Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:33,654 --> 00:02:36,657
INDIEN, 1890
2
00:02:45,332 --> 00:02:50,337
Ja, Mowgli voksede op i denne jungle.
Spindelvæv og tossestreger, vil nogen sige.
3
00:02:51,547 --> 00:02:55,801
Hvordan kunne en lille dreng overleve?
Det kan ikke have været let.
4
00:02:56,260 --> 00:03:00,097
Født af mennesket, opfostret af dyr,
voksede han op i en ulveflok...
5
00:03:00,722 --> 00:03:05,310
og lærte betydningen af hver en raslen
i græsset, hver ændring i vinden.
6
00:03:05,727 --> 00:03:09,565
Der var mange tungemĂĄl i junglen,
og Mowgli mestrede dem alle.
7
00:03:16,572 --> 00:03:19,908
Så vær stille,
og jeg vil fortælle jer et storslået eventyr.
8
00:03:20,576 --> 00:03:22,703
Et eventyr sĂĄ gammelt som junglen.
9
00:03:22,911 --> 00:03:25,706
Ser I, Mowgli fik sin del af eventyr.
10
00:03:35,007 --> 00:03:38,135
To store aber var blevet sendt ud
for at kidnappe Mowgli.
11
00:03:38,468 --> 00:03:42,014
For kun han
kunne lære dem menneskets manerer.
12
00:06:47,991 --> 00:06:49,743
GrĂĄ Ulv var hans bror.
13
00:06:49,910 --> 00:06:52,663
Bagheera, den sorte panter, viste ham,
hvordan man jagede.
14
00:06:52,871 --> 00:06:55,832
Og Baloo, bjørnen,
var hans bedste ven og læremester.
15
00:06:56,500 --> 00:07:00,212
Baloo fortalte Mowgli,
at abe-folket var junglens udstødte.
16
00:07:00,462 --> 00:07:02,381
"Løgnere og bedragere", sagde han.
17
00:07:02,548 --> 00:07:05,133
"De er lovløse,
og man kan ikke stole pĂĄ dem."
18
00:08:52,366 --> 00:08:56,370
Det var starten pĂĄ endnu en varm dag,
og Mowgli var cirka ti somre gammel.
19
00:08:57,955 --> 00:09:00,374
Ham og hans bror, GrĂĄ Ulv, var sultne.
20
00:09:13,679 --> 00:09:16,640
De to venner forlod hulen,
der havde været Mowglis hjem...
21
00:09:16,849 --> 00:09:19,017
sĂĄ langt han kunne huske tilbage.
22
00:09:23,522 --> 00:09:27,401
Som gode jægere fulgte de et spor,
under det ĂĄrvĂĄgne blik fra Akela...
23
00:09:27,693 --> 00:09:29,236
ulveflokkens leder.
24
00:09:36,326 --> 00:09:40,247
Panteren havde ofte advaret Mowgli om
ikke at vandre for langt væk alene.
25
00:09:40,831 --> 00:09:45,127
For i junglen
kan en jæger hurtigt blive et bytte.
26
00:10:33,967 --> 00:10:38,388
Af alle dyrene i junglen var Shere Khan,
tigeren, den grummeste.
27
00:10:39,765 --> 00:10:41,558
Han og Mowgli var gamle fjender...
28
00:10:41,600 --> 00:10:44,978
for det var Shere Khan,
der havde dræbt Mowglis far.
29
00:10:45,270 --> 00:10:49,191
Og tigeren længtes efter den dag,
han også kunne dræbe menneske-ungen.
30
00:11:11,088 --> 00:11:13,924
Bare de vifter dog ville virke.
Det er frygteligt varmt.
31
00:11:14,132 --> 00:11:16,760
-Vi er i Indien, min egen.
-Hvor er vi nu?
32
00:11:17,094 --> 00:11:21,682
I en eller anden gudsforladt jungle
med et uudtaleligt navn.
33
00:11:22,516 --> 00:11:23,600
Seonee.
34
00:11:25,727 --> 00:11:29,147
Hør her, tror De, vi kan finde
gode jagtmuligheder her omkring?
35
00:11:29,398 --> 00:11:32,484
Vi leder efter eventyr. Er De jæger?
36
00:11:32,901 --> 00:11:35,070
Ligner jeg et fjols, hr.?
37
00:11:36,029 --> 00:11:37,739
-Nej.
-Men hør nu.
38
00:11:37,906 --> 00:11:40,951
Hvad bringer Dem til denne egn?
39
00:11:41,159 --> 00:11:42,327
Jeg samler pĂĄ ting.
40
00:11:42,494 --> 00:11:45,205
Det er ligegyldigt hvad,
bare jeg bliver betalt.
41
00:11:45,247 --> 00:11:49,001
Men jagt er for amatører, hr.
Det er spild af en mands tid.
42
00:11:49,877 --> 00:11:52,880
Og jagt? Det er blot spild af dyr.
43
00:11:54,173 --> 00:11:57,217
Molly, mĂĄske kunne vi organisere
en tigerjagt.
44
00:11:57,968 --> 00:12:00,179
Det ville være vældigt dristigt.
45
00:12:00,804 --> 00:12:03,557
Men vrimler junglen ikke med farlige dyr?
46
00:12:03,765 --> 00:12:05,058
Pjat, Emily!
47
00:12:05,184 --> 00:12:07,853
Du sidder oppe pĂĄ en elefant.
48
00:12:09,188 --> 00:12:11,440
Jeres menneskeædere findes derude.
49
00:12:12,858 --> 00:12:15,819
Husk bare at tigerjagt kan være farligt.
50
00:12:16,361 --> 00:12:21,491
Med forlov, sahib,
mennesket er farligere end tigeren!
51
00:12:22,492 --> 00:12:27,039
Det glæder mig
at præsentere min ven, Timo. Timo?
52
00:12:27,539 --> 00:12:29,750
Til jeres fornøjelse! Timo?
53
00:12:30,042 --> 00:12:33,754
Mens De venligst vil yde et bidrag
i denne skĂĄl.
54
00:12:34,254 --> 00:12:38,133
Nej, væk med dig!
