Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:01,369 --> 00:03:03,496
Stay calm! Keep your head down!
2
00:03:04,080 --> 00:03:06,207
It's okay. Stay calm. It's all right.
3
00:03:06,708 --> 00:03:08,334
It's okay. It's okay.
4
00:03:09,127 --> 00:03:10,461
Calm down. Calm down.
5
00:03:19,804 --> 00:03:20,680
Malak!
6
00:03:21,723 --> 00:03:23,016
-You made it!
-Go.
7
00:03:23,516 --> 00:03:26,060
Prepare for transfusion. Hurry!
8
00:03:26,144 --> 00:03:27,687
Where are the antibiotics?
9
00:04:31,793 --> 00:04:32,794
THE TRAUMA CODE: HEROES ON CALL
10
00:04:35,505 --> 00:04:37,507
Now to some unfortunate news.
11
00:04:37,590 --> 00:04:40,009
It's been reported
that a hit-and-run victim died
12
00:04:40,093 --> 00:04:43,388
while being transported
to the hospital early yesterday morning.
13
00:04:43,471 --> 00:04:45,181
The ambulance transporting the victim
14
00:04:45,264 --> 00:04:48,476
had to visit as many
as five hospitals that day.
15
00:04:48,559 --> 00:04:51,562
Ultimately, the final hospital
they arrived at had no choice
16
00:04:51,646 --> 00:04:53,231
but to pronounce them dead.
17
00:04:53,314 --> 00:04:55,983
Furthermore, it has
come to light that already this year,
18
00:04:56,067 --> 00:04:59,028
there have been 13 similar cases
across the country.
19
00:04:59,112 --> 00:05:00,696
Given the number of such cases,
20
00:05:00,780 --> 00:05:04,075
there have been growing concerns
that South Korea's trauma response system
21
00:05:04,158 --> 00:05:05,660
may not be adequately functioning.
22
00:05:05,743 --> 00:05:07,703
A trauma center
is a specialized facility
23
00:05:07,787 --> 00:05:10,957
that treats emergency patients
with critical injuries.
24
00:05:11,457 --> 00:05:14,001
Trauma centers are designed
to go beyond the treatment scope
25
00:05:14,085 --> 00:05:16,254
of our general emergency rooms.
26
00:05:16,337 --> 00:05:19,215
The Ministry of Health and Welfare
plans to invest generously
27
00:05:19,298 --> 00:05:23,010
over the next five years
to upgrade and expand these facilities.
28
00:05:23,094 --> 00:05:24,720
We will ensure
they have adequate staffing,
29
00:05:24,804 --> 00:05:27,765
as well as more facilities
and state-of-the-art equipment.
30
00:05:27,849 --> 00:05:31,269
All of these deaths… are senseless!
31
00:05:31,352 --> 00:05:35,148
But this chaos will stop now that
I'm minister! I give you my word!
32
00:05:35,231 --> 00:05:37,358
MINISTER OF HEALTH AND WELFARE
KANG MYEONG-HUI
33
00:05:37,442 --> 00:05:39,861
I said all that at my swearing in.
34
00:05:40,736 --> 00:05:41,571
Hmm?
35
00:05:43,239 --> 00:05:45,616
But just look at
the current state of things.
36
00:05:49,120 --> 00:05:50,663
Take a look at yourselves!
37
00:05:50,746 --> 00:05:54,292
You're directors of the most prestigious
hospitals in the country.
38
00:05:54,375 --> 00:05:56,502
So then why can't you do better?
Why, why, why?
39
00:05:59,380 --> 00:06:00,882
Director Choi Jo-eun?
40
00:06:00,965 --> 00:06:03,176
Yes? Yes, Minister?
41
00:06:03,801 --> 00:06:07,805
Hankuk National University.
You received funding. Tell us.
42
00:06:07,889 --> 00:06:09,849
How much did you accept
for the Trauma Unit?
43
00:06:09,932 --> 00:06:10,850
Oh, uh…
44
00:06:11,601 --> 00:06:14,228
Ten billion won!
It was ten billion won!
45
00:06:14,312 --> 00:06:16,522
We've gotten our money's worth
out of that?
46
00:06:16,606 --> 00:06:17,523
If it were up to me,
47
00:06:17,607 --> 00:06:20,943
the Trauma Unit would be running smoothly
as we speak.
48
00:06:21,027 --> 00:06:22,111
And yet…
49
00:06:22,195 --> 00:06:25,198
However, there is only
one person in the country
50
00:06:25,281 --> 00:06:27,283
that's a bona fide trauma specialist.
51
00:06:27,366 --> 00:06:28,784
And he collapsed recently.
52
00:06:28,868 --> 00:06:29,702
Yes.
53
00:06:30,536 --> 00:06:32,205
-He was being overworked.
-Exactly.
54
00:06:32,288 --> 00:06:36,125
Now, before that, Dr. Kwon had done
a brilliant job leading the Trauma Unit.
55
00:06:36,209 --> 00:06:38,461
But now our hands are tied, unfortunately.
56
00:06:38,544 --> 00:06:41,589
Everyone witnessed
Dr. Kwon Hak-su's collapse that day,
57
00:06:41,672 --> 00:06:44,759
and we haven't found anyone else
who is willing to take on that position.
58
00:06:45,968 --> 00:06:47,512
I know somebody.
59
00:06:49,096 --> 00:06:50,806
You do?
60
00:06:50,890 --> 00:06:55,061
HANKUK NATIONAL UNIVERSITY HOSPITAL
61
00:06:58,564 --> 00:07:00,358
I've invited him here.
62
00:07:00,441 --> 00:07:04,987
He's brilliant at what he does,
and he's come from very far away.
63
00:07:06,197 --> 00:07:07,865
He should be arriving soon.
64
00:07:09,534 --> 00:07:11,661
Pediatrics Dr. An Jeong-won,
65
00:07:11,744 --> 00:07:13,454
please come to OR 12.
66
00:07:13,538 --> 00:07:15,414
I repeat, Dr. An Jeong-won…
67
00:07:17,041 --> 00:07:19,627
Dr. Kim Da-yun, please come to OR 9.
68
00:07:24,048 --> 00:07:27,593
Dr. Kwon Hak-su of
Hankuk National University Hospital,
69
00:07:27,677 --> 00:07:32,223
known as a pioneer in the field of trauma,
has reportedly collapsed due to fatigue.
70
00:07:32,306 --> 00:07:35,226
Dr. Kwon,
the lone specialist in the field…
71
00:07:35,309 --> 00:07:37,353
More like severely overworked.
72
00:07:38,229 --> 00:07:41,357
…ever since he set foot
in Hankuk National University Hospital.
73
00:07:42,358 --> 00:07:44,443
Dr. Kwon's excessive workload
has been attributed
74
00:07:44,527 --> 00:07:47,071
to the lack of
a stable working environment.
75
00:07:47,154 --> 00:07:48,531
Yang Jae-won of general surgery.
76
00:07:48,614 --> 00:07:51,284
Dr. Yang, a trauma patient
is arriving by ambulance.
77
00:07:51,367 --> 00:07:54,328
Stab wound to the left upper abdomen,
and unconscious.
78
00:08:00,251 --> 00:08:01,586
Patient number 37?
79
00:08:01,669 --> 00:08:04,505
Can't get a blood pressure
reading? What about a central line?
80
00:08:04,589 --> 00:08:06,257
I'm coming right now!
81
00:08:44,420 --> 00:08:48,549
Dr. No Seung-hyeon
of neurosurgery, please come to the ER.
82
00:08:48,633 --> 00:08:53,929
Once again, Dr. No Seung-hyeon
of neurosurgery, please come to the ER.
