All language subtitles for The.Gates.S01E07.Digging.the.Dirt.720p.WEB-DL.DD5.1.AAC2.0.H264-SURFER.de-SubCentral

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,967 --> 00:00:02,250 Zuvor bei "The Gates"... 2 00:00:02,300 --> 00:00:04,101 - Christian. - Komm schon. 3 00:00:04,151 --> 00:00:05,197 Ruf mich nicht nochmal an. 4 00:00:05,247 --> 00:00:07,122 Du musst es ihr jetzt sagen. 5 00:00:07,172 --> 00:00:10,401 Weil jeder Mann, dem sie n�her kommt, k�nnte in Todesgefahr sein. 6 00:00:10,451 --> 00:00:12,598 Sie haben keine Ahnung was dein Tee ihnen antut. 7 00:00:12,648 --> 00:00:14,514 Was ist mit der ganzen "wir" und "sie" Sache? 8 00:00:14,564 --> 00:00:15,843 Willkommen in der Vorstadt. 9 00:00:15,893 --> 00:00:17,896 In der jeder seine perfekt manik�rten Fingern�gel dazu 10 00:00:17,946 --> 00:00:19,627 benutzt, um sich gegenseitig die Augen auszukratzen. 11 00:00:19,677 --> 00:00:22,143 Ich brauche eine Probe deines Bluts, f�r den Zauber nat�rlich. 12 00:00:22,193 --> 00:00:26,343 Sie sehen Gentlemen, jeder hat Geheimnisse, die besch�tzt werden m�ssen. 13 00:00:30,530 --> 00:00:32,009 Wach auf Nick. 14 00:00:32,939 --> 00:00:33,943 Nick. 15 00:00:34,713 --> 00:00:35,718 Nick. 16 00:00:36,331 --> 00:00:38,129 - Nick, hilf mir. - Sarah? 17 00:00:39,115 --> 00:00:40,332 Nick. 18 00:00:42,815 --> 00:00:44,215 Tut mir leid Nick, 19 00:00:44,693 --> 00:00:47,143 aber wir k�nnen Sie nicht gehen lassen. 20 00:00:54,344 --> 00:00:55,588 Was meinst du? 21 00:00:55,638 --> 00:00:56,973 Komm schon, Claire, es wird lustig. 22 00:00:57,023 --> 00:01:00,572 Ich habe es im spanischen Laden bestellt. Es wird Tapas und Sangria geben. 23 00:01:00,622 --> 00:01:02,417 Es ist mir sehr wichtig. 24 00:01:02,467 --> 00:01:04,717 Gut, wir sehen uns um 12. 25 00:01:05,619 --> 00:01:09,246 Es scheint, dass deine kleine Einweihungs-/ Poolparty sich zu einem richtigen Event formt. 26 00:01:09,296 --> 00:01:11,499 Nun, ich hoffe nur, dass sich alle vertragen. 27 00:01:11,549 --> 00:01:13,800 Dieser Ort hier kann manchmal so cliquenhaft sein. 28 00:01:13,850 --> 00:01:15,681 Es ist... Karen m�chte nicht mit Claire reden. 29 00:01:15,731 --> 00:01:17,820 Devon m�chte nicht mit Vanessa reden. Es ist wie ein riesen... 30 00:01:17,870 --> 00:01:19,459 Sp�re ich einen Hauch versteckter Motive? 31 00:01:19,509 --> 00:01:22,559 Ja, stop die Ermittlung. Ich lade viele Leute ein. 32 00:01:23,826 --> 00:01:24,826 Hey... 33 00:01:25,293 --> 00:01:26,844 Hast du etwas geschlafen? 34 00:01:27,150 --> 00:01:29,298 - Du hattest wieder Alptr�ume, hm? - Mir geht's gut. 35 00:01:29,591 --> 00:01:31,905 Dieser Job sollte weniger stressiger sein als der in Chicago. 36 00:01:31,955 --> 00:01:33,205 Mir geht's gut. 37 00:01:34,022 --> 00:01:35,505 Und ich muss los. 38 00:01:36,806 --> 00:01:39,982 Augen auf, trage immer deine Sicherheitsweste. Ruf nach Verst�rkung. Ich liebe dich. 39 00:01:40,032 --> 00:01:41,532 Ich liebe dich auch. 40 00:01:44,332 --> 00:01:48,633 Claire, geh einfach zu der Party und versuch, Karen Crezski nicht an dich ranzulassen. 41 00:01:49,933 --> 00:01:52,233 Karen und ihre Menge. 42 00:01:52,283 --> 00:01:55,123 Es gibt nichts Schlimmeres als den alten ranzigen Hundegeruch. 43 00:01:55,173 --> 00:01:59,123 Ok, dann geh einfach hin und sei nett. Wir m�ssen jetzt normal sein. 44 00:02:00,164 --> 00:02:01,047 Nick? 45 00:02:03,053 --> 00:02:04,391 Was, genau da? 46 00:02:09,756 --> 00:02:11,286 So geheimnisvoll. 47 00:02:12,887 --> 00:02:14,751 Ist das nicht ein wenig paranoid? 48 00:02:15,305 --> 00:02:19,795 Du hast doch Buckleys Heimvideos gesehen. Wenn du mich fragst, waren wir nicht paranoid genug. 49 00:02:19,845 --> 00:02:22,032 Was schl�gst du vor, was wir dagegen tun? 50 00:02:22,082 --> 00:02:25,024 Er hat was gegen uns in der Hand. Ich sage wir beschaffen uns was gegen ihn. 51 00:02:25,074 --> 00:02:27,074 Es macht uns gleichberechtigt. 52 00:02:27,616 --> 00:02:29,116 Sieh dir das mal an. 53 00:02:31,341 --> 00:02:34,007 W.R. Harrison, der Entwickler und Mitgr�nder der Gates mit Buckley. 54 00:02:34,057 --> 00:02:35,856 Das war vor meiner Zeit. 55 00:02:36,012 --> 00:02:39,411 Harrison starb einige Jahre nach der Er�ffnung der Gates. Er fiel die Treppe herunter. 56 00:02:39,461 --> 00:02:42,201 Aber genau hier... Gerichtsmedizinische Untersuchung. 57 00:02:42,251 --> 00:02:44,886 Etwas stimmt hier nicht. Es ist ein wenig zu... Es ist ein bisschen zu sauber. 58 00:02:44,936 --> 00:02:47,205 Eine vage Mordvermutung, das ist zu wenig um weiterzumachen, oder? 59 00:02:47,255 --> 00:02:48,701 Dann graben wir tiefer. 60 00:02:48,751 --> 00:02:52,555 Dylan, wir graben bis wir was Besseres kriegen. Du bist in der Gates Kommission. 61 00:02:52,605 --> 00:02:55,905 Das gibt dir Zugang zu Bankkontoausz�gen, zu Vertr�gen. 62 00:02:56,018 --> 00:02:57,023 Richtig? 63 00:02:57,525 --> 00:02:58,506 Und... 64 00:02:58,830 --> 00:02:59,844 Dylan... 65 00:03:00,638 --> 00:03:02,192 Du hast deine Gemeinschaft. 66 00:03:02,331 --> 00:03:04,283 Nun, warte mal. Buckley ist kein Vampir. 67 00:03:04,333 --> 00:03:07,327 Und wenn ich anfange innerhalb der Kommission rumzuschn�ffeln wird Buckley es merken. 68 00:03:07,377 --> 00:03:10,077 Es ist ein Risiko, das wir eingehen m�ssen. 69 00:03:12,365 --> 00:03:15,278 Ansonsten haben wir Buckleys Drohungen f�r den Rest unseres Lebens an uns h�ngen. 70 00:03:15,328 --> 00:03:16,528 Willst du das? 71 00:03:18,437 --> 00:03:19,451 Dylan... 72 00:03:26,686 --> 00:03:29,086 In Ordnung. In Ordnung. Ich bin dabei. 73 00:03:29,474 --> 00:03:30,479 Bin dabei. 74 00:03:31,165 --> 00:03:33,080 Alles klar. Wir bleiben in Verbindung. 