All language subtitles for The.Wishmas.Tree.2020.1080p.WEB-DL.H264.AC3-EVO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,958 --> 00:00:56,500 Tout a commencĂ© il y a de trĂšs, trĂšs, trĂšs, 2 00:00:56,667 --> 00:00:58,125 trĂšs, trĂšs, trĂšs, 3 00:00:58,292 --> 00:01:00,625 trĂšs nombreuses annĂ©es. 4 00:01:04,167 --> 00:01:07,208 Comme abattues par une force malveillante, 5 00:01:07,375 --> 00:01:09,667 les Ă©toiles se mirent Ă  pleuvoir. 6 00:01:12,333 --> 00:01:14,542 Et la terre de nos ancĂȘtres, 7 00:01:14,708 --> 00:01:18,167 jadis chaude, claire et riche de rares beautĂ©s, 8 00:01:18,625 --> 00:01:22,833 fut plongĂ©e dans de perpĂ©tuelles et froides tĂ©nĂšbres. 9 00:01:23,000 --> 00:01:26,417 Sans soleil, pas de nourriture. La famine s'installa. 10 00:01:26,583 --> 00:01:31,250 Et les animaux devinrent la proie d'une menace nouvelle et terrifiante : 11 00:01:32,542 --> 00:01:34,500 l'Extinction ! 12 00:01:37,292 --> 00:01:39,042 Beaucoup n'y survĂ©curent point. 13 00:01:41,833 --> 00:01:43,250 Mais d'autres 14 00:01:43,667 --> 00:01:45,250 trouvĂšrent une brĂšche. 15 00:02:01,333 --> 00:02:05,625 Le jeune possum trouva refuge dans une Ă©toile tombĂ©e du ciel, 16 00:02:05,792 --> 00:02:09,625 sans se douter qu'il n'Ă©tait pas le seul. 17 00:02:15,583 --> 00:02:17,958 Si ces petits avaient suivi leur instinct, 18 00:02:18,125 --> 00:02:20,625 ils se seraient entredĂ©vorĂ©s sur-le-champ. 19 00:02:25,542 --> 00:02:26,917 Heureusement pour eux, 20 00:02:27,083 --> 00:02:29,833 l'Ă©toile dĂ©chue avait formĂ© un sanctuaire 21 00:02:30,667 --> 00:02:33,458 Ă  l'abri de la fureur de l'Extinction. 22 00:02:38,167 --> 00:02:40,000 Un lieu oĂč, pour survivre, 23 00:02:40,167 --> 00:02:44,042 les animaux devaient se faire confiance les uns aux autres. 24 00:02:45,917 --> 00:02:48,458 La terrible Extinction s'approchait, 25 00:02:48,625 --> 00:02:51,167 ne laissant aucune porte de sortie. 26 00:02:51,917 --> 00:02:54,167 AcculĂ©s, dĂ©sespĂ©rĂ©s, 27 00:02:54,333 --> 00:02:58,000 les petits confiĂšrent Ă  la Fleur un vƓu dĂ©sintĂ©ressĂ©. 28 00:02:58,167 --> 00:03:00,042 Un vƓu fondamental, prodigieux, 29 00:03:00,458 --> 00:03:02,125 magnifique : 30 00:03:02,292 --> 00:03:06,208 la survie de tous les animaux. 31 00:03:06,750 --> 00:03:08,833 Aussi vite qu'elle Ă©tait venue, 32 00:03:09,917 --> 00:03:13,500 l'Extinction se retira. 33 00:03:18,792 --> 00:03:21,208 La tradition de l'Arbre Ă  VƓux 34 00:03:21,500 --> 00:03:23,792 Ă©tait nĂ©e. 35 00:03:40,958 --> 00:03:44,250 En cet endroit prĂ©cis oĂč l'Ă©toile Ă©tait tombĂ©e, 36 00:03:44,417 --> 00:03:48,125 dans la grotte oĂč les Fondateurs avaient Ă©mis leur vƓu, 37 00:03:48,291 --> 00:03:51,416 nos ancĂȘtres ont pris soin de la petite pousse. 38 00:03:51,791 --> 00:03:55,292 Aujourd'hui, bien des annĂ©es plus tard, elle s'est Ă©panouie 39 00:03:55,458 --> 00:03:57,417 pour devenir l'Arbre Ă  VƓux. 40 00:04:07,458 --> 00:04:08,708 Laisser applaudir 41 00:04:11,292 --> 00:04:15,958 Autour de l'Arbre a prospĂ©rĂ© notre CitĂ© sanctuaire ! 42 00:04:23,375 --> 00:04:27,958 Travaillant avec la nature, nous avons bĂąti notre paradis, 43 00:04:28,417 --> 00:04:31,000 avec diffĂ©rents quartiers et des logements 44 00:04:31,167 --> 00:04:33,083 pour toutes les espĂšces. 45 00:04:33,500 --> 00:04:36,542 La CitĂ© sanctuaire protĂšge tous ses habitants. 46 00:04:37,500 --> 00:04:39,917 Les animaux de toutes formes et tailles 47 00:04:40,083 --> 00:04:43,292 peuvent y vivre en paix, ensemble. 48 00:04:43,750 --> 00:04:45,792 Avec une rĂšgle d'or : 49 00:04:46,958 --> 00:04:49,292 Ne vous mangez pas les uns les autres. 50 00:04:49,458 --> 00:04:51,958 MĂȘme si vous avez l'air dĂ©licieux. 51 00:04:55,458 --> 00:04:56,750 Cette CitĂ© 52 00:04:56,917 --> 00:05:00,125 est le seul lieu vraiment sĂ»r pour les animaux. 53 00:05:00,292 --> 00:05:03,500 Les remparts de notre cratĂšre s'Ă©lĂšvent bien haut, 54 00:05:03,667 --> 00:05:06,375 nous gardant des affreux dangers 55 00:05:06,833 --> 00:05:08,917 des Terres sauvages ! 56 00:05:13,083 --> 00:05:15,792 Un endroit oĂč seuls les fous s'aventurent. 57 00:05:15,958 --> 00:05:19,417 Un cimetiĂšre oĂč l'Extinction rĂšgne en maĂźtre 58 00:05:20,167 --> 00:05:24,625 et transforme toute crĂ©ature en bĂȘte assoiffĂ©e de sang 59 00:05:24,792 --> 00:05:26,250 prĂȘte Ă  vous dĂ©vorer ! 60 00:05:29,000 --> 00:05:30,542 Peu y sont partis. 61 00:05:31,042 --> 00:05:33,667 Personne n'en est jamais revenu. 62 00:05:37,000 --> 00:05:38,083 C'est pourquoi 63 00:05:38,250 --> 00:05:42,583 nous devons toujours vivre selon le principe que rappelle 64 00:05:42,750 --> 00:05:45,250 la cĂ©rĂ©monie annuelle des VƓux : 65 00:05:45,958 --> 00:05:48,833 Nous sommes plus forts tous ensemble. 66 00:05:53,292 --> 00:05:54,833 Une fois ici, 67 00:05:55,000 --> 00:05:58,583 qui voudrait quitter un tel paradis ? 68 00:05:59,875 --> 00:06:03,542 L'ARBRE À VƒUX LES CONTES DE LA CITÉ SANCTUAIRE 69 00:06:09,333 --> 00:06:11,833 Salut, les aventuriers ! 70 00:06:12,000 --> 00:06:15,250 Je suis Kerry Queue-en-anneau, experte en vie sauvage. 71 00:06:15,417 --> 00:06:20,500 Bienvenue dans les Terres sauvages, Ă  l'extĂ©rieur de la CitĂ© sanctuaire. 72 00:06:20,667 --> 00:06:23,500 J'ai une surprise pour vous. 73 00:06:23,667 --> 00:06:24,542 Venez. 74 00:06:25,083 --> 00:06:28,792 Nous avons repĂ©rĂ© un gorille Ă  dos argentĂ©. 75 00:06:31,083 --> 00:06:33,458 Pas de bruit, ne bougez pas ! 76 00:06:33,625 --> 00:06:35,333 Les gorilles ont une bonne vue 77 00:06:35,500 --> 00:06:36,833 et sont trĂšs vifs ! 78 00:06:44,667 --> 00:06:45,833 Attention ! 79 00:06:47,042 --> 00:06:51,125 Voici la plus venimeuse crĂ©ature des Terres sauvages. 80 00:06:51,292 --> 00:06:54,083 Une goutte du venin de ces crochets, et... 81 00:06:55,500 --> 00:06:57,208 Quel poison ! 82 00:07:04,583 --> 00:07:08,208 Le prĂ©dateur que je prĂ©fĂšre dans toutes les Terres sauvages : 83 00:07:08,958 --> 00:07:11,458 un ours polaire ! 84 00:07:15,792 --> 00:07:17,125 Il attaque ! 85 00:07:17,917 --> 00:07:18,958 Attention ! 86 00:07:19,417 --> 00:07:20,542 Je suis perdue ! 87 00:07:23,625 --> 00:07:24,583 Non ! 88 00:07:34,167 --> 00:07:37,250 Qu'est-ce qu'on s'ennuie, dans cette ville ! 89 00:07:38,375 --> 00:07:39,292 Kerry ! 90 00:07:39,458 --> 00:07:40,250 Petra ! 91 00:07:40,417 --> 00:07:43,042 Te voilĂ  ! Je t'ai cherchĂ©e partout. 92 00:07:43,542 --> 00:07:44,750 Qu'est-ce que tu fabriques ? 93 00:07:45,167 --> 00:07:48,375 Je m'aventure. J'explore les Terres sauvages 94 00:07:48,542 --> 00:07:51,000 Ă  la rencontre des crĂ©atures indomptĂ©es. 95 00:07:51,167 --> 00:07:53,417 "EnchantĂ©e." "J'adore votre fourrure." 96 00:07:53,583 --> 00:07:55,333 Oui, d'accord. 97 00:07:55,583 --> 00:07:56,333 On y va. 98 00:07:56,917 --> 00:07:59,875 Tu es le seul possum Ă  avoir le vertige, 99 00:08:00,375 --> 00:08:02,957 mais il faut savoir prendre des risques ! 