All language subtitles for The.Wishmas.Tree.2020.1080p.WEB-DL.H264.AC3-EVO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,958 --> 00:00:56,500
Tout a commencé
il y a de trĂšs, trĂšs, trĂšs,
2
00:00:56,667 --> 00:00:58,125
trĂšs, trĂšs, trĂšs,
3
00:00:58,292 --> 00:01:00,625
trÚs nombreuses années.
4
00:01:04,167 --> 00:01:07,208
Comme abattues
par une force malveillante,
5
00:01:07,375 --> 00:01:09,667
les étoiles se mirent à pleuvoir.
6
00:01:12,333 --> 00:01:14,542
Et la terre de nos ancĂȘtres,
7
00:01:14,708 --> 00:01:18,167
jadis chaude, claire
et riche de rares beautés,
8
00:01:18,625 --> 00:01:22,833
fut plongée dans de perpétuelles
et froides ténÚbres.
9
00:01:23,000 --> 00:01:26,417
Sans soleil, pas de nourriture.
La famine s'installa.
10
00:01:26,583 --> 00:01:31,250
Et les animaux devinrent la proie
d'une menace nouvelle et terrifiante :
11
00:01:32,542 --> 00:01:34,500
l'Extinction !
12
00:01:37,292 --> 00:01:39,042
Beaucoup n'y survécurent point.
13
00:01:41,833 --> 00:01:43,250
Mais d'autres
14
00:01:43,667 --> 00:01:45,250
trouvĂšrent une brĂšche.
15
00:02:01,333 --> 00:02:05,625
Le jeune possum trouva refuge
dans une étoile tombée du ciel,
16
00:02:05,792 --> 00:02:09,625
sans se douter
qu'il n'était pas le seul.
17
00:02:15,583 --> 00:02:17,958
Si ces petits
avaient suivi leur instinct,
18
00:02:18,125 --> 00:02:20,625
ils se seraient entredévorés
sur-le-champ.
19
00:02:25,542 --> 00:02:26,917
Heureusement pour eux,
20
00:02:27,083 --> 00:02:29,833
l'étoile déchue
avait formé un sanctuaire
21
00:02:30,667 --> 00:02:33,458
Ă l'abri
de la fureur de l'Extinction.
22
00:02:38,167 --> 00:02:40,000
Un lieu oĂč, pour survivre,
23
00:02:40,167 --> 00:02:44,042
les animaux devaient
se faire confiance les uns aux autres.
24
00:02:45,917 --> 00:02:48,458
La terrible Extinction s'approchait,
25
00:02:48,625 --> 00:02:51,167
ne laissant aucune porte de sortie.
26
00:02:51,917 --> 00:02:54,167
Acculés, désespérés,
27
00:02:54,333 --> 00:02:58,000
les petits confiĂšrent Ă la Fleur
un vĆu dĂ©sintĂ©ressĂ©.
28
00:02:58,167 --> 00:03:00,042
Un vĆu fondamental, prodigieux,
29
00:03:00,458 --> 00:03:02,125
magnifique :
30
00:03:02,292 --> 00:03:06,208
la survie de tous les animaux.
31
00:03:06,750 --> 00:03:08,833
Aussi vite qu'elle était venue,
32
00:03:09,917 --> 00:03:13,500
l'Extinction se retira.
33
00:03:18,792 --> 00:03:21,208
La tradition de l'Arbre Ă VĆux
34
00:03:21,500 --> 00:03:23,792
était née.
35
00:03:40,958 --> 00:03:44,250
En cet endroit précis
oĂč l'Ă©toile Ă©tait tombĂ©e,
36
00:03:44,417 --> 00:03:48,125
dans la grotte oĂč les Fondateurs
avaient Ă©mis leur vĆu,
37
00:03:48,291 --> 00:03:51,416
nos ancĂȘtres ont pris soin
de la petite pousse.
38
00:03:51,791 --> 00:03:55,292
Aujourd'hui, bien des années plus tard,
elle s'est épanouie
39
00:03:55,458 --> 00:03:57,417
pour devenir
l'Arbre Ă VĆux.
40
00:04:07,458 --> 00:04:08,708
Laisser applaudir
41
00:04:11,292 --> 00:04:15,958
Autour de l'Arbre a prospéré
notre Cité sanctuaire !
42
00:04:23,375 --> 00:04:27,958
Travaillant avec la nature,
nous avons bĂąti notre paradis,
43
00:04:28,417 --> 00:04:31,000
avec différents quartiers
et des logements
44
00:04:31,167 --> 00:04:33,083
pour toutes les espĂšces.
45
00:04:33,500 --> 00:04:36,542
La Cité sanctuaire
protĂšge tous ses habitants.
46
00:04:37,500 --> 00:04:39,917
Les animaux
de toutes formes et tailles
47
00:04:40,083 --> 00:04:43,292
peuvent y vivre en paix, ensemble.
48
00:04:43,750 --> 00:04:45,792
Avec une rĂšgle d'or :
49
00:04:46,958 --> 00:04:49,292
Ne vous mangez pas
les uns les autres.
50
00:04:49,458 --> 00:04:51,958
MĂȘme si vous avez l'air dĂ©licieux.
51
00:04:55,458 --> 00:04:56,750
Cette Cité
52
00:04:56,917 --> 00:05:00,125
est le seul lieu vraiment sûr
pour les animaux.
53
00:05:00,292 --> 00:05:03,500
Les remparts de notre cratĂšre
s'élÚvent bien haut,
54
00:05:03,667 --> 00:05:06,375
nous gardant des affreux dangers
55
00:05:06,833 --> 00:05:08,917
des Terres sauvages !
56
00:05:13,083 --> 00:05:15,792
Un endroit oĂč seuls les fous
s'aventurent.
57
00:05:15,958 --> 00:05:19,417
Un cimetiĂšre
oĂč l'Extinction rĂšgne en maĂźtre
58
00:05:20,167 --> 00:05:24,625
et transforme toute créature
en bĂȘte assoiffĂ©e de sang
59
00:05:24,792 --> 00:05:26,250
prĂȘte Ă vous dĂ©vorer !
60
00:05:29,000 --> 00:05:30,542
Peu y sont partis.
61
00:05:31,042 --> 00:05:33,667
Personne n'en est jamais revenu.
62
00:05:37,000 --> 00:05:38,083
C'est pourquoi
63
00:05:38,250 --> 00:05:42,583
nous devons toujours vivre
selon le principe que rappelle
64
00:05:42,750 --> 00:05:45,250
la cĂ©rĂ©monie annuelle des VĆux :
65
00:05:45,958 --> 00:05:48,833
Nous sommes plus forts
tous ensemble.
66
00:05:53,292 --> 00:05:54,833
Une fois ici,
67
00:05:55,000 --> 00:05:58,583
qui voudrait quitter un tel paradis ?
68
00:05:59,875 --> 00:06:03,542
L'ARBRE Ă VĆUX
LES CONTES DE LA CITĂ SANCTUAIRE
69
00:06:09,333 --> 00:06:11,833
Salut, les aventuriers !
70
00:06:12,000 --> 00:06:15,250
Je suis Kerry Queue-en-anneau,
experte en vie sauvage.
71
00:06:15,417 --> 00:06:20,500
Bienvenue dans les Terres sauvages,
à l'extérieur de la Cité sanctuaire.
72
00:06:20,667 --> 00:06:23,500
J'ai une surprise pour vous.
73
00:06:23,667 --> 00:06:24,542
Venez.
74
00:06:25,083 --> 00:06:28,792
Nous avons repéré
un gorille à dos argenté.
75
00:06:31,083 --> 00:06:33,458
Pas de bruit, ne bougez pas !
76
00:06:33,625 --> 00:06:35,333
Les gorilles ont une bonne vue
77
00:06:35,500 --> 00:06:36,833
et sont trĂšs vifs !
78
00:06:44,667 --> 00:06:45,833
Attention !
79
00:06:47,042 --> 00:06:51,125
Voici la plus venimeuse créature
des Terres sauvages.
80
00:06:51,292 --> 00:06:54,083
Une goutte du venin
de ces crochets, et...
81
00:06:55,500 --> 00:06:57,208
Quel poison !
82
00:07:04,583 --> 00:07:08,208
Le prédateur que je préfÚre
dans toutes les Terres sauvages :
83
00:07:08,958 --> 00:07:11,458
un ours polaire !
84
00:07:15,792 --> 00:07:17,125
Il attaque !
85
00:07:17,917 --> 00:07:18,958
Attention !
86
00:07:19,417 --> 00:07:20,542
Je suis perdue !
87
00:07:23,625 --> 00:07:24,583
Non !
88
00:07:34,167 --> 00:07:37,250
Qu'est-ce qu'on s'ennuie,
dans cette ville !
89
00:07:38,375 --> 00:07:39,292
Kerry !
90
00:07:39,458 --> 00:07:40,250
Petra !
91
00:07:40,417 --> 00:07:43,042
Te voilà ! Je t'ai cherchée partout.
92
00:07:43,542 --> 00:07:44,750
Qu'est-ce que tu fabriques ?
93
00:07:45,167 --> 00:07:48,375
Je m'aventure.
J'explore les Terres sauvages
94
00:07:48,542 --> 00:07:51,000
Ă la rencontre
des créatures indomptées.
95
00:07:51,167 --> 00:07:53,417
"Enchantée."
"J'adore votre fourrure."
96
00:07:53,583 --> 00:07:55,333
Oui, d'accord.
97
00:07:55,583 --> 00:07:56,333
On y va.
98
00:07:56,917 --> 00:07:59,875
Tu es le seul possum Ă avoir le vertige,
99
00:08:00,375 --> 00:08:02,957
mais il faut savoir
prendre des risques !
100
00:08:08,625 --> 00:08:11,707
Il y a un monde
au-delà de la Cité sanctuaire.
101
00:08:11,875 --> 00:08:13,500
Et je veux le voir !