75 00:03:35,563 --> 00:03:38,563 ~ www.SubCentral.de ~ ~ pr�sentiert: ~ 76 00:03:38,613 --> 00:03:41,613 ~ The Gates S01E07~ ~Digging The Dirt ~ 77 00:03:41,663 --> 00:03:44,663 ~ subbed by sasa123 & Brumark 78 00:03:44,713 --> 00:03:47,713 ~ Korrektur: invisible2 ~ ~ Anpassung: gius ~ 79 00:03:50,519 --> 00:03:52,169 Hey, Dr. Peg. 80 00:03:53,139 --> 00:03:56,062 Ja, schauen Sie, ich bin...es tut mir leid, Sie in Ihren Ferien anzurufen... 81 00:03:56,112 --> 00:04:00,512 Es ist nur, dass ich einige gr�ssliche Nebenwirkungen von den Pillen bekomme. 82 00:04:01,397 --> 00:04:04,397 Soll ich sie weiternehmen bis Sie wieder da sind? 83 00:04:04,679 --> 00:04:06,429 Ich wei� nicht, ob ich schaffe das. 84 00:04:06,566 --> 00:04:09,129 Ich... wei� nicht, ob ich das schaffe. 85 00:04:11,330 --> 00:04:13,161 Yeah. Okay. 86 00:04:15,073 --> 00:04:16,197 Bye. 87 00:04:32,573 --> 00:04:33,573 Hey. 88 00:04:33,784 --> 00:04:36,746 - Ich habe nach dir gesucht. - Ich komme zu sp�t zum Unterricht. 89 00:04:36,796 --> 00:04:39,852 Andie, ich... Ich will einfach nur wissen, warum du mir aus dem Weg gehst. 90 00:04:39,902 --> 00:04:40,902 Und... 91 00:04:41,220 --> 00:04:43,879 Ich dachte wir h�tten was zusammen, und dann wurden die Sachen seltsam den Abend 92 00:04:43,929 --> 00:04:45,403 und jetzt bist du einfach nur... 93 00:04:45,453 --> 00:04:47,803 - Du w�rdest es nicht verstehen. - Versuche es. 94 00:04:50,657 --> 00:04:51,907 Ich kann nicht. 95 00:05:12,483 --> 00:05:13,994 "Beastlyboy." 96 00:05:14,044 --> 00:05:16,094 Du bist genau derjenige, nach dem ich gesucht habe. 97 00:05:18,975 --> 00:05:22,025 Chief Monohan. Was f�r ein unerwartetes Vergn�gen. 98 00:05:22,886 --> 00:05:24,828 Sind Sie f�r eine M�nnergesichtsbehandlung hier? 99 00:05:24,878 --> 00:05:26,378 Eine kleine Massage? 100 00:05:27,510 --> 00:05:30,853 Eigentlich wollte ich Ihnen einige Fragen �ber Ihren Ex-Ehemann stellen. 101 00:05:30,903 --> 00:05:31,903 Frank? 102 00:05:32,335 --> 00:05:35,085 Bitte sagen Sie mir, dass er in riesigen Problemen steckt. 103 00:05:36,357 --> 00:05:37,407 Das ist er. 104 00:05:37,587 --> 00:05:39,040 W.R. Harrison. 105 00:05:39,533 --> 00:05:41,633 Er war ein Freund meines Vaters. 106 00:05:42,638 --> 00:05:44,630 Er hatte keine eigenen Kinder, also... 107 00:05:44,806 --> 00:05:46,406 hat er sich irgendwie in mich vernarrt. 108 00:05:47,512 --> 00:05:49,212 Ich habe ihn Frank vorgestellt. 109 00:05:49,285 --> 00:05:52,367 Damals, als ich noch keine Ahnung hatte was f�r ein Mensch mein Ehemann war. 110 00:05:52,417 --> 00:05:56,062 Frank hatte gro�e Tr�ume, aber wenig Geld und keine Verbindungen. 111 00:05:56,112 --> 00:05:58,978 Das ist der Punkt an dem Onkel Billy ins Spiel kam. 112 00:05:59,259 --> 00:06:00,752 So habe ich ihn immer genannt. 113 00:06:01,087 --> 00:06:03,638 Wie w�rden Sie die Beziehung zwischen Frank und Mr. Harrison beschreiben? 114 00:06:03,688 --> 00:06:05,224 Kamen sie miteinander klar? 115 00:06:05,274 --> 00:06:07,971 Sie suchen nach Infos. was Wersuchen Sie zu finden? 116 00:06:08,021 --> 00:06:09,771 Was kann man denn finden? 117 00:06:11,169 --> 00:06:13,009 Ich kann Ihnen soviel sagen. 118 00:06:13,059 --> 00:06:16,456 Frank und Onkel Billy hatten einen riesen Krach kurz bevor er starb. 119 00:06:16,729 --> 00:06:18,875 R�ckwirkend betrachtet denke ich, dass Onkel Billy vielleicht 120 00:06:18,925 --> 00:06:21,046 von Franks und Vanessas Aff�re erfahren hat. 121 00:06:21,096 --> 00:06:23,182 Die Sachen zwischen ihnen wurden... 122 00:06:23,351 --> 00:06:24,468 h�sslich. 123 00:06:25,187 --> 00:06:27,364 Und dann hatte Onkel Billy seinen Unfall 124 00:06:27,414 --> 00:06:30,159 und Frank kriegte alles was er wollte. 125 00:06:30,549 --> 00:06:33,999 Die volle Kontrolle �ber The Gates und 100% der Gewinne. 126 00:06:34,199 --> 00:06:36,099 Niemand fand das verd�chtig? 127 00:06:36,561 --> 00:06:40,270 Onkel Billy hatte eine kranke H�fte und ich war jung und naiv. 128 00:06:41,305 --> 00:06:43,574 Mit der Zeit fand ich heraus, wozu Frank f�hig war... 129 00:06:43,624 --> 00:06:47,474 Nun, wer w�rde auf die Hirngespinste einer verachteten Frau h�ren? 130 00:06:58,937 --> 00:07:00,834 Christian: "Ich bin durstig. Und du?" 131 00:07:02,507 --> 00:07:03,573 Claire! 132 00:07:04,456 --> 00:07:06,306 Oh, du hast eine Quiche gebracht. 133 00:07:08,063 --> 00:07:09,113 Geht's dir gut? 134 00:07:09,425 --> 00:07:10,602 Ja, mir geht's... 135 00:07:10,652 --> 00:07:11,663 perfekt. 136 00:07:12,100 --> 00:07:13,199 Komm rein. 137 00:07:15,191 --> 00:07:18,311 Vielen Dank f�r dein Kommen. Das bedeutet mir viel. 138 00:07:18,361 --> 00:07:20,074 Oh, ich w�rde es nicht verpassen wollen. 139 00:07:20,124 --> 00:07:21,727 Obwohl es sein k�nnte, dass ich nicht lange bleibe. Ich bin ein wenig 140 00:07:21,777 --> 00:07:23,812 sensibel mit der Sonne und ich bef�rchte, ich kann nicht schwimmen. 141 00:07:23,862 --> 00:07:25,540 Oh. nun, wirklich? 142 00:07:25,590 --> 00:07:30,029 Hast du ein paar von den Outfits gesehen? Glaub mir, keine dieser Frauen wird nah ans Wasser gehen. 143 00:07:31,715 --> 00:07:33,541 Hey, Leigh! Du bist gekommen. 144 00:07:33,591 --> 00:07:35,395 Yeah, und ich habe Margaritas mitgebracht. 145 00:07:35,445 --> 00:07:37,670 - Ich dachte mir, du wirst sie brauchen. - Nun, ich bin so froh. 146 00:07:37,720 --> 00:07:39,907 Ich h�tte nicht gedacht, dass dich sowas hier interessiert. 147 00:07:39,957 --> 00:07:42,971 Gestressten, ausrangierten Ehefrauen zusehen, wie sie boshaft mit unterern�hrten Geschiedenen umgehen? 148 00:07:43,021 --> 00:07:44,156 Wer w�rde das nicht lieben? 