100 00:08:08,625 --> 00:08:11,707 Il y a un monde au-delĂ  de la CitĂ© sanctuaire. 101 00:08:11,875 --> 00:08:13,500 Et je veux le voir ! 102 00:08:14,000 --> 00:08:17,375 Moi, je veux que tu arrĂȘtes de traĂźner. 103 00:08:17,542 --> 00:08:21,208 On est en retard pour la cĂ©rĂ©monie, et papa nous attend. 104 00:08:21,708 --> 00:08:23,958 La cĂ©rĂ©monie ! Il me faut un vƓu ! 105 00:08:28,208 --> 00:08:31,208 Si on est en retard, ce sera pas Ă  cause de moi, 106 00:08:31,375 --> 00:08:33,625 limace ! 107 00:08:33,792 --> 00:08:36,125 Je prends un raccourci. 108 00:08:36,667 --> 00:08:37,542 Kerry ! 109 00:08:37,708 --> 00:08:41,000 T'as raison, papa va criser si on est en retard. 110 00:08:41,167 --> 00:08:43,542 T'as pas intĂ©rĂȘt de faire ça. 111 00:08:44,042 --> 00:08:46,958 ArrĂȘte de nous ralentir, Petra ! 112 00:08:47,667 --> 00:08:48,458 Kerry ! 113 00:08:48,625 --> 00:08:49,500 Petra ! 114 00:08:52,292 --> 00:08:53,542 Bye-bye ! 115 00:09:11,292 --> 00:09:12,875 À l'Arbre Ă  VƓux ! Tout de suite ! 116 00:09:14,583 --> 00:09:15,417 Pleins gaz ! 117 00:09:29,583 --> 00:09:30,667 Ça va, lĂ -haut ? 118 00:10:08,333 --> 00:10:09,542 Plus vite ! 119 00:10:50,792 --> 00:10:51,875 On est les meilleurs ! 120 00:11:17,208 --> 00:11:19,667 C'Ă©tait gĂ©nial ! 121 00:11:27,917 --> 00:11:30,167 Venez voir notre attraction 122 00:11:30,333 --> 00:11:33,167 "Terreurs des Terres sauvages" ! 123 00:11:33,333 --> 00:11:36,042 Des terreurs des profondeurs et des tĂ©nĂšbres ! 124 00:11:36,458 --> 00:11:39,958 Des monstres du Nord et du Sud ! 125 00:11:40,125 --> 00:11:41,750 Entrez si vous l'osez 126 00:11:42,167 --> 00:11:45,583 et dĂ©couvrez "Terreurs des Terres sauvages" ! 127 00:11:46,625 --> 00:11:48,792 Âmes sensibles, s'abstenir. 128 00:12:41,958 --> 00:12:43,500 Qu'est-ce que tu fabriques ? 129 00:12:43,667 --> 00:12:45,167 Je l'ai ! Mon vƓu ! 130 00:12:47,000 --> 00:12:49,292 J'ai mon vƓu ! 131 00:13:03,333 --> 00:13:05,208 OĂč vous ĂȘtes, les filles ? 132 00:13:05,375 --> 00:13:07,958 On va ĂȘtre en retard Ă  la cĂ©rĂ©monie ! 133 00:13:08,125 --> 00:13:08,875 Papa ! 134 00:13:09,750 --> 00:13:11,458 J'ai mon vƓu ! 135 00:13:11,625 --> 00:13:13,625 J'ai mon vƓu ! 136 00:13:15,125 --> 00:13:16,042 Bravo. 137 00:13:16,583 --> 00:13:18,208 Je sais ce que je vais souhaiter. 138 00:13:18,375 --> 00:13:20,208 Je veux voir la neige. 139 00:13:20,375 --> 00:13:22,542 Le grand manteau blanc ! 140 00:13:22,708 --> 00:13:24,917 On ferait des boules de neige, 141 00:13:25,083 --> 00:13:26,417 des anges de neige ! 142 00:13:26,583 --> 00:13:30,250 Il fait trop chaud pour qu'il neige Ă  la CitĂ© sanctuaire. 143 00:13:30,667 --> 00:13:34,000 Pas ici ! Je veux aller dans les Terres sauvages ! 144 00:13:34,708 --> 00:13:38,875 Voir la vraie neige, les koamonstres, les terreurs ! 145 00:13:40,000 --> 00:13:44,125 Je crois que cette annĂ©e, tu vas avoir mieux que ça. 146 00:13:44,292 --> 00:13:46,792 Allez, les possums, c'est l'heure des VƓux. 147 00:13:46,958 --> 00:13:48,208 Vous ĂȘtes prĂȘtes ? 148 00:13:48,375 --> 00:13:50,208 Papa, j'ai quatorze ans. 149 00:13:50,375 --> 00:13:53,000 On n'est jamais trop vieux pour la magie. 150 00:13:53,167 --> 00:13:54,583 Vite, on entre. 151 00:13:54,750 --> 00:13:58,208 Je sens que des vƓux vont se rĂ©aliser ! 152 00:13:59,125 --> 00:14:01,083 Je veux ĂȘtre devant ! 153 00:14:04,000 --> 00:14:06,417 Passons Ă  ce que vous attendez tous. 154 00:14:06,583 --> 00:14:08,208 Les VƓux ! 155 00:14:09,375 --> 00:14:10,875 Pardon. 156 00:14:12,167 --> 00:14:13,458 Excuse-moi. 157 00:14:13,917 --> 00:14:16,792 Chaque enfant va cueillir une fleur de l'Arbre. 158 00:14:16,958 --> 00:14:18,417 Pas deux, pas vingt-deux. 159 00:14:18,917 --> 00:14:19,875 Rien qu'une ! 160 00:14:20,042 --> 00:14:21,958 Quand je dirai "Faites vos vƓux", 161 00:14:22,125 --> 00:14:23,667 les plus gĂ©nĂ©reux possible, 162 00:14:23,833 --> 00:14:26,875 soufflez sur les graines de toutes vos forces. 163 00:14:27,125 --> 00:14:27,875 PrĂȘts ? 164 00:14:28,500 --> 00:14:29,875 Oui ! 165 00:14:34,208 --> 00:14:35,292 Souvenez-vous ! 166 00:14:35,458 --> 00:14:40,125 Il faut laisser une fleur sur l'Arbre pour qu'il fleurisse l'an prochain. 167 00:14:40,292 --> 00:14:42,167 Il ne faut jamais, jamais, jamais, 168 00:14:42,333 --> 00:14:43,625 jamais, jamais, jamais, 169 00:14:43,792 --> 00:14:47,208 jamais cueillir la derniĂšre fleur de l'Arbre. 170 00:14:47,458 --> 00:14:48,250 Compris ? 171 00:14:51,500 --> 00:14:53,292 Moi, Yarra, 172 00:14:53,458 --> 00:14:56,625 gardien de l'Arbre Ă  VƓux, je dĂ©clare : 173 00:14:56,792 --> 00:14:59,333 Que les VƓux commencent ! 174 00:15:07,708 --> 00:15:08,708 Celle-lĂ . 175 00:15:08,875 --> 00:15:09,833 Ou celle-lĂ . 176 00:15:10,000 --> 00:15:10,917 Non, celle-lĂ  ! 177 00:15:11,458 --> 00:15:13,625 Kerry, dĂ©cide-toi ! 178 00:15:43,125 --> 00:15:45,833 Oui, elle est parfaite ! 179 00:15:46,500 --> 00:15:47,583 Merci ! 180 00:15:54,458 --> 00:15:55,917 Tout le monde a sa fleur ? 181 00:15:56,750 --> 00:16:00,083 Et la derniĂšre fleur reste sur l'Arbre. 182 00:16:01,667 --> 00:16:04,333 Le grand moment est arrivĂ©. 183 00:16:04,500 --> 00:16:06,333 Il est temps de faire vos vƓux 184 00:16:06,500 --> 00:16:09,500 dans l'esprit de la tradition ! 185 00:16:14,875 --> 00:16:17,542 Je souhaite qu'on n'ait plus peur de moi. 186 00:16:17,708 --> 00:16:20,042 Qu'est-ce qu'elles ont, mes dents ? 187 00:16:22,458 --> 00:16:26,750 Je souhaite avoir un ami pingouin pour porter le smoking avec moi. 188 00:16:27,875 --> 00:16:30,000 Je dois faire quoi, dĂ©jĂ  ? 189 00:16:30,167 --> 00:16:33,583 Je comprends rien de ce qu'il dit, ce lĂ©zard. 190 00:16:49,166 --> 00:16:50,833 Je souhaite... 191 00:16:51,000 --> 00:16:54,666 Je souhaite voir les Terres sauvages. 192 00:17:23,667 --> 00:17:24,833 Allez ! 193 00:17:31,458 --> 00:17:33,708 Je t'ai battu, je t'ai battu ! 194 00:17:33,875 --> 00:17:36,375 Tu es le possum le plus rapide du monde. 195 00:17:36,542 --> 00:17:37,708 Kerry la championne. 196 00:17:37,875 --> 00:17:43,000 Vous allez ĂȘtre les plus chanceuses de toute la CitĂ©. 197 00:17:45,750 --> 00:17:48,042 Joyeuse FĂȘte des VƓux, les filles ! 198 00:17:56,875 --> 00:17:58,250 C'est quoi ? Je peux ouvrir ? 199 00:17:58,417 --> 00:18:00,042 Des patins Ă  glace ? Un traĂźneau ? 200 00:18:00,208 --> 00:18:01,083 Un igloo ! 201 00:18:01,542 --> 00:18:04,125 Je ne sais pas. C'est un mystĂšre. 202 00:18:04,292 --> 00:18:07,583 C'est tellement mieux que les pulls de l'an dernier. 203 00:18:08,250 --> 00:18:10,042 Vous les adorez, vos pulls ! 204 00:18:10,208 --> 00:18:11,833 Avec le grelot ! 205 00:18:13,167 --> 00:18:16,833 Cette annĂ©e, j'ai voulu ce qu'il y a de mieux pour vous. 206 00:18:17,000 --> 00:18:18,708 Je voulais vous offrir le monde. 207 00:18:18,875 --> 00:18:23,000 Et je me suis dit, allons-y ! Je leur offre. 208 00:18:23,250 --> 00:18:25,667 Unique en son genre, non remboursable... 