Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,650 --> 00:02:00,150
Costa oeste de Baikie de Escocia.
2
00:02:27,240 --> 00:02:30,290
¿Esto es para el transportista?
No, estoy esperando un coche.
3
00:02:30,700 --> 00:02:32,550
- Gracias.
- De nada.
4
00:02:32,980 --> 00:02:34,720
No lo parece.
5
00:02:44,090 --> 00:02:45,400
¿Qué pasa ahora?
6
00:02:48,260 --> 00:02:49,890
¿Por qué lloras?
7
00:02:49,930 --> 00:02:50,790
¡Levántate, por favor!
8
00:02:50,810 --> 00:02:52,870
¿Qué quieres decir? ¿Quién eres?
9
00:02:52,930 --> 00:02:55,480
¡Levantarse! Date la vuelta un minuto.
10
00:02:58,020 --> 00:02:59,600
No quieres esto. ¿Tú?
11
00:02:59,690 --> 00:03:01,580
De todos modos, no es tuyo.
12
00:03:02,200 --> 00:03:03,830
¡Desagradable!
13
00:03:05,680 --> 00:03:07,420
¡Ahí estás, María querida!
14
00:03:07,730 --> 00:03:09,870
La dama ya ha terminado con esto.
15
00:03:15,180 --> 00:03:16,770
¿Quieres un poco de saliva?
16
00:03:16,920 --> 00:03:18,290
No, gracias.
17
00:03:18,590 --> 00:03:19,800
¿No puedo hacer nada?
18
00:03:20,760 --> 00:03:23,000
Bueno, puedes tomar esto.
hasta el final del muelle.
19
00:03:23,170 --> 00:03:24,700
¿Qué, todos ellos?
20
00:03:24,800 --> 00:03:26,920
Oh, no importa, no te molestes.
21
00:03:28,450 --> 00:03:29,700
París-Londres.
22
00:03:30,000 --> 00:03:31,290
París-Londres.
23
00:03:31,990 --> 00:03:33,140
París-Londres.
24
00:03:33,340 --> 00:03:34,730
Has estado en París.
25
00:03:34,950 --> 00:03:35,950
Sí.
26
00:03:36,200 --> 00:03:38,460
- ¿Haciendo qué?
- Terminar la escuela.
27
00:03:38,520 --> 00:03:40,550
Ja ja...
¿Terminó de estar terminado?
28
00:03:40,580 --> 00:03:42,380
- ¡Sí!
- ¡Bien!
29
00:03:46,060 --> 00:03:47,550
¡Tu centavo, por favor!
30
00:03:47,640 --> 00:03:49,600
- ¿Mi qué?
- ¡Tu tarifa de aterrizaje de un centavo!
31
00:03:49,660 --> 00:03:51,700
- ¡Pero he aterrizado!
- ¡Tu centavo, por favor!
32
00:03:51,770 --> 00:03:54,160
El... caballero
ahí tiene mi equipaje.
33
00:03:54,210 --> 00:03:55,240
Muy bien, señorita.
34
00:03:55,330 --> 00:03:56,330
¡Vamos, muévete!
35
00:03:56,340 --> 00:04:01,000
¿Podrías observar... no tengo mano?
para recoger mi bolsa?
36
00:04:02,980 --> 00:04:04,490
¿Qué estás haciendo con esto?
37
00:04:04,510 --> 00:04:06,270
Vaya, soy el conductor de la señorita Victoria.
38
00:04:06,270 --> 00:04:08,240
¡Ah, claro! ¡No, eso es mío!
39
00:04:08,280 --> 00:04:09,280
¡Aquí tiene!
40
00:04:10,350 --> 00:04:12,590
- ¿Señorita Victoria?
- Sí.
41
00:04:12,750 --> 00:04:13,990
¿Victoria?
42
00:04:14,030 --> 00:04:15,400
¡Ese es un gran nombre!
43
00:04:15,450 --> 00:04:17,870
- ¡Oh, vamos, por favor!
- ¡Queremos pasar!
44
00:04:18,220 --> 00:04:19,490
¡Ey!
45
00:04:40,740 --> 00:04:42,060
Honoria Hegarty...
46
00:04:42,090 --> 00:04:43,800
¡Abre en nombre de la ley!
47
00:04:43,820 --> 00:04:45,430
¡Y aquí no hay tonterías!
48
00:04:46,400 --> 00:04:47,920
Parece que tenemos que efectuar una entrada.
49
00:04:47,920 --> 00:04:50,850
Ay, parece que uno de nosotros tiene
para efectuar una entrada.
50
00:04:53,590 --> 00:04:54,730
¡Mira lo que estás haciendo, hombre!
51
00:04:54,930 --> 00:04:56,940
¿Confinarás tu
operaciones a la puerta?
52
00:04:56,960 --> 00:04:58,030
¡Basta ya!
53
00:04:58,090 --> 00:05:00,890
¿Me tendrías casa en ruinas?
¿Y yo y Patsy en medio de ellos?
54
00:05:00,960 --> 00:05:02,440
Ay, es a Patsy a quien buscamos.
55
00:05:02,470 --> 00:05:04,240
Súbelo y déjalo que se calme.
56
00:05:04,250 --> 00:05:06,440
Él no es nada de eso
"tranquilo".
57
00:05:06,470 --> 00:05:08,080
Entonces derribaré la puerta.
58
00:05:08,110 --> 00:05:09,620
Ahora, inténtalo tú.
59
00:05:10,350 --> 00:05:11,630
¡Uno!
60
00:05:12,280 --> 00:05:13,400
¡Dos!
61
00:05:13,660 --> 00:05:14,690
¡Tres!
62
00:05:14,990 --> 00:05:16,230
¿Estás obstruyendo la ley?
63
00:05:16,250 --> 00:05:17,270
¡Es la ley lo que me obstruye!
64
00:05:17,270 --> 00:05:18,290
¡La ley quiere atraparlo!
65
00:05:18,300 --> 00:05:19,210
¿Y qué ha hecho?
66
00:05:19,210 --> 00:05:20,850
¡Y él tan inocente como un ángel recién nacido!
67
00:05:20,850 --> 00:05:22,170
¡Deberías haber pagado la licencia!
68
00:05:22,200 --> 00:05:23,430
¿Licencia es?
69
00:05:23,470 --> 00:05:25,360
Si un gran país como este...
70
00:05:25,390 --> 00:05:27,580
Necesita 7 chelines y 6 p.
De gente como yo...
71
00:05:27,590 --> 00:05:30,090
Es hora de que llegue al paro
lo mismo que el resto de nosotros.
72
00:05:30,090 --> 00:05:31,110
¡Oh hombre, querido!
73
00:05:31,160 --> 00:05:33,690
¡No es el dinero de la licencia!
¡Es la multa!
74
00:05:33,720 --> 00:05:34,840
¡Cinco libras!
75
00:05:34,870 --> 00:05:36,380
Ay, por infracción persistente.
76
00:05:36,410 --> 00:05:38,180
¿Dónde estaría alguien como yo?
conseguir cinco libras?
77
00:05:38,240 --> 00:05:40,230
De pie al lado de desnudo
en pleno verano...
78
00:05:40,270 --> 00:05:42,510
Con el viento silbando
del Polo Norte, y yo...
79
00:05:42,540 --> 00:05:46,010
Tratando de vender helado
para un grupo de clientes congelados.
80
00:05:46,740 --> 00:05:47,750
Patsy!
81
00:05:47,990 --> 00:05:49,220
¡Bájalo!
82
00:05:49,710 --> 00:05:50,910
Vamos, Patsy.
83
00:05:52,340 --> 00:05:53,540
¡Bien, bien!
84
00:05:54,340 --> 00:05:56,600
¡Devuélveme mi perro! Patsy!
85
00:05:56,980 --> 00:05:59,860
- ¡Déjame tomarlo!
- ¡Deberías haber pagado la tarifa!
86
00:06:01,690 --> 00:06:03,380
¿Ya has tenido suficiente, gentuza?
87
00:06:03,410 --> 00:06:05,550
¿Te dispersarás y te irás?
a tu negocio!
88
00:06:05,600 --> 00:06:07,920
¡Tiene usted mucha vergüenza, sargento!
89
00:06:08,980 --> 00:06:10,660
¡La niña está para sanatorio!
90
00:06:11,880 --> 00:06:13,840
¿Por qué no estás usando tus armas?
91
00:06:15,220 --> 00:06:16,540
¡Mal, eso es lo que es!
92
00:06:16,610 --> 00:06:17,840
Es una masacre.
93
00:06:17,980 --> 00:06:19,990
¡Haré que la ley se ocupe de ti!
94
00:06:20,290 --> 00:06:22,980
¡Patsy, yo Patsy encantadora!
95
00:06:40,030 --> 00:06:42,020
- Bueno, ¿quién eres?
- Soy Maggie.
96
00:06:42,070 --> 00:06:44,060
- ¿Dónde está Jessie?
- ¡Ella se fue!
97
00:06:44,330 --> 00:06:46,570
- ¿Serás la señorita Victoria?
- Sí.
98
00:06:48,170 --> 00:06:49,840
Lo siento, no puedo evitarlo.
99
00:06:49,900 --> 00:06:51,330
¡Oh, por mí está bien!
100
00:06:51,550 --> 00:06:52,640
Eso es un alivio.
101
00:06:52,690 --> 00:06:55,080
- ¿Dónde está el rector?
- Está muy ocupado.
102
00:06:55,140 --> 00:06:56,580
¿Y qué es todo esto?
103
00:06:56,730 --> 00:06:57,810
¿Un partido de fútbol?
104
00:06:57,830 --> 00:07:00,230
Política, él está allí con
Baillie Callender.
105
00:07:00,430 --> 00:07:01,430
Veo.
106
00:07:02,180 --> 00:07:03,900
Ve y desempaqueta mis cosas, ¿quieres?
107
00:07:04,090 --> 00:07:05,090
DE ACUERDO.
108
00:07:05,190 --> 00:07:06,550
Y no digas OK.
109
00:07:06,760 --> 00:07:07,840
Correcto.
110
00:07:08,650 --> 00:07:09,680
¡Ah, y cuéntamelo!
111
00:07:09,970 --> 00:07:11,330
¿Por qué se fue Jessie?
112
00:07:11,610 --> 00:07:13,620
¡Oh, ella no lo aprobó!
113
00:07:16,090 --> 00:07:18,830
Ciudadanos de Baikie, con plena confianza
de tu lealtad...
114
00:07:18,870 --> 00:07:22,170
Yo, su Provost, invito a su presencia
en mi reunión inaugural...
115
00:07:22,220 --> 00:07:24,330
En el Ayuntamiento de Baikie,
el viernes próximo.
116
00:07:24,390 --> 00:07:26,800
Firmado, William Gow.
117
00:07:27,280 --> 00:07:28,530
¿Buena edición, Callender?
118
00:07:28,570 --> 00:07:30,470
Ay... Un poco personal.
119
00:07:30,540 --> 00:07:32,520
Eso es todo, ¿no lo ves?
Psicología.
120
00:07:32,590 --> 00:07:34,400
Ah, psicología.
121
00:07:34,690 --> 00:07:37,860
¡Lealtad! Esa es una buena palabra,
no pueden resistirlo.
122
00:07:39,610 --> 00:07:41,050
¡Hola Vickie!
123
00:07:41,820 --> 00:07:43,390
- ¡Cariño mío!
- ¡Padre!
124
00:07:43,450 --> 00:07:45,370
¡Oh, qué bueno verte de nuevo!
125
00:07:46,230 --> 00:07:47,450
¿Cómo estás Baillie?
126
00:07:47,550 --> 00:07:50,140
Hombre, pero te has convertido
en una gran señora!
127
00:07:50,270 --> 00:07:52,720
Cambió mucho desde
Te caíste en mi pocilga.
128
00:07:52,780 --> 00:07:54,400
Si, si, no te molestes
sobre las pocilgas ahora...
129
00:07:54,420 --> 00:07:55,690
Tenemos que llegar a esa reunión del consejo.
130
00:07:55,720 --> 00:07:58,040
Hablando de reuniones,
Es posible que me hayas encontrado en el muelle.
131
00:07:58,070 --> 00:08:01,240
Lo siento, Vickie, pero fue
absolutamente imposible.
132
00:08:01,280 --> 00:08:04,640
Tu padre es un hombre ocupado
Hay grandes cosas por venir.
133
00:08:04,790 --> 00:08:07,510
Yo... me presento al Parlamento, Vickie.
134
00:08:07,560 --> 00:08:08,880
Yo sé eso.
135
00:08:09,020 --> 00:08:10,370
He visto algunos carteles.
136
00:08:10,410 --> 00:08:12,210
Pero no sabes por qué estoy de pie.
137
00:08:12,280 --> 00:08:13,380
Verás, Vickie.
138
00:08:13,540 --> 00:08:15,140
Son tiempos excepcionales.
139
00:08:15,350 --> 00:08:18,220
Y esos tiempos requieren
medidas excepcionales.
140
00:08:19,640 --> 00:08:20,950
Y hombres excepcionales.
141
00:08:21,170 --> 00:08:22,200
Escucha, escucha.
142
00:08:22,750 --> 00:08:25,950
Ser rector de Baikie
Todo está muy bien a su manera, pero...
143
00:08:26,160 --> 00:08:27,590
¿Podrías hacer eso, Callender?
144
00:08:27,790 --> 00:08:28,800
Sí.
145
00:08:29,240 --> 00:08:32,180
He hecho lo mejor que pude por el lugar,
Intenté mantenerlo actualizado.
146
00:08:32,370 --> 00:08:35,190
Les he construido un nuevo Ayuntamiento,
una nueva piscina...
147
00:08:35,240 --> 00:08:37,340
el mas elaborado
servicios publicos...
148
00:08:37,410 --> 00:08:38,980
Una acera para los turistas.
149
00:08:39,010 --> 00:08:40,870
Espero que no hayas malcriado a Baikie, padre.
150
00:08:40,910 --> 00:08:44,230
Dijeron en el Anunciante que soy
El mejor administrador del país.
151
00:08:44,270 --> 00:08:45,910
Estoy seguro de que eres un gran éxito.
152
00:08:45,980 --> 00:08:48,360
Debería serlo. Trabajo lo suficientemente duro.
153
00:08:49,240 --> 00:08:51,540
Mañana abro el
Exposición de ganado Croy...
154
00:08:51,660 --> 00:08:53,770
Y tengo mi gran elección
reunión de noche...
155
00:08:53,880 --> 00:08:56,980
Y el día después... Ahora bien, esto es estrictamente
Confidencial, Vickie...
156
00:08:57,180 --> 00:08:58,690
Lord Skerryvore está llegando.
157
00:08:58,880 --> 00:09:00,140
¿Quién es Lord Skerryvore?
158
00:09:00,160 --> 00:09:02,210
¿Por qué el líder del
Fiesta, por supuesto.
159
00:09:02,240 --> 00:09:04,720
miras que viene
para ver al rector...
160
00:09:04,750 --> 00:09:06,310
¡El rector no va a verlo!
161
00:09:06,340 --> 00:09:06,970
Bien...
162
00:09:06,990 --> 00:09:09,140
Él sabe que tengo el
Liga de Caledonia detrás de mí.
163
00:09:09,340 --> 00:09:11,690
Y no es Baikie: toda Escocia.
164
00:09:12,300 --> 00:09:14,510
Pero escoceses en todo el Imperio.
165
00:09:14,550 --> 00:09:17,430
Ay, es una gran cosa, una gran cosa.
166
00:09:17,540 --> 00:09:19,340
No se puede decir qué tan grande puede ser.
167
00:09:19,380 --> 00:09:21,570
Si logro esto,
puede que llegue el momento...
168
00:09:21,770 --> 00:09:24,370
¡Cuando seré escuchado por el mundo entero!
169
00:09:31,520 --> 00:09:34,340
La profesión del periodismo.
es honorable.
170
00:09:34,540 --> 00:09:35,540
¿Qué?
171
00:09:35,880 --> 00:09:37,940
La profesión del periodismo.
es honorable!
172
00:09:37,990 --> 00:09:39,310
¡Oh! Ah, sí, sí.
173
00:09:39,780 --> 00:09:42,720
no tengo nada de que avergonzarme
en la realización de mi artículo.
174
00:09:42,780 --> 00:09:43,780
¿Qué?
175
00:09:44,840 --> 00:09:46,800
No tengo nada de qué avergonzarme...
176
00:09:46,870 --> 00:09:48,050
Ah, bien.
177
00:09:48,900 --> 00:09:51,220
Nada sensacional nunca
entra en mis columnas.
178
00:09:51,410 --> 00:09:52,410
¿Por qué no?
179
00:09:52,930 --> 00:09:53,990
Yo dije...
180
00:09:57,760 --> 00:09:58,970
- ¡Siéntate!
- Sí.
181
00:09:59,030 --> 00:10:01,400
- Oh no, allí no. Allí.
- Lo siento.
182
00:10:03,270 --> 00:10:04,480
Sr. Burdon...
183
00:10:04,840 --> 00:10:08,120
Te has unido al periódico más leído
en la costa oeste.
184
00:10:08,320 --> 00:10:09,690
Así tenía que ser.
185
00:10:10,390 --> 00:10:11,470
¿Quieres un cigarrillo?
186
00:10:11,500 --> 00:10:13,060
¡No fumar en horas!
187
00:10:15,450 --> 00:10:16,690
Sr. Burdon...
188
00:10:17,340 --> 00:10:21,220
Un reportero del Anunciante tiene una
posición de gran confianza.
189
00:10:21,500 --> 00:10:25,080
Ahora, esta noche me voy a Manchester.
pero desgraciadamente mi subdirector está en cama.
190
00:10:25,220 --> 00:10:26,700
Lo siento, ¿cuál es el problema?
191
00:10:26,820 --> 00:10:28,460
- Tiene lumbago.
-Ah.
192
00:10:28,680 --> 00:10:32,440
Pero el punto es que le prometí a nuestro rector
una página en la edición de mañana.
193
00:10:32,500 --> 00:10:35,840
Y tendrás que tomar la entrevista.
y verlo a la prensa.
194
00:10:36,050 --> 00:10:37,780
Ahora, ¿puedes hacer eso Burdon?
195
00:10:38,170 --> 00:10:39,630
¡No Fumar!
196
00:10:39,800 --> 00:10:41,110
Sí, claro.
197
00:10:42,630 --> 00:10:44,560
Sí, ¿cuál es el...?
¿De qué trata el artículo?
198
00:10:44,640 --> 00:10:47,480
Bueno, el preboste Gaw es
presentarse por el nuevo Partido.
199
00:10:47,550 --> 00:10:48,720
¿Qué hay de nuevo al respecto?
200
00:10:48,770 --> 00:10:51,150
Por un lado, Escocia para los escoceses.
201
00:10:51,180 --> 00:10:52,950
Oh, ¿alguien más lo quiere?
202
00:10:53,140 --> 00:10:54,620
Eso es suficiente, Burdon.
203
00:10:57,010 --> 00:10:58,160
Sra. Skirving.
204
00:10:59,460 --> 00:11:01,290
Horace, ¡perderemos ese tren!
205
00:11:01,330 --> 00:11:03,000
Bueno, te estoy esperando.
206
00:11:03,340 --> 00:11:05,480
Oh, señor Burdon, mi esposa.
207
00:11:05,880 --> 00:11:07,820
- ¿Cómo estás?
- ¿Cómo estás?
208
00:11:08,210 --> 00:11:12,020
Bueno, no puedes esperar que la dama del coronel
para extenderme sus modales.
209
00:11:12,220 --> 00:11:14,120
¿Disculpe?
210
00:11:15,200 --> 00:11:18,100
Bueno, vamos al Ayuntamiento.
para conseguir la entrevista con el rector.
211
00:11:18,140 --> 00:11:18,760
¡Sí!
212
00:11:18,830 --> 00:11:21,230
El Ayuntamiento es ese
edificio espantoso, ¿no?