149 00:07:44,206 --> 00:07:46,987 Ja, ich habe gehofft, dass diese Party die Leute etwas zusammenbringt. 150 00:07:47,037 --> 00:07:49,682 Sarah! Was f�r ein sch�ner Garten. 151 00:07:50,951 --> 00:07:54,801 Ich habe Rehkeule mitgebracht. Dacia, lass uns den Grill anmachen. 152 00:07:55,241 --> 00:07:57,241 Ich sollte aus der Sonne raus. 153 00:07:58,072 --> 00:08:01,500 Du hast Claire Radcliff und Karen Crezski zur selben Party eingeladen? 154 00:08:01,550 --> 00:08:03,837 - Ja? - Oh, das wird lustig. 155 00:08:04,899 --> 00:08:07,103 Also, was hast du �ber Buckley herausgefunden? 156 00:08:07,153 --> 00:08:10,286 Okay. Schau, Devon denkt vielleicht, dass Buckley Harrison get�tet hat 157 00:08:10,336 --> 00:08:12,161 um Kontrolle �ber The Gates und Gewinne zu kriegen, 158 00:08:12,211 --> 00:08:14,024 okay, aber die Zahlen haben sich nicht erh�ht. 159 00:08:14,074 --> 00:08:16,466 Im Gegenteil, Buckley ist f�r seine Position unterbezahlt. 160 00:08:16,516 --> 00:08:18,896 Es... Es sieht alles sauber aus. 161 00:08:20,116 --> 00:08:22,064 - Sind das �ffentliche Unterlagen? - Nein, besser als das. 162 00:08:22,114 --> 00:08:24,812 Ich habe Buckleys Steuerberater Lloyd Foster einen Besuch abgestattet. 163 00:08:24,862 --> 00:08:26,387 Er ist schon seit dem ersten Tag dabei. 164 00:08:26,437 --> 00:08:28,786 Der L�wenanteil der Gates Gewinne, 165 00:08:28,836 --> 00:08:31,993 gehen nicht an Buckley. Sie gehen auch nicht an Devon. Sie gehen nirgendswo hin. 166 00:08:32,043 --> 00:08:34,644 Stattdessen enden 80% hier... 167 00:08:36,587 --> 00:08:38,635 - Die Gates Verm�gensverwaltung. - Also,... 168 00:08:38,685 --> 00:08:41,350 Harrison umzubringen bringt weder Devon noch Buckley einen Cent ein. 169 00:08:41,400 --> 00:08:43,401 Nein. Kein Motiv, kein Mord. 170 00:08:43,451 --> 00:08:45,782 Nun, zumindest sagen sie das so bei "Castle". 171 00:08:45,832 --> 00:08:48,018 Was ist, wenn es hier nicht um Geld geht? 172 00:08:49,025 --> 00:08:52,809 Devon sagte, dass Harrison und Buckley vor seinem Tod auseinander gegangen sind. Was wenn... 173 00:08:52,859 --> 00:08:55,040 Was wenn Buckley Harrison aus Wut t�tete? 174 00:08:55,090 --> 00:08:56,890 Nun, wie beweisen wir das? 175 00:08:58,049 --> 00:08:59,049 Lloyd. 176 00:09:00,072 --> 00:09:04,814 Der Typ ist schon von Anfang an dabei, richtig? Vielleicht hat er einige Insiderinfos. 177 00:09:08,919 --> 00:09:11,219 ANDIE, STIMMT WAS NICHT? TRIFF MICH. 178 00:09:16,353 --> 00:09:18,203 Hey, Andie, geht's dir gut? 179 00:09:18,843 --> 00:09:20,289 Mir geht's gut. 180 00:09:20,429 --> 00:09:22,574 Dir geht's nicht gut. Du verh�ltst dich seltsam. 181 00:09:22,624 --> 00:09:25,024 Schau, ich sagte dir doch, dass es mir gut geht. 182 00:09:25,224 --> 00:09:26,994 Wir sind nicht mehr zusammen. 183 00:09:27,492 --> 00:09:29,248 Lass mich in Ruhe. 184 00:09:47,831 --> 00:09:49,473 Rehkeule? 185 00:09:50,767 --> 00:09:53,089 Blutig roh... So wie du es magst. 186 00:09:53,344 --> 00:09:54,994 Du bist in guter Laune. 187 00:09:55,762 --> 00:09:57,114 Vollmond? 188 00:09:59,092 --> 00:10:01,242 Okay, kannst du mir das erkl�ren? 189 00:10:02,200 --> 00:10:04,699 Manche Dinge kann man nicht erkl�ren. 190 00:10:04,886 --> 00:10:07,327 Es ist eine nette Geste. Ich kann mich nicht an das letzte Mal erinnern, 191 00:10:07,377 --> 00:10:10,289 dass jemand diese beiden und ihre Freunde zusammengebracht hat. 192 00:10:10,339 --> 00:10:13,510 Also, wie geht es dir? Ist The Gates alles was du dir erhofft hast? 193 00:10:13,560 --> 00:10:15,910 Yeah. Nein, dieser Ort ist wunderbar. 194 00:10:16,267 --> 00:10:17,562 Es ist nur... 195 00:10:18,850 --> 00:10:21,191 An den Menschen muss etwas gearbeitet werden. 196 00:10:21,241 --> 00:10:23,491 - Ich komme gleich wieder. - Okay. 197 00:10:29,334 --> 00:10:31,134 Wei�t du, sie bei�t nicht. 198 00:10:32,216 --> 00:10:33,527 Karen Crezski. 199 00:10:34,524 --> 00:10:36,309 Ich glaube dir aufs Wort. 200 00:10:37,580 --> 00:10:39,019 Schau, Claire... 201 00:10:39,943 --> 00:10:42,023 Ich �be vielleicht etwas Druck aus. Ich tue es. 202 00:10:42,073 --> 00:10:45,422 Und um ehrlich zu sein, als ich das erste Mal Karen getroffen habe, mochte ich sie auch nicht. 203 00:10:45,472 --> 00:10:47,172 Aber sie ist ein guter Mensch. 204 00:10:48,811 --> 00:10:50,861 Geh einfach r�ber und brich das Eis. 205 00:10:51,659 --> 00:10:52,901 F�r mich. 206 00:10:54,016 --> 00:10:55,616 Ich werde Hallo sagen. 207 00:10:55,828 --> 00:10:57,175 Ich werde freundlich sein. 208 00:10:57,225 --> 00:10:58,587 Aber wenn sie anf�ngt... 209 00:10:58,637 --> 00:11:02,337 - mit ihrem �blichen Nonsens... - Du bist die Beste. Danke dir. 210 00:11:09,114 --> 00:11:12,333 Sieh an! Alle meine Lieblingsfrauen an einem Ort. 211 00:11:12,383 --> 00:11:14,333 - Du hast Devon eingeladen? - Ja? 212 00:11:14,997 --> 00:11:16,281 Es ist hei� heute. 213 00:11:16,331 --> 00:11:18,831 Wer ist bereit, ins Wasser zu springen? 214 00:11:19,578 --> 00:11:22,228 Ich wei� zu sch�tzen, was du hier versuchst. 215 00:11:22,480 --> 00:11:25,207 Aber ich muss gehen. Ich kann das hier nicht. 216 00:11:36,113 --> 00:11:38,285 Danke, dass Sie sich mit uns treffen, Mr. Foster. 217 00:11:38,335 --> 00:11:40,368 Ich h�rte, dass Harrison und Buckley, uh... 218 00:11:40,418 --> 00:11:43,018 Unstimmigkeiten vor Harrisons Tod hatten. 219 00:11:43,326 --> 00:11:45,192 Lag es an der Aff�re mit Vanessa? 220 00:11:45,242 --> 00:11:46,892 So lauten die Ger�chte. 221 00:11:47,533 --> 00:11:50,833 Schauen sie, Harrison war sehr von Devon angetan. 222 00:11:51,005 --> 00:11:54,176 Wenn er herausgefunden hat, dass Buckley untreu war... 223 00:11:54,542 --> 00:11:57,609 - M�sste es sehr h�sslich geworden sein. - Apokalyptisch. 