83
00:08:59,685 --> 00:09:01,354
REGIONAL EMERGENCY MEDICAL CENTER
84
00:09:05,107 --> 00:09:07,234
New patient.
Stab wound to the left abdomen.
85
00:09:07,318 --> 00:09:09,111
-Resuscitation room.
-Okay.
86
00:09:09,195 --> 00:09:11,364
BP is dropping. It's at 60.
87
00:09:11,447 --> 00:09:13,741
Let's intubate.
Careful not to touch the knife.
88
00:09:13,824 --> 00:09:15,368
-Yes, sir.
-One, two, three.
89
00:09:19,372 --> 00:09:20,956
Heart rate is dangerously low.
90
00:09:21,040 --> 00:09:22,416
UNKNOWN MALE
UPPER ABDOMINAL STAB WOUND
91
00:09:23,334 --> 00:09:26,212
At least there isn't much
bleeding with the knife still in place.
92
00:09:27,046 --> 00:09:28,631
-Check his BP.
-Right.
93
00:09:31,467 --> 00:09:33,969
Be careful cutting around that.
Gotta keep the knife in place.
94
00:09:34,053 --> 00:09:36,138
-Yes, sir.
-Intubation is done.
95
00:09:36,222 --> 00:09:39,100
-BP's still dropping. It's 50!
-50?!
96
00:09:39,183 --> 00:09:41,852
All right, well,
he needs a CT scan, so let's prepare.
97
00:09:41,936 --> 00:09:44,188
-Yes, sir.
-Just… just… just wait!
98
00:09:44,271 --> 00:09:45,106
Just wait.
99
00:09:46,440 --> 00:09:47,566
What is this?
100
00:09:49,151 --> 00:09:50,319
It's a bruise.
101
00:09:52,279 --> 00:09:53,739
-Stethoscope.
-Here.
102
00:10:09,880 --> 00:10:12,007
There's blood accumulating
in the pericardium.
103
00:10:12,091 --> 00:10:13,843
It's putting pressure on the heart.
104
00:10:16,929 --> 00:10:19,807
Cardiac tamponade.
Call cardiothoracic surgery.
105
00:10:19,890 --> 00:10:23,394
They'll be able to drain the fluid,
so prepare a spinal needle and ultrasound.
106
00:10:23,477 --> 00:10:24,395
Yes, Doctor.
107
00:10:24,979 --> 00:10:26,105
Quickly. Come on!
108
00:10:34,488 --> 00:10:37,658
Everyone in cardiothoracic is in surgery.
They'll be another two hours.
109
00:10:37,742 --> 00:10:40,494
-They know it's cardiac tamponade?
-They're working on a heart rupture.
110
00:10:41,495 --> 00:10:43,581
Ah! Jesus, you're kidding.
111
00:10:44,415 --> 00:10:47,418
What do I do?
Should I do the puncture myself?
112
00:10:47,501 --> 00:10:49,545
What if his heart isn't the issue?
113
00:10:49,628 --> 00:10:51,797
Shouldn't we get a CT scan first
to be sure?
114
00:10:52,298 --> 00:10:54,175
Uh, better do a scan.
115
00:10:54,258 --> 00:10:56,510
His BP is getting too low.
It's 40!
116
00:10:56,594 --> 00:10:59,305
-Uh, I'll…
-Shouldn't we do the puncture?
117
00:10:59,388 --> 00:11:00,222
Doctor!
118
00:11:00,306 --> 00:11:02,933
All right! I'll do it. Yeah. Pass it here.
119
00:11:03,017 --> 00:11:05,269
-All right. I'm doing it.
-Right.
120
00:11:05,352 --> 00:11:07,438
-I'm gonna do it. Okay.
-Yeah.
121
00:11:07,521 --> 00:11:09,857
-Okay. Here I go.
-Right.
122
00:11:32,671 --> 00:11:34,799
The hell are you?
123
00:11:38,344 --> 00:11:40,805
Xiphoid Process.
45 degrees to the left.
124
00:11:42,640 --> 00:11:43,891
You can't do that. You…
125
00:11:51,732 --> 00:11:52,691
Huh?
126
00:12:07,206 --> 00:12:08,249
Huh?
127
00:12:09,083 --> 00:12:10,584
-Uh…
-Whoa!
128
00:12:11,168 --> 00:12:12,837
His BP is stabilizing.
129
00:12:13,379 --> 00:12:15,172
Huh? Oh.
130
00:12:15,923 --> 00:12:16,882
Oh!
131
00:12:18,300 --> 00:12:19,510
Who are you?
132
00:12:20,302 --> 00:12:24,431
Hey. You're an emergency doctor,
and you can't even do a centesis properly?
133
00:12:24,515 --> 00:12:25,432
What?
134
00:12:26,267 --> 00:12:27,601
My specialty is the anus.
135
00:12:29,144 --> 00:12:30,813
So why are you in the ER?
136
00:12:32,189 --> 00:12:33,649
Because I'm on call.
137
00:12:34,942 --> 00:12:38,487
We take turns. It goes general,
cardiothoracic, then neurosurgery.
138
00:12:38,571 --> 00:12:39,697
Gotta be kidding me.
139
00:12:40,197 --> 00:12:42,157
Uh, what?
140
00:12:42,241 --> 00:12:43,367
-What?
-Wha…
141
00:12:44,243 --> 00:12:45,244
Hey, wait.
142
00:12:45,327 --> 00:12:46,871
Are you even a doctor?
143
00:12:47,663 --> 00:12:51,250
Whatever the case, I appreciate your help,
but you can't be in here.
144
00:12:51,333 --> 00:12:52,585
This is my territory.
145
00:12:53,419 --> 00:12:54,628
I haven't finished yet.
146
00:12:55,212 --> 00:12:57,423
What? Just who are you, anyway?
147
00:12:57,506 --> 00:13:00,217
Well, as of today,
I'm this hospital's trauma surgeon.
148
00:13:00,301 --> 00:13:02,386
What? That can't be.
149
00:13:07,600 --> 00:13:12,271
Oh. Are… are you the one
taking over Dr. Kwon's p… position?
150
00:13:16,025 --> 00:13:17,568
This isn't your territory.
151
00:13:18,235 --> 00:13:19,320
It's mine now.
152
00:13:25,701 --> 00:13:27,036
I'm Baek Kang-hyuk.
153
00:13:29,288 --> 00:13:30,414
Hey, Anus.
154
00:13:31,916 --> 00:13:32,958
What's your plan now?
155
00:13:33,584 --> 00:13:36,629
Uh… I'm Yang Jae-won. That's my name.
156
00:13:36,712 --> 00:13:38,589
I'll decide when to call you by name.
157
00:13:39,214 --> 00:13:40,633
So what will you do now?
158
00:13:41,175 --> 00:13:42,092
Do now?
159
00:13:43,302 --> 00:13:46,055
Uh, the cardiac tamponade's been treated.
160
00:13:46,138 --> 00:13:48,265
So now we need to do a CT scan?
161
00:13:48,349 --> 00:13:49,600
CT scan.
162
00:13:50,809 --> 00:13:55,439
There was a… broken knife blade
found at the scene today.
163
00:13:58,067 --> 00:13:59,234
Hey, Anus.
164
00:13:59,318 --> 00:14:01,946
It's important to assess
the patient's current condition,
165
00:14:02,029 --> 00:14:05,824
but it's also important to understand
the circumstances of the accident too.
166
00:14:05,908 --> 00:14:08,702
-Do you understand?
-Pardon? Yes, I know that.
167
00:14:08,786 --> 00:14:09,662
Good.
168
00:14:09,745 --> 00:14:13,165
So have you established where
and how the patient was stabbed?
169
00:14:13,874 --> 00:14:14,750
No.