213
00:11:21,440 --> 00:11:23,680
¡Te haré saber que el rector lo construyó!
214
00:11:23,730 --> 00:11:24,730
Oh...
215
00:11:25,200 --> 00:11:27,380
Entonces tomaré
otra mirada.
216
00:11:28,770 --> 00:11:30,140
¡Qué mocoso!
217
00:11:30,530 --> 00:11:32,600
Es inglés... creo.
218
00:11:33,540 --> 00:11:35,090
Bueno, está lejos o perderemos el tren.
219
00:11:35,110 --> 00:11:38,110
- Miraré a Willie y me despediré.
- ¿Para qué?
220
00:11:40,240 --> 00:11:42,150
¡El encantador Ayuntamiento de Willie!
221
00:11:54,350 --> 00:11:55,350
¿Eso es todo?
222
00:11:55,410 --> 00:11:57,670
- Sí, rector.
- Entonces puedes irte.
223
00:11:58,660 --> 00:12:00,670
¿Vendrás pronto a la reunión?
224
00:12:00,730 --> 00:12:03,630
Baillie Callender está teniendo
un momento amargo en la silla.
225
00:12:03,660 --> 00:12:06,250
Estaré aquí en un minuto, ahora váyanse.
226
00:12:07,350 --> 00:12:11,050
Victoria, será mejor que subas a la galería.
para ver el frente.
227
00:12:12,740 --> 00:12:14,710
Padre, ¿puedo preguntarte algo?
228
00:12:15,050 --> 00:12:16,940
Bueno, estoy bastante ocupado.
229
00:12:17,160 --> 00:12:18,600
¿Por qué despediste a Jessie?
230
00:12:18,790 --> 00:12:20,970
Jessie, ¿qué?
¡Oh, la doncella de salón!
231
00:12:21,180 --> 00:12:22,780
Se puso un poco por encima de sí misma, Vickie...
232
00:12:22,800 --> 00:12:25,360
y lisbeth muy amable
se deshizo de ella por mí.
233
00:12:25,460 --> 00:12:26,460
¿Lisbeth?
234
00:12:26,500 --> 00:12:28,410
Ahora, ¿quién menciona mi nombre?
235
00:12:29,850 --> 00:12:32,650
¿Por qué Victoria? Yo no lo haría.
te he reconocido.
236
00:12:32,700 --> 00:12:35,210
Qué amable de tu parte mirar
¡Y dame la bienvenida!
237
00:12:35,400 --> 00:12:36,400
Sí...
238
00:12:36,720 --> 00:12:38,640
Ya has crecido bastante, querida.
239
00:12:39,450 --> 00:12:41,600
Willie, sólo miro para decir adiós.
240
00:12:41,800 --> 00:12:43,020
Eso fue muy bueno de tu parte, Lisbeth.
241
00:12:43,110 --> 00:12:45,830
- Volver a tiempo para la reunión.
- ¡Oh, no te preocupes!
242
00:12:46,040 --> 00:12:48,000
No podría prescindir de ti en la plataforma.
243
00:12:48,030 --> 00:12:50,470
No, no creo que puedas.
244
00:12:51,510 --> 00:12:55,140
Bueno, ya estoy en la estación, o Horace.
tendrá nerviosismo.
245
00:12:55,340 --> 00:12:56,480
¿Cómo está Horacio?
246
00:12:56,540 --> 00:12:58,040
Sólo su antiguo yo.
247
00:13:04,460 --> 00:13:06,940
Señores por favor, están perdiendo el tiempo.
248
00:13:06,980 --> 00:13:08,770
El rector lo ha decidido.
249
00:13:09,600 --> 00:13:10,740
¡Próximo negocio!
250
00:13:10,790 --> 00:13:15,430
Número de artículo. 7: Los cajones de baño para el
monitores de la nueva piscina.
251
00:13:15,770 --> 00:13:18,330
Como presidente de la Limpieza
y comité de Parques...
252
00:13:18,360 --> 00:13:21,230
He mirado en estos
cajones con mucho cuidado.
253
00:13:21,490 --> 00:13:24,390
Y ciertamente presentan algunos problemas.
254
00:13:24,630 --> 00:13:28,110
Este es el tipo de prenda
que yo sugeriría...
255
00:13:28,240 --> 00:13:32,110
Pero señor vicepresidente, los instructores
Se quejó de que no son prácticos.
256
00:13:32,220 --> 00:13:33,360
No pueden nadar en ellos.
257
00:13:33,400 --> 00:13:35,590
Así que ahí volvemos a
el viejo problema...
258
00:13:35,640 --> 00:13:39,900
Si debemos elegir
los troncos del tipo hasta la rodilla...
259
00:13:39,940 --> 00:13:42,840
O los baúles de tipo corto...
260
00:13:42,890 --> 00:13:44,240
En otras palabras...
261
00:13:44,260 --> 00:13:48,940
O decidimos una solución adecuada
Baúl discreto con movilidad limitada...
262
00:13:49,460 --> 00:13:53,620
O desear una buena movilidad
sin la debida discreción.
263
00:13:53,660 --> 00:13:56,260
Tampoco, en mi opinión,
son realmente satisfactorios.
264
00:13:56,340 --> 00:13:57,670
Tenemos que satisfacer...
265
00:13:57,720 --> 00:14:00,120
Muevo que los cajones del baño
están sobre la mesa. ¡Sentarse!
266
00:14:00,150 --> 00:14:01,500
¡Próximo negocio!
267
00:14:01,830 --> 00:14:05,570
Número de artículo. 8:
Suministre una manguera nueva para los bomberos.
268
00:14:06,720 --> 00:14:08,290
- ¡Hola!
- Hola.
269
00:14:08,360 --> 00:14:10,720
- ¿Qué estás haciendo aquí?
- Recién me estoy poniendo al día.
270
00:14:10,820 --> 00:14:12,230
¡No conseguirás ese aquí!
271
00:14:12,270 --> 00:14:14,150
Este es un asunto muy serio.
272
00:14:14,220 --> 00:14:16,520
Sr. Syme, eso no tiene nada.
que ver con la pregunta.
273
00:14:16,540 --> 00:14:19,490
Propongo que se posponga todo el asunto.
para una mayor investigación.
274
00:14:19,530 --> 00:14:20,960
Pero Sr. Provost...
275
00:14:21,000 --> 00:14:22,400
¿Sería tan amable de volver a ocupar su asiento?
276
00:14:22,420 --> 00:14:23,570
¡Próximo negocio!
277
00:14:23,600 --> 00:14:25,110
Es un tipo autoritario, ¿no?
278
00:14:25,150 --> 00:14:26,690
- ¿OMS?
- El director.
279
00:14:26,710 --> 00:14:27,710
Sr. Provost...
280
00:14:28,000 --> 00:14:29,970
Con respecto a mi
objeción a eso...
281
00:14:29,990 --> 00:14:32,500
¡No vuelvas a mencionar eso por favor!
¡Cometiste un error!
282
00:14:32,530 --> 00:14:33,720
¡No me parece!
283
00:14:33,770 --> 00:14:36,190
¡El problema es que no piensas en absoluto!
284
00:14:36,860 --> 00:14:37,860
Próximo negocio.
285
00:14:37,910 --> 00:14:42,750
Si no tiene mucho cuidado, la pondrán
en la esquina por salirse de la fila.
286
00:14:45,610 --> 00:14:48,930
Tengo una solicitud de Ross.
el fogonero de la lavandería municipal...
287
00:14:48,980 --> 00:14:51,000
Pidiendo un aumento de media libra a la semana.
288
00:14:51,020 --> 00:14:53,400
- ¿Por qué motivos?
- ¡Los mismos terrenos de siempre!
289
00:14:53,600 --> 00:14:55,670
Su buena señora le regaló gemelos.
290
00:14:55,710 --> 00:14:57,590
En mi opinión, si concedemos
esta aplicación somos
291
00:14:57,600 --> 00:14:59,220
solo pidiendo un
cuarto par de gemelos.
292
00:14:59,280 --> 00:15:01,420
Supongamos que tuviera cuatro pares de gemelos.
293
00:15:01,900 --> 00:15:04,900
Pensándolo bien, gracias.
para el Señor no lo ha hecho.
294
00:15:06,570 --> 00:15:07,570
Caballeros...
295
00:15:07,600 --> 00:15:11,620
Tenemos algo más importante que discutir.
que la factura semanal de leche del Sr. Ross.
296
00:15:11,700 --> 00:15:13,860
Entregaremos el mérito al
Comité de Medios y Arbitrios.
297
00:15:14,040 --> 00:15:16,360
Ahora discutiremos mi
plan de publicidad
298
00:15:16,390 --> 00:15:18,960
Baikie en todo el País
como centro turístico.
299
00:15:19,000 --> 00:15:22,330
Tenías copias del memorando detallado.
He elaborado.
300
00:15:22,520 --> 00:15:23,520
Y...
301
00:15:23,550 --> 00:15:27,180
Asumiré que todos ustedes han tomado
la molestia de leerlo.
302
00:15:29,630 --> 00:15:31,990
Ese tipo me da un dolor en el cuello.
303
00:15:33,390 --> 00:15:34,410
Oh querido...
304
00:15:34,440 --> 00:15:35,830
¡Honoría!
305
00:15:36,430 --> 00:15:38,340
McKellen, ¿dónde en el cielo?
puede que hayas estado?
306
00:15:38,370 --> 00:15:41,140
- No puedes venir aquí.
- ¡No, ni puedo hacer nada más!
307
00:15:41,180 --> 00:15:44,640
No puedo sentarme aquí con las dos manos cruzadas
frente a mí como una momia.
308
00:15:44,690 --> 00:15:47,350
Pero están a punto de levantar la sesión.
El rector vendrá.
309
00:15:47,400 --> 00:15:48,970
¡Es a él mismo a quien busco!
310
00:15:49,040 --> 00:15:51,170
Oh, él no te verá, Honoria.
311
00:15:51,200 --> 00:15:52,680
¡No lo evitará!
312
00:15:53,750 --> 00:15:56,730
Había un elemento importante
eso no estaba en la agenda.
313
00:15:56,910 --> 00:15:59,050
Estamos queriendo tu
autorización para la compra
314
00:15:59,080 --> 00:16:00,900
de nuevas plantas de nutrición
para el orfanato.
315
00:16:00,920 --> 00:16:02,250
¿Qué pasó con los viejos?
316
00:16:02,280 --> 00:16:04,130
Vaya, los huérfanos se comieron las semillas.
317
00:16:04,240 --> 00:16:05,610
- Lo hicieron, ¿verdad?
- Sí.
318
00:16:05,660 --> 00:16:07,120
- Investigaré eso, Sr. Thompson.
- Gracias, señor rector.
319
00:16:07,150 --> 00:16:08,780
Un momento, señor rector, señoría...
320
00:16:08,800 --> 00:16:11,120
Tu sabes todo sobre mi
ya que sé todo sobre ti...
321
00:16:11,160 --> 00:16:13,470
Soy yo, Honoria Hegarty.
¡Ni una palabra ahora!
322
00:16:13,490 --> 00:16:15,230
Sé lo que quieres decir.
¡No lo digas!
323
00:16:15,260 --> 00:16:17,760
Es todo muy fino y grande como la ley,
¡No lo sé!
324
00:16:17,790 --> 00:16:19,350
¡Y sé que no puedes hacer excepciones!
325
00:16:19,380 --> 00:16:22,120
Todo eso me lo cuentan en la oficina.
¡Sé que todo depende de tu buena palabra!
326
00:16:22,140 --> 00:16:23,850
Pero es por eso que te lo digo
¡Todo es una tontería!
327
00:16:23,880 --> 00:16:25,750
¿Podrías dejar de hablar y
¡apártate de mi camino!
328
00:16:25,770 --> 00:16:26,950
Escucha, Honoria...
329
00:16:26,970 --> 00:16:29,660
- Disculpe, señor.
- Sí, ¿qué quieres?
330
00:16:29,690 --> 00:16:31,410
Nada. me dijeron
Tuve que entrevistarte.
331
00:16:31,440 --> 00:16:34,000
¡Oh, eres del anunciante!
¿Te importaría venir a casa conmigo?
332
00:16:34,030 --> 00:16:36,090
De nada. Enfermo...
Espera hasta que atiendas a esta señora.
333
00:16:36,110 --> 00:16:38,570
Señoría, no soy yo.
Estoy pensando, es Patsy.
334
00:16:38,660 --> 00:16:42,550
Mi pequeño Patsy, él es el corazón y el alma.
de mi cuerpo, no te estoy mintiendo.
335
00:16:42,590 --> 00:16:44,440
Si él va, yo también voy.
336
00:16:44,470 --> 00:16:46,250
Hasta el cielo entre los santos bienaventurados.
337
00:16:46,300 --> 00:16:47,430
¡Y todo será culpa tuya!
338
00:16:47,460 --> 00:16:49,790
Si me molestas más
¡Te haré encerrar!
339
00:16:49,830 --> 00:16:51,850
- Venga, señor...
- Burdón, pero...
340
00:16:52,060 --> 00:16:53,060
¿Vienes?
341
00:17:04,910 --> 00:17:06,020
¡Entra!
342
00:17:11,900 --> 00:17:13,120
¡Adelante entonces!
343
00:17:17,800 --> 00:17:18,800
¡Subir!
344
00:17:18,960 --> 00:17:20,390
Oh, este es mi
hija, Victoria.
345
00:17:20,440 --> 00:17:21,530
¡Subir!
346
00:17:21,560 --> 00:17:23,820
- ¿Cómo estás?
- ¿Cómo estás?
347
00:17:27,340 --> 00:17:31,040
Si conocieras a mi Patsy, no tendrías
Sonríe así por toda tu cara.
348
00:17:31,080 --> 00:17:32,510
¡Oh, pero lo conozco bien!
349
00:17:32,540 --> 00:17:34,260
¿Qué es eso? ¿Lo conoces?
350
00:17:34,320 --> 00:17:37,120
Bueno, por así decirlo,
¡Se aloja aquí conmigo!
351
00:17:37,150 --> 00:17:38,110
¡Me estafas!
352
00:17:38,140 --> 00:17:39,910
Mira en el cofre, Honoria.
353
00:17:40,220 --> 00:17:41,620
Patsy, mi hijo!
354
00:17:41,670 --> 00:17:43,780
¡Vaya, la luz de la vida de esta mujer!
355
00:17:43,960 --> 00:17:47,360
Ay yo hermosa Patsy,
¡Yo preciosa Patsy!
356
00:17:47,450 --> 00:17:50,500
¿Y qué en nombre del santo?
apostolados, ¿está haciendo aquí...?
357
00:17:50,580 --> 00:17:52,460
En tu propio apartamento,
en una caja de madera?
358
00:17:52,550 --> 00:17:54,490
no pudieron tenerlo
en la comisaría.
359
00:17:54,530 --> 00:17:55,710
Verás, es así...
360
00:17:55,750 --> 00:17:59,710
El sargento de policía. Toro... terrier
perra, ella...
361
00:17:59,730 --> 00:18:01,720
Bueno, ¿qué pasa hombre? Habla.
362
00:18:04,240 --> 00:18:05,860
Oh, por amor de Dios...
363
00:18:06,300 --> 00:18:09,160
Y entonces el jefe del municipio
me ha dado la custodia.
364
00:18:09,180 --> 00:18:12,870
- ¡Es un buen muchacho!
- Él es ese, Honoria.
365
00:18:12,980 --> 00:18:14,070
Come como un pequeño lobo.
366
00:18:14,080 --> 00:18:16,070
Él ama su pan
con leche para el desayuno.
367
00:18:16,140 --> 00:18:20,540
- Le hice una rica bola de arroz.
- Está comiendo bien, cariño.
368
00:18:21,100 --> 00:18:22,520
Bueno, mmm...
369
00:18:22,940 --> 00:18:25,800
Me siento un poco raro con él cerca.
370
00:18:25,920 --> 00:18:30,230
Hace una especie de celda de condenados.
ambiente de este mi alojamiento.
371
00:18:30,990 --> 00:18:32,210
¿Qué es eso?
372
00:18:33,110 --> 00:18:35,580
¿Qué dijiste...?
No quieres decir...
373
00:18:36,020 --> 00:18:37,020
Sí...
374
00:18:37,380 --> 00:18:39,350
¡No pueden! ¡No pueden!
375
00:18:50,620 --> 00:18:52,220
- ¡Vamos, vamos!
- Sí.
376
00:18:54,610 --> 00:18:56,180
- ¡Siéntate!
- Ah, gracias.
377
00:18:56,820 --> 00:18:59,560
- No, allí no, allí no, allí.
- Lo siento.
378
00:19:00,050 --> 00:19:02,170
He oído que se está volviendo político, Sr. Gow.
379
00:19:02,200 --> 00:19:04,010
¿Político? ¡Ah! ¡Estadista!
380
00:19:04,120 --> 00:19:07,140
Padre quiere ser primer ministro
del primer Parlamento escocés.
381
00:19:07,320 --> 00:19:09,410
¡Escocesa, Vickie, escocesa!
382
00:19:09,470 --> 00:19:11,730
¡Sírvete un escocés y un refresco!
383
00:19:12,520 --> 00:19:14,000
Te dejo con eso.
384
00:19:17,170 --> 00:19:18,790
Oye, ¿cómo te llamas? Estás ahí...
385
00:19:18,840 --> 00:19:20,590
Un momento, señor Gow.
386
00:19:22,250 --> 00:19:26,750
No tienes motivos para estar saltando
como un caniche en esta casa. ¡Sentarse!
387
00:19:29,850 --> 00:19:31,570
Estancamiento de la vida pública.
388
00:19:31,850 --> 00:19:32,850
¿Qué, señor?
389
00:19:33,340 --> 00:19:36,000
- Estoy dictando.
- ¡Oh, lo siento mucho!
390
00:19:36,080 --> 00:19:38,010
¿No tomo notas y luego
¿escribirlo para ti?
391
00:19:38,040 --> 00:19:39,090
¿Escribirlo?
392
00:19:39,360 --> 00:19:41,270
Sí, eh... ponlo en inglés.
393
00:19:41,500 --> 00:19:43,770
Por favor, escriba exactamente lo que digo.
394
00:19:43,840 --> 00:19:45,500
Estoy lejos del ganado.
espectáculo temprano en la mañana
395
00:19:45,520 --> 00:19:47,020
y quiero una prueba de
la entrevista de esta noche.
396
00:19:47,040 --> 00:19:48,100
Sí, muy bien.
397
00:19:48,810 --> 00:19:50,820
Estancamiento de la vida pública.
398
00:19:51,320 --> 00:19:53,150
Se buscan hombres nuevos.
399
00:19:53,650 --> 00:19:56,260
Las sencillas palabras del rector Gow a los electores.
400
00:19:57,260 --> 00:19:58,900
Durante mi mandato...
401
00:19:58,960 --> 00:20:00,580
como preboste de Baikie...
402
00:20:00,630 --> 00:20:02,200
He sido instrumental...
403
00:20:02,220 --> 00:20:04,230
Al lograr grandes
cambios en el municipio.
404
00:20:04,280 --> 00:20:05,440
Pero...
405
00:20:06,150 --> 00:20:08,440
Hay un cambio que nunca haré.
406
00:20:08,630 --> 00:20:11,330
Un cambio en los principios que me guían.
407
00:20:11,380 --> 00:20:12,930
No, no, por supuesto que no.
408
00:20:15,460 --> 00:20:17,010
¡No puedes entrar aquí, el jefe está ocupado!
409
00:20:17,040 --> 00:20:20,030
Mira, lo sé, está ocupado enderezando
equivocado. Bueno, aquí hay otro para él.
410
00:20:20,050 --> 00:20:21,530
¡Te aconsejo que te largues!
411
00:20:21,560 --> 00:20:23,630
- Está bien, Maggie.
- Dios la bendiga señora.
412
00:20:23,670 --> 00:20:25,190
Que el buen Dios
cuidarte...
