All language subtitles for The Crow Girl (2025) Season 1 Episode 5- She Shoots for the King - PrimeWire

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,448 --> 00:00:08,965 Oh, mijn God. Het is Martin Ryan. 2 00:00:09,068 --> 00:00:10,137 Ik heb met je vader gesproken. 3 00:00:10,241 --> 00:00:12,068 Hij belde het station een aantal keren. 4 00:00:12,586 --> 00:00:14,068 Je moet Lou Stanley. 5 00:00:14,172 --> 00:00:15,965 Hij runt die kleine boksclub. 6 00:00:17,206 --> 00:00:19,448 Ik kan dit niet doen. Het spijt me. 7 00:00:19,551 --> 00:00:22,275 Waarom heb je Ursula Wilson gevraagd geen aanklacht in te dienen? 8 00:00:22,413 --> 00:00:23,793 Is dit waar je gestoofd? 9 00:00:23,896 --> 00:00:24,896 We hebben het lichaam gevonden. 10 00:00:25,000 --> 00:00:26,827 Is het mogelijk om met Victoria te spreken? 11 00:00:26,931 --> 00:00:29,103 Ze is onze andere dochter. Ze is dood. 12 00:00:29,241 --> 00:00:30,862 Geen overlijdensakte en ze is dood. 13 00:00:30,965 --> 00:00:32,482 Haar ouders hebben het nooit aan iemand verteld. 14 00:00:32,586 --> 00:00:34,896 Victoria Burkeman. Is ze gevaarlijk? 15 00:00:35,379 --> 00:00:38,413 Waar je naartoe gaat, is er alleen maar pijn. 16 00:00:50,379 --> 00:00:51,655 Toen ik heel klein was, 17 00:00:51,793 --> 00:00:54,448 Ik heb geleerd dat alle mensen hun leven leiden 18 00:00:54,551 --> 00:00:56,103 in twee verschillende werelden. 19 00:00:57,137 --> 00:01:00,655 Het ene is een prozaïsch leven en het andere poëtisch. 20 00:01:01,620 --> 00:01:03,448 Maar alleen bepaalde mensen hebben de mogelijkheid 21 00:01:03,551 --> 00:01:05,482 om tussen de twee te bewegen. 22 00:01:07,655 --> 00:01:11,655 In sommige vroege culturen, was wraak een plicht. 23 00:01:13,310 --> 00:01:15,103 Een fundamenteel recht dat het slachtoffer 24 00:01:15,172 --> 00:01:17,517 de kans om respect terug te winnen. 25 00:01:18,586 --> 00:01:20,000 In! 26 00:01:20,931 --> 00:01:21,931 Komt eraan. 27 00:01:25,172 --> 00:01:26,655 Nu! 28 00:01:32,482 --> 00:01:35,551 Ik zei dat ik eraan kom. 29 00:01:36,965 --> 00:01:39,724 Vergelding markeerde het einde van een conflict 30 00:01:40,413 --> 00:01:44,344 en het recht op wraak werd niet in twijfel getrokken. 31 00:02:55,724 --> 00:02:57,724 Niet iedereen is wreed, weet je? 32 00:02:59,482 --> 00:03:02,000 Sommige mensen proberen het juiste te doen. 33 00:03:02,827 --> 00:03:06,275 Vriendelijk en zachtaardig zijn. 34 00:03:07,482 --> 00:03:09,103 En goed. 35 00:03:10,965 --> 00:03:13,689 Zelfs als je je er misselijk wordt. 36 00:03:19,620 --> 00:03:21,379 Zelfs als het pijn doet. 37 00:04:10,655 --> 00:04:12,517 Stop daar. Terugdraaien. 38 00:04:12,827 --> 00:04:15,206 Laten we eens buiten kijken Carl Lowry's kamer. 39 00:04:15,965 --> 00:04:18,103 Kun je de de andere afbeeldingen? 40 00:04:21,241 --> 00:04:23,965 Zie. Ik zei je dat ze een vrouw was. 41 00:04:25,000 --> 00:04:28,275 Denk je dat deze persoon, deze vrouw waar we naar kijken, 42 00:04:28,517 --> 00:04:29,896 Victoria Burkeman zou kunnen zijn? 43 00:04:30,034 --> 00:04:32,137 En hoe verbonden met de anderen, 44 00:04:32,206 --> 00:04:33,517 naar Drake en White? 45 00:04:33,620 --> 00:04:34,896 Misschien zijn ze erbij betrokken. 46 00:04:35,034 --> 00:04:37,724 Misschien hebben ze Victoria om hun vuile werk te doen. 47 00:04:38,379 --> 00:04:39,827 Ik wilde niet dat hij zou piepen. 48 00:04:39,931 --> 00:04:42,379 Victoria Burkeman, wat heb je over haar? 49 00:04:42,482 --> 00:04:44,172 Ze beschuldigde haar vader van seksueel misbruik 50 00:04:44,241 --> 00:04:45,310 toen ze jonger was. 51 00:04:45,413 --> 00:04:46,551 Maar die zaak werd geseponeerd 52 00:04:46,689 --> 00:04:48,344 als gevolg van haar psychologische evaluatie 53 00:04:48,448 --> 00:04:50,310 die vaststelde dat ze loog. 54 00:04:50,379 --> 00:04:51,689 Ben en Mary waren behoorlijk expliciet 55 00:04:51,793 --> 00:04:53,000 toen ze zeiden dat ze dood was. 56 00:04:53,068 --> 00:04:55,137 Misschien liegen ze. Wat nog meer? 57 00:04:55,241 --> 00:04:58,620 Ze werd uit van het Beecham college. 