102
00:08:14,000 --> 00:08:17,375
Moi, je veux
que tu arrĂȘtes de traĂźner.
103
00:08:17,542 --> 00:08:21,208
On est en retard pour la cérémonie,
et papa nous attend.
104
00:08:21,708 --> 00:08:23,958
La cĂ©rĂ©monie ! Il me faut un vĆu !
105
00:08:28,208 --> 00:08:31,208
Si on est en retard,
ce sera pas Ă cause de moi,
106
00:08:31,375 --> 00:08:33,625
limace !
107
00:08:33,792 --> 00:08:36,125
Je prends un raccourci.
108
00:08:36,667 --> 00:08:37,542
Kerry !
109
00:08:37,708 --> 00:08:41,000
T'as raison,
papa va criser si on est en retard.
110
00:08:41,167 --> 00:08:43,542
T'as pas intĂ©rĂȘt de faire ça.
111
00:08:44,042 --> 00:08:46,958
ArrĂȘte de nous ralentir, Petra !
112
00:08:47,667 --> 00:08:48,458
Kerry !
113
00:08:48,625 --> 00:08:49,500
Petra !
114
00:08:52,292 --> 00:08:53,542
Bye-bye !
115
00:09:11,292 --> 00:09:12,875
Ă l'Arbre Ă VĆux ! Tout de suite !
116
00:09:14,583 --> 00:09:15,417
Pleins gaz !
117
00:09:29,583 --> 00:09:30,667
Ăa va, lĂ -haut ?
118
00:10:08,333 --> 00:10:09,542
Plus vite !
119
00:10:50,792 --> 00:10:51,875
On est les meilleurs !
120
00:11:17,208 --> 00:11:19,667
C'était génial !
121
00:11:27,917 --> 00:11:30,167
Venez voir notre attraction
122
00:11:30,333 --> 00:11:33,167
"Terreurs des Terres sauvages" !
123
00:11:33,333 --> 00:11:36,042
Des terreurs des profondeurs
et des ténÚbres !
124
00:11:36,458 --> 00:11:39,958
Des monstres du Nord et du Sud !
125
00:11:40,125 --> 00:11:41,750
Entrez si vous l'osez
126
00:11:42,167 --> 00:11:45,583
et découvrez
"Terreurs des Terres sauvages" !
127
00:11:46,625 --> 00:11:48,792
Ămes sensibles, s'abstenir.
128
00:12:41,958 --> 00:12:43,500
Qu'est-ce que tu fabriques ?
129
00:12:43,667 --> 00:12:45,167
Je l'ai ! Mon vĆu !
130
00:12:47,000 --> 00:12:49,292
J'ai mon vĆu !
131
00:13:03,333 --> 00:13:05,208
OĂč vous ĂȘtes, les filles ?
132
00:13:05,375 --> 00:13:07,958
On va ĂȘtre en retard
à la cérémonie !
133
00:13:08,125 --> 00:13:08,875
Papa !
134
00:13:09,750 --> 00:13:11,458
J'ai mon vĆu !
135
00:13:11,625 --> 00:13:13,625
J'ai mon vĆu !
136
00:13:15,125 --> 00:13:16,042
Bravo.
137
00:13:16,583 --> 00:13:18,208
Je sais ce que je vais souhaiter.
138
00:13:18,375 --> 00:13:20,208
Je veux voir la neige.
139
00:13:20,375 --> 00:13:22,542
Le grand manteau blanc !
140
00:13:22,708 --> 00:13:24,917
On ferait des boules de neige,
141
00:13:25,083 --> 00:13:26,417
des anges de neige !
142
00:13:26,583 --> 00:13:30,250
Il fait trop chaud pour qu'il neige
à la Cité sanctuaire.
143
00:13:30,667 --> 00:13:34,000
Pas ici !
Je veux aller dans les Terres sauvages !
144
00:13:34,708 --> 00:13:38,875
Voir la vraie neige,
les koamonstres, les terreurs !
145
00:13:40,000 --> 00:13:44,125
Je crois que cette année,
tu vas avoir mieux que ça.
146
00:13:44,292 --> 00:13:46,792
Allez, les possums,
c'est l'heure des VĆux.
147
00:13:46,958 --> 00:13:48,208
Vous ĂȘtes prĂȘtes ?
148
00:13:48,375 --> 00:13:50,208
Papa, j'ai quatorze ans.
149
00:13:50,375 --> 00:13:53,000
On n'est jamais trop vieux
pour la magie.
150
00:13:53,167 --> 00:13:54,583
Vite, on entre.
151
00:13:54,750 --> 00:13:58,208
Je sens que des vĆux
vont se réaliser !
152
00:13:59,125 --> 00:14:01,083
Je veux ĂȘtre devant !
153
00:14:04,000 --> 00:14:06,417
Passons Ă ce que vous attendez tous.
154
00:14:06,583 --> 00:14:08,208
Les VĆux !
155
00:14:09,375 --> 00:14:10,875
Pardon.
156
00:14:12,167 --> 00:14:13,458
Excuse-moi.
157
00:14:13,917 --> 00:14:16,792
Chaque enfant va cueillir
une fleur de l'Arbre.
158
00:14:16,958 --> 00:14:18,417
Pas deux, pas vingt-deux.
159
00:14:18,917 --> 00:14:19,875
Rien qu'une !
160
00:14:20,042 --> 00:14:21,958
Quand je dirai
"Faites vos vĆux",
161
00:14:22,125 --> 00:14:23,667
les plus généreux possible,
162
00:14:23,833 --> 00:14:26,875
soufflez sur les graines
de toutes vos forces.
163
00:14:27,125 --> 00:14:27,875
PrĂȘts ?
164
00:14:28,500 --> 00:14:29,875
Oui !
165
00:14:34,208 --> 00:14:35,292
Souvenez-vous !
166
00:14:35,458 --> 00:14:40,125
Il faut laisser une fleur sur l'Arbre
pour qu'il fleurisse l'an prochain.
167
00:14:40,292 --> 00:14:42,167
Il ne faut jamais, jamais, jamais,
168
00:14:42,333 --> 00:14:43,625
jamais, jamais, jamais,
169
00:14:43,792 --> 00:14:47,208
jamais
cueillir la derniĂšre fleur de l'Arbre.
170
00:14:47,458 --> 00:14:48,250
Compris ?
171
00:14:51,500 --> 00:14:53,292
Moi, Yarra,
172
00:14:53,458 --> 00:14:56,625
gardien de l'Arbre Ă VĆux,
je déclare :
173
00:14:56,792 --> 00:14:59,333
Que les VĆux commencent !
174
00:15:07,708 --> 00:15:08,708
Celle-lĂ .
175
00:15:08,875 --> 00:15:09,833
Ou celle-lĂ .
176
00:15:10,000 --> 00:15:10,917
Non, celle-lĂ !
177
00:15:11,458 --> 00:15:13,625
Kerry, décide-toi !
178
00:15:43,125 --> 00:15:45,833
Oui, elle est parfaite !
179
00:15:46,500 --> 00:15:47,583
Merci !
180
00:15:54,458 --> 00:15:55,917
Tout le monde a sa fleur ?
181
00:15:56,750 --> 00:16:00,083
Et la derniĂšre fleur reste sur l'Arbre.
182
00:16:01,667 --> 00:16:04,333
Le grand moment est arrivé.
183
00:16:04,500 --> 00:16:06,333
Il est temps de faire vos vĆux
184
00:16:06,500 --> 00:16:09,500
dans l'esprit de la tradition !
185
00:16:14,875 --> 00:16:17,542
Je souhaite
qu'on n'ait plus peur de moi.
186
00:16:17,708 --> 00:16:20,042
Qu'est-ce qu'elles ont, mes dents ?
187
00:16:22,458 --> 00:16:26,750
Je souhaite avoir un ami pingouin
pour porter le smoking avec moi.
188
00:16:27,875 --> 00:16:30,000
Je dois faire quoi, déjà ?
189
00:16:30,167 --> 00:16:33,583
Je comprends rien de ce qu'il dit,
ce lézard.
190
00:16:49,166 --> 00:16:50,833
Je souhaite...
191
00:16:51,000 --> 00:16:54,666
Je souhaite voir les Terres sauvages.
192
00:17:23,667 --> 00:17:24,833
Allez !
193
00:17:31,458 --> 00:17:33,708
Je t'ai battu, je t'ai battu !
194
00:17:33,875 --> 00:17:36,375
Tu es le possum le plus rapide du monde.
195
00:17:36,542 --> 00:17:37,708
Kerry la championne.
196
00:17:37,875 --> 00:17:43,000
Vous allez ĂȘtre les plus chanceuses
de toute la Cité.
197
00:17:45,750 --> 00:17:48,042
Joyeuse FĂȘte des VĆux,
les filles !
198
00:17:56,875 --> 00:17:58,250
C'est quoi ?
Je peux ouvrir ?
199
00:17:58,417 --> 00:18:00,042
Des patins Ă glace ? Un traĂźneau ?
200
00:18:00,208 --> 00:18:01,083
Un igloo !
201
00:18:01,542 --> 00:18:04,125
Je ne sais pas. C'est un mystĂšre.
202
00:18:04,292 --> 00:18:07,583
C'est tellement mieux
que les pulls de l'an dernier.
203
00:18:08,250 --> 00:18:10,042
Vous les adorez, vos pulls !
204
00:18:10,208 --> 00:18:11,833
Avec le grelot !
205
00:18:13,167 --> 00:18:16,833
Cette année, j'ai voulu
ce qu'il y a de mieux pour vous.
206
00:18:17,000 --> 00:18:18,708
Je voulais vous offrir le monde.
207
00:18:18,875 --> 00:18:23,000
Et je me suis dit, allons-y !
Je leur offre.
208
00:18:23,250 --> 00:18:25,667
Unique en son genre, non remboursable...
209
00:18:25,833 --> 00:18:27,042
Je vous l'ouvre !