413
00:20:25,390 --> 00:20:27,240
¡Y mírate a los ojos!
414
00:20:27,650 --> 00:20:30,050
Señora querida, es su
padre que estoy buscando.
415
00:20:30,080 --> 00:20:31,570
Me temo que está dando una entrevista.
416
00:20:31,590 --> 00:20:32,630
Ay, pobre alma.
417
00:20:32,650 --> 00:20:35,340
Y estoy profundamente preocupado
con el bienestar
418
00:20:35,350 --> 00:20:37,640
de cada individuo
en la comunidad.
419
00:20:40,690 --> 00:20:41,840
Pero señora, no puede esperar.
420
00:20:41,860 --> 00:20:44,250
Es una cuestión de vida o muerte,
Se trata de mi pequeña Patsy.
421
00:20:44,330 --> 00:20:45,800
¿Qué ha hecho el niño?
422
00:20:45,830 --> 00:20:47,520
Señoría, se trata de mi Patsy.
423
00:20:47,550 --> 00:20:49,420
- ¿Cómo te atreves a entrar aquí?
- ¡Padre!
424
00:20:49,440 --> 00:20:51,040
Estallar o no, tengo que hacerlo
lo que tengo que hacer.
425
00:20:51,060 --> 00:20:52,060
¡Pues hazlo en otro lugar!
426
00:20:52,090 --> 00:20:54,070
Creo que algunos de sus chicos
se ha metido en un aprieto.
427
00:20:54,090 --> 00:20:56,570
- Te lo advertí en el Ayuntamiento.
- ¡Pero ella dijo que es muy urgente!
428
00:20:56,600 --> 00:20:59,250
Y ahora tienes la insolencia
venir a medio galope a mi casa particular.
429
00:20:59,270 --> 00:21:01,490
Creo que si consiguiéramos al pequeño muchacho
aquí y habla con él.
430
00:21:01,510 --> 00:21:03,310
Si hablas con él,
te ladrará.
431
00:21:03,500 --> 00:21:04,330
¿Ladrarte?
432
00:21:04,360 --> 00:21:06,530
Victoria, ¿estás enojada?
¡Muéstrala fuera de aquí inmediatamente!
433
00:21:06,560 --> 00:21:07,720
Y entienda, señora Hegarty...
434
00:21:07,740 --> 00:21:09,840
El caso de tu perro es
terminado de una vez por todas!
435
00:21:09,890 --> 00:21:10,940
¿Perro?
436
00:21:11,040 --> 00:21:12,780
Pero me dijiste esto
¡Se trataba de tu pequeño hijo!
437
00:21:12,800 --> 00:21:15,150
No, te pedí que fueras amable
pero me confundiste.
438
00:21:15,350 --> 00:21:17,270
¡No es que no sea como un hijo para mí!
439
00:21:17,310 --> 00:21:18,370
Y ahora...
440
00:21:18,860 --> 00:21:20,530
Ahora lo van a matar.
441
00:21:20,730 --> 00:21:23,180
¡Qué basura!
¿Quién va a matar a un perrito?
442
00:21:23,360 --> 00:21:26,320
La corporación y la policía.
y el rector.
443
00:21:27,660 --> 00:21:28,660
¡Padre!
444
00:21:29,730 --> 00:21:30,730
¡Padre!
445
00:21:30,850 --> 00:21:32,740
¿Es esto cierto acerca de la Sra.
¿El perrito de Hegarty?
446
00:21:32,770 --> 00:21:35,410
Ella ha desafiado persistentemente la ley.
en materia del impuesto sobre los perros.
447
00:21:35,440 --> 00:21:37,490
- Pero padre...
- Ha sido advertida una y otra vez.
448
00:21:37,510 --> 00:21:40,240
- Pero son sólo 7 chelines y 6 peniques.
- ¡La han multado y no la pagará!
449
00:21:40,260 --> 00:21:41,800
Pero son sólo 7 chelines.
y 6 peniques, seguramente...
450
00:21:41,820 --> 00:21:43,510
El tribunal dictó sentencia
y con toda razón.
451
00:21:43,530 --> 00:21:45,500
¡El pueblo está lleno de perritos mestizos!
452
00:21:45,530 --> 00:21:47,490
- ¡El estado del pavimento!
- ¿Cuánto debe ella?
453
00:21:47,510 --> 00:21:49,080
¡Cinco libras y el impuesto!
454
00:21:49,260 --> 00:21:52,440
- Pero seguramente pueden hacer una excepción.
- No, no, no.
455
00:21:52,660 --> 00:21:53,880
En peut payer pour Elle.
456
00:21:53,910 --> 00:21:55,660
- ¡Más no! ¡Más no!
- ¿Por qué no?
457
00:21:55,700 --> 00:21:57,350
Il s'agit de... principios.
458
00:21:57,400 --> 00:21:59,080
Jamais d'un Principe, toujours d'un homme.
459
00:21:59,250 --> 00:22:00,360
¡Escucha, escucha!
460
00:22:03,280 --> 00:22:05,820
Si tanto te gustan los perros,
¡Ahorra y consigue uno nuevo!
461
00:22:05,840 --> 00:22:09,020
- ¿Un perro nuevo? ¿Un perro nuevo?
- Y la próxima vez, paga el impuesto.
462
00:22:09,640 --> 00:22:11,550
Vickie, sácala.
463
00:22:16,590 --> 00:22:19,690
Ahora, ¿qué estaba diciendo antes de eso?
¿interludio desmesurado?
464
00:22:19,900 --> 00:22:23,940
Estabas preocupado por el bienestar.
de cada individuo de la comunidad.
465
00:22:24,130 --> 00:22:26,300
les pregunto a mis amigos
en Baikie para darme
466
00:22:26,330 --> 00:22:28,550
una oportunidad de aplicar
estos principios.
467
00:22:28,650 --> 00:22:30,000
¡Me suscribiré!
468
00:22:30,190 --> 00:22:30,980
¿Qué?
469
00:22:31,010 --> 00:22:32,850
A menos que quieras llegar a un acuerdo
en silencio, por supuesto.
470
00:22:32,870 --> 00:22:34,210
¿Te refieres a esa mujer?
471
00:22:34,420 --> 00:22:35,950
¡Por principio no pagaría ni un céntimo!
472
00:22:35,970 --> 00:22:37,350
¿No sería aconsejable?
473
00:22:37,400 --> 00:22:39,180
Especialmente si le preguntas a la gente
para votar por ti.
474
00:22:39,200 --> 00:22:41,790
¡Muchas gracias!
¿Podrías ocuparte de tus propios asuntos?
475
00:22:41,980 --> 00:22:44,120
Les estoy preguntando a mis amigos en Baikie...
476
00:22:44,160 --> 00:22:47,530
Para darme una oportunidad
de aplicar estos principios.
477
00:22:55,000 --> 00:22:57,410
¡Sal de aquí!
¡Fuera, dije!
478
00:22:57,830 --> 00:22:59,090
Irlandés floreciente...
479
00:23:12,280 --> 00:23:13,390
¡Entra!
480
00:23:17,610 --> 00:23:18,850
Ahora...
481
00:23:19,050 --> 00:23:20,100
¿Dónde estaba yo?
482
00:23:20,130 --> 00:23:22,100
"Aplicar estos principios".
483
00:23:22,130 --> 00:23:24,020
Ah, sí... En un campo más amplio.
484
00:23:24,450 --> 00:23:25,880
Es para la realización...
485
00:23:26,070 --> 00:23:27,900
Que cada unidad del Estado...
486
00:23:28,100 --> 00:23:30,380
Es un alma viva que respira...
487
00:23:31,530 --> 00:23:32,830
¿Continuarás?
488
00:23:34,270 --> 00:23:35,750
Alma viva, que respira...
489
00:23:35,810 --> 00:23:40,660
Cada uno con su propia percepción intensa.
de sus propios derechos y de sus propios errores.
490
00:23:40,830 --> 00:23:43,730
Un líder debe tener eso
extraño sexto sentido...
491
00:23:43,770 --> 00:23:47,230
que le permite ver
a los hogares de su pueblo!
492
00:23:53,770 --> 00:23:56,220
El rector desea hacer
Las correcciones, Burdon.
493
00:23:56,400 --> 00:23:57,500
"Señor." Burdón.
494
00:23:57,520 --> 00:24:00,950
- ¡Hazlo!
- ¡Hazte a un lado! ¡A la cama!
495
00:24:02,050 --> 00:24:03,410
¡Seguir!
496
00:24:34,840 --> 00:24:37,160
¿Vas a conservar las máquinas?
esperando toda la noche?
497
00:24:37,190 --> 00:24:38,190
Probablemente.
498
00:24:38,220 --> 00:24:40,580
¡Aquí no se puede fumar en cuestión de horas!
499
00:24:41,920 --> 00:24:43,020
¡Toma, toma uno!
500
00:24:44,120 --> 00:24:45,120
¡Sí!
501
00:24:54,370 --> 00:24:55,460
Avena.
502
00:24:55,960 --> 00:24:58,790
Alimentación de caballos en Inglaterra.
y hombres en Escocia.
503
00:25:01,240 --> 00:25:04,180
¿Dónde más puedes encontrar?
¿Tales caballos o tales hombres?
504
00:25:06,810 --> 00:25:08,620
- Señor.!
- "Señor" para usted.
505
00:25:08,660 --> 00:25:10,270
- Toma un poco de avena.
- De ninguna manera.
506
00:25:10,300 --> 00:25:11,710
¿Escribiste eso?
507
00:25:14,510 --> 00:25:15,720
¡Escuchar!
508
00:25:15,930 --> 00:25:18,640
Creo que voy a convertirme en ti.
y te lo digo.
509
00:25:18,710 --> 00:25:21,160
Viendo que eres nuevo aquí,
y yo soy un veterano...
510
00:25:21,190 --> 00:25:22,230
¿Te gustó?
511
00:25:22,640 --> 00:25:24,660
bacterias británicas
y lo que hacen.
512
00:25:24,850 --> 00:25:27,090
- Eres tonto.
- ¿Le pido perdón?
513
00:25:27,150 --> 00:25:28,730
Nuts es la palabra, en inglés.
514
00:25:28,750 --> 00:25:31,090
¡Mantén tus sucias manos alejadas de mi desayuno!
515
00:25:31,280 --> 00:25:32,710
Serás despedido.
516
00:25:34,080 --> 00:25:35,270
Lo huelo.
517
00:25:35,300 --> 00:25:37,350
perderás esa sonrisa
en tu cara cuando el
518
00:25:37,370 --> 00:25:39,330
jefe y el preboste
He leído el artículo.
519
00:25:39,400 --> 00:25:41,860
¡Estás acabado!
¡Ya verás! ¡Listo para!
520
00:25:41,890 --> 00:25:43,450
¿Dónde está el campo de golf?
521
00:25:50,780 --> 00:25:52,690
¡Delantero!
522
00:25:53,400 --> 00:25:54,410
¡Ay!
523
00:25:55,410 --> 00:25:56,810
¿Qué...?
524
00:26:00,060 --> 00:26:02,500
- Lo siento muchísimo.
- Oh, eres tú, está muy bien...
525
00:26:02,700 --> 00:26:04,060
Llegaste un poco tarde con tu "frente".
526
00:26:04,090 --> 00:26:06,510
Y llegaste un poco temprano con tu "fuera".
527
00:26:06,710 --> 00:26:09,250
-Donald, por favor...
- Bueno, de todos modos, ¿por qué no estás trabajando?
528
00:26:09,270 --> 00:26:11,450
Donald y yo nos tomaremos la mañana libre.
¿Te importaría unirte a nosotros?
529
00:26:11,470 --> 00:26:12,610
¡Sí, me encantaría!
530
00:26:13,000 --> 00:26:14,620
Lástima que perdí mi pelota.
531
00:26:15,420 --> 00:26:17,650
Sí, parece que miente bastante mal.
532
00:26:17,840 --> 00:26:19,530
No estoy mintiendo muy bien, lo sé.
533
00:26:20,260 --> 00:26:21,670
- ¡Pongamos dos más!
- Sí.
534
00:26:21,700 --> 00:26:23,610
Vamos, Donald, trae la taza.
535
00:26:24,260 --> 00:26:25,580
- ¡Muéstrame el camino!
- ¡Bien!
536
00:26:25,630 --> 00:26:27,360
Pásame tu club.
537
00:26:27,600 --> 00:26:28,800
Y la pelota.
538
00:26:30,070 --> 00:26:34,400
Tu juego era bastante malo cuando estabas
por ti mismo, ¿qué será ahora?
539
00:26:39,830 --> 00:26:42,840
Perdón por ese negocio
del perro de la señora Hegarty.
540
00:26:44,300 --> 00:26:45,310
Sí.
541
00:26:49,190 --> 00:26:51,800
Aún así, algo debería hacerse al respecto.
542
00:26:53,080 --> 00:26:54,140
Sí.
543
00:26:54,750 --> 00:26:57,100
Lo siento, estás intentando jugar.
544
00:26:57,620 --> 00:26:59,230
Oh, está bastante bien.
545
00:27:03,740 --> 00:27:05,390
¿El rector fue a Croy esta mañana?
546
00:27:05,420 --> 00:27:06,830
Sí, temprano, ¿por qué?
547
00:27:07,580 --> 00:27:09,130
Oh... Nada.
548
00:27:12,830 --> 00:27:15,550
¡Sra. Hegarty! ¡Sra. Hegarty!
¡Estás en el periódico!
549
00:27:15,570 --> 00:27:16,110
¿Qué?
550
00:27:16,140 --> 00:27:18,310
Con una pagina completa te ponen
en el Anunciante.
551
00:27:18,330 --> 00:27:20,220
¿Acerca de mí? ¿En el anunciante?
552
00:27:20,250 --> 00:27:23,380
Tom McWarden, ¿tienes una copia?
de esta ilustre publicación?
553
00:27:23,400 --> 00:27:26,070
Yo no, vio Dan McCanny.
eso en la biblioteca...
554
00:27:26,100 --> 00:27:27,510
Cuando estaba haciendo sus crucigramas.
555
00:27:27,530 --> 00:27:30,770
¿En la biblioteca? Tom McWarden,
¡mantenme helado caliente!
556
00:27:46,600 --> 00:27:48,380
¿Qué es esto?
557
00:27:48,400 --> 00:27:50,230
¡Orden! ¡Orden!
558
00:27:55,010 --> 00:27:56,110
¡Oh!
559
00:27:56,660 --> 00:27:58,920
¡Padre bendito en el cielo!
560
00:27:58,970 --> 00:28:00,890
¡Si ese no es mi nombre en toda la página!
561
00:28:00,910 --> 00:28:04,410
En letras del tamaño de una gran ballena.
mismo que nada en los anchos océanos.
562
00:28:04,610 --> 00:28:06,980
¡Escandaloso incidente por un perro!
563
00:28:07,180 --> 00:28:08,590
¿Escucharás esto ahora...?
564
00:28:08,610 --> 00:28:14,380
Ya es hora de que nuestro local tropiece
aprender a administrar la ley con decencia.
565
00:28:14,400 --> 00:28:16,050
¿Qué es un torpeza?
566
00:28:16,100 --> 00:28:19,520
Estaba por debajo de la dignidad del rector.
para tranquilizar su mente...
567
00:28:19,550 --> 00:28:22,740
No estaba por debajo de su dignidad.
para echarla de la casa.
568
00:28:22,770 --> 00:28:26,680
La echó como si fuera
un completo desconocido.
569
00:28:26,920 --> 00:28:28,850
¿No fue eso horrible?
570
00:28:28,920 --> 00:28:32,840
Esta noche, este matón aburrido está celebrando
una reunión política...
571
00:28:32,860 --> 00:28:35,540
Para hacer un gran desfile de sus principios...
572
00:28:35,820 --> 00:28:38,930
No son lo suficientemente buenos
para nosotros, y él tampoco.
573
00:28:43,080 --> 00:28:45,310
¡Silencio!
574
00:28:45,690 --> 00:28:47,700
¡Silencio!
575
00:28:48,520 --> 00:28:51,530
¡Silencio en la habitación!
576
00:28:58,840 --> 00:29:00,120
¡Felicidades!
577
00:29:00,250 --> 00:29:01,980
Un tipo magnífico.
578
00:29:02,420 --> 00:29:04,760
Si tan sólo pudiéramos aplicar
el conocimiento y la energía...
579
00:29:04,780 --> 00:29:06,780
Eso ha llegado a la
cría de ese animal...
580
00:29:06,820 --> 00:29:08,920
A la mejora del stock humano...
581
00:29:09,030 --> 00:29:12,400
Podríamos tener algo así
en tres generaciones.
582
00:29:30,340 --> 00:29:33,520
- Bueno, gracias por el juego.
- Tendremos otro cuando tengas tiempo.
583
00:29:33,710 --> 00:29:35,720
Sí, creo que tendré tiempo.
584
00:29:37,120 --> 00:29:38,650
¡Victoria!
585
00:29:40,820 --> 00:29:43,490
- ¿Qué haces aquí con ese hombre?
- ¿Conoce al señor Burdon?
586
00:29:43,550 --> 00:29:46,720
- Soy uno de los intocables.
- ¡Diré que lo eres!
587
00:29:46,740 --> 00:29:48,920
¿No lo has oído? Algo
terrible ha sucedido.
588
00:29:48,950 --> 00:29:50,110
¡Horace está loco!
589
00:29:50,130 --> 00:29:52,230
¡Ay no, Lisbeth!
¿Has ido al médico?
590
00:29:52,370 --> 00:29:55,240
¡No seas tonto! Llévame a casa
y te lo diré.
591
00:29:55,450 --> 00:29:58,660
Y Horace se ocupará de ti, canalla.
592
00:29:58,680 --> 00:30:01,460
- ¿Qué pasa con el fuego?
- ¡Adelante, Vickie!
593
00:30:01,640 --> 00:30:03,770
¡Oh, Willie no preguntará lo mismo!
594
00:30:04,170 --> 00:30:06,450
Señor Presidente, damas y caballeros...
595
00:30:06,770 --> 00:30:08,680
Son tiempos excepcionales...
596
00:30:09,130 --> 00:30:11,130
Y requieren excepcional...
597
00:30:11,340 --> 00:30:13,120
Requiere excepcional...
598
00:30:13,150 --> 00:30:14,150
Medidas excepcionales!
599
00:30:14,260 --> 00:30:16,130
Y hombres excepcionales...
600
00:30:16,930 --> 00:30:18,430
Pausa para aplausos.
601
00:30:18,880 --> 00:30:21,340
- Ah, amigos míos...
- ¿Estabas hablando?
602
00:30:21,570 --> 00:30:24,520
- No lo estaba.
- Debe haber sido el diferencial.
603
00:30:53,850 --> 00:30:56,010
¿Verás al joven caballero?
que llamo ayer?
604
00:30:56,040 --> 00:30:58,070
- ¿Qué joven caballero?
- Él del periódico.
605
00:30:58,100 --> 00:30:59,940
- Entonces no puede entrar.
- Correcto.
606
00:30:59,960 --> 00:31:02,020
- Y no digas "bien".
- ¡DE ACUERDO!
607
00:31:02,270 --> 00:31:03,500
¡Está dentro!
608
00:31:05,430 --> 00:31:07,120
¿Cómo te atreves a venir a verme?
609
00:31:07,150 --> 00:31:09,160
Yo no lo he hecho.
Vine a ver al rector.
610
00:31:09,360 --> 00:31:11,510
Bueno, él no ha vuelto.
Vas directamente al Salón.
611
00:31:11,530 --> 00:31:13,900
Sólo quiero darle una explicación.
612
00:31:15,140 --> 00:31:16,990
¿Supongo que te refieres a una disculpa?
613
00:31:17,660 --> 00:31:19,270
No, una explicación.
614
00:31:20,500 --> 00:31:24,000
Será mejor que me vaya, no puede ser muy agradable.
para que me veas.