58 00:05:01,379 --> 00:05:02,655 Daar is ze. 59 00:05:02,793 --> 00:05:05,034 Ik vraag me af of Drake toen op school was. 60 00:05:05,413 --> 00:05:07,000 Jeanette. 61 00:05:07,931 --> 00:05:09,655 -Hoi, kom binnen. -Hoi. 62 00:05:09,758 --> 00:05:11,758 Dit is Dr. Sophia Craven. 63 00:05:11,827 --> 00:05:13,620 Ze is zo vriendelijk geweest om langs te komen om ons te helpen begrijpen 64 00:05:13,724 --> 00:05:16,448 wat Victoria Burkeman aan het doen is. 65 00:05:16,551 --> 00:05:18,000 -Welkom. -Dank je wel. 66 00:05:18,103 --> 00:05:21,448 We weten dat Victoria naar Beecham College ging 67 00:05:21,551 --> 00:05:22,758 voordat ze eruit werd geschopt. 68 00:05:22,862 --> 00:05:25,241 Heeft ze je iets verteld over de school. 69 00:05:27,310 --> 00:05:29,862 Mensen die naar dat soort school gaan, 70 00:05:29,965 --> 00:05:32,103 ze hebben een ouder die een plan voor hen heeft. 71 00:05:32,310 --> 00:05:34,793 Oxford, medische school, het leger. 72 00:05:34,896 --> 00:05:36,448 En wat voor plan hadden Victoria's ouders 73 00:05:36,551 --> 00:05:38,310 voor haar hebben, denk je? 74 00:05:38,965 --> 00:05:40,000 Seks. 75 00:05:43,827 --> 00:05:46,275 Victoria uitte beschuldigingen van seksueel misbruik 76 00:05:46,379 --> 00:05:48,310 tegen haar vader toen ze jong was. 77 00:05:48,655 --> 00:05:51,137 De Burkemans werden vrijgesproken van elke overtreding, 78 00:05:51,241 --> 00:05:54,068 maar de psychotherapeut die haar die haar toen evalueerde 79 00:05:54,137 --> 00:05:56,103 dacht dat ze loog. 80 00:05:56,448 --> 00:05:57,655 Dat klopt. 81 00:05:57,793 --> 00:05:59,931 En klopt dat met uw beoordeling? 82 00:06:00,551 --> 00:06:02,413 Nou, voor Victoria om een klacht in te dienen, 83 00:06:02,517 --> 00:06:03,896 dat is atypisch. 84 00:06:04,000 --> 00:06:06,862 Nu kan ik geloven dat Victoria een fantast is, 85 00:06:06,965 --> 00:06:09,275 iemand die alternatieve werkelijkheden zou creëren. 86 00:06:09,379 --> 00:06:11,620 Dat komt voor in dit soort slachtoffers, 87 00:06:11,689 --> 00:06:14,551 maar ik geloof niet dat ze loog. 88 00:06:14,689 --> 00:06:17,379 Victoria is een slachtoffer van misbruik. 89 00:06:18,931 --> 00:06:22,724 Ziet een van deze eruit als Victoria Burkeman? 90 00:06:23,241 --> 00:06:24,310 Um. 91 00:06:35,517 --> 00:06:37,241 Dat is Victoria. 92 00:06:38,586 --> 00:06:40,344 Ik weet het gewoon. 93 00:06:43,482 --> 00:06:44,931 Oké. 94 00:06:46,275 --> 00:06:47,517 Oké. 95 00:06:47,827 --> 00:06:50,517 Lou, laten we mama en papa nog een bezoekje brengen. 96 00:06:50,620 --> 00:06:52,000 Ik ben ermee bezig. 97 00:06:53,620 --> 00:06:55,655 Mike, we hebben de naam van het eerste lichaam. 98 00:06:55,793 --> 00:06:57,586 Laten we nu proberen en de anderen identificeren. 99 00:06:58,896 --> 00:07:02,068 Alle anderen, zoek Victoria Burkeman. 100 00:07:20,620 --> 00:07:22,000 Ben. 101 00:07:31,586 --> 00:07:32,724 Probleem? 102 00:07:32,793 --> 00:07:33,965 Geen probleem. 103 00:07:34,241 --> 00:07:36,000 Ik realiseerde me dat ik vergeten was je een paar vragen te stellen 104 00:07:36,103 --> 00:07:38,275 over je dochter, Victoria. 105 00:07:38,931 --> 00:07:39,965 We kwamen net voorbij, dus we dachten 106 00:07:40,068 --> 00:07:42,586 komen we even langs om het jullie beiden te vragen, als dat goed is? 107 00:07:44,241 --> 00:07:47,068 Waarom loog je tegen de politie over de dood van je dochter? 108 00:07:47,379 --> 00:07:48,862 Ik heb niet gelogen. 109 00:07:49,103 --> 00:07:52,241 Onze dochter is helaas dood. 110 00:07:52,310 --> 00:07:53,206 Echt waar? 111 00:07:53,448 --> 00:07:54,758 Hoe is ze gestorven? 112 00:07:54,862 --> 00:07:56,862 We vroegen de politie vele, vele keren 113 00:07:56,965 --> 00:07:58,586 om te helpen haar lichaam te vinden. 114 00:07:58,655 --> 00:08:01,034 We namen aan dat ze stierf in relatie 115 00:08:01,137 --> 00:08:03,172 in relatie haar eigen mentale problemen. 