All language subtitles for The Order 2024 1080p WEBRip x265 10bit AAC5 1 [YTS MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,650 --> 00:02:00,150 Costa oeste de Baikie de Escocia. 2 00:02:27,240 --> 00:02:30,290 ¿Esto es para el transportista? No, estoy esperando un coche. 3 00:02:30,700 --> 00:02:32,550 - Gracias. - De nada. 4 00:02:32,980 --> 00:02:34,720 No lo parece. 5 00:02:44,090 --> 00:02:45,400 ¿Qué pasa ahora? 6 00:02:48,260 --> 00:02:49,890 ¿Por qué lloras? 7 00:02:49,930 --> 00:02:50,790 ¡Levántate, por favor! 8 00:02:50,810 --> 00:02:52,870 ¿Qué quieres decir? ¿Quién eres? 9 00:02:52,930 --> 00:02:55,480 ¡Levantarse! Date la vuelta un minuto. 10 00:02:58,020 --> 00:02:59,600 No quieres esto. ¿Tú? 11 00:02:59,690 --> 00:03:01,580 De todos modos, no es tuyo. 12 00:03:02,200 --> 00:03:03,830 ¡Desagradable! 13 00:03:05,680 --> 00:03:07,420 ¡Ahí estás, María querida! 14 00:03:07,730 --> 00:03:09,870 La dama ya ha terminado con esto. 15 00:03:15,180 --> 00:03:16,770 ¿Quieres un poco de saliva? 16 00:03:16,920 --> 00:03:18,290 No, gracias. 17 00:03:18,590 --> 00:03:19,800 ¿No puedo hacer nada? 18 00:03:20,760 --> 00:03:23,000 Bueno, puedes tomar esto. hasta el final del muelle. 19 00:03:23,170 --> 00:03:24,700 ¿Qué, todos ellos? 20 00:03:24,800 --> 00:03:26,920 Oh, no importa, no te molestes. 21 00:03:28,450 --> 00:03:29,700 París-Londres. 22 00:03:30,000 --> 00:03:31,290 París-Londres. 23 00:03:31,990 --> 00:03:33,140 París-Londres. 24 00:03:33,340 --> 00:03:34,730 Has estado en París. 25 00:03:34,950 --> 00:03:35,950 Sí. 26 00:03:36,200 --> 00:03:38,460 - ¿Haciendo qué? - Terminar la escuela. 27 00:03:38,520 --> 00:03:40,550 Ja ja... ¿Terminó de estar terminado? 28 00:03:40,580 --> 00:03:42,380 - ¡Sí! - ¡Bien! 29 00:03:46,060 --> 00:03:47,550 ¡Tu centavo, por favor! 30 00:03:47,640 --> 00:03:49,600 - ¿Mi qué? - ¡Tu tarifa de aterrizaje de un centavo! 31 00:03:49,660 --> 00:03:51,700 - ¡Pero he aterrizado! - ¡Tu centavo, por favor! 32 00:03:51,770 --> 00:03:54,160 El... caballero ahí tiene mi equipaje. 33 00:03:54,210 --> 00:03:55,240 Muy bien, señorita. 34 00:03:55,330 --> 00:03:56,330 ¡Vamos, muévete! 35 00:03:56,340 --> 00:04:01,000 ¿Podrías observar... no tengo mano? para recoger mi bolsa? 36 00:04:02,980 --> 00:04:04,490 ¿Qué estás haciendo con esto? 37 00:04:04,510 --> 00:04:06,270 Vaya, soy el conductor de la señorita Victoria. 38 00:04:06,270 --> 00:04:08,240 ¡Ah, claro! ¡No, eso es mío! 39 00:04:08,280 --> 00:04:09,280 ¡Aquí tiene! 40 00:04:10,350 --> 00:04:12,590 - ¿Señorita Victoria? - Sí. 41 00:04:12,750 --> 00:04:13,990 ¿Victoria? 42 00:04:14,030 --> 00:04:15,400 ¡Ese es un gran nombre! 43 00:04:15,450 --> 00:04:17,870 - ¡Oh, vamos, por favor! - ¡Queremos pasar! 44 00:04:18,220 --> 00:04:19,490 ¡Ey! 45 00:04:40,740 --> 00:04:42,060 Honoria Hegarty... 46 00:04:42,090 --> 00:04:43,800 ¡Abre en nombre de la ley! 47 00:04:43,820 --> 00:04:45,430 ¡Y aquí no hay tonterías! 48 00:04:46,400 --> 00:04:47,920 Parece que tenemos que efectuar una entrada. 49 00:04:47,920 --> 00:04:50,850 Ay, parece que uno de nosotros tiene para efectuar una entrada. 50 00:04:53,590 --> 00:04:54,730 ¡Mira lo que estás haciendo, hombre! 51 00:04:54,930 --> 00:04:56,940 ¿Confinarás tu operaciones a la puerta? 52 00:04:56,960 --> 00:04:58,030 ¡Basta ya! 53 00:04:58,090 --> 00:05:00,890 ¿Me tendrías casa en ruinas? ¿Y yo y Patsy en medio de ellos? 54 00:05:00,960 --> 00:05:02,440 Ay, es a Patsy a quien buscamos. 55 00:05:02,470 --> 00:05:04,240 Súbelo y déjalo que se calme. 56 00:05:04,250 --> 00:05:06,440 Él no es nada de eso "tranquilo". 57 00:05:06,470 --> 00:05:08,080 Entonces derribaré la puerta. 58 00:05:08,110 --> 00:05:09,620 Ahora, inténtalo tú. 59 00:05:10,350 --> 00:05:11,630 ¡Uno! 60 00:05:12,280 --> 00:05:13,400 ¡Dos! 61 00:05:13,660 --> 00:05:14,690 ¡Tres! 62 00:05:14,990 --> 00:05:16,230 ¿Estás obstruyendo la ley? 63 00:05:16,250 --> 00:05:17,270 ¡Es la ley lo que me obstruye! 64 00:05:17,270 --> 00:05:18,290 ¡La ley quiere atraparlo! 65 00:05:18,300 --> 00:05:19,210 ¿Y qué ha hecho? 66 00:05:19,210 --> 00:05:20,850 ¡Y él tan inocente como un ángel recién nacido! 67 00:05:20,850 --> 00:05:22,170 ¡Deberías haber pagado la licencia! 68 00:05:22,200 --> 00:05:23,430 ¿Licencia es? 69 00:05:23,470 --> 00:05:25,360 Si un gran país como este... 70 00:05:25,390 --> 00:05:27,580 Necesita 7 chelines y 6 p. De gente como yo... 71 00:05:27,590 --> 00:05:30,090 Es hora de que llegue al paro lo mismo que el resto de nosotros. 72 00:05:30,090 --> 00:05:31,110 ¡Oh hombre, querido! 73 00:05:31,160 --> 00:05:33,690 ¡No es el dinero de la licencia! ¡Es la multa! 74 00:05:33,720 --> 00:05:34,840 ¡Cinco libras! 75 00:05:34,870 --> 00:05:36,380 Ay, por infracción persistente. 76 00:05:36,410 --> 00:05:38,180 ¿Dónde estaría alguien como yo? conseguir cinco libras? 77 00:05:38,240 --> 00:05:40,230 De pie al lado de desnudo en pleno verano... 78 00:05:40,270 --> 00:05:42,510 Con el viento silbando del Polo Norte, y yo... 79 00:05:42,540 --> 00:05:46,010 Tratando de vender helado para un grupo de clientes congelados. 80 00:05:46,740 --> 00:05:47,750 Patsy! 81 00:05:47,990 --> 00:05:49,220 ¡Bájalo! 82 00:05:49,710 --> 00:05:50,910 Vamos, Patsy. 83 00:05:52,340 --> 00:05:53,540 ¡Bien, bien! 84 00:05:54,340 --> 00:05:56,600 ¡Devuélveme mi perro! Patsy! 85 00:05:56,980 --> 00:05:59,860 - ¡Déjame tomarlo! - ¡Deberías haber pagado la tarifa! 86 00:06:01,690 --> 00:06:03,380 ¿Ya has tenido suficiente, gentuza? 87 00:06:03,410 --> 00:06:05,550 ¿Te dispersarás y te irás? a tu negocio! 88 00:06:05,600 --> 00:06:07,920 ¡Tiene usted mucha vergüenza, sargento! 89 00:06:08,980 --> 00:06:10,660 ¡La niña está para sanatorio! 90 00:06:11,880 --> 00:06:13,840 ¿Por qué no estás usando tus armas? 91 00:06:15,220 --> 00:06:16,540 ¡Mal, eso es lo que es! 92 00:06:16,610 --> 00:06:17,840 Es una masacre. 93 00:06:17,980 --> 00:06:19,990 ¡Haré que la ley se ocupe de ti! 94 00:06:20,290 --> 00:06:22,980 ¡Patsy, yo Patsy encantadora! 95 00:06:40,030 --> 00:06:42,020 - Bueno, ¿quién eres? - Soy Maggie. 96 00:06:42,070 --> 00:06:44,060 - ¿Dónde está Jessie? - ¡Ella se fue! 97 00:06:44,330 --> 00:06:46,570 - ¿Serás la señorita Victoria? - Sí. 98 00:06:48,170 --> 00:06:49,840 Lo siento, no puedo evitarlo. 99 00:06:49,900 --> 00:06:51,330 ¡Oh, por mí está bien! 100 00:06:51,550 --> 00:06:52,640 Eso es un alivio. 101 00:06:52,690 --> 00:06:55,080 - ¿Dónde está el rector? - Está muy ocupado. 102 00:06:55,140 --> 00:06:56,580 ¿Y qué es todo esto? 103 00:06:56,730 --> 00:06:57,810 ¿Un partido de fútbol? 104 00:06:57,830 --> 00:07:00,230 Política, él está allí con Baillie Callender. 105 00:07:00,430 --> 00:07:01,430 Veo. 106 00:07:02,180 --> 00:07:03,900 Ve y desempaqueta mis cosas, ¿quieres? 107 00:07:04,090 --> 00:07:05,090 DE ACUERDO. 108 00:07:05,190 --> 00:07:06,550 Y no digas OK. 109 00:07:06,760 --> 00:07:07,840 Correcto. 110 00:07:08,650 --> 00:07:09,680 ¡Ah, y cuéntamelo! 111 00:07:09,970 --> 00:07:11,330 ¿Por qué se fue Jessie? 112 00:07:11,610 --> 00:07:13,620 ¡Oh, ella no lo aprobó! 113 00:07:16,090 --> 00:07:18,830 Ciudadanos de Baikie, con plena confianza de tu lealtad... 114 00:07:18,870 --> 00:07:22,170 Yo, su Provost, invito a su presencia en mi reunión inaugural... 115 00:07:22,220 --> 00:07:24,330 En el Ayuntamiento de Baikie, el viernes próximo. 116 00:07:24,390 --> 00:07:26,800 Firmado, William Gow. 117 00:07:27,280 --> 00:07:28,530 ¿Buena edición, Callender? 118 00:07:28,570 --> 00:07:30,470 Ay... Un poco personal. 119 00:07:30,540 --> 00:07:32,520 Eso es todo, ¿no lo ves? Psicología. 120 00:07:32,590 --> 00:07:34,400 Ah, psicología. 121 00:07:34,690 --> 00:07:37,860 ¡Lealtad! Esa es una buena palabra, no pueden resistirlo. 122 00:07:39,610 --> 00:07:41,050 ¡Hola Vickie! 123 00:07:41,820 --> 00:07:43,390 - ¡Cariño mío! - ¡Padre! 124 00:07:43,450 --> 00:07:45,370 ¡Oh, qué bueno verte de nuevo! 125 00:07:46,230 --> 00:07:47,450 ¿Cómo estás Baillie? 126 00:07:47,550 --> 00:07:50,140 Hombre, pero te has convertido en una gran señora! 127 00:07:50,270 --> 00:07:52,720 Cambió mucho desde Te caíste en mi pocilga. 128 00:07:52,780 --> 00:07:54,400 Si, si, no te molestes sobre las pocilgas ahora... 129 00:07:54,420 --> 00:07:55,690 Tenemos que llegar a esa reunión del consejo. 130 00:07:55,720 --> 00:07:58,040 Hablando de reuniones, Es posible que me hayas encontrado en el muelle. 131 00:07:58,070 --> 00:08:01,240 Lo siento, Vickie, pero fue absolutamente imposible. 132 00:08:01,280 --> 00:08:04,640 Tu padre es un hombre ocupado Hay grandes cosas por venir. 133 00:08:04,790 --> 00:08:07,510 Yo... me presento al Parlamento, Vickie. 134 00:08:07,560 --> 00:08:08,880 Yo sé eso. 135 00:08:09,020 --> 00:08:10,370 He visto algunos carteles. 136 00:08:10,410 --> 00:08:12,210 Pero no sabes por qué estoy de pie. 137 00:08:12,280 --> 00:08:13,380 Verás, Vickie. 138 00:08:13,540 --> 00:08:15,140 Son tiempos excepcionales. 139 00:08:15,350 --> 00:08:18,220 Y esos tiempos requieren medidas excepcionales. 140 00:08:19,640 --> 00:08:20,950 Y hombres excepcionales. 141 00:08:21,170 --> 00:08:22,200 Escucha, escucha. 142 00:08:22,750 --> 00:08:25,950 Ser rector de Baikie Todo está muy bien a su manera, pero... 143 00:08:26,160 --> 00:08:27,590 ¿Podrías hacer eso, Callender? 144 00:08:27,790 --> 00:08:28,800 Sí. 145 00:08:29,240 --> 00:08:32,180 He hecho lo mejor que pude por el lugar, Intenté mantenerlo actualizado. 146 00:08:32,370 --> 00:08:35,190 Les he construido un nuevo Ayuntamiento, una nueva piscina... 147 00:08:35,240 --> 00:08:37,340 el mas elaborado servicios publicos... 148 00:08:37,410 --> 00:08:38,980 Una acera para los turistas. 149 00:08:39,010 --> 00:08:40,870 Espero que no hayas malcriado a Baikie, padre. 150 00:08:40,910 --> 00:08:44,230 Dijeron en el Anunciante que soy El mejor administrador del país. 151 00:08:44,270 --> 00:08:45,910 Estoy seguro de que eres un gran éxito. 152 00:08:45,980 --> 00:08:48,360 Debería serlo. Trabajo lo suficientemente duro. 153 00:08:49,240 --> 00:08:51,540 Mañana abro el Exposición de ganado Croy... 154 00:08:51,660 --> 00:08:53,770 Y tengo mi gran elección reunión de noche... 155 00:08:53,880 --> 00:08:56,980 Y el día después... Ahora bien, esto es estrictamente Confidencial, Vickie... 156 00:08:57,180 --> 00:08:58,690 Lord Skerryvore está llegando. 157 00:08:58,880 --> 00:09:00,140 ¿Quién es Lord Skerryvore? 158 00:09:00,160 --> 00:09:02,210 ¿Por qué el líder del Fiesta, por supuesto. 159 00:09:02,240 --> 00:09:04,720 miras que viene para ver al rector... 160 00:09:04,750 --> 00:09:06,310 ¡El rector no va a verlo! 161 00:09:06,340 --> 00:09:06,970 Bien... 162 00:09:06,990 --> 00:09:09,140 Él sabe que tengo el Liga de Caledonia detrás de mí. 163 00:09:09,340 --> 00:09:11,690 Y no es Baikie: toda Escocia. 164 00:09:12,300 --> 00:09:14,510 Pero escoceses en todo el Imperio. 165 00:09:14,550 --> 00:09:17,430 Ay, es una gran cosa, una gran cosa. 166 00:09:17,540 --> 00:09:19,340 No se puede decir qué tan grande puede ser. 167 00:09:19,380 --> 00:09:21,570 Si logro esto, puede que llegue el momento... 168 00:09:21,770 --> 00:09:24,370 ¡Cuando seré escuchado por el mundo entero! 169 00:09:31,520 --> 00:09:34,340 La profesión del periodismo. es honorable. 170 00:09:34,540 --> 00:09:35,540 ¿Qué? 171 00:09:35,880 --> 00:09:37,940 La profesión del periodismo. es honorable! 172 00:09:37,990 --> 00:09:39,310 ¡Oh! Ah, sí, sí. 173 00:09:39,780 --> 00:09:42,720 no tengo nada de que avergonzarme en la realización de mi artículo. 174 00:09:42,780 --> 00:09:43,780 ¿Qué? 175 00:09:44,840 --> 00:09:46,800 No tengo nada de qué avergonzarme... 176 00:09:46,870 --> 00:09:48,050 Ah, bien. 177 00:09:48,900 --> 00:09:51,220 Nada sensacional nunca entra en mis columnas. 178 00:09:51,410 --> 00:09:52,410 ¿Por qué no? 179 00:09:52,930 --> 00:09:53,990 Yo dije... 180 00:09:57,760 --> 00:09:58,970 - ¡Siéntate! - Sí. 181 00:09:59,030 --> 00:10:01,400 - Oh no, allí no. Allí. - Lo siento. 182 00:10:03,270 --> 00:10:04,480 Sr. Burdon... 183 00:10:04,840 --> 00:10:08,120 Te has unido al periódico más leído en la costa oeste. 184 00:10:08,320 --> 00:10:09,690 Así tenía que ser. 185 00:10:10,390 --> 00:10:11,470 ¿Quieres un cigarrillo? 186 00:10:11,500 --> 00:10:13,060 ¡No fumar en horas! 187 00:10:15,450 --> 00:10:16,690 Sr. Burdon... 188 00:10:17,340 --> 00:10:21,220 Un reportero del Anunciante tiene una posición de gran confianza. 189 00:10:21,500 --> 00:10:25,080 Ahora, esta noche me voy a Manchester. pero desgraciadamente mi subdirector está en cama. 190 00:10:25,220 --> 00:10:26,700 Lo siento, ¿cuál es el problema? 191 00:10:26,820 --> 00:10:28,460 - Tiene lumbago. -Ah. 192 00:10:28,680 --> 00:10:32,440 Pero el punto es que le prometí a nuestro rector una página en la edición de mañana. 193 00:10:32,500 --> 00:10:35,840 Y tendrás que tomar la entrevista. y verlo a la prensa. 194 00:10:36,050 --> 00:10:37,780 Ahora, ¿puedes hacer eso Burdon? 195 00:10:38,170 --> 00:10:39,630 ¡No Fumar! 196 00:10:39,800 --> 00:10:41,110 Sí, claro. 197 00:10:42,630 --> 00:10:44,560 Sí, ¿cuál es el...? ¿De qué trata el artículo? 198 00:10:44,640 --> 00:10:47,480 Bueno, el preboste Gaw es presentarse por el nuevo Partido. 199 00:10:47,550 --> 00:10:48,720 ¿Qué hay de nuevo al respecto? 200 00:10:48,770 --> 00:10:51,150 Por un lado, Escocia para los escoceses. 201 00:10:51,180 --> 00:10:52,950 Oh, ¿alguien más lo quiere? 202 00:10:53,140 --> 00:10:54,620 Eso es suficiente, Burdon. 203 00:10:57,010 --> 00:10:58,160 Sra. Skirving. 204 00:10:59,460 --> 00:11:01,290 Horace, ¡perderemos ese tren! 205 00:11:01,330 --> 00:11:03,000 Bueno, te estoy esperando. 206 00:11:03,340 --> 00:11:05,480 Oh, señor Burdon, mi esposa. 207 00:11:05,880 --> 00:11:07,820 - ¿Cómo estás? - ¿Cómo estás? 208 00:11:08,210 --> 00:11:12,020 Bueno, no puedes esperar que la dama del coronel para extenderme sus modales. 209 00:11:12,220 --> 00:11:14,120 ¿Disculpe? 210 00:11:15,200 --> 00:11:18,100 Bueno, vamos al Ayuntamiento. para conseguir la entrevista con el rector. 211 00:11:18,140 --> 00:11:18,760 ¡Sí! 212 00:11:18,830 --> 00:11:21,230 El Ayuntamiento es ese edificio espantoso, ¿no? 213 00:11:21,440 --> 00:11:23,680 ¡Te haré saber que el rector lo construyó! 214 00:11:23,730 --> 00:11:24,730 Oh... 215 00:11:25,200 --> 00:11:27,380 Entonces tomaré otra mirada. 216 00:11:28,770 --> 00:11:30,140 ¡Qué mocoso! 