224 00:11:57,659 --> 00:11:59,292 Was auch immer der Grund war... 225 00:11:59,342 --> 00:12:03,416 Harrison war so ersch�ttert, dass er mit der Schlie�ung der Gates drohte. 226 00:12:03,466 --> 00:12:05,072 Er h�tte das veranlassen k�nnen? 227 00:12:05,122 --> 00:12:07,916 Er hat mich schon an den Details arbeiten lassen. 228 00:12:08,184 --> 00:12:09,396 Und dann... 229 00:12:10,409 --> 00:12:11,909 Dann starb Harrison. 230 00:12:12,803 --> 00:12:15,329 So traurig wie sie ihn gefunden haben. 231 00:12:15,950 --> 00:12:18,700 Mit dem Gesicht nach unten am Treppenabsatz. 232 00:12:20,532 --> 00:12:23,682 Lloyd, ich brauche Zugang zu den Akten von dem Jahr. 233 00:12:24,288 --> 00:12:26,788 Eine Kopie von Harrisons letzten Willen. 234 00:12:27,339 --> 00:12:28,606 Nat�rlich. 235 00:12:44,673 --> 00:12:47,657 Ich sage euch, Dating im Internetzeitalter ist eine Offenbarung. 236 00:12:47,707 --> 00:12:49,659 Ich kriege 100 Nachrichten am Tag. 237 00:12:49,709 --> 00:12:51,861 Sortiert man die Verlierer aus bleiben trotzdem noch ein Dutzend 238 00:12:51,911 --> 00:12:55,125 gutaussehender, erfolgreicher M�nner die f�r ein Date mit mir t�ten w�rden. 239 00:12:55,175 --> 00:12:57,413 Karen, Darling. Du solltest es mal ausprobieren. 240 00:12:57,463 --> 00:13:00,608 Es gibt keinen Grund, traurig und alleine alt zu werden. 241 00:13:01,878 --> 00:13:03,926 Sarah? Stimmt was nicht? 242 00:13:05,738 --> 00:13:09,999 Nichts. Es ist nur, dass die ganze Party ein riesiger Fehler war. 243 00:13:10,330 --> 00:13:13,093 Ich will nur, dass alle miteinander auskommen. 244 00:13:13,143 --> 00:13:15,477 Das liegt daran, dass du so s�� bist. 245 00:13:15,616 --> 00:13:17,715 Wei�t du, Nick kam heute in meinem Shop vorbei. 246 00:13:17,765 --> 00:13:20,284 Er stellte mir Fragen �ber Frank. Sehr mysteri�s. 247 00:13:20,334 --> 00:13:23,654 - Ich bin mir sicher er hatte seine Gr�nde. - Aber welche? Das ist die Frage. 248 00:13:23,704 --> 00:13:26,870 In welcher Keksdose hat Frank dieses Mal seine dicken Finger drin? 249 00:13:26,920 --> 00:13:30,120 Und noch interessanter, wird er endlich Mal erwischt? 250 00:13:30,170 --> 00:13:32,163 Nun, Nick redet nicht wirklich viel �ber seine F�lle. 251 00:13:32,213 --> 00:13:34,703 Und wenn doch, w�rdest du nichts sagen, richtig? Vertraulich. 252 00:13:34,753 --> 00:13:35,557 Ja. 253 00:13:35,782 --> 00:13:37,695 Oh. Beinahe h�tte ich es vergessen. 254 00:13:37,745 --> 00:13:39,695 Ich habe dir was mitgebracht. 255 00:13:40,006 --> 00:13:41,406 Meinen Spezialtee. 256 00:13:41,636 --> 00:13:44,586 Ein bisschen Entspannung f�r einen schweren Tag. 257 00:13:46,071 --> 00:13:48,017 Letzte Chance. Jemand? 258 00:13:48,252 --> 00:13:49,255 Rehkeule? 259 00:13:49,514 --> 00:13:50,856 Ist das nicht ein wenig... 260 00:13:50,906 --> 00:13:52,178 offensichtlich? 261 00:13:52,330 --> 00:13:53,711 Wie du willst. 262 00:14:08,138 --> 00:14:10,386 Also hast du diese Firma in den Gates Unterlagen gefunden? 263 00:14:10,436 --> 00:14:13,535 - Yeah. - Und dieses Rivertrace Land Management... 264 00:14:13,585 --> 00:14:15,828 wird direkt von Harrisons Verm�gen bezahlt? 265 00:14:15,878 --> 00:14:17,734 Yeah. Eine viertel Million pro Monat. 266 00:14:17,784 --> 00:14:21,375 Es wurde als Testamentsnachtrag zu Harrisons letzten Willen hinzugef�gt. 267 00:14:21,425 --> 00:14:24,925 Er wurde eine Woche vor Harrisons Tod hinzugef�gt. 268 00:14:38,045 --> 00:14:40,310 Das sieht nicht nach einem B�ro von Buckley aus. 269 00:14:40,360 --> 00:14:41,610 Es ist verlassen. 270 00:14:44,469 --> 00:14:45,821 Nicht direkt. 271 00:14:51,388 --> 00:14:55,566 Nun, es sieht so aus, als ob dieser Ort nur da ist, um Geld von Harrisons Verm�gen abzuleiten. 272 00:14:56,533 --> 00:14:58,649 Das ist eine Mietbescheinigung. Zahlung durch Bank�berweisung 273 00:14:58,699 --> 00:15:01,399 von einem Bankkonto in in den niederl�ndischen Antillen. 274 00:15:01,449 --> 00:15:03,861 Das ist eine Briefkastenfirma. 275 00:15:04,353 --> 00:15:06,312 - Das habe ich schonmal gesehen. - Was? 276 00:15:06,362 --> 00:15:08,684 Ich habe das mhh.. schon fr�her getan. 277 00:15:09,171 --> 00:15:12,621 In ein leeres B�ro einer nicht existierenden Firma eingebrochen? 278 00:15:13,574 --> 00:15:17,321 Nein. Eine nicht existierende Firma mit einem leeren B�ro einrichten. 279 00:15:18,333 --> 00:15:19,422 Meine... 280 00:15:20,966 --> 00:15:22,705 meine Leute, sie... 281 00:15:22,902 --> 00:15:26,252 Sie tendieren dazu, ihre Identit�t zu �berleben, also... 282 00:15:26,481 --> 00:15:29,158 jedes Jahrzehnt in etwa, m�ssen wir uns neu erfinden. 283 00:15:29,208 --> 00:15:31,542 Neuer Name. Neue Stadt. Neue Geburtsurkunde. 284 00:15:31,592 --> 00:15:33,425 Sonst altert ihr nie. 285 00:15:33,874 --> 00:15:36,324 - Die Leute werden misstrauisch. - Exakt. 286 00:15:36,408 --> 00:15:40,918 Und wenn jemand sich ein Verm�gen anh�uft und er vorzieht, es zu behalten... 287 00:15:40,968 --> 00:15:44,571 also... leere B�ros, Briefkastenfirmen, 288 00:15:45,413 --> 00:15:49,037 - Der Testamentnachtrag des letzten Willens. - Dies f�hrt zu einer unangenehmen Frage. 289 00:15:49,087 --> 00:15:52,921 Wenn wir versuchen zu beweisen, dass Buckley Harrison get�tet hat... 290 00:15:52,971 --> 00:15:54,971 Was ist, wenn Harrison gar nicht tot ist? 291 00:15:55,021 --> 00:15:57,494 Und er sich stattdessen sein eigenes Geld zuleitet? 292 00:15:57,544 --> 00:15:58,593 Richtig. 293 00:15:59,476 --> 00:16:01,676 Was ist, wenn Harrison wie du ist? 294 00:16:10,987 --> 00:16:12,787 "Wir sollten uns treffen." 295 00:16:13,572 --> 00:16:15,465 "Auf jeden Fall." 296 00:16:16,063 --> 00:16:18,927 "Lass uns telefonieren. 