209 00:18:25,833 --> 00:18:27,042 Je vous l'ouvre ! 210 00:18:27,958 --> 00:18:30,125 Notre toute premiĂšre tĂ©lĂ© ! 211 00:18:31,083 --> 00:18:32,542 C'est une tĂ©lĂ©. 212 00:18:33,417 --> 00:18:35,125 Vous pourrez voir le monde 213 00:18:35,292 --> 00:18:37,417 sans sortir du salon ! 214 00:18:37,583 --> 00:18:39,000 Je vous montre. 215 00:18:39,167 --> 00:18:39,583 TÉLÉLAPIN 216 00:18:43,083 --> 00:18:44,458 TÉLÉLAPIN 217 00:18:44,625 --> 00:18:47,667 Ici, dans la CitĂ© sanctuaire... 218 00:18:47,833 --> 00:18:48,625 PLANÈTE SANCTUAIRE 219 00:18:49,958 --> 00:18:51,458 EN CUISINE AVEC PEPPER PIG 220 00:18:52,208 --> 00:18:53,042 LE RATON ET LE POULET 221 00:18:53,417 --> 00:18:54,042 AVEC 222 00:18:54,583 --> 00:18:55,375 LE RATON 223 00:18:55,542 --> 00:18:56,250 ET LE POULET 224 00:18:58,500 --> 00:19:00,708 C'est pas ça, voir le monde. 225 00:19:00,875 --> 00:19:02,875 Oui, c'est super, hein ? 226 00:19:03,500 --> 00:19:06,167 Votre prĂ©sentatrice prĂ©fĂ©rĂ©e : PĂ©lican DeGeneres ! 227 00:19:07,708 --> 00:19:10,375 C'Ă©tait pas ça, mon vƓu. 228 00:19:15,625 --> 00:19:19,042 Je croyais que je pourrais partir Ă  l'aventure, 229 00:19:19,208 --> 00:19:20,583 voir les Terres sauvages. 230 00:19:21,708 --> 00:19:24,167 Cette tĂ©lĂ© dĂ©bile, 231 00:19:24,333 --> 00:19:25,750 c'est de la triche ! 232 00:19:25,917 --> 00:19:27,792 Et les VƓux, c'est de la blague ! 233 00:19:32,000 --> 00:19:33,458 ArrĂȘte. 234 00:19:33,625 --> 00:19:36,750 Avant de partir dans les Terres sauvages te faire dĂ©vorer, 235 00:19:36,917 --> 00:19:39,167 tu devrais apprĂ©cier un peu la maison. 236 00:19:39,333 --> 00:19:41,208 Laisse-moi me faire dĂ©vorer, 237 00:19:41,375 --> 00:19:44,500 et garde la tĂ©lĂ© comme sƓur. 238 00:19:44,667 --> 00:19:47,583 La tĂ©lĂ© serait moins Ă©nervante que toi ! 239 00:19:47,750 --> 00:19:50,958 Tu l'adores parce qu'elle est aussi ennuyeuse que toi ! 240 00:19:51,125 --> 00:19:53,667 Les filles, prenez un petit pain des VƓux. 241 00:20:22,167 --> 00:20:24,167 Moi - BĂȘte sauvage 242 00:20:29,917 --> 00:20:31,250 Reste derriĂšre la ligne. 243 00:20:35,875 --> 00:20:37,208 D'accord. C'est juste que... 244 00:20:37,875 --> 00:20:40,792 je sais que tu adores ça. 245 00:20:42,708 --> 00:20:45,292 Je le laisse ici, au cas oĂč. 246 00:20:45,750 --> 00:20:47,375 J'ai dit, reste derriĂšre la ligne. 247 00:20:49,958 --> 00:20:51,000 Écoute, 248 00:20:51,167 --> 00:20:53,542 j'aurais pas dĂ» te crier dessus. 249 00:20:54,000 --> 00:20:55,208 J'ai l'habitude. 250 00:20:55,375 --> 00:20:56,375 Allez ! 251 00:20:56,708 --> 00:20:59,750 Tu crois que ça me plaĂźt de te courir aprĂšs ? 252 00:21:00,167 --> 00:21:03,875 Tu crois que c'est drĂŽle de devoir veiller sur toi ? 253 00:21:06,042 --> 00:21:08,917 Je sais que t'es plus un bĂ©bĂ©. 254 00:21:09,292 --> 00:21:11,208 Tu peux ĂȘtre un peu responsable ? 255 00:21:11,667 --> 00:21:15,375 Je suis coincĂ©e ici pour toute ma vie, hein ? 256 00:21:15,792 --> 00:21:18,708 La CitĂ© sanctuaire, c'est chez nous ! 257 00:21:19,292 --> 00:21:20,292 Notre famille, 258 00:21:20,458 --> 00:21:21,583 nos amis, 259 00:21:21,750 --> 00:21:23,917 toute notre vie est ici. 260 00:21:25,208 --> 00:21:26,542 Tu ne le vois pas ? 261 00:21:27,542 --> 00:21:29,500 Toi, au moins, tu as des amis. 262 00:21:33,333 --> 00:21:37,042 Tu n'es pas obligĂ©e de t'enfuir pour que les choses changent. 263 00:23:31,083 --> 00:23:34,208 Si je peux pas aller explorer les Terres sauvages, 264 00:23:34,375 --> 00:23:36,792 les Terres sauvages viendront Ă  moi. 265 00:25:18,792 --> 00:25:20,125 Papa ! 266 00:25:23,250 --> 00:25:24,375 Papa ! 267 00:25:27,583 --> 00:25:28,500 Viens voir ! 268 00:25:31,667 --> 00:25:33,792 Moi, un ours en peluche ? 269 00:25:34,250 --> 00:25:36,708 Je n'ai pas les "koalifications". 270 00:25:38,542 --> 00:25:39,417 Regarde ! 271 00:25:40,833 --> 00:25:42,708 Mais qu'est-ce que... 272 00:26:08,625 --> 00:26:09,708 Quoi ? 273 00:26:12,583 --> 00:26:13,792 C'est quoi, ce bruit ? 274 00:26:18,625 --> 00:26:19,875 Mais... 275 00:26:23,042 --> 00:26:24,292 Viens ! 276 00:26:24,458 --> 00:26:26,333 Elle est bonne ! 277 00:26:27,833 --> 00:26:28,583 J'ai rĂ©ussi ! 278 00:26:30,042 --> 00:26:31,042 J'ai rĂ©ussi ! 279 00:27:32,083 --> 00:27:33,542 C'est trop gĂ©nial ! 280 00:28:00,667 --> 00:28:03,000 Mon vƓu s'est rĂ©alisĂ© ! 281 00:28:03,208 --> 00:28:05,208 Le grand manteau blanc ! 282 00:28:05,375 --> 00:28:07,167 Et tout ça grĂące Ă  moi ! 283 00:28:23,042 --> 00:28:24,000 Ça va aller. 284 00:29:05,375 --> 00:29:07,958 L'Arbre Ă  VƓux est... 285 00:29:08,125 --> 00:29:09,542 Mourant. 286 00:29:10,167 --> 00:29:10,833 Yarra ? 287 00:29:12,875 --> 00:29:14,333 C'est superbe, 288 00:29:14,833 --> 00:29:16,000 n'est-ce pas ? 289 00:29:16,167 --> 00:29:19,458 Tout aura sans doute fondu dans un jour ou deux. 290 00:29:19,625 --> 00:29:21,458 Qu'en dis-tu, BĂąton ? 291 00:29:22,083 --> 00:29:25,458 Sauf bien sĂ»r s'il y a autre chose derriĂšre tout ça. 292 00:29:25,625 --> 00:29:28,792 Si par exemple quelqu'un a Ă©tĂ© assez fou pour 293 00:29:29,333 --> 00:29:31,333 cueillir la derniĂšre fleur ? 294 00:29:32,625 --> 00:29:33,667 Que dis-tu ? 295 00:29:34,500 --> 00:29:38,958 Quelqu'un aurait attirĂ© l'antique et malĂ©fique force de l'Extinction 296 00:29:39,125 --> 00:29:41,333 Ă  la CitĂ© sanctuaire ? 297 00:29:41,500 --> 00:29:44,333 Et ouvert la porte Ă  la monstrueuse bĂȘte 298 00:29:44,500 --> 00:29:48,583 qui veut dĂ©truire la vie telle que nous la connaissons ? 299 00:29:51,917 --> 00:29:52,792 Bon. 300 00:29:53,458 --> 00:29:54,458 Il faut que j'y aille. 301 00:29:55,125 --> 00:29:57,250 Kerry, possum Ă  queue en anneau ! 302 00:29:57,583 --> 00:30:00,667 Tu dois rĂ©parer ce que tu as fait. 303 00:30:01,042 --> 00:30:03,625 Mais pour sauver l'Arbre Ă  VƓux, 304 00:30:03,792 --> 00:30:08,792 il faudrait se lancer dans une quĂȘte terrifiante hors de la CitĂ© sanctuaire. 305 00:30:08,958 --> 00:30:12,542 La plus dangereuse aventure qu'on puisse imaginer ! 306 00:31:26,708 --> 00:31:27,875 Yarra ! 307 00:31:32,542 --> 00:31:35,333 Je sais que j'ai fait quelque chose de mal. 308 00:31:35,667 --> 00:31:38,792 Mais je suis prĂȘte Ă  tout faire pour rĂ©parer. 309 00:31:39,250 --> 00:31:40,750 Tiens donc. 310 00:32:29,083 --> 00:32:31,208 Enfin, on y est ! 311 00:32:31,542 --> 00:32:33,083 Les Terres sauvages ! 312 00:32:33,750 --> 00:32:36,583 Kerry et Yarra vont Ă  l'aventure 313 00:32:36,958 --> 00:32:38,667 Dans les Terres sauvages ! 314 00:32:41,708 --> 00:32:44,417 J'ai appris plein de trucs sur les Terres sauvages. 315 00:32:44,583 --> 00:32:47,458 Vous saviez qu'un lĂ©zard gĂ©ant, le mĂ©galania, 316 00:32:47,625 --> 00:32:49,292 crache du sang par les yeux ? 317 00:32:49,458 --> 00:32:52,625 Que le plus grand des wombats vit ici ? 318 00:32:52,792 --> 00:32:56,625 Ses deux incisives gĂ©antes broieraient une boule de bowling ! 