210
00:18:27,958 --> 00:18:30,125
Notre toute premiÚre télé !
211
00:18:31,083 --> 00:18:32,542
C'est une télé.
212
00:18:33,417 --> 00:18:35,125
Vous pourrez voir le monde
213
00:18:35,292 --> 00:18:37,417
sans sortir du salon !
214
00:18:37,583 --> 00:18:39,000
Je vous montre.
215
00:18:39,167 --> 00:18:39,583
TĂLĂLAPIN
216
00:18:43,083 --> 00:18:44,458
TĂLĂLAPIN
217
00:18:44,625 --> 00:18:47,667
Ici, dans la Cité sanctuaire...
218
00:18:47,833 --> 00:18:48,625
PLANĂTE
SANCTUAIRE
219
00:18:49,958 --> 00:18:51,458
EN CUISINE
AVEC PEPPER PIG
220
00:18:52,208 --> 00:18:53,042
LE RATON ET LE POULET
221
00:18:53,417 --> 00:18:54,042
AVEC
222
00:18:54,583 --> 00:18:55,375
LE RATON
223
00:18:55,542 --> 00:18:56,250
ET LE POULET
224
00:18:58,500 --> 00:19:00,708
C'est pas ça, voir le monde.
225
00:19:00,875 --> 00:19:02,875
Oui, c'est super, hein ?
226
00:19:03,500 --> 00:19:06,167
Votre présentatrice préférée :
Pélican DeGeneres !
227
00:19:07,708 --> 00:19:10,375
C'Ă©tait pas ça, mon vĆu.
228
00:19:15,625 --> 00:19:19,042
Je croyais que je pourrais
partir Ă l'aventure,
229
00:19:19,208 --> 00:19:20,583
voir les Terres sauvages.
230
00:19:21,708 --> 00:19:24,167
Cette télé débile,
231
00:19:24,333 --> 00:19:25,750
c'est de la triche !
232
00:19:25,917 --> 00:19:27,792
Et les VĆux,
c'est de la blague !
233
00:19:32,000 --> 00:19:33,458
ArrĂȘte.
234
00:19:33,625 --> 00:19:36,750
Avant de partir dans les Terres sauvages
te faire dévorer,
235
00:19:36,917 --> 00:19:39,167
tu devrais
apprécier un peu la maison.
236
00:19:39,333 --> 00:19:41,208
Laisse-moi me faire dévorer,
237
00:19:41,375 --> 00:19:44,500
et garde la tĂ©lĂ© comme sĆur.
238
00:19:44,667 --> 00:19:47,583
La télé serait moins énervante que toi !
239
00:19:47,750 --> 00:19:50,958
Tu l'adores parce qu'elle est
aussi ennuyeuse que toi !
240
00:19:51,125 --> 00:19:53,667
Les filles,
prenez un petit pain des VĆux.
241
00:20:22,167 --> 00:20:24,167
Moi - BĂȘte sauvage
242
00:20:29,917 --> 00:20:31,250
Reste derriĂšre la ligne.
243
00:20:35,875 --> 00:20:37,208
D'accord. C'est juste que...
244
00:20:37,875 --> 00:20:40,792
je sais que tu adores ça.
245
00:20:42,708 --> 00:20:45,292
Je le laisse ici, au cas oĂč.
246
00:20:45,750 --> 00:20:47,375
J'ai dit,
reste derriĂšre la ligne.
247
00:20:49,958 --> 00:20:51,000
Ăcoute,
248
00:20:51,167 --> 00:20:53,542
j'aurais pas dĂ» te crier dessus.
249
00:20:54,000 --> 00:20:55,208
J'ai l'habitude.
250
00:20:55,375 --> 00:20:56,375
Allez !
251
00:20:56,708 --> 00:20:59,750
Tu crois que ça me plaßt
de te courir aprĂšs ?
252
00:21:00,167 --> 00:21:03,875
Tu crois que c'est drĂŽle
de devoir veiller sur toi ?
253
00:21:06,042 --> 00:21:08,917
Je sais que t'es plus un bébé.
254
00:21:09,292 --> 00:21:11,208
Tu peux ĂȘtre
un peu responsable ?
255
00:21:11,667 --> 00:21:15,375
Je suis coincée ici
pour toute ma vie, hein ?
256
00:21:15,792 --> 00:21:18,708
La Cité sanctuaire, c'est chez nous !
257
00:21:19,292 --> 00:21:20,292
Notre famille,
258
00:21:20,458 --> 00:21:21,583
nos amis,
259
00:21:21,750 --> 00:21:23,917
toute notre vie est ici.
260
00:21:25,208 --> 00:21:26,542
Tu ne le vois pas ?
261
00:21:27,542 --> 00:21:29,500
Toi, au moins, tu as des amis.
262
00:21:33,333 --> 00:21:37,042
Tu n'es pas obligée de t'enfuir
pour que les choses changent.
263
00:23:31,083 --> 00:23:34,208
Si je peux pas aller
explorer les Terres sauvages,
264
00:23:34,375 --> 00:23:36,792
les Terres sauvages viendront Ă moi.
265
00:25:18,792 --> 00:25:20,125
Papa !
266
00:25:23,250 --> 00:25:24,375
Papa !
267
00:25:27,583 --> 00:25:28,500
Viens voir !
268
00:25:31,667 --> 00:25:33,792
Moi, un ours en peluche ?
269
00:25:34,250 --> 00:25:36,708
Je n'ai pas les "koalifications".
270
00:25:38,542 --> 00:25:39,417
Regarde !
271
00:25:40,833 --> 00:25:42,708
Mais qu'est-ce que...
272
00:26:08,625 --> 00:26:09,708
Quoi ?
273
00:26:12,583 --> 00:26:13,792
C'est quoi, ce bruit ?
274
00:26:18,625 --> 00:26:19,875
Mais...
275
00:26:23,042 --> 00:26:24,292
Viens !
276
00:26:24,458 --> 00:26:26,333
Elle est bonne !
277
00:26:27,833 --> 00:26:28,583
J'ai réussi !
278
00:26:30,042 --> 00:26:31,042
J'ai réussi !
279
00:27:32,083 --> 00:27:33,542
C'est trop génial !
280
00:28:00,667 --> 00:28:03,000
Mon vĆu s'est rĂ©alisĂ© !
281
00:28:03,208 --> 00:28:05,208
Le grand manteau blanc !
282
00:28:05,375 --> 00:28:07,167
Et tout ça grùce à moi !
283
00:28:23,042 --> 00:28:24,000
Ăa va aller.
284
00:29:05,375 --> 00:29:07,958
L'Arbre Ă VĆux est...
285
00:29:08,125 --> 00:29:09,542
Mourant.
286
00:29:10,167 --> 00:29:10,833
Yarra ?
287
00:29:12,875 --> 00:29:14,333
C'est superbe,
288
00:29:14,833 --> 00:29:16,000
n'est-ce pas ?
289
00:29:16,167 --> 00:29:19,458
Tout aura sans doute fondu
dans un jour ou deux.
290
00:29:19,625 --> 00:29:21,458
Qu'en dis-tu, BĂąton ?
291
00:29:22,083 --> 00:29:25,458
Sauf bien sûr
s'il y a autre chose derriÚre tout ça.
292
00:29:25,625 --> 00:29:28,792
Si par exemple
quelqu'un a été assez fou pour
293
00:29:29,333 --> 00:29:31,333
cueillir la derniĂšre fleur ?
294
00:29:32,625 --> 00:29:33,667
Que dis-tu ?
295
00:29:34,500 --> 00:29:38,958
Quelqu'un aurait attiré l'antique
et maléfique force de l'Extinction
296
00:29:39,125 --> 00:29:41,333
à la Cité sanctuaire ?
297
00:29:41,500 --> 00:29:44,333
Et ouvert la porte Ă la monstrueuse bĂȘte
298
00:29:44,500 --> 00:29:48,583
qui veut détruire la vie
telle que nous la connaissons ?
299
00:29:51,917 --> 00:29:52,792
Bon.
300
00:29:53,458 --> 00:29:54,458
Il faut que j'y aille.
301
00:29:55,125 --> 00:29:57,250
Kerry, possum Ă queue en anneau !
302
00:29:57,583 --> 00:30:00,667
Tu dois réparer ce que tu as fait.
303
00:30:01,042 --> 00:30:03,625
Mais pour sauver l'Arbre Ă VĆux,
304
00:30:03,792 --> 00:30:08,792
il faudrait se lancer dans une quĂȘte
terrifiante hors de la Cité sanctuaire.
305
00:30:08,958 --> 00:30:12,542
La plus dangereuse aventure
qu'on puisse imaginer !
306
00:31:26,708 --> 00:31:27,875
Yarra !
307
00:31:32,542 --> 00:31:35,333
Je sais que j'ai fait
quelque chose de mal.
308
00:31:35,667 --> 00:31:38,792
Mais je suis prĂȘte Ă tout faire
pour réparer.
309
00:31:39,250 --> 00:31:40,750
Tiens donc.
310
00:32:29,083 --> 00:32:31,208
Enfin, on y est !
311
00:32:31,542 --> 00:32:33,083
Les Terres sauvages !
312
00:32:33,750 --> 00:32:36,583
Kerry et Yarra vont Ă l'aventure
313
00:32:36,958 --> 00:32:38,667
Dans les Terres sauvages !
314
00:32:41,708 --> 00:32:44,417
J'ai appris plein de trucs
sur les Terres sauvages.
315
00:32:44,583 --> 00:32:47,458
Vous saviez qu'un lézard géant,
le mégalania,
316
00:32:47,625 --> 00:32:49,292
crache du sang par les yeux ?
317
00:32:49,458 --> 00:32:52,625
Que le plus grand des wombats
vit ici ?
318
00:32:52,792 --> 00:32:56,625
Ses deux incisives géantes
broieraient une boule de bowling !
319
00:32:57,333 --> 00:33:02,292
Il vomit du feu
et ses crottes sont d'énormes cubes !