217 00:11:30,530 --> 00:11:32,600 Es inglés... creo. 218 00:11:33,540 --> 00:11:35,090 Bueno, está lejos o perderemos el tren. 219 00:11:35,110 --> 00:11:38,110 - Miraré a Willie y me despediré. - ¿Para qué? 220 00:11:40,240 --> 00:11:42,150 ¡El encantador Ayuntamiento de Willie! 221 00:11:54,350 --> 00:11:55,350 ¿Eso es todo? 222 00:11:55,410 --> 00:11:57,670 - Sí, rector. - Entonces puedes irte. 223 00:11:58,660 --> 00:12:00,670 ¿Vendrás pronto a la reunión? 224 00:12:00,730 --> 00:12:03,630 Baillie Callender está teniendo un momento amargo en la silla. 225 00:12:03,660 --> 00:12:06,250 Estaré aquí en un minuto, ahora váyanse. 226 00:12:07,350 --> 00:12:11,050 Victoria, será mejor que subas a la galería. para ver el frente. 227 00:12:12,740 --> 00:12:14,710 Padre, ¿puedo preguntarte algo? 228 00:12:15,050 --> 00:12:16,940 Bueno, estoy bastante ocupado. 229 00:12:17,160 --> 00:12:18,600 ¿Por qué despediste a Jessie? 230 00:12:18,790 --> 00:12:20,970 Jessie, ¿qué? ¡Oh, la doncella de salón! 231 00:12:21,180 --> 00:12:22,780 Se puso un poco por encima de sí misma, Vickie... 232 00:12:22,800 --> 00:12:25,360 y lisbeth muy amable se deshizo de ella por mí. 233 00:12:25,460 --> 00:12:26,460 ¿Lisbeth? 234 00:12:26,500 --> 00:12:28,410 Ahora, ¿quién menciona mi nombre? 235 00:12:29,850 --> 00:12:32,650 ¿Por qué Victoria? Yo no lo haría. te he reconocido. 236 00:12:32,700 --> 00:12:35,210 Qué amable de tu parte mirar ¡Y dame la bienvenida! 237 00:12:35,400 --> 00:12:36,400 Sí... 238 00:12:36,720 --> 00:12:38,640 Ya has crecido bastante, querida. 239 00:12:39,450 --> 00:12:41,600 Willie, sólo miro para decir adiós. 240 00:12:41,800 --> 00:12:43,020 Eso fue muy bueno de tu parte, Lisbeth. 241 00:12:43,110 --> 00:12:45,830 - Volver a tiempo para la reunión. - ¡Oh, no te preocupes! 242 00:12:46,040 --> 00:12:48,000 No podría prescindir de ti en la plataforma. 243 00:12:48,030 --> 00:12:50,470 No, no creo que puedas. 244 00:12:51,510 --> 00:12:55,140 Bueno, ya estoy en la estación, o Horace. tendrá nerviosismo. 245 00:12:55,340 --> 00:12:56,480 ¿Cómo está Horacio? 246 00:12:56,540 --> 00:12:58,040 Sólo su antiguo yo. 247 00:13:04,460 --> 00:13:06,940 Señores por favor, están perdiendo el tiempo. 248 00:13:06,980 --> 00:13:08,770 El rector lo ha decidido. 249 00:13:09,600 --> 00:13:10,740 ¡Próximo negocio! 250 00:13:10,790 --> 00:13:15,430 Número de artículo. 7: Los cajones de baño para el monitores de la nueva piscina. 251 00:13:15,770 --> 00:13:18,330 Como presidente de la Limpieza y comité de Parques... 252 00:13:18,360 --> 00:13:21,230 He mirado en estos cajones con mucho cuidado. 253 00:13:21,490 --> 00:13:24,390 Y ciertamente presentan algunos problemas. 254 00:13:24,630 --> 00:13:28,110 Este es el tipo de prenda que yo sugeriría... 255 00:13:28,240 --> 00:13:32,110 Pero señor vicepresidente, los instructores Se quejó de que no son prácticos. 256 00:13:32,220 --> 00:13:33,360 No pueden nadar en ellos. 257 00:13:33,400 --> 00:13:35,590 Así que ahí volvemos a el viejo problema... 258 00:13:35,640 --> 00:13:39,900 Si debemos elegir los troncos del tipo hasta la rodilla... 259 00:13:39,940 --> 00:13:42,840 O los baúles de tipo corto... 260 00:13:42,890 --> 00:13:44,240 En otras palabras... 261 00:13:44,260 --> 00:13:48,940 O decidimos una solución adecuada Baúl discreto con movilidad limitada... 262 00:13:49,460 --> 00:13:53,620 O desear una buena movilidad sin la debida discreción. 263 00:13:53,660 --> 00:13:56,260 Tampoco, en mi opinión, son realmente satisfactorios. 264 00:13:56,340 --> 00:13:57,670 Tenemos que satisfacer... 265 00:13:57,720 --> 00:14:00,120 Muevo que los cajones del baño están sobre la mesa. ¡Sentarse! 266 00:14:00,150 --> 00:14:01,500 ¡Próximo negocio! 267 00:14:01,830 --> 00:14:05,570 Número de artículo. 8: Suministre una manguera nueva para los bomberos. 268 00:14:06,720 --> 00:14:08,290 - ¡Hola! - Hola. 269 00:14:08,360 --> 00:14:10,720 - ¿Qué estás haciendo aquí? - Recién me estoy poniendo al día. 270 00:14:10,820 --> 00:14:12,230 ¡No conseguirás ese aquí! 271 00:14:12,270 --> 00:14:14,150 Este es un asunto muy serio. 272 00:14:14,220 --> 00:14:16,520 Sr. Syme, eso no tiene nada. que ver con la pregunta. 273 00:14:16,540 --> 00:14:19,490 Propongo que se posponga todo el asunto. para una mayor investigación. 274 00:14:19,530 --> 00:14:20,960 Pero Sr. Provost... 275 00:14:21,000 --> 00:14:22,400 ¿Sería tan amable de volver a ocupar su asiento? 276 00:14:22,420 --> 00:14:23,570 ¡Próximo negocio! 277 00:14:23,600 --> 00:14:25,110 Es un tipo autoritario, ¿no? 278 00:14:25,150 --> 00:14:26,690 - ¿OMS? - El director. 279 00:14:26,710 --> 00:14:27,710 Sr. Provost... 280 00:14:28,000 --> 00:14:29,970 Con respecto a mi objeción a eso... 281 00:14:29,990 --> 00:14:32,500 ¡No vuelvas a mencionar eso por favor! ¡Cometiste un error! 282 00:14:32,530 --> 00:14:33,720 ¡No me parece! 283 00:14:33,770 --> 00:14:36,190 ¡El problema es que no piensas en absoluto! 284 00:14:36,860 --> 00:14:37,860 Próximo negocio. 285 00:14:37,910 --> 00:14:42,750 Si no tiene mucho cuidado, la pondrán en la esquina por salirse de la fila. 286 00:14:45,610 --> 00:14:48,930 Tengo una solicitud de Ross. el fogonero de la lavandería municipal... 287 00:14:48,980 --> 00:14:51,000 Pidiendo un aumento de media libra a la semana. 288 00:14:51,020 --> 00:14:53,400 - ¿Por qué motivos? - ¡Los mismos terrenos de siempre! 289 00:14:53,600 --> 00:14:55,670 Su buena señora le regaló gemelos. 290 00:14:55,710 --> 00:14:57,590 En mi opinión, si concedemos esta aplicación somos 291 00:14:57,600 --> 00:14:59,220 solo pidiendo un cuarto par de gemelos. 292 00:14:59,280 --> 00:15:01,420 Supongamos que tuviera cuatro pares de gemelos. 293 00:15:01,900 --> 00:15:04,900 Pensándolo bien, gracias. para el Señor no lo ha hecho. 294 00:15:06,570 --> 00:15:07,570 Caballeros... 295 00:15:07,600 --> 00:15:11,620 Tenemos algo más importante que discutir. que la factura semanal de leche del Sr. Ross. 296 00:15:11,700 --> 00:15:13,860 Entregaremos el mérito al Comité de Medios y Arbitrios. 297 00:15:14,040 --> 00:15:16,360 Ahora discutiremos mi plan de publicidad 298 00:15:16,390 --> 00:15:18,960 Baikie en todo el País como centro turístico. 299 00:15:19,000 --> 00:15:22,330 Tenías copias del memorando detallado. He elaborado. 300 00:15:22,520 --> 00:15:23,520 Y... 301 00:15:23,550 --> 00:15:27,180 Asumiré que todos ustedes han tomado la molestia de leerlo. 302 00:15:29,630 --> 00:15:31,990 Ese tipo me da un dolor en el cuello. 303 00:15:33,390 --> 00:15:34,410 Oh querido... 304 00:15:34,440 --> 00:15:35,830 ¡Honoría! 305 00:15:36,430 --> 00:15:38,340 McKellen, ¿dónde en el cielo? puede que hayas estado? 306 00:15:38,370 --> 00:15:41,140 - No puedes venir aquí. - ¡No, ni puedo hacer nada más! 307 00:15:41,180 --> 00:15:44,640 No puedo sentarme aquí con las dos manos cruzadas frente a mí como una momia. 308 00:15:44,690 --> 00:15:47,350 Pero están a punto de levantar la sesión. El rector vendrá. 309 00:15:47,400 --> 00:15:48,970 ¡Es a él mismo a quien busco! 310 00:15:49,040 --> 00:15:51,170 Oh, él no te verá, Honoria. 311 00:15:51,200 --> 00:15:52,680 ¡No lo evitará! 312 00:15:53,750 --> 00:15:56,730 Había un elemento importante eso no estaba en la agenda. 313 00:15:56,910 --> 00:15:59,050 Estamos queriendo tu autorización para la compra 314 00:15:59,080 --> 00:16:00,900 de nuevas plantas de nutrición para el orfanato. 315 00:16:00,920 --> 00:16:02,250 ¿Qué pasó con los viejos? 316 00:16:02,280 --> 00:16:04,130 Vaya, los huérfanos se comieron las semillas. 317 00:16:04,240 --> 00:16:05,610 - Lo hicieron, ¿verdad? - Sí. 318 00:16:05,660 --> 00:16:07,120 - Investigaré eso, Sr. Thompson. - Gracias, señor rector. 319 00:16:07,150 --> 00:16:08,780 Un momento, señor rector, señoría... 320 00:16:08,800 --> 00:16:11,120 Tu sabes todo sobre mi ya que sé todo sobre ti... 321 00:16:11,160 --> 00:16:13,470 Soy yo, Honoria Hegarty. ¡Ni una palabra ahora! 322 00:16:13,490 --> 00:16:15,230 Sé lo que quieres decir. ¡No lo digas! 323 00:16:15,260 --> 00:16:17,760 Es todo muy fino y grande como la ley, ¡No lo sé! 324 00:16:17,790 --> 00:16:19,350 ¡Y sé que no puedes hacer excepciones! 325 00:16:19,380 --> 00:16:22,120 Todo eso me lo cuentan en la oficina. ¡Sé que todo depende de tu buena palabra! 326 00:16:22,140 --> 00:16:23,850 Pero es por eso que te lo digo ¡Todo es una tontería! 327 00:16:23,880 --> 00:16:25,750 ¿Podrías dejar de hablar y ¡apártate de mi camino! 328 00:16:25,770 --> 00:16:26,950 Escucha, Honoria... 329 00:16:26,970 --> 00:16:29,660 - Disculpe, señor. - Sí, ¿qué quieres? 330 00:16:29,690 --> 00:16:31,410 Nada. me dijeron Tuve que entrevistarte. 331 00:16:31,440 --> 00:16:34,000 ¡Oh, eres del anunciante! ¿Te importaría venir a casa conmigo? 332 00:16:34,030 --> 00:16:36,090 De nada. Enfermo... Espera hasta que atiendas a esta señora. 333 00:16:36,110 --> 00:16:38,570 Señoría, no soy yo. Estoy pensando, es Patsy. 334 00:16:38,660 --> 00:16:42,550 Mi pequeño Patsy, él es el corazón y el alma. de mi cuerpo, no te estoy mintiendo. 335 00:16:42,590 --> 00:16:44,440 Si él va, yo también voy. 336 00:16:44,470 --> 00:16:46,250 Hasta el cielo entre los santos bienaventurados. 337 00:16:46,300 --> 00:16:47,430 ¡Y todo será culpa tuya! 338 00:16:47,460 --> 00:16:49,790 Si me molestas más ¡Te haré encerrar! 339 00:16:49,830 --> 00:16:51,850 - Venga, señor... - Burdón, pero... 340 00:16:52,060 --> 00:16:53,060 ¿Vienes? 341 00:17:04,910 --> 00:17:06,020 ¡Entra! 342 00:17:11,900 --> 00:17:13,120 ¡Adelante entonces! 343 00:17:17,800 --> 00:17:18,800 ¡Subir! 344 00:17:18,960 --> 00:17:20,390 Oh, este es mi hija, Victoria. 345 00:17:20,440 --> 00:17:21,530 ¡Subir! 346 00:17:21,560 --> 00:17:23,820 - ¿Cómo estás? - ¿Cómo estás? 347 00:17:27,340 --> 00:17:31,040 Si conocieras a mi Patsy, no tendrías Sonríe así por toda tu cara. 348 00:17:31,080 --> 00:17:32,510 ¡Oh, pero lo conozco bien! 349 00:17:32,540 --> 00:17:34,260 ¿Qué es eso? ¿Lo conoces? 350 00:17:34,320 --> 00:17:37,120 Bueno, por así decirlo, ¡Se aloja aquí conmigo! 351 00:17:37,150 --> 00:17:38,110 ¡Me estafas! 352 00:17:38,140 --> 00:17:39,910 Mira en el cofre, Honoria. 353 00:17:40,220 --> 00:17:41,620 Patsy, mi hijo! 354 00:17:41,670 --> 00:17:43,780 ¡Vaya, la luz de la vida de esta mujer! 355 00:17:43,960 --> 00:17:47,360 Ay yo hermosa Patsy, ¡Yo preciosa Patsy! 356 00:17:47,450 --> 00:17:50,500 ¿Y qué en nombre del santo? apostolados, ¿está haciendo aquí...? 357 00:17:50,580 --> 00:17:52,460 En tu propio apartamento, en una caja de madera? 358 00:17:52,550 --> 00:17:54,490 no pudieron tenerlo en la comisaría. 359 00:17:54,530 --> 00:17:55,710 Verás, es así... 360 00:17:55,750 --> 00:17:59,710 El sargento de policía. Toro... terrier perra, ella... 361 00:17:59,730 --> 00:18:01,720 Bueno, ¿qué pasa hombre? Habla. 362 00:18:04,240 --> 00:18:05,860 Oh, por amor de Dios... 363 00:18:06,300 --> 00:18:09,160 Y entonces el jefe del municipio me ha dado la custodia. 364 00:18:09,180 --> 00:18:12,870 - ¡Es un buen muchacho! - Él es ese, Honoria. 365 00:18:12,980 --> 00:18:14,070 Come como un pequeño lobo. 366 00:18:14,080 --> 00:18:16,070 Él ama su pan con leche para el desayuno. 367 00:18:16,140 --> 00:18:20,540 - Le hice una rica bola de arroz. - Está comiendo bien, cariño. 368 00:18:21,100 --> 00:18:22,520 Bueno, mmm... 369 00:18:22,940 --> 00:18:25,800 Me siento un poco raro con él cerca. 370 00:18:25,920 --> 00:18:30,230 Hace una especie de celda de condenados. ambiente de este mi alojamiento. 371 00:18:30,990 --> 00:18:32,210 ¿Qué es eso? 372 00:18:33,110 --> 00:18:35,580 ¿Qué dijiste...? No quieres decir... 373 00:18:36,020 --> 00:18:37,020 Sí... 374 00:18:37,380 --> 00:18:39,350 ¡No pueden! ¡No pueden! 375 00:18:50,620 --> 00:18:52,220 - ¡Vamos, vamos! - Sí. 376 00:18:54,610 --> 00:18:56,180 - ¡Siéntate! - Ah, gracias. 377 00:18:56,820 --> 00:18:59,560 - No, allí no, allí no, allí. - Lo siento. 378 00:19:00,050 --> 00:19:02,170 He oído que se está volviendo político, Sr. Gow. 379 00:19:02,200 --> 00:19:04,010 ¿Político? ¡Ah! ¡Estadista! 380 00:19:04,120 --> 00:19:07,140 Padre quiere ser primer ministro del primer Parlamento escocés. 381 00:19:07,320 --> 00:19:09,410 ¡Escocesa, Vickie, escocesa! 382 00:19:09,470 --> 00:19:11,730 ¡Sírvete un escocés y un refresco! 383 00:19:12,520 --> 00:19:14,000 Te dejo con eso. 384 00:19:17,170 --> 00:19:18,790 Oye, ¿cómo te llamas? Estás ahí... 385 00:19:18,840 --> 00:19:20,590 Un momento, señor Gow. 386 00:19:22,250 --> 00:19:26,750 No tienes motivos para estar saltando como un caniche en esta casa. ¡Sentarse! 387 00:19:29,850 --> 00:19:31,570 Estancamiento de la vida pública. 388 00:19:31,850 --> 00:19:32,850 ¿Qué, señor? 389 00:19:33,340 --> 00:19:36,000 - Estoy dictando. - ¡Oh, lo siento mucho! 390 00:19:36,080 --> 00:19:38,010 ¿No tomo notas y luego ¿escribirlo para ti? 391 00:19:38,040 --> 00:19:39,090 ¿Escribirlo? 392 00:19:39,360 --> 00:19:41,270 Sí, eh... ponlo en inglés. 393 00:19:41,500 --> 00:19:43,770 Por favor, escriba exactamente lo que digo. 394 00:19:43,840 --> 00:19:45,500 Estoy lejos del ganado. espectáculo temprano en la mañana 395 00:19:45,520 --> 00:19:47,020 y quiero una prueba de la entrevista de esta noche. 396 00:19:47,040 --> 00:19:48,100 Sí, muy bien. 397 00:19:48,810 --> 00:19:50,820 Estancamiento de la vida pública. 398 00:19:51,320 --> 00:19:53,150 Se buscan hombres nuevos. 399 00:19:53,650 --> 00:19:56,260 Las sencillas palabras del rector Gow a los electores. 400 00:19:57,260 --> 00:19:58,900 Durante mi mandato... 401 00:19:58,960 --> 00:20:00,580 como preboste de Baikie... 402 00:20:00,630 --> 00:20:02,200 He sido instrumental... 403 00:20:02,220 --> 00:20:04,230 Al lograr grandes cambios en el municipio. 404 00:20:04,280 --> 00:20:05,440 Pero... 405 00:20:06,150 --> 00:20:08,440 Hay un cambio que nunca haré. 406 00:20:08,630 --> 00:20:11,330 Un cambio en los principios que me guían. 407 00:20:11,380 --> 00:20:12,930 No, no, por supuesto que no. 408 00:20:15,460 --> 00:20:17,010 ¡No puedes entrar aquí, el jefe está ocupado! 409 00:20:17,040 --> 00:20:20,030 Mira, lo sé, está ocupado enderezando equivocado. Bueno, aquí hay otro para él. 410 00:20:20,050 --> 00:20:21,530 ¡Te aconsejo que te largues! 411 00:20:21,560 --> 00:20:23,630 - Está bien, Maggie. - Dios la bendiga señora. 412 00:20:23,670 --> 00:20:25,190 Que el buen Dios cuidarte... 