615
00:31:25,060 --> 00:31:26,780
¿Supongo que sabes lo que has hecho?
616
00:31:26,970 --> 00:31:29,370
Ha calumniado a un hombre honorable.
617
00:31:29,570 --> 00:31:30,670
Es despreciable.
618
00:31:30,950 --> 00:31:32,740
¿Qué daño tiene mi padre?
¿Alguna vez te lo han hecho?
619
00:31:32,760 --> 00:31:33,640
A mí...
620
00:31:33,670 --> 00:31:34,420
No hay daño.
621
00:31:34,450 --> 00:31:36,680
Entonces ¿por qué lo apuñalaste?
en la parte de atrás así?
622
00:31:36,880 --> 00:31:38,120
¿Por qué lo hiciste?
623
00:31:38,280 --> 00:31:39,700
Es difícil de explicar...
624
00:31:39,900 --> 00:31:42,060
Ninguna acción decente es difícil de explicar.
625
00:31:42,250 --> 00:31:43,530
No, tal vez no.
626
00:31:48,000 --> 00:31:50,140
No te refieres a ese asunto idiota.
sobre ese perro?
627
00:31:50,170 --> 00:31:51,200
¿Crees que es una idiotez?
628
00:31:51,230 --> 00:31:53,850
- Bueno, es tan... ¡Tan pequeño!
- La opresión nunca es pequeña.
629
00:31:53,870 --> 00:31:56,390
Oh, por supuesto, pero...
¡No tiene sentido!
630
00:31:56,600 --> 00:31:59,140
Pierdes tu trabajo,
nunca conseguirás otro...
631
00:31:59,160 --> 00:32:02,400
Y todo porque te pusiste sentimental
esta anciana tonta y su perro mestizo.
632
00:32:02,420 --> 00:32:04,130
Tú también, la defendiste.
633
00:32:04,160 --> 00:32:07,750
Bueno, traté de aclarar lo que pasó con el Provost.
había afirmado su autoridad.
634
00:32:07,950 --> 00:32:09,550
¡Para eso están las mujeres!
635
00:32:09,650 --> 00:32:13,080
Ah, para eso están las mujeres, ¿verdad?
636
00:32:18,370 --> 00:32:19,740
¿Por qué lo hiciste?
637
00:32:20,510 --> 00:32:22,570
No seas recatado, yo soy
tratando de ayudarte.
638
00:32:22,600 --> 00:32:23,720
¿Eres?
639
00:32:24,480 --> 00:32:25,720
¿Eres? ¿Por qué?
640
00:32:26,600 --> 00:32:28,340
No importa por qué...
641
00:32:29,440 --> 00:32:31,110
¿Qué clase de hombre eres?
642
00:32:31,310 --> 00:32:33,340
¿Alguna vez conociste a un hombre decente?
tipo de corazón que podría decir
643
00:32:33,360 --> 00:32:35,260
¿Sabes de qué tipo?
¿Qué tipo decente era?
644
00:32:35,280 --> 00:32:38,180
Nunca he conocido a un hombre hacer la travesura
lo has hecho sin ningún motivo.
645
00:32:38,390 --> 00:32:39,690
Bueno, mira aquí...
646
00:32:39,720 --> 00:32:42,950
Si realmente quieres saberlo,
Te diré algo que nunca dije...
647
00:32:43,140 --> 00:32:44,780
No, bueno... Adiós.
648
00:33:01,160 --> 00:33:02,420
¡Dime!
649
00:33:04,570 --> 00:33:05,630
Bien...
650
00:33:06,410 --> 00:33:07,630
Cuando era niño...
651
00:33:07,690 --> 00:33:09,870
Vivía al pie de una colina empinada.
652
00:33:10,240 --> 00:33:12,650
Los carros solían subir
colina con cargas pesadas.
653
00:33:12,850 --> 00:33:16,390
A veces los caballos no podían soportar el
cargas y los carreteros que las golpeaban.
654
00:33:16,580 --> 00:33:20,320
En sus flancos, en sus vientres,
en sus ojos y fosas nasales.
655
00:33:20,350 --> 00:33:22,210
un día no pude
aguanta más...
656
00:33:22,280 --> 00:33:24,640
Estaba llorando fuera de mi vida,
Fui por uno de los carreteros.
657
00:33:24,820 --> 00:33:28,290
Luego puso la palma de su mano contra mi
cara y me envió dando vueltas hacia la cuneta.
658
00:33:28,420 --> 00:33:30,010
Entonces me dije a mí mismo...
659
00:33:30,060 --> 00:33:32,450
Cuando seas grande, golpearás.
660
00:33:32,750 --> 00:33:35,090
Siempre, cueste lo que cueste.
661
00:33:35,950 --> 00:33:37,330
¿Y tú has hecho eso?
662
00:33:37,920 --> 00:33:38,930
Sí.
663
00:33:41,150 --> 00:33:42,150
Entra.
664
00:33:49,510 --> 00:33:51,260
¿A qué ha llegado el anunciante?
665
00:33:51,290 --> 00:33:53,620
¡Estaba fuera!
¡Fue un gran shock para mí!
666
00:33:53,650 --> 00:33:55,570
¿Qué haremos?
¿Lo sabe el rector?
667
00:33:55,600 --> 00:33:56,500
No podría decirlo.
668
00:33:56,530 --> 00:33:58,020
¡Vaya, pero es horrible, horrible!
669
00:33:58,040 --> 00:33:59,880
Horacio, quiero hablar contigo.
670
00:34:00,630 --> 00:34:03,650
Willie aún no ha llegado.
¿No pensará que tengo algo que ver con eso?
671
00:34:03,700 --> 00:34:06,550
- ¡Oh, no seas estúpido!
- Me pregunto si lo ha visto.
672
00:34:06,580 --> 00:34:10,550
Bueno, si no lo ha hecho, no se lo contamos ahora.
no antes de su discurso.
673
00:34:12,350 --> 00:34:13,830
Aquí está.
674
00:34:20,760 --> 00:34:21,980
¡Granizo!
675
00:34:22,600 --> 00:34:23,600
¡Granizo!
676
00:34:25,100 --> 00:34:26,380
- Hola, padre.
- Hola, Vickie.
677
00:34:26,400 --> 00:34:28,800
¡Hola Burdón! Eso fue bueno
Trabajo que hiciste con nuestra entrevista.
678
00:34:28,810 --> 00:34:30,370
¿Hiciste las correcciones y la prueba?
679
00:34:30,560 --> 00:34:31,560
Sí.
680
00:34:38,810 --> 00:34:39,960
¡Hola Lisbeth!
681
00:34:42,690 --> 00:34:44,960
¡Hola Callender! Una gran noche, ¿eh?
682
00:34:45,630 --> 00:34:47,040
¡Hola Horacio!
683
00:34:48,220 --> 00:34:50,790
¡Queremos a nuestro Willie!
684
00:34:51,000 --> 00:34:53,600
¡Queremos a nuestro Willie!
685
00:34:53,660 --> 00:34:55,560
¿Los escuchaste?
¿Escuchaste eso?
686
00:34:55,580 --> 00:34:59,990
Oh, están llamando a su Willie.
¡Pues tendrán su Willie!
687
00:35:45,930 --> 00:35:48,380
Damas y caballeros...
688
00:35:56,090 --> 00:35:57,670
Nuestro orador de esta noche...
689
00:35:57,690 --> 00:36:00,130
Necesita muy poca presentación.
de mi parte.
690
00:36:07,490 --> 00:36:10,010
No hay nadie que
hecho más por Baikie...
691
00:36:10,060 --> 00:36:12,270
Que el preboste Gow.
692
00:36:12,320 --> 00:36:13,470
¡Escucha, escucha!
693
00:36:13,750 --> 00:36:14,750
- Siéntate.
- ¡No!
694
00:36:14,770 --> 00:36:15,610
Esta noche...
695
00:36:15,640 --> 00:36:19,490
Quiero que le muestres lo que
Piensen realmente en él en sus corazones.
696
00:36:19,680 --> 00:36:22,370
Como tan sabiamente dijo el viejo...
697
00:36:22,700 --> 00:36:25,600
Oh, qué poder es bueno tener...
698
00:36:26,070 --> 00:36:29,150
Vernos a nosotros mismos como nos ven los demás.
699
00:36:31,040 --> 00:36:32,040
Sí...
700
00:36:32,570 --> 00:36:35,680
Ahora le das el poder al rector.
para verse a si mismo...
701
00:36:35,700 --> 00:36:37,470
Como lo ves esta noche.
702
00:36:37,880 --> 00:36:39,150
¡Guau, rector!
703
00:36:53,610 --> 00:36:55,930
Señor Presidente, damas y caballeros.
704
00:36:56,850 --> 00:36:59,300
Creo que puedo llamaros mis amigos.
705
00:37:01,940 --> 00:37:04,230
Estoy seguro de que puedo llamaros mis amigos.
706
00:37:05,360 --> 00:37:06,910
¿Qué es la amistad...?
707
00:37:07,110 --> 00:37:09,730
Pero la voluntad de hacerlo,
y el poder de hacer...
708
00:37:09,990 --> 00:37:14,010
Lo mejor que un hombre puede, para aquellos con quienes
¡Está asociado!
709
00:37:17,640 --> 00:37:19,750
Es un vínculo sagrado...
710
00:37:20,260 --> 00:37:22,660
Una hermosa relación...
711
00:37:23,510 --> 00:37:25,030
¿Qué les pasa, Skirving?
712
00:37:25,040 --> 00:37:28,320
Un vínculo sagrado, una hermosa relación.
713
00:37:29,120 --> 00:37:32,030
Vivimos, amigos míos, en tiempos excepcionales.
714
00:37:32,610 --> 00:37:35,880
Y esos tiempos requieren
medidas excepcionales.
715
00:37:35,900 --> 00:37:37,350
Ah, amigos míos...
716
00:37:44,320 --> 00:37:47,770
Lo que se necesita hoy es una
mano firme al timón.
717
00:37:48,540 --> 00:37:51,760
Un hombre que seguirá y seguirá,
y arriba y arriba...
718
00:37:56,650 --> 00:37:58,800
Una y otra vez, y más y más...
719
00:37:59,040 --> 00:38:00,830
Siempre teniendo delante de él...
720
00:38:01,070 --> 00:38:04,030
Los mejores intereses de la
toda la comunidad.
721
00:38:06,670 --> 00:38:10,490
Será el deber de tal hombre
para proteger a los oprimidos...
722
00:38:22,800 --> 00:38:23,830
Para qué...
723
00:38:23,900 --> 00:38:26,260
¿Para qué es de un hombre?
fuerza que se le dio...
724
00:38:26,320 --> 00:38:28,680
¡Si no tiende una mano amiga!
725
00:38:36,430 --> 00:38:40,040
Oh donde, oh donde
¿Se ha ido mi perrito?
726
00:38:40,090 --> 00:38:43,380
Oh, ¿dónde, oh, dónde puede estar?
727
00:38:43,400 --> 00:38:47,170
Con las orejas cortadas
y su cola cortada larga.
728
00:38:47,220 --> 00:38:50,360
Oh, ¿dónde, oh, dónde puede estar?
729
00:39:03,280 --> 00:39:05,990
Bau, Bau, Patsy tiene las orejas caídas...
730
00:39:06,020 --> 00:39:08,420
¡Bau, Bau! ¡Bau, Bau!
731
00:39:08,440 --> 00:39:10,130
No tiene sus impuestos...
732
00:39:10,170 --> 00:39:12,130
Entonces ella no pudo recuperarlo...
733
00:39:12,180 --> 00:39:15,540
¡Pero podría echarla, Bau, Bau!
734
00:39:42,730 --> 00:39:44,760
¿A quién se le ha concedido el permiso de emisión?
735
00:39:44,970 --> 00:39:48,080
nunca vi algo parecido
en 40 años de política escocesa.
736
00:39:48,100 --> 00:39:49,560
¡Escocés, hombre, escocés!
737
00:39:49,590 --> 00:39:50,970
¿Quién escribió esta inmundicia?
738
00:39:51,220 --> 00:39:52,420
Me temo que sí.
739
00:39:53,790 --> 00:39:56,050
- ¿Lo hiciste?
- Sí, lo hizo.
740
00:39:58,360 --> 00:40:00,280
Tu pequeño y traidor chivato.
741
00:40:00,310 --> 00:40:02,490
- ¡Eres una rata sucia!
- ¡Oh, padre, no lo hagas! ¿De qué sirve?
742
00:40:02,520 --> 00:40:04,020
- Oye, mantente al margen de esto...
- Escuche, Sr. Gow...
743
00:40:04,050 --> 00:40:06,680
- ¡Pequeño sinvergüenza llorón!
- Verás, Victoria, no sirve de nada.
744
00:40:06,700 --> 00:40:09,020
- ¡No te atrevas a dirigirte a mi hija!
- Pero no me escucharás.
745
00:40:09,050 --> 00:40:11,260
- ¿Escuchas, vomitas, pequeño difamador?
- Callarse la boca.
746
00:40:11,280 --> 00:40:12,780
- ¿Qué dijiste?
- Dije: Cállate.
747
00:40:12,810 --> 00:40:15,880
- ¡Oh padre, para!
- Victoria, creo que eres el límite.
748
00:40:15,960 --> 00:40:18,480
Vamos Willie, dale al pequeño trasero.
el escondite que se merece.
749
00:40:18,500 --> 00:40:20,410
Sí puedo...
Te diré lo que te haré, tú...
750
00:40:20,430 --> 00:40:22,070
Ten cuidado amigo,
¡Soy bastante bueno en esto!
751
00:40:22,100 --> 00:40:24,550
¡Señor rector! ¡Oh, señor rector!
752
00:40:24,580 --> 00:40:26,460
El sargento dice
¿Quieres salir del edificio?
753
00:40:26,480 --> 00:40:28,110
¿Qué quieres decir con, por supuesto?
¡Saldré del edificio!
754
00:40:28,130 --> 00:40:30,710
Ay, pero el sargento dice ¿saldrás?
por el camino de atrás?
755
00:40:30,730 --> 00:40:32,510
¿El camino de atrás? ¿Para qué?
756
00:40:32,530 --> 00:40:34,530
¡El motín se está yendo de las manos!
757
00:40:42,600 --> 00:40:46,020
- Están tirando piedras.
- ¡Están intentando entrar!
758
00:40:51,580 --> 00:40:53,290
mostraré los escombros
lo que pienso de ellos.
759
00:40:53,310 --> 00:40:54,690
Willie, ¿qué son?
vas a hacer?
760
00:40:54,710 --> 00:40:56,900
- ¡Les mostraré quién es el Provost Gow!
-¡Willie!
761
00:40:56,940 --> 00:40:59,120
no pueden continuar
¡Como muchos hooligans en mi ciudad!
762
00:40:59,140 --> 00:41:00,820
¡Padre, no hagas esto, te golpearán!
763
00:41:00,850 --> 00:41:02,980
Me ocuparé de usted por la mañana.
764
00:41:03,350 --> 00:41:04,730
¡Y eso va por mí!
765
00:41:04,750 --> 00:41:06,950
- Pero el sargento dijo...
- ¡Ah, cállate!
766
00:41:08,130 --> 00:41:09,130
Victoria...
767
00:41:09,430 --> 00:41:11,570
¡Podrías habernos salvado esto de todos modos!
768
00:41:19,800 --> 00:41:22,680
- ¡Abre la puerta!
- Pero no puede mostrarse ante ellos, Sr. Gow.
769
00:41:22,700 --> 00:41:25,830
- ¡No puedes mostrarte ahí fuera!
- ¡Abre esa puerta!
770
00:42:38,220 --> 00:42:39,280
Para ti.
771
00:42:54,020 --> 00:42:56,870
Querida señorita Gow, no tenía nada que
que ver con anoche, honestamente.
772
00:42:56,920 --> 00:42:59,610
Sinceramente, Frank Burdon.
773
00:43:02,990 --> 00:43:04,050
Padre...
774
00:43:04,340 --> 00:43:05,440
Sobre anoche...
775
00:43:05,460 --> 00:43:08,320
Si hay algo que no puedo
tolerar es deslealtad.
776
00:43:08,360 --> 00:43:10,690
No contento con jugar
golf con el compañero?
777
00:43:10,710 --> 00:43:12,000
¿Quién te habló de eso?
778
00:43:12,190 --> 00:43:14,970
- Lisbeth, supongo.
- ¡Ella sí sabe lo que es la lealtad!
779
00:43:15,000 --> 00:43:17,320
Bueno, después de todo, fue antes de que me diera cuenta.
sobre el artículo.
780
00:43:17,350 --> 00:43:19,710
¿Fue después de que supiste que lo trajiste?
¿A la plataforma?
781
00:43:19,730 --> 00:43:22,150
¿Cómo iba a saber que la gente estaba
¿Te vas a burlar?
782
00:43:22,230 --> 00:43:24,540
¡No exageres Vickie, por favor!
783
00:43:24,770 --> 00:43:26,120
Y no fue la gente.
784
00:43:26,320 --> 00:43:29,060
Fue un trabajo de montaje organizado.
por esa pequeña escoria sin principios.
785
00:43:29,130 --> 00:43:30,460
Más café, por favor.
786
00:43:30,780 --> 00:43:32,320
El señor Burdon no tenía nada.
que ver con eso.
787
00:43:32,350 --> 00:43:34,390
¿No lo había hecho? y nada que hacer
con el artículo, supongo?
788
00:43:34,410 --> 00:43:35,410
Lo sé, lo sé.
789
00:43:35,440 --> 00:43:37,020
Pero he discutido el
todo con el...
790
00:43:37,040 --> 00:43:38,400
- ¿Lo discutiste con él?
- Sí.
791
00:43:38,410 --> 00:43:41,300
- Esta mañana me escribe para decir...
- ¡Oh, escribe!
792
00:43:41,850 --> 00:43:43,170
¡Qué lindo!
793
00:43:44,730 --> 00:43:47,900
De todos modos, si hubieras hecho lo correcto,
usted mismo habría pagado la multa.
794
00:43:48,100 --> 00:43:49,870
Es todo bastante trivial.
795
00:43:50,240 --> 00:43:51,320
¡Mira esto!
796
00:43:51,360 --> 00:43:54,200
En la edición escocesa
de un periódico de Londres.
797
00:43:54,890 --> 00:43:55,890
¡Cielos!
798
00:43:56,250 --> 00:43:57,950
Willie, ¿has visto esto?
799
00:43:58,010 --> 00:43:59,940
¡El candidato escocés gritó!
800
00:44:00,190 --> 00:44:01,720
¿Creen que es gracioso?
801
00:44:01,900 --> 00:44:03,870
¿Qué va a pasar?
¿En la cena de esta noche?
802
00:44:04,000 --> 00:44:06,230
Señor Skerryvore... Fiesta.
803
00:44:06,690 --> 00:44:08,190
Algo tiene que
hacerse y hacerse rápidamente.
804
00:44:08,220 --> 00:44:09,720
Horace está tomando Burdon
hasta tu oficina.
805
00:44:09,740 --> 00:44:11,760
Bien. ¡Voy a romper a ese tipo!
806
00:44:12,430 --> 00:44:13,970
Será mejor que tengas cuidado.
807
00:44:14,170 --> 00:44:16,300
No creo que conozca al Sr. Burdon.
808
00:44:19,180 --> 00:44:22,130
Ahora Sr. Burdon, me voy
para hacerte unas cuantas preguntas.
809
00:44:22,310 --> 00:44:24,900
Y te aconsejaré que te ciñas a la verdad.
810
00:44:25,240 --> 00:44:27,350
¿Dónde estamos, Berlín, Moscú o dónde?
811
00:44:27,370 --> 00:44:29,740
- Descubrirás dónde estás.
- ¡Seguramente!
812
00:44:29,920 --> 00:44:31,830
Oh, soy nórdico, si eso es
¿Qué te preocupa?
813
00:44:31,970 --> 00:44:33,400
- ¡Ya es suficiente!