116 00:08:03,310 --> 00:08:05,758 Nou, dat is grappig want we hebben daar geen gegevens van. 117 00:08:06,517 --> 00:08:08,103 Hoe denk je dat dat ze stierf? 118 00:08:08,413 --> 00:08:09,655 Zelfmoord. 119 00:08:09,931 --> 00:08:12,310 Ze had een geschiedenis van drugsmisbruik. 120 00:08:12,413 --> 00:08:13,517 Drugsmisbruik en zelfbeschadiging 121 00:08:13,655 --> 00:08:15,724 staan niet in haar psychiatrische evaluaties. 122 00:08:15,827 --> 00:08:17,655 Nou, als je psychiatrische evaluaties hebt, 123 00:08:17,758 --> 00:08:18,827 Er is iets aan de hand, nietwaar? 124 00:08:18,931 --> 00:08:19,827 Heb jij je dochter vermoord, Mr. Burkeman? 125 00:08:19,931 --> 00:08:21,931 -Nee, dat heb ik niet. -Mrs. Burkeman? 126 00:08:22,413 --> 00:08:23,793 Nee. 127 00:08:23,896 --> 00:08:25,827 Wat deed u toen Martin Ryan verdween? 128 00:08:26,172 --> 00:08:27,827 Zoals we de politie op dat moment, 129 00:08:27,896 --> 00:08:30,206 waren we op een evenement voor financiers voor Victoria's school, 130 00:08:30,344 --> 00:08:32,413 en veel mensen kunnen onze aanwezigheid bevestigen. 131 00:08:32,517 --> 00:08:34,793 De politie heeft al deze informatie al. 132 00:08:35,862 --> 00:08:37,896 Denk je dat Victoria Martin kan hebben vermoord? 133 00:08:39,517 --> 00:08:42,413 Ze waren vrienden, maar het is mogelijk. 134 00:08:43,103 --> 00:08:45,137 Heeft u misbruik gemaakt van uw dochter? Mr. Burkeman? 135 00:08:45,206 --> 00:08:47,000 -Nee. -Mrs. Burkeman? 136 00:08:47,586 --> 00:08:49,724 Absoluut niet. 137 00:08:50,000 --> 00:08:51,034 Er waren enkele ernstige beschuldigingen 138 00:08:51,172 --> 00:08:52,827 tegen je gemaakt op dat moment. 139 00:08:53,103 --> 00:08:55,103 Waarom zou Victoria dat verzinnen? 140 00:08:55,206 --> 00:08:59,000 Nou, ze kon heel sluw en wreed zijn. 141 00:08:59,413 --> 00:09:01,172 Helaas. 142 00:09:01,689 --> 00:09:03,655 Was een beetje een fantast. 143 00:09:04,206 --> 00:09:06,344 Onze dochter was een jonge vrouw met veel problemen. 144 00:09:06,413 --> 00:09:07,655 Mm. 145 00:09:08,034 --> 00:09:09,103 Ik kan het gevoel niet van me afschudden 146 00:09:09,206 --> 00:09:11,068 dat u liegt tegen ons, Mr. Burkeman. 147 00:09:11,379 --> 00:09:12,896 Nou, dat is niet mijn probleem. 148 00:09:13,551 --> 00:09:15,827 Ik weet dat mijn geweten zuiver is. 149 00:09:15,931 --> 00:09:17,758 We hebben ons best gedaan voor Victoria, 150 00:09:17,896 --> 00:09:20,965 meer dan ons beste, en dat is erg triest, 151 00:09:21,586 --> 00:09:23,931 pijnlijk, om over te blijven harken! 152 00:09:24,965 --> 00:09:26,275 Dus als je geen meer vragen hebt, 153 00:09:26,413 --> 00:09:27,862 Ik heb genoeg om mee bezig te zijn. 154 00:09:27,965 --> 00:09:30,137 Hoe gaat het met Madeleine? Gaat het goed met haar? 155 00:09:31,275 --> 00:09:33,068 Mogen we even even hallo zeggen? 156 00:09:33,448 --> 00:09:34,655 Misbruik je je jongere dochter 157 00:09:34,758 --> 00:09:36,275 nu, Mr. Burkeman? Mary? Huh? 158 00:09:36,379 --> 00:09:38,586 Laat Madeleine erbuiten! 159 00:09:39,551 --> 00:09:41,034 Kom op, eruit! 160 00:09:44,379 --> 00:09:46,620 Jij crone. 161 00:10:02,551 --> 00:10:04,206 Denk je dat dat hij Madeleine misbruikt? 162 00:10:04,310 --> 00:10:05,724 Ik weet het niet. 163 00:10:06,413 --> 00:10:07,758 Die twee bezorgden me kippenvel. 164 00:10:07,862 --> 00:10:09,172 Mm-hmm. 165 00:10:09,275 --> 00:10:10,241 Wat wil je doen? 166 00:10:10,344 --> 00:10:12,586 Ik wil de kinderbescherming erbij halen. 167 00:10:13,172 --> 00:10:16,379 Goed. Ik heb geen haast om terug te gaan naar het horrorhuis. 168 00:10:20,931 --> 00:10:22,103 DCI Kilburn. 169 00:10:22,241 --> 00:10:24,482 Het is Ursula Wilson. We hebben elkaar eerder gesproken. 170 00:10:25,068 --> 00:10:26,241 Ja, dat weet ik nog. 171 00:10:26,344 --> 00:10:29,586 Ik hoorde dat Carl Lowry dood is. Is dat waar? 172 00:10:29,689 --> 00:10:31,103 Ja, dat klopt. 173 00:10:33,827 --> 00:10:35,275 Ik wil graag met je praten. 