413 00:20:25,390 --> 00:20:27,240 ¡Y mírate a los ojos! 414 00:20:27,650 --> 00:20:30,050 Señora querida, es su padre que estoy buscando. 415 00:20:30,080 --> 00:20:31,570 Me temo que está dando una entrevista. 416 00:20:31,590 --> 00:20:32,630 Ay, pobre alma. 417 00:20:32,650 --> 00:20:35,340 Y estoy profundamente preocupado con el bienestar 418 00:20:35,350 --> 00:20:37,640 de cada individuo en la comunidad. 419 00:20:40,690 --> 00:20:41,840 Pero señora, no puede esperar. 420 00:20:41,860 --> 00:20:44,250 Es una cuestión de vida o muerte, Se trata de mi pequeña Patsy. 421 00:20:44,330 --> 00:20:45,800 ¿Qué ha hecho el niño? 422 00:20:45,830 --> 00:20:47,520 Señoría, se trata de mi Patsy. 423 00:20:47,550 --> 00:20:49,420 - ¿Cómo te atreves a entrar aquí? - ¡Padre! 424 00:20:49,440 --> 00:20:51,040 Estallar o no, tengo que hacerlo lo que tengo que hacer. 425 00:20:51,060 --> 00:20:52,060 ¡Pues hazlo en otro lugar! 426 00:20:52,090 --> 00:20:54,070 Creo que algunos de sus chicos se ha metido en un aprieto. 427 00:20:54,090 --> 00:20:56,570 - Te lo advertí en el Ayuntamiento. - ¡Pero ella dijo que es muy urgente! 428 00:20:56,600 --> 00:20:59,250 Y ahora tienes la insolencia venir a medio galope a mi casa particular. 429 00:20:59,270 --> 00:21:01,490 Creo que si consiguiéramos al pequeño muchacho aquí y habla con él. 430 00:21:01,510 --> 00:21:03,310 Si hablas con él, te ladrará. 431 00:21:03,500 --> 00:21:04,330 ¿Ladrarte? 432 00:21:04,360 --> 00:21:06,530 Victoria, ¿estás enojada? ¡Muéstrala fuera de aquí inmediatamente! 433 00:21:06,560 --> 00:21:07,720 Y entienda, señora Hegarty... 434 00:21:07,740 --> 00:21:09,840 El caso de tu perro es terminado de una vez por todas! 435 00:21:09,890 --> 00:21:10,940 ¿Perro? 436 00:21:11,040 --> 00:21:12,780 Pero me dijiste esto ¡Se trataba de tu pequeño hijo! 437 00:21:12,800 --> 00:21:15,150 No, te pedí que fueras amable pero me confundiste. 438 00:21:15,350 --> 00:21:17,270 ¡No es que no sea como un hijo para mí! 439 00:21:17,310 --> 00:21:18,370 Y ahora... 440 00:21:18,860 --> 00:21:20,530 Ahora lo van a matar. 441 00:21:20,730 --> 00:21:23,180 ¡Qué basura! ¿Quién va a matar a un perrito? 442 00:21:23,360 --> 00:21:26,320 La corporación y la policía. y el rector. 443 00:21:27,660 --> 00:21:28,660 ¡Padre! 444 00:21:29,730 --> 00:21:30,730 ¡Padre! 445 00:21:30,850 --> 00:21:32,740 ¿Es esto cierto acerca de la Sra. ¿El perrito de Hegarty? 446 00:21:32,770 --> 00:21:35,410 Ella ha desafiado persistentemente la ley. en materia del impuesto sobre los perros. 447 00:21:35,440 --> 00:21:37,490 - Pero padre... - Ha sido advertida una y otra vez. 448 00:21:37,510 --> 00:21:40,240 - Pero son sólo 7 chelines y 6 peniques. - ¡La han multado y no la pagará! 449 00:21:40,260 --> 00:21:41,800 Pero son sólo 7 chelines. y 6 peniques, seguramente... 450 00:21:41,820 --> 00:21:43,510 El tribunal dictó sentencia y con toda razón. 451 00:21:43,530 --> 00:21:45,500 ¡El pueblo está lleno de perritos mestizos! 452 00:21:45,530 --> 00:21:47,490 - ¡El estado del pavimento! - ¿Cuánto debe ella? 453 00:21:47,510 --> 00:21:49,080 ¡Cinco libras y el impuesto! 454 00:21:49,260 --> 00:21:52,440 - Pero seguramente pueden hacer una excepción. - No, no, no. 455 00:21:52,660 --> 00:21:53,880 En peut payer pour Elle. 456 00:21:53,910 --> 00:21:55,660 - ¡Más no! ¡Más no! - ¿Por qué no? 457 00:21:55,700 --> 00:21:57,350 Il s'agit de... principios. 458 00:21:57,400 --> 00:21:59,080 Jamais d'un Principe, toujours d'un homme. 459 00:21:59,250 --> 00:22:00,360 ¡Escucha, escucha! 460 00:22:03,280 --> 00:22:05,820 Si tanto te gustan los perros, ¡Ahorra y consigue uno nuevo! 461 00:22:05,840 --> 00:22:09,020 - ¿Un perro nuevo? ¿Un perro nuevo? - Y la próxima vez, paga el impuesto. 462 00:22:09,640 --> 00:22:11,550 Vickie, sácala. 463 00:22:16,590 --> 00:22:19,690 Ahora, ¿qué estaba diciendo antes de eso? ¿interludio desmesurado? 464 00:22:19,900 --> 00:22:23,940 Estabas preocupado por el bienestar. de cada individuo de la comunidad. 465 00:22:24,130 --> 00:22:26,300 les pregunto a mis amigos en Baikie para darme 466 00:22:26,330 --> 00:22:28,550 una oportunidad de aplicar estos principios. 467 00:22:28,650 --> 00:22:30,000 ¡Me suscribiré! 468 00:22:30,190 --> 00:22:30,980 ¿Qué? 469 00:22:31,010 --> 00:22:32,850 A menos que quieras llegar a un acuerdo en silencio, por supuesto. 470 00:22:32,870 --> 00:22:34,210 ¿Te refieres a esa mujer? 471 00:22:34,420 --> 00:22:35,950 ¡Por principio no pagaría ni un céntimo! 472 00:22:35,970 --> 00:22:37,350 ¿No sería aconsejable? 473 00:22:37,400 --> 00:22:39,180 Especialmente si le preguntas a la gente para votar por ti. 474 00:22:39,200 --> 00:22:41,790 ¡Muchas gracias! ¿Podrías ocuparte de tus propios asuntos? 475 00:22:41,980 --> 00:22:44,120 Les estoy preguntando a mis amigos en Baikie... 476 00:22:44,160 --> 00:22:47,530 Para darme una oportunidad de aplicar estos principios. 477 00:22:55,000 --> 00:22:57,410 ¡Sal de aquí! ¡Fuera, dije! 478 00:22:57,830 --> 00:22:59,090 Irlandés floreciente... 479 00:23:12,280 --> 00:23:13,390 ¡Entra! 480 00:23:17,610 --> 00:23:18,850 Ahora... 481 00:23:19,050 --> 00:23:20,100 ¿Dónde estaba yo? 482 00:23:20,130 --> 00:23:22,100 "Aplicar estos principios". 483 00:23:22,130 --> 00:23:24,020 Ah, sí... En un campo más amplio. 484 00:23:24,450 --> 00:23:25,880 Es para la realización... 485 00:23:26,070 --> 00:23:27,900 Que cada unidad del Estado... 486 00:23:28,100 --> 00:23:30,380 Es un alma viva que respira... 487 00:23:31,530 --> 00:23:32,830 ¿Continuarás? 488 00:23:34,270 --> 00:23:35,750 Alma viva, que respira... 489 00:23:35,810 --> 00:23:40,660 Cada uno con su propia percepción intensa. de sus propios derechos y de sus propios errores. 490 00:23:40,830 --> 00:23:43,730 Un líder debe tener eso extraño sexto sentido... 491 00:23:43,770 --> 00:23:47,230 que le permite ver a los hogares de su pueblo! 492 00:23:53,770 --> 00:23:56,220 El rector desea hacer Las correcciones, Burdon. 493 00:23:56,400 --> 00:23:57,500 "Señor." Burdón. 494 00:23:57,520 --> 00:24:00,950 - ¡Hazlo! - ¡Hazte a un lado! ¡A la cama! 495 00:24:02,050 --> 00:24:03,410 ¡Seguir! 496 00:24:34,840 --> 00:24:37,160 ¿Vas a conservar las máquinas? esperando toda la noche? 497 00:24:37,190 --> 00:24:38,190 Probablemente. 498 00:24:38,220 --> 00:24:40,580 ¡Aquí no se puede fumar en cuestión de horas! 499 00:24:41,920 --> 00:24:43,020 ¡Toma, toma uno! 500 00:24:44,120 --> 00:24:45,120 ¡Sí! 501 00:24:54,370 --> 00:24:55,460 Avena. 502 00:24:55,960 --> 00:24:58,790 Alimentación de caballos en Inglaterra. y hombres en Escocia. 503 00:25:01,240 --> 00:25:04,180 ¿Dónde más puedes encontrar? ¿Tales caballos o tales hombres? 504 00:25:06,810 --> 00:25:08,620 - Señor.! - "Señor" para usted. 505 00:25:08,660 --> 00:25:10,270 - Toma un poco de avena. - De ninguna manera. 506 00:25:10,300 --> 00:25:11,710 ¿Escribiste eso? 507 00:25:14,510 --> 00:25:15,720 ¡Escuchar! 508 00:25:15,930 --> 00:25:18,640 Creo que voy a convertirme en ti. y te lo digo. 509 00:25:18,710 --> 00:25:21,160 Viendo que eres nuevo aquí, y yo soy un veterano... 510 00:25:21,190 --> 00:25:22,230 ¿Te gustó? 511 00:25:22,640 --> 00:25:24,660 bacterias británicas y lo que hacen. 512 00:25:24,850 --> 00:25:27,090 - Eres tonto. - ¿Le pido perdón? 513 00:25:27,150 --> 00:25:28,730 Nuts es la palabra, en inglés. 514 00:25:28,750 --> 00:25:31,090 ¡Mantén tus sucias manos alejadas de mi desayuno! 515 00:25:31,280 --> 00:25:32,710 Serás despedido. 516 00:25:34,080 --> 00:25:35,270 Lo huelo. 517 00:25:35,300 --> 00:25:37,350 perderás esa sonrisa en tu cara cuando el 518 00:25:37,370 --> 00:25:39,330 jefe y el preboste He leído el artículo. 519 00:25:39,400 --> 00:25:41,860 ¡Estás acabado! ¡Ya verás! ¡Listo para! 520 00:25:41,890 --> 00:25:43,450 ¿Dónde está el campo de golf? 521 00:25:50,780 --> 00:25:52,690 ¡Delantero! 522 00:25:53,400 --> 00:25:54,410 ¡Ay! 523 00:25:55,410 --> 00:25:56,810 ¿Qué...? 524 00:26:00,060 --> 00:26:02,500 - Lo siento muchísimo. - Oh, eres tú, está muy bien... 525 00:26:02,700 --> 00:26:04,060 Llegaste un poco tarde con tu "frente". 526 00:26:04,090 --> 00:26:06,510 Y llegaste un poco temprano con tu "fuera". 527 00:26:06,710 --> 00:26:09,250 -Donald, por favor... - Bueno, de todos modos, ¿por qué no estás trabajando? 528 00:26:09,270 --> 00:26:11,450 Donald y yo nos tomaremos la mañana libre. ¿Te importaría unirte a nosotros? 529 00:26:11,470 --> 00:26:12,610 ¡Sí, me encantaría! 530 00:26:13,000 --> 00:26:14,620 Lástima que perdí mi pelota. 531 00:26:15,420 --> 00:26:17,650 Sí, parece que miente bastante mal. 532 00:26:17,840 --> 00:26:19,530 No estoy mintiendo muy bien, lo sé. 533 00:26:20,260 --> 00:26:21,670 - ¡Pongamos dos más! - Sí. 534 00:26:21,700 --> 00:26:23,610 Vamos, Donald, trae la taza. 535 00:26:24,260 --> 00:26:25,580 - ¡Muéstrame el camino! - ¡Bien! 536 00:26:25,630 --> 00:26:27,360 Pásame tu club. 537 00:26:27,600 --> 00:26:28,800 Y la pelota. 538 00:26:30,070 --> 00:26:34,400 Tu juego era bastante malo cuando estabas por ti mismo, ¿qué será ahora? 539 00:26:39,830 --> 00:26:42,840 Perdón por ese negocio del perro de la señora Hegarty. 540 00:26:44,300 --> 00:26:45,310 Sí. 541 00:26:49,190 --> 00:26:51,800 Aún así, algo debería hacerse al respecto. 542 00:26:53,080 --> 00:26:54,140 Sí. 543 00:26:54,750 --> 00:26:57,100 Lo siento, estás intentando jugar. 544 00:26:57,620 --> 00:26:59,230 Oh, está bastante bien. 545 00:27:03,740 --> 00:27:05,390 ¿El rector fue a Croy esta mañana? 546 00:27:05,420 --> 00:27:06,830 Sí, temprano, ¿por qué? 547 00:27:07,580 --> 00:27:09,130 Oh... Nada. 548 00:27:12,830 --> 00:27:15,550 ¡Sra. Hegarty! ¡Sra. Hegarty! ¡Estás en el periódico! 549 00:27:15,570 --> 00:27:16,110 ¿Qué? 550 00:27:16,140 --> 00:27:18,310 Con una pagina completa te ponen en el Anunciante. 551 00:27:18,330 --> 00:27:20,220 ¿Acerca de mí? ¿En el anunciante? 552 00:27:20,250 --> 00:27:23,380 Tom McWarden, ¿tienes una copia? de esta ilustre publicación? 553 00:27:23,400 --> 00:27:26,070 Yo no, vio Dan McCanny. eso en la biblioteca... 554 00:27:26,100 --> 00:27:27,510 Cuando estaba haciendo sus crucigramas. 555 00:27:27,530 --> 00:27:30,770 ¿En la biblioteca? Tom McWarden, ¡mantenme helado caliente! 556 00:27:46,600 --> 00:27:48,380 ¿Qué es esto? 557 00:27:48,400 --> 00:27:50,230 ¡Orden! ¡Orden! 558 00:27:55,010 --> 00:27:56,110 ¡Oh! 559 00:27:56,660 --> 00:27:58,920 ¡Padre bendito en el cielo! 560 00:27:58,970 --> 00:28:00,890 ¡Si ese no es mi nombre en toda la página! 561 00:28:00,910 --> 00:28:04,410 En letras del tamaño de una gran ballena. mismo que nada en los anchos océanos. 562 00:28:04,610 --> 00:28:06,980 ¡Escandaloso incidente por un perro! 563 00:28:07,180 --> 00:28:08,590 ¿Escucharás esto ahora...? 564 00:28:08,610 --> 00:28:14,380 Ya es hora de que nuestro local tropiece aprender a administrar la ley con decencia. 565 00:28:14,400 --> 00:28:16,050 ¿Qué es un torpeza? 566 00:28:16,100 --> 00:28:19,520 Estaba por debajo de la dignidad del rector. para tranquilizar su mente... 567 00:28:19,550 --> 00:28:22,740 No estaba por debajo de su dignidad. para echarla de la casa. 568 00:28:22,770 --> 00:28:26,680 La echó como si fuera un completo desconocido. 569 00:28:26,920 --> 00:28:28,850 ¿No fue eso horrible? 570 00:28:28,920 --> 00:28:32,840 Esta noche, este matón aburrido está celebrando una reunión política... 571 00:28:32,860 --> 00:28:35,540 Para hacer un gran desfile de sus principios... 572 00:28:35,820 --> 00:28:38,930 No son lo suficientemente buenos para nosotros, y él tampoco. 573 00:28:43,080 --> 00:28:45,310 ¡Silencio! 574 00:28:45,690 --> 00:28:47,700 ¡Silencio! 575 00:28:48,520 --> 00:28:51,530 ¡Silencio en la habitación! 576 00:28:58,840 --> 00:29:00,120 ¡Felicidades! 577 00:29:00,250 --> 00:29:01,980 Un tipo magnífico. 578 00:29:02,420 --> 00:29:04,760 Si tan sólo pudiéramos aplicar el conocimiento y la energía... 579 00:29:04,780 --> 00:29:06,780 Eso ha llegado a la cría de ese animal... 580 00:29:06,820 --> 00:29:08,920 A la mejora del stock humano... 581 00:29:09,030 --> 00:29:12,400 Podríamos tener algo así en tres generaciones. 582 00:29:30,340 --> 00:29:33,520 - Bueno, gracias por el juego. - Tendremos otro cuando tengas tiempo. 583 00:29:33,710 --> 00:29:35,720 Sí, creo que tendré tiempo. 584 00:29:37,120 --> 00:29:38,650 ¡Victoria! 585 00:29:40,820 --> 00:29:43,490 - ¿Qué haces aquí con ese hombre? - ¿Conoce al señor Burdon? 586 00:29:43,550 --> 00:29:46,720 - Soy uno de los intocables. - ¡Diré que lo eres! 587 00:29:46,740 --> 00:29:48,920 ¿No lo has oído? Algo terrible ha sucedido. 588 00:29:48,950 --> 00:29:50,110 ¡Horace está loco! 589 00:29:50,130 --> 00:29:52,230 ¡Ay no, Lisbeth! ¿Has ido al médico? 590 00:29:52,370 --> 00:29:55,240 ¡No seas tonto! Llévame a casa y te lo diré. 591 00:29:55,450 --> 00:29:58,660 Y Horace se ocupará de ti, canalla. 592 00:29:58,680 --> 00:30:01,460 - ¿Qué pasa con el fuego? - ¡Adelante, Vickie! 593 00:30:01,640 --> 00:30:03,770 ¡Oh, Willie no preguntará lo mismo! 594 00:30:04,170 --> 00:30:06,450 Señor Presidente, damas y caballeros... 595 00:30:06,770 --> 00:30:08,680 Son tiempos excepcionales... 596 00:30:09,130 --> 00:30:11,130 Y requieren excepcional... 597 00:30:11,340 --> 00:30:13,120 Requiere excepcional... 598 00:30:13,150 --> 00:30:14,150 Medidas excepcionales! 599 00:30:14,260 --> 00:30:16,130 Y hombres excepcionales... 600 00:30:16,930 --> 00:30:18,430 Pausa para aplausos. 601 00:30:18,880 --> 00:30:21,340 - Ah, amigos míos... - ¿Estabas hablando? 602 00:30:21,570 --> 00:30:24,520 - No lo estaba. - Debe haber sido el diferencial. 603 00:30:53,850 --> 00:30:56,010 ¿Verás al joven caballero? que llamo ayer? 604 00:30:56,040 --> 00:30:58,070 - ¿Qué joven caballero? - Él del periódico. 605 00:30:58,100 --> 00:30:59,940 - Entonces no puede entrar. - Correcto. 606 00:30:59,960 --> 00:31:02,020 - Y no digas "bien". - ¡DE ACUERDO! 607 00:31:02,270 --> 00:31:03,500 ¡Está dentro! 608 00:31:05,430 --> 00:31:07,120 ¿Cómo te atreves a venir a verme? 609 00:31:07,150 --> 00:31:09,160 Yo no lo he hecho. Vine a ver al rector. 610 00:31:09,360 --> 00:31:11,510 Bueno, él no ha vuelto. Vas directamente al Salón. 611 00:31:11,530 --> 00:31:13,900 Sólo quiero darle una explicación. 612 00:31:15,140 --> 00:31:16,990 ¿Supongo que te refieres a una disculpa? 613 00:31:17,660 --> 00:31:19,270 No, una explicación. 