Fjern det beskidte dyr fra maden!
55
00:12:38,383 --> 00:12:41,470
Nej! Han er ikke beskidt!
Jeg piller hans lopper af hver dag.
56
00:12:41,678 --> 00:12:43,514
Modbydeligt!
57
00:12:43,889 --> 00:12:46,934
Tag det vilddyr af bordet med det samme.
58
00:12:47,142 --> 00:12:51,188
Timo er ikke voldelig. Timo.
Han er en dresseret abe.
59
00:12:51,522 --> 00:12:52,731
Se.
60
00:13:03,700 --> 00:13:05,827
Han tager al maden!
61
00:13:09,873 --> 00:13:11,542
Sikke en slubbert!
62
00:14:25,032 --> 00:14:26,742
Du godeste!
63
00:14:33,832 --> 00:14:37,419
-Hvad søren er det?
-Der er en dreng pĂĄ sporet!
64
00:14:37,669 --> 00:14:40,672
-Dreng?
-Jeg tror desværre, vi har knust ham!
65
00:14:42,216 --> 00:14:46,553
Alle stiger om bord.
Vær venlig at vende tilbage til toget.
66
00:14:53,185 --> 00:14:56,522
Der er han! Jeg kan se ham! Han er i live.
67
00:15:06,657 --> 00:15:09,535
-Han lyder som en hund.
-Drengen er sindssyg.
68
00:15:10,118 --> 00:15:12,913
Det tror jeg ikke. Jeg tror, han er vild.
69
00:15:14,081 --> 00:15:18,293
Væk med dig, knægt! Du forsinker toget!
70
00:15:22,047 --> 00:15:25,384
Alt er i orden. Træd tilbage.
Rolig. Ingen pludselige bevægelser.
71
00:15:25,592 --> 00:15:27,928
Jeg er Harrison.
Jeg arbejder for cirkus Barnum.
72
00:15:28,136 --> 00:15:29,763
Jeg ved, hvordan man gør.
73
00:15:29,972 --> 00:15:33,016
Nogle af jer gĂĄr den vej. Stille og roligt.
74
00:15:33,225 --> 00:15:36,103
Andre af jer gĂĄr den vej.
Vær klar til at tage ham.
75
00:15:39,231 --> 00:15:40,983
Okay, knægt, bare rolig.
76
00:15:41,525 --> 00:15:44,736
Vi vil ikke gøre dig fortræd.
Vi vil bare se pĂĄ dig.
77
00:15:44,945 --> 00:15:46,780
Bare fĂĄ dig til at komme ud.
78
00:15:47,948 --> 00:15:49,825
Tag ham! Han er væk! Hurtigt!
79
00:15:52,119 --> 00:15:54,204
Vi har ham! SĂĄdan! Vend ham!
80
00:15:59,501 --> 00:16:01,170
Hold nu godt fast!
81
00:16:02,004 --> 00:16:04,131
Stop! Tag ham med til bagagevognen!
82
00:16:05,924 --> 00:16:07,217
Af vejen!
83
00:16:08,093 --> 00:16:12,222
-GĂĄ tilbage til jeres vogne.
-Okay. Heroppe! Heroppe!
84
00:16:12,472 --> 00:16:14,141
Alt er under kontrol, hr.!
85
00:16:14,308 --> 00:16:16,310
Giv drengen til distriktsrepræsentanten.
86
00:16:16,518 --> 00:16:18,645
-Tak.
-Tag ham med til bagagevognen!
87
00:16:18,812 --> 00:16:22,107
-Stakkels barn. Pas pĂĄ, Henry!
-Vær nu ikke fjollet, Emily.
88
00:16:22,316 --> 00:16:23,942
Halløj der!
89
00:16:25,235 --> 00:16:26,445
Han er oppe!
90
00:16:28,155 --> 00:16:30,949
Hvor kom han fra?
Der er ikke noget i miles omkreds.
91
00:16:31,158 --> 00:16:35,204
Der er gĂĄet rygter om en voldelig dreng,
der bor i junglen, mem-sahib.
92
00:16:36,705 --> 00:16:40,167
Snart skulle Mowgli lære ting
langt ud over hans jungle-verden.
93
00:16:41,418 --> 00:16:44,004
Hans venner var kommet for sent
til at redde ham...
94
00:16:44,171 --> 00:16:47,216
fra de mystiske aber kaldet mennesker.
95
00:17:11,865 --> 00:17:13,700
Han skal skrubbes godt.
96
00:17:13,867 --> 00:17:17,329
-Vi kan spule ham nede pĂĄ fortet.
-Lad os binde ham.
97
00:17:17,579 --> 00:17:18,704
Okay.
98
00:17:28,173 --> 00:17:29,258
Efter dig.
99
00:17:37,391 --> 00:17:39,685
Okay, gutter. Det burde være pærelet.
100
00:18:03,250 --> 00:18:05,586
Alt er under kontrol!
101
00:18:12,134 --> 00:18:13,677
Han er løs! Han er væk!
102
00:18:21,101 --> 00:18:24,563
-Jeg kan klare ham.
-Tag det nu roligt! Alt er i orden!
103
00:18:36,200 --> 00:18:40,621
-Hr. Harrison, har De det godt?
-Han hjælper drengen med at flygte! Timo!
104
00:18:49,129 --> 00:18:52,049
Ă…h, nej. Timo! Kom tilbage!
105
00:18:57,971 --> 00:19:01,975
De er meget smuk.
MĂĄske vil vi danse sammen igen.
106
00:19:02,476 --> 00:19:04,978
-Molly!
-Emily!
107
00:19:05,729 --> 00:19:07,314
-Harrison!
-Gutter.
108
00:19:13,654 --> 00:19:16,823
Timo! Drengen stjal min abe!
109
00:19:29,127 --> 00:19:30,879
Pas nu pĂĄ, du gamle.
110
00:19:32,631 --> 00:19:33,966
Timo!
111
00:19:34,633 --> 00:19:35,801
Kom tilbage!
112
00:19:35,926 --> 00:19:38,762
Hør nu, Harrison! Kom ned derfra, dit fjols!