320
00:33:03,208 --> 00:33:05,042
Et vous savez que les hippocampes
321
00:33:05,208 --> 00:33:08,042
se tiennent par la queue
pour pas se perdre ?
322
00:33:10,250 --> 00:33:11,792
Quoi ? Y a quelque chose ?
323
00:33:12,333 --> 00:33:13,375
Un ours polaire ?
324
00:33:14,125 --> 00:33:17,083
Si tu arrĂȘtais de poser des questions
une seconde,
325
00:33:17,250 --> 00:33:19,042
je pourrais répondre !
326
00:33:22,750 --> 00:33:25,208
Juste, vous pouvez me dire oĂč on va ?
327
00:33:25,750 --> 00:33:29,000
Et aussi, la neige jaune,
ça se mange ou pas ?
328
00:33:29,625 --> 00:33:30,833
Ăa se mange pas.
329
00:33:34,750 --> 00:33:37,083
Maintenant, écoute bien.
330
00:33:37,292 --> 00:33:38,875
Là , c'est la Cité sanctuaire,
331
00:33:39,667 --> 00:33:41,625
avec l'Arbre Ă VĆux au milieu
332
00:33:41,792 --> 00:33:43,167
et le bord du cratĂšre autour.
333
00:33:43,333 --> 00:33:44,833
Nous sommes...
334
00:33:45,000 --> 00:33:45,917
ici.
335
00:33:47,667 --> 00:33:50,375
Vous ĂȘtes douĂ©. Et prĂ©cis !
336
00:33:50,542 --> 00:33:53,208
Merci. Mais c'est BĂąton, l'artiste.
337
00:33:53,375 --> 00:33:55,458
Kerry, possum Ă queue en anneau,
338
00:33:55,625 --> 00:33:56,708
mĂȘme en Terres sauvages,
339
00:33:56,875 --> 00:34:00,583
il y a des zones
que les animaux sains d'esprit évitent.
340
00:34:01,167 --> 00:34:03,875
Un endroit terrifiant, appelé
341
00:34:04,042 --> 00:34:06,750
le Marécage interdit !
342
00:34:09,000 --> 00:34:12,625
C'est un lieu mort,
une crotte de nez dans le paysage,
343
00:34:13,083 --> 00:34:16,042
gouvernée
par des bĂȘtes assoiffĂ©es de sang.
344
00:34:17,208 --> 00:34:18,417
Des bĂȘtes ?
345
00:34:18,583 --> 00:34:21,500
Qui feront de tes os des cure-dents
346
00:34:21,667 --> 00:34:23,917
et de tes pieds des cache-oreilles.
347
00:34:24,083 --> 00:34:27,583
Si tu survis Ă ce mortel bourbier,
348
00:34:28,417 --> 00:34:31,125
s'ouvriront les affreux
marais de brouillard
349
00:34:31,292 --> 00:34:34,125
appelés les Mares de Boues brumeuses !
350
00:34:34,292 --> 00:34:37,792
Un cloaque insondable
qui retient les esprits des morts
351
00:34:37,958 --> 00:34:41,333
dans un purgatoire perpétuel
autant qu'humide !
352
00:34:42,083 --> 00:34:45,583
Si jamais tu n'y restes pas coincée
pour l'éternité,
353
00:34:46,042 --> 00:34:49,167
il faudra traverser
les Gorges quasi noires
354
00:34:49,542 --> 00:34:51,625
pour trouver ce que nous cherchons :
355
00:34:52,208 --> 00:34:56,375
le lĂ©gendaire Arbre Ă VĆux jumeau.
356
00:34:56,667 --> 00:35:00,000
Notre saint Graal
pour lever cette malédiction.
357
00:35:00,167 --> 00:35:04,792
D'aprÚs la légende, une fleur unique
de l'Arbre exaucera un vĆu.
358
00:35:05,250 --> 00:35:07,333
Pas n'importe quel vĆu.
359
00:35:07,500 --> 00:35:10,625
Seul le vĆu le plus gĂ©nĂ©reux,
le plus réfléchi
360
00:35:10,792 --> 00:35:13,333
sera exaucé par son pouvoir.
361
00:35:14,208 --> 00:35:16,208
Il y a un seul problĂšme.
362
00:35:16,375 --> 00:35:18,375
C'est peut-ĂȘtre tout faux.
363
00:35:18,542 --> 00:35:19,500
Quoi ?
364
00:35:20,458 --> 00:35:21,750
Pourquoi ?
365
00:35:22,708 --> 00:35:25,167
Je n'ai jamais vu l'Arbre jumeau.
366
00:35:25,333 --> 00:35:27,333
BĂąton non plus.
367
00:35:27,500 --> 00:35:30,042
Nous n'avons que des légendes.
368
00:35:30,208 --> 00:35:34,083
Tous ceux qui ont entrepris cette quĂȘte
ne sont jamais revenus.
369
00:35:35,083 --> 00:35:40,042
Mais je sais que c'est le seul moyen
pour que la Cité sanctuaire
370
00:35:40,208 --> 00:35:42,167
redevienne comme avant.
371
00:35:45,167 --> 00:35:47,250
Je suis fier de toi, Kerry.
372
00:35:47,417 --> 00:35:50,375
Il faut du courage
pour réparer ses erreurs.
373
00:35:50,750 --> 00:35:51,667
Rappelle-toi :
374
00:35:51,833 --> 00:35:56,125
Ce ne sont pas nos erreurs, c'est
ce que nous faisons pour les rectifier
375
00:35:56,292 --> 00:35:57,708
qui nous caractérise.
376
00:35:59,542 --> 00:36:00,750
PrĂȘte ?
377
00:36:01,000 --> 00:36:02,167
On y va !
378
00:36:02,708 --> 00:36:04,042
Par ici.
379
00:36:06,542 --> 00:36:08,083
Par lĂ !
380
00:36:13,208 --> 00:36:15,667
DĂ©pĂȘchons-nous,
Kerry, possum Ă queue en anneau.
381
00:36:15,833 --> 00:36:19,167
Si la neige
atteint l'Arbre Ă VĆux jumeau,
382
00:36:19,333 --> 00:36:23,292
il sera trop tard pour nous tous.
383
00:37:38,417 --> 00:37:40,042
Sentez-moi ça !
384
00:37:44,500 --> 00:37:48,208
Le goût de l'aventure
n'est pas toujours suave, pas vrai,
385
00:37:48,375 --> 00:37:50,167
Kerry,
possum Ă queue en anneau ?
386
00:37:50,333 --> 00:37:53,583
Surtout quand l'aventure
me pĂšte dans la bouche.
387
00:38:10,292 --> 00:38:12,583
Bienvenue, maigre personnage.
388
00:38:12,750 --> 00:38:15,542
Nous n'avons pas souvent de visiteurs.
389
00:38:16,000 --> 00:38:19,458
C'est gentil, vous arrivez Ă temps
pour le déjeuner.
390
00:38:19,833 --> 00:38:21,125
Ignore-le, petite.
391
00:38:21,292 --> 00:38:25,458
Le crapaud bĆuf a pour seul but
de répandre le malheur.
392
00:38:25,625 --> 00:38:27,542
Je comprends mieux !
393
00:38:27,708 --> 00:38:30,917
Je te connais ! Tu es dans mon livre.
394
00:38:31,083 --> 00:38:33,917
Mais j'avais jamais vu
de crapaud bĆuf en vrai !
395
00:38:34,083 --> 00:38:35,083
Quoi ?
396
00:38:35,250 --> 00:38:36,083
Qui es-tu ?
397
00:38:36,500 --> 00:38:38,417
Ăloigne-toi de cette chose.
398
00:38:39,083 --> 00:38:43,417
Tu viens de rencontrer
ton pire cauchemar, petite.
399
00:38:43,708 --> 00:38:47,375
Le saviez-vous ? Le crapaud bĆuf
a un tout petit cerveau.
400
00:38:47,542 --> 00:38:49,625
Une cacahuĂšte dans le ciboulot !
401
00:38:49,792 --> 00:38:51,750
C'est une taille normale !
402
00:38:51,917 --> 00:38:54,000
Et ils écrasent leurs victimes
403
00:38:54,167 --> 00:38:56,500
avec leurs abdos d'acier.
404
00:38:57,917 --> 00:38:59,625
Je suis assis, lĂ .
405
00:38:59,792 --> 00:39:02,208
C'est quoi, sur ton dos ? Des miettes ?
406
00:39:02,750 --> 00:39:05,000
Je vais te les enlever.
407
00:39:06,708 --> 00:39:08,000
ArrĂȘte !
408
00:39:08,917 --> 00:39:09,792
Concentration...
409
00:39:09,958 --> 00:39:12,375
Effrayant...
410
00:39:13,500 --> 00:39:15,583
Bienvenue au Marécage interdit.
411
00:39:16,500 --> 00:39:18,958
Un lieu de mort, de peur,
412
00:39:19,125 --> 00:39:20,333
et encore de mort,
413
00:39:20,500 --> 00:39:24,833
gouverné par nos chefs
tout-puissants et meurtriers,
414
00:39:25,000 --> 00:39:27,458
une atroce tribu qu'on appelle
415
00:39:27,625 --> 00:39:28,750
Houa ! Houa ! Houa !
416
00:39:45,833 --> 00:39:47,750
Jeune fille ! Quels sont ces cris ?
417
00:39:48,625 --> 00:39:51,458
Comment oses-tu
offenser nos chefs ?
418
00:39:51,708 --> 00:39:54,792
Ils ne vont pas apprécier ta chanson.
419
00:39:56,083 --> 00:39:57,333
Je verrai ça.
420
00:39:57,500 --> 00:39:58,875
Conduis-nous Ă eux.
421
00:40:00,417 --> 00:40:02,458
Comme tu voudras, petit possum.
422
00:40:13,917 --> 00:40:17,708
Allez-y.