170
00:14:15,250 --> 00:14:17,294
Gang-related? And the weapon?
171
00:14:17,378 --> 00:14:19,838
Sashimi knife.
Stab wound to the upper abdomen.
172
00:14:19,922 --> 00:14:21,006
Huh?
173
00:14:21,840 --> 00:14:25,052
Based on that, I surmised that
the stab wound wasn't too serious,
174
00:14:25,135 --> 00:14:26,762
so I just pulled the knife out.
175
00:14:26,845 --> 00:14:27,846
What happened?
176
00:14:27,930 --> 00:14:30,265
Well, there wasn't
as much bleeding as I expected.
177
00:14:30,349 --> 00:14:33,352
That's right. He was stabbed
with a knife that was already broken,
178
00:14:33,435 --> 00:14:34,853
so it's a shallow wound.
179
00:14:35,479 --> 00:14:36,855
Which means, what?
180
00:14:38,232 --> 00:14:41,735
His BP's going up and down.
He's completely unresponsive.
181
00:14:41,819 --> 00:14:44,029
The cardiac tamponade
is to blame for that.
182
00:14:49,952 --> 00:14:51,036
What's the next step, then?
183
00:14:51,620 --> 00:14:53,247
The next step. Well…
184
00:14:55,332 --> 00:14:57,334
-Hmm. Give me the gauze.
-Here.
185
00:14:57,418 --> 00:14:59,920
Gauze? Why… why do we need gauze?
186
00:15:00,004 --> 00:15:02,506
The patient still hasn't
regained consciousness.
187
00:15:02,589 --> 00:15:04,508
That means there's also an issue there.
188
00:15:04,591 --> 00:15:06,218
It's gonna burst right now.
189
00:15:06,301 --> 00:15:08,053
What? What do you mean it's gonna--
190
00:15:08,679 --> 00:15:10,764
What the hell?
191
00:15:10,848 --> 00:15:13,100
-Prep for surgery immediately.
-Yes, sir.
192
00:15:13,183 --> 00:15:14,393
Surgery?
193
00:15:17,604 --> 00:15:18,981
The hand of God?
194
00:15:19,064 --> 00:15:21,483
Guess he's able to save patients
from the brink of death
195
00:15:21,567 --> 00:15:24,153
with nothing more
than a scalpel or something.
196
00:15:24,236 --> 00:15:27,448
I've never heard of him.
Maybe he didn't go to Hankuk University.
197
00:15:27,531 --> 00:15:30,492
-Did he study abroad?
-No, Muhan University.
198
00:15:30,576 --> 00:15:32,327
What? Seriously?
199
00:15:32,953 --> 00:15:34,038
Muhan University?
200
00:15:34,621 --> 00:15:36,999
Even so, he spent time abroad as well.
201
00:15:37,082 --> 00:15:38,167
Where?
202
00:15:38,250 --> 00:15:40,627
Doctors for International Peace.
203
00:15:40,711 --> 00:15:44,048
Thought you were being serious.
That's a volunteer organization.
204
00:15:44,131 --> 00:15:45,883
And it's hardly important work.
205
00:15:45,966 --> 00:15:48,010
I know. He's a legend, nonetheless.
206
00:15:48,093 --> 00:15:49,845
He spent around six years in Syria,
207
00:15:49,928 --> 00:15:52,598
encountering every single
kind of trauma that there is.
208
00:15:52,681 --> 00:15:54,516
You're saying he did grunt work?
209
00:15:54,600 --> 00:15:58,312
How'd he manage to get a job
at a trauma center, then? Huh?
210
00:15:58,395 --> 00:15:59,855
There's only one answer.
211
00:15:59,938 --> 00:16:01,356
Nepotism, right?
212
00:16:01,440 --> 00:16:04,359
Someone high up gave him a position here.
213
00:16:04,443 --> 00:16:05,778
So who was it, huh?
214
00:16:05,861 --> 00:16:08,155
The one who brought this guy
to our hospital?
215
00:16:08,238 --> 00:16:09,198
Kang Myeong-hui.
216
00:16:09,281 --> 00:16:10,199
Kang Myeong-hui?
217
00:16:10,783 --> 00:16:11,742
Hey, wait a minute.
218
00:16:11,825 --> 00:16:13,285
Kang Myeong-hui?
219
00:16:13,368 --> 00:16:15,996
The… the one I already know?
That Kang Myeong-hui?
220
00:16:22,377 --> 00:16:24,004
The Minister of Health and Welfare
221
00:16:24,088 --> 00:16:27,257
is appearing at the appointment ceremony
of an attending physician?
222
00:16:27,841 --> 00:16:31,178
I don't know. Kah Myeong-hui,
Kang Myeong-hui… whatever her name is.
223
00:16:31,261 --> 00:16:32,930
I can't be bothered. Ugh!
224
00:16:33,013 --> 00:16:36,850
What does she expect to accomplish
by appointing a single doctor?
225
00:16:36,934 --> 00:16:39,853
Oh, this whole thing is a disaster.
It really is.
226
00:16:39,937 --> 00:16:45,943
EMERGENCY ROOM, HNUH
227
00:16:46,527 --> 00:16:48,987
-Yeah, what?
-Dr. Hwang, this is the ER.
228
00:16:49,071 --> 00:16:51,240
You're the anesthesiologist
on call for the Trauma Unit.
229
00:16:51,323 --> 00:16:54,326
Just transfer it to another hospital.
I'm not doing that.
230
00:16:54,409 --> 00:16:56,495
Uh, Dr. Hwang,
the patient is too critical to do that.
231
00:16:56,578 --> 00:16:58,288
You're asking me to come in right now?
232
00:16:58,372 --> 00:16:59,957
Uh, no, it's not that--
233
00:17:00,040 --> 00:17:02,751
-I'm off in this afternoon.
-What's going on here?
234
00:17:04,837 --> 00:17:07,381
You should've given me a heads-up
so I could be prepared
235
00:17:07,464 --> 00:17:09,591
if you thought there'd be surgeries today.
236
00:17:09,675 --> 00:17:13,971
You haven't figured that out yet?
You're a fourth-year resident! Come on!
237
00:17:14,054 --> 00:17:18,100
When are you going to learn, huh?
Time is running out!
238
00:17:18,183 --> 00:17:20,310
Ugh, son of a bitch.
239
00:17:20,394 --> 00:17:21,812
-You whiny little…
-What?
240
00:17:21,895 --> 00:17:23,856
What'd you just say? Who is this?
241
00:17:23,939 --> 00:17:25,816
I'm the attending, asshole.
242
00:17:25,899 --> 00:17:26,942
Attending?
243
00:17:27,025 --> 00:17:28,569
Who the hell do you think you are
244
00:17:28,652 --> 00:17:32,030
complaining that you should get a heads-up
when it's an emergency?!
245
00:17:32,114 --> 00:17:33,907
No, I was just trying to say…
246
00:17:33,991 --> 00:17:37,161
-I was just on call yesterday--
-Cut the crap, and get the hell over here.
247
00:17:37,244 --> 00:17:40,581
If you're not there by the time
I get to the OR, you're finished.
248
00:17:41,456 --> 00:17:42,624
Are we clear?!
249
00:17:42,708 --> 00:17:44,459
Yes, sir. I'm sorry.
250
00:17:45,878 --> 00:17:46,795
What the hell?
251
00:17:56,221 --> 00:17:57,306
Dr. Baek!
252
00:17:57,389 --> 00:18:01,518
Uh, well, all the ORs on the main floor
are being used for surgeries.
253
00:18:02,603 --> 00:18:03,770
Son of a…
254
00:18:03,854 --> 00:18:08,442
However, the emergency OR is open.