319 00:32:57,333 --> 00:33:02,292 Il vomit du feu et ses crottes sont d'Ă©normes cubes ! 320 00:33:03,208 --> 00:33:05,042 Et vous savez que les hippocampes 321 00:33:05,208 --> 00:33:08,042 se tiennent par la queue pour pas se perdre ? 322 00:33:10,250 --> 00:33:11,792 Quoi ? Y a quelque chose ? 323 00:33:12,333 --> 00:33:13,375 Un ours polaire ? 324 00:33:14,125 --> 00:33:17,083 Si tu arrĂȘtais de poser des questions une seconde, 325 00:33:17,250 --> 00:33:19,042 je pourrais rĂ©pondre ! 326 00:33:22,750 --> 00:33:25,208 Juste, vous pouvez me dire oĂč on va ? 327 00:33:25,750 --> 00:33:29,000 Et aussi, la neige jaune, ça se mange ou pas ? 328 00:33:29,625 --> 00:33:30,833 Ça se mange pas. 329 00:33:34,750 --> 00:33:37,083 Maintenant, Ă©coute bien. 330 00:33:37,292 --> 00:33:38,875 LĂ , c'est la CitĂ© sanctuaire, 331 00:33:39,667 --> 00:33:41,625 avec l'Arbre Ă  VƓux au milieu 332 00:33:41,792 --> 00:33:43,167 et le bord du cratĂšre autour. 333 00:33:43,333 --> 00:33:44,833 Nous sommes... 334 00:33:45,000 --> 00:33:45,917 ici. 335 00:33:47,667 --> 00:33:50,375 Vous ĂȘtes douĂ©. Et prĂ©cis ! 336 00:33:50,542 --> 00:33:53,208 Merci. Mais c'est BĂąton, l'artiste. 337 00:33:53,375 --> 00:33:55,458 Kerry, possum Ă  queue en anneau, 338 00:33:55,625 --> 00:33:56,708 mĂȘme en Terres sauvages, 339 00:33:56,875 --> 00:34:00,583 il y a des zones que les animaux sains d'esprit Ă©vitent. 340 00:34:01,167 --> 00:34:03,875 Un endroit terrifiant, appelĂ© 341 00:34:04,042 --> 00:34:06,750 le MarĂ©cage interdit ! 342 00:34:09,000 --> 00:34:12,625 C'est un lieu mort, une crotte de nez dans le paysage, 343 00:34:13,083 --> 00:34:16,042 gouvernĂ©e par des bĂȘtes assoiffĂ©es de sang. 344 00:34:17,208 --> 00:34:18,417 Des bĂȘtes ? 345 00:34:18,583 --> 00:34:21,500 Qui feront de tes os des cure-dents 346 00:34:21,667 --> 00:34:23,917 et de tes pieds des cache-oreilles. 347 00:34:24,083 --> 00:34:27,583 Si tu survis Ă  ce mortel bourbier, 348 00:34:28,417 --> 00:34:31,125 s'ouvriront les affreux marais de brouillard 349 00:34:31,292 --> 00:34:34,125 appelĂ©s les Mares de Boues brumeuses ! 350 00:34:34,292 --> 00:34:37,792 Un cloaque insondable qui retient les esprits des morts 351 00:34:37,958 --> 00:34:41,333 dans un purgatoire perpĂ©tuel autant qu'humide ! 352 00:34:42,083 --> 00:34:45,583 Si jamais tu n'y restes pas coincĂ©e pour l'Ă©ternitĂ©, 353 00:34:46,042 --> 00:34:49,167 il faudra traverser les Gorges quasi noires 354 00:34:49,542 --> 00:34:51,625 pour trouver ce que nous cherchons : 355 00:34:52,208 --> 00:34:56,375 le lĂ©gendaire Arbre Ă  VƓux jumeau. 356 00:34:56,667 --> 00:35:00,000 Notre saint Graal pour lever cette malĂ©diction. 357 00:35:00,167 --> 00:35:04,792 D'aprĂšs la lĂ©gende, une fleur unique de l'Arbre exaucera un vƓu. 358 00:35:05,250 --> 00:35:07,333 Pas n'importe quel vƓu. 359 00:35:07,500 --> 00:35:10,625 Seul le vƓu le plus gĂ©nĂ©reux, le plus rĂ©flĂ©chi 360 00:35:10,792 --> 00:35:13,333 sera exaucĂ© par son pouvoir. 361 00:35:14,208 --> 00:35:16,208 Il y a un seul problĂšme. 362 00:35:16,375 --> 00:35:18,375 C'est peut-ĂȘtre tout faux. 363 00:35:18,542 --> 00:35:19,500 Quoi ? 364 00:35:20,458 --> 00:35:21,750 Pourquoi ? 365 00:35:22,708 --> 00:35:25,167 Je n'ai jamais vu l'Arbre jumeau. 366 00:35:25,333 --> 00:35:27,333 BĂąton non plus. 367 00:35:27,500 --> 00:35:30,042 Nous n'avons que des lĂ©gendes. 368 00:35:30,208 --> 00:35:34,083 Tous ceux qui ont entrepris cette quĂȘte ne sont jamais revenus. 369 00:35:35,083 --> 00:35:40,042 Mais je sais que c'est le seul moyen pour que la CitĂ© sanctuaire 370 00:35:40,208 --> 00:35:42,167 redevienne comme avant. 371 00:35:45,167 --> 00:35:47,250 Je suis fier de toi, Kerry. 372 00:35:47,417 --> 00:35:50,375 Il faut du courage pour rĂ©parer ses erreurs. 373 00:35:50,750 --> 00:35:51,667 Rappelle-toi : 374 00:35:51,833 --> 00:35:56,125 Ce ne sont pas nos erreurs, c'est ce que nous faisons pour les rectifier 375 00:35:56,292 --> 00:35:57,708 qui nous caractĂ©rise. 376 00:35:59,542 --> 00:36:00,750 PrĂȘte ? 377 00:36:01,000 --> 00:36:02,167 On y va ! 378 00:36:02,708 --> 00:36:04,042 Par ici. 379 00:36:06,542 --> 00:36:08,083 Par lĂ  ! 380 00:36:13,208 --> 00:36:15,667 DĂ©pĂȘchons-nous, Kerry, possum Ă  queue en anneau. 381 00:36:15,833 --> 00:36:19,167 Si la neige atteint l'Arbre Ă  VƓux jumeau, 382 00:36:19,333 --> 00:36:23,292 il sera trop tard pour nous tous. 383 00:37:38,417 --> 00:37:40,042 Sentez-moi ça ! 384 00:37:44,500 --> 00:37:48,208 Le goĂ»t de l'aventure n'est pas toujours suave, pas vrai, 385 00:37:48,375 --> 00:37:50,167 Kerry, possum Ă  queue en anneau ? 386 00:37:50,333 --> 00:37:53,583 Surtout quand l'aventure me pĂšte dans la bouche. 387 00:38:10,292 --> 00:38:12,583 Bienvenue, maigre personnage. 388 00:38:12,750 --> 00:38:15,542 Nous n'avons pas souvent de visiteurs. 389 00:38:16,000 --> 00:38:19,458 C'est gentil, vous arrivez Ă  temps pour le dĂ©jeuner. 390 00:38:19,833 --> 00:38:21,125 Ignore-le, petite. 391 00:38:21,292 --> 00:38:25,458 Le crapaud bƓuf a pour seul but de rĂ©pandre le malheur. 392 00:38:25,625 --> 00:38:27,542 Je comprends mieux ! 393 00:38:27,708 --> 00:38:30,917 Je te connais ! Tu es dans mon livre. 394 00:38:31,083 --> 00:38:33,917 Mais j'avais jamais vu de crapaud bƓuf en vrai ! 395 00:38:34,083 --> 00:38:35,083 Quoi ? 396 00:38:35,250 --> 00:38:36,083 Qui es-tu ? 397 00:38:36,500 --> 00:38:38,417 Éloigne-toi de cette chose. 398 00:38:39,083 --> 00:38:43,417 Tu viens de rencontrer ton pire cauchemar, petite. 399 00:38:43,708 --> 00:38:47,375 Le saviez-vous ? Le crapaud bƓuf a un tout petit cerveau. 400 00:38:47,542 --> 00:38:49,625 Une cacahuĂšte dans le ciboulot ! 401 00:38:49,792 --> 00:38:51,750 C'est une taille normale ! 402 00:38:51,917 --> 00:38:54,000 Et ils Ă©crasent leurs victimes 403 00:38:54,167 --> 00:38:56,500 avec leurs abdos d'acier. 404 00:38:57,917 --> 00:38:59,625 Je suis assis, lĂ . 405 00:38:59,792 --> 00:39:02,208 C'est quoi, sur ton dos ? Des miettes ? 406 00:39:02,750 --> 00:39:05,000 Je vais te les enlever. 407 00:39:06,708 --> 00:39:08,000 ArrĂȘte ! 408 00:39:08,917 --> 00:39:09,792 Concentration... 409 00:39:09,958 --> 00:39:12,375 Effrayant... 410 00:39:13,500 --> 00:39:15,583 Bienvenue au MarĂ©cage interdit. 411 00:39:16,500 --> 00:39:18,958 Un lieu de mort, de peur, 412 00:39:19,125 --> 00:39:20,333 et encore de mort, 413 00:39:20,500 --> 00:39:24,833 gouvernĂ© par nos chefs tout-puissants et meurtriers, 414 00:39:25,000 --> 00:39:27,458 une atroce tribu qu'on appelle 415 00:39:27,625 --> 00:39:28,750 Houa ! Houa ! Houa ! 416 00:39:45,833 --> 00:39:47,750 Jeune fille ! Quels sont ces cris ? 417 00:39:48,625 --> 00:39:51,458 Comment oses-tu offenser nos chefs ? 418 00:39:51,708 --> 00:39:54,792 Ils ne vont pas apprĂ©cier ta chanson. 419 00:39:56,083 --> 00:39:57,333 Je verrai ça. 420 00:39:57,500 --> 00:39:58,875 Conduis-nous Ă  eux. 421 00:40:00,417 --> 00:40:02,458 Comme tu voudras, petit possum. 