Ils seront ravis de vous saucer.
423
00:40:18,583 --> 00:40:20,458
Enfin, de vous saluer.
424
00:40:22,083 --> 00:40:23,542
Un raccourci !
425
00:40:23,708 --> 00:40:24,625
Attends.
426
00:40:25,208 --> 00:40:27,500
Une tĂȘte brĂ»lĂ©e, ce possum.
427
00:40:27,875 --> 00:40:31,458
Bon sĂ©jour, mĂȘme s'il est court.
428
00:40:49,167 --> 00:40:51,000
Reste prĂšs de moi, petite.
429
00:41:17,917 --> 00:41:19,750
Calme-toi, BĂąton.
430
00:41:27,500 --> 00:41:29,458
Les chefs doivent ĂȘtre lĂ -dedans.
431
00:41:29,625 --> 00:41:33,583
Nous n'y trouverons
que d'inimaginables terreurs.
432
00:41:33,792 --> 00:41:35,667
Je passe devant, alors.
433
00:41:37,333 --> 00:41:39,208
Pourquoi je me fatigue ?
434
00:42:07,292 --> 00:42:08,458
Petra ?
435
00:42:10,000 --> 00:42:11,833
Qu'est-ce que tu fiches ici ?
436
00:42:13,042 --> 00:42:15,292
Toi, qu'est-ce que tu fiches ici ?
437
00:42:15,708 --> 00:42:17,500
On rentre, tout de suite.
438
00:42:18,542 --> 00:42:19,792
LĂąche-moi.
439
00:42:21,042 --> 00:42:22,042
On rentre !
440
00:42:22,542 --> 00:42:27,167
Le seul endroit oĂč tu peux rentrer,
c'est la Cité des crétins !
441
00:42:30,000 --> 00:42:31,458
C'est pas vrai.
442
00:42:32,542 --> 00:42:33,875
C'est un...
443
00:42:34,042 --> 00:42:35,583
Koamonstre !
444
00:42:38,083 --> 00:42:39,875
C'est ça, un koamonstre ?
445
00:42:40,375 --> 00:42:42,458
Je croyais qu'ils existaient pas.
446
00:42:42,625 --> 00:42:43,625
Eh bien si.
447
00:42:44,458 --> 00:42:45,875
Trop choupinou !
448
00:42:47,083 --> 00:42:48,708
Attention, petites.
449
00:42:50,958 --> 00:42:52,125
N'y touche pas.
450
00:42:52,583 --> 00:42:54,292
Qu'est-ce qu'ils peuvent nous faire ?
451
00:42:54,458 --> 00:42:56,042
Nous étouffer de cùlins ?
452
00:43:15,500 --> 00:43:19,250
Si les koamonstres nous dévorent,
je te tue.
453
00:43:23,250 --> 00:43:24,333
Tu dis ?
454
00:43:24,500 --> 00:43:26,792
Oui, tu as peut-ĂȘtre raison.
455
00:43:27,625 --> 00:43:31,208
Vous connaissez le principe du yoyo ?
456
00:43:31,375 --> 00:43:32,500
Faites comme moi.
457
00:43:45,083 --> 00:43:46,458
Je ne crois pas que je pourrai.
458
00:43:46,625 --> 00:43:48,417
T'inquiĂšte, je m'en occupe.
459
00:44:50,500 --> 00:44:52,167
N'y pense mĂȘme pas.
460
00:44:58,292 --> 00:45:00,917
Tu as eu une chance
koa-monstre.
461
00:45:15,542 --> 00:45:18,292
Non ! Tu m'auras pas comme ça.
462
00:45:36,625 --> 00:45:39,125
Allons-y vite, c'est le moment !
463
00:45:39,500 --> 00:45:41,333
- OĂč ?
- Dans le ventre de la bĂȘte.
464
00:45:42,208 --> 00:45:44,625
- Quoi ?
- Par la bouche !
465
00:46:12,958 --> 00:46:14,042
Eh bien ?
466
00:46:16,583 --> 00:46:18,917
C'était génial !
467
00:46:20,083 --> 00:46:22,167
Qu'est-ce que tu fabriques ici ?
468
00:46:22,583 --> 00:46:25,292
La Cité Sanctuaire
est complÚtement gelée,
469
00:46:25,458 --> 00:46:27,167
et tu es dans les Terres sauvages
470
00:46:27,333 --> 00:46:30,667
Ă combattre des koamonstres
avec un vieux lézard ?
471
00:46:30,833 --> 00:46:32,833
Qu'est-ce que ça veut dire ?
472
00:46:33,667 --> 00:46:35,042
Tu te fĂącheras pas ?
473
00:46:36,000 --> 00:46:36,958
Promis.
474
00:46:37,583 --> 00:46:38,708
D'accord.
475
00:46:39,542 --> 00:46:40,958
J'ai peut-ĂȘtre bien
476
00:46:41,292 --> 00:46:45,083
cueilli la derniĂšre fleur de l'Arbre
et provoqué la neige.
477
00:46:47,333 --> 00:46:49,125
T'as dit
que tu te fĂącherais pas.
478
00:46:49,292 --> 00:46:52,667
Je dois traverser Boues brumeuses
et Gorges quasi noires,
479
00:46:52,833 --> 00:46:55,458
trouver l'Arbre Ă VĆux jumeau
et faire un vĆu.
480
00:46:55,625 --> 00:46:59,500
Pas n'importe quel vĆu. Le vĆu
le plus généreux, le plus réfléchi,
481
00:46:59,667 --> 00:47:01,417
pour que tout
redevienne comme avant,
482
00:47:01,583 --> 00:47:05,500
ou l'Extinction détruira la vie
telle que nous la connaissons.
483
00:47:08,375 --> 00:47:10,917
T'es incroyable.
484
00:47:11,458 --> 00:47:13,333
Pardon, j'oubliais.
485
00:47:13,500 --> 00:47:17,125
Tu ne crois pas
Ă tous ces trucs "magiques".
486
00:47:17,792 --> 00:47:19,667
Laisse faire ceux qui y croient.
487
00:47:19,833 --> 00:47:22,458
Moi, et mon nouveau copain Yarra.
488
00:47:24,333 --> 00:47:25,417
Yarra ?
489
00:47:43,875 --> 00:47:44,583
Bonjour.
490
00:47:47,958 --> 00:47:49,208
Vous me décevez !
491
00:47:50,125 --> 00:47:52,167
Pourquoi vous l'entraĂźnez
lĂ -dedans ?
492
00:47:52,333 --> 00:47:55,333
C'est pas lui.
Il ferait pas de mal Ă une mouche.
493
00:47:55,500 --> 00:47:57,000
Ăcoute. On a le choix.
494
00:47:57,750 --> 00:48:00,583
On rentre mourir de froid
avec les autres, ou bien
495
00:48:01,292 --> 00:48:05,208
on meurt dans une aventure incroyable
pour sauver la Cité.
496
00:48:06,583 --> 00:48:08,583
Alors, tu préfÚres quoi ?
497
00:48:09,000 --> 00:48:10,917
Les deux options sont nulles.
498
00:48:11,583 --> 00:48:13,708
Que faire d'autre ?
499
00:48:13,875 --> 00:48:15,708
T'as une idée ?
500
00:48:16,542 --> 00:48:20,458
J'ai fait une bĂȘtise,
j'ai besoin de toi pour la réparer.
501
00:48:23,292 --> 00:48:24,000
D'accord.
502
00:48:27,667 --> 00:48:28,750
Quoi ?
503
00:48:29,542 --> 00:48:31,750
C'est parti, limace !
504
00:48:32,750 --> 00:48:35,458
L'aventure continue !
505
00:48:35,875 --> 00:48:37,250
Kerry et Yarra
506
00:48:37,792 --> 00:48:38,667
Et Petra !
507
00:48:38,833 --> 00:48:41,708
vont Ă l'aventure
dans les Terres sauvages !
508
00:48:41,875 --> 00:48:44,792
En route pour les Boues brumeuses !
509
00:49:15,083 --> 00:49:16,458
Devant nous, possums,
510
00:49:16,833 --> 00:49:18,708
s'étendent les Boues brumeuses !
511
00:49:18,875 --> 00:49:20,708
Les esprits des morts,
512
00:49:21,083 --> 00:49:23,833
fauchés par l'Extinction,
y hantent la terre.
513
00:49:24,000 --> 00:49:25,833
Nous dormirons ici.
514
00:49:26,000 --> 00:49:29,625
Il faut nous reposer pour vaincre
les Boues brumeuses.
515
00:49:30,250 --> 00:49:32,833
Nous reposer ? On doit avancer !
516
00:49:34,625 --> 00:49:35,750
Repos !
517
00:49:37,667 --> 00:49:39,708
Vous ĂȘtes rabat-joie, vous savez.
518
00:49:41,167 --> 00:49:43,542
Pour l'heure, attendez ici.
519
00:49:43,833 --> 00:49:46,458
Vous ne pouvez me suivre
lĂ oĂč je vais.
520
00:49:47,167 --> 00:49:50,250
J'ai pas peur.
J'irai partout oĂč vous irez.
521
00:49:50,417 --> 00:49:52,667
Vous pouvez compter sur moi.
522
00:49:58,208 --> 00:49:59,708
Mais lĂ , je vais...
523
00:49:59,875 --> 00:50:01,000
Vous savez bien.
524
00:50:07,542 --> 00:50:09,583
Je vais faire caca.
525
00:50:12,375 --> 00:50:13,667
Je vois.
526
00:50:14,042 --> 00:50:15,125
Alors d'accord.
527
00:50:15,292 --> 00:50:18,458
Je ne peux vous suivre
en cette... occasion.
528
00:50:38,583 --> 00:50:41,458
Vous en savez tant
sur les Terres sauvages...
529
00:50:42,167 --> 00:50:43,625
Vous ĂȘtes dĂ©jĂ venu ?
530
00:50:46,708 --> 00:50:49,250
On leur dit ?