113
00:19:38,971 --> 00:19:41,682
Harrison. Jeg sagde det jo.
Drengen er sindssyg!
114
00:19:43,725 --> 00:19:44,810
Kom sĂĄ ned!
115
00:19:45,978 --> 00:19:49,439
Sådan kan man ikke opføre sig.
Vi mĂĄ rapportere Dem til myndighederne.
116
00:19:49,690 --> 00:19:52,192
Kom nu, du gamle. Du slĂĄr dig ihjel!
117
00:19:52,359 --> 00:19:56,154
Timo! Timo, kom tilbage! Din frække abe!
118
00:19:56,405 --> 00:20:00,576
-Kom ned. FĂĄ dig en kop te.
-Ja, lad os tale fornuftigt om det.
119
00:20:09,793 --> 00:20:12,462
Timo, kom tilbage, Timo!
120
00:20:17,259 --> 00:20:19,469
Ungen har jungleblod!
121
00:20:20,095 --> 00:20:24,308
Jeg er frygteligt fortvivlet, sahib.
Timo har aldrig været alene i junglen!
122
00:20:28,729 --> 00:20:29,897
Hjælp!
123
00:20:46,580 --> 00:20:50,792
Du godeste! Jeg troede, jeg var færdig.
124
00:20:53,086 --> 00:20:56,340
Timo, kom tilbage! Hvor skal du hen?
125
00:20:57,925 --> 00:21:02,179
Timo! Følg ikke efter drengen!
Det kan kun føre til problemer!
126
00:21:07,518 --> 00:21:11,897
Junglen er fuld af farlige ting,
abe-ædende, farlige ting!
127
00:21:40,551 --> 00:21:43,971
Sahib, jeg mĂĄ advare Dem om,
at stedet her ikke er civiliseret.
128
00:21:44,179 --> 00:21:46,682
Det er da ved Gud en engelsk koloni, ikke?
129
00:21:47,349 --> 00:21:52,145
-Hvor skal De hen, sahib?
-Finde et hotelværelse. Og en junglefører.
130
00:21:55,023 --> 00:21:58,026
De har overhovedet ingen chance for
at fange den vilde dreng.
131
00:21:58,277 --> 00:22:00,779
-Ikke en chance.
-Det vædder jeg gerne om.
132
00:22:00,988 --> 00:22:02,823
Held og lykke, hr. Harrison.
133
00:22:12,416 --> 00:22:16,003
-Hvor finder jeg denne junglefører?
-Buldeo, sahib.
134
00:22:16,545 --> 00:22:18,755
Kender denne Buldeo junglen?
135
00:22:18,922 --> 00:22:22,676
Nej. Men han er rig. Han vil hjælpe Dem.
136
00:23:57,855 --> 00:24:00,274
Så, ham hr. Barnum, De repræsenterer...
137
00:24:00,524 --> 00:24:03,443
tror De, han ville have
den vilde dreng til cirkuset?
138
00:24:03,485 --> 00:24:06,446
Det kan De vædde på, hr.
Hr. Barnum er en teatermand.
139
00:24:06,989 --> 00:24:08,407
"Jungledrengen"!
140
00:24:09,616 --> 00:24:12,327
Det er en fin plantage, De har, hr. Buldeo.
141
00:24:12,536 --> 00:24:15,414
Tak. Vil De have te, hr. Harrison?
142
00:24:15,789 --> 00:24:17,708
Tak, hr. Med glæde.
143
00:24:18,709 --> 00:24:21,461
Min bror mistede sin kone i barselsseng.
144
00:24:22,671 --> 00:24:25,215
Derefter blev han tragisk dræbt af en tiger.
145
00:24:26,049 --> 00:24:28,552
Hans eneste søn, Mowgli,
forsvandt i junglen.
146
00:24:30,053 --> 00:24:33,390
Kom aldrig tilbage.
Formodentlig ædt af en tiger.
147
00:24:35,225 --> 00:24:39,438
Den jungledreng kunne være min nevø,
hr. Harrison.
148
00:24:40,189 --> 00:24:42,357
Og alt dette retmæssigt tilhøre ham?
149
00:24:47,571 --> 00:24:49,448
Hr. Buldeo, denne dreng...
150
00:24:50,657 --> 00:24:53,202
kunne være årtiets opdagelse.
151
00:24:53,619 --> 00:24:55,287
Han ville blive berømt.
152
00:24:55,537 --> 00:24:59,791
Og De, hans eneste nulevende slægtning,
ville blive lige så berømt som ham.
153
00:25:01,460 --> 00:25:03,545
Selvfølgelig må vi finde ham først.
154
00:25:04,463 --> 00:25:05,839
Jeg kender en sporfinder.
155
00:25:08,175 --> 00:25:11,261
Intet undgĂĄr Kaa,
når hun først har fundet sit bytte.
156
00:25:13,222 --> 00:25:18,185
Hun vil sno sig om kroppen.
Ved hver drejning vil hun stramme grebet.
157
00:25:18,769 --> 00:25:21,813
Ved hver indvikling,
hver snoning i et benknusende favntag...
158
00:25:22,022 --> 00:25:26,026
-vil hun presse livet ud af drengens krop.
-Bare hun gør, som du siger.
159
00:25:26,318 --> 00:25:27,694
Hr. Buldeo!
160
00:25:28,987 --> 00:25:30,531
Dette er hr. Harrison!
161
00:25:31,490 --> 00:25:34,159
Jeg troede, han var sporfinder,
ikke en slangetæmmer.
162
00:25:34,368 --> 00:25:37,955
Hvem tror De, jeg er, hr. Harrison?
En pauseklovn i et cirkus?
163
00:25:38,205 --> 00:25:40,958
Drengen bevæger sig gennem junglen
sĂĄ hurtigt som en abe.
164
00:25:41,124 --> 00:25:43,210
Jeg er en professionel sporfinder!
165
00:25:44,419 --> 00:25:46,046
Han er den bedste i Indien.
166
00:25:46,213 --> 00:25:49,299
Har De noget med jungledrengens duft?
167
00:25:49,508 --> 00:25:52,803
En skjorte? En sok? Hvad som helst?
