e piva 1380 00:54:22,230 --> 00:54:23,490 dhe ishte e tmerrshme. 1381 00:54:23,490 --> 00:54:26,162 Kishte shije si erë gjarpri i ngordhur. 1382 00:54:26,162 --> 00:54:27,974 (audienca duke qeshur) 1383 00:54:27,974 --> 00:54:30,477 Dhe unë u thashë banakierëve: "Pse e bëjmë këtë?" 1384 00:54:30,477 --> 00:54:33,540 Dhe ajo thotë: "Oh, është një afrodiziak". 1385 00:54:33,540 --> 00:54:37,581 Dhe unë thashë: "Oh, djemtë nuk kanë nevojë për afrodiziakë". 1386 00:54:37,581 --> 00:54:39,510 (audienca duke qeshur) 1387 00:54:39,510 --> 00:54:42,030 Sikur të shkoni te një djalë që pret në stacionin e autobusit 1388 00:54:42,030 --> 00:54:43,260 dhe fryni në veshin e tij (duke fryrë), 1389 00:54:43,260 --> 00:54:44,400 ai do të thotë, "Unë do ta dreq , çfarë më duhet të qij? 1390 00:54:44,400 --> 00:54:46,187 Çfarë është ajo? Çfarë? do ta qij. Çfarë?" 1391 00:54:49,470 --> 00:54:52,380 Dhe pastaj një grua, kur nuk është në humor, 1392 00:54:52,380 --> 00:54:53,480 ajo nuk është në humor. 1393 00:54:54,420 --> 00:54:57,150 Dhe një rum i mbyllur me mut gjarpërinjsh që noton në të, 1394 00:54:57,150 --> 00:54:59,219 nuk do ta ndryshojë mendjen e saj, e kupton se çfarë dua të them? 1395 00:54:59,219 --> 00:55:02,458 (audienca duke qeshur) 1396 00:55:02,458 --> 00:55:03,540 Ajo thotë: "Çfarë? 1397 00:55:03,540 --> 00:55:05,940 Kevin, jo, ndaloje. Jo, nuk e bëj. 1398 00:55:05,940 --> 00:55:07,200 Unë nuk jam në humor. Nuk dua ta bëj. 1399 00:55:07,200 --> 00:55:09,840 Çfarë? Ndaloje atë. Largohu. 1400 00:55:09,840 --> 00:55:11,040 Çfarë? 1401 00:55:11,040 --> 00:55:13,200 Çfarë është kjo, Kevin? 1402 00:55:13,200 --> 00:55:15,197 Çfarë është kjo, rum nepërkë? 1403 00:55:15,197 --> 00:55:17,310 (audienca duke qeshur) 1404 00:55:17,310 --> 00:55:18,867 Ti je i keq, zemër." 1405 00:55:19,980 --> 00:55:22,233 Geez. (duke qeshur) 1406 00:55:24,447 --> 00:55:27,447 (audienca duke qeshur) 1407 00:55:31,140 --> 00:55:33,587 Geez, nxehtë këtu. 1408 00:55:33,587 --> 00:55:36,055 (audienca duke qeshur) 1409 00:55:36,055 --> 00:55:38,722 (Zane duke qeshur) 1410 00:55:39,810 --> 00:55:40,800 Çfarë ka veshur ajo, një banane? 1411 00:55:40,800 --> 00:55:42,660 Unë as nuk di si ta bëj këtë. 1412 00:55:42,660 --> 00:55:43,493 nuk e di. 1413 00:55:44,372 --> 00:55:46,000 - Dhoma nepërkash! 1414 00:55:46,000 --> 00:55:49,000 (audienca brohorit) 1415 00:55:53,537 --> 00:55:57,420 - Kjo është shishja nga e cila piva. 1416 00:55:57,420 --> 00:55:58,590 Kjo është shishja. 1417 00:55:58,590 --> 00:56:00,570 Ju mund të shihni se ka një gjarpër të ngordhur në të 1418 00:56:00,570 --> 00:56:02,280 dhe nëse shikoni mjaftueshëm nga afër, 1419 00:56:02,280 --> 00:56:06,570 do të shihni mut që lundrojnë në të. 1420 00:56:06,570 --> 00:56:10,359 Dhe mesa duket do ta pimë. 1421 00:56:10,359 --> 00:56:15,359 (duke brohoritur audienca) (muzikë optimiste) 1422 00:56:21,693 --> 00:56:23,170 - Gëzuar, shok. 1423 00:56:23,170 --> 00:56:26,759 (audienca brohorit) 1424 00:56:26,759 --> 00:56:28,877 - Faleminderit. faleminderit. 1425 00:56:28,877 --> 00:56:32,539 (muzika optimiste vazhdon) 1426 00:56:32,539 --> 00:56:35,539 (audienca brohorit) 108079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.