297 00:16:19,521 --> 00:16:22,160 Wie lautet deine Nummer?" 298 00:16:25,562 --> 00:16:28,282 Hey. Devon, du hast deine Sch�ssel bei mir zuhause gelassen als du... 299 00:16:28,332 --> 00:16:30,595 Oh, entschuldigung. Du bist besch�ftigt. Ich werde... 300 00:16:30,645 --> 00:16:32,030 Sei nicht albern. 301 00:16:32,207 --> 00:16:35,007 Setz dich doch. Wir werden etwas Tee trinken. 302 00:16:37,944 --> 00:16:40,504 Ich liebe diesen Tee. Ich kriege nicht genug davon. 303 00:16:40,554 --> 00:16:42,804 Das liegt an den Geheimzutaten. 304 00:16:43,602 --> 00:16:45,666 Sorry, wenn ich deine Party ruiniert habe. 305 00:16:45,716 --> 00:16:47,821 Oh, nein, mach dich nicht l�cherlich. Mir tut es leid. 306 00:16:47,871 --> 00:16:49,761 Du warst diejenige, die in den Pool geworfen wurde. 307 00:16:49,811 --> 00:16:52,171 Nein, meine Party war von Anfang an zum Scheitern verurteilt. 308 00:16:52,221 --> 00:16:54,794 Ich schw�re, Devon, ich werde diesen Ort niemals verstehen. 309 00:16:54,844 --> 00:16:58,394 Es ist eins der Mysterien, die das Leben interessant machen. 310 00:16:58,781 --> 00:17:00,013 Apropos... 311 00:17:00,063 --> 00:17:03,826 Irgendwelche Neuigkeiten von Nicks Nachforschungen gegen mein Schwein von Ex-Mann? 312 00:17:03,876 --> 00:17:06,313 Ja, du wei�t, dass ich wirklich nicht dar�ber reden kann. 313 00:17:06,363 --> 00:17:09,263 Oh, nat�rlich kannst du. Wir zwei sind alleine. 314 00:17:09,497 --> 00:17:11,797 Du musst mir einfach alles erz�hlen. 315 00:17:20,286 --> 00:17:24,578 Nick bat mich, dass ich in den Gates B�chern und Harrisons Testament nachsehe. 316 00:17:24,738 --> 00:17:28,038 - Ich fand viele ungew�hnliche Sachen. - Sprich weiter. 317 00:17:29,227 --> 00:17:31,962 Die erste Sache, die mir in Harrisons Testament auffiel, war eine Klausel... 318 00:17:32,012 --> 00:17:34,208 kurz vor seinem Tod hinzugef�gt. 319 00:17:40,539 --> 00:17:42,839 - Danke f�r den Tee. - Schon gut. 320 00:17:59,002 --> 00:18:01,104 Hallo, ist da "Beastlyboy"? 321 00:18:02,225 --> 00:18:03,225 Henry. 322 00:18:03,942 --> 00:18:05,642 Du hast so eine nette Stimme. 323 00:18:05,943 --> 00:18:08,643 Ich kann es kaum erwarten, dich zu treffen. 324 00:18:09,330 --> 00:18:10,348 Andie! 325 00:18:10,398 --> 00:18:12,940 Nein. Andie. Komm schon. Nein, Andie, warte. 326 00:18:13,450 --> 00:18:15,859 - Ich sagte du sollst weggehen! - Du kannst mir nicht f�r immer aus dem Weg gehen. 327 00:18:15,909 --> 00:18:17,953 Brett, geh weg. Ich will nicht mit dir reden. Nein! 328 00:18:18,003 --> 00:18:19,636 - Lass sie in Ruhe. - Du wei�t nicht was du tust. 329 00:18:19,686 --> 00:18:22,036 - Ich sagte verschwinde. - H�rt auf. 330 00:18:22,411 --> 00:18:23,680 Brett, nein! 331 00:18:37,181 --> 00:18:38,823 Brett! Stop! 332 00:18:42,859 --> 00:18:44,359 Bist du jetzt gl�cklich? 333 00:18:49,177 --> 00:18:50,841 Charlie. Nein. Nein. 334 00:19:02,859 --> 00:19:04,164 Ich muss gehen. 335 00:19:19,568 --> 00:19:21,617 Womit habe ich dieses Gl�ck verdient? 336 00:19:22,463 --> 00:19:25,063 Jemand wie du mit einem Trottel wie mich. 337 00:19:26,426 --> 00:19:29,523 Ich habe dich ausgew�hlt, weil du nicht wie die anderen Jungs bist. 338 00:19:29,573 --> 00:19:30,876 Du bist anders. 339 00:19:33,046 --> 00:19:34,646 Davon wei� ich nichts. 340 00:19:36,346 --> 00:19:37,566 Keine Sorge. 341 00:19:38,056 --> 00:19:40,575 "Anders" ist genau das was ich suche. 342 00:19:40,754 --> 00:19:43,104 Du kannst mir dein wahres Ich zeigen. 343 00:19:53,155 --> 00:19:57,005 - Ich kann nicht glauben, dass wir das tun. - Ja, nun, wir tun es. 344 00:19:58,858 --> 00:20:01,917 Brauchen wir nicht einen Gerichtsbeschluss oder sowas, um die Leiche zu exhumieren? 345 00:20:01,967 --> 00:20:03,317 Und einen Bagger. 346 00:20:03,386 --> 00:20:04,986 Weshalb ich dich habe. 347 00:20:05,615 --> 00:20:09,765 Sieh mal, wir m�ssen wissen, ob Harrison tot oder lebendig ist, richtig? 348 00:20:10,529 --> 00:20:12,919 Und der einzige Weg das herauszufinden... 349 00:20:12,969 --> 00:20:14,169 ist zu graben. 350 00:20:15,763 --> 00:20:17,063 Also graben wir. 351 00:20:30,023 --> 00:20:31,555 Ok, lass mich. 352 00:20:37,893 --> 00:20:38,853 Ja. 353 00:20:40,444 --> 00:20:41,444 Gut. 354 00:20:43,019 --> 00:20:45,399 Sieh am rechten H�ftgelenk nach. 355 00:20:45,754 --> 00:20:47,605 Die H�fte wurde ersetzt. 356 00:20:50,403 --> 00:20:52,043 Ja, sie ist k�nstlich. 357 00:20:52,749 --> 00:20:54,153 Es ist Harrison. 358 00:20:54,280 --> 00:20:57,290 Nun gut. So viel zu meiner Theorie. 359 00:20:57,650 --> 00:20:58,840 Wei�t du was? 360 00:21:00,036 --> 00:21:01,858 Drehe seinen Kopf mal kurz um. 361 00:21:01,908 --> 00:21:04,008 Ich will etwas nachsehen. 362 00:21:04,556 --> 00:21:05,702 Im Ernst? 363 00:21:06,470 --> 00:21:09,570 Ich dachte du hast keine Probleme mit toten Sachen. 364 00:21:12,428 --> 00:21:15,288 Genau da... siehst du das? Die Aufprallswunde am Sch�del. 365 00:21:15,338 --> 00:21:17,518 Das ist nicht durch einen Treppensturz geschehen. 366 00:21:17,568 --> 00:21:20,309 Das, mein Freund, war kein Unfall. 367 00:21:49,867 --> 00:21:52,667 Gibt es irgendetwas, was du mir sagen willst? 368 00:21:53,317 --> 00:21:56,817 Ich habe dich gerochen, als du durch die T�r gekommen bist. 369 00:21:58,087 --> 00:21:59,997 Ich habe dich gerochen. 370 00:22:01,993 --> 00:22:03,654 Ich kann es erkl�ren. 371 00:22:05,686 --> 00:22:07,902 Ich arbeite sehr hart daran... 372 00:22:08,817 --> 00:22:11,967 das Versprechen zu halten, das ich dir gegeben habe. 373 00:22:12,882 --> 00:22:16,382 - Was auch immer du tust... - Ich besch�tze unsere Familie. 