Right here.
255
00:18:20,037 --> 00:18:23,999
Uh, it's been renovated
with the available funding.
256
00:18:24,082 --> 00:18:26,460
What a pathetic excuse of an OR.
257
00:18:26,543 --> 00:18:27,878
Is it functional?
258
00:18:28,629 --> 00:18:31,048
Well,
it's never really been used.
259
00:18:31,131 --> 00:18:33,217
Who's the current head of Trauma Surgery?
260
00:18:34,426 --> 00:18:35,469
There isn't one.
261
00:18:36,845 --> 00:18:39,723
So this entire place is a disaster? Yeesh.
262
00:18:39,806 --> 00:18:42,559
Well, the emergency department
has been supportive.
263
00:18:42,643 --> 00:18:44,353
They've helped out here and there.
264
00:18:44,436 --> 00:18:46,939
Jesus. This place is being run
like a local deli.
265
00:18:49,566 --> 00:18:50,567
All right, I'm here!
266
00:18:51,151 --> 00:18:52,778
-Anesthesiology?
-Yes.
267
00:18:52,861 --> 00:18:55,656
It was… me on the phone earlier.
268
00:18:57,616 --> 00:18:58,492
Hey, Buzz Cut.
269
00:19:00,953 --> 00:19:02,120
Save the patient first.
270
00:19:03,455 --> 00:19:04,289
Yes, sir.
271
00:19:39,950 --> 00:19:40,951
Scalpel.
272
00:20:04,349 --> 00:20:06,893
Hey, Anus.
You're pretty quick on your feet.
273
00:20:06,977 --> 00:20:09,730
This is nothing.
By the way, my name isn't "Anus," it's--
274
00:20:09,813 --> 00:20:11,398
Well, here it is.
275
00:20:13,775 --> 00:20:17,195
A branch of the splenic artery was cut.
That explains all the blood.
276
00:20:17,279 --> 00:20:18,905
Oh.
277
00:20:18,989 --> 00:20:19,865
"Oh"?
278
00:20:19,948 --> 00:20:22,200
-Uh…
-So tie it off already.
279
00:20:22,284 --> 00:20:24,703
Right.
I'll tie it off right away, but…
280
00:20:25,871 --> 00:20:27,164
Where do I tie it off?
281
00:20:30,167 --> 00:20:31,376
You can't see it?
282
00:20:34,171 --> 00:20:35,005
Right angle.
283
00:20:37,507 --> 00:20:40,510
Well, I suppose it's not visible
to normal people.
284
00:20:46,516 --> 00:20:48,518
Oh! Oh!
285
00:20:48,602 --> 00:20:52,397
-You gonna tie it off?
-Yes! Can I get a 3-0 Black Silk?
286
00:21:02,991 --> 00:21:04,034
Hold on.
287
00:21:07,287 --> 00:21:09,748
Dr. Baek, there's more blood
oozing out than before.
288
00:21:09,831 --> 00:21:12,084
This bastard can't be serious.
289
00:21:12,167 --> 00:21:14,252
-Did… did I make a mistake?
-Hey!
290
00:21:17,672 --> 00:21:18,507
Yes?
291
00:21:19,049 --> 00:21:20,801
-Did you use inotropics?
-Yes.
292
00:21:20,884 --> 00:21:23,637
Well, his blood pressure
was only 60 over 40--
293
00:21:23,720 --> 00:21:25,138
So you used inotropics?
294
00:21:25,222 --> 00:21:27,307
This patient had centesis
for a cardiac tamponade!
295
00:21:27,391 --> 00:21:30,769
Yes, well, I just…
It was only 60 over 40.
296
00:21:30,852 --> 00:21:33,855
So you took a shortcut,
and you fucked us over.
297
00:21:33,939 --> 00:21:36,858
Hey, Resident,
go get a different anesthesiologist.
298
00:21:36,942 --> 00:21:40,362
Dr. Baek.
I think you're being a bit unreasonable.
299
00:21:40,445 --> 00:21:41,488
Unreason--
300
00:21:43,698 --> 00:21:46,618
You screwed this patient over
all for your own convenience.
301
00:21:47,285 --> 00:21:50,914
You're not even a doctor,
so you shouldn't be in the OR. Yeah?
302
00:21:55,627 --> 00:21:56,795
We need to check on the heart,
303
00:21:56,878 --> 00:21:59,506
so let's stitch him up
and prepare for a thoracotomy.
304
00:22:00,006 --> 00:22:01,216
Yes, Doctor.
305
00:22:11,893 --> 00:22:14,896
Oh shit. He really threw that guy out?
306
00:22:14,980 --> 00:22:16,398
I swear he's crazy.
307
00:22:16,982 --> 00:22:19,860
This is the top surgery department
in the country.
308
00:22:19,943 --> 00:22:23,572
Where does some random general surgeon
get off embarrassing an anesthesiologist?
309
00:22:23,655 --> 00:22:24,489
Come on.
310
00:22:25,657 --> 00:22:29,453
All right. So… who, then?
311
00:22:30,036 --> 00:22:31,580
You know exactly who.
312
00:22:32,247 --> 00:22:33,457
Park.
313
00:22:44,593 --> 00:22:47,012
This is anesthesiology resident
Park Gyeong-won.
314
00:22:47,095 --> 00:22:48,722
Park, it's an emergency.
315
00:22:48,805 --> 00:22:50,682
Get yourself to the emergency OR.
316
00:22:51,641 --> 00:22:54,060
I'm studying right now.
Could it be someone else?
317
00:22:54,144 --> 00:22:56,563
Hey, Park, aren't you a fellow here?
318
00:22:56,646 --> 00:22:58,356
I said it's an emergency surgery!
319
00:22:58,440 --> 00:22:59,649
How dare you!
320
00:23:04,779 --> 00:23:07,616
SURGERY IN PROGRESS
321
00:23:18,585 --> 00:23:20,587
-By the way…
-Yes?
322
00:23:20,670 --> 00:23:22,881
Not you, the anesthesiologist.
323
00:23:23,673 --> 00:23:24,633
Yes?
324
00:23:25,133 --> 00:23:28,512
Did you lower the heart rate
on purpose? It's moving less.
325
00:23:29,679 --> 00:23:31,389
I figured
it could be a rupture.
326
00:23:36,061 --> 00:23:37,812
Your name, what is it?
327
00:23:40,357 --> 00:23:41,733
Park Gyeong-won.
328
00:23:45,320 --> 00:23:46,821
It is a rupture.
329
00:23:48,365 --> 00:23:50,033
Now, let's speed up.
330
00:23:50,825 --> 00:23:51,910
3-0, please.
331
00:24:00,669 --> 00:24:03,129
Your call
could not be connected. At the tone…
332
00:24:03,213 --> 00:24:06,174
Where on earth could he be?
He won't even pick up his phone.
333
00:24:07,092 --> 00:24:08,677
The minister has arrived.
334
00:24:09,928 --> 00:24:11,888
APPOINTMENT CEREMONY
ATTENDING TRAUMA SURGEON BAEK KANG-HYUK
335
00:24:12,556 --> 00:24:13,515
Hello there.
336
00:24:15,100 --> 00:24:17,102
Hello.
337
00:24:17,185 --> 00:24:19,771
Madam Minister,
you made time to come all this way.
338
00:24:19,854 --> 00:24:21,648
-It's an honor to have you.
-Don't mention it.
339
00:24:21,731 --> 00:24:25,318
I have very high hopes
for Dr. Baek Kang-hyuk's performance here.
340
00:24:25,402 --> 00:24:27,946
Actually, Dr. Baek isn't here yet.
341
00:24:28,029 --> 00:24:30,365
Oh. Well, let's wait a while, then.