174 00:10:36,931 --> 00:10:39,034 -Ben je thuis? -Ja. 175 00:10:39,551 --> 00:10:42,517 Juist. Oké. Ik kom nu. Ga nergens heen. 176 00:10:42,620 --> 00:10:44,310 Tot ziens. Sorry, Lou. 177 00:10:44,413 --> 00:10:46,931 Ik moet gaan met Ursula praten. 178 00:10:47,482 --> 00:10:48,724 Waarom? 179 00:10:48,793 --> 00:10:49,896 Mm, ze denkt dat ze zich iets herinnert 180 00:10:50,034 --> 00:10:52,068 en ze praat liever met een vrouwelijke agent. 181 00:10:53,310 --> 00:10:54,586 Ah, juist. 182 00:10:55,241 --> 00:10:56,758 Ik denk niet dat het iets te maken heeft hiermee te maken heeft. 183 00:10:56,862 --> 00:10:58,172 Ik bedoel, ze is gewoon een slachtoffer. 184 00:10:58,275 --> 00:11:00,103 Ik zou haar een overlever noemen. 185 00:11:01,275 --> 00:11:02,344 Wil je een lift 186 00:11:02,482 --> 00:11:04,517 of wil je dat ik om je op te halen? 187 00:11:04,620 --> 00:11:06,896 Ik ga zelf wel terug. 188 00:11:07,793 --> 00:11:08,827 Crone. 189 00:11:08,965 --> 00:11:10,413 "Crone." Brutale klootzak. 190 00:11:27,758 --> 00:11:29,793 Amar. Je rende weg. 191 00:11:30,379 --> 00:11:31,413 Sorry. 192 00:11:31,517 --> 00:11:33,344 Als je met hem wilt praten, betaal je hem, ja? 193 00:11:33,482 --> 00:11:34,827 Sorry, vriend. Zo werkt het niet. 194 00:11:34,931 --> 00:11:37,137 -Wie ben jij? -Ik ben een politieagent. 195 00:11:37,241 --> 00:11:38,758 En ik moet Amar wat vragen stellen. Het is belangrijk. 196 00:11:38,862 --> 00:11:40,827 Krijg de klere, laten we gaan, man. 197 00:11:44,068 --> 00:11:45,275 Wacht even. 198 00:11:47,137 --> 00:11:49,655 Het is slecht, maar ik ben echt blij dat hij dood is. 199 00:11:49,793 --> 00:11:51,000 Het moet een schok zijn geweest. 200 00:11:51,517 --> 00:11:53,206 Ik deed, een klein dansje, 201 00:11:53,310 --> 00:11:56,241 zoals een "Fuck you" dans. Hier. 202 00:11:57,000 --> 00:11:58,172 Oké. 203 00:12:02,103 --> 00:12:06,206 Ik wilde eigenlijk... met je praten over iets anders. 204 00:12:07,068 --> 00:12:08,206 Ja? 205 00:12:09,103 --> 00:12:10,344 Lou. 206 00:12:12,793 --> 00:12:14,724 DI Lou Stanley. 207 00:12:15,896 --> 00:12:17,206 Rechts. 208 00:12:17,896 --> 00:12:19,689 -Is dat goed? -Ja. 209 00:12:20,137 --> 00:12:22,206 -Je lijkt niet zeker. -Ga je gang. 210 00:12:23,655 --> 00:12:25,172 Oké. Um. 211 00:12:26,724 --> 00:12:28,896 Het begon met dat hij op me lette, 212 00:12:29,379 --> 00:12:32,862 een soort "Oom Lou" soort ding. 213 00:12:34,275 --> 00:12:35,551 En toen... 214 00:12:37,586 --> 00:12:39,344 En toen begonnen we met elkaar naar bed. 215 00:12:40,620 --> 00:12:42,344 En ik voelde het gewoon, 216 00:12:43,000 --> 00:12:46,793 "Hier ben ik weer, geneukt." 217 00:12:49,931 --> 00:12:52,413 Toen ik terugdacht aan hoe het gebeurde, 218 00:12:52,517 --> 00:12:56,517 Ik realiseerde me dat de enige reden dat hij me kon leren kennen, 219 00:12:57,034 --> 00:12:59,655 om me hem aardig te laten vinden, om hem te vertrouwen, 220 00:12:59,724 --> 00:13:03,310 is omdat ik slachtoffer was van een misdaad. 221 00:13:05,413 --> 00:13:07,620 Hij was de politie en ik was het slachtoffer. 222 00:13:09,137 --> 00:13:12,482 En hij vertelde me dat hij probeerde die misdaad op te lossen 223 00:13:12,827 --> 00:13:15,482 en me beschermen tegen dat er iets ergs gebeurt. 224 00:13:17,413 --> 00:13:19,793 Hoe zei hij dat hij je beschermde? 225 00:13:22,103 --> 00:13:25,413 Ehm, hij zei dat hij Lowry in elkaar sloeg. 226 00:13:25,655 --> 00:13:27,172 Sloeg zijn tanden in. 227 00:13:27,413 --> 00:13:30,862 En toen realiseerde ik me, dat Carl Lowry nu dood is, 228 00:13:30,965 --> 00:13:33,931 de enige persoon waartegen ik beschermd moet worden is Lou. 229 00:13:35,000 --> 00:13:38,413 Er is niemand om me te beschermen tegen Lou omdat hij politie is. 230 00:13:42,103 --> 00:13:43,965 Behalve misschien iemand zoals jij. 231 00:13:45,551 --> 00:13:46,965 Ik? 232 00:13:47,620 --> 00:13:49,724 Tenzij je zijn beste vriend bent of zoiets. 