168
00:25:54,763 --> 00:25:55,806
Nej.
169
00:25:57,766 --> 00:26:00,978
Skidt pyt. Jeg tager Dem med derhen,
hvor vi sidst sĂĄ ham.
170
00:26:17,452 --> 00:26:20,831
Toget og de sludrende mennesker,
der stirrede og hĂĄnede ham...
171
00:26:21,081 --> 00:26:24,334
rĂĄbte og pegede fingre, forundrede Mowgli.
172
00:26:24,668 --> 00:26:28,422
Hvis han lærte deres sprog,
ville han så være lige så fjollet og dum?
173
00:26:32,551 --> 00:26:37,306
Vejen hen over denne forladte lejrplads
mindede ham om hans fortid.
174
00:27:13,258 --> 00:27:15,719
Der er en tiger løs i lejren!
175
00:27:17,012 --> 00:27:18,388
Hent min riffel!
176
00:27:21,183 --> 00:27:22,392
Mowgli!
177
00:29:30,562 --> 00:29:32,314
Harrison-sahib!
178
00:29:34,149 --> 00:29:35,692
Det var som syv søren.
179
00:29:37,819 --> 00:29:39,488
Jeg er meget taknemmelig.
180
00:31:25,385 --> 00:31:28,388
Tilbage i hulen
var det en meget anderledes hjemkomst.
181
00:31:28,597 --> 00:31:31,642
Mowgli lignede og talte ikke længere
som en ulv.
182
00:31:32,392 --> 00:31:36,355
Forvirrede og vrede
sĂĄ hans familie pĂĄ ham som en fremmed.
183
00:31:36,980 --> 00:31:38,273
En menneske-unge.
184
00:32:20,148 --> 00:32:23,110
Mowgli havde overtrĂĄdt loven, jungleloven.
185
00:32:24,069 --> 00:32:26,446
Han havde taget en udstødt med tilbage...
186
00:32:26,613 --> 00:32:29,449
en fætter af den beskidte,
skamløse Bandar-flok.
187
00:32:30,158 --> 00:32:32,077
Men aben havde hjulpet ham.
188
00:32:32,327 --> 00:32:35,414
Mowgli forstod ikke,
hvorfor de ikke kunne være venner.
189
00:33:17,831 --> 00:33:18,999
Timo?
190
00:33:25,047 --> 00:33:27,674
Mowgli var ikke længere
en del af ulve-familien.
191
00:33:27,841 --> 00:33:31,512
Trist og ensom tog han ud
for at lede efter sin fortabte ven, Timo.
192
00:33:31,887 --> 00:33:34,264
Gode, gamle Baloo tog med ham.
193
00:33:52,032 --> 00:33:53,742
Timo?
194
00:33:58,789 --> 00:34:00,958
Timo?
195
00:34:13,469 --> 00:34:16,681
SĂĄdan! Kaa genkender hans duft.
196
00:34:17,224 --> 00:34:20,393
Før eller senere
vil en brise føre hans spor til hende.
197
00:34:21,143 --> 00:34:25,190
Han tilhører hende nu. Han kan ikke flygte.
198
00:34:26,400 --> 00:34:30,862
-Hvem kan ikke flygte? Min Timo?
-Jungledrengen, dit fjols!
199
00:34:31,572 --> 00:34:32,572
Jungledrengen?
200
00:34:32,697 --> 00:34:35,576
Kom nu, Chuchundra. Tag de tasker!
Kom denne vej.
201
00:34:35,784 --> 00:34:37,786
Vent pĂĄ mig! Vent!
202
00:35:21,705 --> 00:35:25,918
-Sikke noget sludder!
-Det er ikke sludder, sahib.
203
00:35:26,543 --> 00:35:30,047
Nu siger De, at der er en forladt by
i junglen styret af aber?
204
00:35:30,506 --> 00:35:33,133
Løbet over ende af dem. Ja.
205
00:35:33,675 --> 00:35:37,679
De blev sendt bort fra træerne
og bor nu i et kaos.
206
00:35:38,263 --> 00:35:42,809
Der går rygter om, at de holder en skør,
gammel soldat til fange.
207
00:35:46,897 --> 00:35:49,066
Hurtigt! Drengen er tæt på.
208
00:36:01,537 --> 00:36:03,997
Mowgli var rejst langt væk hjemmefra...
209
00:36:04,206 --> 00:36:08,794
og hans hjerte var trist,
for abe-folket havde fanget hans ven.
210
00:36:16,468 --> 00:36:21,139
Det er utroligt hvilke hemmeligheder,
der gemmer sig bag disse grønne vægge.
211
00:36:23,559 --> 00:36:25,060
Hvad var det?
212
00:36:26,687 --> 00:36:28,355
Det lød som kanonild.
213
00:36:29,273 --> 00:36:33,235
Umuligt. Torden. MĂĄske en fjern storm.
214
00:38:10,916 --> 00:38:14,169
Så denne mærkelige by var stedet,
hvor aberne levede.
215
00:38:14,795 --> 00:38:17,381
En by forladt af mennesket
for mange ĂĄr siden.
216
00:38:18,173 --> 00:38:21,468
Mowgli følte,
at hans ven var et sted bag dens vægge.
217
00:40:10,452 --> 00:40:11,662
Hør!
218
00:40:15,290 --> 00:40:16,542
Aber.
219
00:40:18,961 --> 00:40:20,879
Mange aber, sahib.
220
00:40:30,430 --> 00:40:31,682
Bandar-flokken.
221
00:40:37,896 --> 00:40:39,147
Jungledrengen!
222
00:40:41,567 --> 00:40:42,943
Jungledreng.
223
00:41:07,301 --> 00:41:09,469
I fĂĄr ikke min ulve-dreng.
224
00:41:14,433 --> 00:41:17,811
-Lad mig. Jeg er mesterskytte.
-Bedre end mig? Lad os hĂĄbe det.
225
00:41:26,028 --> 00:41:28,113
Jeg bryder mig ikke meget om aber.
226
00:41:29,281 --> 00:41:31,491
De skal ikke skyde aberne, sahib!
