All language subtitles for The.Trauma 1.mkv5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:01,369 --> 00:03:03,496 Stay calm! Keep your head down! 2 00:03:04,080 --> 00:03:06,207 It's okay. Stay calm. It's all right. 3 00:03:06,708 --> 00:03:08,334 It's okay. It's okay. 4 00:03:09,127 --> 00:03:10,461 Calm down. Calm down. 5 00:03:19,804 --> 00:03:20,680 Malak! 6 00:03:21,723 --> 00:03:23,016 -You made it! -Go. 7 00:03:23,516 --> 00:03:26,060 Prepare for transfusion. Hurry! 8 00:03:26,144 --> 00:03:27,687 Where are the antibiotics? 9 00:04:31,793 --> 00:04:32,794 THE TRAUMA CODE: HEROES ON CALL 10 00:04:35,505 --> 00:04:37,507 Now to some unfortunate news. 11 00:04:37,590 --> 00:04:40,009 It's been reported that a hit-and-run victim died 12 00:04:40,093 --> 00:04:43,388 while being transported to the hospital early yesterday morning. 13 00:04:43,471 --> 00:04:45,181 The ambulance transporting the victim 14 00:04:45,264 --> 00:04:48,476 had to visit as many as five hospitals that day. 15 00:04:48,559 --> 00:04:51,562 Ultimately, the final hospital they arrived at had no choice 16 00:04:51,646 --> 00:04:53,231 but to pronounce them dead. 17 00:04:53,314 --> 00:04:55,983 Furthermore, it has come to light that already this year, 18 00:04:56,067 --> 00:04:59,028 there have been 13 similar cases across the country. 19 00:04:59,112 --> 00:05:00,696 Given the number of such cases, 20 00:05:00,780 --> 00:05:04,075 there have been growing concerns that South Korea's trauma response system 21 00:05:04,158 --> 00:05:05,660 may not be adequately functioning. 22 00:05:05,743 --> 00:05:07,703 A trauma center is a specialized facility 23 00:05:07,787 --> 00:05:10,957 that treats emergency patients with critical injuries. 24 00:05:11,457 --> 00:05:14,001 Trauma centers are designed to go beyond the treatment scope 25 00:05:14,085 --> 00:05:16,254 of our general emergency rooms. 26 00:05:16,337 --> 00:05:19,215 The Ministry of Health and Welfare plans to invest generously 27 00:05:19,298 --> 00:05:23,010 over the next five years to upgrade and expand these facilities. 28 00:05:23,094 --> 00:05:24,720 We will ensure they have adequate staffing, 29 00:05:24,804 --> 00:05:27,765 as well as more facilities and state-of-the-art equipment. 30 00:05:27,849 --> 00:05:31,269 All of these deaths… are senseless! 31 00:05:31,352 --> 00:05:35,148 But this chaos will stop now that I'm minister! I give you my word! 32 00:05:35,231 --> 00:05:37,358 MINISTER OF HEALTH AND WELFARE KANG MYEONG-HUI 33 00:05:37,442 --> 00:05:39,861 I said all that at my swearing in. 34 00:05:40,736 --> 00:05:41,571 Hmm? 35 00:05:43,239 --> 00:05:45,616 But just look at the current state of things. 36 00:05:49,120 --> 00:05:50,663 Take a look at yourselves! 37 00:05:50,746 --> 00:05:54,292 You're directors of the most prestigious hospitals in the country. 38 00:05:54,375 --> 00:05:56,502 So then why can't you do better? Why, why, why? 39 00:05:59,380 --> 00:06:00,882 Director Choi Jo-eun? 40 00:06:00,965 --> 00:06:03,176 Yes? Yes, Minister? 41 00:06:03,801 --> 00:06:07,805 Hankuk National University. You received funding. Tell us. 42 00:06:07,889 --> 00:06:09,849 How much did you accept for the Trauma Unit? 43 00:06:09,932 --> 00:06:10,850 Oh, uh… 44 00:06:11,601 --> 00:06:14,228 Ten billion won! It was ten billion won! 45 00:06:14,312 --> 00:06:16,522 We've gotten our money's worth out of that? 46 00:06:16,606 --> 00:06:17,523 If it were up to me, 47 00:06:17,607 --> 00:06:20,943 the Trauma Unit would be running smoothly as we speak. 48 00:06:21,027 --> 00:06:22,111 And yet… 49 00:06:22,195 --> 00:06:25,198 However, there is only one person in the country 50 00:06:25,281 --> 00:06:27,283 that's a bona fide trauma specialist. 51 00:06:27,366 --> 00:06:28,784 And he collapsed recently. 52 00:06:28,868 --> 00:06:29,702 Yes. 53 00:06:30,536 --> 00:06:32,205 -He was being overworked. -Exactly. 54 00:06:32,288 --> 00:06:36,125 Now, before that, Dr. Kwon had done a brilliant job leading the Trauma Unit. 55 00:06:36,209 --> 00:06:38,461 But now our hands are tied, unfortunately. 56 00:06:38,544 --> 00:06:41,589 Everyone witnessed Dr. Kwon Hak-su's collapse that day, 57 00:06:41,672 --> 00:06:44,759 and we haven't found anyone else who is willing to take on that position. 58 00:06:45,968 --> 00:06:47,512 I know somebody. 59 00:06:49,096 --> 00:06:50,806 You do? 60 00:06:50,890 --> 00:06:55,061 HANKUK NATIONAL UNIVERSITY HOSPITAL 61 00:06:58,564 --> 00:07:00,358 I've invited him here. 62 00:07:00,441 --> 00:07:04,987 He's brilliant at what he does, and he's come from very far away. 63 00:07:06,197 --> 00:07:07,865 He should be arriving soon. 64 00:07:09,534 --> 00:07:11,661 Pediatrics Dr. An Jeong-won, 65 00:07:11,744 --> 00:07:13,454 please come to OR 12. 66 00:07:13,538 --> 00:07:15,414 I repeat, Dr. An Jeong-won… 67 00:07:17,041 --> 00:07:19,627 Dr. Kim Da-yun, please come to OR 9. 68 00:07:24,048 --> 00:07:27,593 Dr. Kwon Hak-su of Hankuk National University Hospital, 69 00:07:27,677 --> 00:07:32,223 known as a pioneer in the field of trauma, has reportedly collapsed due to fatigue. 70 00:07:32,306 --> 00:07:35,226 Dr. Kwon, the lone specialist in the field… 71 00:07:35,309 --> 00:07:37,353 More like severely overworked. 72 00:07:38,229 --> 00:07:41,357 …ever since he set foot in Hankuk National University Hospital. 73 00:07:42,358 --> 00:07:44,443 Dr. Kwon's excessive workload has been attributed 74 00:07:44,527 --> 00:07:47,071 to the lack of a stable working environment. 75 00:07:47,154 --> 00:07:48,531 Yang Jae-won of general surgery. 76 00:07:48,614 --> 00:07:51,284 Dr. Yang, a trauma patient is arriving by ambulance. 77 00:07:51,367 --> 00:07:54,328 Stab wound to the left upper abdomen, and unconscious. 78 00:08:00,251 --> 00:08:01,586 Patient number 37? 