342
00:24:30,448 --> 00:24:32,659
-Is this my seat? Okay.
-Yes, this one. Yes.
343
00:24:32,742 --> 00:24:34,619
Right. Hello. Take a seat.
344
00:24:34,703 --> 00:24:35,954
Yes, take a seat.
345
00:24:43,670 --> 00:24:46,006
CURRENT TIME - DURATION OF SURGERY
346
00:24:59,394 --> 00:25:03,064
-What's taking him so long?
-He couldn't make it here on time?
347
00:25:07,819 --> 00:25:09,362
All right. Cut.
348
00:25:11,406 --> 00:25:13,325
Okay, let's close the chest now.
349
00:25:23,627 --> 00:25:24,586
Done.
350
00:25:32,761 --> 00:25:34,512
One hour, 42 minutes.
351
00:25:40,977 --> 00:25:43,563
This kind of operation
usually takes much longer.
352
00:25:44,522 --> 00:25:46,775
-Oh, Jesus!
-You think that was fast?
353
00:25:47,400 --> 00:25:50,570
Should've been over in an hour and a half.
Took 12 minutes longer than that.
354
00:25:50,654 --> 00:25:52,739
No thanks to your awful assistance.
355
00:25:53,615 --> 00:25:54,824
It wasn't awful.
356
00:25:54,908 --> 00:25:57,952
I'm running late now
to my appointment ceremony.
357
00:25:58,036 --> 00:25:59,579
Wonder if they started?
358
00:25:59,663 --> 00:26:00,497
What?
359
00:26:01,706 --> 00:26:04,709
I'm late already.
Might as well see the patient wake up.
360
00:26:04,793 --> 00:26:08,505
Aren't you going to go?
It's your appointment ceremony.
361
00:26:08,588 --> 00:26:10,423
I should see him first though.
362
00:26:10,507 --> 00:26:13,301
I'll handle it.
Don't even worry about it. You should go.
363
00:26:19,891 --> 00:26:21,559
How strange.
364
00:26:22,185 --> 00:26:24,479
-Let's wait a bit longer.
-Of course.
365
00:26:27,148 --> 00:26:30,026
I understand why Minister Kang
recommended Baek Kang-hyuk.
366
00:26:30,860 --> 00:26:32,612
Must be preparing for an audit.
367
00:26:33,279 --> 00:26:35,573
The director must've said yes.
368
00:26:35,657 --> 00:26:38,743
So he could put
a no-name Muhan University grad in,
369
00:26:38,827 --> 00:26:41,663
all for the sake of maintaining
the Trauma Unit.
370
00:26:42,706 --> 00:26:44,958
The thing I can't wrap my head around is,
371
00:26:46,543 --> 00:26:49,212
why come to our hospital now, huh?
372
00:26:49,295 --> 00:26:51,297
Must know he'd be an outcast here.
373
00:27:00,557 --> 00:27:02,392
Does he not see the time?
374
00:27:03,184 --> 00:27:05,770
He's here. He's finally here. Yes.
375
00:27:06,771 --> 00:27:09,482
-That is so rude.
-How inconsiderate.
376
00:27:09,566 --> 00:27:12,569
-Uh, Dr. Baek. Dr. Baek, you're late.
-Yes, I'm late.
377
00:27:12,652 --> 00:27:14,863
I think it's best
if you start by apologizing.
378
00:27:15,447 --> 00:27:18,158
Oh, right.
You should greet the minister first.
379
00:27:18,241 --> 00:27:20,118
-Oh, it's all right.
-Huh? Yeah, yeah.
380
00:27:20,201 --> 00:27:21,411
She says it's all right.
381
00:27:24,414 --> 00:27:27,834
Hi, everyone. I'm Baek Kang-hyuk,
the new trauma attending.
382
00:27:29,627 --> 00:27:33,006
The director would like me to start
by apologizing to you all.
383
00:27:33,089 --> 00:27:35,008
But I don't think I'll do that.
384
00:27:37,552 --> 00:27:41,389
And honestly, I think I'm the one
who should be receiving an apology.
385
00:27:49,522 --> 00:27:51,941
I'm here because they offered me
the attending position
386
00:27:52,025 --> 00:27:54,319
and said
they'd reorganize the Trauma Unit.
387
00:27:54,402 --> 00:27:59,282
However, it seems like what they wanted
was a figurehead and nothing more.
388
00:28:01,451 --> 00:28:04,746
In any case, the reason why
I've come here to your hospital
389
00:28:05,538 --> 00:28:07,624
is so that the Trauma Team…
390
00:28:11,753 --> 00:28:13,713
…can finally be shut down.
391
00:28:18,259 --> 00:28:19,385
He being serious?
392
00:28:20,595 --> 00:28:22,555
Dr. Baek, wait. What is this?
393
00:28:22,639 --> 00:28:25,141
-Dr. Baek. Can we talk… privately?
-Hold up a minute.
394
00:28:25,725 --> 00:28:26,768
Uh, yes?
395
00:28:30,146 --> 00:28:33,525
Uh, Baek Kang-hyuk, is it?
396
00:28:34,108 --> 00:28:35,109
Right.
397
00:28:35,610 --> 00:28:38,321
I think what you're saying
is completely inappropriate.
398
00:28:38,404 --> 00:28:39,697
Especially on your first day.
399
00:28:39,781 --> 00:28:43,409
"I understand it'll be difficult,
but I will do my very best."
400
00:28:43,493 --> 00:28:45,036
Wouldn't that be more fitting?
401
00:28:46,246 --> 00:28:51,084
Ah, I'm the attending colorectal surgeon
and head of surgery, Dr. Han Yu-rim.
402
00:28:51,167 --> 00:28:52,126
Nice to meet you.
403
00:28:52,710 --> 00:28:54,045
Right. Dr. Hang Yu-rim.
404
00:28:54,128 --> 00:28:57,966
No, it's not "Hang" Yu-rim.
It's Han Yu-rim. Han Yu-rim.
405
00:28:58,049 --> 00:28:59,676
Thank you for your kind words.
406
00:29:00,176 --> 00:29:04,389
Uh, I actually tested the waters of
your hospital right before this ceremony.
407
00:29:04,472 --> 00:29:07,225
It's a complete disaster.
408
00:29:08,226 --> 00:29:10,562
You've never had
a dedicated trauma department,
409
00:29:10,645 --> 00:29:15,400
and I was told that all the other doctors
just take turns being on call.
410
00:29:15,942 --> 00:29:18,736
-With no accountability to anyone.
-Dr. Baek, I must insist--
411
00:29:18,820 --> 00:29:20,989
You don't know a thing
about trauma, do you?
412
00:29:21,072 --> 00:29:24,826
The colorectal surgeon on call
was clueless, yet he continued to work.
413
00:29:25,702 --> 00:29:26,578
What?
414
00:29:27,579 --> 00:29:31,082
I've never seen such sincere,
such earnest efforts
415
00:29:31,165 --> 00:29:34,252
to ensure that all your patients
will not survive.
416
00:29:35,420 --> 00:29:37,422
Absolutely ridiculous. I mean…
417
00:29:37,505 --> 00:29:40,800
This system… this system is a train wreck.
418
00:29:42,594 --> 00:29:46,139
So, of course, you're making
a complete and total mess of it.
419
00:29:46,222 --> 00:29:47,640
We've heard more than enough.
420
00:29:47,724 --> 00:29:50,101
Hey, Baek Kang-hyuk! Watch your mouth!
421
00:29:50,184 --> 00:29:52,562
Who the hell are you calling a quack?
422
00:29:52,645 --> 00:29:54,272
Where do you get the right to say that?