Elles ont le droit de savoir.
531
00:50:52,042 --> 00:50:53,333
Dites-nous !
532
00:50:53,500 --> 00:50:55,250
S'il vous plaĂźt !
533
00:50:57,250 --> 00:50:59,417
Jadis, quand j'étais un jeune lézard...
534
00:50:59,583 --> 00:51:02,625
J'étais plus imposant.
En vieillissant, on se ratatine.
535
00:51:03,000 --> 00:51:05,250
Je venais d'éclore.
536
00:51:06,083 --> 00:51:08,833
Ma vie était dure, ma famille nombreuse.
537
00:51:09,000 --> 00:51:11,708
Il fallait échapper
Ă toutes sortes de bĂȘtes.
538
00:51:11,875 --> 00:51:13,667
Des loups !
Des esprits des Boues !
539
00:51:13,833 --> 00:51:16,625
Et des aigles géants !
540
00:51:21,625 --> 00:51:22,625
Pardon.
541
00:51:23,208 --> 00:51:26,083
à cette époque,
l'Extinction régnait en maßtre.
542
00:51:26,250 --> 00:51:28,292
On ne rĂȘvait pas du bonheur.
543
00:51:29,333 --> 00:51:32,083
On espérait juste
ne pas ĂȘtre la prochaine victime.
544
00:51:32,250 --> 00:51:34,708
Tout n'était que tristesse.
545
00:51:34,875 --> 00:51:37,667
Quand est-ce que la Cité sanctuaire
était comme ça ?
546
00:51:37,833 --> 00:51:39,750
On n'a jamais appris ça.
547
00:51:40,208 --> 00:51:44,250
Non, petite,
je ne parle pas de la Cité sanctuaire.
548
00:51:44,417 --> 00:51:47,792
Je parle d'un lieu
oĂč rĂ©gnait la loi du plus fort.
549
00:51:48,167 --> 00:51:49,958
Un lieu que vous appelez
550
00:51:50,458 --> 00:51:51,958
les Terres sauvages !
551
00:51:53,750 --> 00:51:54,625
C'est pas vrai ?
552
00:51:55,125 --> 00:51:57,292
Vous ĂȘtes des Terres sauvages ?
553
00:51:57,958 --> 00:51:59,708
Pensez ce que vous voudrez.
554
00:51:59,875 --> 00:52:03,042
Je voulais la mĂȘme chose que Kerry :
le changement.
555
00:52:03,208 --> 00:52:05,833
La fin de cette vie de mort.
556
00:52:06,000 --> 00:52:09,625
Je m'Ă©tais mis dans la tĂȘte
que pour changer mon monde,
557
00:52:09,792 --> 00:52:13,792
je devais trouver le légendaire
Arbre Ă VĆux jumeau.
558
00:52:13,958 --> 00:52:17,542
Je suis parti pour souhaiter
que mon peuple soit délivré
559
00:52:17,708 --> 00:52:20,708
des griffes de l'Extinction.
560
00:52:21,083 --> 00:52:23,042
Mais j'ai échoué !
561
00:52:23,208 --> 00:52:24,625
Je n'Ă©tais pas prĂȘt.
562
00:52:24,792 --> 00:52:27,792
J'avais sous-estimé
les esprits des Boues.
563
00:52:28,250 --> 00:52:30,917
C'est mon pÚre qui m'a arraché à eux.
564
00:52:31,083 --> 00:52:35,167
Mais il a Ă©tĂ© lui-mĂȘme leur victime.
565
00:52:36,542 --> 00:52:39,875
Je ne l'ai plus jamais revu.
566
00:52:41,417 --> 00:52:44,208
BĂąton est la seule famille
567
00:52:44,375 --> 00:52:46,000
qui me reste.
568
00:52:47,000 --> 00:52:50,375
J'ai égoïstement cru
pouvoir changer le monde
569
00:52:50,542 --> 00:52:52,292
et j'en ai payé le prix.
570
00:52:52,458 --> 00:52:56,875
Je me suis enfui et j'ai trouvé refuge
dans un havre de paix...
571
00:52:57,042 --> 00:52:58,708
La Cité Sanctuaire.
572
00:53:00,417 --> 00:53:02,042
Pauvre Yarra !
573
00:53:02,750 --> 00:53:07,542
J'ai appris que je n'étais pas
celui qui changerait les choses.
574
00:53:07,708 --> 00:53:11,667
J'ai appris
qu'on ne pourrait vaincre l'Extinction
575
00:53:11,833 --> 00:53:14,250
que tous ensemble.
576
00:53:34,917 --> 00:53:36,375
Tu as peur ?
577
00:53:36,917 --> 00:53:39,250
Bien sûr que non ! Je n'ai pas peur.
578
00:53:39,417 --> 00:53:42,333
Je me suis préparée à ce moment
toute ma vie.
579
00:53:42,500 --> 00:53:43,167
Tant mieux,
580
00:53:43,333 --> 00:53:46,625
parce que moi, je suis
pétrafiée.
581
00:53:46,958 --> 00:53:49,292
T'as compris ? Petra-fiée ?
582
00:53:49,875 --> 00:53:50,958
Petrafiée ?
583
00:53:53,083 --> 00:53:55,542
Ne sois pas encore fùchée contre moi.
584
00:53:56,125 --> 00:53:59,917
Je voulais que tu cesses de me voir
comme une enfant gùtée.
585
00:54:00,292 --> 00:54:02,542
Je ne suis pas fùchée !
586
00:54:02,708 --> 00:54:06,000
Je suis blessée,
parce que tu ne m'as rien dit.
587
00:54:06,167 --> 00:54:09,167
T'es partie toute seule.
J'aurais pu t'aider.
588
00:54:09,833 --> 00:54:12,625
Je voulais t'en parler, mais...
589
00:54:12,917 --> 00:54:15,458
je voulais rĂ©parer ma bĂȘtise moi-mĂȘme.
590
00:54:15,833 --> 00:54:18,583
Pour la Cité sanctuaire, mais surtout,
591
00:54:18,875 --> 00:54:23,042
pour te montrer
que je pouvais ĂȘtre responsable.
592
00:54:23,875 --> 00:54:26,167
Pour que tu m'aimes un peu.
593
00:54:28,333 --> 00:54:31,667
Je sais que pour toi,
je suis juste ta sĆur, mais...
594
00:54:32,667 --> 00:54:35,625
je voudrais que tu sois mon amie.
595
00:54:36,208 --> 00:54:37,625
C'est mon seul souhait.
596
00:54:41,958 --> 00:54:45,250
Je m'inquiĂšte pour toi tout le temps.
597
00:54:45,833 --> 00:54:48,625
Je n'ai qu'une seule sĆur, c'est toi.
598
00:54:48,792 --> 00:54:50,542
Je veux pas te perdre.
599
00:54:51,000 --> 00:54:53,292
Mais une sĆur,
600
00:54:53,458 --> 00:54:58,292
c'est comme une meilleure amie dont
tu ne pourras jamais te débarrasser.
601
00:54:58,458 --> 00:55:02,125
Quoi que tu fasses,
je serai toujours lĂ pour toi.
602
00:55:02,958 --> 00:55:06,083
Je ne te promets pas
de résoudre tous tes problÚmes,
603
00:55:06,542 --> 00:55:07,667
mais je te promets
604
00:55:08,417 --> 00:55:11,542
que tu n'auras jamais
Ă les affronter seule.
605
00:55:19,917 --> 00:55:21,667
Vous entendez,
les Boues brumeuses ?
606
00:55:21,833 --> 00:55:23,708
Cachez-vous, on arrive !
607
00:55:24,792 --> 00:55:25,958
Gare Ă vos...
608
00:55:26,125 --> 00:55:28,042
boues, parce que...
609
00:55:29,542 --> 00:55:30,792
J'ai jamais d'idée.
610
00:55:33,917 --> 00:55:35,000
Chut !
611
00:55:40,000 --> 00:55:41,417
Qu'est-ce qu'il y a ?
612
00:56:03,125 --> 00:56:05,500
Leurs yeux ! Pourquoi ils sont rouges ?
613
00:56:05,667 --> 00:56:08,500
Ils sont possédés par l'Extinction.
614
00:56:14,208 --> 00:56:16,917
Vite ! Descendez les escaliers
jusqu'aux Boues.
615
00:56:17,083 --> 00:56:18,333
Trouvez une cachette.
616
00:56:18,500 --> 00:56:20,042
Attendez ! Et vous ?
617
00:56:20,208 --> 00:56:23,000
Je dois accueillir nos visiteurs.
Allez !
618
00:56:23,708 --> 00:56:24,833
Venez avec nous !
619
00:56:25,000 --> 00:56:28,708
Avancez sans moi.
Faites attention aux lumiĂšres bleues.
620
00:56:28,875 --> 00:56:29,667
Des lumiĂšres bleues ?
621
00:56:29,833 --> 00:56:31,750
Je viens de le dire. Filez !
622
00:56:39,042 --> 00:56:41,833
Comme au bon vieux temps,
hein, BĂąton ?
623
00:57:08,417 --> 00:57:10,083
Il faut y aller.
624
00:57:16,333 --> 00:57:17,542
Vite.
625
00:57:30,875 --> 00:57:32,000
Petra ?
626
00:58:15,958 --> 00:58:17,542
L'Arbre Ă VĆux !
627
00:58:19,500 --> 00:58:20,792
Je suis Ă la maison !
628
00:58:37,125 --> 00:58:39,375
Les Enfants fondateurs ?
629
00:58:48,333 --> 00:58:51,250
Notre vĆu a Ă©tĂ© oubliĂ©.
630
00:58:52,917 --> 00:58:54,333
Mais quel vĆu ?
631
00:58:54,500 --> 00:58:58,917
Nous avions souhaité
que tous les animaux soient en sécurité.
632
00:59:00,292 --> 00:59:02,250
Non, je vais réparer,
633
00:59:02,417 --> 00:59:04,583
souhaiter
que tout redevienne comme avant.