79 00:08:01,669 --> 00:08:04,505 Can't get a blood pressure reading? What about a central line? 80 00:08:04,589 --> 00:08:06,257 I'm coming right now! 81 00:08:44,420 --> 00:08:48,549 Dr. No Seung-hyeon of neurosurgery, please come to the ER. 82 00:08:48,633 --> 00:08:53,929 Once again, Dr. No Seung-hyeon of neurosurgery, please come to the ER. 83 00:08:59,685 --> 00:09:01,354 REGIONAL EMERGENCY MEDICAL CENTER 84 00:09:05,107 --> 00:09:07,234 New patient. Stab wound to the left abdomen. 85 00:09:07,318 --> 00:09:09,111 -Resuscitation room. -Okay. 86 00:09:09,195 --> 00:09:11,364 BP is dropping. It's at 60. 87 00:09:11,447 --> 00:09:13,741 Let's intubate. Careful not to touch the knife. 88 00:09:13,824 --> 00:09:15,368 -Yes, sir. -One, two, three. 89 00:09:19,372 --> 00:09:20,956 Heart rate is dangerously low. 90 00:09:21,040 --> 00:09:22,416 UNKNOWN MALE UPPER ABDOMINAL STAB WOUND 91 00:09:23,334 --> 00:09:26,212 At least there isn't much bleeding with the knife still in place. 92 00:09:27,046 --> 00:09:28,631 -Check his BP. -Right. 93 00:09:31,467 --> 00:09:33,969 Be careful cutting around that. Gotta keep the knife in place. 94 00:09:34,053 --> 00:09:36,138 -Yes, sir. -Intubation is done. 95 00:09:36,222 --> 00:09:39,100 -BP's still dropping. It's 50! -50?! 96 00:09:39,183 --> 00:09:41,852 All right, well, he needs a CT scan, so let's prepare. 97 00:09:41,936 --> 00:09:44,188 -Yes, sir. -Just… just… just wait! 98 00:09:44,271 --> 00:09:45,106 Just wait. 99 00:09:46,440 --> 00:09:47,566 What is this? 100 00:09:49,151 --> 00:09:50,319 It's a bruise. 101 00:09:52,279 --> 00:09:53,739 -Stethoscope. -Here. 102 00:10:09,880 --> 00:10:12,007 There's blood accumulating in the pericardium. 103 00:10:12,091 --> 00:10:13,843 It's putting pressure on the heart. 104 00:10:16,929 --> 00:10:19,807 Cardiac tamponade. Call cardiothoracic surgery. 105 00:10:19,890 --> 00:10:23,394 They'll be able to drain the fluid, so prepare a spinal needle and ultrasound. 106 00:10:23,477 --> 00:10:24,395 Yes, Doctor. 107 00:10:24,979 --> 00:10:26,105 Quickly. Come on! 108 00:10:34,488 --> 00:10:37,658 Everyone in cardiothoracic is in surgery. They'll be another two hours. 109 00:10:37,742 --> 00:10:40,494 -They know it's cardiac tamponade? -They're working on a heart rupture. 110 00:10:41,495 --> 00:10:43,581 Ah! Jesus, you're kidding. 111 00:10:44,415 --> 00:10:47,418 What do I do? Should I do the puncture myself? 112 00:10:47,501 --> 00:10:49,545 What if his heart isn't the issue? 113 00:10:49,628 --> 00:10:51,797 Shouldn't we get a CT scan first to be sure? 114 00:10:52,298 --> 00:10:54,175 Uh, better do a scan. 115 00:10:54,258 --> 00:10:56,510 His BP is getting too low. It's 40! 116 00:10:56,594 --> 00:10:59,305 -Uh, I'll… -Shouldn't we do the puncture? 117 00:10:59,388 --> 00:11:00,222 Doctor! 118 00:11:00,306 --> 00:11:02,933 All right! I'll do it. Yeah. Pass it here. 119 00:11:03,017 --> 00:11:05,269 -All right. I'm doing it. -Right. 120 00:11:05,352 --> 00:11:07,438 -I'm gonna do it. Okay. -Yeah. 121 00:11:07,521 --> 00:11:09,857 -Okay. Here I go. -Right. 122 00:11:32,671 --> 00:11:34,799 The hell are you? 123 00:11:38,344 --> 00:11:40,805 Xiphoid Process. 45 degrees to the left. 124 00:11:42,640 --> 00:11:43,891 You can't do that. You… 125 00:11:51,732 --> 00:11:52,691 Huh? 126 00:12:07,206 --> 00:12:08,249 Huh? 127 00:12:09,083 --> 00:12:10,584 -Uh… -Whoa! 128 00:12:11,168 --> 00:12:12,837 His BP is stabilizing. 129 00:12:13,379 --> 00:12:15,172 Huh? Oh. 130 00:12:15,923 --> 00:12:16,882 Oh! 131 00:12:18,300 --> 00:12:19,510 Who are you? 132 00:12:20,302 --> 00:12:24,431 Hey. You're an emergency doctor, and you can't even do a centesis properly? 133 00:12:24,515 --> 00:12:25,432 What? 134 00:12:26,267 --> 00:12:27,601 My specialty is the anus. 135 00:12:29,144 --> 00:12:30,813 So why are you in the ER? 136 00:12:32,189 --> 00:12:33,649 Because I'm on call. 137 00:12:34,942 --> 00:12:38,487 We take turns. It goes general, cardiothoracic, then neurosurgery. 138 00:12:38,571 --> 00:12:39,697 Gotta be kidding me. 139 00:12:40,197 --> 00:12:42,157 Uh, what? 140 00:12:42,241 --> 00:12:43,367 -What? -Wha… 141 00:12:44,243 --> 00:12:45,244 Hey, wait. 142 00:12:45,327 --> 00:12:46,871 Are you even a doctor? 143 00:12:47,663 --> 00:12:51,250 Whatever the case, I appreciate your help, but you can't be in here. 144 00:12:51,333 --> 00:12:52,585 This is my territory. 145 00:12:53,419 --> 00:12:54,628 I haven't finished yet. 146 00:12:55,212 --> 00:12:57,423 What? Just who are you, anyway? 147 00:12:57,506 --> 00:13:00,217 Well, as of today, I'm this hospital's trauma surgeon. 148 00:13:00,301 --> 00:13:02,386 What? That can't be. 149 00:13:07,600 --> 00:13:12,271 Oh. Are… are you the one taking over Dr. Kwon's p… position? 150 00:13:16,025 --> 00:13:17,568 This isn't your territory. 151 00:13:18,235 --> 00:13:19,320 It's mine now. 152 00:13:25,701 --> 00:13:27,036 I'm Baek Kang-hyuk. 153 00:13:29,288 --> 00:13:30,414 Hey, Anus. 154 00:13:31,916 --> 00:13:32,958 What's your plan now? 155 00:13:33,584 --> 00:13:36,629 Uh… I'm Yang Jae-won. That's my name. 156 00:13:36,712 --> 00:13:38,589 I'll decide when to call you by name. 157 00:13:39,214 --> 00:13:40,633 So what will you do now? 158 00:13:41,175 --> 00:13:42,092 Do now? 159 00:13:43,302 --> 00:13:46,055 Uh, the cardiac tamponade's been treated. 160 00:13:46,138 --> 00:13:48,265 So now we need to do a CT scan? 161 00:13:48,349 --> 00:13:49,600 CT scan. 162 00:13:50,809 --> 00:13:55,439 There was a… broken knife blade found at the scene today. 163 00:13:58,067 --> 00:13:59,234 Hey, Anus. 164 00:13:59,318 --> 00:14:01,946 It's important to assess the patient's current condition, 165 00:14:02,029 --> 00:14:05,824 but it's also important to understand the circumstances of the accident too. 166 00:14:05,908 --> 00:14:08,702 -Do you understand? -Pardon? Yes, I know that. 167 00:14:08,786 --> 00:14:09,662 Good. 168 00:14:09,745 --> 00:14:13,165 So have you established where and how the patient was stabbed? 