233 00:13:51,689 --> 00:13:54,448 Kijk, tussen jou en mij, 234 00:13:56,620 --> 00:13:57,862 Ik wil gewoon geen seks hebben 235 00:13:57,965 --> 00:14:00,482 met de politieagent die verantwoordelijk is voor mijn zaak. 236 00:14:03,034 --> 00:14:04,862 Is dat te veel gevraagd? 237 00:14:07,206 --> 00:14:08,551 Nee. 238 00:14:14,862 --> 00:14:16,310 Laat het bij mij. 239 00:14:17,862 --> 00:14:19,310 Ik laat het bij jou. 240 00:14:21,586 --> 00:14:23,517 Ik vertrouw je. 241 00:14:24,206 --> 00:14:25,413 Goed. 242 00:14:46,344 --> 00:14:48,000 Herken je een van hen? 243 00:14:49,000 --> 00:14:49,896 Laat me eens kijken. 244 00:14:52,758 --> 00:14:53,793 Ja. 245 00:14:54,310 --> 00:14:55,448 Hoe kende je ze? 246 00:14:55,551 --> 00:14:56,482 Ze zijn net als wij. 247 00:14:56,827 --> 00:15:00,103 Weet je hun namen of wat er met hen gebeurd is? 248 00:15:01,000 --> 00:15:04,000 Daniel en Faisal. 249 00:15:04,413 --> 00:15:05,724 Deze is van Samuel. 250 00:15:06,379 --> 00:15:08,379 Zaten ze allemaal in hetzelfde hostel? 251 00:15:10,965 --> 00:15:12,620 Weet je hun achternamen? 252 00:15:19,000 --> 00:15:21,448 Amar, wat is er gebeurd met je gezicht? 253 00:15:22,551 --> 00:15:25,068 Er zijn mensen die kansen hebben 254 00:15:25,172 --> 00:15:27,931 voor mensen zoals wij om geld te verdienen. 255 00:15:28,034 --> 00:15:31,034 Als je zwak bent, dan verkoop je drugs. 256 00:15:31,448 --> 00:15:32,620 Als je niet bang bent, 257 00:15:33,827 --> 00:15:35,103 je kunt vechten. 258 00:15:35,448 --> 00:15:37,034 Vechten jullie met elkaar? 259 00:15:37,448 --> 00:15:39,103 Jongen tegen jongen. 260 00:15:40,586 --> 00:15:41,724 En wat gebeurt er als je verliest? 261 00:15:43,758 --> 00:15:45,724 Dus wie organiseert deze gevechten? 262 00:15:47,793 --> 00:15:49,551 De Britten. 263 00:15:57,241 --> 00:15:59,724 Is een van deze mannen bij de gevechten? 264 00:15:59,827 --> 00:16:00,758 Kijken? 265 00:16:01,000 --> 00:16:03,310 Nee. We weten niet wie ze zijn. 266 00:16:05,482 --> 00:16:09,758 Kijk, dit is een moordonderzoek. 267 00:16:10,103 --> 00:16:11,034 Het is belangrijk. 268 00:16:11,896 --> 00:16:14,275 Als er iets met jullie gebeurt, zal niemand het aan jullie familie vertellen. 269 00:16:14,620 --> 00:16:16,482 Het ministerie van Binnenlandse Zaken hoeft dat niet te doen. 270 00:16:17,000 --> 00:16:19,068 Niemand zal het weten. Je zult gewoon verdwijnen 271 00:16:19,172 --> 00:16:20,620 zoals deze jongens. 272 00:16:20,965 --> 00:16:22,241 Familie. 273 00:16:23,689 --> 00:16:25,551 Wat weet je van mijn familie? 274 00:16:27,862 --> 00:16:31,103 Wat is er al gebeurd met mij hier! 275 00:16:33,103 --> 00:16:35,172 Dit land geeft er niet om. 276 00:16:37,689 --> 00:16:39,310 Het kan niemand iets schelen. 277 00:16:42,655 --> 00:16:43,758 We zijn hier klaar. 278 00:16:47,793 --> 00:16:49,172 Oké. 279 00:16:53,310 --> 00:16:55,344 Hartelijk dank voor de informatie. 280 00:16:55,896 --> 00:16:57,793 Zorg goed voor jezelf. 281 00:17:10,310 --> 00:17:11,862 De helft is van mij. 282 00:17:14,206 --> 00:17:16,034 Niets is gratis. 283 00:17:26,034 --> 00:17:29,586 Er is een politieagent, hij helpt de jongens geld te verdienen. 284 00:17:30,000 --> 00:17:31,379 Hoe heet hij? 285 00:17:32,379 --> 00:17:34,000 Kom naar het station. Alstublieft? 286 00:17:48,586 --> 00:17:50,206 Hey, Joe-Joe. Hoe was het op school? 287 00:17:50,344 --> 00:17:51,965 Hoi, mam. Alles goed. 288 00:17:52,793 --> 00:17:54,000 Geweldig. 289 00:18:02,448 --> 00:18:03,551 Hoi, pap. 290 00:18:03,620 --> 00:18:05,034 Oh, het is liefde. 291 00:18:05,448 --> 00:18:06,517 Waar is Alex? 292 00:18:06,620 --> 00:18:08,275 Geen idee. 293 00:18:10,103 --> 00:18:13,275 Ik, uh, probeerde je te bellen de andere dag. 294 00:18:13,379 --> 00:18:16,758 Ja, dat weet ik. En je hebt Verity gebeld. 295 00:18:17,620 --> 00:18:19,724 Sorry dat ik niet stopte politieprocedure 296 00:18:19,827 --> 00:18:22,310 om mijn vader terug te bellen en om zijn mening te horen. 297 00:18:22,448 --> 00:18:24,655 Er is veel gaande. 298 00:18:26,241 --> 00:18:28,517 Maar je hebt Martin toch gevonden? 