227
00:41:42,169 --> 00:41:43,754
Han er pĂĄ vej herover.
228
00:41:52,930 --> 00:41:55,432
Okay, følg efter mig. Og hold jer nede.
229
00:42:03,982 --> 00:42:05,692
Hurtigt! Slangen!
230
00:42:09,905 --> 00:42:11,406
Det er utroligt.
231
00:42:12,199 --> 00:42:13,283
Se nu bare.
232
00:42:37,099 --> 00:42:41,103
"Hold fred med jungleloven",
havde Baloo ofte sagt til Mowgli.
233
00:42:41,395 --> 00:42:44,064
Og se nu
hvad Mowgli havde rodet sin ven ind i.
234
00:43:14,595 --> 00:43:17,222
-Drengen falder i søvn.
-Godt.
235
00:44:22,079 --> 00:44:23,997
Lad ikke slangen knuse ham!
236
00:44:28,961 --> 00:44:30,546
Jeg tror, vi har ham!
237
00:44:31,088 --> 00:44:34,550
Hurtigt! Spred nettet! Kom nu. Af sted!
238
00:44:34,758 --> 00:44:37,219
-Træk til!
-Spred det ud! Træk hårdt sammen!
239
00:44:37,886 --> 00:44:40,764
-Det er godt. Kom sĂĄ!
-Der er han!
240
00:44:41,223 --> 00:44:44,268
Pas pĂĄ drengen! Han ved, hvor min abe er!
241
00:44:45,435 --> 00:44:46,812
Hør nu, hr. Harrison...
242
00:44:46,937 --> 00:44:49,398
tror De sĂĄ,
min python er mere end en pauseklovn?
243
00:44:49,648 --> 00:44:50,983
Gør det nu bare.
244
00:45:04,037 --> 00:45:06,456
Han er min bror op ad dage.
245
00:45:08,500 --> 00:45:11,712
Jeg skal lære ungen respekt for sin onkel!
246
00:45:11,962 --> 00:45:13,422
Okay, okay!
247
00:45:13,714 --> 00:45:16,008
Vi skal fange drengen, ikke dræbe ham.
248
00:45:18,677 --> 00:45:21,180
Vi må bedøve drengen.
Han vil skade sig selv.
249
00:45:21,346 --> 00:45:22,556
Whisky, sahib.
250
00:45:24,183 --> 00:45:26,310
Ikke til dig! Til drengen!
251
00:45:30,105 --> 00:45:33,233
Værsgo, knægt. Drik ud!
252
00:45:40,282 --> 00:45:42,868
Vi burde have smidt ham i åen først.
253
00:45:43,243 --> 00:45:45,495
De tror vel ikke,
han har nogle sygdomme, vel?
254
00:45:45,662 --> 00:45:48,790
Det ville jeg ikke bekymre mig om.
Han ser sund nok ud.
255
00:45:49,708 --> 00:45:53,086
Han ser lidt slidt ud,
sĂĄdan som han farer igennem junglen.
256
00:45:53,295 --> 00:45:55,005
Se, monoklen!
257
00:45:56,173 --> 00:45:58,842
Ă…h, nej!
Min Timo har været udsat for ulykker.
258
00:45:59,051 --> 00:46:01,053
Hvad er det? Mærker efter kløer.
259
00:46:02,137 --> 00:46:03,555
Tiger, sahib.
260
00:46:04,598 --> 00:46:07,601
Det ser ud til,
at drengen har en naturlig fjende.
261
00:46:08,685 --> 00:46:11,438
Der er ingen fjender,
der hvor jeg tager ham hen.
262
00:46:12,064 --> 00:46:14,399
Gad vide hvordan han overlevede herude.
263
00:46:15,150 --> 00:46:19,780
Med forlov, for at være så stærk
må drengen have spist råt kød.
264
00:46:20,197 --> 00:46:22,533
Hvordan kunne han jage alene?
265
00:46:23,075 --> 00:46:24,743
MĂĄske var han ikke alene.
266
00:46:26,745 --> 00:46:30,874
Forestil Dem
dette rå, kødædende dyr i mit hus.
267
00:46:55,399 --> 00:46:58,193
Det bliver pĂĄ,
til vi kommer tilbage til Amerika.
268
00:46:59,903 --> 00:47:03,365
I løbet af hele cirkus-historien...
269
00:47:05,284 --> 00:47:07,911
har der aldrig været sådan et nummer.
270
00:47:08,120 --> 00:47:10,163
Vil folk betale for at blive bidt?
271
00:47:13,667 --> 00:47:17,462
Det skal nok gå, knægt. Bare rolig.
272
00:47:18,172 --> 00:47:21,842
Vi vil tage os af dig.
Vi vil tage os af dig, knægt.
273
00:47:22,342 --> 00:47:24,261
Du skal være med i cirkus.
274
00:47:25,679 --> 00:47:29,266
Forestil dig det:
Du vover springet fra den høje trapez.
275
00:47:30,142 --> 00:47:33,353
Et gysende fald. 30 meter.
Lige ned i et vandbassin.
276
00:47:33,562 --> 00:47:35,939
Du hører publikums skrig...
277
00:47:36,857 --> 00:47:41,820
og så bliver mængden stille,
idet du klatrer ind i løvens fold.
278
00:47:43,572 --> 00:47:44,781
Løvens fold.
279
00:47:51,997 --> 00:47:53,999
Nej. Du taler ikke.
280
00:47:54,291 --> 00:47:58,086
Du er ulve-drengen. ForstĂĄet?
Du laver dyrelyde.
281
00:47:59,421 --> 00:48:00,589
Det er godt.
282
00:48:01,006 --> 00:48:03,634
Vi vil lære dig at tale senere.
Meget senere.
283
00:48:06,178 --> 00:48:09,973
Vil De tæmme ham og gøre ham til en fin,
amerikansk gentleman?
284
00:48:10,807 --> 00:48:12,267
Kan han undervises?
285
00:48:12,559 --> 00:48:13,894
Det ved jeg ikke.
286
00:48:14,061 --> 00:48:18,398
At tæmme en tiger og få ham til at gå
ved Deres side er fint, men...