169 00:14:13,874 --> 00:14:14,750 No. 170 00:14:15,250 --> 00:14:17,294 Gang-related? And the weapon? 171 00:14:17,378 --> 00:14:19,838 Sashimi knife. Stab wound to the upper abdomen. 172 00:14:19,922 --> 00:14:21,006 Huh? 173 00:14:21,840 --> 00:14:25,052 Based on that, I surmised that the stab wound wasn't too serious, 174 00:14:25,135 --> 00:14:26,762 so I just pulled the knife out. 175 00:14:26,845 --> 00:14:27,846 What happened? 176 00:14:27,930 --> 00:14:30,265 Well, there wasn't as much bleeding as I expected. 177 00:14:30,349 --> 00:14:33,352 That's right. He was stabbed with a knife that was already broken, 178 00:14:33,435 --> 00:14:34,853 so it's a shallow wound. 179 00:14:35,479 --> 00:14:36,855 Which means, what? 180 00:14:38,232 --> 00:14:41,735 His BP's going up and down. He's completely unresponsive. 181 00:14:41,819 --> 00:14:44,029 The cardiac tamponade is to blame for that. 182 00:14:49,952 --> 00:14:51,036 What's the next step, then? 183 00:14:51,620 --> 00:14:53,247 The next step. Well… 184 00:14:55,332 --> 00:14:57,334 -Hmm. Give me the gauze. -Here. 185 00:14:57,418 --> 00:14:59,920 Gauze? Why… why do we need gauze? 186 00:15:00,004 --> 00:15:02,506 The patient still hasn't regained consciousness. 187 00:15:02,589 --> 00:15:04,508 That means there's also an issue there. 188 00:15:04,591 --> 00:15:06,218 It's gonna burst right now. 189 00:15:06,301 --> 00:15:08,053 What? What do you mean it's gonna-- 190 00:15:08,679 --> 00:15:10,764 What the hell? 191 00:15:10,848 --> 00:15:13,100 -Prep for surgery immediately. -Yes, sir. 192 00:15:13,183 --> 00:15:14,393 Surgery? 193 00:15:17,604 --> 00:15:18,981 The hand of God? 194 00:15:19,064 --> 00:15:21,483 Guess he's able to save patients from the brink of death 195 00:15:21,567 --> 00:15:24,153 with nothing more than a scalpel or something. 196 00:15:24,236 --> 00:15:27,448 I've never heard of him. Maybe he didn't go to Hankuk University. 197 00:15:27,531 --> 00:15:30,492 -Did he study abroad? -No, Muhan University. 198 00:15:30,576 --> 00:15:32,327 What? Seriously? 199 00:15:32,953 --> 00:15:34,038 Muhan University? 200 00:15:34,621 --> 00:15:36,999 Even so, he spent time abroad as well. 201 00:15:37,082 --> 00:15:38,167 Where? 202 00:15:38,250 --> 00:15:40,627 Doctors for International Peace. 203 00:15:40,711 --> 00:15:44,048 Thought you were being serious. That's a volunteer organization. 204 00:15:44,131 --> 00:15:45,883 And it's hardly important work. 205 00:15:45,966 --> 00:15:48,010 I know. He's a legend, nonetheless. 206 00:15:48,093 --> 00:15:49,845 He spent around six years in Syria, 207 00:15:49,928 --> 00:15:52,598 encountering every single kind of trauma that there is. 208 00:15:52,681 --> 00:15:54,516 You're saying he did grunt work? 209 00:15:54,600 --> 00:15:58,312 How'd he manage to get a job at a trauma center, then? Huh? 210 00:15:58,395 --> 00:15:59,855 There's only one answer. 211 00:15:59,938 --> 00:16:01,356 Nepotism, right? 212 00:16:01,440 --> 00:16:04,359 Someone high up gave him a position here. 213 00:16:04,443 --> 00:16:05,778 So who was it, huh? 214 00:16:05,861 --> 00:16:08,155 The one who brought this guy to our hospital? 215 00:16:08,238 --> 00:16:09,198 Kang Myeong-hui. 216 00:16:09,281 --> 00:16:10,199 Kang Myeong-hui? 217 00:16:10,783 --> 00:16:11,742 Hey, wait a minute. 218 00:16:11,825 --> 00:16:13,285 Kang Myeong-hui? 219 00:16:13,368 --> 00:16:15,996 The… the one I already know? That Kang Myeong-hui? 220 00:16:22,377 --> 00:16:24,004 The Minister of Health and Welfare 221 00:16:24,088 --> 00:16:27,257 is appearing at the appointment ceremony of an attending physician? 222 00:16:27,841 --> 00:16:31,178 I don't know. Kah Myeong-hui, Kang Myeong-hui… whatever her name is. 223 00:16:31,261 --> 00:16:32,930 I can't be bothered. Ugh! 224 00:16:33,013 --> 00:16:36,850 What does she expect to accomplish by appointing a single doctor? 225 00:16:36,934 --> 00:16:39,853 Oh, this whole thing is a disaster. It really is. 226 00:16:39,937 --> 00:16:45,943 EMERGENCY ROOM, HNUH 227 00:16:46,527 --> 00:16:48,987 -Yeah, what? -Dr. Hwang, this is the ER. 228 00:16:49,071 --> 00:16:51,240 You're the anesthesiologist on call for the Trauma Unit. 229 00:16:51,323 --> 00:16:54,326 Just transfer it to another hospital. I'm not doing that. 230 00:16:54,409 --> 00:16:56,495 Uh, Dr. Hwang, the patient is too critical to do that. 231 00:16:56,578 --> 00:16:58,288 You're asking me to come in right now? 232 00:16:58,372 --> 00:16:59,957 Uh, no, it's not that-- 233 00:17:00,040 --> 00:17:02,751 -I'm off in this afternoon. -What's going on here? 234 00:17:04,837 --> 00:17:07,381 You should've given me a heads-up so I could be prepared 235 00:17:07,464 --> 00:17:09,591 if you thought there'd be surgeries today. 236 00:17:09,675 --> 00:17:13,971 You haven't figured that out yet? You're a fourth-year resident! Come on! 237 00:17:14,054 --> 00:17:18,100 When are you going to learn, huh? Time is running out! 238 00:17:18,183 --> 00:17:20,310 Ugh, son of a bitch. 239 00:17:20,394 --> 00:17:21,812 -You whiny little… -What? 240 00:17:21,895 --> 00:17:23,856 What'd you just say? Who is this? 241 00:17:23,939 --> 00:17:25,816 I'm the attending, asshole. 242 00:17:25,899 --> 00:17:26,942 Attending? 243 00:17:27,025 --> 00:17:28,569 Who the hell do you think you are 244 00:17:28,652 --> 00:17:32,030 complaining that you should get a heads-up when it's an emergency?! 245 00:17:32,114 --> 00:17:33,907 No, I was just trying to say… 246 00:17:33,991 --> 00:17:37,161 -I was just on call yesterday-- -Cut the crap, and get the hell over here. 247 00:17:37,244 --> 00:17:40,581 If you're not there by the time I get to the OR, you're finished. 248 00:17:41,456 --> 00:17:42,624 Are we clear?! 249 00:17:42,708 --> 00:17:44,459 Yes, sir. I'm sorry. 250 00:17:45,878 --> 00:17:46,795 What the hell? 251 00:17:56,221 --> 00:17:57,306 Dr. Baek! 252 00:17:57,389 --> 00:18:01,518 Uh, well, all the ORs on the main floor are being used for surgeries. 