423
00:29:54,355 --> 00:29:59,235
I refuse to just sit around and watch
someone kill their patient like that.
424
00:29:59,319 --> 00:30:02,030
Which is why I did the surgery instead
on my way over.
425
00:30:02,947 --> 00:30:05,450
So I won't apologize for being late today.
426
00:30:05,533 --> 00:30:06,743
And that's why
427
00:30:07,368 --> 00:30:09,245
I'm shutting the Trauma Unit down!
428
00:30:09,329 --> 00:30:10,622
You can't come here and do that!
429
00:30:10,705 --> 00:30:12,582
You think you're better than us?
Is that it?
430
00:30:12,665 --> 00:30:14,417
You think this hospital is a joke?
431
00:30:15,209 --> 00:30:17,712
Don't get the wrong idea
about our staff, Minister.
432
00:30:18,755 --> 00:30:20,131
Baek Kang-hyuk!
433
00:30:20,214 --> 00:30:23,509
This Trauma Unit
is nothing but a liability.
434
00:30:23,593 --> 00:30:25,053
That's why it's getting shut down
435
00:30:25,136 --> 00:30:29,349
and upgraded
into a full-blown Trauma Center.
436
00:30:33,144 --> 00:30:35,271
A center?
437
00:30:36,481 --> 00:30:38,983
You think you can just do
whatever you want?
438
00:30:39,067 --> 00:30:41,486
-This is absolutely ridiculous!
-Unbelievable!
439
00:30:42,111 --> 00:30:44,322
Minister, I have your support?
440
00:30:44,405 --> 00:30:46,574
Yes. Every step of the way.
441
00:30:48,159 --> 00:30:51,079
I'll make sure your investment
of ten billion won isn't wasted.
442
00:30:55,792 --> 00:30:59,504
I will show you all
that I am, in fact, the real deal.
443
00:30:59,587 --> 00:31:03,049
That's all I have to say for now.
I am… finished.
444
00:31:03,132 --> 00:31:05,134
Wait. Who do you think you are?
445
00:31:05,218 --> 00:31:07,387
-Dr. Baek. Dr. Baek.
-Hey, come back here!
446
00:31:07,470 --> 00:31:08,346
Hey!
447
00:31:08,429 --> 00:31:10,056
You haven't apologized!
448
00:31:10,139 --> 00:31:11,391
Where are you going?
449
00:31:11,474 --> 00:31:13,643
Wait, Dr. Baek. Dr. Baek.
450
00:31:14,686 --> 00:31:16,938
Listen here.
You don't even belong in this room.
451
00:31:17,021 --> 00:31:20,108
If I may add something
to Dr. Baek's statement…
452
00:31:21,025 --> 00:31:24,946
Dr. Baek may not be the most eloquent
or naturally gifted of speakers,
453
00:31:25,029 --> 00:31:27,615
but that doesn't mean that he's not right.
454
00:31:27,699 --> 00:31:30,284
I guarantee you he's the best of the best.
455
00:31:30,368 --> 00:31:32,662
Please give him a chance, for my sake.
456
00:31:32,745 --> 00:31:34,205
Thank you very much.
457
00:31:34,288 --> 00:31:37,458
Oh, uh, Madam Minister? Uh…
458
00:31:39,335 --> 00:31:40,461
Good talk.
459
00:31:47,260 --> 00:31:49,637
As a nickname? Seriously?
460
00:31:53,433 --> 00:31:54,726
Let's go. Come on.
461
00:31:55,309 --> 00:31:57,186
Dr. Baek called you "Anus" earlier.
462
00:31:57,270 --> 00:32:00,189
Hey, that was just hazing. You understand?
463
00:32:01,149 --> 00:32:03,484
That said, it seems like
Dr. Baek's taken a liking to you.
464
00:32:03,568 --> 00:32:05,570
Like he's taking you under his wing.
465
00:32:05,653 --> 00:32:08,072
What? Well, that's a truly scary thought.
466
00:32:08,156 --> 00:32:10,575
I mean,
who would leave colorectal surgery,
467
00:32:10,658 --> 00:32:13,536
the most prestigious field,
to apply for trauma surgery?
468
00:32:13,619 --> 00:32:15,246
Our hospital is a prime example.
469
00:32:15,329 --> 00:32:18,416
Yes, we do have a Trauma Unit,
but it's in name only.
470
00:32:18,499 --> 00:32:19,417
Yeah, right.
471
00:32:20,251 --> 00:32:23,713
Dr. Kwon Hak-su struggled all alone too.
I refuse to do that.
472
00:32:23,796 --> 00:32:26,674
Colorectal surgery is
a much less stressful field as well.
473
00:32:26,758 --> 00:32:29,093
There are rarely emergencies,
which is quite good.
474
00:32:29,177 --> 00:32:31,471
-The pay isn't bad too.
-You're right.
475
00:32:32,388 --> 00:32:34,640
You're perfectly suited
to colorectal surgery.
476
00:32:34,724 --> 00:32:36,142
That nickname's spot-on.
477
00:32:36,642 --> 00:32:37,935
Appreciate the coffee.
478
00:32:45,026 --> 00:32:47,653
Why is that so annoying but so right?
479
00:32:53,618 --> 00:32:55,286
EMERGENCY ROOM, HNUH
480
00:32:56,579 --> 00:32:58,164
Yang Jae-won, general surgery.
481
00:33:03,586 --> 00:33:05,588
Ah, where is it?
482
00:33:15,348 --> 00:33:20,686
APPOINTMENT CEREMONY
ATTENDING TRAUMA SURGEON BAEK KANG-HYUK
483
00:33:21,813 --> 00:33:22,688
Oh.
484
00:33:25,733 --> 00:33:27,360
Take that side down first!
485
00:33:28,194 --> 00:33:29,278
Where did he go?
486
00:33:37,245 --> 00:33:38,329
Yes?
487
00:33:39,372 --> 00:33:41,207
There's a patient I need to see.
488
00:33:41,290 --> 00:33:42,959
Who are you?
489
00:33:43,042 --> 00:33:45,628
Baek Kang-hyuk,
attending physician of trauma surgery.
490
00:33:45,711 --> 00:33:47,797
Nobody by that name works here though.
491
00:33:48,840 --> 00:33:51,592
You can't just go around
impersonating doctors, sir.
492
00:33:51,676 --> 00:33:52,885
Hey, come on now.
493
00:33:53,845 --> 00:33:55,847
I really am a doctor here.
494
00:33:55,930 --> 00:33:58,850
I did a thoracotomy in there
just this morning.
495
00:33:58,933 --> 00:34:00,643
Don't be rude to me, all right?
496
00:34:00,726 --> 00:34:03,354
That's because I'm here
to see a patient right now.
497
00:34:03,437 --> 00:34:06,065
And don't raise your voice at me.
There are patients in here.
498
00:34:06,149 --> 00:34:08,234
-Yes, I know.
-What is the name of your patient?
499
00:34:08,317 --> 00:34:10,486
I didn't look at
the patient's name though.
500
00:34:10,987 --> 00:34:11,946
Oh…
501
00:34:12,864 --> 00:34:15,741
I have the name of the doctor
who took the patient in.
502
00:34:16,284 --> 00:34:17,660
And his name is…
503
00:34:18,411 --> 00:34:19,287
It's…
504
00:34:20,288 --> 00:34:21,289
Anus?
505
00:34:25,293 --> 00:34:26,919
What's wrong with this asshole?
506
00:34:27,003 --> 00:34:28,754
Hey, come on. Come on!
507
00:34:29,338 --> 00:34:30,339
Come on!
508
00:34:30,882 --> 00:34:33,217
Son of a bitch. This girl is…
509
00:34:34,677 --> 00:34:35,511
Hey. Anus.