287
00:48:19,441 --> 00:48:20,442
Men hvad?
288
00:48:21,151 --> 00:48:23,987
De vil fĂĄ Dem
et fint kæledyr til cirkuset, sahib.
289
00:48:25,280 --> 00:48:27,282
Men en sølle tiger til junglen.
290
00:49:45,652 --> 00:49:47,404
Pas pĂĄ din python, Karait!
291
00:49:51,533 --> 00:49:54,745
Er din slange troløs som dig?
292
00:49:56,205 --> 00:50:00,042
Husk det nu. Finder vi din abe,
er den Kaas delikatesse.
293
00:50:06,256 --> 00:50:07,424
Hvad var det?
294
00:50:16,808 --> 00:50:17,893
Tiger!
295
00:50:24,733 --> 00:50:26,109
Tiger!
296
00:50:34,868 --> 00:50:36,411
Det lyder ikke godt.
297
00:50:37,162 --> 00:50:38,789
Det lyder som en bjørn.
298
00:50:44,962 --> 00:50:46,296
Ă…h, nej!
299
00:50:57,432 --> 00:50:58,976
Nej, hr. Tiger!
300
00:51:09,653 --> 00:51:13,615
Karait, din lumske slange!
Hjælp drengen. Han er bundet!
301
00:51:28,630 --> 00:51:29,798
Sahib!
302
00:52:07,586 --> 00:52:09,087
Harrison-sahib!
303
00:52:09,838 --> 00:52:12,508
-Hvad skete der?
-Tiger, sahib, tiger!
304
00:52:12,716 --> 00:52:14,176
Hvor er drengen?
305
00:52:14,551 --> 00:52:16,762
Drengen jagede tigeren, sahib!
306
00:52:17,012 --> 00:52:19,598
Hvad mener du med det?
307
00:52:19,765 --> 00:52:22,559
Nej, sahib!
Det er meget sikrere at blive herinde!
308
00:52:22,768 --> 00:52:24,478
Nej, jeg beder Dem!
309
00:52:25,854 --> 00:52:28,565
De løb den vej! Den vej!
310
00:52:56,093 --> 00:52:58,470
Ingen troede, du ville være i live.
311
00:52:58,637 --> 00:53:01,682
Klare det alene i junglen.
Alle sagde, det var umuligt.
312
00:53:03,934 --> 00:53:06,186
Tror du, at du efter alle disse ĂĄr...
313
00:53:06,645 --> 00:53:10,148
kan dukke op og kræve din arv?
314
00:53:13,610 --> 00:53:17,614
NĂĄ, Mowgli? Sig farvel til din onkel.
315
00:53:20,492 --> 00:53:23,161
Buldeo! Vi har mistet drengen.
Drengen er flygtet.
316
00:53:23,370 --> 00:53:24,538
Det er ordnet!
317
00:53:26,415 --> 00:53:27,791
Jeg har ham!
318
00:53:28,709 --> 00:53:30,460
Det er fantastiske nyheder.
319
00:53:30,919 --> 00:53:33,172
Du er reddet. For nu.
320
00:53:33,672 --> 00:53:35,591
Vi har været utroligt uprofessionelle.
321
00:53:35,757 --> 00:53:37,217
Drengen skal i sikkerhed.
322
00:53:37,342 --> 00:53:39,887
Han skal tilbage til lejren og ind i buret.
323
00:53:44,016 --> 00:53:47,895
-Det er til dit eget bedste, knægt.
-Han har ret. Du er i sikkerhed der.
324
00:53:49,062 --> 00:53:51,190
Vi ville alle være i sikkerhed der.
325
00:53:54,318 --> 00:53:56,945
Jeg ser dig glide over
pĂĄ den amerikanske side.
326
00:53:58,238 --> 00:54:00,866
Har du glemt, at din slange har en opgave?
327
00:54:05,162 --> 00:54:06,872
Hvis du skuffer mig...
328
00:54:07,497 --> 00:54:10,584
hiver jeg dig ud af dit hul og skyder dig.
329
00:54:17,799 --> 00:54:19,510
Hold mund!
330
00:54:31,438 --> 00:54:34,608
Jeg ville ikke byde nogen
at blive lĂĄst inde i det bur.
331
00:55:59,276 --> 00:56:01,028
Jeg brænder!
332
00:56:03,447 --> 00:56:05,282
Chuchundra, hvad i alverden?
333
00:56:05,824 --> 00:56:08,619
Fjern den store, fede, snavsede tingest!
334
00:56:08,827 --> 00:56:10,495
Der er en bjørn derude!
335
00:56:15,042 --> 00:56:16,919
Drengen!
336
00:56:17,377 --> 00:56:18,629
Vi henter han!
337
00:56:19,755 --> 00:56:21,507
Hvor er min ulve-dreng?
338
00:56:23,550 --> 00:56:25,969
-Karait!
-Chuchundra, væk fra min riffel!
339
00:56:26,011 --> 00:56:29,139
Det skal du ikke gøre.
Du skal vogte drengen.
340
00:56:31,850 --> 00:56:33,352
Pas pĂĄ!
341
00:56:36,647 --> 00:56:38,357
Det burde slukke din ild!
342
00:56:41,318 --> 00:56:44,112
Efter ham, efter ham!
Han er pĂĄ vej mod ruinbyen!
343
00:56:44,321 --> 00:56:47,282
Vi skal redde vores lille nevø! Kom så.
344
00:58:01,273 --> 00:58:02,524
Timo?
345
00:58:20,834 --> 00:58:21,835
Timo?
346
00:58:32,137 --> 00:58:34,890
Endelig. Du er her.
347
00:58:44,566 --> 00:58:47,069
Vær ikke bange.
Vær ikke bange, unge mand.
348
00:58:48,529 --> 00:58:50,447
Fandt du din lille ven?
349
00:58:52,491 --> 00:58:54,993
Nødder! Og papayaer!
De to skvadderhoveder.
350
00:58:55,494 --> 00:58:58,038
De bragte ham til mig i stedet for til dig.
351
00:58:58,664 --> 00:59:00,582
Jeg kan ikke fĂĄ dem til noget.