253 00:18:02,603 --> 00:18:03,770 Son of a… 254 00:18:03,854 --> 00:18:08,442 However, the emergency OR is open. Right here. 255 00:18:20,037 --> 00:18:23,999 Uh, it's been renovated with the available funding. 256 00:18:24,082 --> 00:18:26,460 What a pathetic excuse of an OR. 257 00:18:26,543 --> 00:18:27,878 Is it functional? 258 00:18:28,629 --> 00:18:31,048 Well, it's never really been used. 259 00:18:31,131 --> 00:18:33,217 Who's the current head of Trauma Surgery? 260 00:18:34,426 --> 00:18:35,469 There isn't one. 261 00:18:36,845 --> 00:18:39,723 So this entire place is a disaster? Yeesh. 262 00:18:39,806 --> 00:18:42,559 Well, the emergency department has been supportive. 263 00:18:42,643 --> 00:18:44,353 They've helped out here and there. 264 00:18:44,436 --> 00:18:46,939 Jesus. This place is being run like a local deli. 265 00:18:49,566 --> 00:18:50,567 All right, I'm here! 266 00:18:51,151 --> 00:18:52,778 -Anesthesiology? -Yes. 267 00:18:52,861 --> 00:18:55,656 It was… me on the phone earlier. 268 00:18:57,616 --> 00:18:58,492 Hey, Buzz Cut. 269 00:19:00,953 --> 00:19:02,120 Save the patient first. 270 00:19:03,455 --> 00:19:04,289 Yes, sir. 271 00:19:39,950 --> 00:19:40,951 Scalpel. 272 00:20:04,349 --> 00:20:06,893 Hey, Anus. You're pretty quick on your feet. 273 00:20:06,977 --> 00:20:09,730 This is nothing. By the way, my name isn't "Anus," it's-- 274 00:20:09,813 --> 00:20:11,398 Well, here it is. 275 00:20:13,775 --> 00:20:17,195 A branch of the splenic artery was cut. That explains all the blood. 276 00:20:17,279 --> 00:20:18,905 Oh. 277 00:20:18,989 --> 00:20:19,865 "Oh"? 278 00:20:19,948 --> 00:20:22,200 -Uh… -So tie it off already. 279 00:20:22,284 --> 00:20:24,703 Right. I'll tie it off right away, but… 280 00:20:25,871 --> 00:20:27,164 Where do I tie it off? 281 00:20:30,167 --> 00:20:31,376 You can't see it? 282 00:20:34,171 --> 00:20:35,005 Right angle. 283 00:20:37,507 --> 00:20:40,510 Well, I suppose it's not visible to normal people. 284 00:20:46,516 --> 00:20:48,518 Oh! Oh! 285 00:20:48,602 --> 00:20:52,397 -You gonna tie it off? -Yes! Can I get a 3-0 Black Silk? 286 00:21:02,991 --> 00:21:04,034 Hold on. 287 00:21:07,287 --> 00:21:09,748 Dr. Baek, there's more blood oozing out than before. 288 00:21:09,831 --> 00:21:12,084 This bastard can't be serious. 289 00:21:12,167 --> 00:21:14,252 -Did… did I make a mistake? -Hey! 290 00:21:17,672 --> 00:21:18,507 Yes? 291 00:21:19,049 --> 00:21:20,801 -Did you use inotropics? -Yes. 292 00:21:20,884 --> 00:21:23,637 Well, his blood pressure was only 60 over 40-- 293 00:21:23,720 --> 00:21:25,138 So you used inotropics? 294 00:21:25,222 --> 00:21:27,307 This patient had centesis for a cardiac tamponade! 295 00:21:27,391 --> 00:21:30,769 Yes, well, I just… It was only 60 over 40. 296 00:21:30,852 --> 00:21:33,855 So you took a shortcut, and you fucked us over. 297 00:21:33,939 --> 00:21:36,858 Hey, Resident, go get a different anesthesiologist. 298 00:21:36,942 --> 00:21:40,362 Dr. Baek. I think you're being a bit unreasonable. 299 00:21:40,445 --> 00:21:41,488 Unreason-- 300 00:21:43,698 --> 00:21:46,618 You screwed this patient over all for your own convenience. 301 00:21:47,285 --> 00:21:50,914 You're not even a doctor, so you shouldn't be in the OR. Yeah? 302 00:21:55,627 --> 00:21:56,795 We need to check on the heart, 303 00:21:56,878 --> 00:21:59,506 so let's stitch him up and prepare for a thoracotomy. 304 00:22:00,006 --> 00:22:01,216 Yes, Doctor. 305 00:22:11,893 --> 00:22:14,896 Oh shit. He really threw that guy out? 306 00:22:14,980 --> 00:22:16,398 I swear he's crazy. 307 00:22:16,982 --> 00:22:19,860 This is the top surgery department in the country. 308 00:22:19,943 --> 00:22:23,572 Where does some random general surgeon get off embarrassing an anesthesiologist? 309 00:22:23,655 --> 00:22:24,489 Come on. 310 00:22:25,657 --> 00:22:29,453 All right. So… who, then? 311 00:22:30,036 --> 00:22:31,580 You know exactly who. 312 00:22:32,247 --> 00:22:33,457 Park. 313 00:22:44,593 --> 00:22:47,012 This is anesthesiology resident Park Gyeong-won. 314 00:22:47,095 --> 00:22:48,722 Park, it's an emergency. 315 00:22:48,805 --> 00:22:50,682 Get yourself to the emergency OR. 316 00:22:51,641 --> 00:22:54,060 I'm studying right now. Could it be someone else? 317 00:22:54,144 --> 00:22:56,563 Hey, Park, aren't you a fellow here? 318 00:22:56,646 --> 00:22:58,356 I said it's an emergency surgery! 319 00:22:58,440 --> 00:22:59,649 How dare you! 320 00:23:04,779 --> 00:23:07,616 SURGERY IN PROGRESS 321 00:23:18,585 --> 00:23:20,587 -By the way… -Yes? 322 00:23:20,670 --> 00:23:22,881 Not you, the anesthesiologist. 323 00:23:23,673 --> 00:23:24,633 Yes? 324 00:23:25,133 --> 00:23:28,512 Did you lower the heart rate on purpose? It's moving less. 325 00:23:29,679 --> 00:23:31,389 I figured it could be a rupture. 326 00:23:36,061 --> 00:23:37,812 Your name, what is it? 327 00:23:40,357 --> 00:23:41,733 Park Gyeong-won. 328 00:23:45,320 --> 00:23:46,821 It is a rupture. 329 00:23:48,365 --> 00:23:50,033 Now, let's speed up. 330 00:23:50,825 --> 00:23:51,910 3-0, please. 331 00:24:00,669 --> 00:24:03,129 Your call could not be connected. At the tone… 332 00:24:03,213 --> 00:24:06,174 Where on earth could he be? He won't even pick up his phone. 333 00:24:07,092 --> 00:24:08,677 The minister has arrived. 334 00:24:09,928 --> 00:24:11,888 APPOINTMENT CEREMONY ATTENDING TRAUMA SURGEON BAEK KANG-HYUK 335 00:24:12,556 --> 00:24:13,515 Hello there. 336 00:24:15,100 --> 00:24:17,102 Hello. 