- ¡Eso servirá!
814
00:44:33,430 --> 00:44:35,060
¡Sé tranquilo, pequeño canalla!
815
00:44:39,720 --> 00:44:40,720
Vamos ahora...
816
00:44:40,780 --> 00:44:42,210
¿Cuanto te pagaron?
817
00:44:42,240 --> 00:44:44,720
- ¿O afectó al trabajo?
- ¡Es un chantaje!
818
00:44:45,250 --> 00:44:47,650
- ¿De qué estás hablando?
- No es necesario que actúes como inocente.
819
00:44:47,660 --> 00:44:49,740
¡Sabemos quién te respalda, Burdon!
820
00:44:51,300 --> 00:44:52,820
¡Vamos, habla hombre!
821
00:44:53,330 --> 00:44:55,610
¿Cuánto valió exactamente para ti?
822
00:44:56,750 --> 00:44:58,010
¡Oh no, no lo haces!
823
00:44:58,040 --> 00:45:00,460
Aún no hemos terminado contigo
Ni mucho menos.
824
00:45:00,490 --> 00:45:02,990
La oposición te pagó
para meter esa porquería en el anunciante?
825
00:45:03,010 --> 00:45:05,680
- Tú también estabas en la parte de atrás del raw.
- ¿El maestro conspirador?
826
00:45:05,700 --> 00:45:06,830
¡Así que no lo niegues!
827
00:45:06,850 --> 00:45:07,920
No estropearía tu diversión.
828
00:45:07,950 --> 00:45:10,420
No será divertido para ti, estás
Voy a sudar por esto.
829
00:45:10,450 --> 00:45:13,120
Vine aquí por mi propia voluntad.
tratando de ayudarte a salir de tu lío...
830
00:45:13,140 --> 00:45:14,620
Dios sabe por qué debería hacerlo.
831
00:45:14,650 --> 00:45:17,510
- Pero después de tus insinuaciones infantiles...
- ¡Esperar!
832
00:45:20,590 --> 00:45:24,390
Esto es un retiro de las declaraciones.
hiciste en tu artículo.
833
00:45:24,590 --> 00:45:26,060
¡Y lo vas a firmar!
834
00:45:26,250 --> 00:45:27,670
Te lo leeré.
835
00:45:27,880 --> 00:45:30,670
- Yo, el abajo firmante...
- No necesitas molestarte.
836
00:45:31,500 --> 00:45:33,620
No, no, claro que no, está en orden.
837
00:45:33,820 --> 00:45:35,970
- Así que firma abajo.
- ¿Hablas en serio?
838
00:45:36,000 --> 00:45:37,190
- ¿Qué quieres decir?
- ¡No!
839
00:45:37,220 --> 00:45:41,070
- ¿Qué quieres decir con que no?
- ¡Quiero decir que no lo firmaré ni nada más!
840
00:45:41,920 --> 00:45:43,660
- ¿No lo firmarás?
- No, no quiero.
841
00:45:43,690 --> 00:45:45,810
- ¿Quieres decir que te niegas?
- Eso es lo que intento transmitir.
842
00:45:45,830 --> 00:45:46,370
¿Pero por qué no?
843
00:45:46,380 --> 00:45:48,040
porque todo palabra
lo que escribí era cierto.
844
00:45:48,060 --> 00:45:49,640
- ¿Sabes en qué te meterás?
- ¡No, no me importa!
845
00:45:49,660 --> 00:45:52,140
- ¡Puedes considerarte despedido!
- ¡Me consideré así ayer!
846
00:45:52,160 --> 00:45:53,550
- ¡No encontrarás otro trabajo!
- ¡Ya nos encargaremos de eso!
847
00:45:53,570 --> 00:45:54,370
Estoy seguro de que lo harás.
848
00:45:54,380 --> 00:45:56,410
Supongo que sabes esto
significa una acción para...
849
00:45:56,440 --> 00:45:58,490
- Calumnia.
- Ay, calumnia.
850
00:45:58,510 --> 00:46:01,400
Y no sólo acciones civiles,
sino procesos penales.
851
00:46:01,430 --> 00:46:04,330
Y 10 años de penal
servicio, 20 latigazos, tres
852
00:46:04,340 --> 00:46:06,930
veces al día, fuera de
comida, ¡no me importa!
853
00:46:10,980 --> 00:46:12,290
Escuche, Sr. Gow...
854
00:46:12,720 --> 00:46:16,930
No eres un mal tipo en el hogar,
pero debes recordar una cosa...
855
00:46:17,280 --> 00:46:20,910
La gente de este país es la más
largo sufrimiento en la tierra de Dios.
856
00:46:21,110 --> 00:46:25,190
Soportarán patrañas, hipocresía,
tímidos y penurias.
857
00:46:25,390 --> 00:46:27,810
Se apretarán el cinturón
si creen que es su deber.
858
00:46:28,010 --> 00:46:31,520
Irán a los cuatro rincones de la tierra.
y volar en pedazos si es necesario...
859
00:46:31,710 --> 00:46:33,990
Pero no tolerarán dos cosas.
860
00:46:34,200 --> 00:46:35,700
Intimidación y crueldad.
861
00:46:35,960 --> 00:46:40,230
Y si lo has olvidado, lo haré.
Mi negocio es recordarte.
862
00:46:46,420 --> 00:46:48,070
Te dije que tuvieras cuidado.
863
00:46:48,100 --> 00:46:50,520
Es más, ¡creo que tiene toda la razón!
864
00:47:02,870 --> 00:47:04,200
Tú... te estás divirtiendo.
865
00:47:06,950 --> 00:47:08,700
- ¿Desahogarse?
- ¡Sí!
866
00:47:09,600 --> 00:47:11,350
- Eso seguramente está furioso.
- ¡Sí!
867
00:47:11,390 --> 00:47:14,670
Pero no tienes la más remota idea.
qué hacer al respecto.
868
00:47:22,670 --> 00:47:26,470
- Es bonito romper porcelana, ¿no?
- Ojalá fuera su cuello.
869
00:47:27,560 --> 00:47:29,120
- ¿De padre?
- ¡Sí!
870
00:47:32,630 --> 00:47:34,830
¿No estás siendo un poco infantil?
871
00:47:37,500 --> 00:47:38,660
¡Permítame!
872
00:47:38,920 --> 00:47:39,920
Gracias.
873
00:47:46,190 --> 00:47:50,660
Supongo que tu orgullo niega tener
cualquiera que se atreva a sospechar de tus motivos.
874
00:47:52,450 --> 00:47:54,770
Debes admitir que es
un poco difícil para cualquiera
875
00:47:54,780 --> 00:47:57,530
persona común y corriente no
Creo que te sobornaron.
876
00:47:59,090 --> 00:48:00,810
No rompas este.
877
00:48:10,220 --> 00:48:11,900
¡Ah, permíteme!
878
00:48:13,480 --> 00:48:14,590
Gracias.
879
00:48:16,110 --> 00:48:18,520
Te has metido en un
Buen lío, ¿no?
880
00:48:18,580 --> 00:48:21,430
- ¡Gané algo!
- No importa eso.
881
00:48:21,450 --> 00:48:23,000
¿Qué vas a hacer?
882
00:48:23,730 --> 00:48:25,260
Busque otro trabajo, supongo.
883
00:48:25,280 --> 00:48:26,460
Si puedes conseguir uno.
884
00:48:26,490 --> 00:48:28,190
¿Y a qué vas?
hacer mientras tanto?
885
00:48:28,220 --> 00:48:29,770
¿Tienes algo de dinero?
886
00:48:30,340 --> 00:48:33,100
- ¿Cigarrillo?
- No, gracias. Puede que los necesites.
887
00:48:36,170 --> 00:48:37,220
¡Franco!
888
00:48:37,980 --> 00:48:39,760
No te emociones, quiero
para hacerte una pregunta.
889
00:48:39,780 --> 00:48:41,980
- Sí, pero me llamaste Frank.
- ¿Bien?
890
00:48:42,010 --> 00:48:43,890
- Ese es mi nombre.
- ¡Eso pensé!
891
00:48:43,910 --> 00:48:45,750
Pero es la primera vez
Has usado mi nombre.
892
00:48:45,770 --> 00:48:46,630
Bueno, ¿qué pasa con eso?
893
00:48:46,740 --> 00:48:48,930
- Es la primera vez que me llamas Frank.
- Oh, escucha...
894
00:48:48,960 --> 00:48:51,560
Sí, bueno... Préstame otro centavo.
895
00:48:53,010 --> 00:48:54,110
¡Allá!
896
00:48:55,090 --> 00:48:58,080
Es difícil preguntarte esto,
No debes malinterpretarme.
897
00:48:58,270 --> 00:48:59,620
Haz lo que te pidió el padre.
898
00:49:00,610 --> 00:49:02,050
¿Por quién me has tomado?
899
00:49:02,090 --> 00:49:05,390
Una piedra, seis libras, cuatro onzas.
900
00:49:09,600 --> 00:49:11,230
¡No seas tan obstinado!
901
00:49:12,240 --> 00:49:14,260
¿Cómo puedes esperar que me incline ante él?
902
00:49:14,390 --> 00:49:15,840
Sabes que tengo razón, lo dijiste.
903
00:49:15,870 --> 00:49:17,210
Nunca dije que lo fueras.
904
00:49:17,370 --> 00:49:18,930
Dije que tus motivos eran.
905
00:49:22,580 --> 00:49:24,540
Ahora no pidas otro.
906
00:49:26,930 --> 00:49:29,740
Frank, has hecho tu protesta.
y fue algo bueno de hacer.
907
00:49:29,930 --> 00:49:33,160
Eso es terquedad, y hay
Nada nuevo sobre la terquedad.
908
00:49:33,310 --> 00:49:34,920
Es viejo como los cerdos.
909
00:49:34,960 --> 00:49:36,180
Esto también lo es.
910
00:49:43,220 --> 00:49:44,220
Franco...
911
00:49:44,360 --> 00:49:45,590
Sea generoso.
912
00:49:45,720 --> 00:49:46,720
¿Generoso?
913
00:49:47,190 --> 00:49:49,460
Le diste a mi padre un trato bastante duro.
toca, ya sabes.
914
00:49:49,650 --> 00:49:52,300
Lo hiciste ridículo
era lo peor que podías hacer.
915
00:49:52,500 --> 00:49:53,980
¿Por qué no dar por terminado el día?
916
00:49:54,760 --> 00:49:56,060
¿Qué pasa con Patsy?
917
00:49:56,640 --> 00:49:58,430
Ah, ponlo de esta manera...
918
00:49:58,780 --> 00:50:00,790
Si se porta decentemente con la señora Hegarty...
919
00:50:00,840 --> 00:50:02,220
Firmarás el retiro.
920
00:50:02,290 --> 00:50:03,470
¿Y si no lo hace?
921
00:50:03,500 --> 00:50:05,570
- Lo hará.
- Podría faltar a su palabra.
922
00:50:07,200 --> 00:50:09,570
Entonces ambos le diremos al mundo
lo que pensamos de él.
923
00:50:09,760 --> 00:50:10,760
¿Ambos?
924
00:50:10,980 --> 00:50:12,760
¡Entonces estás en esto conmigo!
925
00:50:14,350 --> 00:50:15,470
Un trato.
926
00:50:17,520 --> 00:50:18,680
¡Es lo que te estoy diciendo!
927
00:50:18,700 --> 00:50:21,990
El helado voló por todas partes
y estaba ascendiendo a las estrellas...
928
00:50:22,200 --> 00:50:24,790
Con la gente dando vueltas
como si fueran abejas en la madreselva...
929
00:50:24,810 --> 00:50:27,730
Y yo vendiendo helados
como si fuera un hot dog.
930
00:50:28,300 --> 00:50:29,800
¡Dame mi chal!
931
00:50:29,910 --> 00:50:33,430
Estoy ganando suficiente dinero para pagar mi
Está bien y devuélvenos a Patsy.
932
00:50:33,640 --> 00:50:35,370
¡Oh, señor Burdon, señoría!
933
00:50:35,470 --> 00:50:37,090
Ellos sinvergüenzas arrestados
¡yo bienes y muebles!
934
00:50:37,100 --> 00:50:38,160
¿Qué está pasando, McKeller?
935
00:50:38,180 --> 00:50:40,250
- ¡Están embargando sus bienes por deudas!
- ¿Quiénes son?
936
00:50:40,280 --> 00:50:42,420
- ¡Las autoridades!
- ¡Dios, esto es fantástico!
937
00:50:42,440 --> 00:50:45,890
Oh, es eso, y lo están haciendo en
¡El perrito esta noche!
938
00:50:53,150 --> 00:50:55,260
Señora Hegarty, ¡somos del London Sun!
939
00:50:55,380 --> 00:50:57,010
- ¿Eres reportero?
- ¡Sí!
940
00:50:57,050 --> 00:50:59,110
Venga conmigo. te daré el más grande
primicia que hayas tenido en tu vida.
941
00:50:59,130 --> 00:51:00,470
Será mejor que venga Sra.
Hegarty también, y yo...
942
00:51:00,490 --> 00:51:03,440
Sr. Burdon, señoría, no esté haciendo
¡Ya está bien para mí!
943
00:51:03,650 --> 00:51:07,040
He perdido a Patsy, he perdido mi túmulo,
No hay mucho más que pueda perder.
944
00:51:07,070 --> 00:51:08,240
¡Apártate de mi camino!
945
00:51:08,560 --> 00:51:09,890
Ve tras ella, rápido.
946
00:51:15,300 --> 00:51:17,260
Si tu padre cree que es
va a salirse con la suya
947
00:51:17,290 --> 00:51:19,280
esto, el ha hecho el mayor
error de su vida.
948
00:51:19,320 --> 00:51:21,110
¡No me agites esa cosa!
949
00:51:21,310 --> 00:51:22,720
¡El trato se canceló!
950
00:51:42,690 --> 00:51:45,920
El condenado comió abundantemente...
951
00:51:49,550 --> 00:51:51,020
Patsy. Paty...
952
00:51:51,440 --> 00:51:52,440
¡Adentro, adentro!
953
00:51:57,890 --> 00:51:59,160
¡Honoría!
954
00:51:59,780 --> 00:52:00,780
Yo mismo.
955
00:52:01,810 --> 00:52:03,320
Vengo a despedirme.
956
00:52:03,340 --> 00:52:05,830
No dijiste que nos dejarías.
957
00:52:06,200 --> 00:52:08,330
Adiós a Patsy, idiota.
958
00:52:08,530 --> 00:52:09,340
Bien...
959
00:52:09,520 --> 00:52:10,630
Darse prisa.
960
00:52:10,930 --> 00:52:12,140
Vendrán por él.
961
00:52:12,230 --> 00:52:13,230
Patsy!
962
00:52:19,780 --> 00:52:23,340
No te enfrentes, Honoria,
¡no se puede evitar!
963
00:52:33,290 --> 00:52:34,570
Ahí yace...
964
00:52:35,110 --> 00:52:36,770
Como si estuviera en su ataúd.
965
00:52:37,670 --> 00:52:38,670
Sí...
966
00:52:40,120 --> 00:52:42,090
Lo siento mucho, Honoria...
967
00:52:42,130 --> 00:52:46,520
Pero al menos no va a sufrir.
Ya no hay nadie como nosotros que se quede aquí.
968
00:52:47,800 --> 00:52:50,050
- Eso es verdad.
- Sí.
969
00:52:51,880 --> 00:52:53,770
¿Qué le dices a un trago?
970
00:52:54,170 --> 00:52:55,350
Vamos, están abiertos.
971
00:52:55,380 --> 00:52:57,210
No, no, Honoria.
972
00:52:57,250 --> 00:52:59,120
A cambio de tu amabilidad.
973
00:52:59,260 --> 00:53:00,600
¿Y dejar a Patsy?
974
00:53:00,620 --> 00:53:03,710
Ah, estará bien, puedes cerrar
la puerta, nadie lo sabrá.
975
00:53:03,920 --> 00:53:06,720
Brindaremos por su querido espíritu partidario.
976
00:53:07,250 --> 00:53:08,250
Seguro...
977
00:53:08,280 --> 00:53:10,340
Seguro que es sólo humanidad común.
978
00:53:11,260 --> 00:53:13,880
Bueno... traeré mis llaves.
979
00:53:20,510 --> 00:53:22,270
¡Solo un poquito, te importa!
980
00:53:26,970 --> 00:53:28,540
Ten en cuenta esto, Honoria...
981
00:53:28,570 --> 00:53:30,500
Sólo fui por uno pequeño...
982
00:53:30,780 --> 00:53:31,900
Sólo eso.
983
00:53:32,200 --> 00:53:33,200
Sólo uno.
984
00:53:36,590 --> 00:53:38,360
Te estoy buscando, McKeller.
985
00:53:38,720 --> 00:53:39,720
Oh...
986
00:53:39,920 --> 00:53:40,810
¡Eres tú!
987
00:53:40,840 --> 00:53:42,690
Ay, los seis de mí.
988
00:53:43,020 --> 00:53:44,800
Supongo que sabes que estás manteniendo
el veterinario esperando.
989
00:53:44,820 --> 00:53:46,540
Ay, estás haciendo esperar al veterinario.
990
00:53:46,590 --> 00:53:47,920
¡Shh, shhh!
991
00:53:48,000 --> 00:53:49,580
¡Ten un hogar, ten un hogar!
992
00:53:49,770 --> 00:53:52,120
¿Por qué causar dolor innecesario?
993
00:53:52,190 --> 00:53:53,240
¡Hazlo, por favor!
994
00:53:53,260 --> 00:53:56,200
Ven a tu alojamiento.
y entregárselo.
995
00:54:06,100 --> 00:54:07,890
¿Está bien, señoría?
996
00:54:09,930 --> 00:54:11,090
Shhh.
997
00:54:15,530 --> 00:54:18,250
- Tu buena salud, querida.
- Gracias, Señor Skerryvore.
998
00:54:18,270 --> 00:54:21,090
- ¡Hay una causa!
- ¡Todos debemos brindar por eso!
999
00:54:21,420 --> 00:54:24,060
- ¡Honores de las Tierras Altas, Sr. Provost!
- ¡Ay! ¡Sí!
1000
00:54:25,340 --> 00:54:26,660
¡Honores de las Tierras Altas!
1001
00:54:28,170 --> 00:54:29,320
¡Salud!
1002
00:54:29,420 --> 00:54:30,670
¡Salud!
1003
00:54:39,470 --> 00:54:40,630
Bien...
1004
00:54:42,330 --> 00:54:44,090
- ¡Muy bien por cierto!
- ¡Muy lindo!
1005
00:54:44,290 --> 00:54:46,620
Estoy seguro de que todos se divirtieron...
1006
00:54:47,060 --> 00:54:48,060
Permítame.
1007
00:54:48,100 --> 00:54:50,360
No tardes mucho con el puerto,
Señor Skerryvore.
1008
00:54:50,530 --> 00:54:51,970
No, no lo haré.
1009
00:54:53,510 --> 00:54:56,210
Ah, Señor...
Trae los puros, Horace, ¿quieres?
1010
00:54:56,280 --> 00:54:57,790
Ven aquí, mi señor.
1011
00:54:58,620 --> 00:55:01,070
Ven aquí y termina tu puerto.
con comodidad, ¿quieres?
1012
00:55:01,100 --> 00:55:02,100
¡Gracias!
1013
00:55:02,960 --> 00:55:05,590
- ¿Cigaro, mi señor?
- Sí, gracias.
1014
00:55:08,140 --> 00:55:09,880
- ¿Cigaro?
- Gracias, Horacio.
1015
00:55:15,410 --> 00:55:16,540
Bueno, vaya...
1016
00:55:17,640 --> 00:55:19,860
Espero que seas adoptado
como candidato oficial.
1017
00:55:20,060 --> 00:55:21,700
¡Pero pensé que eso estaba arreglado!