422 00:40:13,917 --> 00:40:17,708 Allez-y. Ils seront ravis de vous saucer. 423 00:40:18,583 --> 00:40:20,458 Enfin, de vous saluer. 424 00:40:22,083 --> 00:40:23,542 Un raccourci ! 425 00:40:23,708 --> 00:40:24,625 Attends. 426 00:40:25,208 --> 00:40:27,500 Une tĂȘte brĂ»lĂ©e, ce possum. 427 00:40:27,875 --> 00:40:31,458 Bon sĂ©jour, mĂȘme s'il est court. 428 00:40:49,167 --> 00:40:51,000 Reste prĂšs de moi, petite. 429 00:41:17,917 --> 00:41:19,750 Calme-toi, BĂąton. 430 00:41:27,500 --> 00:41:29,458 Les chefs doivent ĂȘtre lĂ -dedans. 431 00:41:29,625 --> 00:41:33,583 Nous n'y trouverons que d'inimaginables terreurs. 432 00:41:33,792 --> 00:41:35,667 Je passe devant, alors. 433 00:41:37,333 --> 00:41:39,208 Pourquoi je me fatigue ? 434 00:42:07,292 --> 00:42:08,458 Petra ? 435 00:42:10,000 --> 00:42:11,833 Qu'est-ce que tu fiches ici ? 436 00:42:13,042 --> 00:42:15,292 Toi, qu'est-ce que tu fiches ici ? 437 00:42:15,708 --> 00:42:17,500 On rentre, tout de suite. 438 00:42:18,542 --> 00:42:19,792 LĂąche-moi. 439 00:42:21,042 --> 00:42:22,042 On rentre ! 440 00:42:22,542 --> 00:42:27,167 Le seul endroit oĂč tu peux rentrer, c'est la CitĂ© des crĂ©tins ! 441 00:42:30,000 --> 00:42:31,458 C'est pas vrai. 442 00:42:32,542 --> 00:42:33,875 C'est un... 443 00:42:34,042 --> 00:42:35,583 Koamonstre ! 444 00:42:38,083 --> 00:42:39,875 C'est ça, un koamonstre ? 445 00:42:40,375 --> 00:42:42,458 Je croyais qu'ils existaient pas. 446 00:42:42,625 --> 00:42:43,625 Eh bien si. 447 00:42:44,458 --> 00:42:45,875 Trop choupinou ! 448 00:42:47,083 --> 00:42:48,708 Attention, petites. 449 00:42:50,958 --> 00:42:52,125 N'y touche pas. 450 00:42:52,583 --> 00:42:54,292 Qu'est-ce qu'ils peuvent nous faire ? 451 00:42:54,458 --> 00:42:56,042 Nous Ă©touffer de cĂąlins ? 452 00:43:15,500 --> 00:43:19,250 Si les koamonstres nous dĂ©vorent, je te tue. 453 00:43:23,250 --> 00:43:24,333 Tu dis ? 454 00:43:24,500 --> 00:43:26,792 Oui, tu as peut-ĂȘtre raison. 455 00:43:27,625 --> 00:43:31,208 Vous connaissez le principe du yoyo ? 456 00:43:31,375 --> 00:43:32,500 Faites comme moi. 457 00:43:45,083 --> 00:43:46,458 Je ne crois pas que je pourrai. 458 00:43:46,625 --> 00:43:48,417 T'inquiĂšte, je m'en occupe. 459 00:44:50,500 --> 00:44:52,167 N'y pense mĂȘme pas. 460 00:44:58,292 --> 00:45:00,917 Tu as eu une chance koa-monstre. 461 00:45:15,542 --> 00:45:18,292 Non ! Tu m'auras pas comme ça. 462 00:45:36,625 --> 00:45:39,125 Allons-y vite, c'est le moment ! 463 00:45:39,500 --> 00:45:41,333 - OĂč ? - Dans le ventre de la bĂȘte. 464 00:45:42,208 --> 00:45:44,625 - Quoi ? - Par la bouche ! 465 00:46:12,958 --> 00:46:14,042 Eh bien ? 466 00:46:16,583 --> 00:46:18,917 C'Ă©tait gĂ©nial ! 467 00:46:20,083 --> 00:46:22,167 Qu'est-ce que tu fabriques ici ? 468 00:46:22,583 --> 00:46:25,292 La CitĂ© Sanctuaire est complĂštement gelĂ©e, 469 00:46:25,458 --> 00:46:27,167 et tu es dans les Terres sauvages 470 00:46:27,333 --> 00:46:30,667 Ă  combattre des koamonstres avec un vieux lĂ©zard ? 471 00:46:30,833 --> 00:46:32,833 Qu'est-ce que ça veut dire ? 472 00:46:33,667 --> 00:46:35,042 Tu te fĂącheras pas ? 473 00:46:36,000 --> 00:46:36,958 Promis. 474 00:46:37,583 --> 00:46:38,708 D'accord. 475 00:46:39,542 --> 00:46:40,958 J'ai peut-ĂȘtre bien 476 00:46:41,292 --> 00:46:45,083 cueilli la derniĂšre fleur de l'Arbre et provoquĂ© la neige. 477 00:46:47,333 --> 00:46:49,125 T'as dit que tu te fĂącherais pas. 478 00:46:49,292 --> 00:46:52,667 Je dois traverser Boues brumeuses et Gorges quasi noires, 479 00:46:52,833 --> 00:46:55,458 trouver l'Arbre Ă  VƓux jumeau et faire un vƓu. 480 00:46:55,625 --> 00:46:59,500 Pas n'importe quel vƓu. Le vƓu le plus gĂ©nĂ©reux, le plus rĂ©flĂ©chi, 481 00:46:59,667 --> 00:47:01,417 pour que tout redevienne comme avant, 482 00:47:01,583 --> 00:47:05,500 ou l'Extinction dĂ©truira la vie telle que nous la connaissons. 483 00:47:08,375 --> 00:47:10,917 T'es incroyable. 484 00:47:11,458 --> 00:47:13,333 Pardon, j'oubliais. 485 00:47:13,500 --> 00:47:17,125 Tu ne crois pas Ă  tous ces trucs "magiques". 486 00:47:17,792 --> 00:47:19,667 Laisse faire ceux qui y croient. 487 00:47:19,833 --> 00:47:22,458 Moi, et mon nouveau copain Yarra. 488 00:47:24,333 --> 00:47:25,417 Yarra ? 489 00:47:43,875 --> 00:47:44,583 Bonjour. 490 00:47:47,958 --> 00:47:49,208 Vous me dĂ©cevez ! 491 00:47:50,125 --> 00:47:52,167 Pourquoi vous l'entraĂźnez lĂ -dedans ? 492 00:47:52,333 --> 00:47:55,333 C'est pas lui. Il ferait pas de mal Ă  une mouche. 493 00:47:55,500 --> 00:47:57,000 Écoute. On a le choix. 494 00:47:57,750 --> 00:48:00,583 On rentre mourir de froid avec les autres, ou bien 495 00:48:01,292 --> 00:48:05,208 on meurt dans une aventure incroyable pour sauver la CitĂ©. 496 00:48:06,583 --> 00:48:08,583 Alors, tu prĂ©fĂšres quoi ? 497 00:48:09,000 --> 00:48:10,917 Les deux options sont nulles. 498 00:48:11,583 --> 00:48:13,708 Que faire d'autre ? 499 00:48:13,875 --> 00:48:15,708 T'as une idĂ©e ? 500 00:48:16,542 --> 00:48:20,458 J'ai fait une bĂȘtise, j'ai besoin de toi pour la rĂ©parer. 501 00:48:23,292 --> 00:48:24,000 D'accord. 502 00:48:27,667 --> 00:48:28,750 Quoi ? 503 00:48:29,542 --> 00:48:31,750 C'est parti, limace ! 504 00:48:32,750 --> 00:48:35,458 L'aventure continue ! 505 00:48:35,875 --> 00:48:37,250 Kerry et Yarra 506 00:48:37,792 --> 00:48:38,667 Et Petra ! 507 00:48:38,833 --> 00:48:41,708 vont Ă  l'aventure dans les Terres sauvages ! 508 00:48:41,875 --> 00:48:44,792 En route pour les Boues brumeuses ! 509 00:49:15,083 --> 00:49:16,458 Devant nous, possums, 510 00:49:16,833 --> 00:49:18,708 s'Ă©tendent les Boues brumeuses ! 511 00:49:18,875 --> 00:49:20,708 Les esprits des morts, 512 00:49:21,083 --> 00:49:23,833 fauchĂ©s par l'Extinction, y hantent la terre. 513 00:49:24,000 --> 00:49:25,833 Nous dormirons ici. 514 00:49:26,000 --> 00:49:29,625 Il faut nous reposer pour vaincre les Boues brumeuses. 515 00:49:30,250 --> 00:49:32,833 Nous reposer ? On doit avancer ! 516 00:49:34,625 --> 00:49:35,750 Repos ! 517 00:49:37,667 --> 00:49:39,708 Vous ĂȘtes rabat-joie, vous savez. 518 00:49:41,167 --> 00:49:43,542 Pour l'heure, attendez ici. 519 00:49:43,833 --> 00:49:46,458 Vous ne pouvez me suivre lĂ  oĂč je vais. 520 00:49:47,167 --> 00:49:50,250 J'ai pas peur. J'irai partout oĂč vous irez. 521 00:49:50,417 --> 00:49:52,667 Vous pouvez compter sur moi. 522 00:49:58,208 --> 00:49:59,708 Mais lĂ , je vais... 523 00:49:59,875 --> 00:50:01,000 Vous savez bien. 524 00:50:07,542 --> 00:50:09,583 Je vais faire caca. 525 00:50:12,375 --> 00:50:13,667 Je vois. 526 00:50:14,042 --> 00:50:15,125 Alors d'accord. 527 00:50:15,292 --> 00:50:18,458 Je ne peux vous suivre en cette... occasion. 528 00:50:38,583 --> 00:50:41,458 Vous en savez tant sur les Terres sauvages... 529 00:50:42,167 --> 00:50:43,625 Vous ĂȘtes dĂ©jĂ  venu ? 