634
00:59:05,000 --> 00:59:08,292
Il est trop tard,
Kerry, possum Ă la queue en anneau.
635
00:59:09,208 --> 00:59:11,458
Ton monde est perdu.
636
00:59:12,292 --> 00:59:13,708
L'Extinction approche.
637
00:59:34,708 --> 00:59:35,708
Petra ?
638
00:59:36,000 --> 00:59:37,208
Réveille-toi.
639
00:59:37,375 --> 00:59:39,333
Quoi ? Yarra est revenu ?
640
00:59:39,500 --> 00:59:40,667
La neige !
641
00:59:41,083 --> 00:59:42,333
Elle nous rattrape.
642
00:59:44,000 --> 00:59:45,333
On va manquer de temps.
643
00:59:46,208 --> 00:59:48,625
Perdons pas une seconde. En route.
644
00:59:50,042 --> 00:59:51,292
On n'attend pas Yarra ?
645
00:59:51,458 --> 00:59:54,958
Il a dit que si la neige
nous rattrapait, il faudrait avancer.
646
01:00:00,750 --> 01:00:02,417
Il faut partir.
647
01:00:34,667 --> 01:00:36,792
Qu'est-ce que tu fais ?
648
01:00:36,958 --> 01:00:38,583
Pose cette chose !
649
01:00:40,500 --> 01:00:42,875
Tout va bien. N'aie pas peur.
650
01:00:43,958 --> 01:00:45,042
Regarde !
651
01:00:48,375 --> 01:00:49,875
Pose-le !
652
01:00:50,042 --> 01:00:51,708
Je vais t'appeler...
653
01:00:51,875 --> 01:00:52,833
Frédéric.
654
01:00:53,000 --> 01:00:53,958
Non.
655
01:00:54,125 --> 01:00:55,292
PlutĂŽt Kenny ?
656
01:00:55,458 --> 01:00:57,042
Kevin ? Floyd ?
657
01:00:57,208 --> 01:00:57,875
Bruce ?
658
01:00:58,042 --> 01:00:59,125
Bernard !
659
01:01:00,292 --> 01:01:02,500
Bernard le koamonstre !
660
01:01:02,917 --> 01:01:04,208
Ăa te plaĂźt, Bernard ?
661
01:01:04,833 --> 01:01:08,375
C'est une créature sauvage !
Comme celles qui ont attaqué Yarra.
662
01:01:08,542 --> 01:01:10,917
Tu lui vois des yeux rouges ?
663
01:01:11,083 --> 01:01:13,500
Il est pas méchant, il est terrifié.
664
01:01:13,667 --> 01:01:15,625
Il veut un cĂąlin.
665
01:01:15,792 --> 01:01:18,000
C'est peut-ĂȘtre ça, son plan.
666
01:01:18,167 --> 01:01:21,167
Et quand tu dormiras,
il te coupera en morceaux !
667
01:01:25,583 --> 01:01:28,042
S'il te plaĂźt, on peut le garder ?
668
01:01:28,208 --> 01:01:30,583
Il est perdu, il a besoin de nous.
669
01:01:31,000 --> 01:01:33,708
Non. Absolument pas question !
670
01:01:34,250 --> 01:01:36,375
Laisse-le,
il retrouvera son chemin.
671
01:01:37,417 --> 01:01:38,833
Nous, on doit avancer.
672
01:01:50,375 --> 01:01:52,042
Vite, monte.
673
01:01:56,708 --> 01:01:58,083
ArrĂȘte de gigoter.
674
01:01:58,250 --> 01:01:59,667
Viens !
675
01:02:41,292 --> 01:02:43,583
Pourquoi je suis pas un oiseau ?
676
01:02:49,292 --> 01:02:52,042
Je vois pas l'ombre
d'un esprit des Boues.
677
01:02:57,417 --> 01:03:00,333
Je vous salue, voyageuses perdues.
678
01:03:01,042 --> 01:03:03,167
Ici s'étendent les Boues brumeuses,
679
01:03:03,542 --> 01:03:06,208
monstrueux mausolée des morts.
680
01:03:07,167 --> 01:03:08,958
On s'est déjà vus !
681
01:03:09,125 --> 01:03:12,250
Tu te souviens de moi ?
Kerry, la chanteuse ?
682
01:03:14,125 --> 01:03:15,167
Toi...
683
01:03:15,333 --> 01:03:17,417
Je ne t'ai jamais vue.
684
01:03:17,708 --> 01:03:19,542
Aucun voyageur n'a jamais...
685
01:03:19,875 --> 01:03:22,625
Mais si. J'ai traité tes pustules !
686
01:03:22,792 --> 01:03:24,375
Il t'en reste.
687
01:03:25,000 --> 01:03:28,000
Reste pas si prĂšs de cette chose !
688
01:03:28,167 --> 01:03:29,333
ArrĂȘte.
689
01:03:29,583 --> 01:03:32,208
J'en ai besoin pour avoir l'air méchant.
690
01:03:32,875 --> 01:03:35,708
Petra, voici Augustus.
On se connaĂźt bien.
691
01:03:35,875 --> 01:03:38,208
Augustus, voici Petra, ma sĆur.
692
01:03:38,375 --> 01:03:39,792
Je m'en fiche.
693
01:03:39,958 --> 01:03:42,833
Vous avez pénétré
dans le royaume des morts.
694
01:03:43,042 --> 01:03:44,458
Passez,
695
01:03:44,625 --> 01:03:46,667
mais vous ne reviendrez jamais !
696
01:03:46,833 --> 01:03:49,333
Tu te laves jamais les oreilles ?
697
01:03:51,458 --> 01:03:52,125
Dégueu.
698
01:03:52,292 --> 01:03:54,167
Bon, ça suffit, j'abandonne.
699
01:03:54,333 --> 01:03:55,333
Il n'y a pas d'issue.
700
01:03:55,500 --> 01:03:57,542
Vous mourrez, tout ça, tout ça.
701
01:03:57,708 --> 01:03:59,458
La fin est proche !
702
01:04:03,208 --> 01:04:04,542
Ăa se fait pas.
703
01:04:07,750 --> 01:04:11,417
Yarra a dit "Faites attention
aux lumiĂšres bleues". C'est par lĂ !
704
01:04:11,583 --> 01:04:14,875
Il voulait qu'on s'en méfie !
705
01:04:15,042 --> 01:04:16,292
Il faut les éviter.
706
01:04:16,458 --> 01:04:18,292
Elles s'en vont ! Vite !
707
01:04:40,750 --> 01:04:43,292
C'est un maléfique esprit des Boues.
708
01:04:50,042 --> 01:04:52,167
Il n'a pas l'air maléfique.
709
01:04:53,167 --> 01:04:54,292
PlutĂŽt...
710
01:04:55,250 --> 01:04:56,583
effrayé.
711
01:04:57,542 --> 01:04:59,667
Tout s'explique !
712
01:05:00,917 --> 01:05:02,417
De quoi tu parles ?
713
01:05:03,417 --> 01:05:07,792
Les Enfants fondateurs m'ont dit en rĂȘve
que leur vĆu avait Ă©tĂ© oubliĂ©.
714
01:05:07,958 --> 01:05:09,125
C'est vrai.
715
01:05:09,750 --> 01:05:13,250
Les Enfants fondateurs
t'ont parlĂ© en rĂȘve ?
716
01:05:13,667 --> 01:05:17,250
Ils avaient souhaité
la sécurité de tous les animaux.
717
01:05:17,417 --> 01:05:20,750
Tous les animaux,
mĂȘme ceux des Terres sauvages.
718
01:05:20,917 --> 01:05:24,583
Ceux qui sont restés
hors de la Cité sanctuaire
719
01:05:24,750 --> 01:05:26,417
étaient seuls
contre l'Extinction.
720
01:05:26,583 --> 01:05:29,417
On s'est barricadés et on les a oubliés.
721
01:05:30,000 --> 01:05:32,583
Ăa, c'est le passĂ©.
722
01:05:32,750 --> 01:05:34,875
Ăa change quoi, maintenant ?
723
01:05:35,417 --> 01:05:38,583
Yarra a dit
qu'on ne pourrait vaincre l'Extinction
724
01:05:38,750 --> 01:05:40,667
que tous ensemble.
725
01:05:41,458 --> 01:05:43,833
Je comprends ce qu'il voulait dire.
726
01:05:44,083 --> 01:05:47,667
Pas seulement nous,
mais tout le monde, tous ensemble.
727
01:05:47,833 --> 01:05:50,875
Ceux de la Cité sanctuaire
et ceux des Terres sauvages.
728
01:05:52,333 --> 01:05:54,917
Le changement commence maintenant.
729
01:06:14,250 --> 01:06:15,500
Mais...
730
01:06:42,333 --> 01:06:44,125
Fuyons !
731
01:06:51,375 --> 01:06:53,250
Qu'est-ce que tu fais ?
732
01:07:15,417 --> 01:07:17,042
Je te demande pardon.
733
01:07:34,042 --> 01:07:35,917
Comment t'as fait ça ?
734
01:07:38,583 --> 01:07:39,875
Ăa va ?
735
01:07:40,667 --> 01:07:42,042
Réveille-toi !
736
01:07:42,208 --> 01:07:43,417
Qu'est-ce qui se passe ?
737
01:07:44,792 --> 01:07:48,292
J'y crois pas, ça a vraiment marché !
738
01:07:49,750 --> 01:07:52,582
Comment ça ?
Tu savais pas si ça marcherait ?
739
01:07:54,042 --> 01:07:54,917
Non.
740
01:07:55,332 --> 01:07:56,417
Mais...
741
01:07:56,625 --> 01:07:59,457
maintenant,
je sais quel vĆu je dois faire.
742
01:08:11,375 --> 01:08:13,457
Qu'est-ce qu'il a, ton sac ?