614 00:31:20,500 --> 00:31:24,000 Será mejor que me vaya, no puede ser muy agradable. para que me veas. 615 00:31:25,060 --> 00:31:26,780 ¿Supongo que sabes lo que has hecho? 616 00:31:26,970 --> 00:31:29,370 Ha calumniado a un hombre honorable. 617 00:31:29,570 --> 00:31:30,670 Es despreciable. 618 00:31:30,950 --> 00:31:32,740 ¿Qué daño tiene mi padre? ¿Alguna vez te lo han hecho? 619 00:31:32,760 --> 00:31:33,640 A mí... 620 00:31:33,670 --> 00:31:34,420 No hay daño. 621 00:31:34,450 --> 00:31:36,680 Entonces ¿por qué lo apuñalaste? en la parte de atrás así? 622 00:31:36,880 --> 00:31:38,120 ¿Por qué lo hiciste? 623 00:31:38,280 --> 00:31:39,700 Es difícil de explicar... 624 00:31:39,900 --> 00:31:42,060 Ninguna acción decente es difícil de explicar. 625 00:31:42,250 --> 00:31:43,530 No, tal vez no. 626 00:31:48,000 --> 00:31:50,140 No te refieres a ese asunto idiota. sobre ese perro? 627 00:31:50,170 --> 00:31:51,200 ¿Crees que es una idiotez? 628 00:31:51,230 --> 00:31:53,850 - Bueno, es tan... ¡Tan pequeño! - La opresión nunca es pequeña. 629 00:31:53,870 --> 00:31:56,390 Oh, por supuesto, pero... ¡No tiene sentido! 630 00:31:56,600 --> 00:31:59,140 Pierdes tu trabajo, nunca conseguirás otro... 631 00:31:59,160 --> 00:32:02,400 Y todo porque te pusiste sentimental esta anciana tonta y su perro mestizo. 632 00:32:02,420 --> 00:32:04,130 Tú también, la defendiste. 633 00:32:04,160 --> 00:32:07,750 Bueno, traté de aclarar lo que pasó con el Provost. había afirmado su autoridad. 634 00:32:07,950 --> 00:32:09,550 ¡Para eso están las mujeres! 635 00:32:09,650 --> 00:32:13,080 Ah, para eso están las mujeres, ¿verdad? 636 00:32:18,370 --> 00:32:19,740 ¿Por qué lo hiciste? 637 00:32:20,510 --> 00:32:22,570 No seas recatado, yo soy tratando de ayudarte. 638 00:32:22,600 --> 00:32:23,720 ¿Eres? 639 00:32:24,480 --> 00:32:25,720 ¿Eres? ¿Por qué? 640 00:32:26,600 --> 00:32:28,340 No importa por qué... 641 00:32:29,440 --> 00:32:31,110 ¿Qué clase de hombre eres? 642 00:32:31,310 --> 00:32:33,340 ¿Alguna vez conociste a un hombre decente? tipo de corazón que podría decir 643 00:32:33,360 --> 00:32:35,260 ¿Sabes de qué tipo? ¿Qué tipo decente era? 644 00:32:35,280 --> 00:32:38,180 Nunca he conocido a un hombre hacer la travesura lo has hecho sin ningún motivo. 645 00:32:38,390 --> 00:32:39,690 Bueno, mira aquí... 646 00:32:39,720 --> 00:32:42,950 Si realmente quieres saberlo, Te diré algo que nunca dije... 647 00:32:43,140 --> 00:32:44,780 No, bueno... Adiós. 648 00:33:01,160 --> 00:33:02,420 ¡Dime! 649 00:33:04,570 --> 00:33:05,630 Bien... 650 00:33:06,410 --> 00:33:07,630 Cuando era niño... 651 00:33:07,690 --> 00:33:09,870 Vivía al pie de una colina empinada. 652 00:33:10,240 --> 00:33:12,650 Los carros solían subir colina con cargas pesadas. 653 00:33:12,850 --> 00:33:16,390 A veces los caballos no podían soportar el cargas y los carreteros que las golpeaban. 654 00:33:16,580 --> 00:33:20,320 En sus flancos, en sus vientres, en sus ojos y fosas nasales. 655 00:33:20,350 --> 00:33:22,210 un día no pude aguanta más... 656 00:33:22,280 --> 00:33:24,640 Estaba llorando fuera de mi vida, Fui por uno de los carreteros. 657 00:33:24,820 --> 00:33:28,290 Luego puso la palma de su mano contra mi cara y me envió dando vueltas hacia la cuneta. 658 00:33:28,420 --> 00:33:30,010 Entonces me dije a mí mismo... 659 00:33:30,060 --> 00:33:32,450 Cuando seas grande, golpearás. 660 00:33:32,750 --> 00:33:35,090 Siempre, cueste lo que cueste. 661 00:33:35,950 --> 00:33:37,330 ¿Y tú has hecho eso? 662 00:33:37,920 --> 00:33:38,930 Sí. 663 00:33:41,150 --> 00:33:42,150 Entra. 664 00:33:49,510 --> 00:33:51,260 ¿A qué ha llegado el anunciante? 665 00:33:51,290 --> 00:33:53,620 ¡Estaba fuera! ¡Fue un gran shock para mí! 666 00:33:53,650 --> 00:33:55,570 ¿Qué haremos? ¿Lo sabe el rector? 667 00:33:55,600 --> 00:33:56,500 No podría decirlo. 668 00:33:56,530 --> 00:33:58,020 ¡Vaya, pero es horrible, horrible! 669 00:33:58,040 --> 00:33:59,880 Horacio, quiero hablar contigo. 670 00:34:00,630 --> 00:34:03,650 Willie aún no ha llegado. ¿No pensará que tengo algo que ver con eso? 671 00:34:03,700 --> 00:34:06,550 - ¡Oh, no seas estúpido! - Me pregunto si lo ha visto. 672 00:34:06,580 --> 00:34:10,550 Bueno, si no lo ha hecho, no se lo contamos ahora. no antes de su discurso. 673 00:34:12,350 --> 00:34:13,830 Aquí está. 674 00:34:20,760 --> 00:34:21,980 ¡Granizo! 675 00:34:22,600 --> 00:34:23,600 ¡Granizo! 676 00:34:25,100 --> 00:34:26,380 - Hola, padre. - Hola, Vickie. 677 00:34:26,400 --> 00:34:28,800 ¡Hola Burdón! Eso fue bueno Trabajo que hiciste con nuestra entrevista. 678 00:34:28,810 --> 00:34:30,370 ¿Hiciste las correcciones y la prueba? 679 00:34:30,560 --> 00:34:31,560 Sí. 680 00:34:38,810 --> 00:34:39,960 ¡Hola Lisbeth! 681 00:34:42,690 --> 00:34:44,960 ¡Hola Callender! Una gran noche, ¿eh? 682 00:34:45,630 --> 00:34:47,040 ¡Hola Horacio! 683 00:34:48,220 --> 00:34:50,790 ¡Queremos a nuestro Willie! 684 00:34:51,000 --> 00:34:53,600 ¡Queremos a nuestro Willie! 685 00:34:53,660 --> 00:34:55,560 ¿Los escuchaste? ¿Escuchaste eso? 686 00:34:55,580 --> 00:34:59,990 Oh, están llamando a su Willie. ¡Pues tendrán su Willie! 687 00:35:45,930 --> 00:35:48,380 Damas y caballeros... 688 00:35:56,090 --> 00:35:57,670 Nuestro orador de esta noche... 689 00:35:57,690 --> 00:36:00,130 Necesita muy poca presentación. de mi parte. 690 00:36:07,490 --> 00:36:10,010 No hay nadie que hecho más por Baikie... 691 00:36:10,060 --> 00:36:12,270 Que el preboste Gow. 692 00:36:12,320 --> 00:36:13,470 ¡Escucha, escucha! 693 00:36:13,750 --> 00:36:14,750 - Siéntate. - ¡No! 694 00:36:14,770 --> 00:36:15,610 Esta noche... 695 00:36:15,640 --> 00:36:19,490 Quiero que le muestres lo que Piensen realmente en él en sus corazones. 696 00:36:19,680 --> 00:36:22,370 Como tan sabiamente dijo el viejo... 697 00:36:22,700 --> 00:36:25,600 Oh, qué poder es bueno tener... 698 00:36:26,070 --> 00:36:29,150 Vernos a nosotros mismos como nos ven los demás. 699 00:36:31,040 --> 00:36:32,040 Sí... 700 00:36:32,570 --> 00:36:35,680 Ahora le das el poder al rector. para verse a si mismo... 701 00:36:35,700 --> 00:36:37,470 Como lo ves esta noche. 702 00:36:37,880 --> 00:36:39,150 ¡Guau, rector! 703 00:36:53,610 --> 00:36:55,930 Señor Presidente, damas y caballeros. 704 00:36:56,850 --> 00:36:59,300 Creo que puedo llamaros mis amigos. 705 00:37:01,940 --> 00:37:04,230 Estoy seguro de que puedo llamaros mis amigos. 706 00:37:05,360 --> 00:37:06,910 ¿Qué es la amistad...? 707 00:37:07,110 --> 00:37:09,730 Pero la voluntad de hacerlo, y el poder de hacer... 708 00:37:09,990 --> 00:37:14,010 Lo mejor que un hombre puede, para aquellos con quienes ¡Está asociado! 709 00:37:17,640 --> 00:37:19,750 Es un vínculo sagrado... 710 00:37:20,260 --> 00:37:22,660 Una hermosa relación... 711 00:37:23,510 --> 00:37:25,030 ¿Qué les pasa, Skirving? 712 00:37:25,040 --> 00:37:28,320 Un vínculo sagrado, una hermosa relación. 713 00:37:29,120 --> 00:37:32,030 Vivimos, amigos míos, en tiempos excepcionales. 714 00:37:32,610 --> 00:37:35,880 Y esos tiempos requieren medidas excepcionales. 715 00:37:35,900 --> 00:37:37,350 Ah, amigos míos... 716 00:37:44,320 --> 00:37:47,770 Lo que se necesita hoy es una mano firme al timón. 717 00:37:48,540 --> 00:37:51,760 Un hombre que seguirá y seguirá, y arriba y arriba... 718 00:37:56,650 --> 00:37:58,800 Una y otra vez, y más y más... 719 00:37:59,040 --> 00:38:00,830 Siempre teniendo delante de él... 720 00:38:01,070 --> 00:38:04,030 Los mejores intereses de la toda la comunidad. 721 00:38:06,670 --> 00:38:10,490 Será el deber de tal hombre para proteger a los oprimidos... 722 00:38:22,800 --> 00:38:23,830 Para qué... 723 00:38:23,900 --> 00:38:26,260 ¿Para qué es de un hombre? fuerza que se le dio... 724 00:38:26,320 --> 00:38:28,680 ¡Si no tiende una mano amiga! 725 00:38:36,430 --> 00:38:40,040 Oh donde, oh donde ¿Se ha ido mi perrito? 726 00:38:40,090 --> 00:38:43,380 Oh, ¿dónde, oh, dónde puede estar? 727 00:38:43,400 --> 00:38:47,170 Con las orejas cortadas y su cola cortada larga. 728 00:38:47,220 --> 00:38:50,360 Oh, ¿dónde, oh, dónde puede estar? 729 00:39:03,280 --> 00:39:05,990 Bau, Bau, Patsy tiene las orejas caídas... 730 00:39:06,020 --> 00:39:08,420 ¡Bau, Bau! ¡Bau, Bau! 731 00:39:08,440 --> 00:39:10,130 No tiene sus impuestos... 732 00:39:10,170 --> 00:39:12,130 Entonces ella no pudo recuperarlo... 733 00:39:12,180 --> 00:39:15,540 ¡Pero podría echarla, Bau, Bau! 734 00:39:42,730 --> 00:39:44,760 ¿A quién se le ha concedido el permiso de emisión? 735 00:39:44,970 --> 00:39:48,080 nunca vi algo parecido en 40 años de política escocesa. 736 00:39:48,100 --> 00:39:49,560 ¡Escocés, hombre, escocés! 737 00:39:49,590 --> 00:39:50,970 ¿Quién escribió esta inmundicia? 738 00:39:51,220 --> 00:39:52,420 Me temo que sí. 739 00:39:53,790 --> 00:39:56,050 - ¿Lo hiciste? - Sí, lo hizo. 740 00:39:58,360 --> 00:40:00,280 Tu pequeño y traidor chivato. 741 00:40:00,310 --> 00:40:02,490 - ¡Eres una rata sucia! - ¡Oh, padre, no lo hagas! ¿De qué sirve? 742 00:40:02,520 --> 00:40:04,020 - Oye, mantente al margen de esto... - Escuche, Sr. Gow... 743 00:40:04,050 --> 00:40:06,680 - ¡Pequeño sinvergüenza llorón! - Verás, Victoria, no sirve de nada. 744 00:40:06,700 --> 00:40:09,020 - ¡No te atrevas a dirigirte a mi hija! - Pero no me escucharás. 745 00:40:09,050 --> 00:40:11,260 - ¿Escuchas, vomitas, pequeño difamador? - Callarse la boca. 746 00:40:11,280 --> 00:40:12,780 - ¿Qué dijiste? - Dije: Cállate. 747 00:40:12,810 --> 00:40:15,880 - ¡Oh padre, para! - Victoria, creo que eres el límite. 748 00:40:15,960 --> 00:40:18,480 Vamos Willie, dale al pequeño trasero. el escondite que se merece. 749 00:40:18,500 --> 00:40:20,410 Sí puedo... Te diré lo que te haré, tú... 750 00:40:20,430 --> 00:40:22,070 Ten cuidado amigo, ¡Soy bastante bueno en esto! 751 00:40:22,100 --> 00:40:24,550 ¡Señor rector! ¡Oh, señor rector! 752 00:40:24,580 --> 00:40:26,460 El sargento dice ¿Quieres salir del edificio? 753 00:40:26,480 --> 00:40:28,110 ¿Qué quieres decir con, por supuesto? ¡Saldré del edificio! 754 00:40:28,130 --> 00:40:30,710 Ay, pero el sargento dice ¿saldrás? por el camino de atrás? 755 00:40:30,730 --> 00:40:32,510 ¿El camino de atrás? ¿Para qué? 756 00:40:32,530 --> 00:40:34,530 ¡El motín se está yendo de las manos! 757 00:40:42,600 --> 00:40:46,020 - Están tirando piedras. - ¡Están intentando entrar! 758 00:40:51,580 --> 00:40:53,290 mostraré los escombros lo que pienso de ellos. 759 00:40:53,310 --> 00:40:54,690 Willie, ¿qué son? vas a hacer? 760 00:40:54,710 --> 00:40:56,900 - ¡Les mostraré quién es el Provost Gow! -¡Willie! 761 00:40:56,940 --> 00:40:59,120 no pueden continuar ¡Como muchos hooligans en mi ciudad! 762 00:40:59,140 --> 00:41:00,820 ¡Padre, no hagas esto, te golpearán! 763 00:41:00,850 --> 00:41:02,980 Me ocuparé de usted por la mañana. 764 00:41:03,350 --> 00:41:04,730 ¡Y eso va por mí! 765 00:41:04,750 --> 00:41:06,950 - Pero el sargento dijo... - ¡Ah, cállate! 766 00:41:08,130 --> 00:41:09,130 Victoria... 767 00:41:09,430 --> 00:41:11,570 ¡Podrías habernos salvado esto de todos modos! 768 00:41:19,800 --> 00:41:22,680 - ¡Abre la puerta! - Pero no puede mostrarse ante ellos, Sr. Gow. 769 00:41:22,700 --> 00:41:25,830 - ¡No puedes mostrarte ahí fuera! - ¡Abre esa puerta! 770 00:42:38,220 --> 00:42:39,280 Para ti. 771 00:42:54,020 --> 00:42:56,870 Querida señorita Gow, no tenía nada que que ver con anoche, honestamente. 772 00:42:56,920 --> 00:42:59,610 Sinceramente, Frank Burdon. 773 00:43:02,990 --> 00:43:04,050 Padre... 774 00:43:04,340 --> 00:43:05,440 Sobre anoche... 775 00:43:05,460 --> 00:43:08,320 Si hay algo que no puedo tolerar es deslealtad. 776 00:43:08,360 --> 00:43:10,690 No contento con jugar golf con el compañero? 777 00:43:10,710 --> 00:43:12,000 ¿Quién te habló de eso? 778 00:43:12,190 --> 00:43:14,970 - Lisbeth, supongo. - ¡Ella sí sabe lo que es la lealtad! 779 00:43:15,000 --> 00:43:17,320 Bueno, después de todo, fue antes de que me diera cuenta. sobre el artículo. 780 00:43:17,350 --> 00:43:19,710 ¿Fue después de que supiste que lo trajiste? ¿A la plataforma? 781 00:43:19,730 --> 00:43:22,150 ¿Cómo iba a saber que la gente estaba ¿Te vas a burlar? 782 00:43:22,230 --> 00:43:24,540 ¡No exageres Vickie, por favor! 783 00:43:24,770 --> 00:43:26,120 Y no fue la gente. 784 00:43:26,320 --> 00:43:29,060 Fue un trabajo de montaje organizado. por esa pequeña escoria sin principios. 785 00:43:29,130 --> 00:43:30,460 Más café, por favor. 786 00:43:30,780 --> 00:43:32,320 El señor Burdon no tenía nada. que ver con eso. 787 00:43:32,350 --> 00:43:34,390 ¿No lo había hecho? y nada que hacer con el artículo, supongo? 788 00:43:34,410 --> 00:43:35,410 Lo sé, lo sé. 789 00:43:35,440 --> 00:43:37,020 Pero he discutido el todo con el... 790 00:43:37,040 --> 00:43:38,400 - ¿Lo discutiste con él? - Sí. 791 00:43:38,410 --> 00:43:41,300 - Esta mañana me escribe para decir... - ¡Oh, escribe! 792 00:43:41,850 --> 00:43:43,170 ¡Qué lindo! 793 00:43:44,730 --> 00:43:47,900 De todos modos, si hubieras hecho lo correcto, usted mismo habría pagado la multa. 794 00:43:48,100 --> 00:43:49,870 Es todo bastante trivial. 795 00:43:50,240 --> 00:43:51,320 ¡Mira esto! 796 00:43:51,360 --> 00:43:54,200 En la edición escocesa de un periódico de Londres. 797 00:43:54,890 --> 00:43:55,890 ¡Cielos! 798 00:43:56,250 --> 00:43:57,950 Willie, ¿has visto esto? 799 00:43:58,010 --> 00:43:59,940 ¡El candidato escocés gritó! 800 00:44:00,190 --> 00:44:01,720 ¿Creen que es gracioso? 801 00:44:01,900 --> 00:44:03,870 ¿Qué va a pasar? ¿En la cena de esta noche? 802 00:44:04,000 --> 00:44:06,230 Señor Skerryvore... Fiesta. 803 00:44:06,690 --> 00:44:08,190 Algo tiene que hacerse y hacerse rápidamente. 804 00:44:08,220 --> 00:44:09,720 Horace está tomando Burdon hasta tu oficina. 805 00:44:09,740 --> 00:44:11,760 Bien. ¡Voy a romper a ese tipo! 806 00:44:12,430 --> 00:44:13,970 Será mejor que tengas cuidado. 807 00:44:14,170 --> 00:44:16,300 No creo que conozca al Sr. Burdon. 808 00:44:19,180 --> 00:44:22,130 Ahora Sr. Burdon, me voy para hacerte unas cuantas preguntas. 809 00:44:22,310 --> 00:44:24,900 Y te aconsejaré que te ciñas a la verdad. 810 00:44:25,240 --> 00:44:27,350 ¿Dónde estamos, Berlín, Moscú o dónde? 811 00:44:27,370 --> 00:44:29,740 - Descubrirás dónde estás. - ¡Seguramente! 