510
00:34:37,972 --> 00:34:39,098
Going somewhere?
511
00:34:41,225 --> 00:34:42,059
Baek, I was…
512
00:34:42,143 --> 00:34:44,061
Baek? So I'm Baek to you now?
513
00:34:44,145 --> 00:34:44,979
Oh no!
514
00:34:45,646 --> 00:34:47,565
Forgive me. I've been looking for you.
515
00:34:48,274 --> 00:34:50,193
Really? Why?
516
00:34:51,569 --> 00:34:52,570
Bukhansan.
517
00:34:54,906 --> 00:34:57,450
A patient fell off the hiking trail
at Bukhansan.
518
00:34:58,117 --> 00:34:59,619
It's serious trauma.
519
00:35:01,287 --> 00:35:02,955
But their injuries are so severe
520
00:35:03,039 --> 00:35:05,875
they're not sure
they'll survive transportation.
521
00:35:07,418 --> 00:35:09,253
And the helicopter transport?
522
00:35:09,337 --> 00:35:12,882
Well, National Rescue Unit says
they'll bring them here.
523
00:35:12,965 --> 00:35:15,426
Tell the helicopter to stop by here first.
524
00:35:15,509 --> 00:35:17,720
We'll go, and we'll treat them ourselves.
525
00:35:17,803 --> 00:35:19,680
Okay.
526
00:35:21,140 --> 00:35:22,391
We will?
527
00:35:22,475 --> 00:35:23,643
That gonna be an issue?
528
00:35:24,227 --> 00:35:25,394
You said "we"?
529
00:35:27,104 --> 00:35:28,231
Me and you.
530
00:35:29,649 --> 00:35:31,275
But for now…
531
00:35:33,569 --> 00:35:37,031
Call me when the helicopter's ready, yeah?
Get the trauma kit.
532
00:35:37,114 --> 00:35:38,824
I'm gonna check on my patient.
533
00:35:38,908 --> 00:35:40,826
Wait a minute! Hold on! I… I…
534
00:35:47,792 --> 00:35:50,086
We're going in… a helicopter?
535
00:35:51,837 --> 00:35:52,964
The two of us?
536
00:35:57,510 --> 00:35:59,387
Right. Emergency ICU.
537
00:36:02,848 --> 00:36:04,767
Internal?
538
00:36:05,268 --> 00:36:09,397
So the emergency ICU is the backup
for the main floor ICU?
539
00:36:12,733 --> 00:36:13,776
Huh.
540
00:36:19,532 --> 00:36:20,783
Who are you?
541
00:36:20,866 --> 00:36:22,076
How did you get in here?
542
00:36:23,286 --> 00:36:25,413
I recognize your voice.
543
00:36:26,205 --> 00:36:28,499
Oh! That was you on the phone.
544
00:36:28,582 --> 00:36:30,293
What's that? Let's go.
545
00:36:30,376 --> 00:36:32,795
This is for medical professionals only.
Get out!
546
00:36:32,878 --> 00:36:34,630
I work here, you understand?
547
00:36:34,714 --> 00:36:35,840
Ugh, whatever.
548
00:36:36,841 --> 00:36:39,176
-And who are you?
-You wanna know my name now?
549
00:36:41,137 --> 00:36:42,471
Cheon Jang-mi.
550
00:36:43,681 --> 00:36:45,099
That's it. Now get out.
551
00:36:45,182 --> 00:36:46,475
-Leave.
-Hey.
552
00:36:47,101 --> 00:36:48,311
Come on now. Go!
553
00:36:48,394 --> 00:36:49,854
-Hey!
-Out. Get out.
554
00:36:49,937 --> 00:36:53,274
-Not that way. This way. Let's go now!
-Wait. You don't understand!
555
00:36:53,357 --> 00:36:54,650
Just give me a moment!
556
00:36:55,860 --> 00:36:56,861
Huh?
557
00:36:58,112 --> 00:36:59,030
A tattoo?
558
00:37:01,574 --> 00:37:02,950
He has them too.
559
00:37:05,786 --> 00:37:08,664
I'm telling you,
I dealt with that patient earlier.
560
00:37:09,623 --> 00:37:10,708
"Dealt with"?
561
00:38:00,424 --> 00:38:01,926
MEDICAL OXYGEN
562
00:38:24,573 --> 00:38:25,699
Oh…
563
00:38:26,742 --> 00:38:28,702
Oh… No, no, no, no.
564
00:38:30,079 --> 00:38:32,748
-Let go of me! Let go. Let go!
-How are you so strong?
565
00:38:32,832 --> 00:38:34,959
-Hey! Stop resisting!
-Are you a superhero?
566
00:38:35,042 --> 00:38:37,294
Damn! This girl!
567
00:38:38,879 --> 00:38:40,506
Just stay still for a second!
568
00:38:40,589 --> 00:38:42,800
-Stop that!
-Whoa! Whoa! Whoa!
569
00:38:42,883 --> 00:38:44,427
-I'm outta here!
-Call the police! Go!
570
00:38:44,510 --> 00:38:45,553
Hey, hey, hey, hey!
571
00:38:45,636 --> 00:38:48,681
-Call the police! Report him!
-It's not what it looks like.
572
00:38:48,764 --> 00:38:52,768
-This damn woman. Jesus Christ! Stop it!
-Whoa! Just calm down.
573
00:38:53,561 --> 00:38:54,854
Stay back!
574
00:38:55,521 --> 00:38:57,857
Doctor, this man's in a gang!
575
00:39:05,406 --> 00:39:06,365
No, he's not.
576
00:39:07,116 --> 00:39:08,909
-Huh?
-He's an attending.
577
00:39:11,745 --> 00:39:14,081
He is. He's our new attending.
578
00:39:14,165 --> 00:39:15,791
This is Dr. Baek Kang-hyuk.
579
00:39:19,587 --> 00:39:20,671
Oh, oh…
580
00:39:22,506 --> 00:39:24,508
-I apologize.
-In a gang?
581
00:39:26,427 --> 00:39:28,554
I think you're more likely
to be the gangster.
582
00:39:28,637 --> 00:39:31,390
It's just you said
you "dealt with" the patient earlier.
583
00:39:35,269 --> 00:39:36,770
Apologies.
584
00:39:37,688 --> 00:39:39,982
All right, Nurse Cheon Jang-mi.
585
00:39:43,694 --> 00:39:44,945
I know what to call you.
586
00:39:46,614 --> 00:39:47,948
Your nickname's Gangster
587
00:39:48,574 --> 00:39:49,533
from now on.
588
00:39:49,617 --> 00:39:50,451
Huh?
589
00:39:58,000 --> 00:40:00,669
Dr. Han Yu-Rim,
please report to…
590
00:40:00,753 --> 00:40:03,631
I thought that death was
my only way out of the gang.
591
00:40:05,090 --> 00:40:07,092
Thanks to your help, Doctor.
592
00:40:08,594 --> 00:40:10,846
You even saved someone like me.
593
00:40:13,182 --> 00:40:16,435
The kind of life you lead
or the kind of work you're involved with
594
00:40:16,519 --> 00:40:18,020
is not what's important.
595
00:40:19,522 --> 00:40:22,274
As a doctor, I have a duty to my patients.
596
00:40:25,194 --> 00:40:26,237
Actually,
597
00:40:26,862 --> 00:40:30,115
it was a really good thing
that I was the one operating on you.
598
00:40:30,199 --> 00:40:33,661
Other doctors couldn't have done it.
I'm saying you were really lucky.
599
00:40:36,747 --> 00:40:40,334
If some quack had operated,
you might have died today.
600
00:40:40,417 --> 00:40:44,171
And I heard it's really hot
down there these days.