299 00:18:31,344 --> 00:18:32,620 Pap. 300 00:18:32,758 --> 00:18:36,241 Het is onmogelijk dat je dat lichaam toen gevonden hebben. 301 00:18:36,344 --> 00:18:38,275 Het is gewoon niet mogelijk. 302 00:18:38,896 --> 00:18:41,724 Ik moest hem vinden en dat deed ik niet, dus... 303 00:18:46,655 --> 00:18:48,379 Ik wilde je eigenlijk vragen een beetje over de zaak 304 00:18:48,448 --> 00:18:49,551 als dat goed is? 305 00:18:49,655 --> 00:18:52,275 Oh, nou, misschien heb ik het nu druk. 306 00:18:56,137 --> 00:18:57,965 Ga verder. 307 00:18:58,758 --> 00:19:01,275 Herinner je je Ben en Mary Burkeman? 308 00:19:01,344 --> 00:19:02,896 Ze kregen een dochter, Victoria. 309 00:19:03,344 --> 00:19:05,689 Ja, Ik herinner me haar. 310 00:19:05,793 --> 00:19:08,655 Ze was een erg verdrietig klein meisje op dat moment. 311 00:19:08,793 --> 00:19:10,379 We konden haar nauwelijks spreken. 312 00:19:10,517 --> 00:19:12,137 Hoe zit het met de Ryans en de Burkemans? 313 00:19:12,241 --> 00:19:13,517 Waren de families hecht? 314 00:19:13,620 --> 00:19:15,758 Waren de Burkemans ooit verdachten? 315 00:19:15,862 --> 00:19:16,931 Hadden ze allemaal een alibi? 316 00:19:17,034 --> 00:19:19,862 Ja. Ze hadden allemaal een alibi. 317 00:19:20,000 --> 00:19:23,620 En natuurlijk hebben we iedereen grondig. 318 00:19:23,965 --> 00:19:25,965 We hebben zelfs betaald om wat zoekopdrachten te laten uitvoeren, 319 00:19:26,068 --> 00:19:30,793 maar er waren geen aanwijzingen, geen getuigen, geen bewijs. 320 00:19:33,068 --> 00:19:37,310 Martin was, hij was gewoon weg. 321 00:19:37,827 --> 00:19:39,310 Ik geloof je, pap. 322 00:19:40,000 --> 00:19:42,724 Je was echt een goede politieagent. 323 00:19:44,103 --> 00:19:45,724 Te goed, misschien. 324 00:19:47,137 --> 00:19:48,344 Hoe bedoel je? 325 00:19:48,482 --> 00:19:51,206 Nou, ik groeide op, denkend dat alle agenten zoals jij waren, pap. 326 00:19:52,000 --> 00:19:53,724 Op welke manier? 327 00:19:56,344 --> 00:19:58,551 Wat gebeurt er als je iets over iemand 328 00:19:58,655 --> 00:20:00,551 die alles kan vernietigen? 329 00:20:02,482 --> 00:20:05,724 Christus. 330 00:20:08,310 --> 00:20:09,724 Wat heeft hij gedaan? 331 00:20:10,689 --> 00:20:11,827 -Wie? -Alex. 332 00:20:11,965 --> 00:20:14,172 Ik heb het niet over over Alex, pap. 333 00:20:15,310 --> 00:20:16,724 Oh, Jezus. 334 00:20:16,827 --> 00:20:18,689 Luister, ik ben echt dankbaar voor al je hulp. 335 00:20:18,827 --> 00:20:20,241 Dat ben ik echt, echt. 336 00:20:20,655 --> 00:20:21,896 Maar ik, weet je, ik kan het niet hebben dat Joe horen 337 00:20:22,034 --> 00:20:23,862 wat je denkt over zijn vader om de vijf seconden. 338 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 Dat is het niet, het is niet eerlijk, pap. 339 00:20:26,344 --> 00:20:31,413 Ik weet precies hoe het is om dit werk te doen, 340 00:20:31,517 --> 00:20:34,379 maar ik had altijd je moeder. 341 00:20:35,000 --> 00:20:38,172 Ze was er voor mij, voor jou, zodat ik me kon concentreren. 342 00:20:38,310 --> 00:20:39,896 Je moet je concentreren. 343 00:20:40,655 --> 00:20:43,827 Je bevindt je in een kritieke fase in dit onderzoek. 344 00:20:43,965 --> 00:20:45,724 Je kunt het oplossen of opblazen 345 00:20:45,862 --> 00:20:50,206 en Alex, waarom, hij is verdomme AWOL gegaan! 346 00:20:50,344 --> 00:20:51,379 Ik bedoel, waar is hij? 347 00:20:51,482 --> 00:20:52,551 Pap, praat niet zo hard, alsjeblieft. 348 00:20:52,689 --> 00:20:55,034 Joe is niet doof, oké? Alsjeblieft? Hou alsjeblieft op. 349 00:20:55,724 --> 00:20:58,068 Ja, het spijt me. 350 00:20:58,206 --> 00:21:00,551 Alles goed? Het spijt me. 351 00:21:28,206 --> 00:21:29,310 Jeanette? 352 00:21:29,413 --> 00:21:30,758 Uh, ze is klaar voor vandaag. 353 00:21:31,275 --> 00:21:34,241 Nou, ik heb wat testresultaten die ze wilde. 354 00:21:35,758 --> 00:21:37,241 Maar ik kan morgen terugkomen. 355 00:21:37,310 --> 00:21:39,000 Uh, je kunt het me vertellen als je wilt. 356 00:21:39,965 --> 00:21:43,000 Ja, oké, prima. 