1018
00:55:21,770 --> 00:55:24,020
Sí, esperaba que así fuera, pero...
1019
00:55:24,150 --> 00:55:25,150
Dime...
1020
00:55:25,230 --> 00:55:27,100
¿Qué es todo esto sobre un perro?
1021
00:55:27,290 --> 00:55:28,930
No entiendo...
1022
00:55:30,160 --> 00:55:31,420
Quiero decir es...
1023
00:55:31,580 --> 00:55:35,210
Ya sabes... en una elección parcial,
El primer pensamiento que tengo es Fiesta.
1024
00:55:35,400 --> 00:55:36,400
Es...
1025
00:55:36,570 --> 00:55:38,290
Bueno, ¿de qué se trata?
1026
00:55:38,320 --> 00:55:39,930
¡He oído cosas!
1027
00:55:40,080 --> 00:55:41,370
Sabes que sería incómodo...
1028
00:55:41,390 --> 00:55:42,940
Oh, quieres decir... ¡Oh, eso!
1029
00:55:43,550 --> 00:55:45,680
¡Oh, eso fue solo una tormenta en una taza de té!
1030
00:55:46,050 --> 00:55:47,720
Una mujer se negó a pagar su licencia de perro...
1031
00:55:47,750 --> 00:55:50,060
Y un joven hizo
una especie de broma al respecto.
1032
00:55:50,270 --> 00:55:52,480
La exuberancia de la juventud, ya sabes...
1033
00:55:53,210 --> 00:55:54,790
¿No fue algo organizado?
1034
00:55:54,820 --> 00:55:57,240
Ah, no, no, no, no.
1035
00:56:01,160 --> 00:56:03,550
Los papeles hechos
hubo un pequeño disturbio.
1036
00:56:03,600 --> 00:56:04,280
¿Disturbio?
1037
00:56:04,320 --> 00:56:08,230
- Eso no fue un disturbio, ¿verdad Horace?
-Oh, no, no, no, no.
1038
00:56:08,440 --> 00:56:10,350
Sólo... Sólo diversión y juego.
1039
00:56:17,160 --> 00:56:19,920
¿Podría darme una gota de whisky?
en lugar de este puerto?
1040
00:56:20,110 --> 00:56:22,440
Por supuesto, mi señor, por favor...
1041
00:56:23,560 --> 00:56:25,540
Por favor, sírvete tú mismo, ¿quieres?
1042
00:56:25,740 --> 00:56:26,740
Gracias.
1043
00:56:27,340 --> 00:56:31,100
Entiendo que eres muy respetado
en este vecindario, Sr. Gow.
1044
00:56:31,180 --> 00:56:33,550
No hay hombre más respetado
en la provincia.
1045
00:56:33,660 --> 00:56:36,270
Si entiendes, su palabra es ley...
1046
00:56:36,610 --> 00:56:39,330
Ahora, en el desarrollo de Baikie, él...
1047
00:56:42,590 --> 00:56:44,980
- Popular también.
- Extremadamente popular.
1048
00:56:45,170 --> 00:56:46,510
Extremadamente popular.
1049
00:56:46,630 --> 00:56:49,790
Bueno, ya sabes, popularidad.
es una planta tierna.
1050
00:56:49,830 --> 00:56:52,950
El manejo sin tacto de una situación.
Mi será el final de él.
1051
00:56:52,970 --> 00:56:57,610
Ya le dije, señoría, que todo es infantil.
¡El asunto está terminado y acabado!
1052
00:57:01,580 --> 00:57:03,590
¿Qué clase de bocina es esta?
1053
00:57:25,160 --> 00:57:28,870
- ¿Cuál es el significado de esta conmoción?
- De verdad Mi señor, yo...
1054
00:57:31,980 --> 00:57:34,820
-¡Willie! Horacio!
- Padre, ¿qué pasa?
1055
00:57:35,830 --> 00:57:37,160
¡Espera eso, por favor!
1056
00:57:39,650 --> 00:57:41,160
- Gracias.
- ¡Gracias!
1057
00:57:42,620 --> 00:57:45,620
¿Qué es todo esto?
¿Qué hace ese fotógrafo aquí?
1058
00:57:45,810 --> 00:57:46,960
¡Señor rector!
1059
00:57:47,670 --> 00:57:48,860
¡Señor rector!
1060
00:57:49,430 --> 00:57:51,210
¡Oh, señor rector, se ha ido!
1061
00:57:51,310 --> 00:57:52,720
- ¡Se ha ido!
- ¿Quién se ha ido?
1062
00:57:52,750 --> 00:57:54,130
Patsy, señor rector.
1063
00:57:54,150 --> 00:57:55,720
¿Quién es Patsy?
1064
00:57:55,880 --> 00:57:58,510
El señor de la señora Hegarty, Su Dogship.
1065
00:57:59,790 --> 00:58:01,840
Tormenta en una taza de té, ¿eh?
1066
00:58:02,030 --> 00:58:04,030
Exuberancia de juventud, ¿eh?
1067
00:58:04,250 --> 00:58:05,670
Popular, ¿eh?
1068
00:58:06,020 --> 00:58:07,260
¡Llama a mi coche!
1069
00:58:27,490 --> 00:58:29,870
- ¡Cierre la puerta!
- ¡Adelante!
1070
00:59:08,900 --> 00:59:12,310
¡Muévete y ayuda a cancelarlos!
1071
00:59:23,450 --> 00:59:26,170
¡Deja de acariciar a la bestia!
¡Déjalo, Horacio!
1072
00:59:31,780 --> 00:59:34,500
¡Dame mi abrigo!
¿Qué estás haciendo?
1073
00:59:36,410 --> 00:59:38,240
Llévate a ese perro, ¿quieres?
1074
01:00:05,410 --> 01:00:06,740
Su sombrero, mi señor.
1075
01:00:08,760 --> 01:00:11,970
Lord Skerryvore, por favor no haga esto.
Si supieras, de verdad...
1076
01:00:12,010 --> 01:00:15,230
Quiero decir, más bien, es todo un
terrible error - Corre, mi Señor.
1077
01:00:15,250 --> 01:00:16,480
Puede...
1078
01:00:16,550 --> 01:00:17,590
¡Disculpe, mi señor!
1079
01:00:21,710 --> 01:00:24,100
¡Oh, Horacio, qué tragedia!
1080
01:00:24,130 --> 01:00:26,470
¡Oh, no seas estúpido! ¡Vamos!
1081
01:00:32,190 --> 01:00:33,280
¡Hola!
1082
01:00:34,330 --> 01:00:36,400
¡Nunca más querré verte!
1083
01:00:39,450 --> 01:00:41,150
¡Irse! ¡Irse!
1084
01:00:41,390 --> 01:00:42,480
¡Déjame ir!
1085
01:00:44,340 --> 01:00:47,050
- Llámenlos, muchachos.
- Vamos a explotar, muchachos.
1086
01:01:17,290 --> 01:01:18,600
¿Qué fue eso?
1087
01:01:18,620 --> 01:01:21,300
Oh padre, no te lo tomes tan a pecho,
¡Todos sabemos lo que sientes!
1088
01:01:21,350 --> 01:01:23,730
¡Eso es justo lo que no haces!
¡Ninguno de ustedes entiende a Willie!
1089
01:01:23,750 --> 01:01:25,770
- ¡Lisbeth!
- ¡Y tú eres peor que cualquiera de ellos!
1090
01:01:25,800 --> 01:01:29,320
Trabajas contra tu propio padre, llevando
Sigamos con ese pequeño y podrido salteador.
1091
01:01:29,340 --> 01:01:31,200
- ¡Lisbeth, contrólate!
- ¡Y tú eres igual de malo!
1092
01:01:31,220 --> 01:01:33,010
¡Estás celoso de él porque es un hombre!
1093
01:01:33,050 --> 01:01:36,090
- Y tú no eres más que un miserable... ¡Pez!
- Lisbeth querida, estás molesta...
1094
01:01:36,120 --> 01:01:39,720
¡Aléjate, no me toques!
¡Oh Willie, cariño mío, amor mío!
1095
01:01:39,740 --> 01:01:41,710
¡No pueden hacerte esto!
1096
01:01:45,640 --> 01:01:48,010
¡Aquí, aquí, aquí!
¿Qué significa eso?
1097
01:01:49,080 --> 01:01:50,210
Significa...
1098
01:01:50,400 --> 01:01:52,580
que no soy querido
en esta casa.
1099
01:02:21,400 --> 01:02:22,420
¡Aquí!
1100
01:02:22,750 --> 01:02:24,540
Toma la primera cuota.
1101
01:02:24,560 --> 01:02:25,730
¡Aquí está el tuyo!
1102
01:02:25,760 --> 01:02:27,200
¿Crees que lo hago por dinero?
Tómalo
1103
01:02:27,230 --> 01:02:28,740
lejos, todo lo que quiero es un
Un par de libras para vivir.
1104
01:02:28,760 --> 01:02:30,800
No seas idiota, ¿por qué debería hacerlo el sol?
conseguir todo esto por nada?
1105
01:02:30,830 --> 01:02:32,350
Llévatelo y dáselo a quien quieras.
1106
01:02:32,370 --> 01:02:35,390
Donar al Hospital Real
para pequineses miopes.
1107
01:02:36,520 --> 01:02:38,020
¡Dáselo a la señora Hegarty!
1108
01:02:40,200 --> 01:02:42,600
Eres Procurador Fiscal del Público
Fiscal, ¿no?
1109
01:02:42,620 --> 01:02:43,620
Sí, pero no veo...
1110
01:02:43,650 --> 01:02:45,480
Bueno, ¡cumple con tu deber, hombre!
¡Tienes que procesarlo!
1111
01:02:45,500 --> 01:02:46,570
Sí, pero ¿bajo qué cargos?
1112
01:02:46,590 --> 01:02:48,730
Encuentra los cargos. ¡Ese es tu trabajo!
1113
01:02:52,010 --> 01:02:53,050
- Sr. Burdón...
- ¿Qué...?
1114
01:02:53,070 --> 01:02:54,530
Tengo una orden para su arresto.
1115
01:02:54,550 --> 01:02:55,790
Debo pedirte que vengas conmigo.
1116
01:02:55,800 --> 01:02:57,590
- ¿Para qué?
- ¡Aquí no puedes hacer eso!
1117
01:02:57,610 --> 01:02:59,070
¿Cuál es el cargo?
¡Veamos la orden!
1118
01:02:59,090 --> 01:03:00,340
Ven tranquilamente ahora.
1119
01:03:13,220 --> 01:03:14,830
Hola, Burdon, tus problemas han pasado.
1120
01:03:14,850 --> 01:03:17,130
Este es el Sr. Watkins.
del FFFFFFFF...
1121
01:03:17,160 --> 01:03:19,970
La Federación de Amigos de los Emplumados
Comida Prohibida para las Aves, ya sabes.
1122
01:03:20,000 --> 01:03:21,030
- ¡Dios!
- Sr. Burdón...
1123
01:03:21,050 --> 01:03:24,810
Mi sociedad está llena de admiración.
por su gran trabajo en este caso Patsy.
1124
01:03:25,020 --> 01:03:28,580
Sentimos que has luchado solo
una batalla desigual demasiado larga.
1125
01:03:28,770 --> 01:03:30,800
estoy autorizado a informar
tu que mi federacion
1126
01:03:30,820 --> 01:03:32,740
ha decidido emprender
el caso oficialmente...
1127
01:03:32,770 --> 01:03:34,490
Y para financiar su defensa.
1128
01:03:34,600 --> 01:03:36,470
Señor Burdon, ¡no podríamos hacer otra cosa!
1129
01:03:36,490 --> 01:03:38,390
¡El entusiasmo de nuestros socios!
1130
01:03:38,420 --> 01:03:40,800
Hemos hecho de Patsy una
vicepresidente honorario.
1131
01:03:40,990 --> 01:03:43,890
- Nosotros también...
- Ve, ve, ve a...
1132
01:03:44,910 --> 01:03:47,650
¡Irse!
¡Estoy harto de todo este asunto!
1133
01:03:47,850 --> 01:03:50,120
Si quisiera convertirme en publicidad
truco para recaudar fondos
1134
01:03:50,150 --> 01:03:52,500
por tu federación de inútiles
¡Cabezas gordas, os lo haré saber!
1135
01:03:52,630 --> 01:03:54,730
Hiciste un nacional
entretenimiento fuera de lo que
1136
01:03:54,760 --> 01:03:56,630
fue sólo un honesto,
cuestión sencilla!
1137
01:03:56,820 --> 01:03:59,060
Y quieres usarlo para empujar
¡Tu sociedad de tontos!
1138
01:03:59,260 --> 01:04:00,680
Bueno, ¡no lo permitiré!
1139
01:04:00,880 --> 01:04:03,450
¡No me importa si gano el caso o lo pierdo!
1140
01:04:04,120 --> 01:04:05,600
Lo he perdido todo por esto.
1141
01:04:05,630 --> 01:04:08,430
He perdido mi trabajo, he perdido
mi futuro, lo he perdido...
1142
01:04:08,630 --> 01:04:09,840
Ah, llévatelos.
1143
01:04:10,260 --> 01:04:12,370
Sr. Burdon, ¡no puede comportarse así!
1144
01:04:12,500 --> 01:04:14,050
¡Y no puedes aceptar cosas así!
1145
01:04:14,220 --> 01:04:17,150
Mi sociedad te va a defender,
¡Te guste o no!
1146
01:04:17,170 --> 01:04:18,460
Vamos, señor.
1147
01:04:34,910 --> 01:04:37,170
Es francamente inaceptable, así que lo es...
1148
01:04:37,320 --> 01:04:38,940
Verte ahí mirando a la nada.
1149
01:04:38,970 --> 01:04:41,430
Como si fueras Colón tomando
su primera mirada a América...
1150
01:04:41,460 --> 01:04:43,910
Y el querido hogar de ti
roto en la lucha de esto.
1151
01:04:43,950 --> 01:04:45,470
¡Vamos, querido!
1152
01:04:45,510 --> 01:04:48,160
No rechaces la ayuda de otros.
de las penas sobre ti!
1153
01:04:48,360 --> 01:04:50,540
Y defiéndete por ti mismo
con todas tus fuerzas...
1154
01:04:50,570 --> 01:04:52,030
La forma en que defiendes a los demás.
1155
01:04:52,060 --> 01:04:54,890
Las viudas y los huérfanos,
los pobres y los desamparados.
1156
01:04:55,100 --> 01:04:56,110
Escuchar.
1157
01:04:57,510 --> 01:04:59,030
Ya he causado suficientes problemas.
1158
01:04:59,230 --> 01:05:00,240
Ya terminé.
1159
01:05:00,310 --> 01:05:02,430
No me importa lo que hagan,
No quiero ganar el caso.
1160
01:05:02,450 --> 01:05:04,430
no quiero hacer mas
para lastimar a la señorita Victoria.
1161
01:05:04,460 --> 01:05:06,670
Ah, es el gran chico que es, Sr. Burdon.
1162
01:05:06,690 --> 01:05:08,580
Y es un gran regalo para
derecho que tienes.
1163
01:05:08,660 --> 01:05:10,890
¿Te dije que tenía el artículo enmarcado?
1164
01:05:10,940 --> 01:05:13,120
Está en la pared,
entre Su Santidad...
1165
01:05:13,150 --> 01:05:16,340
Y la ampliación del color
¿del pobre Hegarty que era?
1166
01:05:37,920 --> 01:05:41,650
Es una crueldad, eso es lo que es.
¡Me hace hervir!
1167
01:05:44,270 --> 01:05:46,770
Qué perrito tan dulce, querida.
1168
01:05:46,800 --> 01:05:47,800
¡Sí!
1169
01:05:47,830 --> 01:05:51,010
Sé lo que haría con
ese preboste de Baikie.
1170
01:05:53,670 --> 01:05:57,240
- ¡Hacerle algo así a un perro!
- ¡Mal espectáculo!
1171
01:05:59,640 --> 01:06:02,080
¿Y morirá la pobre Patsy...?
1172
01:06:02,710 --> 01:06:07,860
Los veinte millones de escolares
aprenderá a leer y luchar.
1173
01:06:09,900 --> 01:06:12,120
Quiero decir que es apenas
jugando el juego, ¿qué?
1174
01:06:12,150 --> 01:06:13,760
- ¡No es cricket!
- No.
1175
01:06:16,220 --> 01:06:17,300
El caso Patsy.
1176
01:06:17,560 --> 01:06:21,660
Se entiende que los informes de la
Dimisión del rector William Gow...
1177
01:06:21,700 --> 01:06:24,140
fueron negados oficialmente
en Baikie hoy.
1178
01:07:13,380 --> 01:07:14,490
¡La Corte!
1179
01:07:27,650 --> 01:07:28,850
Tráelo arriba.
1180
01:07:29,190 --> 01:07:30,980
Mencione el penal Frank Burdon.
1181
01:07:31,030 --> 01:07:32,420
Mencione a Frank Burdon.
1182
01:07:33,050 --> 01:07:35,160
¡Me levanté!
1183
01:07:35,560 --> 01:07:37,890
Quizás me hubieran dado algunas galas rojas.
y un coro en la orquesta.
1184
01:07:37,910 --> 01:07:40,330
Este es un tribunal de justicia, hay
ninguna orquesta en absoluto.
1185
01:07:40,380 --> 01:07:42,690
- Entonces debería haberlo.
- ¡Cállate!
1186
01:07:46,890 --> 01:07:49,710
En la medida en que haya actuado para publicar un
declaración diseñada cuidadosamente...
1187
01:07:49,740 --> 01:07:52,610
Ejercer una influencia indebida
sobre los votantes en las elecciones parlamentarias...
1188
01:07:52,630 --> 01:07:54,940
Bajo la corrupción y la ilegalidad
Ley de prácticas de 1895.
1189
01:07:55,060 --> 01:07:56,060
¿Cuando?
1190
01:07:56,630 --> 01:07:57,750
1895!
1191
01:07:57,780 --> 01:07:59,270
¡Pero yo no nací entonces!
1192
01:07:59,680 --> 01:08:02,650
- ¿Has entendido el cargo?
- Lo intenté.
1193
01:08:02,680 --> 01:08:04,230
¿Quieres que se lea de nuevo?
1194
01:08:04,260 --> 01:08:05,530
No, gracias.
1195
01:08:05,630 --> 01:08:07,980
¿Se declara culpable o no culpable?
1196
01:08:08,010 --> 01:08:09,220
¿Importa?
1197
01:08:09,330 --> 01:08:11,240
El acusado se declara inocente, milord.
1198
01:08:11,450 --> 01:08:12,450
Ya lo sabes.
1199
01:08:12,680 --> 01:08:15,500
- ¿Podemos proceder?
- ¿Por qué no?
1200
01:08:15,710 --> 01:08:16,710
Gracias.
1201
01:08:16,940 --> 01:08:18,270
Llama a Robert Andrews.
1202
01:08:18,370 --> 01:08:19,880
¡Robert Andrews!
1203
01:08:20,040 --> 01:08:21,490
¡Robert Andrews!
1204
01:08:22,340 --> 01:08:23,930
¡Robert Andrews!
1205
01:08:27,910 --> 01:08:31,110
- Ánimo, Willie.
- Ojalá pudiera ver a Victoria.
1206
01:08:31,150 --> 01:08:33,360
Oh ella, ella no aparecerá de todos modos.
1207
01:08:34,420 --> 01:08:35,520
Willi...
1208
01:08:35,690 --> 01:08:39,330
Cuando haya ganado su caso,
Horace puede cancelar el divorcio.
1209
01:08:39,900 --> 01:08:42,690
A veces pienso que estás sin
¡Un principio moral!
1210
01:08:42,890 --> 01:08:46,190
¿Y nada más que la verdad?
Y nada más que la verdad.
1211
01:08:46,510 --> 01:08:48,650
- ¿Eres Robert Andrews?
- ¡Soy!