337 00:24:17,185 --> 00:24:19,771 Madam Minister, you made time to come all this way. 338 00:24:19,854 --> 00:24:21,648 -It's an honor to have you. -Don't mention it. 339 00:24:21,731 --> 00:24:25,318 I have very high hopes for Dr. Baek Kang-hyuk's performance here. 340 00:24:25,402 --> 00:24:27,946 Actually, Dr. Baek isn't here yet. 341 00:24:28,029 --> 00:24:30,365 Oh. Well, let's wait a while, then. 342 00:24:30,448 --> 00:24:32,659 -Is this my seat? Okay. -Yes, this one. Yes. 343 00:24:32,742 --> 00:24:34,619 Right. Hello. Take a seat. 344 00:24:34,703 --> 00:24:35,954 Yes, take a seat. 345 00:24:43,670 --> 00:24:46,006 CURRENT TIME - DURATION OF SURGERY 346 00:24:59,394 --> 00:25:03,064 -What's taking him so long? -He couldn't make it here on time? 347 00:25:07,819 --> 00:25:09,362 All right. Cut. 348 00:25:11,406 --> 00:25:13,325 Okay, let's close the chest now. 349 00:25:23,627 --> 00:25:24,586 Done. 350 00:25:32,761 --> 00:25:34,512 One hour, 42 minutes. 351 00:25:40,977 --> 00:25:43,563 This kind of operation usually takes much longer. 352 00:25:44,522 --> 00:25:46,775 -Oh, Jesus! -You think that was fast? 353 00:25:47,400 --> 00:25:50,570 Should've been over in an hour and a half. Took 12 minutes longer than that. 354 00:25:50,654 --> 00:25:52,739 No thanks to your awful assistance. 355 00:25:53,615 --> 00:25:54,824 It wasn't awful. 356 00:25:54,908 --> 00:25:57,952 I'm running late now to my appointment ceremony. 357 00:25:58,036 --> 00:25:59,579 Wonder if they started? 358 00:25:59,663 --> 00:26:00,497 What? 359 00:26:01,706 --> 00:26:04,709 I'm late already. Might as well see the patient wake up. 360 00:26:04,793 --> 00:26:08,505 Aren't you going to go? It's your appointment ceremony. 361 00:26:08,588 --> 00:26:10,423 I should see him first though. 362 00:26:10,507 --> 00:26:13,301 I'll handle it. Don't even worry about it. You should go. 363 00:26:19,891 --> 00:26:21,559 How strange. 364 00:26:22,185 --> 00:26:24,479 -Let's wait a bit longer. -Of course. 365 00:26:27,148 --> 00:26:30,026 I understand why Minister Kang recommended Baek Kang-hyuk. 366 00:26:30,860 --> 00:26:32,612 Must be preparing for an audit. 367 00:26:33,279 --> 00:26:35,573 The director must've said yes. 368 00:26:35,657 --> 00:26:38,743 So he could put a no-name Muhan University grad in, 369 00:26:38,827 --> 00:26:41,663 all for the sake of maintaining the Trauma Unit. 370 00:26:42,706 --> 00:26:44,958 The thing I can't wrap my head around is, 371 00:26:46,543 --> 00:26:49,212 why come to our hospital now, huh? 372 00:26:49,295 --> 00:26:51,297 Must know he'd be an outcast here. 373 00:27:00,557 --> 00:27:02,392 Does he not see the time? 374 00:27:03,184 --> 00:27:05,770 He's here. He's finally here. Yes. 375 00:27:06,771 --> 00:27:09,482 -That is so rude. -How inconsiderate. 376 00:27:09,566 --> 00:27:12,569 -Uh, Dr. Baek. Dr. Baek, you're late. -Yes, I'm late. 377 00:27:12,652 --> 00:27:14,863 I think it's best if you start by apologizing. 378 00:27:15,447 --> 00:27:18,158 Oh, right. You should greet the minister first. 379 00:27:18,241 --> 00:27:20,118 -Oh, it's all right. -Huh? Yeah, yeah. 380 00:27:20,201 --> 00:27:21,411 She says it's all right. 381 00:27:24,414 --> 00:27:27,834 Hi, everyone. I'm Baek Kang-hyuk, the new trauma attending. 382 00:27:29,627 --> 00:27:33,006 The director would like me to start by apologizing to you all. 383 00:27:33,089 --> 00:27:35,008 But I don't think I'll do that. 384 00:27:37,552 --> 00:27:41,389 And honestly, I think I'm the one who should be receiving an apology. 385 00:27:49,522 --> 00:27:51,941 I'm here because they offered me the attending position 386 00:27:52,025 --> 00:27:54,319 and said they'd reorganize the Trauma Unit. 387 00:27:54,402 --> 00:27:59,282 However, it seems like what they wanted was a figurehead and nothing more. 388 00:28:01,451 --> 00:28:04,746 In any case, the reason why I've come here to your hospital 389 00:28:05,538 --> 00:28:07,624 is so that the Trauma Team… 390 00:28:11,753 --> 00:28:13,713 …can finally be shut down. 391 00:28:18,259 --> 00:28:19,385 He being serious? 392 00:28:20,595 --> 00:28:22,555 Dr. Baek, wait. What is this? 393 00:28:22,639 --> 00:28:25,141 -Dr. Baek. Can we talk… privately? -Hold up a minute. 394 00:28:25,725 --> 00:28:26,768 Uh, yes? 395 00:28:30,146 --> 00:28:33,525 Uh, Baek Kang-hyuk, is it? 396 00:28:34,108 --> 00:28:35,109 Right. 397 00:28:35,610 --> 00:28:38,321 I think what you're saying is completely inappropriate. 398 00:28:38,404 --> 00:28:39,697 Especially on your first day. 399 00:28:39,781 --> 00:28:43,409 "I understand it'll be difficult, but I will do my very best." 400 00:28:43,493 --> 00:28:45,036 Wouldn't that be more fitting? 401 00:28:46,246 --> 00:28:51,084 Ah, I'm the attending colorectal surgeon and head of surgery, Dr. Han Yu-rim. 402 00:28:51,167 --> 00:28:52,126 Nice to meet you. 403 00:28:52,710 --> 00:28:54,045 Right. Dr. Hang Yu-rim. 404 00:28:54,128 --> 00:28:57,966 No, it's not "Hang" Yu-rim. It's Han Yu-rim. Han Yu-rim. 405 00:28:58,049 --> 00:28:59,676 Thank you for your kind words. 406 00:29:00,176 --> 00:29:04,389 Uh, I actually tested the waters of your hospital right before this ceremony. 407 00:29:04,472 --> 00:29:07,225 It's a complete disaster. 408 00:29:08,226 --> 00:29:10,562 You've never had a dedicated trauma department, 409 00:29:10,645 --> 00:29:15,400 and I was told that all the other doctors just take turns being on call. 410 00:29:15,942 --> 00:29:18,736 -With no accountability to anyone. -Dr. Baek, I must insist-- 411 00:29:18,820 --> 00:29:20,989 You don't know a thing about trauma, do you? 412 00:29:21,072 --> 00:29:24,826 The colorectal surgeon on call was clueless, yet he continued to work. 413 00:29:25,702 --> 00:29:26,578 What? 414 00:29:27,579 --> 00:29:31,082 I've never seen such sincere, such earnest efforts 415 00:29:31,165 --> 00:29:34,252 to ensure that all your patients will not survive. 416 00:29:35,420 --> 00:29:37,422 Absolutely ridiculous. I mean… 417 00:29:37,505 --> 00:29:40,800 This system… this system is a train wreck. 418 00:29:42,594 --> 00:29:46,139 So, of course, you're making a complete and total mess of it. 419 00:29:46,222 --> 00:29:47,640 We've heard more than enough. 420 00:29:47,724 --> 00:29:50,101 Hey, Baek Kang-hyuk! Watch your mouth! 