530 00:50:46,708 --> 00:50:49,250 On leur dit ? Elles ont le droit de savoir. 531 00:50:52,042 --> 00:50:53,333 Dites-nous ! 532 00:50:53,500 --> 00:50:55,250 S'il vous plaĂźt ! 533 00:50:57,250 --> 00:50:59,417 Jadis, quand j'Ă©tais un jeune lĂ©zard... 534 00:50:59,583 --> 00:51:02,625 J'Ă©tais plus imposant. En vieillissant, on se ratatine. 535 00:51:03,000 --> 00:51:05,250 Je venais d'Ă©clore. 536 00:51:06,083 --> 00:51:08,833 Ma vie Ă©tait dure, ma famille nombreuse. 537 00:51:09,000 --> 00:51:11,708 Il fallait Ă©chapper Ă  toutes sortes de bĂȘtes. 538 00:51:11,875 --> 00:51:13,667 Des loups ! Des esprits des Boues ! 539 00:51:13,833 --> 00:51:16,625 Et des aigles gĂ©ants ! 540 00:51:21,625 --> 00:51:22,625 Pardon. 541 00:51:23,208 --> 00:51:26,083 À cette Ă©poque, l'Extinction rĂ©gnait en maĂźtre. 542 00:51:26,250 --> 00:51:28,292 On ne rĂȘvait pas du bonheur. 543 00:51:29,333 --> 00:51:32,083 On espĂ©rait juste ne pas ĂȘtre la prochaine victime. 544 00:51:32,250 --> 00:51:34,708 Tout n'Ă©tait que tristesse. 545 00:51:34,875 --> 00:51:37,667 Quand est-ce que la CitĂ© sanctuaire Ă©tait comme ça ? 546 00:51:37,833 --> 00:51:39,750 On n'a jamais appris ça. 547 00:51:40,208 --> 00:51:44,250 Non, petite, je ne parle pas de la CitĂ© sanctuaire. 548 00:51:44,417 --> 00:51:47,792 Je parle d'un lieu oĂč rĂ©gnait la loi du plus fort. 549 00:51:48,167 --> 00:51:49,958 Un lieu que vous appelez 550 00:51:50,458 --> 00:51:51,958 les Terres sauvages ! 551 00:51:53,750 --> 00:51:54,625 C'est pas vrai ? 552 00:51:55,125 --> 00:51:57,292 Vous ĂȘtes des Terres sauvages ? 553 00:51:57,958 --> 00:51:59,708 Pensez ce que vous voudrez. 554 00:51:59,875 --> 00:52:03,042 Je voulais la mĂȘme chose que Kerry : le changement. 555 00:52:03,208 --> 00:52:05,833 La fin de cette vie de mort. 556 00:52:06,000 --> 00:52:09,625 Je m'Ă©tais mis dans la tĂȘte que pour changer mon monde, 557 00:52:09,792 --> 00:52:13,792 je devais trouver le lĂ©gendaire Arbre Ă  VƓux jumeau. 558 00:52:13,958 --> 00:52:17,542 Je suis parti pour souhaiter que mon peuple soit dĂ©livrĂ© 559 00:52:17,708 --> 00:52:20,708 des griffes de l'Extinction. 560 00:52:21,083 --> 00:52:23,042 Mais j'ai Ă©chouĂ© ! 561 00:52:23,208 --> 00:52:24,625 Je n'Ă©tais pas prĂȘt. 562 00:52:24,792 --> 00:52:27,792 J'avais sous-estimĂ© les esprits des Boues. 563 00:52:28,250 --> 00:52:30,917 C'est mon pĂšre qui m'a arrachĂ© Ă  eux. 564 00:52:31,083 --> 00:52:35,167 Mais il a Ă©tĂ© lui-mĂȘme leur victime. 565 00:52:36,542 --> 00:52:39,875 Je ne l'ai plus jamais revu. 566 00:52:41,417 --> 00:52:44,208 BĂąton est la seule famille 567 00:52:44,375 --> 00:52:46,000 qui me reste. 568 00:52:47,000 --> 00:52:50,375 J'ai Ă©goĂŻstement cru pouvoir changer le monde 569 00:52:50,542 --> 00:52:52,292 et j'en ai payĂ© le prix. 570 00:52:52,458 --> 00:52:56,875 Je me suis enfui et j'ai trouvĂ© refuge dans un havre de paix... 571 00:52:57,042 --> 00:52:58,708 La CitĂ© Sanctuaire. 572 00:53:00,417 --> 00:53:02,042 Pauvre Yarra ! 573 00:53:02,750 --> 00:53:07,542 J'ai appris que je n'Ă©tais pas celui qui changerait les choses. 574 00:53:07,708 --> 00:53:11,667 J'ai appris qu'on ne pourrait vaincre l'Extinction 575 00:53:11,833 --> 00:53:14,250 que tous ensemble. 576 00:53:34,917 --> 00:53:36,375 Tu as peur ? 577 00:53:36,917 --> 00:53:39,250 Bien sĂ»r que non ! Je n'ai pas peur. 578 00:53:39,417 --> 00:53:42,333 Je me suis prĂ©parĂ©e Ă  ce moment toute ma vie. 579 00:53:42,500 --> 00:53:43,167 Tant mieux, 580 00:53:43,333 --> 00:53:46,625 parce que moi, je suis pĂ©trafiĂ©e. 581 00:53:46,958 --> 00:53:49,292 T'as compris ? Petra-fiĂ©e ? 582 00:53:49,875 --> 00:53:50,958 PetrafiĂ©e ? 583 00:53:53,083 --> 00:53:55,542 Ne sois pas encore fĂąchĂ©e contre moi. 584 00:53:56,125 --> 00:53:59,917 Je voulais que tu cesses de me voir comme une enfant gĂątĂ©e. 585 00:54:00,292 --> 00:54:02,542 Je ne suis pas fĂąchĂ©e ! 586 00:54:02,708 --> 00:54:06,000 Je suis blessĂ©e, parce que tu ne m'as rien dit. 587 00:54:06,167 --> 00:54:09,167 T'es partie toute seule. J'aurais pu t'aider. 588 00:54:09,833 --> 00:54:12,625 Je voulais t'en parler, mais... 589 00:54:12,917 --> 00:54:15,458 je voulais rĂ©parer ma bĂȘtise moi-mĂȘme. 590 00:54:15,833 --> 00:54:18,583 Pour la CitĂ© sanctuaire, mais surtout, 591 00:54:18,875 --> 00:54:23,042 pour te montrer que je pouvais ĂȘtre responsable. 592 00:54:23,875 --> 00:54:26,167 Pour que tu m'aimes un peu. 593 00:54:28,333 --> 00:54:31,667 Je sais que pour toi, je suis juste ta sƓur, mais... 594 00:54:32,667 --> 00:54:35,625 je voudrais que tu sois mon amie. 595 00:54:36,208 --> 00:54:37,625 C'est mon seul souhait. 596 00:54:41,958 --> 00:54:45,250 Je m'inquiĂšte pour toi tout le temps. 597 00:54:45,833 --> 00:54:48,625 Je n'ai qu'une seule sƓur, c'est toi. 598 00:54:48,792 --> 00:54:50,542 Je veux pas te perdre. 599 00:54:51,000 --> 00:54:53,292 Mais une sƓur, 600 00:54:53,458 --> 00:54:58,292 c'est comme une meilleure amie dont tu ne pourras jamais te dĂ©barrasser. 601 00:54:58,458 --> 00:55:02,125 Quoi que tu fasses, je serai toujours lĂ  pour toi. 602 00:55:02,958 --> 00:55:06,083 Je ne te promets pas de rĂ©soudre tous tes problĂšmes, 603 00:55:06,542 --> 00:55:07,667 mais je te promets 604 00:55:08,417 --> 00:55:11,542 que tu n'auras jamais Ă  les affronter seule. 605 00:55:19,917 --> 00:55:21,667 Vous entendez, les Boues brumeuses ? 606 00:55:21,833 --> 00:55:23,708 Cachez-vous, on arrive ! 607 00:55:24,792 --> 00:55:25,958 Gare Ă  vos... 608 00:55:26,125 --> 00:55:28,042 boues, parce que... 609 00:55:29,542 --> 00:55:30,792 J'ai jamais d'idĂ©e. 610 00:55:33,917 --> 00:55:35,000 Chut ! 611 00:55:40,000 --> 00:55:41,417 Qu'est-ce qu'il y a ? 612 00:56:03,125 --> 00:56:05,500 Leurs yeux ! Pourquoi ils sont rouges ? 613 00:56:05,667 --> 00:56:08,500 Ils sont possĂ©dĂ©s par l'Extinction. 614 00:56:14,208 --> 00:56:16,917 Vite ! Descendez les escaliers jusqu'aux Boues. 615 00:56:17,083 --> 00:56:18,333 Trouvez une cachette. 616 00:56:18,500 --> 00:56:20,042 Attendez ! Et vous ? 617 00:56:20,208 --> 00:56:23,000 Je dois accueillir nos visiteurs. Allez ! 618 00:56:23,708 --> 00:56:24,833 Venez avec nous ! 619 00:56:25,000 --> 00:56:28,708 Avancez sans moi. Faites attention aux lumiĂšres bleues. 620 00:56:28,875 --> 00:56:29,667 Des lumiĂšres bleues ? 621 00:56:29,833 --> 00:56:31,750 Je viens de le dire. Filez ! 622 00:56:39,042 --> 00:56:41,833 Comme au bon vieux temps, hein, BĂąton ? 623 00:57:08,417 --> 00:57:10,083 Il faut y aller. 624 00:57:16,333 --> 00:57:17,542 Vite. 625 00:57:30,875 --> 00:57:32,000 Petra ? 626 00:58:15,958 --> 00:58:17,542 L'Arbre Ă  VƓux ! 627 00:58:19,500 --> 00:58:20,792 Je suis Ă  la maison ! 628 00:58:37,125 --> 00:58:39,375 Les Enfants fondateurs ? 629 00:58:48,333 --> 00:58:51,250 Notre vƓu a Ă©tĂ© oubliĂ©. 630 00:58:52,917 --> 00:58:54,333 Mais quel vƓu ? 631 00:58:54,500 --> 00:58:58,917 Nous avions souhaitĂ© que tous les animaux soient en sĂ©curitĂ©. 