352
00:59:02,543 --> 00:59:05,087
De vil ikke høre efter deres konge længere.
353
00:59:05,420 --> 00:59:08,257
Nu glemmer jeg mine manerer.
354
00:59:24,314 --> 00:59:26,275
Hent noget mad til min gæst.
355
01:00:05,814 --> 01:00:09,568
Ild! Kanoner!
Det er det eneste, der kan kontrollere jer.
356
01:00:11,236 --> 01:00:13,363
Hent nu noget mad til os.
357
01:00:15,365 --> 01:00:17,451
Hvor er I henne? Hallo?
358
01:00:18,243 --> 01:00:20,245
Hør her. Hjælp mig ned.
359
01:00:20,454 --> 01:00:24,458
Det er fortvivlende
at have med dem at gøre.
360
01:00:26,460 --> 01:00:28,587
Hør nu efter, unge mand.
361
01:00:28,754 --> 01:00:32,049
NĂĄr du er prins, nej, nĂĄr du bliver konge...
362
01:00:35,052 --> 01:00:37,346
skal dine undersĂĄtter frygte dig.
363
01:00:38,972 --> 01:00:40,933
Frygt skaber respekt.
364
01:00:43,602 --> 01:00:45,771
Det er sikkert dronningens sendebud.
365
01:01:01,495 --> 01:01:03,330
Der er en bjørn ved døren.
366
01:01:05,499 --> 01:01:09,503
Han skal sikkert ordne taget.
Det har lækket hele sommeren.
367
01:01:10,420 --> 01:01:12,130
Hvis du plager mig mere...
368
01:01:12,256 --> 01:01:15,259
kan du overvintre
i et underjordisk fangehul!
369
01:01:15,759 --> 01:01:16,844
Tilbage!
370
01:01:19,221 --> 01:01:22,683
NĂĄ, unge mand. Alt dette kan blive dit.
371
01:01:23,642 --> 01:01:25,310
Paladser! Parader!
372
01:01:25,727 --> 01:01:26,770
Banketter!
373
01:01:36,321 --> 01:01:39,783
Alle de andre aber er ude efter mad,
men de kommer snart tilbage.
374
01:01:40,659 --> 01:01:42,286
Nødder og papayaer!
375
01:01:42,661 --> 01:01:44,538
Jeg er for gammel til det her.
376
01:01:45,080 --> 01:01:47,583
Jeg er pĂĄ retur.
377
01:01:48,333 --> 01:01:51,545
De behøver en ny konge,
og det skal være dig.
378
01:01:52,671 --> 01:01:57,342
Jeg arbejdede mig op i graderne,
indtil jeg nåede min retmæssige stilling.
379
01:01:58,218 --> 01:02:00,679
Konge! Konge!
380
01:02:03,557 --> 01:02:06,268
Jeg ved, jeg har så meget at lære dig,
unge mand.
381
01:02:06,476 --> 01:02:08,770
Al den magt og ære...
382
01:02:09,605 --> 01:02:12,566
der følger med kongelighed,
er indenfor disse mure.
383
01:02:12,774 --> 01:02:15,527
Som jeg sagde, behøver de en ny konge.
384
01:02:16,528 --> 01:02:21,116
Og det er dig. De skal ledes. Befal! Hersk!
385
01:02:22,993 --> 01:02:25,120
Hersk!
386
01:02:35,422 --> 01:02:36,924
Han slipper væk!
387
01:02:56,360 --> 01:02:58,737
Mislykkes I, river jeg jeres grader af!
388
01:02:59,321 --> 01:03:02,699
Jeg smider jer ned til krokodillerne!
Jeg ryster jeres hjerne!
389
01:03:15,462 --> 01:03:17,047
Lad os hente fyren.
390
01:03:17,172 --> 01:03:19,633
Din slange skal fange drengen. Fart pĂĄ.
391
01:04:31,663 --> 01:04:35,709
-Jeg ved, drengen er her et sted.
-Jeg er sikker på, jeg kan høre min Timo.
392
01:04:41,548 --> 01:04:45,802
Vi burde dele os. Af sted. Til arbejdet.
393
01:04:58,857 --> 01:04:59,858
Sahib?
394
01:05:01,610 --> 01:05:03,403
Væk med dig, abe!
395
01:05:13,580 --> 01:05:14,706
Mowgli?
396
01:05:19,545 --> 01:05:20,671
Kom ud.
397
01:05:24,341 --> 01:05:26,134
Onkel Buldeo er her.
398
01:06:36,663 --> 01:06:40,042
-Jeg vil bruge dig som sarong, lille rotte.
-Hvem er du?
399
01:06:40,959 --> 01:06:42,753
God eller dĂĄrlig nyhed?
400
01:06:45,464 --> 01:06:47,382
Er du dronningens sendebud?
401
01:06:47,549 --> 01:06:51,094
Hvorfor kommer du uanmeldt?
402
01:06:52,304 --> 01:06:55,307
-Hvem er du?
-Jeg er Kong Murphy.
403
01:07:00,103 --> 01:07:02,898
Du tror sikkert, jeg er desertør!
404
01:07:03,690 --> 01:07:05,984
Du tror, jeg er en overløber, ikke?
405
01:07:06,735 --> 01:07:08,403
Jeg kender din mission!
406
01:07:29,675 --> 01:07:30,884
Send dem væk.
407
01:07:37,349 --> 01:07:39,226
Send dem væk, sagde jeg.
408
01:08:39,995 --> 01:08:41,205
Mowgli!
409
01:08:42,122 --> 01:08:45,459
Stå stille, knægt. Stå helt stille.
Rør dig ikke en tomme.
410
01:08:46,126 --> 01:08:47,794
Jeg har fundet drengen!
411
01:08:50,380 --> 01:08:51,756
Okay, af sted.
412
01:08:57,679 --> 01:08:59,139
Tag rebet.
413
01:09:00,432 --> 01:09:03,185
Du har din lille ven. Kom nu op.
414
01:09:06,729 --> 01:09:08,314
Kom nu. Op ad rebet.
415
01:09:12,778 --> 01:09:14,613
Nej, ikke den forbandede abe!