421 00:29:50,184 --> 00:29:52,562 Who the hell are you calling a quack? 422 00:29:52,645 --> 00:29:54,272 Where do you get the right to say that? 423 00:29:54,355 --> 00:29:59,235 I refuse to just sit around and watch someone kill their patient like that. 424 00:29:59,319 --> 00:30:02,030 Which is why I did the surgery instead on my way over. 425 00:30:02,947 --> 00:30:05,450 So I won't apologize for being late today. 426 00:30:05,533 --> 00:30:06,743 And that's why 427 00:30:07,368 --> 00:30:09,245 I'm shutting the Trauma Unit down! 428 00:30:09,329 --> 00:30:10,622 You can't come here and do that! 429 00:30:10,705 --> 00:30:12,582 You think you're better than us? Is that it? 430 00:30:12,665 --> 00:30:14,417 You think this hospital is a joke? 431 00:30:15,209 --> 00:30:17,712 Don't get the wrong idea about our staff, Minister. 432 00:30:18,755 --> 00:30:20,131 Baek Kang-hyuk! 433 00:30:20,214 --> 00:30:23,509 This Trauma Unit is nothing but a liability. 434 00:30:23,593 --> 00:30:25,053 That's why it's getting shut down 435 00:30:25,136 --> 00:30:29,349 and upgraded into a full-blown Trauma Center. 436 00:30:33,144 --> 00:30:35,271 A center? 437 00:30:36,481 --> 00:30:38,983 You think you can just do whatever you want? 438 00:30:39,067 --> 00:30:41,486 -This is absolutely ridiculous! -Unbelievable! 439 00:30:42,111 --> 00:30:44,322 Minister, I have your support? 440 00:30:44,405 --> 00:30:46,574 Yes. Every step of the way. 441 00:30:48,159 --> 00:30:51,079 I'll make sure your investment of ten billion won isn't wasted. 442 00:30:55,792 --> 00:30:59,504 I will show you all that I am, in fact, the real deal. 443 00:30:59,587 --> 00:31:03,049 That's all I have to say for now. I am… finished. 444 00:31:03,132 --> 00:31:05,134 Wait. Who do you think you are? 445 00:31:05,218 --> 00:31:07,387 -Dr. Baek. Dr. Baek. -Hey, come back here! 446 00:31:07,470 --> 00:31:08,346 Hey! 447 00:31:08,429 --> 00:31:10,056 You haven't apologized! 448 00:31:10,139 --> 00:31:11,391 Where are you going? 449 00:31:11,474 --> 00:31:13,643 Wait, Dr. Baek. Dr. Baek. 450 00:31:14,686 --> 00:31:16,938 Listen here. You don't even belong in this room. 451 00:31:17,021 --> 00:31:20,108 If I may add something to Dr. Baek's statement… 452 00:31:21,025 --> 00:31:24,946 Dr. Baek may not be the most eloquent or naturally gifted of speakers, 453 00:31:25,029 --> 00:31:27,615 but that doesn't mean that he's not right. 454 00:31:27,699 --> 00:31:30,284 I guarantee you he's the best of the best. 455 00:31:30,368 --> 00:31:32,662 Please give him a chance, for my sake. 456 00:31:32,745 --> 00:31:34,205 Thank you very much. 457 00:31:34,288 --> 00:31:37,458 Oh, uh, Madam Minister? Uh… 458 00:31:39,335 --> 00:31:40,461 Good talk. 459 00:31:47,260 --> 00:31:49,637 As a nickname? Seriously? 460 00:31:53,433 --> 00:31:54,726 Let's go. Come on. 461 00:31:55,309 --> 00:31:57,186 Dr. Baek called you "Anus" earlier. 462 00:31:57,270 --> 00:32:00,189 Hey, that was just hazing. You understand? 463 00:32:01,149 --> 00:32:03,484 That said, it seems like Dr. Baek's taken a liking to you. 464 00:32:03,568 --> 00:32:05,570 Like he's taking you under his wing. 465 00:32:05,653 --> 00:32:08,072 What? Well, that's a truly scary thought. 466 00:32:08,156 --> 00:32:10,575 I mean, who would leave colorectal surgery, 467 00:32:10,658 --> 00:32:13,536 the most prestigious field, to apply for trauma surgery? 468 00:32:13,619 --> 00:32:15,246 Our hospital is a prime example. 469 00:32:15,329 --> 00:32:18,416 Yes, we do have a Trauma Unit, but it's in name only. 470 00:32:18,499 --> 00:32:19,417 Yeah, right. 471 00:32:20,251 --> 00:32:23,713 Dr. Kwon Hak-su struggled all alone too. I refuse to do that. 472 00:32:23,796 --> 00:32:26,674 Colorectal surgery is a much less stressful field as well. 473 00:32:26,758 --> 00:32:29,093 There are rarely emergencies, which is quite good. 474 00:32:29,177 --> 00:32:31,471 -The pay isn't bad too. -You're right. 475 00:32:32,388 --> 00:32:34,640 You're perfectly suited to colorectal surgery. 476 00:32:34,724 --> 00:32:36,142 That nickname's spot-on. 477 00:32:36,642 --> 00:32:37,935 Appreciate the coffee. 478 00:32:45,026 --> 00:32:47,653 Why is that so annoying but so right? 479 00:32:53,618 --> 00:32:55,286 EMERGENCY ROOM, HNUH 480 00:32:56,579 --> 00:32:58,164 Yang Jae-won, general surgery. 481 00:33:03,586 --> 00:33:05,588 Ah, where is it? 482 00:33:15,348 --> 00:33:20,686 APPOINTMENT CEREMONY ATTENDING TRAUMA SURGEON BAEK KANG-HYUK 483 00:33:21,813 --> 00:33:22,688 Oh. 484 00:33:25,733 --> 00:33:27,360 Take that side down first! 485 00:33:28,194 --> 00:33:29,278 Where did he go? 486 00:33:37,245 --> 00:33:38,329 Yes? 487 00:33:39,372 --> 00:33:41,207 There's a patient I need to see. 488 00:33:41,290 --> 00:33:42,959 Who are you? 489 00:33:43,042 --> 00:33:45,628 Baek Kang-hyuk, attending physician of trauma surgery. 490 00:33:45,711 --> 00:33:47,797 Nobody by that name works here though. 491 00:33:48,840 --> 00:33:51,592 You can't just go around impersonating doctors, sir. 492 00:33:51,676 --> 00:33:52,885 Hey, come on now. 493 00:33:53,845 --> 00:33:55,847 I really am a doctor here. 494 00:33:55,930 --> 00:33:58,850 I did a thoracotomy in there just this morning. 495 00:33:58,933 --> 00:34:00,643 Don't be rude to me, all right? 496 00:34:00,726 --> 00:34:03,354 That's because I'm here to see a patient right now. 497 00:34:03,437 --> 00:34:06,065 And don't raise your voice at me. There are patients in here. 498 00:34:06,149 --> 00:34:08,234 -Yes, I know. -What is the name of your patient? 499 00:34:08,317 --> 00:34:10,486 I didn't look at the patient's name though. 500 00:34:10,987 --> 00:34:11,946 Oh… 501 00:34:12,864 --> 00:34:15,741 I have the name of the doctor who took the patient in. 502 00:34:16,284 --> 00:34:17,660 And his name is… 503 00:34:18,411 --> 00:34:19,287 It's… 504 00:34:20,288 --> 00:34:21,289 Anus? 505 00:34:25,293 --> 00:34:26,919 What's wrong with this asshole? 