374 00:22:21,176 --> 00:22:23,296 Buckley erpresst mich. 375 00:22:23,992 --> 00:22:26,017 Die Frau, die ich get�tet habe um Nick zu retten, 376 00:22:26,067 --> 00:22:28,767 das hat Buckley alles auf Video aufgenommen. 377 00:22:31,616 --> 00:22:33,252 Er hat dich gesehen? 378 00:22:34,245 --> 00:22:35,149 Ja. 379 00:22:36,791 --> 00:22:39,758 Er hat Nick und mir die Aufnahme gezeigt. 380 00:22:40,476 --> 00:22:42,091 Nun, was will er? 381 00:22:45,276 --> 00:22:46,356 Geld? 382 00:22:47,977 --> 00:22:49,451 Wir haben Geld. 383 00:22:50,211 --> 00:22:52,136 Er will stillschweigen... 384 00:22:52,831 --> 00:22:54,108 Kooperation. 385 00:22:55,368 --> 00:22:59,521 Aber h�r zu, Nick und ich haben einen Plan. Wir schw�rzen Buckley an, Druckmittel... 386 00:22:59,571 --> 00:23:00,869 Druckmittel? 387 00:23:02,887 --> 00:23:04,303 Frank Buckley... 388 00:23:06,603 --> 00:23:09,903 der Mann, der uns hier mit offenen Armen empfangen hat, 389 00:23:10,722 --> 00:23:14,622 erwischt dich dabei, wie du eine Frau innerhalb der Gates t�test... 390 00:23:15,271 --> 00:23:17,907 und alles was er verlangt, ist, dass du die Regeln befolgst. 391 00:23:17,957 --> 00:23:20,607 - Claire... - Und du willst ihn bek�mpfen? 392 00:23:22,156 --> 00:23:24,320 Dylan, ich verstehe das nicht. 393 00:23:25,395 --> 00:23:28,225 Du bist immer der, der sagt, "denk an uns, 394 00:23:28,275 --> 00:23:29,535 denk an Emily, 395 00:23:29,954 --> 00:23:32,124 denk an die Konsequenzen." 396 00:23:37,621 --> 00:23:41,121 Du solltest deinen eigenen Rat beherzigen. 397 00:23:42,606 --> 00:23:44,920 Versuche, das zu beenden. 398 00:23:58,519 --> 00:24:00,433 Beeil dich, du Lahmarsch. 399 00:24:00,483 --> 00:24:02,583 Du wirst deine Stunde verpassen. 400 00:24:03,316 --> 00:24:05,595 Das war irgendwie mein Ziel. 401 00:24:06,734 --> 00:24:07,616 Wow. 402 00:24:08,951 --> 00:24:10,788 Ein richtiges Veilchen. 403 00:24:11,356 --> 00:24:14,924 Ich habe meiner Mutter gesagt, dass ich gegen eine T�r gerannt bin. 404 00:24:14,974 --> 00:24:18,202 - Ich denke, dass sie es mir nicht geglaubt hat. - Du musst nicht l�gen f�r das was du getan hast. 405 00:24:18,252 --> 00:24:19,488 Das war cool. 406 00:24:19,892 --> 00:24:21,307 Mir wurde in den Arsch getreten. 407 00:24:21,357 --> 00:24:25,396 Und das ist gar nicht der schlechteste Teil. Ich habe versucht, Andie zu besch�tzen, 408 00:24:25,446 --> 00:24:28,746 aber sie tat so, als ob ich etwas Falsches getan h�tte. 409 00:24:29,484 --> 00:24:31,382 Ich verstehe sie nicht. 410 00:24:31,773 --> 00:24:34,888 Sieh mal, ich habe keine Ahnung was in letzter Zeit mit Andie los ist, 411 00:24:34,938 --> 00:24:37,922 aber ich wei�, dass sie sich um dich sorgt. 412 00:24:38,286 --> 00:24:39,915 Also gib nicht auf. 413 00:24:41,040 --> 00:24:43,840 - Wenn du das sagst. - Genau so sage ich das. 414 00:24:44,753 --> 00:24:46,468 Hey Dylan, hier ist Nick. 415 00:24:46,712 --> 00:24:49,090 - Warum kommen Sie nicht runter in mein B�ro? - Nick, ich bin raus. 416 00:24:49,140 --> 00:24:51,312 Was meinst du damit, du "bist raus"? Wir hatten eine Abmachung. 417 00:24:51,362 --> 00:24:52,448 Es ist zu riskant. 418 00:24:52,498 --> 00:24:56,261 - Ich denke du machst einen Fehler. - Oder vielleicht ist er der Vern�nftige. 419 00:24:56,311 --> 00:24:58,161 Und Sie begehen den Fehler. 420 00:24:59,076 --> 00:25:01,105 Ich werde dich zur�ckrufen. 421 00:25:04,708 --> 00:25:06,480 Eure Ermittlungen... 422 00:25:07,902 --> 00:25:09,428 m�ssen aufh�ren. 423 00:25:09,574 --> 00:25:11,760 Sie versuchen, Dylan und mich zu erpressen. 424 00:25:11,810 --> 00:25:15,261 Was ich tue hat nichts mit Erpressung zu tun. Es ist ein Eingriff. 425 00:25:15,311 --> 00:25:18,173 Ihr beide habt euch ernsthafte Fehltritte erlaubt, und ihr m�sst wissen, 426 00:25:18,223 --> 00:25:21,173 dass ihr mit sowas hier nicht davonkommen k�nnt. 427 00:25:22,971 --> 00:25:25,983 Wann werden Sie aufwachen und erkennen, dass das hier eine gute Sache ist? 428 00:25:26,033 --> 00:25:28,221 Und h�ren Sie auf, es zu versauen. 429 00:25:30,567 --> 00:25:32,767 Ist das, was Harrison getan hat... 430 00:25:33,640 --> 00:25:34,945 es versaut? 431 00:25:38,903 --> 00:25:40,252 Harrison? Wovon reden Sie? 432 00:25:40,302 --> 00:25:43,403 Sie reden davon Menschen zu helfen, zu besch�tzen, was Sie aufgebaut haben. 433 00:25:43,453 --> 00:25:45,911 Ich denke Sie haben Harrison umgebracht. 434 00:25:45,961 --> 00:25:50,611 Ich denke Sie pr�gelten einen schwachen alten Mann in seinem eigenen Haus zu Tode. 435 00:25:51,716 --> 00:25:54,416 Sie denken, dass ich Harrison get�tet habe? 436 00:25:55,957 --> 00:25:57,957 Er war wie ein Vater f�r mich. 437 00:25:58,747 --> 00:26:01,397 Alles was ich heute bin, verdanke ich ihm. 438 00:26:01,556 --> 00:26:03,806 Ich h�tte ihn nie verletzen k�nnen. 439 00:26:05,041 --> 00:26:07,050 Ich wei�, dass er versucht hat, The Gates zu schlie�en. 440 00:26:07,100 --> 00:26:10,053 Er war sauer. Er war verwirrt, aber... 441 00:26:11,679 --> 00:26:13,979 er war f�r niemanden eine Bedrohung. 442 00:26:18,311 --> 00:26:21,510 Selbst wenn ich glauben w�rde, dass Sie es nicht getan haben... 443 00:26:21,560 --> 00:26:24,860 hat dennoch jemand Ihren Freund, Ihren Mentor, get�tet. 444 00:26:26,228 --> 00:26:27,655 Wollen Sie Gerechtigkeit walten lassen? 445 00:26:27,705 --> 00:26:29,924 Nat�rlich will ich das. Ich rede mit meinen Leuten... 446 00:26:29,974 --> 00:26:30,974 Nein. 447 00:26:31,785 --> 00:26:32,736 Nein. 448 00:26:33,800 --> 00:26:36,100 Lassen sie mich meine Arbeit machen. 449 00:26:47,902 --> 00:26:50,464 Normalerweise bin ich kein gro�er Fan vom Baden, aber... 450 00:26:50,514 --> 00:26:52,326 das ist ziemlich nett. 451 00:26:52,506 --> 00:26:54,915 Weil du mir nichts vorspielen musst. 