416
01:09:17,658 --> 01:09:20,618
Mowgli, tag rebet. Op.
417
01:09:22,578 --> 01:09:23,997
Kom nu, knægt!
418
01:09:30,420 --> 01:09:31,839
Min hat!
419
01:09:33,756 --> 01:09:36,051
Tak. Kom så, knægt.
420
01:09:37,386 --> 01:09:38,929
SĂĄdan. Kom nu.
421
01:09:40,346 --> 01:09:42,140
Af sted! Kom nu.
422
01:09:43,433 --> 01:09:45,269
Behøver du hjælp, Harrison?
423
01:10:16,842 --> 01:10:19,344
Pas pĂĄ de brilleslanger.
424
01:10:25,350 --> 01:10:28,187
Giften virker efter cirka fem minutter.
425
01:10:29,021 --> 01:10:30,480
Derefter dør man.
426
01:10:36,695 --> 01:10:38,739
Ă…h, Harrison.
427
01:11:27,079 --> 01:11:29,831
Du er en slem, slem, slem...
428
01:11:30,624 --> 01:11:32,960
Du aner ikke hvor slem!
429
01:11:35,671 --> 01:11:37,089
Jeg slĂĄr dig ihjel!
430
01:12:07,494 --> 01:12:08,954
Lever du stadigvæk?
431
01:12:10,622 --> 01:12:12,249
Jeg har ikke hele dagen.
432
01:12:21,091 --> 01:12:23,719
Hils din far og mor.
433
01:13:31,245 --> 01:13:32,663
Pas pĂĄ!
434
01:15:34,451 --> 01:15:36,036
Milde Moses!
435
01:15:36,703 --> 01:15:38,914
De dyr samarbejder.
436
01:15:52,010 --> 01:15:53,554
Ă…h, min dyrebare.
437
01:17:10,380 --> 01:17:13,383
Du der! StĂĄ stille.
438
01:17:14,176 --> 01:17:16,595
Brilleslangen kan mærke dine bevægelser.
439
01:17:23,018 --> 01:17:26,855
Jeg troede, ulvene var ude efter min Kaa.
Men det er dig, de vil redde.
440
01:17:27,940 --> 01:17:30,067
Ja. Godt.
441
01:17:31,360 --> 01:17:32,444
Ja.
442
01:18:10,357 --> 01:18:12,192
Okay, knægt, kom så!
443
01:18:21,743 --> 01:18:23,036
Kom sĂĄ!
444
01:18:51,273 --> 01:18:53,567
Der var vi tæt på at miste dig, knægt.
445
01:18:54,276 --> 01:18:57,779
Du hører ikke til i et cirkus, sønnike.
Det ved jeg nu.
446
01:18:59,072 --> 01:19:02,409
Følg med mig, Mowgli.
Jeg vil give dig et hjem.
447
01:19:30,187 --> 01:19:32,731
-Har du set min Timo?
-Timo?
448
01:19:36,985 --> 01:19:39,154
Timo! Min lille Timo!
449
01:19:40,322 --> 01:19:43,450
Jeg har drømt om de værste eventyr.
450
01:19:44,493 --> 01:19:46,828
Slemme, lille abe!
451
01:19:52,793 --> 01:19:54,711
Den fĂĄr vi ikke brug for.
452
01:19:56,672 --> 01:19:58,006
Timo?
453
01:20:01,134 --> 01:20:02,511
Tak, sahib.
454
01:20:02,970 --> 01:20:04,429
Det var sĂĄ lidt.
455
01:20:05,389 --> 01:20:07,641
Dette er ikke det rette sted for Kaa.
456
01:20:08,058 --> 01:20:11,812
Alle de aber og dyr
kunne flĂĄ min dyrebare i laser.
457
01:20:14,523 --> 01:20:16,233
Han er en rigtig sær fyr, ikke?
458
01:21:06,450 --> 01:21:08,035
Min ven...
459
01:21:08,577 --> 01:21:13,624
jeg tror, det ville være passende at beære
vores unge prins med en kanonsalut.
460
01:21:18,003 --> 01:21:19,087
Gør det nu.
461
01:21:34,102 --> 01:21:37,356
Jungledreng, nu fĂĄr jeg fat i dig!
462
01:22:41,128 --> 01:22:42,588
Jeg er i live!
463
01:22:43,714 --> 01:22:45,465
Abe! Væk med dig!
464
01:22:49,428 --> 01:22:51,305
Det kan ikke blive værre.
465
01:22:58,812 --> 01:23:02,357
Shere Khan! Nej!
466
01:23:09,198 --> 01:23:12,117
Pas på! Hjælp!
Det er ikke let at tæmme junglen!
467
01:23:22,002 --> 01:23:25,130
Unge mand, jeg tror, du er pĂĄ vej bort.
468
01:23:29,593 --> 01:23:31,386
Hvorfor bliver du ikke her?
469
01:23:32,221 --> 01:23:35,265
Al den magt og ære,
der følger med kongelighed...
470
01:23:38,101 --> 01:23:40,229
er indenfor disse mure.
471
01:23:45,901 --> 01:23:47,819
Nå, så må jeg fortsætte alene.
472
01:23:49,363 --> 01:23:53,325
En dag vil du finde dit eget formĂĄl...
473
01:23:55,953 --> 01:23:57,829
unge, vilde dreng.
474
01:24:02,000 --> 01:24:03,043
Farveller.
475
01:24:03,710 --> 01:24:04,837
Farveller.
476
01:24:38,245 --> 01:24:41,123
Og så valgte Mowgli at følge med ulvene.
477
01:24:42,499 --> 01:24:45,127
For han vidste,
at hans styrke lĂĄ hos flokken.
478
01:24:47,504 --> 01:24:49,715
SĂĄ lyt godt til junglekaldet...
479
01:24:49,882 --> 01:24:53,051
og mĂĄ de,
som overholder junglens lov, hvile roligt.
480
01:24:59,016 --> 01:25:00,934
Han hører til her, sahib.
481
01:25:01,768 --> 01:25:03,395
Farvel, Mowgli.
36285
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.