812 00:44:29,920 --> 00:44:31,830 Oh, soy nórdico, si eso es ¿Qué te preocupa? 813 00:44:31,970 --> 00:44:33,400 - ¡Ya es suficiente! - ¡Eso servirá! 814 00:44:33,430 --> 00:44:35,060 ¡Sé tranquilo, pequeño canalla! 815 00:44:39,720 --> 00:44:40,720 Vamos ahora... 816 00:44:40,780 --> 00:44:42,210 ¿Cuanto te pagaron? 817 00:44:42,240 --> 00:44:44,720 - ¿O afectó al trabajo? - ¡Es un chantaje! 818 00:44:45,250 --> 00:44:47,650 - ¿De qué estás hablando? - No es necesario que actúes como inocente. 819 00:44:47,660 --> 00:44:49,740 ¡Sabemos quién te respalda, Burdon! 820 00:44:51,300 --> 00:44:52,820 ¡Vamos, habla hombre! 821 00:44:53,330 --> 00:44:55,610 ¿Cuánto valió exactamente para ti? 822 00:44:56,750 --> 00:44:58,010 ¡Oh no, no lo haces! 823 00:44:58,040 --> 00:45:00,460 Aún no hemos terminado contigo Ni mucho menos. 824 00:45:00,490 --> 00:45:02,990 La oposición te pagó para meter esa porquería en el anunciante? 825 00:45:03,010 --> 00:45:05,680 - Tú también estabas en la parte de atrás del raw. - ¿El maestro conspirador? 826 00:45:05,700 --> 00:45:06,830 ¡Así que no lo niegues! 827 00:45:06,850 --> 00:45:07,920 No estropearía tu diversión. 828 00:45:07,950 --> 00:45:10,420 No será divertido para ti, estás Voy a sudar por esto. 829 00:45:10,450 --> 00:45:13,120 Vine aquí por mi propia voluntad. tratando de ayudarte a salir de tu lío... 830 00:45:13,140 --> 00:45:14,620 Dios sabe por qué debería hacerlo. 831 00:45:14,650 --> 00:45:17,510 - Pero después de tus insinuaciones infantiles... - ¡Esperar! 832 00:45:20,590 --> 00:45:24,390 Esto es un retiro de las declaraciones. hiciste en tu artículo. 833 00:45:24,590 --> 00:45:26,060 ¡Y lo vas a firmar! 834 00:45:26,250 --> 00:45:27,670 Te lo leeré. 835 00:45:27,880 --> 00:45:30,670 - Yo, el abajo firmante... - No necesitas molestarte. 836 00:45:31,500 --> 00:45:33,620 No, no, claro que no, está en orden. 837 00:45:33,820 --> 00:45:35,970 - Así que firma abajo. - ¿Hablas en serio? 838 00:45:36,000 --> 00:45:37,190 - ¿Qué quieres decir? - ¡No! 839 00:45:37,220 --> 00:45:41,070 - ¿Qué quieres decir con que no? - ¡Quiero decir que no lo firmaré ni nada más! 840 00:45:41,920 --> 00:45:43,660 - ¿No lo firmarás? - No, no quiero. 841 00:45:43,690 --> 00:45:45,810 - ¿Quieres decir que te niegas? - Eso es lo que intento transmitir. 842 00:45:45,830 --> 00:45:46,370 ¿Pero por qué no? 843 00:45:46,380 --> 00:45:48,040 porque todo palabra lo que escribí era cierto. 844 00:45:48,060 --> 00:45:49,640 - ¿Sabes en qué te meterás? - ¡No, no me importa! 845 00:45:49,660 --> 00:45:52,140 - ¡Puedes considerarte despedido! - ¡Me consideré así ayer! 846 00:45:52,160 --> 00:45:53,550 - ¡No encontrarás otro trabajo! - ¡Ya nos encargaremos de eso! 847 00:45:53,570 --> 00:45:54,370 Estoy seguro de que lo harás. 848 00:45:54,380 --> 00:45:56,410 Supongo que sabes esto significa una acción para... 849 00:45:56,440 --> 00:45:58,490 - Calumnia. - Ay, calumnia. 850 00:45:58,510 --> 00:46:01,400 Y no sólo acciones civiles, sino procesos penales. 851 00:46:01,430 --> 00:46:04,330 Y 10 años de penal servicio, 20 latigazos, tres 852 00:46:04,340 --> 00:46:06,930 veces al día, fuera de comida, ¡no me importa! 853 00:46:10,980 --> 00:46:12,290 Escuche, Sr. Gow... 854 00:46:12,720 --> 00:46:16,930 No eres un mal tipo en el hogar, pero debes recordar una cosa... 855 00:46:17,280 --> 00:46:20,910 La gente de este país es la más largo sufrimiento en la tierra de Dios. 856 00:46:21,110 --> 00:46:25,190 Soportarán patrañas, hipocresía, tímidos y penurias. 857 00:46:25,390 --> 00:46:27,810 Se apretarán el cinturón si creen que es su deber. 858 00:46:28,010 --> 00:46:31,520 Irán a los cuatro rincones de la tierra. y volar en pedazos si es necesario... 859 00:46:31,710 --> 00:46:33,990 Pero no tolerarán dos cosas. 860 00:46:34,200 --> 00:46:35,700 Intimidación y crueldad. 861 00:46:35,960 --> 00:46:40,230 Y si lo has olvidado, lo haré. Mi negocio es recordarte. 862 00:46:46,420 --> 00:46:48,070 Te dije que tuvieras cuidado. 863 00:46:48,100 --> 00:46:50,520 Es más, ¡creo que tiene toda la razón! 864 00:47:02,870 --> 00:47:04,200 Tú... te estás divirtiendo. 865 00:47:06,950 --> 00:47:08,700 - ¿Desahogarse? - ¡Sí! 866 00:47:09,600 --> 00:47:11,350 - Eso seguramente está furioso. - ¡Sí! 867 00:47:11,390 --> 00:47:14,670 Pero no tienes la más remota idea. qué hacer al respecto. 868 00:47:22,670 --> 00:47:26,470 - Es bonito romper porcelana, ¿no? - Ojalá fuera su cuello. 869 00:47:27,560 --> 00:47:29,120 - ¿De padre? - ¡Sí! 870 00:47:32,630 --> 00:47:34,830 ¿No estás siendo un poco infantil? 871 00:47:37,500 --> 00:47:38,660 ¡Permítame! 872 00:47:38,920 --> 00:47:39,920 Gracias. 873 00:47:46,190 --> 00:47:50,660 Supongo que tu orgullo niega tener cualquiera que se atreva a sospechar de tus motivos. 874 00:47:52,450 --> 00:47:54,770 Debes admitir que es un poco difícil para cualquiera 875 00:47:54,780 --> 00:47:57,530 persona común y corriente no Creo que te sobornaron. 876 00:47:59,090 --> 00:48:00,810 No rompas este. 877 00:48:10,220 --> 00:48:11,900 ¡Ah, permíteme! 878 00:48:13,480 --> 00:48:14,590 Gracias. 879 00:48:16,110 --> 00:48:18,520 Te has metido en un Buen lío, ¿no? 880 00:48:18,580 --> 00:48:21,430 - ¡Gané algo! - No importa eso. 881 00:48:21,450 --> 00:48:23,000 ¿Qué vas a hacer? 882 00:48:23,730 --> 00:48:25,260 Busque otro trabajo, supongo. 883 00:48:25,280 --> 00:48:26,460 Si puedes conseguir uno. 884 00:48:26,490 --> 00:48:28,190 ¿Y a qué vas? hacer mientras tanto? 885 00:48:28,220 --> 00:48:29,770 ¿Tienes algo de dinero? 886 00:48:30,340 --> 00:48:33,100 - ¿Cigarrillo? - No, gracias. Puede que los necesites. 887 00:48:36,170 --> 00:48:37,220 ¡Franco! 888 00:48:37,980 --> 00:48:39,760 No te emociones, quiero para hacerte una pregunta. 889 00:48:39,780 --> 00:48:41,980 - Sí, pero me llamaste Frank. - ¿Bien? 890 00:48:42,010 --> 00:48:43,890 - Ese es mi nombre. - ¡Eso pensé! 891 00:48:43,910 --> 00:48:45,750 Pero es la primera vez Has usado mi nombre. 892 00:48:45,770 --> 00:48:46,630 Bueno, ¿qué pasa con eso? 893 00:48:46,740 --> 00:48:48,930 - Es la primera vez que me llamas Frank. - Oh, escucha... 894 00:48:48,960 --> 00:48:51,560 Sí, bueno... Préstame otro centavo. 895 00:48:53,010 --> 00:48:54,110 ¡Allá! 896 00:48:55,090 --> 00:48:58,080 Es difícil preguntarte esto, No debes malinterpretarme. 897 00:48:58,270 --> 00:48:59,620 Haz lo que te pidió el padre. 898 00:49:00,610 --> 00:49:02,050 ¿Por quién me has tomado? 899 00:49:02,090 --> 00:49:05,390 Una piedra, seis libras, cuatro onzas. 900 00:49:09,600 --> 00:49:11,230 ¡No seas tan obstinado! 901 00:49:12,240 --> 00:49:14,260 ¿Cómo puedes esperar que me incline ante él? 902 00:49:14,390 --> 00:49:15,840 Sabes que tengo razón, lo dijiste. 903 00:49:15,870 --> 00:49:17,210 Nunca dije que lo fueras. 904 00:49:17,370 --> 00:49:18,930 Dije que tus motivos eran. 905 00:49:22,580 --> 00:49:24,540 Ahora no pidas otro. 906 00:49:26,930 --> 00:49:29,740 Frank, has hecho tu protesta. y fue algo bueno de hacer. 907 00:49:29,930 --> 00:49:33,160 Eso es terquedad, y hay Nada nuevo sobre la terquedad. 908 00:49:33,310 --> 00:49:34,920 Es viejo como los cerdos. 909 00:49:34,960 --> 00:49:36,180 Esto también lo es. 910 00:49:43,220 --> 00:49:44,220 Franco... 911 00:49:44,360 --> 00:49:45,590 Sea generoso. 912 00:49:45,720 --> 00:49:46,720 ¿Generoso? 913 00:49:47,190 --> 00:49:49,460 Le diste a mi padre un trato bastante duro. toca, ya sabes. 914 00:49:49,650 --> 00:49:52,300 Lo hiciste ridículo era lo peor que podías hacer. 915 00:49:52,500 --> 00:49:53,980 ¿Por qué no dar por terminado el día? 916 00:49:54,760 --> 00:49:56,060 ¿Qué pasa con Patsy? 917 00:49:56,640 --> 00:49:58,430 Ah, ponlo de esta manera... 918 00:49:58,780 --> 00:50:00,790 Si se porta decentemente con la señora Hegarty... 919 00:50:00,840 --> 00:50:02,220 Firmarás el retiro. 920 00:50:02,290 --> 00:50:03,470 ¿Y si no lo hace? 921 00:50:03,500 --> 00:50:05,570 - Lo hará. - Podría faltar a su palabra. 922 00:50:07,200 --> 00:50:09,570 Entonces ambos le diremos al mundo lo que pensamos de él. 923 00:50:09,760 --> 00:50:10,760 ¿Ambos? 924 00:50:10,980 --> 00:50:12,760 ¡Entonces estás en esto conmigo! 925 00:50:14,350 --> 00:50:15,470 Un trato. 926 00:50:17,520 --> 00:50:18,680 ¡Es lo que te estoy diciendo! 927 00:50:18,700 --> 00:50:21,990 El helado voló por todas partes y estaba ascendiendo a las estrellas... 928 00:50:22,200 --> 00:50:24,790 Con la gente dando vueltas como si fueran abejas en la madreselva... 929 00:50:24,810 --> 00:50:27,730 Y yo vendiendo helados como si fuera un hot dog. 930 00:50:28,300 --> 00:50:29,800 ¡Dame mi chal! 931 00:50:29,910 --> 00:50:33,430 Estoy ganando suficiente dinero para pagar mi Está bien y devuélvenos a Patsy. 932 00:50:33,640 --> 00:50:35,370 ¡Oh, señor Burdon, señoría! 933 00:50:35,470 --> 00:50:37,090 Ellos sinvergüenzas arrestados ¡yo bienes y muebles! 934 00:50:37,100 --> 00:50:38,160 ¿Qué está pasando, McKeller? 935 00:50:38,180 --> 00:50:40,250 - ¡Están embargando sus bienes por deudas! - ¿Quiénes son? 936 00:50:40,280 --> 00:50:42,420 - ¡Las autoridades! - ¡Dios, esto es fantástico! 937 00:50:42,440 --> 00:50:45,890 Oh, es eso, y lo están haciendo en ¡El perrito esta noche! 938 00:50:53,150 --> 00:50:55,260 Señora Hegarty, ¡somos del London Sun! 939 00:50:55,380 --> 00:50:57,010 - ¿Eres reportero? - ¡Sí! 940 00:50:57,050 --> 00:50:59,110 Venga conmigo. te daré el más grande primicia que hayas tenido en tu vida. 941 00:50:59,130 --> 00:51:00,470 Será mejor que venga Sra. Hegarty también, y yo... 942 00:51:00,490 --> 00:51:03,440 Sr. Burdon, señoría, no esté haciendo ¡Ya está bien para mí! 943 00:51:03,650 --> 00:51:07,040 He perdido a Patsy, he perdido mi túmulo, No hay mucho más que pueda perder. 944 00:51:07,070 --> 00:51:08,240 ¡Apártate de mi camino! 945 00:51:08,560 --> 00:51:09,890 Ve tras ella, rápido. 946 00:51:15,300 --> 00:51:17,260 Si tu padre cree que es va a salirse con la suya 947 00:51:17,290 --> 00:51:19,280 esto, el ha hecho el mayor error de su vida. 948 00:51:19,320 --> 00:51:21,110 ¡No me agites esa cosa! 949 00:51:21,310 --> 00:51:22,720 ¡El trato se canceló! 950 00:51:42,690 --> 00:51:45,920 El condenado comió abundantemente... 951 00:51:49,550 --> 00:51:51,020 Patsy. Paty... 952 00:51:51,440 --> 00:51:52,440 ¡Adentro, adentro! 953 00:51:57,890 --> 00:51:59,160 ¡Honoría! 954 00:51:59,780 --> 00:52:00,780 Yo mismo. 955 00:52:01,810 --> 00:52:03,320 Vengo a despedirme. 956 00:52:03,340 --> 00:52:05,830 No dijiste que nos dejarías. 957 00:52:06,200 --> 00:52:08,330 Adiós a Patsy, idiota. 958 00:52:08,530 --> 00:52:09,340 Bien... 959 00:52:09,520 --> 00:52:10,630 Darse prisa. 960 00:52:10,930 --> 00:52:12,140 Vendrán por él. 961 00:52:12,230 --> 00:52:13,230 Patsy! 962 00:52:19,780 --> 00:52:23,340 No te enfrentes, Honoria, ¡no se puede evitar! 963 00:52:33,290 --> 00:52:34,570 Ahí yace... 964 00:52:35,110 --> 00:52:36,770 Como si estuviera en su ataúd. 965 00:52:37,670 --> 00:52:38,670 Sí... 966 00:52:40,120 --> 00:52:42,090 Lo siento mucho, Honoria... 967 00:52:42,130 --> 00:52:46,520 Pero al menos no va a sufrir. Ya no hay nadie como nosotros que se quede aquí. 968 00:52:47,800 --> 00:52:50,050 - Eso es verdad. - Sí. 969 00:52:51,880 --> 00:52:53,770 ¿Qué le dices a un trago? 970 00:52:54,170 --> 00:52:55,350 Vamos, están abiertos. 971 00:52:55,380 --> 00:52:57,210 No, no, Honoria. 972 00:52:57,250 --> 00:52:59,120 A cambio de tu amabilidad. 973 00:52:59,260 --> 00:53:00,600 ¿Y dejar a Patsy? 974 00:53:00,620 --> 00:53:03,710 Ah, estará bien, puedes cerrar la puerta, nadie lo sabrá. 975 00:53:03,920 --> 00:53:06,720 Brindaremos por su querido espíritu partidario. 976 00:53:07,250 --> 00:53:08,250 Seguro... 977 00:53:08,280 --> 00:53:10,340 Seguro que es sólo humanidad común. 978 00:53:11,260 --> 00:53:13,880 Bueno... traeré mis llaves. 979 00:53:20,510 --> 00:53:22,270 ¡Solo un poquito, te importa! 980 00:53:26,970 --> 00:53:28,540 Ten en cuenta esto, Honoria... 981 00:53:28,570 --> 00:53:30,500 Sólo fui por uno pequeño... 982 00:53:30,780 --> 00:53:31,900 Sólo eso. 983 00:53:32,200 --> 00:53:33,200 Sólo uno. 984 00:53:36,590 --> 00:53:38,360 Te estoy buscando, McKeller. 985 00:53:38,720 --> 00:53:39,720 Oh... 986 00:53:39,920 --> 00:53:40,810 ¡Eres tú! 987 00:53:40,840 --> 00:53:42,690 Ay, los seis de mí. 988 00:53:43,020 --> 00:53:44,800 Supongo que sabes que estás manteniendo el veterinario esperando. 989 00:53:44,820 --> 00:53:46,540 Ay, estás haciendo esperar al veterinario. 990 00:53:46,590 --> 00:53:47,920 ¡Shh, shhh! 991 00:53:48,000 --> 00:53:49,580 ¡Ten un hogar, ten un hogar! 992 00:53:49,770 --> 00:53:52,120 ¿Por qué causar dolor innecesario? 993 00:53:52,190 --> 00:53:53,240 ¡Hazlo, por favor! 994 00:53:53,260 --> 00:53:56,200 Ven a tu alojamiento. y entregárselo. 995 00:54:06,100 --> 00:54:07,890 ¿Está bien, señoría? 996 00:54:09,930 --> 00:54:11,090 Shhh. 997 00:54:15,530 --> 00:54:18,250 - Tu buena salud, querida. - Gracias, Señor Skerryvore. 998 00:54:18,270 --> 00:54:21,090 - ¡Hay una causa! - ¡Todos debemos brindar por eso! 999 00:54:21,420 --> 00:54:24,060 - ¡Honores de las Tierras Altas, Sr. Provost! - ¡Ay! ¡Sí! 1000 00:54:25,340 --> 00:54:26,660 ¡Honores de las Tierras Altas! 1001 00:54:28,170 --> 00:54:29,320 ¡Salud! 1002 00:54:29,420 --> 00:54:30,670 ¡Salud! 1003 00:54:39,470 --> 00:54:40,630 Bien... 1004 00:54:42,330 --> 00:54:44,090 - ¡Muy bien por cierto! - ¡Muy lindo! 1005 00:54:44,290 --> 00:54:46,620 Estoy seguro de que todos se divirtieron... 1006 00:54:47,060 --> 00:54:48,060 Permítame. 1007 00:54:48,100 --> 00:54:50,360 No tardes mucho con el puerto, Señor Skerryvore. 1008 00:54:50,530 --> 00:54:51,970 No, no lo haré. 1009 00:54:53,510 --> 00:54:56,210 Ah, Señor... Trae los puros, Horace, ¿quieres? 1010 00:54:56,280 --> 00:54:57,790 Ven aquí, mi señor. 1011 00:54:58,620 --> 00:55:01,070 Ven aquí y termina tu puerto. con comodidad, ¿quieres? 1012 00:55:01,100 --> 00:55:02,100 ¡Gracias! 1013 00:55:02,960 --> 00:55:05,590 - ¿Cigaro, mi señor? - Sí, gracias. 1014 00:55:08,140 --> 00:55:09,880 - ¿Cigaro? - Gracias, Horacio. 1015 00:55:15,410 --> 00:55:16,540 Bueno, vaya... 1016 00:55:17,640 --> 00:55:19,860 Espero que seas adoptado como candidato oficial. 1017 00:55:20,060 --> 00:55:21,700 ¡Pero pensé que eso estaba arreglado! 