357 00:21:43,793 --> 00:21:50,344 Dus, oké, dus na de autopsie, 358 00:21:50,931 --> 00:21:53,931 zien we Lidocaïne in alle drie de lichamen, 359 00:21:54,068 --> 00:21:56,586 maar het was niet de belangrijkste doodsoorzaak. 360 00:21:57,068 --> 00:22:01,344 Dus, lichaam twee, doodsoorzaak: 361 00:22:01,448 --> 00:22:04,931 waarschijnlijk een inwendige bloeding veroorzaakt door een gescheurde nier. 362 00:22:05,689 --> 00:22:09,724 Lichaam drie, doodsoorzaak: een oppervlaktebloeding aan de hersenen 363 00:22:09,827 --> 00:22:11,482 consistent met trauma door stomp voorwerp. 364 00:22:11,586 --> 00:22:14,655 -Oké. -Lichaam één, 365 00:22:15,000 --> 00:22:17,517 dit is zijn hersenweefsel hier. 366 00:22:17,655 --> 00:22:19,344 -Daniel. -De bo... 367 00:22:19,655 --> 00:22:22,241 Eh. Oké. 368 00:22:22,896 --> 00:22:24,862 Nou, dit is Daniels hersenweefsel. 369 00:22:25,000 --> 00:22:28,551 Het is een vergrote afbeelding uit Histologie. 370 00:22:28,689 --> 00:22:31,000 Het laat zien dat de bo... Um. 371 00:22:31,689 --> 00:22:36,586 Dat Daniel een traumatisch diffuus axonaal hersenletsel had. 372 00:22:37,448 --> 00:22:42,206 Dat zijn gewoon veel kleine verwondingen aan de hersenen 373 00:22:42,344 --> 00:22:46,517 vaak veroorzaakt door consistente en herhaalde slagen op het hoofd. 374 00:22:48,482 --> 00:22:49,689 Ik ontmoette vandaag een getuige 375 00:22:49,793 --> 00:22:50,931 en ze zeiden dat alle drie de jongens 376 00:22:51,034 --> 00:22:53,172 waren waarschijnlijk betrokken bij illegale gevechten. 377 00:22:53,275 --> 00:22:56,482 Oké. Ja, goed, alle drie 378 00:22:56,586 --> 00:23:00,068 defensieve en aanvallende blessures, 379 00:23:00,172 --> 00:23:01,586 dus dat wordt bijgehouden. 380 00:23:01,862 --> 00:23:03,586 En nog één ding. 381 00:23:05,862 --> 00:23:09,241 vonden we menselijk weefsel tussen zijn tanden. 382 00:23:09,689 --> 00:23:11,448 Ik had een DNA-test gedaan 383 00:23:11,551 --> 00:23:14,379 en het DNA kwam overeen voor Daniel. 384 00:23:14,862 --> 00:23:16,655 Dus nu weten we hoe hij zijn vinger verloor. 385 00:23:16,758 --> 00:23:18,103 Yup. 386 00:23:18,758 --> 00:23:23,758 Mijn bevindingen, ze zijn consistent met wat uw getuige... 387 00:23:23,862 --> 00:23:26,379 -Amar. -Met wat Amar zei. 388 00:23:26,448 --> 00:23:30,448 Als deze jongens betrokken waren in zeer brute gevechten, 389 00:23:30,551 --> 00:23:33,448 dan waren ze dat in feite, gevechten tot de dood. 390 00:23:35,689 --> 00:23:37,448 En je bent welkom. 391 00:23:38,965 --> 00:23:40,724 Hartelijk dank. 392 00:24:03,517 --> 00:24:05,103 Jeanette? 393 00:24:05,724 --> 00:24:07,724 Ik denk dat we moeten praten. 394 00:24:08,448 --> 00:24:09,965 Dat doen we ook. 395 00:24:10,310 --> 00:24:11,862 Maar, alsjeblieft, kan het niet vanavond? 396 00:24:12,000 --> 00:24:13,965 Kun je alsjeblieft naar me luisteren over werk 397 00:24:14,034 --> 00:24:16,068 en me vertellen wat ik moet doen? 398 00:24:17,827 --> 00:24:19,137 Natuurlijk. 399 00:24:32,275 --> 00:24:33,896 Het is Lou. 400 00:24:38,862 --> 00:24:42,793 Ik kwam erachter dat hij seks had met een slachtoffer. 401 00:24:43,413 --> 00:24:44,655 Wat? 402 00:24:44,758 --> 00:24:46,344 Ja, hij was toegewezen aan een zaak 403 00:24:46,448 --> 00:24:49,655 en hij heeft van de gelegenheid gebruik gemaakt om seks met haar te hebben. 404 00:24:50,689 --> 00:24:52,172 Neuken. 405 00:24:52,275 --> 00:24:53,862 Ik weet het. 406 00:24:54,586 --> 00:24:55,862 -Oké. -Ik bedoel, ik voel 407 00:24:56,000 --> 00:24:58,413 echt, echt teleurgesteld. 408 00:24:58,517 --> 00:24:59,862 Ik ken hem al zo lang 409 00:24:59,965 --> 00:25:01,241 en ik voel me alsof ik hem helemaal niet ken. 410 00:25:01,344 --> 00:25:03,517 Misschien kende ik hem wel. Misschien wist ik hoe hij was 411 00:25:03,620 --> 00:25:05,413 van, vanaf het begin. 412 00:25:05,551 --> 00:25:07,344 Ik bedoel. En ik negeerde het. Is dat mogelijk... 413 00:25:07,448 --> 00:25:09,586 Sommige mensen kunnen zich heel goed verstoppen. 