1212
01:08:48,680 --> 01:08:50,930
Eres un compositor, trabajando.
para el anunciante de Baikie?
1213
01:08:51,020 --> 01:08:51,900
¡Soy!
1214
01:08:51,930 --> 01:08:54,010
Luego configuras en impresión el
asunto que aparece en el periódico?
1215
01:08:54,030 --> 01:08:55,040
¡Sí!
1216
01:08:55,080 --> 01:08:58,500
En la noche en cuestión, ¿le entregó usted
¿El penal un artículo de última hora para configurar?
1217
01:08:58,520 --> 01:08:59,540
¡Era!
1218
01:08:59,560 --> 01:09:01,360
¿Fue el penal el autor del artículo?
1219
01:09:01,390 --> 01:09:02,660
¡Era!
1220
01:09:02,870 --> 01:09:04,330
¡Silencio!
1221
01:09:06,530 --> 01:09:07,680
¿Cómo te atreves?
1222
01:09:08,300 --> 01:09:09,300
Estoy intentando ahorrar tiempo.
1223
01:09:09,320 --> 01:09:11,390
Cuando defiendo un caso, espero que mi cliente
comportarse.
1224
01:09:11,420 --> 01:09:12,940
No te lo pedí, puedo defenderme.
1225
01:09:12,960 --> 01:09:16,740
Sr. Burdon, hay 3000 libras puestas.
adelante para su defensa por el FFFFF...
1226
01:09:16,770 --> 01:09:18,960
Todos sabéis adónde va eso.
1227
01:09:19,330 --> 01:09:20,390
¡En realidad!
1228
01:09:20,430 --> 01:09:22,320
Déjemelo a mí, Sr. Menzies.
1229
01:09:22,560 --> 01:09:25,080
Señor Burdon, no debe
interrumpir la audiencia.
1230
01:09:25,280 --> 01:09:26,280
Seguir.
1231
01:09:26,500 --> 01:09:29,100
¿Cómo supiste el penal?
fue el autor del artículo?
1232
01:09:29,190 --> 01:09:31,290
Fue su inglés y la escritura.
1233
01:09:31,420 --> 01:09:32,740
¿Qué quieres decir con eso?
1234
01:09:32,770 --> 01:09:34,730
Léelo y lo entenderás.
1235
01:09:39,740 --> 01:09:42,360
Entiendo que tuviste dificultades
al descifrar el artículo.
1236
01:09:42,380 --> 01:09:45,340
Era prácticamente un
imposibilidad física.
1237
01:09:45,390 --> 01:09:47,770
Estás bastante seguro de que enviaste la impresión.
¿Qué escribió el penal?
1238
01:09:47,800 --> 01:09:49,020
¡Por supuesto que sí!
1239
01:09:50,720 --> 01:09:52,690
- ¡Cállate!
- ¡Yo mismo corregí la prueba!
1240
01:09:52,720 --> 01:09:53,650
¡Cállate la lengua!
1241
01:09:53,670 --> 01:09:55,400
Bueno, no sugiera que no lo hice.
escribe lo que escribí.
1242
01:09:55,420 --> 01:09:56,320
Shhh.
1243
01:09:56,350 --> 01:09:58,750
Realmente debes hablar con
Su cliente, el Sr. Menzies.
1244
01:09:58,790 --> 01:10:01,260
Mi señor, usted me dijo que se lo dejara a usted.
1245
01:10:01,490 --> 01:10:03,210
No seas impertinente.
1246
01:10:04,160 --> 01:10:05,550
¡Silencio!
1247
01:10:05,870 --> 01:10:09,450
La próxima persona en reírse será
salió de este tribunal.
1248
01:10:14,170 --> 01:10:15,170
Sí, señor.
1249
01:10:15,200 --> 01:10:16,200
¡Vicky!
1250
01:10:16,400 --> 01:10:17,400
Por qué...
1251
01:10:17,510 --> 01:10:18,880
Pensé que no vendrías.
1252
01:10:19,090 --> 01:10:20,480
¿Qué más podría hacer?
1253
01:10:20,500 --> 01:10:22,060
Te extrañé, Vickie.
1254
01:10:22,420 --> 01:10:25,520
Fue decente de tu parte tener
mantenido alejado de... Él.
1255
01:10:25,710 --> 01:10:27,410
Lo estás confundiendo Vickie.
1256
01:10:27,510 --> 01:10:30,090
Es sólo un pequeño cascabel egoísta.
1257
01:10:30,130 --> 01:10:31,510
Él no es nada de eso.
1258
01:10:31,630 --> 01:10:33,400
el no hizo nada
no lo incitaste a hacerlo.
1259
01:10:33,420 --> 01:10:35,970
Y estás trayendo este caso
simplemente para satisfacer tu propio orgullo.
1260
01:10:36,000 --> 01:10:36,900
¡Veo!
1261
01:10:36,930 --> 01:10:38,620
Así que todavía estás tomado
con el compañero.
1262
01:10:38,820 --> 01:10:41,790
Bueno, te interesará saberlo.
donde lo tengo esta vez.
1263
01:10:41,990 --> 01:10:42,990
¡Padre!
1264
01:10:43,980 --> 01:10:46,210
- ¿Eres Margaret Twine?
- ¡Seguro!
1265
01:10:46,230 --> 01:10:48,910
Por favor... Sólo responde sí o no.
1266
01:10:48,930 --> 01:10:49,980
DE ACUERDO.
1267
01:10:50,410 --> 01:10:53,110
Trabajas como salón
¿Sirvienta del preboste Gow?
1268
01:10:53,140 --> 01:10:54,220
¡Dices tú!
1269
01:10:54,250 --> 01:10:58,450
¿Cuál es el significado de
¿Esta expresión "dice tú"?
1270
01:10:59,220 --> 01:11:00,220
Bien...
1271
01:11:00,420 --> 01:11:01,470
Mi señor...
1272
01:11:01,970 --> 01:11:06,100
Es una frase coloquial de origen americano.
que ha ganado lamentable actualidad...
1273
01:11:06,120 --> 01:11:09,690
En el idioma de nuestro pueblo a través de
la insidiosa agencia de la mafia de la ciudad.
1274
01:11:09,750 --> 01:11:12,260
Y así será, según tengo entendido,
empleado para indicar...
1275
01:11:12,280 --> 01:11:15,910
Un estado de duda en la mente.
del hablante, en cuanto a...
1276
01:11:16,040 --> 01:11:19,770
Veracidad o credibilidad de
una declaración que se le hizo.
1277
01:11:21,640 --> 01:11:23,190
¿Oh sí?
1278
01:11:58,370 --> 01:11:59,620
¡Honoría Hegarty!
1279
01:11:59,650 --> 01:12:01,830
¡Estoy aquí ahora mismo, sargento!
¡No levantes el techo!
1280
01:12:01,860 --> 01:12:03,610
El tribunal está esperando. Dónde
¿En la tierra has estado?
1281
01:12:03,630 --> 01:12:05,450
Tuve que llevar a mi Patsy al asilo de ancianos.
1282
01:12:05,480 --> 01:12:08,830
La publicidad le puso de los nervios.
y tuvo que hacerse una cura de reposo.
1283
01:12:08,870 --> 01:12:11,650
Tienes suerte de no tener seis meses.
por desacato al tribunal.
1284
01:12:11,680 --> 01:12:13,620
Bueno, no sé los seis meses...
1285
01:12:13,640 --> 01:12:15,810
¡Pero entendí bien el desprecio!
1286
01:12:19,370 --> 01:12:21,460
- Y te diré la verdad...
- Di la verdad.
1287
01:12:21,480 --> 01:12:22,770
- Toda la verdad...
- Toda la verdad.
1288
01:12:22,800 --> 01:12:24,880
- Y nada más que la verdad.
- Nada más que la verdad.
1289
01:12:24,890 --> 01:12:26,390
- Gracias.
- Gracias.
1290
01:12:26,940 --> 01:12:30,230
Creo que su nombre es Honoria Gakin.
1291
01:12:30,300 --> 01:12:31,060
O Hegarty.
1292
01:12:31,090 --> 01:12:33,540
Ay, decidete
hombre, que es Hegarty, lo es.
1293
01:12:33,730 --> 01:12:37,770
Ahora, en la noche que estamos discutiendo,
Hiciste una visita a la casa del Sr. Gow.
1294
01:12:37,870 --> 01:12:40,420
- Clydeview, McCullan Fila.
- ¡Hice suficiente!
1295
01:12:40,680 --> 01:12:42,410
Tienes motivos para recordar esa noche.
1296
01:12:42,430 --> 01:12:43,600
¡Por eso!
1297
01:12:43,620 --> 01:12:45,950
¡Y él me empuja hacia atrás, golpeando cada paso!
1298
01:12:45,970 --> 01:12:49,340
Y tengo un gran hematoma
el color de un arco iris en el cielo.
1299
01:12:49,360 --> 01:12:52,110
Aún no se ha desvanecido
mira si tan solo pudieras ver...
1300
01:12:52,130 --> 01:12:53,790
Sí, pero eso no importa.
1301
01:12:53,820 --> 01:12:55,830
Oh, es fácil para ti hablar...
1302
01:12:56,890 --> 01:12:59,290
- ¿No podría entrar, por favor?
- ¿Cuál es su participación en el caso?
1303
01:12:59,310 --> 01:13:00,460
- Sí, pero yo...
- No, no...
1304
01:13:00,490 --> 01:13:02,690
Tendrás que esperar hasta que te llamen.
1305
01:13:02,880 --> 01:13:03,900
Y ahora...
1306
01:13:03,930 --> 01:13:06,140
Hemos llegado a la noche del...
1307
01:13:06,250 --> 01:13:09,180
La demostración canina en Mr.
La casa de Gow.
1308
01:13:09,390 --> 01:13:10,280
Ahora dímelo.
1309
01:13:10,300 --> 01:13:13,940
Ese día, ¿el acusado expresó
¿Animosidad contra Provost?
1310
01:13:13,970 --> 01:13:17,120
Seguro todos los animales, y los leones mejor.
que corderos, están en contra del rector.
1311
01:13:17,140 --> 01:13:18,270
Gracias, eso servirá.
1312
01:13:18,310 --> 01:13:21,470
Sr. Menzies, ¿desea
interrogar al testigo?
1313
01:13:22,610 --> 01:13:23,910
Por supuesto que no, mi señor.
1314
01:13:23,950 --> 01:13:26,040
De hecho he estado esperando
con toda la paciencia que puedo
1315
01:13:26,060 --> 01:13:28,230
reunirnos para escuchar por qué la Corona
ha llamado a esto más bien...
1316
01:13:28,280 --> 01:13:29,680
Señora irrelevante.
1317
01:13:29,710 --> 01:13:31,660
¡Oh! Patsy!
1318
01:13:31,790 --> 01:13:33,240
¿Oíste cómo me llamó?
1319
01:13:33,310 --> 01:13:36,490
- Sí, debe retirarse.
- Dios le bendiga, señoría.
1320
01:13:36,640 --> 01:13:38,060
Y Su Señoría...
1321
01:13:38,080 --> 01:13:40,440
Si es así, hay una mujer tan afortunada...
1322
01:13:40,580 --> 01:13:42,430
Como para casarme con Su Santidad.
1323
01:13:43,080 --> 01:13:45,050
Michael Cassidy.
1324
01:13:45,070 --> 01:13:48,190
De su grupa a su
hombros es un perro pastor...
1325
01:13:48,300 --> 01:13:52,190
Pero consiguió el hocico de un Cheshire.
y las orejas de cocker spaniel.
1326
01:13:52,400 --> 01:13:54,950
Pero la expresión es
de un terrier irlandés...
1327
01:13:55,140 --> 01:13:58,190
Y él está sosteniendo el
cola como la de un pomerania.
1328
01:13:58,290 --> 01:14:01,400
Y él tiene la tristeza,
ojos nobles de un caniche.
1329
01:14:01,600 --> 01:14:04,040
De hecho, no es tanto un perro...
1330
01:14:04,070 --> 01:14:09,040
Pero un resumen de todos los perros que alguna vez
vagaba por estas tierras a cuatro patas.
1331
01:14:09,060 --> 01:14:11,710
- ¿Y cuánto vale?
- Seis chelines y ocho peniques.
1332
01:14:11,910 --> 01:14:12,860
Mi señor...
1333
01:14:12,880 --> 01:14:14,750
¿Qué tiene esto que ver con el caso?
1334
01:14:14,790 --> 01:14:17,190
estoy estableciendo motivos
mediante un proceso de eliminación.
1335
01:14:17,220 --> 01:14:21,440
¿Debes eliminar a toda la población de
¿Las Islas Británicas y el Estado Libre de Irlanda?
1336
01:14:21,640 --> 01:14:23,510
Mi señor, me opongo a este testigo.
1337
01:14:23,600 --> 01:14:24,600
No.
1338
01:14:26,750 --> 01:14:29,130
- ¿Qué dijiste?
- Dije que no tengo ninguna objeción.
1339
01:14:29,160 --> 01:14:31,490
- ¿Te vas a quedar callado?
- Bastante, no del todo.
1340
01:14:31,520 --> 01:14:33,460
- Abandonaré el caso.
- Bien.
1341
01:14:33,660 --> 01:14:35,770
¡En realidad! ¡Mi Señor!
1342
01:14:35,840 --> 01:14:38,540
Ahora, Sr. Burdon, no debe hablar.
así, ¿sabes?
1343
01:14:38,640 --> 01:14:41,000
Me doy cuenta de que eres un hombre muy joven.
1344
01:14:41,310 --> 01:14:44,510
Y de hecho a veces no logro comprender
la generación más joven.
1345
01:14:44,570 --> 01:14:46,950
Parece no tener equilibrio ni estabilidad.
1346
01:14:46,990 --> 01:14:50,140
¿Qué pasa con la música swing?
máquinas automáticas de juego...
1347
01:14:50,190 --> 01:14:52,980
Y el estímulo dado
a la ociosidad y perder
1348
01:14:53,010 --> 01:14:55,740
viviendo por los británicos
Corporación de Radiodifusión.
1349
01:14:55,920 --> 01:14:57,950
¿De qué se ríe, Sr. Menzies?
1350
01:14:58,150 --> 01:14:59,530
¿Me estaba riendo, mi señor?
1351
01:14:59,690 --> 01:15:01,440
Hiciste una especie de gesto
con tus facciones...
1352
01:15:01,470 --> 01:15:04,220
que siempre he tomado como
expresión de diversión.
1353
01:15:04,360 --> 01:15:07,160
No me doy cuenta de nada divertido
en lo que estoy diciendo.
1354
01:15:07,230 --> 01:15:08,700
Casi no me he referido a sus palabras, mi señor.
1355
01:15:08,720 --> 01:15:11,240
Quizás te abstengas de
riendo hasta encontrar
1356
01:15:11,260 --> 01:15:13,700
usted mismo en una forma más adecuada
lugar para ese ejercicio.
1357
01:15:13,730 --> 01:15:15,590
Con todo respeto, Su
Señorío mal entendido
1358
01:15:15,600 --> 01:15:16,990
la naturaleza exacta
del gesto...
1359
01:15:17,020 --> 01:15:18,860
¿En cuanto a cuál Su Señoría
tuvo el agrado de referirse.
1360
01:15:18,980 --> 01:15:20,440
El caso es que yo...
1361
01:15:20,740 --> 01:15:22,520
Estaba reprimiendo un bostezo insistente.
1362
01:15:22,720 --> 01:15:24,310
¿De hecho, señor Menzies?
1363
01:15:24,330 --> 01:15:27,010
Quizás Su Señoría ahora
revisa tu pronunciamiento
1364
01:15:27,040 --> 01:15:29,110
en cuanto al lugar adecuado
para ese ejercicio.
1365
01:15:29,280 --> 01:15:32,890
Si desea, señor Menzies, que le cuente los
usos para los que es apto este lugar...
1366
01:15:32,920 --> 01:15:34,780
Estoy bastante preparado para hacerlo.
1367
01:15:34,960 --> 01:15:37,290
Por un lado es
adecuado para el ejercicio
1368
01:15:37,320 --> 01:15:39,700
de tu indudable talento
como consejo defensor.
1369
01:15:39,880 --> 01:15:42,780
Talento que puedo destacar.
no he observado
1370
01:15:42,810 --> 01:15:45,830
estar empleado de manera notoria
sobre este caso en particular.
1371
01:15:46,270 --> 01:15:47,400
Mi señor...
1372
01:15:47,500 --> 01:15:49,750
La opinión de Su Señoría sobre
mis pobres capacidades...
1373
01:15:49,770 --> 01:15:52,000
Expresado como puedo decir en todos
sinceridad con la ternura
1374
01:15:52,020 --> 01:15:54,070
y claridad que son los
crédito al bar escocés...
1375
01:15:54,100 --> 01:15:57,050
Me ha dejado sin alternativas
que retirarse del caso.
1376
01:15:57,070 --> 01:15:58,610
Me han insultado gravemente.
1377
01:15:58,810 --> 01:15:59,770
¡Buen día!
1378
01:15:59,800 --> 01:16:01,010
Pero el Sr. Menzies...
1379
01:16:01,460 --> 01:16:03,100
¡Silencio!
1380
01:16:03,330 --> 01:16:05,790
Y ahora, señor, ¿puedo defenderme?
1381
01:16:05,820 --> 01:16:07,390
Bueno, no puedo detenerte.
1382
01:16:07,590 --> 01:16:10,050
Puedes abandonar el muelle
y acércate a tu abogado.
1383
01:16:10,260 --> 01:16:13,740
- ¿Crees que eso dolerá...?
- En nombre de la FFFFF...
1384
01:16:13,760 --> 01:16:15,270
¡No me escupa, señor!
1385
01:16:15,290 --> 01:16:18,460
- Pero ya ves...
- No quiero oír ni una palabra más.
1386
01:16:22,340 --> 01:16:24,850
- ¿Qué pasó?
- Willie, ¡Burdon se está defendiendo!
1387
01:16:24,890 --> 01:16:25,530
¿Qué?
1388
01:16:25,560 --> 01:16:28,710
Han suspendido la sesión mientras el tonto
consulta a su abogado.
1389
01:16:28,920 --> 01:16:30,530
¡Estoy encantada de oírlo!
1390
01:16:35,340 --> 01:16:36,630
- ¡Hola!
- Hola.
1391
01:16:37,020 --> 01:16:39,550
- ¡Vicky!
- Fue un placer que vinieras.
1392
01:16:39,860 --> 01:16:41,460
Pensé que no querías verme otra vez.
1393
01:16:41,480 --> 01:16:44,240
- Este es un tribunal público, ¿no?
- Entonces has venido a verme ahorcado.
1394
01:16:44,250 --> 01:16:45,350
Eso parece.
1395
01:16:45,520 --> 01:16:47,450
Pareces decidido a
desecha tu caso.
1396
01:16:47,480 --> 01:16:48,960
Es mi caso ¿no?
1397
01:16:49,980 --> 01:16:51,750
No seas tonto, Frank.
1398
01:16:53,340 --> 01:16:54,730
¿Te oigo llamarme Frank?
1399
01:16:54,760 --> 01:16:58,300
Aquí, aquí no se puede hablar con un testigo.
para la acusación.
1400
01:16:58,490 --> 01:16:59,780
¿Eres testigo?
1401
01:16:59,950 --> 01:17:00,840
Bueno, sí lo soy, pero...
1402
01:17:00,850 --> 01:17:02,910
Veo que tu padre tiene
¡Te arrastró a esto ahora!
1403
01:17:02,930 --> 01:17:04,310
¡No veas cosas así!
1404
01:17:04,390 --> 01:17:06,570
No puedo evitarlo y he estado
llamado por la Corona y yo...
1405
01:17:06,590 --> 01:17:09,020
Entiendo, tienes derecho
decir y hacer exactamente lo que te gusta.
1406
01:17:09,050 --> 01:17:10,850
Sr. Burdon he estado buscando
para ti en todas partes.