506 00:34:27,003 --> 00:34:28,754 Hey, come on. Come on! 507 00:34:29,338 --> 00:34:30,339 Come on! 508 00:34:30,882 --> 00:34:33,217 Son of a bitch. This girl is… 509 00:34:34,677 --> 00:34:35,511 Hey. Anus. 510 00:34:37,972 --> 00:34:39,098 Going somewhere? 511 00:34:41,225 --> 00:34:42,059 Baek, I was… 512 00:34:42,143 --> 00:34:44,061 Baek? So I'm Baek to you now? 513 00:34:44,145 --> 00:34:44,979 Oh no! 514 00:34:45,646 --> 00:34:47,565 Forgive me. I've been looking for you. 515 00:34:48,274 --> 00:34:50,193 Really? Why? 516 00:34:51,569 --> 00:34:52,570 Bukhansan. 517 00:34:54,906 --> 00:34:57,450 A patient fell off the hiking trail at Bukhansan. 518 00:34:58,117 --> 00:34:59,619 It's serious trauma. 519 00:35:01,287 --> 00:35:02,955 But their injuries are so severe 520 00:35:03,039 --> 00:35:05,875 they're not sure they'll survive transportation. 521 00:35:07,418 --> 00:35:09,253 And the helicopter transport? 522 00:35:09,337 --> 00:35:12,882 Well, National Rescue Unit says they'll bring them here. 523 00:35:12,965 --> 00:35:15,426 Tell the helicopter to stop by here first. 524 00:35:15,509 --> 00:35:17,720 We'll go, and we'll treat them ourselves. 525 00:35:17,803 --> 00:35:19,680 Okay. 526 00:35:21,140 --> 00:35:22,391 We will? 527 00:35:22,475 --> 00:35:23,643 That gonna be an issue? 528 00:35:24,227 --> 00:35:25,394 You said "we"? 529 00:35:27,104 --> 00:35:28,231 Me and you. 530 00:35:29,649 --> 00:35:31,275 But for now… 531 00:35:33,569 --> 00:35:37,031 Call me when the helicopter's ready, yeah? Get the trauma kit. 532 00:35:37,114 --> 00:35:38,824 I'm gonna check on my patient. 533 00:35:38,908 --> 00:35:40,826 Wait a minute! Hold on! I… I… 534 00:35:47,792 --> 00:35:50,086 We're going in… a helicopter? 535 00:35:51,837 --> 00:35:52,964 The two of us? 536 00:35:57,510 --> 00:35:59,387 Right. Emergency ICU. 537 00:36:02,848 --> 00:36:04,767 Internal? 538 00:36:05,268 --> 00:36:09,397 So the emergency ICU is the backup for the main floor ICU? 539 00:36:12,733 --> 00:36:13,776 Huh. 540 00:36:19,532 --> 00:36:20,783 Who are you? 541 00:36:20,866 --> 00:36:22,076 How did you get in here? 542 00:36:23,286 --> 00:36:25,413 I recognize your voice. 543 00:36:26,205 --> 00:36:28,499 Oh! That was you on the phone. 544 00:36:28,582 --> 00:36:30,293 What's that? Let's go. 545 00:36:30,376 --> 00:36:32,795 This is for medical professionals only. Get out! 546 00:36:32,878 --> 00:36:34,630 I work here, you understand? 547 00:36:34,714 --> 00:36:35,840 Ugh, whatever. 548 00:36:36,841 --> 00:36:39,176 -And who are you? -You wanna know my name now? 549 00:36:41,137 --> 00:36:42,471 Cheon Jang-mi. 550 00:36:43,681 --> 00:36:45,099 That's it. Now get out. 551 00:36:45,182 --> 00:36:46,475 -Leave. -Hey. 552 00:36:47,101 --> 00:36:48,311 Come on now. Go! 553 00:36:48,394 --> 00:36:49,854 -Hey! -Out. Get out. 554 00:36:49,937 --> 00:36:53,274 -Not that way. This way. Let's go now! -Wait. You don't understand! 555 00:36:53,357 --> 00:36:54,650 Just give me a moment! 556 00:36:55,860 --> 00:36:56,861 Huh? 557 00:36:58,112 --> 00:36:59,030 A tattoo? 558 00:37:01,574 --> 00:37:02,950 He has them too. 559 00:37:05,786 --> 00:37:08,664 I'm telling you, I dealt with that patient earlier. 560 00:37:09,623 --> 00:37:10,708 "Dealt with"? 561 00:38:00,424 --> 00:38:01,926 MEDICAL OXYGEN 562 00:38:24,573 --> 00:38:25,699 Oh… 563 00:38:26,742 --> 00:38:28,702 Oh… No, no, no, no. 564 00:38:30,079 --> 00:38:32,748 -Let go of me! Let go. Let go! -How are you so strong? 565 00:38:32,832 --> 00:38:34,959 -Hey! Stop resisting! -Are you a superhero? 566 00:38:35,042 --> 00:38:37,294 Damn! This girl! 567 00:38:38,879 --> 00:38:40,506 Just stay still for a second! 568 00:38:40,589 --> 00:38:42,800 -Stop that! -Whoa! Whoa! Whoa! 569 00:38:42,883 --> 00:38:44,427 -I'm outta here! -Call the police! Go! 570 00:38:44,510 --> 00:38:45,553 Hey, hey, hey, hey! 571 00:38:45,636 --> 00:38:48,681 -Call the police! Report him! -It's not what it looks like. 572 00:38:48,764 --> 00:38:52,768 -This damn woman. Jesus Christ! Stop it! -Whoa! Just calm down. 573 00:38:53,561 --> 00:38:54,854 Stay back! 574 00:38:55,521 --> 00:38:57,857 Doctor, this man's in a gang! 575 00:39:05,406 --> 00:39:06,365 No, he's not. 576 00:39:07,116 --> 00:39:08,909 -Huh? -He's an attending. 577 00:39:11,745 --> 00:39:14,081 He is. He's our new attending. 578 00:39:14,165 --> 00:39:15,791 This is Dr. Baek Kang-hyuk. 579 00:39:19,587 --> 00:39:20,671 Oh, oh… 580 00:39:22,506 --> 00:39:24,508 -I apologize. -In a gang? 581 00:39:26,427 --> 00:39:28,554 I think you're more likely to be the gangster. 582 00:39:28,637 --> 00:39:31,390 It's just you said you "dealt with" the patient earlier. 583 00:39:35,269 --> 00:39:36,770 Apologies. 584 00:39:37,688 --> 00:39:39,982 All right, Nurse Cheon Jang-mi. 585 00:39:43,694 --> 00:39:44,945 I know what to call you. 586 00:39:46,614 --> 00:39:47,948 Your nickname's Gangster 587 00:39:48,574 --> 00:39:49,533 from now on. 588 00:39:49,617 --> 00:39:50,451 Huh? 589 00:39:58,000 --> 00:40:00,669 Dr. Han Yu-Rim, please report to… 590 00:40:00,753 --> 00:40:03,631 I thought that death was my only way out of the gang. 591 00:40:05,090 --> 00:40:07,092 Thanks to your help, Doctor. 592 00:40:08,594 --> 00:40:10,846 You even saved someone like me. 593 00:40:13,182 --> 00:40:16,435 The kind of life you lead or the kind of work you're involved with 594 00:40:16,519 --> 00:40:18,020 is not what's important. 595 00:40:19,522 --> 00:40:22,274 As a doctor, I have a duty to my patients. 596 00:40:25,194 --> 00:40:26,237 Actually, 597 00:40:26,862 --> 00:40:30,115 it was a really good thing that I was the one operating on you. 598 00:40:30,199 --> 00:40:33,661 Other doctors couldn't have done it. I'm saying you were really lucky. 599 00:40:36,747 --> 00:40:40,334 If some quack had operated, you might have died today. 