452 00:26:55,178 --> 00:26:58,387 Du kannst sein wer und was du bist. 453 00:27:02,269 --> 00:27:06,393 Ich habe sehr, sehr lange nach jemandem wie dir gesucht. 454 00:27:06,854 --> 00:27:09,013 Irgendwie bezweifle ich, dass du Schwierigkeiten hast, 455 00:27:09,063 --> 00:27:11,913 das zu bekommen, das du dir in den Kopf setzt. 456 00:27:12,147 --> 00:27:14,387 Du w�rdest �berrascht sein. 457 00:27:14,472 --> 00:27:17,889 Mein Leben hat eine Vielzahl von Entt�uschungen hinter sich. 458 00:27:17,939 --> 00:27:19,860 Leute haben mich verletzt. 459 00:27:20,907 --> 00:27:23,357 Also wenn dich irgendjemand verletzt... 460 00:27:23,656 --> 00:27:26,235 musst du mich nur in die richtige Richtung schubsen. 461 00:27:26,285 --> 00:27:28,635 Ich wei�, wie man Probleme beseitigt. 462 00:27:29,882 --> 00:27:31,122 Du bist s��. 463 00:27:31,327 --> 00:27:33,943 Nicht sehr raffiniert, aber s��. 464 00:27:35,691 --> 00:27:39,297 Obwohl es einen Weg gibt, wie du mir helfen kannst. 465 00:27:42,068 --> 00:27:44,457 Sag mir nur was zu tun ist. 466 00:27:45,019 --> 00:27:46,489 Mehr Seifenblasen? 467 00:27:48,918 --> 00:27:51,768 Es ist nicht das, was du tun kannst. Es ist... 468 00:27:52,206 --> 00:27:54,102 was du geben kannst. 469 00:28:06,979 --> 00:28:08,321 Was ich von dir brauche... 470 00:28:08,822 --> 00:28:10,522 sind deine Augen. 471 00:28:38,375 --> 00:28:39,372 Dylan? 472 00:28:42,296 --> 00:28:44,032 Dylan, bist du zuhause? 473 00:28:58,450 --> 00:29:01,200 Blutrot. Genau wie du es magst. Christian 474 00:29:14,863 --> 00:29:17,476 Hi, du wei�t wer hier ist. Und du wei�t was zu tun ist. 475 00:29:17,526 --> 00:29:20,046 Christian, das muss aufh�ren... 476 00:29:20,171 --> 00:29:23,484 die Anrufe, die Blumen... alles! 477 00:29:29,802 --> 00:29:31,548 Karen. Du kannst nicht reinkommen. 478 00:29:31,598 --> 00:29:33,412 Ich brauche keine Erlaubnis, um ein Haus zu betreten, 479 00:29:33,462 --> 00:29:35,462 im Gegensatz zu manch anderer. 480 00:29:43,983 --> 00:29:45,529 Was ist passiert? 481 00:29:49,141 --> 00:29:50,407 Geh bitte. 482 00:29:55,911 --> 00:29:58,361 Warum behandeln wir uns gegenseitig so? 483 00:29:59,351 --> 00:30:00,610 Geh einfach. 484 00:30:02,216 --> 00:30:03,671 Ich kann nicht. 485 00:30:04,790 --> 00:30:07,540 Es ist Sarah. Sie steckt in Schwierigkeiten. 486 00:30:08,219 --> 00:30:10,398 Sie trinkt Devons Tee. 487 00:30:11,546 --> 00:30:13,696 Ich denke, er f�ngt an zu wirken. 488 00:30:16,525 --> 00:30:19,025 Was schl�gst du vor, was wir tun sollen? 489 00:30:20,020 --> 00:30:21,370 Zuerst... 490 00:30:22,849 --> 00:30:25,255 helfe ich dir, das aufzur�umen. 491 00:30:26,755 --> 00:30:28,893 Und dann reden wir mit ihr. 492 00:30:30,814 --> 00:30:32,034 Zusammen. 493 00:31:08,693 --> 00:31:11,159 Oh, Leute, das ist so nett. 494 00:31:11,209 --> 00:31:14,228 Ich wusste, wenn ihr nur etwas Zeit miteinander verbringt, ihr euch verstehen werdet. 495 00:31:14,278 --> 00:31:18,867 Manchmal bedarf es einer anderen Sicht der Dinge, um das Offensichtliche zu erkennen. 496 00:31:19,186 --> 00:31:22,686 Es ist gut, jemanden wie dich in The Gates zu haben, Sarah. 497 00:31:23,938 --> 00:31:27,788 Jemanden ohne Vorurteile, die andere von uns mit sich herumtragen. 498 00:31:28,106 --> 00:31:29,326 Trotzdem, 499 00:31:31,204 --> 00:31:33,881 m�ssen wir ein Gest�ndnis ablegen. 500 00:31:36,337 --> 00:31:38,623 Das hier ist nicht g�nzlich sozial. 501 00:31:40,918 --> 00:31:44,775 Sarah, wie lange trinkst du schon Devons Tee? 502 00:31:46,493 --> 00:31:49,468 Nun, ziemlich viel seitdem ich hergekommen bin. 503 00:31:49,684 --> 00:31:55,184 Es ist so entspannend. Es ist toll. Es ist, als ob man zwei Gl�ser Wein trinkt, nur ohne den Kater. 504 00:32:00,192 --> 00:32:03,742 Und ich nehme an, dass er jetzt wahrscheinlich besser wirkt, 505 00:32:03,883 --> 00:32:06,078 als sie ihn dir das erste Mal gegeben hat. 506 00:32:06,128 --> 00:32:08,446 Nun, ja. Das ist wahr, aber... 507 00:32:09,317 --> 00:32:11,526 Sarah, was wir sagen wollen, ist... 508 00:32:11,576 --> 00:32:15,252 dass die Dinge zu sch�n sind, um wahr zu sein, 509 00:32:15,897 --> 00:32:18,937 besonders, wenn Devon damit zu tun hat. 510 00:32:21,693 --> 00:32:24,262 Ich kann nicht zu sehr ins Detail gehen, Lloyd, 511 00:32:24,312 --> 00:32:26,638 aber es gab keine Zeichen f�r ein gewaltsames Eindringen. 512 00:32:26,688 --> 00:32:29,393 Es muss jemanden gegeben haben, dem Harrison vertraut hat. 513 00:32:29,443 --> 00:32:30,722 Wie Buckley. 514 00:32:31,283 --> 00:32:32,421 Genau. 515 00:32:32,853 --> 00:32:34,951 Was ich von Ihnen brauche, ist das Warum. 516 00:32:35,001 --> 00:32:37,387 Tragen Sie alle Finanzen zusammen und finden Sie heraus, 517 00:32:37,437 --> 00:32:41,937 wie die Gelder von Harrisons Besitz zum "Rivertrace Management" geflossen sind. 518 00:32:42,576 --> 00:32:45,072 Ich werde alles tun was ich kann. 519 00:32:45,122 --> 00:32:47,065 Gut. Dankesch�n, Lloyd. 520 00:32:47,647 --> 00:32:51,748 Vertrauen sie mir, wenn sie mir helfen Harrisons Mord aufzukl�ren... 521 00:32:52,599 --> 00:32:54,651 werden Sie ein Held sein. 522 00:33:22,843 --> 00:33:24,361 Brett. Bitte. 523 00:33:24,411 --> 00:33:26,091 Nein, h�r mir zu... 524 00:33:26,438 --> 00:33:30,514 f�r 2 Minuten, wenn dir nicht gef�llt, was ich sage, dann schw�re ich, nie wieder mit dir zu sprechen. 525 00:33:30,564 --> 00:33:31,887 Zwei Minuten. 526 00:33:34,719 --> 00:33:36,663 Ich verstehe dich endlich. 527 00:33:37,329 --> 00:33:41,802 Ich wei�, dass du denkst, dass ich es nicht tue und am Anfang hatte ich keine Ahnung, aber jetzt... 