632 00:59:00,292 --> 00:59:02,250 Non, je vais rĂ©parer, 633 00:59:02,417 --> 00:59:04,583 souhaiter que tout redevienne comme avant. 634 00:59:05,000 --> 00:59:08,292 Il est trop tard, Kerry, possum Ă  la queue en anneau. 635 00:59:09,208 --> 00:59:11,458 Ton monde est perdu. 636 00:59:12,292 --> 00:59:13,708 L'Extinction approche. 637 00:59:34,708 --> 00:59:35,708 Petra ? 638 00:59:36,000 --> 00:59:37,208 RĂ©veille-toi. 639 00:59:37,375 --> 00:59:39,333 Quoi ? Yarra est revenu ? 640 00:59:39,500 --> 00:59:40,667 La neige ! 641 00:59:41,083 --> 00:59:42,333 Elle nous rattrape. 642 00:59:44,000 --> 00:59:45,333 On va manquer de temps. 643 00:59:46,208 --> 00:59:48,625 Perdons pas une seconde. En route. 644 00:59:50,042 --> 00:59:51,292 On n'attend pas Yarra ? 645 00:59:51,458 --> 00:59:54,958 Il a dit que si la neige nous rattrapait, il faudrait avancer. 646 01:00:00,750 --> 01:00:02,417 Il faut partir. 647 01:00:34,667 --> 01:00:36,792 Qu'est-ce que tu fais ? 648 01:00:36,958 --> 01:00:38,583 Pose cette chose ! 649 01:00:40,500 --> 01:00:42,875 Tout va bien. N'aie pas peur. 650 01:00:43,958 --> 01:00:45,042 Regarde ! 651 01:00:48,375 --> 01:00:49,875 Pose-le ! 652 01:00:50,042 --> 01:00:51,708 Je vais t'appeler... 653 01:00:51,875 --> 01:00:52,833 FrĂ©dĂ©ric. 654 01:00:53,000 --> 01:00:53,958 Non. 655 01:00:54,125 --> 01:00:55,292 PlutĂŽt Kenny ? 656 01:00:55,458 --> 01:00:57,042 Kevin ? Floyd ? 657 01:00:57,208 --> 01:00:57,875 Bruce ? 658 01:00:58,042 --> 01:00:59,125 Bernard ! 659 01:01:00,292 --> 01:01:02,500 Bernard le koamonstre ! 660 01:01:02,917 --> 01:01:04,208 Ça te plaĂźt, Bernard ? 661 01:01:04,833 --> 01:01:08,375 C'est une crĂ©ature sauvage ! Comme celles qui ont attaquĂ© Yarra. 662 01:01:08,542 --> 01:01:10,917 Tu lui vois des yeux rouges ? 663 01:01:11,083 --> 01:01:13,500 Il est pas mĂ©chant, il est terrifiĂ©. 664 01:01:13,667 --> 01:01:15,625 Il veut un cĂąlin. 665 01:01:15,792 --> 01:01:18,000 C'est peut-ĂȘtre ça, son plan. 666 01:01:18,167 --> 01:01:21,167 Et quand tu dormiras, il te coupera en morceaux ! 667 01:01:25,583 --> 01:01:28,042 S'il te plaĂźt, on peut le garder ? 668 01:01:28,208 --> 01:01:30,583 Il est perdu, il a besoin de nous. 669 01:01:31,000 --> 01:01:33,708 Non. Absolument pas question ! 670 01:01:34,250 --> 01:01:36,375 Laisse-le, il retrouvera son chemin. 671 01:01:37,417 --> 01:01:38,833 Nous, on doit avancer. 672 01:01:50,375 --> 01:01:52,042 Vite, monte. 673 01:01:56,708 --> 01:01:58,083 ArrĂȘte de gigoter. 674 01:01:58,250 --> 01:01:59,667 Viens ! 675 01:02:41,292 --> 01:02:43,583 Pourquoi je suis pas un oiseau ? 676 01:02:49,292 --> 01:02:52,042 Je vois pas l'ombre d'un esprit des Boues. 677 01:02:57,417 --> 01:03:00,333 Je vous salue, voyageuses perdues. 678 01:03:01,042 --> 01:03:03,167 Ici s'Ă©tendent les Boues brumeuses, 679 01:03:03,542 --> 01:03:06,208 monstrueux mausolĂ©e des morts. 680 01:03:07,167 --> 01:03:08,958 On s'est dĂ©jĂ  vus ! 681 01:03:09,125 --> 01:03:12,250 Tu te souviens de moi ? Kerry, la chanteuse ? 682 01:03:14,125 --> 01:03:15,167 Toi... 683 01:03:15,333 --> 01:03:17,417 Je ne t'ai jamais vue. 684 01:03:17,708 --> 01:03:19,542 Aucun voyageur n'a jamais... 685 01:03:19,875 --> 01:03:22,625 Mais si. J'ai traitĂ© tes pustules ! 686 01:03:22,792 --> 01:03:24,375 Il t'en reste. 687 01:03:25,000 --> 01:03:28,000 Reste pas si prĂšs de cette chose ! 688 01:03:28,167 --> 01:03:29,333 ArrĂȘte. 689 01:03:29,583 --> 01:03:32,208 J'en ai besoin pour avoir l'air mĂ©chant. 690 01:03:32,875 --> 01:03:35,708 Petra, voici Augustus. On se connaĂźt bien. 691 01:03:35,875 --> 01:03:38,208 Augustus, voici Petra, ma sƓur. 692 01:03:38,375 --> 01:03:39,792 Je m'en fiche. 693 01:03:39,958 --> 01:03:42,833 Vous avez pĂ©nĂ©trĂ© dans le royaume des morts. 694 01:03:43,042 --> 01:03:44,458 Passez, 695 01:03:44,625 --> 01:03:46,667 mais vous ne reviendrez jamais ! 696 01:03:46,833 --> 01:03:49,333 Tu te laves jamais les oreilles ? 697 01:03:51,458 --> 01:03:52,125 DĂ©gueu. 698 01:03:52,292 --> 01:03:54,167 Bon, ça suffit, j'abandonne. 699 01:03:54,333 --> 01:03:55,333 Il n'y a pas d'issue. 700 01:03:55,500 --> 01:03:57,542 Vous mourrez, tout ça, tout ça. 701 01:03:57,708 --> 01:03:59,458 La fin est proche ! 702 01:04:03,208 --> 01:04:04,542 Ça se fait pas. 703 01:04:07,750 --> 01:04:11,417 Yarra a dit "Faites attention aux lumiĂšres bleues". C'est par lĂ  ! 704 01:04:11,583 --> 01:04:14,875 Il voulait qu'on s'en mĂ©fie ! 705 01:04:15,042 --> 01:04:16,292 Il faut les Ă©viter. 706 01:04:16,458 --> 01:04:18,292 Elles s'en vont ! Vite ! 707 01:04:40,750 --> 01:04:43,292 C'est un malĂ©fique esprit des Boues. 708 01:04:50,042 --> 01:04:52,167 Il n'a pas l'air malĂ©fique. 709 01:04:53,167 --> 01:04:54,292 PlutĂŽt... 710 01:04:55,250 --> 01:04:56,583 effrayĂ©. 711 01:04:57,542 --> 01:04:59,667 Tout s'explique ! 712 01:05:00,917 --> 01:05:02,417 De quoi tu parles ? 713 01:05:03,417 --> 01:05:07,792 Les Enfants fondateurs m'ont dit en rĂȘve que leur vƓu avait Ă©tĂ© oubliĂ©. 714 01:05:07,958 --> 01:05:09,125 C'est vrai. 715 01:05:09,750 --> 01:05:13,250 Les Enfants fondateurs t'ont parlĂ© en rĂȘve ? 716 01:05:13,667 --> 01:05:17,250 Ils avaient souhaitĂ© la sĂ©curitĂ© de tous les animaux. 717 01:05:17,417 --> 01:05:20,750 Tous les animaux, mĂȘme ceux des Terres sauvages. 718 01:05:20,917 --> 01:05:24,583 Ceux qui sont restĂ©s hors de la CitĂ© sanctuaire 719 01:05:24,750 --> 01:05:26,417 Ă©taient seuls contre l'Extinction. 720 01:05:26,583 --> 01:05:29,417 On s'est barricadĂ©s et on les a oubliĂ©s. 721 01:05:30,000 --> 01:05:32,583 Ça, c'est le passĂ©. 722 01:05:32,750 --> 01:05:34,875 Ça change quoi, maintenant ? 723 01:05:35,417 --> 01:05:38,583 Yarra a dit qu'on ne pourrait vaincre l'Extinction 724 01:05:38,750 --> 01:05:40,667 que tous ensemble. 725 01:05:41,458 --> 01:05:43,833 Je comprends ce qu'il voulait dire. 726 01:05:44,083 --> 01:05:47,667 Pas seulement nous, mais tout le monde, tous ensemble. 727 01:05:47,833 --> 01:05:50,875 Ceux de la CitĂ© sanctuaire et ceux des Terres sauvages. 728 01:05:52,333 --> 01:05:54,917 Le changement commence maintenant. 729 01:06:14,250 --> 01:06:15,500 Mais... 730 01:06:42,333 --> 01:06:44,125 Fuyons ! 731 01:06:51,375 --> 01:06:53,250 Qu'est-ce que tu fais ? 732 01:07:15,417 --> 01:07:17,042 Je te demande pardon. 733 01:07:34,042 --> 01:07:35,917 Comment t'as fait ça ? 734 01:07:38,583 --> 01:07:39,875 Ça va ? 735 01:07:40,667 --> 01:07:42,042 RĂ©veille-toi ! 736 01:07:42,208 --> 01:07:43,417 Qu'est-ce qui se passe ? 737 01:07:44,792 --> 01:07:48,292 J'y crois pas, ça a vraiment marchĂ© ! 738 01:07:49,750 --> 01:07:52,582 Comment ça ? Tu savais pas si ça marcherait ? 739 01:07:54,042 --> 01:07:54,917 Non. 740 01:07:55,332 --> 01:07:56,417 Mais... 741 01:07:56,625 --> 01:07:59,457 maintenant, je sais quel vƓu je dois faire. 742 01:08:11,375 --> 01:08:13,457 Qu'est-ce qu'il a, ton sac ? 