1407
01:17:10,870 --> 01:17:12,980
Ahora, ¿sabes qué hacer?
1408
01:17:13,060 --> 01:17:14,780
¡Sé qué hacer bien!
1409
01:17:21,310 --> 01:17:22,310
Padre...
1410
01:17:22,340 --> 01:17:24,170
Te lo ruego, no sigas con este caso...
1411
01:17:24,190 --> 01:17:25,900
¿Qué?
¡Por supuesto que seguiré con ello!
1412
01:17:25,930 --> 01:17:28,610
En el caso que no lo haga, no es mi caso,
pero la Corona lo hará.
1413
01:17:28,690 --> 01:17:30,310
¡El tribunal está en sesión!
1414
01:17:30,630 --> 01:17:33,100
La ley se ha puesto en marcha
y la ley debe operar.
1415
01:17:33,120 --> 01:17:34,820
¡Tengo la intención de ser reivindicado!
1416
01:17:36,180 --> 01:17:37,800
¡Pero padre, debes escucharme!
1417
01:17:37,820 --> 01:17:39,340
No le hagas caso, Willie.
1418
01:17:39,410 --> 01:17:40,670
¡William Gow!
1419
01:17:40,800 --> 01:17:42,340
¡William Gow!
1420
01:17:49,210 --> 01:17:50,450
No, no.
1421
01:17:52,110 --> 01:17:53,950
Oh, Sr. Skirving, ¿puede ayudarme?
1422
01:17:54,040 --> 01:17:56,800
Debo entrar a la Corte y ellos
No me deja entrar porque soy testigo.
1423
01:17:56,820 --> 01:17:57,900
Ah, claro.
1424
01:17:58,070 --> 01:18:00,390
Los mantendré ocupados y tú entrarás sigilosamente.
1425
01:18:00,420 --> 01:18:02,690
- Ah, gracias.
-Victoria, escucha...
1426
01:18:02,980 --> 01:18:05,170
No pienses demasiado en Lisbeth.
1427
01:18:05,650 --> 01:18:07,160
- No lo haré.
-¡Donald!
1428
01:18:07,280 --> 01:18:08,280
¿Sí, señor?
1429
01:18:08,310 --> 01:18:09,330
¿Cómo te mantienes?
1430
01:18:09,370 --> 01:18:11,890
- ¡Oh, bonnie, bonnie!
- ¡Bien, bien!
1431
01:18:11,920 --> 01:18:15,040
Dime, ¿cómo está esa pequeña hija tuya?
¿Continuando con el baile de ballet?
1432
01:18:15,140 --> 01:18:18,230
¡Oh, qué grandioso, ella es sólo una foto!
1433
01:18:19,180 --> 01:18:21,290
En resumen, eres el más fuerte.
razón para creer...
1434
01:18:21,320 --> 01:18:24,620
Que has sido víctima de deliberada
y persecución persistente.
1435
01:18:24,640 --> 01:18:26,460
- ¡Absolutamente!
- Gracias.
1436
01:18:27,280 --> 01:18:29,140
Sr. Burdon, ¿quiere interrogarlo?
1437
01:18:29,320 --> 01:18:30,750
Diré que sí.
1438
01:18:32,720 --> 01:18:34,330
¡Silencio!
1439
01:18:38,630 --> 01:18:39,770
Ahora, Sr. Gow...
1440
01:18:40,080 --> 01:18:42,470
¿Cuándo comenzó esta supuesta persecución?
1441
01:18:42,510 --> 01:18:45,340
La noche que organizaste una manada de hooligans
para interrumpir mi reunión.
1442
01:18:45,360 --> 01:18:46,810
Oh, no, no, antes de eso.
1443
01:18:47,000 --> 01:18:49,580
¿Qué pasa con mi artículo? ¿No era ese?
¿Parte de la persecución?
1444
01:18:49,600 --> 01:18:52,370
- Ciertamente lo fue.
- Entonces te lo volveré a preguntar.
1445
01:18:52,610 --> 01:18:54,670
¿Cuándo empezó la persecución?
1446
01:18:54,690 --> 01:18:57,610
Supongo que quieres que te diga cuando
La señora Hegarty vino a mi casa.
1447
01:18:57,640 --> 01:18:58,440
Exactamente.
1448
01:18:58,520 --> 01:18:59,940
Ella vino a ti muy distraída.
1449
01:18:59,970 --> 01:19:02,630
No hay duda. Pero ella no tomó su queja
al cuarto adecuado.
1450
01:19:02,650 --> 01:19:03,650
¿No es así?
1451
01:19:03,720 --> 01:19:05,950
¿No eras tú el rector?
el padre de su pueblo?
1452
01:19:05,980 --> 01:19:09,940
Sí, pero si me siento angustiado por...
una tubería rota...
1453
01:19:10,230 --> 01:19:12,750
no tomo mi angustia
al Primer Ministro.
1454
01:19:12,960 --> 01:19:15,460
Conseguiría un fontanero, en cierto modo
Por cierto, mi señor.
1455
01:19:15,560 --> 01:19:17,260
Bueno, por así decirlo, señor...
1456
01:19:17,320 --> 01:19:19,560
La señora Hegarty probablemente haya pensado
tú eras el fontanero.
1457
01:19:19,590 --> 01:19:20,910
Señor Burdón.
1458
01:19:21,340 --> 01:19:23,000
¡Silencio!
1459
01:19:24,620 --> 01:19:26,750
Así que te sorprendiste el día después de que la Sra.
Hegarty
1460
01:19:26,770 --> 01:19:28,870
visita, cuando su reunión
se negó a escucharte.
1461
01:19:28,910 --> 01:19:30,510
Nada me sorprende en Baikie.
1462
01:19:30,530 --> 01:19:32,280
Entonces no se sorprendieron.
te sirvieron un
1463
01:19:32,290 --> 01:19:34,180
línea fuerte con un
cantando farsas.
1464
01:19:34,320 --> 01:19:35,630
Mi señor, me opongo.
1465
01:19:35,880 --> 01:19:37,940
Señor Burdon, a menudo tuve
para advertirte que esto
1466
01:19:37,970 --> 01:19:40,100
algo así está impactando
muy desfavorablemente.
1467
01:19:40,130 --> 01:19:42,260
De hecho, muy desfavorablemente. Seguir.
1468
01:19:42,400 --> 01:19:45,840
Así que desahogaste tu enfado.
sobre una pobre mujer y su perro.
1469
01:19:46,040 --> 01:19:48,120
- Te llevaste su carretilla.
- ¡Yo no hice nada de eso!
1470
01:19:48,150 --> 01:19:50,460
- En cuanto a ser una mujer pobre...
- Te llevaste su carretilla.
1471
01:19:50,480 --> 01:19:52,080
Parece que le ha ido muy bien.
1472
01:19:52,100 --> 01:19:54,290
¿Eso no es una calumnia hacia ella, señor Gow?
1473
01:19:59,500 --> 01:20:02,500
Oye, ¿por qué supones que todo el pueblo
¿Se volvió contra ti de repente?
1474
01:20:02,530 --> 01:20:04,740
Porque te lanzaste deliberadamente
para causar problemas.
1475
01:20:04,760 --> 01:20:06,160
¿Cuál crees que es mi motivo?
fue para eso?
1476
01:20:06,180 --> 01:20:07,430
¿Cómo debería saberlo?
1477
01:20:07,450 --> 01:20:09,160
Autopublicidad, debería pensar.
1478
01:20:09,280 --> 01:20:11,600
Lo hice porque soy un
tipo de hombre corriente.
1479
01:20:11,710 --> 01:20:13,400
Cuando veo un matón y un cobarde...
1480
01:20:13,430 --> 01:20:15,890
Compórtate, señor Burdon.
Estás abandonando tu caso.
1481
01:20:15,910 --> 01:20:17,190
¡Estoy tratando de sacar la verdad!
1482
01:20:17,350 --> 01:20:18,660
¿Por qué no puede ser un hombre?
1483
01:20:18,690 --> 01:20:21,840
¿Por qué andas furtivamente persiguiendo?
¿viudas y perritos mestizos?
1484
01:20:21,870 --> 01:20:24,190
- Mi señor, me opongo.
- Por tu propio bien, contrólate.
1485
01:20:24,210 --> 01:20:26,420
Me enfrentaré a cualquiera
quien golpea por encima del cinturón.
1486
01:20:26,440 --> 01:20:27,700
¿Quién te golpeó debajo del cinturón?
1487
01:20:27,770 --> 01:20:29,130
- Lo hiciste.
- ¿De qué manera?
1488
01:20:29,150 --> 01:20:31,070
Te desparasitaste todo el camino
en mi círculo familiar...
1489
01:20:31,090 --> 01:20:31,870
¡Detén eso!
1490
01:20:31,910 --> 01:20:33,350
No tendré tu...
1491
01:20:33,370 --> 01:20:34,950
Círculo familiar mencionado en este tribunal.
1492
01:20:34,980 --> 01:20:36,030
¡No lo tendrás!
1493
01:20:36,140 --> 01:20:38,580
Si hubieras mostrado un poco
sensación decente antes...
1494
01:20:38,600 --> 01:20:39,740
Para, para.
1495
01:20:39,870 --> 01:20:42,590
¿Qué es todo esto sobre el Sr.
¿El círculo familiar de Gow?
1496
01:20:42,780 --> 01:20:43,750
¡Pregúntale!
1497
01:20:43,780 --> 01:20:45,800
Mi señor, la referencia
debe ser para el Sr. Gow
1498
01:20:45,830 --> 01:20:47,920
hija, ella es testigo
de la acusación.
1499
01:20:47,940 --> 01:20:49,840
Sí, milord, esa es la clase de hombre que es.
1500
01:20:49,870 --> 01:20:51,830
- ¡Señor Burdon!
- ¡Pero es escandaloso!
1501
01:20:51,850 --> 01:20:53,660
- ¡Más tranquilo!
- ¡No me quedaré callado!
1502
01:20:53,690 --> 01:20:55,540
La próxima vez la llamaré, mi señor.
1503
01:20:55,750 --> 01:20:56,860
¡No, no lo eres!
1504
01:20:58,830 --> 01:21:00,330
¡Silencio!
1505
01:21:04,380 --> 01:21:05,950
Ven aquí, tú.
1506
01:21:19,380 --> 01:21:20,380
Ahora.
1507
01:21:20,410 --> 01:21:22,210
¿Quién eres y qué dijiste?
1508
01:21:22,240 --> 01:21:25,210
Soy la hija del señor Gow y dije
No me llamaban como testigo.
1509
01:21:25,270 --> 01:21:26,380
¿Por qué no, orar?
1510
01:21:26,570 --> 01:21:27,790
Porque no puedo dar pruebas.
1511
01:21:27,810 --> 01:21:29,550
¡Sí, puedes, ya veremos!
1512
01:21:29,590 --> 01:21:31,750
- ¡Ah, pero no puedo!
- ¿Y por qué no?
1513
01:21:32,490 --> 01:21:33,530
Porque...
1514
01:21:33,650 --> 01:21:36,570
El... ¡El acusado y yo somos marido y mujer!
1515
01:21:39,820 --> 01:21:41,360
¡Silencio!
1516
01:21:43,810 --> 01:21:45,460
¿Pero es esto cierto?
1517
01:21:46,420 --> 01:21:47,420
¡Sí!
1518
01:21:48,980 --> 01:21:51,840
Mi señor... debo pedir un aplazamiento.
1519
01:21:52,080 --> 01:21:54,040
¡Pero no puedo seguir aplazando la sesión!
1520
01:21:54,080 --> 01:21:57,200
- Pero mi señor, esto es un shock profundo.
- Muy bien.
1521
01:22:07,980 --> 01:22:09,480
¡Shh! ¡Shhh!
1522
01:22:09,750 --> 01:22:10,940
¡Están casados!
1523
01:22:11,910 --> 01:22:16,300
Ay, y una esposa no puede declarar contra
su marido, ¡esa es la ley!
1524
01:22:17,460 --> 01:22:18,730
Llame al Sr. Burdon aquí inmediatamente.
1525
01:22:18,750 --> 01:22:21,180
No puede hacer eso, señor.
Es de lo más irregular.
1526
01:22:21,190 --> 01:22:22,230
¡Haz lo que te digo!
1527
01:22:22,250 --> 01:22:22,990
Sí, señor.
1528
01:22:23,190 --> 01:22:25,250
-Vickie...
- ¡Te diré una cosa, Willie!
1529
01:22:25,280 --> 01:22:27,270
¡No empieces a molestarme!
1530
01:22:27,860 --> 01:22:28,920
¡Has hecho algo bueno!
1531
01:22:28,940 --> 01:22:30,810
Pero no te pedí
¡Seguimos con el caso!
1532
01:22:30,840 --> 01:22:32,200
¿Por qué no me lo dijiste?
1533
01:22:32,210 --> 01:22:34,900
no puedo tener un hijo en
ley cumpliendo seis meses.
1534
01:22:34,930 --> 01:22:35,960
¿Enviaste por mí?
1535
01:22:41,140 --> 01:22:43,630
¿Qué quieres decir con casarte con mi hija?
1536
01:22:45,130 --> 01:22:46,880
- No lo he hecho.
- ¿Qué?
1537
01:22:47,040 --> 01:22:48,420
Acabo de decir eso.
1538
01:22:49,600 --> 01:22:51,510
no nos hemos visto
desde que salí de casa.
1539
01:22:51,530 --> 01:22:52,880
¿Pero por qué en el nombre del cielo?
1540
01:22:52,900 --> 01:22:54,580
- Para detenerte.
- Mmm.
1541
01:22:54,830 --> 01:22:56,850
Para salvarlos a ambos de su estúpido orgullo.
1542
01:22:56,910 --> 01:22:57,910
Pero...
1543
01:22:58,380 --> 01:22:59,850
¿Te das cuenta de lo que ha hecho?
1544
01:22:59,970 --> 01:23:01,490
La pueden tener por desacato...
1545
01:23:01,650 --> 01:23:02,320
Para...
1546
01:23:02,520 --> 01:23:03,240
Mi...
1547
01:23:03,320 --> 01:23:05,470
¡Es peor, es perjurio!
1548
01:23:05,500 --> 01:23:06,500
¡Sí!
1549
01:23:08,590 --> 01:23:09,720
Oh...
1550
01:23:16,840 --> 01:23:18,150
¡Detén el caso!
1551
01:23:18,230 --> 01:23:20,710
¿Qué? No puedo detener el caso
¡No detendré el caso!
1552
01:23:20,740 --> 01:23:22,250
-¡Willie!
- ¡Por falta de pruebas!
1553
01:23:22,280 --> 01:23:23,780
Muy bien, te devolveré al bar.
1554
01:23:23,800 --> 01:23:24,560
¡Willie!
1555
01:23:24,600 --> 01:23:26,780
- ¡No, no lo harás!
- ¡Oh, no se puede hacer el ridículo a la Corona!
1556
01:23:26,800 --> 01:23:27,680
¡No puedes obligarme!
1557
01:23:27,720 --> 01:23:30,150
Y no puedes intimidarme.
Vuelve a ese muelle por más tiempo.
1558
01:23:30,180 --> 01:23:31,590
- ¡Muy bien!
-¡Willie!
1559
01:23:31,640 --> 01:23:33,360
Oh, vete al fuego, mujer.
1560
01:23:33,900 --> 01:23:34,900
Horacio!
1561
01:23:34,930 --> 01:23:36,480
Me llamó mujer.
1562
01:23:36,510 --> 01:23:38,060
Está bien, querida.
1563
01:23:44,230 --> 01:23:46,030
Ahora, Sr. Gow...
1564
01:23:46,210 --> 01:23:49,450
La noticia que acabo de escuchar ha provocado
un gran shock para ti.
1565
01:23:49,650 --> 01:23:50,650
¡No!
1566
01:23:51,760 --> 01:23:53,130
¡Silencio!
1567
01:23:54,240 --> 01:23:56,480
¿Quieres decirle a la
Tribunal que usted tolera
1568
01:23:56,500 --> 01:23:58,400
esta maniobra en el
parte del penal?
1569
01:23:58,480 --> 01:23:59,480
¡Sí!
1570
01:24:02,110 --> 01:24:03,580
¡Silencio!
1571
01:24:04,450 --> 01:24:07,550
Sr. Gow, fue con su
consentir que este escándalo...
1572
01:24:07,580 --> 01:24:10,640
- Mi señor, ¿puedo hacer una declaración?
- ¡Mi señor, protesto!
1573
01:24:10,830 --> 01:24:12,450
Continúe, Sr. Gow.
1574
01:24:16,050 --> 01:24:17,270
quiero decir...
1575
01:24:17,550 --> 01:24:18,930
Eso en mi considerada opinión...
1576
01:24:18,950 --> 01:24:23,120
El señor Burdon estaba plenamente justificado al
todas las acciones que tomó contra mí.
1577
01:24:24,870 --> 01:24:27,110
Creo... que el Sr. Burdon me juzgó mal.
1578
01:24:27,460 --> 01:24:29,360
Pero me juzgó mal sin malicia.
1579
01:24:29,510 --> 01:24:30,960
¡Hurra por el rector!
1580
01:24:42,180 --> 01:24:44,210
¡Despejen la cancha! ¡Despejen la cancha!
1581
01:24:45,780 --> 01:24:48,190
¡Despeja la ciudad! ¡Despeja la ciudad!
1582
01:24:50,840 --> 01:24:55,000
No me había dado cuenta del todo de que un hombre público
tiende a exagerar.
1583
01:24:55,200 --> 01:24:58,400
Estoy agradecido al Sr. Burdon.
por traerme de regreso a la tierra.
1584
01:24:58,590 --> 01:25:00,530
Con respecto a la señora Hegarty...
1585
01:25:00,950 --> 01:25:02,390
Y su perra Patsy...
1586
01:25:02,910 --> 01:25:06,310
Olvidé aplicar uno de los
grandes principios de mi vida.
1587
01:25:06,700 --> 01:25:07,920
Es este:
1588
01:25:08,230 --> 01:25:10,770
Es sólo la realización...
1589
01:25:11,960 --> 01:25:14,140
La comprensión comprensiva...
1590
01:25:15,100 --> 01:25:18,180
Una comprensión profunda y comprensiva...
1591
01:25:18,510 --> 01:25:20,690
Que cada unidad del Estado...
1592
01:25:21,000 --> 01:25:23,720
Es un alma viva que respira.
1593
01:25:24,440 --> 01:25:26,600
Cada uno con sus propias aspiraciones...
1594
01:25:27,140 --> 01:25:31,470
Cada uno con su particularidad
percepción intensa...
1595
01:25:31,680 --> 01:25:34,930
De sus propios derechos y de sus propios errores.
1596
01:25:36,770 --> 01:25:41,120
Un líder debe tener eso
extraño sexto sentido...
1597
01:25:42,300 --> 01:25:45,650
Eso le permite ver dentro
los hogares de su pueblo.
1598
01:25:47,170 --> 01:25:49,340
Sentir en carne propia...
1599
01:25:49,510 --> 01:25:51,160
Y en su propia sangre...
1600
01:25:51,410 --> 01:25:54,060
Las heridas y las tensiones que sufren.
1601
01:25:56,120 --> 01:25:57,480
A un líder...
1602
01:26:01,610 --> 01:26:03,730
Estos subtítulos en inglés
de 2014 son los primeros
1603
01:26:03,760 --> 01:26:05,680
jamás hecho desde el
estreno de la película en 1937.
1604
01:26:05,710 --> 01:26:08,170
Están pensados como un
homenaje a Vivien Leigh.
1605
01:26:08,200 --> 01:26:11,130
Lamentablemente, son por un
hablante no nativo de inglés...
1606
01:26:11,170 --> 01:26:14,640
y por lo tanto lo más cercano al guión
según lo permitan los puntos densos
1607
01:26:14,660 --> 01:26:18,190
dialecto, modismos obsoletos, indistinto
dicción y mala calidad de sonido.
125711
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.