1018 00:55:21,770 --> 00:55:24,020 Sí, esperaba que así fuera, pero... 1019 00:55:24,150 --> 00:55:25,150 Dime... 1020 00:55:25,230 --> 00:55:27,100 ¿Qué es todo esto sobre un perro? 1021 00:55:27,290 --> 00:55:28,930 No entiendo... 1022 00:55:30,160 --> 00:55:31,420 Quiero decir es... 1023 00:55:31,580 --> 00:55:35,210 Ya sabes... en una elección parcial, El primer pensamiento que tengo es Fiesta. 1024 00:55:35,400 --> 00:55:36,400 Es... 1025 00:55:36,570 --> 00:55:38,290 Bueno, ¿de qué se trata? 1026 00:55:38,320 --> 00:55:39,930 ¡He oído cosas! 1027 00:55:40,080 --> 00:55:41,370 Sabes que sería incómodo... 1028 00:55:41,390 --> 00:55:42,940 Oh, quieres decir... ¡Oh, eso! 1029 00:55:43,550 --> 00:55:45,680 ¡Oh, eso fue solo una tormenta en una taza de té! 1030 00:55:46,050 --> 00:55:47,720 Una mujer se negó a pagar su licencia de perro... 1031 00:55:47,750 --> 00:55:50,060 Y un joven hizo una especie de broma al respecto. 1032 00:55:50,270 --> 00:55:52,480 La exuberancia de la juventud, ya sabes... 1033 00:55:53,210 --> 00:55:54,790 ¿No fue algo organizado? 1034 00:55:54,820 --> 00:55:57,240 Ah, no, no, no, no. 1035 00:56:01,160 --> 00:56:03,550 Los papeles hechos hubo un pequeño disturbio. 1036 00:56:03,600 --> 00:56:04,280 ¿Disturbio? 1037 00:56:04,320 --> 00:56:08,230 - Eso no fue un disturbio, ¿verdad Horace? -Oh, no, no, no, no. 1038 00:56:08,440 --> 00:56:10,350 Sólo... Sólo diversión y juego. 1039 00:56:17,160 --> 00:56:19,920 ¿Podría darme una gota de whisky? en lugar de este puerto? 1040 00:56:20,110 --> 00:56:22,440 Por supuesto, mi señor, por favor... 1041 00:56:23,560 --> 00:56:25,540 Por favor, sírvete tú mismo, ¿quieres? 1042 00:56:25,740 --> 00:56:26,740 Gracias. 1043 00:56:27,340 --> 00:56:31,100 Entiendo que eres muy respetado en este vecindario, Sr. Gow. 1044 00:56:31,180 --> 00:56:33,550 No hay hombre más respetado en la provincia. 1045 00:56:33,660 --> 00:56:36,270 Si entiendes, su palabra es ley... 1046 00:56:36,610 --> 00:56:39,330 Ahora, en el desarrollo de Baikie, él... 1047 00:56:42,590 --> 00:56:44,980 - Popular también. - Extremadamente popular. 1048 00:56:45,170 --> 00:56:46,510 Extremadamente popular. 1049 00:56:46,630 --> 00:56:49,790 Bueno, ya sabes, popularidad. es una planta tierna. 1050 00:56:49,830 --> 00:56:52,950 El manejo sin tacto de una situación. Mi será el final de él. 1051 00:56:52,970 --> 00:56:57,610 Ya le dije, señoría, que todo es infantil. ¡El asunto está terminado y acabado! 1052 00:57:01,580 --> 00:57:03,590 ¿Qué clase de bocina es esta? 1053 00:57:25,160 --> 00:57:28,870 - ¿Cuál es el significado de esta conmoción? - De verdad Mi señor, yo... 1054 00:57:31,980 --> 00:57:34,820 -¡Willie! Horacio! - Padre, ¿qué pasa? 1055 00:57:35,830 --> 00:57:37,160 ¡Espera eso, por favor! 1056 00:57:39,650 --> 00:57:41,160 - Gracias. - ¡Gracias! 1057 00:57:42,620 --> 00:57:45,620 ¿Qué es todo esto? ¿Qué hace ese fotógrafo aquí? 1058 00:57:45,810 --> 00:57:46,960 ¡Señor rector! 1059 00:57:47,670 --> 00:57:48,860 ¡Señor rector! 1060 00:57:49,430 --> 00:57:51,210 ¡Oh, señor rector, se ha ido! 1061 00:57:51,310 --> 00:57:52,720 - ¡Se ha ido! - ¿Quién se ha ido? 1062 00:57:52,750 --> 00:57:54,130 Patsy, señor rector. 1063 00:57:54,150 --> 00:57:55,720 ¿Quién es Patsy? 1064 00:57:55,880 --> 00:57:58,510 El señor de la señora Hegarty, Su Dogship. 1065 00:57:59,790 --> 00:58:01,840 Tormenta en una taza de té, ¿eh? 1066 00:58:02,030 --> 00:58:04,030 Exuberancia de juventud, ¿eh? 1067 00:58:04,250 --> 00:58:05,670 Popular, ¿eh? 1068 00:58:06,020 --> 00:58:07,260 ¡Llama a mi coche! 1069 00:58:27,490 --> 00:58:29,870 - ¡Cierre la puerta! - ¡Adelante! 1070 00:59:08,900 --> 00:59:12,310 ¡Muévete y ayuda a cancelarlos! 1071 00:59:23,450 --> 00:59:26,170 ¡Deja de acariciar a la bestia! ¡Déjalo, Horacio! 1072 00:59:31,780 --> 00:59:34,500 ¡Dame mi abrigo! ¿Qué estás haciendo? 1073 00:59:36,410 --> 00:59:38,240 Llévate a ese perro, ¿quieres? 1074 01:00:05,410 --> 01:00:06,740 Su sombrero, mi señor. 1075 01:00:08,760 --> 01:00:11,970 Lord Skerryvore, por favor no haga esto. Si supieras, de verdad... 1076 01:00:12,010 --> 01:00:15,230 Quiero decir, más bien, es todo un terrible error - Corre, mi Señor. 1077 01:00:15,250 --> 01:00:16,480 Puede... 1078 01:00:16,550 --> 01:00:17,590 ¡Disculpe, mi señor! 1079 01:00:21,710 --> 01:00:24,100 ¡Oh, Horacio, qué tragedia! 1080 01:00:24,130 --> 01:00:26,470 ¡Oh, no seas estúpido! ¡Vamos! 1081 01:00:32,190 --> 01:00:33,280 ¡Hola! 1082 01:00:34,330 --> 01:00:36,400 ¡Nunca más querré verte! 1083 01:00:39,450 --> 01:00:41,150 ¡Irse! ¡Irse! 1084 01:00:41,390 --> 01:00:42,480 ¡Déjame ir! 1085 01:00:44,340 --> 01:00:47,050 - Llámenlos, muchachos. - Vamos a explotar, muchachos. 1086 01:01:17,290 --> 01:01:18,600 ¿Qué fue eso? 1087 01:01:18,620 --> 01:01:21,300 Oh padre, no te lo tomes tan a pecho, ¡Todos sabemos lo que sientes! 1088 01:01:21,350 --> 01:01:23,730 ¡Eso es justo lo que no haces! ¡Ninguno de ustedes entiende a Willie! 1089 01:01:23,750 --> 01:01:25,770 - ¡Lisbeth! - ¡Y tú eres peor que cualquiera de ellos! 1090 01:01:25,800 --> 01:01:29,320 Trabajas contra tu propio padre, llevando Sigamos con ese pequeño y podrido salteador. 1091 01:01:29,340 --> 01:01:31,200 - ¡Lisbeth, contrólate! - ¡Y tú eres igual de malo! 1092 01:01:31,220 --> 01:01:33,010 ¡Estás celoso de él porque es un hombre! 1093 01:01:33,050 --> 01:01:36,090 - Y tú no eres más que un miserable... ¡Pez! - Lisbeth querida, estás molesta... 1094 01:01:36,120 --> 01:01:39,720 ¡Aléjate, no me toques! ¡Oh Willie, cariño mío, amor mío! 1095 01:01:39,740 --> 01:01:41,710 ¡No pueden hacerte esto! 1096 01:01:45,640 --> 01:01:48,010 ¡Aquí, aquí, aquí! ¿Qué significa eso? 1097 01:01:49,080 --> 01:01:50,210 Significa... 1098 01:01:50,400 --> 01:01:52,580 que no soy querido en esta casa. 1099 01:02:21,400 --> 01:02:22,420 ¡Aquí! 1100 01:02:22,750 --> 01:02:24,540 Toma la primera cuota. 1101 01:02:24,560 --> 01:02:25,730 ¡Aquí está el tuyo! 1102 01:02:25,760 --> 01:02:27,200 ¿Crees que lo hago por dinero? Tómalo 1103 01:02:27,230 --> 01:02:28,740 lejos, todo lo que quiero es un Un par de libras para vivir. 1104 01:02:28,760 --> 01:02:30,800 No seas idiota, ¿por qué debería hacerlo el sol? conseguir todo esto por nada? 1105 01:02:30,830 --> 01:02:32,350 Llévatelo y dáselo a quien quieras. 1106 01:02:32,370 --> 01:02:35,390 Donar al Hospital Real para pequineses miopes. 1107 01:02:36,520 --> 01:02:38,020 ¡Dáselo a la señora Hegarty! 1108 01:02:40,200 --> 01:02:42,600 Eres Procurador Fiscal del Público Fiscal, ¿no? 1109 01:02:42,620 --> 01:02:43,620 Sí, pero no veo... 1110 01:02:43,650 --> 01:02:45,480 Bueno, ¡cumple con tu deber, hombre! ¡Tienes que procesarlo! 1111 01:02:45,500 --> 01:02:46,570 Sí, pero ¿bajo qué cargos? 1112 01:02:46,590 --> 01:02:48,730 Encuentra los cargos. ¡Ese es tu trabajo! 1113 01:02:52,010 --> 01:02:53,050 - Sr. Burdón... - ¿Qué...? 1114 01:02:53,070 --> 01:02:54,530 Tengo una orden para su arresto. 1115 01:02:54,550 --> 01:02:55,790 Debo pedirte que vengas conmigo. 1116 01:02:55,800 --> 01:02:57,590 - ¿Para qué? - ¡Aquí no puedes hacer eso! 1117 01:02:57,610 --> 01:02:59,070 ¿Cuál es el cargo? ¡Veamos la orden! 1118 01:02:59,090 --> 01:03:00,340 Ven tranquilamente ahora. 1119 01:03:13,220 --> 01:03:14,830 Hola, Burdon, tus problemas han pasado. 1120 01:03:14,850 --> 01:03:17,130 Este es el Sr. Watkins. del FFFFFFFF... 1121 01:03:17,160 --> 01:03:19,970 La Federación de Amigos de los Emplumados Comida Prohibida para las Aves, ya sabes. 1122 01:03:20,000 --> 01:03:21,030 - ¡Dios! - Sr. Burdón... 1123 01:03:21,050 --> 01:03:24,810 Mi sociedad está llena de admiración. por su gran trabajo en este caso Patsy. 1124 01:03:25,020 --> 01:03:28,580 Sentimos que has luchado solo una batalla desigual demasiado larga. 1125 01:03:28,770 --> 01:03:30,800 estoy autorizado a informar tu que mi federacion 1126 01:03:30,820 --> 01:03:32,740 ha decidido emprender el caso oficialmente... 1127 01:03:32,770 --> 01:03:34,490 Y para financiar su defensa. 1128 01:03:34,600 --> 01:03:36,470 Señor Burdon, ¡no podríamos hacer otra cosa! 1129 01:03:36,490 --> 01:03:38,390 ¡El entusiasmo de nuestros socios! 1130 01:03:38,420 --> 01:03:40,800 Hemos hecho de Patsy una vicepresidente honorario. 1131 01:03:40,990 --> 01:03:43,890 - Nosotros también... - Ve, ve, ve a... 1132 01:03:44,910 --> 01:03:47,650 ¡Irse! ¡Estoy harto de todo este asunto! 1133 01:03:47,850 --> 01:03:50,120 Si quisiera convertirme en publicidad truco para recaudar fondos 1134 01:03:50,150 --> 01:03:52,500 por tu federación de inútiles ¡Cabezas gordas, os lo haré saber! 1135 01:03:52,630 --> 01:03:54,730 Hiciste un nacional entretenimiento fuera de lo que 1136 01:03:54,760 --> 01:03:56,630 fue sólo un honesto, cuestión sencilla! 1137 01:03:56,820 --> 01:03:59,060 Y quieres usarlo para empujar ¡Tu sociedad de tontos! 1138 01:03:59,260 --> 01:04:00,680 Bueno, ¡no lo permitiré! 1139 01:04:00,880 --> 01:04:03,450 ¡No me importa si gano el caso o lo pierdo! 1140 01:04:04,120 --> 01:04:05,600 Lo he perdido todo por esto. 1141 01:04:05,630 --> 01:04:08,430 He perdido mi trabajo, he perdido mi futuro, lo he perdido... 1142 01:04:08,630 --> 01:04:09,840 Ah, llévatelos. 1143 01:04:10,260 --> 01:04:12,370 Sr. Burdon, ¡no puede comportarse así! 1144 01:04:12,500 --> 01:04:14,050 ¡Y no puedes aceptar cosas así! 1145 01:04:14,220 --> 01:04:17,150 Mi sociedad te va a defender, ¡Te guste o no! 1146 01:04:17,170 --> 01:04:18,460 Vamos, señor. 1147 01:04:34,910 --> 01:04:37,170 Es francamente inaceptable, así que lo es... 1148 01:04:37,320 --> 01:04:38,940 Verte ahí mirando a la nada. 1149 01:04:38,970 --> 01:04:41,430 Como si fueras Colón tomando su primera mirada a América... 1150 01:04:41,460 --> 01:04:43,910 Y el querido hogar de ti roto en la lucha de esto. 1151 01:04:43,950 --> 01:04:45,470 ¡Vamos, querido! 1152 01:04:45,510 --> 01:04:48,160 No rechaces la ayuda de otros. de las penas sobre ti! 1153 01:04:48,360 --> 01:04:50,540 Y defiéndete por ti mismo con todas tus fuerzas... 1154 01:04:50,570 --> 01:04:52,030 La forma en que defiendes a los demás. 1155 01:04:52,060 --> 01:04:54,890 Las viudas y los huérfanos, los pobres y los desamparados. 1156 01:04:55,100 --> 01:04:56,110 Escuchar. 1157 01:04:57,510 --> 01:04:59,030 Ya he causado suficientes problemas. 1158 01:04:59,230 --> 01:05:00,240 Ya terminé. 1159 01:05:00,310 --> 01:05:02,430 No me importa lo que hagan, No quiero ganar el caso. 1160 01:05:02,450 --> 01:05:04,430 no quiero hacer mas para lastimar a la señorita Victoria. 1161 01:05:04,460 --> 01:05:06,670 Ah, es el gran chico que es, Sr. Burdon. 1162 01:05:06,690 --> 01:05:08,580 Y es un gran regalo para derecho que tienes. 1163 01:05:08,660 --> 01:05:10,890 ¿Te dije que tenía el artículo enmarcado? 1164 01:05:10,940 --> 01:05:13,120 Está en la pared, entre Su Santidad... 1165 01:05:13,150 --> 01:05:16,340 Y la ampliación del color ¿del pobre Hegarty que era? 1166 01:05:37,920 --> 01:05:41,650 Es una crueldad, eso es lo que es. ¡Me hace hervir! 1167 01:05:44,270 --> 01:05:46,770 Qué perrito tan dulce, querida. 1168 01:05:46,800 --> 01:05:47,800 ¡Sí! 1169 01:05:47,830 --> 01:05:51,010 Sé lo que haría con ese preboste de Baikie. 1170 01:05:53,670 --> 01:05:57,240 - ¡Hacerle algo así a un perro! - ¡Mal espectáculo! 1171 01:05:59,640 --> 01:06:02,080 ¿Y morirá la pobre Patsy...? 1172 01:06:02,710 --> 01:06:07,860 Los veinte millones de escolares aprenderá a leer y luchar. 1173 01:06:09,900 --> 01:06:12,120 Quiero decir que es apenas jugando el juego, ¿qué? 1174 01:06:12,150 --> 01:06:13,760 - ¡No es cricket! - No. 1175 01:06:16,220 --> 01:06:17,300 El caso Patsy. 1176 01:06:17,560 --> 01:06:21,660 Se entiende que los informes de la Dimisión del rector William Gow... 1177 01:06:21,700 --> 01:06:24,140 fueron negados oficialmente en Baikie hoy. 1178 01:07:13,380 --> 01:07:14,490 ¡La Corte! 1179 01:07:27,650 --> 01:07:28,850 Tráelo arriba. 1180 01:07:29,190 --> 01:07:30,980 Mencione el penal Frank Burdon. 1181 01:07:31,030 --> 01:07:32,420 Mencione a Frank Burdon. 1182 01:07:33,050 --> 01:07:35,160 ¡Me levanté! 1183 01:07:35,560 --> 01:07:37,890 Quizás me hubieran dado algunas galas rojas. y un coro en la orquesta. 1184 01:07:37,910 --> 01:07:40,330 Este es un tribunal de justicia, hay ninguna orquesta en absoluto. 1185 01:07:40,380 --> 01:07:42,690 - Entonces debería haberlo. - ¡Cállate! 1186 01:07:46,890 --> 01:07:49,710 En la medida en que haya actuado para publicar un declaración diseñada cuidadosamente... 1187 01:07:49,740 --> 01:07:52,610 Ejercer una influencia indebida sobre los votantes en las elecciones parlamentarias... 1188 01:07:52,630 --> 01:07:54,940 Bajo la corrupción y la ilegalidad Ley de prácticas de 1895. 1189 01:07:55,060 --> 01:07:56,060 ¿Cuando? 1190 01:07:56,630 --> 01:07:57,750 1895! 1191 01:07:57,780 --> 01:07:59,270 ¡Pero yo no nací entonces! 1192 01:07:59,680 --> 01:08:02,650 - ¿Has entendido el cargo? - Lo intenté. 1193 01:08:02,680 --> 01:08:04,230 ¿Quieres que se lea de nuevo? 1194 01:08:04,260 --> 01:08:05,530 No, gracias. 1195 01:08:05,630 --> 01:08:07,980 ¿Se declara culpable o no culpable? 1196 01:08:08,010 --> 01:08:09,220 ¿Importa? 1197 01:08:09,330 --> 01:08:11,240 El acusado se declara inocente, milord. 1198 01:08:11,450 --> 01:08:12,450 Ya lo sabes. 1199 01:08:12,680 --> 01:08:15,500 - ¿Podemos proceder? - ¿Por qué no? 1200 01:08:15,710 --> 01:08:16,710 Gracias. 1201 01:08:16,940 --> 01:08:18,270 Llama a Robert Andrews. 1202 01:08:18,370 --> 01:08:19,880 ¡Robert Andrews! 1203 01:08:20,040 --> 01:08:21,490 ¡Robert Andrews! 1204 01:08:22,340 --> 01:08:23,930 ¡Robert Andrews! 1205 01:08:27,910 --> 01:08:31,110 - Ánimo, Willie. - Ojalá pudiera ver a Victoria. 1206 01:08:31,150 --> 01:08:33,360 Oh ella, ella no aparecerá de todos modos. 1207 01:08:34,420 --> 01:08:35,520 Willi... 1208 01:08:35,690 --> 01:08:39,330 Cuando haya ganado su caso, Horace puede cancelar el divorcio. 1209 01:08:39,900 --> 01:08:42,690 A veces pienso que estás sin ¡Un principio moral! 1210 01:08:42,890 --> 01:08:46,190 ¿Y nada más que la verdad? Y nada más que la verdad. 1211 01:08:46,510 --> 01:08:48,650 - ¿Eres Robert Andrews? - ¡Soy! 1212 01:08:48,680 --> 01:08:50,930 Eres un compositor, trabajando. para el anunciante de Baikie? 1213 01:08:51,020 --> 01:08:51,900 ¡Soy! 1214 01:08:51,930 --> 01:08:54,010 Luego configuras en impresión el asunto que aparece en el periódico? 