743 01:08:16,042 --> 01:08:18,332 Quoi ? Je t'avais dit de le laisser lĂ -bas. 744 01:08:25,582 --> 01:08:26,457 Mais... 745 01:08:26,625 --> 01:08:27,957 c'est mon ami. 746 01:08:28,125 --> 01:08:31,957 T'as dit que les amis doivent jamais affronter le monde seuls. 747 01:08:32,125 --> 01:08:33,542 Tu me ressors ça maintenant ? 748 01:08:36,042 --> 01:08:37,707 On peut le garder ? 749 01:08:37,875 --> 01:08:39,125 S'il te plaĂźt ? 750 01:08:43,207 --> 01:08:44,082 D'accord. 751 01:09:09,417 --> 01:09:10,832 On y est ! 752 01:09:11,000 --> 01:09:12,957 Enfin, on y est ! 753 01:09:13,125 --> 01:09:15,832 C'est l'Arbre Ă  VƓux jumeau ! 754 01:09:36,792 --> 01:09:37,792 Il est... 755 01:09:38,375 --> 01:09:39,458 mort. 756 01:09:46,417 --> 01:09:47,875 Il peut pas ĂȘtre mort. 757 01:09:48,042 --> 01:09:49,208 C'est pas possible. 758 01:09:50,292 --> 01:09:52,000 Il doit y avoir une fleur. 759 01:09:54,125 --> 01:09:55,000 Pourquoi ? 760 01:09:55,667 --> 01:09:57,167 OĂč est la fleur ? 761 01:10:03,792 --> 01:10:05,125 Tout ce chemin 762 01:10:06,125 --> 01:10:08,250 pour un arbre mort ! 763 01:10:10,542 --> 01:10:11,458 C'est ma faute. 764 01:10:12,417 --> 01:10:14,292 Tout est de ma faute. 765 01:10:14,625 --> 01:10:15,667 Non. 766 01:10:16,417 --> 01:10:17,208 Quoi ? 767 01:10:17,375 --> 01:10:19,875 Tu vois pas ? Il est mort ! 768 01:10:22,250 --> 01:10:25,458 Comment j'ai pu croire que je pourrais tout arranger ? 769 01:10:26,625 --> 01:10:27,667 Non, Kerry. 770 01:10:28,125 --> 01:10:30,208 Quoi, encore "non" ? 771 01:10:30,583 --> 01:10:32,292 On n'abandonne pas maintenant. 772 01:10:32,458 --> 01:10:35,417 J'ai Ă©tĂ© embarquĂ©e dans cette aventure 773 01:10:35,583 --> 01:10:37,417 Ă  cause de toi. 774 01:10:37,583 --> 01:10:40,458 J'ai failli mourir plusieurs fois 775 01:10:40,625 --> 01:10:41,958 Ă  cause de toi. 776 01:10:42,125 --> 01:10:43,208 En chemin, 777 01:10:43,375 --> 01:10:47,125 j'ai appris Ă  croire Ă  des choses qui me paraissaient impossibles. 778 01:10:47,292 --> 01:10:49,125 À cause de toi ! 779 01:10:49,625 --> 01:10:52,125 Tu veux savoir mon vƓu de cette annĂ©e ? 780 01:10:52,292 --> 01:10:54,750 Tu crois mĂȘme pas aux VƓux. 781 01:10:54,917 --> 01:10:58,083 J'ai souhaitĂ© que tu vives une vraie aventure. 782 01:10:58,250 --> 01:11:00,542 Je pensais que ça me ferait des vacances, 783 01:11:00,708 --> 01:11:04,375 mais je savais aussi combien tu en avais envie. 784 01:11:04,542 --> 01:11:06,583 Et regarde ! 785 01:11:07,083 --> 01:11:09,875 Tu es en route pour sauver le monde ! 786 01:11:12,167 --> 01:11:16,083 J'ai promis que tu n'aurais pas Ă  affronter seule tes problĂšmes. 787 01:11:16,292 --> 01:11:19,708 À mon tour d'avoir besoin de toi. 788 01:11:20,167 --> 01:11:22,083 On a tous besoin de toi. 789 01:11:24,000 --> 01:11:26,833 Il faut absolument que tu y croies. 790 01:11:31,250 --> 01:11:32,333 Debout ! 791 01:11:32,750 --> 01:11:35,333 On a une aventure Ă  terminer ! 792 01:11:45,417 --> 01:11:47,125 Je t'aime fort. 793 01:11:47,750 --> 01:11:49,375 Moi aussi, je t'aime fort. 794 01:11:58,708 --> 01:12:00,000 Regarde ! 795 01:12:09,958 --> 01:12:11,250 C'est la fleur ! 796 01:12:14,500 --> 01:12:16,292 Il est vivant ! 797 01:12:16,458 --> 01:12:18,542 Vas-y, petit bourgeon ! 798 01:12:18,708 --> 01:12:19,417 Allez ! 799 01:12:20,708 --> 01:12:23,125 Pousse, petite fleur, pousse ! 800 01:12:23,292 --> 01:12:25,083 Tu vas y arriver ! 801 01:12:25,250 --> 01:12:26,375 Allez ! 802 01:12:32,250 --> 01:12:34,833 Elle Ă©clot ! 803 01:12:43,542 --> 01:12:45,125 Ça, c'est mauvais signe. 804 01:13:07,292 --> 01:13:08,833 Vous ĂȘtes vivant ! 805 01:13:25,125 --> 01:13:26,500 Bernard, non ! 806 01:13:26,708 --> 01:13:28,417 C'est Yarra. 807 01:13:28,583 --> 01:13:29,792 Notre ami. 808 01:13:30,417 --> 01:13:32,500 Quelque chose ne va pas. 809 01:13:41,667 --> 01:13:44,208 Qu'est-ce que vous avez ? 810 01:14:28,083 --> 01:14:29,333 Elle a presque Ă©clos. 811 01:14:29,500 --> 01:14:31,125 Il faut le repousser. 812 01:14:38,583 --> 01:14:39,583 Bernard ! 813 01:15:07,333 --> 01:15:08,875 Bernard, attention ! 814 01:15:37,125 --> 01:15:38,667 Allez ! 815 01:15:44,500 --> 01:15:46,125 DĂ©pĂȘche-toi, petite fleur ! 816 01:15:48,750 --> 01:15:50,167 Pardon, Yarra. 817 01:16:05,042 --> 01:16:05,708 Allez ! 818 01:16:13,583 --> 01:16:15,958 À toi de jouer. 819 01:16:16,333 --> 01:16:19,333 Fais ton vƓu quand la fleur aura Ă©clos. 820 01:16:35,667 --> 01:16:38,500 Allons, Yarra, je sais que vous ĂȘtes lĂ . 821 01:16:47,875 --> 01:16:49,375 Ça y est ! 822 01:17:22,000 --> 01:17:23,375 Vas-y. 823 01:18:06,292 --> 01:18:07,458 Je souhaite... 824 01:18:11,500 --> 01:18:15,708 Je souhaite que tous les animaux soient en sĂ©curitĂ©. 825 01:18:55,792 --> 01:18:56,917 Je t'en prie ! 826 01:20:04,500 --> 01:20:05,667 Tu as rĂ©ussi ! 827 01:20:06,125 --> 01:20:08,958 Tu as vaincu l'Extinction, regarde ! 828 01:20:10,208 --> 01:20:11,500 Non, Petra. 829 01:20:11,667 --> 01:20:12,917 On a rĂ©ussi. 830 01:20:32,333 --> 01:20:35,042 Pardon, Kerry, possum Ă  la queue en anneau, 831 01:20:35,208 --> 01:20:38,542 le pouvoir de l'Extinction Ă©tait trop fort. 832 01:20:38,958 --> 01:20:41,000 Mais ça, c'est plus fort ! 833 01:20:46,000 --> 01:20:47,208 Vous avez rĂ©ussi ! 834 01:20:47,375 --> 01:20:49,167 Vous l'avez vraiment fait ! 835 01:20:54,458 --> 01:20:55,542 BĂąton ! 836 01:20:57,792 --> 01:20:58,875 BĂąton ! 837 01:21:34,542 --> 01:21:35,792 Merci. 838 01:21:50,167 --> 01:21:52,417 Si cette aventure m'a appris une chose, 839 01:21:52,583 --> 01:21:54,750 c'est que quand on est ensemble, 840 01:21:54,917 --> 01:21:56,667 y a pas de lĂ©zard ! 841 01:21:56,833 --> 01:21:58,917 Moi qui croyais mes blagues nulles. 842 01:22:00,583 --> 01:22:02,167 Je suis fier de vous, 843 01:22:02,333 --> 01:22:03,625 toutes les deux. 844 01:22:04,083 --> 01:22:05,083 Dites-moi, 845 01:22:05,250 --> 01:22:07,292 qu'est-ce que c'est que ce petit-lĂ  ? 846 01:22:08,708 --> 01:22:11,375 C'est une trĂšs longue histoire. 847 01:22:11,542 --> 01:22:15,292 Ça tombe bien, on a un trĂšs long chemin. 848 01:22:17,583 --> 01:22:20,750 On peut faire quelques arrĂȘts en cours de route ? 849 01:22:41,667 --> 01:22:44,375 Quelle magnifique CitĂ© ! 850 01:22:46,500 --> 01:22:48,125 Elle va l'ĂȘtre encore plus. 851 01:22:49,583 --> 01:22:50,958 Bienvenue Ă  la maison, 852 01:22:51,375 --> 01:22:52,958 tout le monde ! 853 01:23:40,667 --> 01:23:42,542 Bienvenue Ă  tous les animaux 854 01:23:45,667 --> 01:23:47,792 Joyeuse FĂȘte des VƓux 855 01:23:55,500 --> 01:23:57,083 {\an8}ChƓur koala 856 01:24:10,542 --> 01:24:13,042 Une habitation neuve pour chaque animal ! 857 01:24:20,458 --> 01:24:24,500 Merveilles des Terres sauvages 858 01:28:23,542 --> 01:28:25,458 Adaptation : CĂ©line Grimault 859 01:28:25,625 --> 01:28:27,125 Sous-titrage TITRAFILM 60241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.