601
00:40:44,255 --> 00:40:47,049
Ah!And this doctor here.
602
00:40:47,675 --> 00:40:51,178
This doctor played a vital role today
in keeping you alive.
603
00:40:51,929 --> 00:40:54,473
He stitched up
a part of your stomach earlier.
604
00:40:54,557 --> 00:40:57,601
And I bet that you won't even
notice the scar there.
605
00:40:57,685 --> 00:40:59,270
This man has the touch of God.
606
00:40:59,353 --> 00:41:01,897
Are you… Are you talking
about me, Doctor? Really?
607
00:41:02,606 --> 00:41:03,732
Thank you so much.
608
00:41:05,526 --> 00:41:06,402
AN JUNG-HEON
609
00:41:06,902 --> 00:41:08,529
Is the helicopter ready?
610
00:41:09,405 --> 00:41:12,491
Yes, of course. Right away.
Yes. It's here. The helicopter.
611
00:41:13,284 --> 00:41:14,868
All right. Best of luck.
612
00:41:17,204 --> 00:41:18,497
Right. Nurse Jang-mi.
613
00:41:18,581 --> 00:41:21,875
Hey, Gangster, check the patient's vitals
every 30 minutes.
614
00:41:21,959 --> 00:41:23,210
Ah. Yes, of course.
615
00:41:23,294 --> 00:41:24,712
-Run, Anus.
-Yes, sir.
616
00:41:26,255 --> 00:41:28,132
"Anus"?
617
00:41:31,468 --> 00:41:33,137
You're a gangster?
618
00:41:35,222 --> 00:41:36,682
Ah…
619
00:41:37,266 --> 00:41:38,601
It's just a dumb nickname.
620
00:41:45,941 --> 00:41:48,777
Whoa! Whoa! Just wait! Dr. Baek!
621
00:41:49,528 --> 00:41:50,571
What?
622
00:41:50,654 --> 00:41:52,489
That's the wrong way!
The heliport's that way!
623
00:41:52,573 --> 00:41:55,075
-Where is it, then?
-It's outside, over that way!
624
00:41:55,159 --> 00:41:57,202
Ah shit! Why didn't you say that?
625
00:42:36,742 --> 00:42:38,118
Wait? This is where it lands?
626
00:42:38,202 --> 00:42:40,704
That's right.
Dr. Baek, have a safe trip now.
627
00:42:41,330 --> 00:42:43,666
-Not on your back!
-What?
628
00:42:43,749 --> 00:42:46,168
-Gotta wear it on your front, okay?
-On my front?
629
00:42:46,251 --> 00:42:49,380
-Or the propellers will catch you!
-No, I can't. No, seriously!
630
00:42:57,388 --> 00:42:58,764
Come on! Let's go!
631
00:42:58,847 --> 00:43:01,058
Oh God! Wow.
This is really happening.
632
00:43:01,141 --> 00:43:03,227
Jesus!Ah! Oh no!
633
00:43:03,310 --> 00:43:05,813
NATIONAL EMERGENCY MANAGEMENT AGENCY
119 RESCUE UNIT
634
00:43:06,647 --> 00:43:08,107
Oh God! Help me!
635
00:43:34,633 --> 00:43:36,802
Official orders were given
about a year ago,
636
00:43:37,469 --> 00:43:40,055
but I admit that I've never flown
with doctors before.
637
00:43:40,139 --> 00:43:42,808
Well, this will be a frequent occurrence
from now on.
638
00:43:42,891 --> 00:43:43,851
Your name is?
639
00:43:43,934 --> 00:43:46,562
My name is An Jung-heon,
and I'm the team leader.
640
00:43:47,396 --> 00:43:49,064
Have you flown in helicopters?
641
00:43:49,148 --> 00:43:50,649
You don't seem nervous at all.
642
00:43:50,733 --> 00:43:53,360
Yeah, this is pretty standard.
643
00:43:55,112 --> 00:43:57,239
Well, I'd say… that's standard.
644
00:44:01,326 --> 00:44:04,079
Hey, Anus.
You gonna be able to work like that?
645
00:44:04,163 --> 00:44:06,039
Well, I have a fear of heights.
646
00:44:07,791 --> 00:44:09,376
You've got a ways to go, then.
647
00:44:18,927 --> 00:44:22,514
The weather is overcast.
Low visibility. It's pretty windy too.
648
00:44:22,598 --> 00:44:25,309
Captain, I don't think
we can get any closer.
649
00:44:30,814 --> 00:44:32,316
Situation on the ground?
650
00:44:32,983 --> 00:44:34,985
Patient is currently
in a critical condition.
651
00:44:35,068 --> 00:44:38,405
He's unconscious.
He has a very weak pulse.
652
00:44:38,489 --> 00:44:39,865
There's damage to his ribs.
653
00:44:39,948 --> 00:44:42,826
There might've been an impact to
the right side of his chest from the fall.
654
00:44:42,910 --> 00:44:46,038
-How much longer can you hold out?
-He needs treatment immediately.
655
00:44:46,538 --> 00:44:48,207
You're bringing doctors, right?
656
00:44:48,791 --> 00:44:51,210
We can't even transport him
in his current state.
657
00:44:51,710 --> 00:44:54,880
We'll lose the patient if
he's not treated by a doctor right away.
658
00:44:56,423 --> 00:44:58,050
All right, listen. We need to hurry up.
659
00:45:00,260 --> 00:45:02,763
Too windy.
It's preventing us from getting closer.
660
00:45:02,846 --> 00:45:03,806
What?
661
00:45:04,473 --> 00:45:07,184
We can't hold this position.
We need to retreat.
662
00:45:12,105 --> 00:45:14,066
Guess we've run out of options.
663
00:45:14,566 --> 00:45:15,442
Uh… Huh?
664
00:45:15,526 --> 00:45:16,652
-What's--
-Hold on tight.
665
00:45:16,735 --> 00:45:18,570
Oh, uh, Dr. Baek?
666
00:45:21,073 --> 00:45:22,115
What the hell?
667
00:45:22,866 --> 00:45:24,868
-No closer?
-What are you doing?
668
00:45:24,952 --> 00:45:26,370
Go back to your seat.
669
00:45:26,453 --> 00:45:27,621
I think we can make it.
670
00:45:27,704 --> 00:45:29,623
Do something about this, Mr. An.
671
00:45:35,420 --> 00:45:38,674
-Can't we just carry him down ourselves?
-Way too risky.
672
00:45:47,641 --> 00:45:48,725
Oh!
673
00:46:40,944 --> 00:46:43,780
Listen. How about you and I switch now?
674
00:46:44,656 --> 00:46:45,490
Right.
675
00:46:53,290 --> 00:46:56,084
We're here.
Put the bag on and get ready.
676
00:46:56,168 --> 00:46:57,419
We're here? We're here?
677
00:47:04,426 --> 00:47:08,138
Oh! Oh! Oh no!
678
00:47:08,221 --> 00:47:10,349
Shut the door. Shut it!
Stop it! Stop it! Please!
679
00:47:18,565 --> 00:47:19,566
Get a move on!
680
00:47:19,650 --> 00:47:22,444
No way! There's no way I can do this.
I'll just stay here.
681
00:47:22,527 --> 00:47:24,947
Really! I just can't. I can't. I can't.
682
00:47:25,030 --> 00:47:27,866
-No way. I can't. This is crazy!
-What if your family was down there?
683
00:47:47,219 --> 00:47:49,096
You're not thinking of jumping down,
are you?
684
00:47:49,179 --> 00:47:51,348
-See ya down there.
-Save me!
685
00:47:51,431 --> 00:47:53,225
-Help me!
-Dr. Baek!
48536
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.