1215 01:08:54,030 --> 01:08:55,040 ¡Sí! 1216 01:08:55,080 --> 01:08:58,500 En la noche en cuestión, ¿le entregó usted ¿El penal un artículo de última hora para configurar? 1217 01:08:58,520 --> 01:08:59,540 ¡Era! 1218 01:08:59,560 --> 01:09:01,360 ¿Fue el penal el autor del artículo? 1219 01:09:01,390 --> 01:09:02,660 ¡Era! 1220 01:09:02,870 --> 01:09:04,330 ¡Silencio! 1221 01:09:06,530 --> 01:09:07,680 ¿Cómo te atreves? 1222 01:09:08,300 --> 01:09:09,300 Estoy intentando ahorrar tiempo. 1223 01:09:09,320 --> 01:09:11,390 Cuando defiendo un caso, espero que mi cliente comportarse. 1224 01:09:11,420 --> 01:09:12,940 No te lo pedí, puedo defenderme. 1225 01:09:12,960 --> 01:09:16,740 Sr. Burdon, hay 3000 libras puestas. adelante para su defensa por el FFFFF... 1226 01:09:16,770 --> 01:09:18,960 Todos sabéis adónde va eso. 1227 01:09:19,330 --> 01:09:20,390 ¡En realidad! 1228 01:09:20,430 --> 01:09:22,320 Déjemelo a mí, Sr. Menzies. 1229 01:09:22,560 --> 01:09:25,080 Señor Burdon, no debe interrumpir la audiencia. 1230 01:09:25,280 --> 01:09:26,280 Seguir. 1231 01:09:26,500 --> 01:09:29,100 ¿Cómo supiste el penal? fue el autor del artículo? 1232 01:09:29,190 --> 01:09:31,290 Fue su inglés y la escritura. 1233 01:09:31,420 --> 01:09:32,740 ¿Qué quieres decir con eso? 1234 01:09:32,770 --> 01:09:34,730 Léelo y lo entenderás. 1235 01:09:39,740 --> 01:09:42,360 Entiendo que tuviste dificultades al descifrar el artículo. 1236 01:09:42,380 --> 01:09:45,340 Era prácticamente un imposibilidad física. 1237 01:09:45,390 --> 01:09:47,770 Estás bastante seguro de que enviaste la impresión. ¿Qué escribió el penal? 1238 01:09:47,800 --> 01:09:49,020 ¡Por supuesto que sí! 1239 01:09:50,720 --> 01:09:52,690 - ¡Cállate! - ¡Yo mismo corregí la prueba! 1240 01:09:52,720 --> 01:09:53,650 ¡Cállate la lengua! 1241 01:09:53,670 --> 01:09:55,400 Bueno, no sugiera que no lo hice. escribe lo que escribí. 1242 01:09:55,420 --> 01:09:56,320 Shhh. 1243 01:09:56,350 --> 01:09:58,750 Realmente debes hablar con Su cliente, el Sr. Menzies. 1244 01:09:58,790 --> 01:10:01,260 Mi señor, usted me dijo que se lo dejara a usted. 1245 01:10:01,490 --> 01:10:03,210 No seas impertinente. 1246 01:10:04,160 --> 01:10:05,550 ¡Silencio! 1247 01:10:05,870 --> 01:10:09,450 La próxima persona en reírse será salió de este tribunal. 1248 01:10:14,170 --> 01:10:15,170 Sí, señor. 1249 01:10:15,200 --> 01:10:16,200 ¡Vicky! 1250 01:10:16,400 --> 01:10:17,400 Por qué... 1251 01:10:17,510 --> 01:10:18,880 Pensé que no vendrías. 1252 01:10:19,090 --> 01:10:20,480 ¿Qué más podría hacer? 1253 01:10:20,500 --> 01:10:22,060 Te extrañé, Vickie. 1254 01:10:22,420 --> 01:10:25,520 Fue decente de tu parte tener mantenido alejado de... Él. 1255 01:10:25,710 --> 01:10:27,410 Lo estás confundiendo Vickie. 1256 01:10:27,510 --> 01:10:30,090 Es sólo un pequeño cascabel egoísta. 1257 01:10:30,130 --> 01:10:31,510 Él no es nada de eso. 1258 01:10:31,630 --> 01:10:33,400 el no hizo nada no lo incitaste a hacerlo. 1259 01:10:33,420 --> 01:10:35,970 Y estás trayendo este caso simplemente para satisfacer tu propio orgullo. 1260 01:10:36,000 --> 01:10:36,900 ¡Veo! 1261 01:10:36,930 --> 01:10:38,620 Así que todavía estás tomado con el compañero. 1262 01:10:38,820 --> 01:10:41,790 Bueno, te interesará saberlo. donde lo tengo esta vez. 1263 01:10:41,990 --> 01:10:42,990 ¡Padre! 1264 01:10:43,980 --> 01:10:46,210 - ¿Eres Margaret Twine? - ¡Seguro! 1265 01:10:46,230 --> 01:10:48,910 Por favor... Sólo responde sí o no. 1266 01:10:48,930 --> 01:10:49,980 DE ACUERDO. 1267 01:10:50,410 --> 01:10:53,110 Trabajas como salón ¿Sirvienta del preboste Gow? 1268 01:10:53,140 --> 01:10:54,220 ¡Dices tú! 1269 01:10:54,250 --> 01:10:58,450 ¿Cuál es el significado de ¿Esta expresión "dice tú"? 1270 01:10:59,220 --> 01:11:00,220 Bien... 1271 01:11:00,420 --> 01:11:01,470 Mi señor... 1272 01:11:01,970 --> 01:11:06,100 Es una frase coloquial de origen americano. que ha ganado lamentable actualidad... 1273 01:11:06,120 --> 01:11:09,690 En el idioma de nuestro pueblo a través de la insidiosa agencia de la mafia de la ciudad. 1274 01:11:09,750 --> 01:11:12,260 Y así será, según tengo entendido, empleado para indicar... 1275 01:11:12,280 --> 01:11:15,910 Un estado de duda en la mente. del hablante, en cuanto a... 1276 01:11:16,040 --> 01:11:19,770 Veracidad o credibilidad de una declaración que se le hizo. 1277 01:11:21,640 --> 01:11:23,190 ¿Oh sí? 1278 01:11:58,370 --> 01:11:59,620 ¡Honoría Hegarty! 1279 01:11:59,650 --> 01:12:01,830 ¡Estoy aquí ahora mismo, sargento! ¡No levantes el techo! 1280 01:12:01,860 --> 01:12:03,610 El tribunal está esperando. Dónde ¿En la tierra has estado? 1281 01:12:03,630 --> 01:12:05,450 Tuve que llevar a mi Patsy al asilo de ancianos. 1282 01:12:05,480 --> 01:12:08,830 La publicidad le puso de los nervios. y tuvo que hacerse una cura de reposo. 1283 01:12:08,870 --> 01:12:11,650 Tienes suerte de no tener seis meses. por desacato al tribunal. 1284 01:12:11,680 --> 01:12:13,620 Bueno, no sé los seis meses... 1285 01:12:13,640 --> 01:12:15,810 ¡Pero entendí bien el desprecio! 1286 01:12:19,370 --> 01:12:21,460 - Y te diré la verdad... - Di la verdad. 1287 01:12:21,480 --> 01:12:22,770 - Toda la verdad... - Toda la verdad. 1288 01:12:22,800 --> 01:12:24,880 - Y nada más que la verdad. - Nada más que la verdad. 1289 01:12:24,890 --> 01:12:26,390 - Gracias. - Gracias. 1290 01:12:26,940 --> 01:12:30,230 Creo que su nombre es Honoria Gakin. 1291 01:12:30,300 --> 01:12:31,060 O Hegarty. 1292 01:12:31,090 --> 01:12:33,540 Ay, decidete hombre, que es Hegarty, lo es. 1293 01:12:33,730 --> 01:12:37,770 Ahora, en la noche que estamos discutiendo, Hiciste una visita a la casa del Sr. Gow. 1294 01:12:37,870 --> 01:12:40,420 - Clydeview, McCullan Fila. - ¡Hice suficiente! 1295 01:12:40,680 --> 01:12:42,410 Tienes motivos para recordar esa noche. 1296 01:12:42,430 --> 01:12:43,600 ¡Por eso! 1297 01:12:43,620 --> 01:12:45,950 ¡Y él me empuja hacia atrás, golpeando cada paso! 1298 01:12:45,970 --> 01:12:49,340 Y tengo un gran hematoma el color de un arco iris en el cielo. 1299 01:12:49,360 --> 01:12:52,110 Aún no se ha desvanecido mira si tan solo pudieras ver... 1300 01:12:52,130 --> 01:12:53,790 Sí, pero eso no importa. 1301 01:12:53,820 --> 01:12:55,830 Oh, es fácil para ti hablar... 1302 01:12:56,890 --> 01:12:59,290 - ¿No podría entrar, por favor? - ¿Cuál es su participación en el caso? 1303 01:12:59,310 --> 01:13:00,460 - Sí, pero yo... - No, no... 1304 01:13:00,490 --> 01:13:02,690 Tendrás que esperar hasta que te llamen. 1305 01:13:02,880 --> 01:13:03,900 Y ahora... 1306 01:13:03,930 --> 01:13:06,140 Hemos llegado a la noche del... 1307 01:13:06,250 --> 01:13:09,180 La demostración canina en Mr. La casa de Gow. 1308 01:13:09,390 --> 01:13:10,280 Ahora dímelo. 1309 01:13:10,300 --> 01:13:13,940 Ese día, ¿el acusado expresó ¿Animosidad contra Provost? 1310 01:13:13,970 --> 01:13:17,120 Seguro todos los animales, y los leones mejor. que corderos, están en contra del rector. 1311 01:13:17,140 --> 01:13:18,270 Gracias, eso servirá. 1312 01:13:18,310 --> 01:13:21,470 Sr. Menzies, ¿desea interrogar al testigo? 1313 01:13:22,610 --> 01:13:23,910 Por supuesto que no, mi señor. 1314 01:13:23,950 --> 01:13:26,040 De hecho he estado esperando con toda la paciencia que puedo 1315 01:13:26,060 --> 01:13:28,230 reunirnos para escuchar por qué la Corona ha llamado a esto más bien... 1316 01:13:28,280 --> 01:13:29,680 Señora irrelevante. 1317 01:13:29,710 --> 01:13:31,660 ¡Oh! Patsy! 1318 01:13:31,790 --> 01:13:33,240 ¿Oíste cómo me llamó? 1319 01:13:33,310 --> 01:13:36,490 - Sí, debe retirarse. - Dios le bendiga, señoría. 1320 01:13:36,640 --> 01:13:38,060 Y Su Señoría... 1321 01:13:38,080 --> 01:13:40,440 Si es así, hay una mujer tan afortunada... 1322 01:13:40,580 --> 01:13:42,430 Como para casarme con Su Santidad. 1323 01:13:43,080 --> 01:13:45,050 Michael Cassidy. 1324 01:13:45,070 --> 01:13:48,190 De su grupa a su hombros es un perro pastor... 1325 01:13:48,300 --> 01:13:52,190 Pero consiguió el hocico de un Cheshire. y las orejas de cocker spaniel. 1326 01:13:52,400 --> 01:13:54,950 Pero la expresión es de un terrier irlandés... 1327 01:13:55,140 --> 01:13:58,190 Y él está sosteniendo el cola como la de un pomerania. 1328 01:13:58,290 --> 01:14:01,400 Y él tiene la tristeza, ojos nobles de un caniche. 1329 01:14:01,600 --> 01:14:04,040 De hecho, no es tanto un perro... 1330 01:14:04,070 --> 01:14:09,040 Pero un resumen de todos los perros que alguna vez vagaba por estas tierras a cuatro patas. 1331 01:14:09,060 --> 01:14:11,710 - ¿Y cuánto vale? - Seis chelines y ocho peniques. 1332 01:14:11,910 --> 01:14:12,860 Mi señor... 1333 01:14:12,880 --> 01:14:14,750 ¿Qué tiene esto que ver con el caso? 1334 01:14:14,790 --> 01:14:17,190 estoy estableciendo motivos mediante un proceso de eliminación. 1335 01:14:17,220 --> 01:14:21,440 ¿Debes eliminar a toda la población de ¿Las Islas Británicas y el Estado Libre de Irlanda? 1336 01:14:21,640 --> 01:14:23,510 Mi señor, me opongo a este testigo. 1337 01:14:23,600 --> 01:14:24,600 No. 1338 01:14:26,750 --> 01:14:29,130 - ¿Qué dijiste? - Dije que no tengo ninguna objeción. 1339 01:14:29,160 --> 01:14:31,490 - ¿Te vas a quedar callado? - Bastante, no del todo. 1340 01:14:31,520 --> 01:14:33,460 - Abandonaré el caso. - Bien. 1341 01:14:33,660 --> 01:14:35,770 ¡En realidad! ¡Mi Señor! 1342 01:14:35,840 --> 01:14:38,540 Ahora, Sr. Burdon, no debe hablar. así, ¿sabes? 1343 01:14:38,640 --> 01:14:41,000 Me doy cuenta de que eres un hombre muy joven. 1344 01:14:41,310 --> 01:14:44,510 Y de hecho a veces no logro comprender la generación más joven. 1345 01:14:44,570 --> 01:14:46,950 Parece no tener equilibrio ni estabilidad. 1346 01:14:46,990 --> 01:14:50,140 ¿Qué pasa con la música swing? máquinas automáticas de juego... 1347 01:14:50,190 --> 01:14:52,980 Y el estímulo dado a la ociosidad y perder 1348 01:14:53,010 --> 01:14:55,740 viviendo por los británicos Corporación de Radiodifusión. 1349 01:14:55,920 --> 01:14:57,950 ¿De qué se ríe, Sr. Menzies? 1350 01:14:58,150 --> 01:14:59,530 ¿Me estaba riendo, mi señor? 1351 01:14:59,690 --> 01:15:01,440 Hiciste una especie de gesto con tus facciones... 1352 01:15:01,470 --> 01:15:04,220 que siempre he tomado como expresión de diversión. 1353 01:15:04,360 --> 01:15:07,160 No me doy cuenta de nada divertido en lo que estoy diciendo. 1354 01:15:07,230 --> 01:15:08,700 Casi no me he referido a sus palabras, mi señor. 1355 01:15:08,720 --> 01:15:11,240 Quizás te abstengas de riendo hasta encontrar 1356 01:15:11,260 --> 01:15:13,700 usted mismo en una forma más adecuada lugar para ese ejercicio. 1357 01:15:13,730 --> 01:15:15,590 Con todo respeto, Su Señorío mal entendido 1358 01:15:15,600 --> 01:15:16,990 la naturaleza exacta del gesto... 1359 01:15:17,020 --> 01:15:18,860 ¿En cuanto a cuál Su Señoría tuvo el agrado de referirse. 1360 01:15:18,980 --> 01:15:20,440 El caso es que yo... 1361 01:15:20,740 --> 01:15:22,520 Estaba reprimiendo un bostezo insistente. 1362 01:15:22,720 --> 01:15:24,310 ¿De hecho, señor Menzies? 1363 01:15:24,330 --> 01:15:27,010 Quizás Su Señoría ahora revisa tu pronunciamiento 1364 01:15:27,040 --> 01:15:29,110 en cuanto al lugar adecuado para ese ejercicio. 1365 01:15:29,280 --> 01:15:32,890 Si desea, señor Menzies, que le cuente los usos para los que es apto este lugar... 1366 01:15:32,920 --> 01:15:34,780 Estoy bastante preparado para hacerlo. 1367 01:15:34,960 --> 01:15:37,290 Por un lado es adecuado para el ejercicio 1368 01:15:37,320 --> 01:15:39,700 de tu indudable talento como consejo defensor. 1369 01:15:39,880 --> 01:15:42,780 Talento que puedo destacar. no he observado 1370 01:15:42,810 --> 01:15:45,830 estar empleado de manera notoria sobre este caso en particular. 1371 01:15:46,270 --> 01:15:47,400 Mi señor... 1372 01:15:47,500 --> 01:15:49,750 La opinión de Su Señoría sobre mis pobres capacidades... 1373 01:15:49,770 --> 01:15:52,000 Expresado como puedo decir en todos sinceridad con la ternura 1374 01:15:52,020 --> 01:15:54,070 y claridad que son los crédito al bar escocés... 1375 01:15:54,100 --> 01:15:57,050 Me ha dejado sin alternativas que retirarse del caso. 1376 01:15:57,070 --> 01:15:58,610 Me han insultado gravemente. 1377 01:15:58,810 --> 01:15:59,770 ¡Buen día! 1378 01:15:59,800 --> 01:16:01,010 Pero el Sr. Menzies... 1379 01:16:01,460 --> 01:16:03,100 ¡Silencio! 1380 01:16:03,330 --> 01:16:05,790 Y ahora, señor, ¿puedo defenderme? 1381 01:16:05,820 --> 01:16:07,390 Bueno, no puedo detenerte. 1382 01:16:07,590 --> 01:16:10,050 Puedes abandonar el muelle y acércate a tu abogado. 1383 01:16:10,260 --> 01:16:13,740 - ¿Crees que eso dolerá...? - En nombre de la FFFFF... 1384 01:16:13,760 --> 01:16:15,270 ¡No me escupa, señor! 1385 01:16:15,290 --> 01:16:18,460 - Pero ya ves... - No quiero oír ni una palabra más. 1386 01:16:22,340 --> 01:16:24,850 - ¿Qué pasó? - Willie, ¡Burdon se está defendiendo! 1387 01:16:24,890 --> 01:16:25,530 ¿Qué? 1388 01:16:25,560 --> 01:16:28,710 Han suspendido la sesión mientras el tonto consulta a su abogado. 1389 01:16:28,920 --> 01:16:30,530 ¡Estoy encantada de oírlo! 1390 01:16:35,340 --> 01:16:36,630 - ¡Hola! - Hola. 1391 01:16:37,020 --> 01:16:39,550 - ¡Vicky! - Fue un placer que vinieras. 1392 01:16:39,860 --> 01:16:41,460 Pensé que no querías verme otra vez. 1393 01:16:41,480 --> 01:16:44,240 - Este es un tribunal público, ¿no? - Entonces has venido a verme ahorcado. 1394 01:16:44,250 --> 01:16:45,350 Eso parece. 1395 01:16:45,520 --> 01:16:47,450 Pareces decidido a desecha tu caso. 1396 01:16:47,480 --> 01:16:48,960 Es mi caso ¿no? 1397 01:16:49,980 --> 01:16:51,750 No seas tonto, Frank. 1398 01:16:53,340 --> 01:16:54,730 ¿Te oigo llamarme Frank? 1399 01:16:54,760 --> 01:16:58,300 Aquí, aquí no se puede hablar con un testigo. para la acusación. 1400 01:16:58,490 --> 01:16:59,780 ¿Eres testigo? 1401 01:16:59,950 --> 01:17:00,840 Bueno, sí lo soy, pero... 1402 01:17:00,850 --> 01:17:02,910 Veo que tu padre tiene ¡Te arrastró a esto ahora! 1403 01:17:02,930 --> 01:17:04,310 ¡No veas cosas así! 1404 01:17:04,390 --> 01:17:06,570 No puedo evitarlo y he estado llamado por la Corona y yo... 1405 01:17:06,590 --> 01:17:09,020 Entiendo, tienes derecho decir y hacer exactamente lo que te gusta. 1406 01:17:09,050 --> 01:17:10,850 Sr. Burdon he estado buscando para ti en todas partes. 