600 00:40:40,417 --> 00:40:44,171 And I heard it's really hot down there these days. 601 00:40:44,255 --> 00:40:47,049 Ah!And this doctor here. 602 00:40:47,675 --> 00:40:51,178 This doctor played a vital role today in keeping you alive. 603 00:40:51,929 --> 00:40:54,473 He stitched up a part of your stomach earlier. 604 00:40:54,557 --> 00:40:57,601 And I bet that you won't even notice the scar there. 605 00:40:57,685 --> 00:40:59,270 This man has the touch of God. 606 00:40:59,353 --> 00:41:01,897 Are you… Are you talking about me, Doctor? Really? 607 00:41:02,606 --> 00:41:03,732 Thank you so much. 608 00:41:05,526 --> 00:41:06,402 AN JUNG-HEON 609 00:41:06,902 --> 00:41:08,529 Is the helicopter ready? 610 00:41:09,405 --> 00:41:12,491 Yes, of course. Right away. Yes. It's here. The helicopter. 611 00:41:13,284 --> 00:41:14,868 All right. Best of luck. 612 00:41:17,204 --> 00:41:18,497 Right. Nurse Jang-mi. 613 00:41:18,581 --> 00:41:21,875 Hey, Gangster, check the patient's vitals every 30 minutes. 614 00:41:21,959 --> 00:41:23,210 Ah. Yes, of course. 615 00:41:23,294 --> 00:41:24,712 -Run, Anus. -Yes, sir. 616 00:41:26,255 --> 00:41:28,132 "Anus"? 617 00:41:31,468 --> 00:41:33,137 You're a gangster? 618 00:41:35,222 --> 00:41:36,682 Ah… 619 00:41:37,266 --> 00:41:38,601 It's just a dumb nickname. 620 00:41:45,941 --> 00:41:48,777 Whoa! Whoa! Just wait! Dr. Baek! 621 00:41:49,528 --> 00:41:50,571 What? 622 00:41:50,654 --> 00:41:52,489 That's the wrong way! The heliport's that way! 623 00:41:52,573 --> 00:41:55,075 -Where is it, then? -It's outside, over that way! 624 00:41:55,159 --> 00:41:57,202 Ah shit! Why didn't you say that? 625 00:42:36,742 --> 00:42:38,118 Wait? This is where it lands? 626 00:42:38,202 --> 00:42:40,704 That's right. Dr. Baek, have a safe trip now. 627 00:42:41,330 --> 00:42:43,666 -Not on your back! -What? 628 00:42:43,749 --> 00:42:46,168 -Gotta wear it on your front, okay? -On my front? 629 00:42:46,251 --> 00:42:49,380 -Or the propellers will catch you! -No, I can't. No, seriously! 630 00:42:57,388 --> 00:42:58,764 Come on! Let's go! 631 00:42:58,847 --> 00:43:01,058 Oh God! Wow. This is really happening. 632 00:43:01,141 --> 00:43:03,227 Jesus!Ah! Oh no! 633 00:43:03,310 --> 00:43:05,813 NATIONAL EMERGENCY MANAGEMENT AGENCY 119 RESCUE UNIT 634 00:43:06,647 --> 00:43:08,107 Oh God! Help me! 635 00:43:34,633 --> 00:43:36,802 Official orders were given about a year ago, 636 00:43:37,469 --> 00:43:40,055 but I admit that I've never flown with doctors before. 637 00:43:40,139 --> 00:43:42,808 Well, this will be a frequent occurrence from now on. 638 00:43:42,891 --> 00:43:43,851 Your name is? 639 00:43:43,934 --> 00:43:46,562 My name is An Jung-heon, and I'm the team leader. 640 00:43:47,396 --> 00:43:49,064 Have you flown in helicopters? 641 00:43:49,148 --> 00:43:50,649 You don't seem nervous at all. 642 00:43:50,733 --> 00:43:53,360 Yeah, this is pretty standard. 643 00:43:55,112 --> 00:43:57,239 Well, I'd say… that's standard. 644 00:44:01,326 --> 00:44:04,079 Hey, Anus. You gonna be able to work like that? 645 00:44:04,163 --> 00:44:06,039 Well, I have a fear of heights. 646 00:44:07,791 --> 00:44:09,376 You've got a ways to go, then. 647 00:44:18,927 --> 00:44:22,514 The weather is overcast. Low visibility. It's pretty windy too. 648 00:44:22,598 --> 00:44:25,309 Captain, I don't think we can get any closer. 649 00:44:30,814 --> 00:44:32,316 Situation on the ground? 650 00:44:32,983 --> 00:44:34,985 Patient is currently in a critical condition. 651 00:44:35,068 --> 00:44:38,405 He's unconscious. He has a very weak pulse. 652 00:44:38,489 --> 00:44:39,865 There's damage to his ribs. 653 00:44:39,948 --> 00:44:42,826 There might've been an impact to the right side of his chest from the fall. 654 00:44:42,910 --> 00:44:46,038 -How much longer can you hold out? -He needs treatment immediately. 655 00:44:46,538 --> 00:44:48,207 You're bringing doctors, right? 656 00:44:48,791 --> 00:44:51,210 We can't even transport him in his current state. 657 00:44:51,710 --> 00:44:54,880 We'll lose the patient if he's not treated by a doctor right away. 658 00:44:56,423 --> 00:44:58,050 All right, listen. We need to hurry up. 659 00:45:00,260 --> 00:45:02,763 Too windy. It's preventing us from getting closer. 660 00:45:02,846 --> 00:45:03,806 What? 661 00:45:04,473 --> 00:45:07,184 We can't hold this position. We need to retreat. 662 00:45:12,105 --> 00:45:14,066 Guess we've run out of options. 663 00:45:14,566 --> 00:45:15,442 Uh… Huh? 664 00:45:15,526 --> 00:45:16,652 -What's-- -Hold on tight. 665 00:45:16,735 --> 00:45:18,570 Oh, uh, Dr. Baek? 666 00:45:21,073 --> 00:45:22,115 What the hell? 667 00:45:22,866 --> 00:45:24,868 -No closer? -What are you doing? 668 00:45:24,952 --> 00:45:26,370 Go back to your seat. 669 00:45:26,453 --> 00:45:27,621 I think we can make it. 670 00:45:27,704 --> 00:45:29,623 Do something about this, Mr. An. 671 00:45:35,420 --> 00:45:38,674 -Can't we just carry him down ourselves? -Way too risky. 672 00:45:47,641 --> 00:45:48,725 Oh! 673 00:46:40,944 --> 00:46:43,780 Listen. How about you and I switch now? 674 00:46:44,656 --> 00:46:45,490 Right. 675 00:46:53,290 --> 00:46:56,084 We're here. Put the bag on and get ready. 676 00:46:56,168 --> 00:46:57,419 We're here? We're here? 677 00:47:04,426 --> 00:47:08,138 Oh! Oh! Oh no! 678 00:47:08,221 --> 00:47:10,349 Shut the door. Shut it! Stop it! Stop it! Please! 679 00:47:18,565 --> 00:47:19,566 Get a move on! 680 00:47:19,650 --> 00:47:22,444 No way! There's no way I can do this. I'll just stay here. 681 00:47:22,527 --> 00:47:24,947 Really! I just can't. I can't. I can't. 682 00:47:25,030 --> 00:47:27,866 -No way. I can't. This is crazy! -What if your family was down there? 683 00:47:47,219 --> 00:47:49,096 You're not thinking of jumping down, are you? 684 00:47:49,179 --> 00:47:51,348 -See ya down there. -Save me! 685 00:47:51,431 --> 00:47:53,225 -Help me! -Dr. Baek! 48536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.