528 00:33:41,852 --> 00:33:43,611 habe ich es verstanden. 529 00:33:44,443 --> 00:33:46,666 - Brett, ich... ich... - Nein, ich habe verstanden Andie. 530 00:33:46,716 --> 00:33:50,016 Ich verstehe alles was mit dir gerade passiert, weil du anders bist. 531 00:33:50,066 --> 00:33:54,714 Anders auf eine Art, dass du denkst, dass dich nie jemand verstehen kann, aber ich tue es. 532 00:33:54,918 --> 00:33:56,660 Ich verstehe es. 533 00:34:09,902 --> 00:34:12,552 Ich verstehe es, weil ich kein Mensch bin. 534 00:34:13,899 --> 00:34:15,699 Du bist nicht alleine, Andie. 535 00:34:15,749 --> 00:34:18,199 Du musst dich nie wieder einsam f�hlen. 536 00:34:40,512 --> 00:34:42,412 Es begann mit meiner Mutter. 537 00:34:56,154 --> 00:34:58,442 Genau aufs Stichwort, Lloyd. 538 00:34:59,527 --> 00:35:00,729 Erwischt. 539 00:35:06,675 --> 00:35:08,346 - Lloyd? - Frank. 540 00:35:09,440 --> 00:35:11,260 Ich kann es erkl�ren. 541 00:35:11,673 --> 00:35:12,774 Buckley? 542 00:35:15,558 --> 00:35:16,808 Du bist es. 543 00:35:17,516 --> 00:35:18,846 Du bist derjenige. 544 00:35:18,896 --> 00:35:21,801 Du hast Harrisons Testament ge�ndert, und dann hast du ihn get�tet. 545 00:35:21,851 --> 00:35:23,701 Du warst es die ganze Zeit. 546 00:35:32,721 --> 00:35:34,541 Du bist wie Harrison. 547 00:35:34,987 --> 00:35:37,447 Nie etwas so lassen wie es ist. 548 00:35:39,992 --> 00:35:41,708 Ich habe das mitgebracht... 549 00:35:41,758 --> 00:35:43,621 um mit Unerledigtem aufzur�umen. 550 00:35:49,273 --> 00:35:52,236 Keine Bewegung! Waffe auf den Boden! Auf den Boden! 551 00:35:52,286 --> 00:35:54,314 Auf die Knie. Auf die Knie. 552 00:35:54,364 --> 00:35:57,014 H�nde hinter den Kopf und gegen den Tisch. 553 00:36:00,775 --> 00:36:02,315 Sie haben mich reingelegt. 554 00:36:02,365 --> 00:36:04,062 Ich habe sie reingelegt? 555 00:36:04,112 --> 00:36:06,654 "Mit dem Gesicht nach unten am Treppenabsatz" 556 00:36:06,704 --> 00:36:09,044 Diese Tatortfotos wurden nie ver�ffentlicht. 557 00:36:09,094 --> 00:36:11,694 Sie haben sich selbst verraten, Sie Idiot. 558 00:36:12,500 --> 00:36:13,936 Gern geschehen. 559 00:36:16,430 --> 00:36:18,054 Kommen sie durch. 560 00:36:23,241 --> 00:36:25,365 Nein, warten Sie. Warten Sie. 561 00:36:27,539 --> 00:36:29,779 Geben sie mir eine Minute. 562 00:36:33,222 --> 00:36:36,965 Sie h�tten mich sterben lassen k�nnen, dann w�ren sie jetzt frei von diesem Ort. 563 00:36:37,015 --> 00:36:39,508 Der Gedanke ist mir gekommen. 564 00:36:44,184 --> 00:36:45,443 Gehen Sie. 565 00:36:47,502 --> 00:36:50,202 Ich werde nicht versuchen, Sie aufzuhalten. 566 00:36:53,455 --> 00:36:55,171 Laden Sie ihn ein. 567 00:37:04,430 --> 00:37:07,880 Ich packe... Ich packe gerade nur ein paar Dinge zusammen. 568 00:37:08,285 --> 00:37:09,179 Ja. 569 00:37:10,703 --> 00:37:11,880 Ich rufe dich zur�ck. 570 00:37:11,930 --> 00:37:13,266 - Okay. - Hey. 571 00:37:15,583 --> 00:37:18,784 Mrs. Buckley, was kann ich f�r Sie tun. 572 00:37:19,389 --> 00:37:22,817 Ich komme gerade aus dem Krankenhaus. Frank bat mich, vorbeizukommen. 573 00:37:22,867 --> 00:37:25,859 Er sagt, dass Sie planen, The Gates zu verlassen. 574 00:37:25,909 --> 00:37:27,809 Nun, ich denke dar�ber nach. 575 00:37:29,510 --> 00:37:30,954 Das ist schade. 576 00:37:31,578 --> 00:37:34,491 Frank hat eine Menge Zeit damit verbracht, jemanden wie Sie zu finden, 577 00:37:34,543 --> 00:37:36,743 jemand, der hier reinpasst. 578 00:37:36,928 --> 00:37:39,478 Ich denke, er hat den Richtigen gefunden. 579 00:37:39,951 --> 00:37:40,871 Ja. 580 00:37:42,224 --> 00:37:45,726 Dieser Ort ist nicht... nicht das, was ich erwartet habe. 581 00:37:47,097 --> 00:37:49,387 Haben Sie Angst vor The Gates, 582 00:37:49,677 --> 00:37:53,264 vor Dylan und Claire und dem Rest, wegen eines Wortes... 583 00:37:53,762 --> 00:37:54,961 Vampire? 584 00:37:56,319 --> 00:38:01,474 Aber Sarah und Claire sind Freundinnen. Und Dylan riskierte alles f�r Sie. 585 00:38:02,125 --> 00:38:04,775 Also was w�re wenn sie keine Monster w�ren? 586 00:38:06,162 --> 00:38:08,262 Was w�re, wenn sie nur Menschen sind, mit... 587 00:38:08,312 --> 00:38:12,500 einzigartigen Unterschieden und einer schwierigen Vergangenheit, die Ihre Hilfe brauchen? 588 00:38:12,550 --> 00:38:15,320 Christian: "Letzte Chance." 589 00:38:18,853 --> 00:38:23,303 Was w�re, wenn The Gates keine Falle ist? Was w�re, wenn es eine Berufung ist? 590 00:38:26,064 --> 00:38:28,914 Was, wenn es das ist, wof�r Sie bestimmt sind? 591 00:38:38,782 --> 00:38:41,614 Devon DaySpa "Wein der Teeseele" 592 00:38:42,392 --> 00:38:43,322 Okay. 593 00:38:45,616 --> 00:38:50,278 Wenn The Gates so ein wundervoller Ort zum Leben ist, warum dann all die Geheimnisse? 594 00:38:50,328 --> 00:38:52,478 Was versucht Frank zu besch�tzen? 595 00:38:57,467 --> 00:38:58,441 Mich. 596 00:38:59,610 --> 00:39:01,272 Er besch�tzt mich. 597 00:39:02,856 --> 00:39:07,461 Ich bin der Grund, warum Frank gegen Harrisons Plan, The Gates zu schlie�en, ank�mpfte. 598 00:39:07,682 --> 00:39:10,760 Und der Grund, warum Frank so hart arbeitet... 599 00:39:10,929 --> 00:39:13,572 f�r unsere speziellen Bewohner. 600 00:39:14,482 --> 00:39:16,726 Weil ich einer von ihnen bin. 601 00:39:17,554 --> 00:39:19,004 Ich bin ein Vampir. 602 00:39:21,219 --> 00:39:22,560 Die Wahrheit ist, 603 00:39:22,610 --> 00:39:26,922 alles was Frank je f�r The Gates getan hat, tat er aus Liebe. 604 00:39:28,139 --> 00:39:30,739 Das ist das wahre Geheimnis dieses Ortes. 605 00:39:34,170 --> 00:39:35,325 Liebe. 606 00:40:58,458 --> 00:41:02,458 ~ www.SubCentral.de ~ 48972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.