1407 01:17:10,870 --> 01:17:12,980 Ahora, ¿sabes qué hacer? 1408 01:17:13,060 --> 01:17:14,780 ¡Sé qué hacer bien! 1409 01:17:21,310 --> 01:17:22,310 Padre... 1410 01:17:22,340 --> 01:17:24,170 Te lo ruego, no sigas con este caso... 1411 01:17:24,190 --> 01:17:25,900 ¿Qué? ¡Por supuesto que seguiré con ello! 1412 01:17:25,930 --> 01:17:28,610 En el caso que no lo haga, no es mi caso, pero la Corona lo hará. 1413 01:17:28,690 --> 01:17:30,310 ¡El tribunal está en sesión! 1414 01:17:30,630 --> 01:17:33,100 La ley se ha puesto en marcha y la ley debe operar. 1415 01:17:33,120 --> 01:17:34,820 ¡Tengo la intención de ser reivindicado! 1416 01:17:36,180 --> 01:17:37,800 ¡Pero padre, debes escucharme! 1417 01:17:37,820 --> 01:17:39,340 No le hagas caso, Willie. 1418 01:17:39,410 --> 01:17:40,670 ¡William Gow! 1419 01:17:40,800 --> 01:17:42,340 ¡William Gow! 1420 01:17:49,210 --> 01:17:50,450 No, no. 1421 01:17:52,110 --> 01:17:53,950 Oh, Sr. Skirving, ¿puede ayudarme? 1422 01:17:54,040 --> 01:17:56,800 Debo entrar a la Corte y ellos No me deja entrar porque soy testigo. 1423 01:17:56,820 --> 01:17:57,900 Ah, claro. 1424 01:17:58,070 --> 01:18:00,390 Los mantendré ocupados y tú entrarás sigilosamente. 1425 01:18:00,420 --> 01:18:02,690 - Ah, gracias. -Victoria, escucha... 1426 01:18:02,980 --> 01:18:05,170 No pienses demasiado en Lisbeth. 1427 01:18:05,650 --> 01:18:07,160 - No lo haré. -¡Donald! 1428 01:18:07,280 --> 01:18:08,280 ¿Sí, señor? 1429 01:18:08,310 --> 01:18:09,330 ¿Cómo te mantienes? 1430 01:18:09,370 --> 01:18:11,890 - ¡Oh, bonnie, bonnie! - ¡Bien, bien! 1431 01:18:11,920 --> 01:18:15,040 Dime, ¿cómo está esa pequeña hija tuya? ¿Continuando con el baile de ballet? 1432 01:18:15,140 --> 01:18:18,230 ¡Oh, qué grandioso, ella es sólo una foto! 1433 01:18:19,180 --> 01:18:21,290 En resumen, eres el más fuerte. razón para creer... 1434 01:18:21,320 --> 01:18:24,620 Que has sido víctima de deliberada y persecución persistente. 1435 01:18:24,640 --> 01:18:26,460 - ¡Absolutamente! - Gracias. 1436 01:18:27,280 --> 01:18:29,140 Sr. Burdon, ¿quiere interrogarlo? 1437 01:18:29,320 --> 01:18:30,750 Diré que sí. 1438 01:18:32,720 --> 01:18:34,330 ¡Silencio! 1439 01:18:38,630 --> 01:18:39,770 Ahora, Sr. Gow... 1440 01:18:40,080 --> 01:18:42,470 ¿Cuándo comenzó esta supuesta persecución? 1441 01:18:42,510 --> 01:18:45,340 La noche que organizaste una manada de hooligans para interrumpir mi reunión. 1442 01:18:45,360 --> 01:18:46,810 Oh, no, no, antes de eso. 1443 01:18:47,000 --> 01:18:49,580 ¿Qué pasa con mi artículo? ¿No era ese? ¿Parte de la persecución? 1444 01:18:49,600 --> 01:18:52,370 - Ciertamente lo fue. - Entonces te lo volveré a preguntar. 1445 01:18:52,610 --> 01:18:54,670 ¿Cuándo empezó la persecución? 1446 01:18:54,690 --> 01:18:57,610 Supongo que quieres que te diga cuando La señora Hegarty vino a mi casa. 1447 01:18:57,640 --> 01:18:58,440 Exactamente. 1448 01:18:58,520 --> 01:18:59,940 Ella vino a ti muy distraída. 1449 01:18:59,970 --> 01:19:02,630 No hay duda. Pero ella no tomó su queja al cuarto adecuado. 1450 01:19:02,650 --> 01:19:03,650 ¿No es así? 1451 01:19:03,720 --> 01:19:05,950 ¿No eras tú el rector? el padre de su pueblo? 1452 01:19:05,980 --> 01:19:09,940 Sí, pero si me siento angustiado por... una tubería rota... 1453 01:19:10,230 --> 01:19:12,750 no tomo mi angustia al Primer Ministro. 1454 01:19:12,960 --> 01:19:15,460 Conseguiría un fontanero, en cierto modo Por cierto, mi señor. 1455 01:19:15,560 --> 01:19:17,260 Bueno, por así decirlo, señor... 1456 01:19:17,320 --> 01:19:19,560 La señora Hegarty probablemente haya pensado tú eras el fontanero. 1457 01:19:19,590 --> 01:19:20,910 Señor Burdón. 1458 01:19:21,340 --> 01:19:23,000 ¡Silencio! 1459 01:19:24,620 --> 01:19:26,750 Así que te sorprendiste el día después de que la Sra. Hegarty 1460 01:19:26,770 --> 01:19:28,870 visita, cuando su reunión se negó a escucharte. 1461 01:19:28,910 --> 01:19:30,510 Nada me sorprende en Baikie. 1462 01:19:30,530 --> 01:19:32,280 Entonces no se sorprendieron. te sirvieron un 1463 01:19:32,290 --> 01:19:34,180 línea fuerte con un cantando farsas. 1464 01:19:34,320 --> 01:19:35,630 Mi señor, me opongo. 1465 01:19:35,880 --> 01:19:37,940 Señor Burdon, a menudo tuve para advertirte que esto 1466 01:19:37,970 --> 01:19:40,100 algo así está impactando muy desfavorablemente. 1467 01:19:40,130 --> 01:19:42,260 De hecho, muy desfavorablemente. Seguir. 1468 01:19:42,400 --> 01:19:45,840 Así que desahogaste tu enfado. sobre una pobre mujer y su perro. 1469 01:19:46,040 --> 01:19:48,120 - Te llevaste su carretilla. - ¡Yo no hice nada de eso! 1470 01:19:48,150 --> 01:19:50,460 - En cuanto a ser una mujer pobre... - Te llevaste su carretilla. 1471 01:19:50,480 --> 01:19:52,080 Parece que le ha ido muy bien. 1472 01:19:52,100 --> 01:19:54,290 ¿Eso no es una calumnia hacia ella, señor Gow? 1473 01:19:59,500 --> 01:20:02,500 Oye, ¿por qué supones que todo el pueblo ¿Se volvió contra ti de repente? 1474 01:20:02,530 --> 01:20:04,740 Porque te lanzaste deliberadamente para causar problemas. 1475 01:20:04,760 --> 01:20:06,160 ¿Cuál crees que es mi motivo? fue para eso? 1476 01:20:06,180 --> 01:20:07,430 ¿Cómo debería saberlo? 1477 01:20:07,450 --> 01:20:09,160 Autopublicidad, debería pensar. 1478 01:20:09,280 --> 01:20:11,600 Lo hice porque soy un tipo de hombre corriente. 1479 01:20:11,710 --> 01:20:13,400 Cuando veo un matón y un cobarde... 1480 01:20:13,430 --> 01:20:15,890 Compórtate, señor Burdon. Estás abandonando tu caso. 1481 01:20:15,910 --> 01:20:17,190 ¡Estoy tratando de sacar la verdad! 1482 01:20:17,350 --> 01:20:18,660 ¿Por qué no puede ser un hombre? 1483 01:20:18,690 --> 01:20:21,840 ¿Por qué andas furtivamente persiguiendo? ¿viudas y perritos mestizos? 1484 01:20:21,870 --> 01:20:24,190 - Mi señor, me opongo. - Por tu propio bien, contrólate. 1485 01:20:24,210 --> 01:20:26,420 Me enfrentaré a cualquiera quien golpea por encima del cinturón. 1486 01:20:26,440 --> 01:20:27,700 ¿Quién te golpeó debajo del cinturón? 1487 01:20:27,770 --> 01:20:29,130 - Lo hiciste. - ¿De qué manera? 1488 01:20:29,150 --> 01:20:31,070 Te desparasitaste todo el camino en mi círculo familiar... 1489 01:20:31,090 --> 01:20:31,870 ¡Detén eso! 1490 01:20:31,910 --> 01:20:33,350 No tendré tu... 1491 01:20:33,370 --> 01:20:34,950 Círculo familiar mencionado en este tribunal. 1492 01:20:34,980 --> 01:20:36,030 ¡No lo tendrás! 1493 01:20:36,140 --> 01:20:38,580 Si hubieras mostrado un poco sensación decente antes... 1494 01:20:38,600 --> 01:20:39,740 Para, para. 1495 01:20:39,870 --> 01:20:42,590 ¿Qué es todo esto sobre el Sr. ¿El círculo familiar de Gow? 1496 01:20:42,780 --> 01:20:43,750 ¡Pregúntale! 1497 01:20:43,780 --> 01:20:45,800 Mi señor, la referencia debe ser para el Sr. Gow 1498 01:20:45,830 --> 01:20:47,920 hija, ella es testigo de la acusación. 1499 01:20:47,940 --> 01:20:49,840 Sí, milord, esa es la clase de hombre que es. 1500 01:20:49,870 --> 01:20:51,830 - ¡Señor Burdon! - ¡Pero es escandaloso! 1501 01:20:51,850 --> 01:20:53,660 - ¡Más tranquilo! - ¡No me quedaré callado! 1502 01:20:53,690 --> 01:20:55,540 La próxima vez la llamaré, mi señor. 1503 01:20:55,750 --> 01:20:56,860 ¡No, no lo eres! 1504 01:20:58,830 --> 01:21:00,330 ¡Silencio! 1505 01:21:04,380 --> 01:21:05,950 Ven aquí, tú. 1506 01:21:19,380 --> 01:21:20,380 Ahora. 1507 01:21:20,410 --> 01:21:22,210 ¿Quién eres y qué dijiste? 1508 01:21:22,240 --> 01:21:25,210 Soy la hija del señor Gow y dije No me llamaban como testigo. 1509 01:21:25,270 --> 01:21:26,380 ¿Por qué no, orar? 1510 01:21:26,570 --> 01:21:27,790 Porque no puedo dar pruebas. 1511 01:21:27,810 --> 01:21:29,550 ¡Sí, puedes, ya veremos! 1512 01:21:29,590 --> 01:21:31,750 - ¡Ah, pero no puedo! - ¿Y por qué no? 1513 01:21:32,490 --> 01:21:33,530 Porque... 1514 01:21:33,650 --> 01:21:36,570 El... ¡El acusado y yo somos marido y mujer! 1515 01:21:39,820 --> 01:21:41,360 ¡Silencio! 1516 01:21:43,810 --> 01:21:45,460 ¿Pero es esto cierto? 1517 01:21:46,420 --> 01:21:47,420 ¡Sí! 1518 01:21:48,980 --> 01:21:51,840 Mi señor... debo pedir un aplazamiento. 1519 01:21:52,080 --> 01:21:54,040 ¡Pero no puedo seguir aplazando la sesión! 1520 01:21:54,080 --> 01:21:57,200 - Pero mi señor, esto es un shock profundo. - Muy bien. 1521 01:22:07,980 --> 01:22:09,480 ¡Shh! ¡Shhh! 1522 01:22:09,750 --> 01:22:10,940 ¡Están casados! 1523 01:22:11,910 --> 01:22:16,300 Ay, y una esposa no puede declarar contra su marido, ¡esa es la ley! 1524 01:22:17,460 --> 01:22:18,730 Llame al Sr. Burdon aquí inmediatamente. 1525 01:22:18,750 --> 01:22:21,180 No puede hacer eso, señor. Es de lo más irregular. 1526 01:22:21,190 --> 01:22:22,230 ¡Haz lo que te digo! 1527 01:22:22,250 --> 01:22:22,990 Sí, señor. 1528 01:22:23,190 --> 01:22:25,250 -Vickie... - ¡Te diré una cosa, Willie! 1529 01:22:25,280 --> 01:22:27,270 ¡No empieces a molestarme! 1530 01:22:27,860 --> 01:22:28,920 ¡Has hecho algo bueno! 1531 01:22:28,940 --> 01:22:30,810 Pero no te pedí ¡Seguimos con el caso! 1532 01:22:30,840 --> 01:22:32,200 ¿Por qué no me lo dijiste? 1533 01:22:32,210 --> 01:22:34,900 no puedo tener un hijo en ley cumpliendo seis meses. 1534 01:22:34,930 --> 01:22:35,960 ¿Enviaste por mí? 1535 01:22:41,140 --> 01:22:43,630 ¿Qué quieres decir con casarte con mi hija? 1536 01:22:45,130 --> 01:22:46,880 - No lo he hecho. - ¿Qué? 1537 01:22:47,040 --> 01:22:48,420 Acabo de decir eso. 1538 01:22:49,600 --> 01:22:51,510 no nos hemos visto desde que salí de casa. 1539 01:22:51,530 --> 01:22:52,880 ¿Pero por qué en el nombre del cielo? 1540 01:22:52,900 --> 01:22:54,580 - Para detenerte. - Mmm. 1541 01:22:54,830 --> 01:22:56,850 Para salvarlos a ambos de su estúpido orgullo. 1542 01:22:56,910 --> 01:22:57,910 Pero... 1543 01:22:58,380 --> 01:22:59,850 ¿Te das cuenta de lo que ha hecho? 1544 01:22:59,970 --> 01:23:01,490 La pueden tener por desacato... 1545 01:23:01,650 --> 01:23:02,320 Para... 1546 01:23:02,520 --> 01:23:03,240 Mi... 1547 01:23:03,320 --> 01:23:05,470 ¡Es peor, es perjurio! 1548 01:23:05,500 --> 01:23:06,500 ¡Sí! 1549 01:23:08,590 --> 01:23:09,720 Oh... 1550 01:23:16,840 --> 01:23:18,150 ¡Detén el caso! 1551 01:23:18,230 --> 01:23:20,710 ¿Qué? No puedo detener el caso ¡No detendré el caso! 1552 01:23:20,740 --> 01:23:22,250 -¡Willie! - ¡Por falta de pruebas! 1553 01:23:22,280 --> 01:23:23,780 Muy bien, te devolveré al bar. 1554 01:23:23,800 --> 01:23:24,560 ¡Willie! 1555 01:23:24,600 --> 01:23:26,780 - ¡No, no lo harás! - ¡Oh, no se puede hacer el ridículo a la Corona! 1556 01:23:26,800 --> 01:23:27,680 ¡No puedes obligarme! 1557 01:23:27,720 --> 01:23:30,150 Y no puedes intimidarme. Vuelve a ese muelle por más tiempo. 1558 01:23:30,180 --> 01:23:31,590 - ¡Muy bien! -¡Willie! 1559 01:23:31,640 --> 01:23:33,360 Oh, vete al fuego, mujer. 1560 01:23:33,900 --> 01:23:34,900 Horacio! 1561 01:23:34,930 --> 01:23:36,480 Me llamó mujer. 1562 01:23:36,510 --> 01:23:38,060 Está bien, querida. 1563 01:23:44,230 --> 01:23:46,030 Ahora, Sr. Gow... 1564 01:23:46,210 --> 01:23:49,450 La noticia que acabo de escuchar ha provocado un gran shock para ti. 1565 01:23:49,650 --> 01:23:50,650 ¡No! 1566 01:23:51,760 --> 01:23:53,130 ¡Silencio! 1567 01:23:54,240 --> 01:23:56,480 ¿Quieres decirle a la Tribunal que usted tolera 1568 01:23:56,500 --> 01:23:58,400 esta maniobra en el parte del penal? 1569 01:23:58,480 --> 01:23:59,480 ¡Sí! 1570 01:24:02,110 --> 01:24:03,580 ¡Silencio! 1571 01:24:04,450 --> 01:24:07,550 Sr. Gow, fue con su consentir que este escándalo... 1572 01:24:07,580 --> 01:24:10,640 - Mi señor, ¿puedo hacer una declaración? - ¡Mi señor, protesto! 1573 01:24:10,830 --> 01:24:12,450 Continúe, Sr. Gow. 1574 01:24:16,050 --> 01:24:17,270 quiero decir... 1575 01:24:17,550 --> 01:24:18,930 Eso en mi considerada opinión... 1576 01:24:18,950 --> 01:24:23,120 El señor Burdon estaba plenamente justificado al todas las acciones que tomó contra mí. 1577 01:24:24,870 --> 01:24:27,110 Creo... que el Sr. Burdon me juzgó mal. 1578 01:24:27,460 --> 01:24:29,360 Pero me juzgó mal sin malicia. 1579 01:24:29,510 --> 01:24:30,960 ¡Hurra por el rector! 1580 01:24:42,180 --> 01:24:44,210 ¡Despejen la cancha! ¡Despejen la cancha! 1581 01:24:45,780 --> 01:24:48,190 ¡Despeja la ciudad! ¡Despeja la ciudad! 1582 01:24:50,840 --> 01:24:55,000 No me había dado cuenta del todo de que un hombre público tiende a exagerar. 1583 01:24:55,200 --> 01:24:58,400 Estoy agradecido al Sr. Burdon. por traerme de regreso a la tierra. 1584 01:24:58,590 --> 01:25:00,530 Con respecto a la señora Hegarty... 1585 01:25:00,950 --> 01:25:02,390 Y su perra Patsy... 1586 01:25:02,910 --> 01:25:06,310 Olvidé aplicar uno de los grandes principios de mi vida. 1587 01:25:06,700 --> 01:25:07,920 Es este: 1588 01:25:08,230 --> 01:25:10,770 Es sólo la realización... 1589 01:25:11,960 --> 01:25:14,140 La comprensión comprensiva... 1590 01:25:15,100 --> 01:25:18,180 Una comprensión profunda y comprensiva... 1591 01:25:18,510 --> 01:25:20,690 Que cada unidad del Estado... 1592 01:25:21,000 --> 01:25:23,720 Es un alma viva que respira. 1593 01:25:24,440 --> 01:25:26,600 Cada uno con sus propias aspiraciones... 1594 01:25:27,140 --> 01:25:31,470 Cada uno con su particularidad percepción intensa... 1595 01:25:31,680 --> 01:25:34,930 De sus propios derechos y de sus propios errores. 1596 01:25:36,770 --> 01:25:41,120 Un líder debe tener eso extraño sexto sentido... 1597 01:25:42,300 --> 01:25:45,650 Eso le permite ver dentro los hogares de su pueblo. 1598 01:25:47,170 --> 01:25:49,340 Sentir en carne propia... 1599 01:25:49,510 --> 01:25:51,160 Y en su propia sangre... 1600 01:25:51,410 --> 01:25:54,060 Las heridas y las tensiones que sufren. 1601 01:25:56,120 --> 01:25:57,480 A un líder... 1602 01:26:01,610 --> 01:26:03,730 Estos subtítulos en inglés de 2014 son los primeros 1603 01:26:03,760 --> 01:26:05,680 jamás hecho desde el estreno de la película en 1937. 1604 01:26:05,710 --> 01:26:08,170 Están pensados ​​como un homenaje a Vivien Leigh. 1605 01:26:08,200 --> 01:26:11,130 Lamentablemente, son por un hablante no nativo de inglés... 1606 01:26:11,170 --> 01:26:14,640 y por lo tanto lo más cercano al guión según lo permitan los puntos densos 1607 01:26:14,660 --> 01:26:18,190 dialecto, modismos obsoletos, indistinto dicción y mala calidad de sonido. 125711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.