743
01:08:16,042 --> 01:08:18,332
Quoi ?
Je t'avais dit de le laisser lĂ -bas.
744
01:08:25,582 --> 01:08:26,457
Mais...
745
01:08:26,625 --> 01:08:27,957
c'est mon ami.
746
01:08:28,125 --> 01:08:31,957
T'as dit que les amis
doivent jamais affronter le monde seuls.
747
01:08:32,125 --> 01:08:33,542
Tu me ressors ça maintenant ?
748
01:08:36,042 --> 01:08:37,707
On peut le garder ?
749
01:08:37,875 --> 01:08:39,125
S'il te plaĂźt ?
750
01:08:43,207 --> 01:08:44,082
D'accord.
751
01:09:09,417 --> 01:09:10,832
On y est !
752
01:09:11,000 --> 01:09:12,957
Enfin, on y est !
753
01:09:13,125 --> 01:09:15,832
C'est l'Arbre Ă VĆux jumeau !
754
01:09:36,792 --> 01:09:37,792
Il est...
755
01:09:38,375 --> 01:09:39,458
mort.
756
01:09:46,417 --> 01:09:47,875
Il peut pas ĂȘtre mort.
757
01:09:48,042 --> 01:09:49,208
C'est pas possible.
758
01:09:50,292 --> 01:09:52,000
Il doit y avoir une fleur.
759
01:09:54,125 --> 01:09:55,000
Pourquoi ?
760
01:09:55,667 --> 01:09:57,167
OĂč est la fleur ?
761
01:10:03,792 --> 01:10:05,125
Tout ce chemin
762
01:10:06,125 --> 01:10:08,250
pour un arbre mort !
763
01:10:10,542 --> 01:10:11,458
C'est ma faute.
764
01:10:12,417 --> 01:10:14,292
Tout est de ma faute.
765
01:10:14,625 --> 01:10:15,667
Non.
766
01:10:16,417 --> 01:10:17,208
Quoi ?
767
01:10:17,375 --> 01:10:19,875
Tu vois pas ? Il est mort !
768
01:10:22,250 --> 01:10:25,458
Comment j'ai pu croire
que je pourrais tout arranger ?
769
01:10:26,625 --> 01:10:27,667
Non, Kerry.
770
01:10:28,125 --> 01:10:30,208
Quoi, encore "non" ?
771
01:10:30,583 --> 01:10:32,292
On n'abandonne pas maintenant.
772
01:10:32,458 --> 01:10:35,417
J'ai été embarquée dans cette aventure
773
01:10:35,583 --> 01:10:37,417
Ă cause de toi.
774
01:10:37,583 --> 01:10:40,458
J'ai failli mourir plusieurs fois
775
01:10:40,625 --> 01:10:41,958
Ă cause de toi.
776
01:10:42,125 --> 01:10:43,208
En chemin,
777
01:10:43,375 --> 01:10:47,125
j'ai appris Ă croire Ă des choses
qui me paraissaient impossibles.
778
01:10:47,292 --> 01:10:49,125
Ă cause de toi !
779
01:10:49,625 --> 01:10:52,125
Tu veux savoir mon vĆu de cette annĂ©e ?
780
01:10:52,292 --> 01:10:54,750
Tu crois mĂȘme pas aux VĆux.
781
01:10:54,917 --> 01:10:58,083
J'ai souhaité que tu vives
une vraie aventure.
782
01:10:58,250 --> 01:11:00,542
Je pensais
que ça me ferait des vacances,
783
01:11:00,708 --> 01:11:04,375
mais je savais aussi
combien tu en avais envie.
784
01:11:04,542 --> 01:11:06,583
Et regarde !
785
01:11:07,083 --> 01:11:09,875
Tu es en route pour sauver le monde !
786
01:11:12,167 --> 01:11:16,083
J'ai promis que tu n'aurais pas
Ă affronter seule tes problĂšmes.
787
01:11:16,292 --> 01:11:19,708
Ă mon tour d'avoir besoin de toi.
788
01:11:20,167 --> 01:11:22,083
On a tous besoin de toi.
789
01:11:24,000 --> 01:11:26,833
Il faut absolument que tu y croies.
790
01:11:31,250 --> 01:11:32,333
Debout !
791
01:11:32,750 --> 01:11:35,333
On a une aventure Ă terminer !
792
01:11:45,417 --> 01:11:47,125
Je t'aime fort.
793
01:11:47,750 --> 01:11:49,375
Moi aussi, je t'aime fort.
794
01:11:58,708 --> 01:12:00,000
Regarde !
795
01:12:09,958 --> 01:12:11,250
C'est la fleur !
796
01:12:14,500 --> 01:12:16,292
Il est vivant !
797
01:12:16,458 --> 01:12:18,542
Vas-y, petit bourgeon !
798
01:12:18,708 --> 01:12:19,417
Allez !
799
01:12:20,708 --> 01:12:23,125
Pousse, petite fleur, pousse !
800
01:12:23,292 --> 01:12:25,083
Tu vas y arriver !
801
01:12:25,250 --> 01:12:26,375
Allez !
802
01:12:32,250 --> 01:12:34,833
Elle éclot !
803
01:12:43,542 --> 01:12:45,125
Ăa, c'est mauvais signe.
804
01:13:07,292 --> 01:13:08,833
Vous ĂȘtes vivant !
805
01:13:25,125 --> 01:13:26,500
Bernard, non !
806
01:13:26,708 --> 01:13:28,417
C'est Yarra.
807
01:13:28,583 --> 01:13:29,792
Notre ami.
808
01:13:30,417 --> 01:13:32,500
Quelque chose ne va pas.
809
01:13:41,667 --> 01:13:44,208
Qu'est-ce que vous avez ?
810
01:14:28,083 --> 01:14:29,333
Elle a presque éclos.
811
01:14:29,500 --> 01:14:31,125
Il faut le repousser.
812
01:14:38,583 --> 01:14:39,583
Bernard !
813
01:15:07,333 --> 01:15:08,875
Bernard, attention !
814
01:15:37,125 --> 01:15:38,667
Allez !
815
01:15:44,500 --> 01:15:46,125
DĂ©pĂȘche-toi, petite fleur !
816
01:15:48,750 --> 01:15:50,167
Pardon, Yarra.
817
01:16:05,042 --> 01:16:05,708
Allez !
818
01:16:13,583 --> 01:16:15,958
Ă toi de jouer.
819
01:16:16,333 --> 01:16:19,333
Fais ton vĆu
quand la fleur aura éclos.
820
01:16:35,667 --> 01:16:38,500
Allons, Yarra, je sais que vous ĂȘtes lĂ .
821
01:16:47,875 --> 01:16:49,375
Ăa y est !
822
01:17:22,000 --> 01:17:23,375
Vas-y.
823
01:18:06,292 --> 01:18:07,458
Je souhaite...
824
01:18:11,500 --> 01:18:15,708
Je souhaite
que tous les animaux soient en sécurité.
825
01:18:55,792 --> 01:18:56,917
Je t'en prie !
826
01:20:04,500 --> 01:20:05,667
Tu as réussi !
827
01:20:06,125 --> 01:20:08,958
Tu as vaincu l'Extinction, regarde !
828
01:20:10,208 --> 01:20:11,500
Non, Petra.
829
01:20:11,667 --> 01:20:12,917
On a réussi.
830
01:20:32,333 --> 01:20:35,042
Pardon, Kerry,
possum Ă la queue en anneau,
831
01:20:35,208 --> 01:20:38,542
le pouvoir de l'Extinction
était trop fort.
832
01:20:38,958 --> 01:20:41,000
Mais ça, c'est plus fort !
833
01:20:46,000 --> 01:20:47,208
Vous avez réussi !
834
01:20:47,375 --> 01:20:49,167
Vous l'avez vraiment fait !
835
01:20:54,458 --> 01:20:55,542
BĂąton !
836
01:20:57,792 --> 01:20:58,875
BĂąton !
837
01:21:34,542 --> 01:21:35,792
Merci.
838
01:21:50,167 --> 01:21:52,417
Si cette aventure m'a appris une chose,
839
01:21:52,583 --> 01:21:54,750
c'est que quand on est ensemble,
840
01:21:54,917 --> 01:21:56,667
y a pas de lézard !
841
01:21:56,833 --> 01:21:58,917
Moi qui croyais mes blagues nulles.
842
01:22:00,583 --> 01:22:02,167
Je suis fier de vous,
843
01:22:02,333 --> 01:22:03,625
toutes les deux.
844
01:22:04,083 --> 01:22:05,083
Dites-moi,
845
01:22:05,250 --> 01:22:07,292
qu'est-ce que c'est que ce petit-lĂ ?
846
01:22:08,708 --> 01:22:11,375
C'est une trĂšs longue histoire.
847
01:22:11,542 --> 01:22:15,292
Ăa tombe bien,
on a un trĂšs long chemin.
848
01:22:17,583 --> 01:22:20,750
On peut faire quelques arrĂȘts
en cours de route ?
849
01:22:41,667 --> 01:22:44,375
Quelle magnifique Cité !
850
01:22:46,500 --> 01:22:48,125
Elle va l'ĂȘtre encore plus.
851
01:22:49,583 --> 01:22:50,958
Bienvenue Ă la maison,
852
01:22:51,375 --> 01:22:52,958
tout le monde !
853
01:23:40,667 --> 01:23:42,542
Bienvenue
Ă tous les animaux
854
01:23:45,667 --> 01:23:47,792
Joyeuse FĂȘte des VĆux
855
01:23:55,500 --> 01:23:57,083
{\an8}
ChĆur koala
856
01:24:10,542 --> 01:24:13,042
Une habitation neuve
pour chaque animal !
857
01:24:20,458 --> 01:24:24,500
Merveilles
des Terres sauvages
858
01:28:23,542 --> 01:28:25,458
Adaptation : Céline Grimault
859
01:28:25,625 --> 01:28:27,125
Sous-titrage TITRAFILM
60241