414 00:25:13,172 --> 00:25:15,827 Hij heeft echt een overtuigende hardwerkende smeris act. 415 00:25:15,931 --> 00:25:16,965 Ik heb het gekocht. 416 00:25:17,068 --> 00:25:18,689 Nee, hij is een echt hardwerkende smeris. 417 00:25:18,758 --> 00:25:20,586 Dat is het nou net. Dat is geen act. 418 00:25:20,724 --> 00:25:22,034 Dat is slim. 419 00:25:22,137 --> 00:25:24,241 -Dus wat ga je doen? -Ik weet niet wat ik ga... 420 00:25:24,758 --> 00:25:26,000 Jeanette. 421 00:25:26,413 --> 00:25:28,931 Dit is precies waar je goed in bent. 422 00:25:30,034 --> 00:25:31,034 Opkomen voor wat juist is. 423 00:25:31,137 --> 00:25:34,758 Je hele carrière, heb je altijd gedaan wat juist was. 424 00:25:36,931 --> 00:25:39,172 Kan nu niet stoppen want het is Lou. 425 00:25:39,586 --> 00:25:40,793 Nee. 426 00:26:00,758 --> 00:26:03,551 -Hallo, mijn liefste. Hallo. -Hoi. 427 00:26:05,448 --> 00:26:06,482 Wow, alles in orde? 428 00:26:06,586 --> 00:26:09,896 Ja. Ik voel me goed. Echt goed, eigenlijk. 429 00:26:12,724 --> 00:26:14,275 Ik heb vandaag met Annabelle gesproken. 430 00:26:14,862 --> 00:26:16,241 -Mm? -En het is ons gelukt om 431 00:26:16,310 --> 00:26:18,896 een heel goed en zeer volwassen gesprek. 432 00:26:19,413 --> 00:26:22,724 En stemde toe dat... Dus ze weet nu van ons. 433 00:26:22,827 --> 00:26:23,655 Jij en ik. 434 00:26:23,793 --> 00:26:25,172 Ik vertelde haar alles over jou 435 00:26:25,275 --> 00:26:26,344 en hoe we eigenlijk dingen goed willen doen, 436 00:26:26,448 --> 00:26:28,827 en goed samen zijn, niet alleen in het geheim. 437 00:26:29,448 --> 00:26:31,793 Oké. Um. 438 00:26:33,310 --> 00:26:34,827 Ik heb je niet gevraagd om dat te doen. 439 00:26:34,931 --> 00:26:36,965 Nou, als je me moest vragen om mijn vrouw te verlaten, 440 00:26:37,068 --> 00:26:38,896 zou het niet goed zijn tussen ons, toch? 441 00:26:38,965 --> 00:26:41,310 Ik zou de man die zijn vrouw niet verlaat. 442 00:26:42,241 --> 00:26:44,137 Nou, ik dacht dat het was wat je wilde. 443 00:26:46,275 --> 00:26:47,620 Nee. 444 00:26:48,379 --> 00:26:49,862 Sorry, dat is het niet. 445 00:26:50,689 --> 00:26:52,206 Zeg je nu dat je een headfuck wilt? 446 00:26:52,310 --> 00:26:54,137 -Wil je afstand? -Nee. 447 00:26:54,241 --> 00:26:56,379 Wat, dus je wilt dat ik lieg en bedrieg 448 00:26:56,482 --> 00:26:57,793 zodat je nooit hoeft te beslissen 449 00:26:57,931 --> 00:26:59,793 hoeveel je om me geeft? 450 00:26:59,896 --> 00:27:01,137 Arme Annabelle. 451 00:27:01,206 --> 00:27:02,586 Arme Annabelle? 452 00:27:02,931 --> 00:27:04,482 Arme Lance, bedoel je? 453 00:27:04,551 --> 00:27:07,689 Zie je, dit is waarom mannen niet... het juiste doen, lul. 454 00:27:07,793 --> 00:27:09,517 Het is vernederend. 455 00:27:09,586 --> 00:27:12,310 Je vernedert me. Waarvoor? 456 00:27:12,896 --> 00:27:13,931 Oké. 457 00:27:14,034 --> 00:27:17,172 Lance, het spijt me dat je je zo voelt. 458 00:27:17,551 --> 00:27:18,793 Je bent ook de mogelijkheid kwijt 459 00:27:18,896 --> 00:27:21,137 om als een normaal persoon te praten, tussen haakjes. 460 00:27:21,241 --> 00:27:24,172 Het is allemaal gewoon verzonnen psychologische praat. 461 00:27:24,241 --> 00:27:25,482 Het spijt me dat je het gevoel hebt dat dit is 462 00:27:25,586 --> 00:27:28,241 een heel vervelend iets om te zeggen tegen iemand die overstuur is. 463 00:27:28,379 --> 00:27:31,724 Oké, zullen we ergens gaan wandelen? 464 00:27:31,862 --> 00:27:32,689 Ben ik een hond? 465 00:27:32,965 --> 00:27:34,689 Jezus... 466 00:28:52,793 --> 00:28:54,379 -Hoi. -Hoi. 467 00:28:55,724 --> 00:28:57,310 Sophia. 468 00:28:57,965 --> 00:28:59,413 Wat doe je hier? 469 00:29:02,275 --> 00:29:04,241 Ik weet eigenlijk niet wat ik hier doe. 470 00:29:04,344 --> 00:29:07,103 Oh, shit. Ik heb de slechtste nacht. 471 00:29:07,206 --> 00:29:08,206 Wat is er gebeurd? 472 00:29:08,310 --> 00:29:09,551 Ik bedoel, wil je binnenkomen? 473 00:29:09,655 --> 00:29:12,862 Iedereen slaapt, maar ik kan binnensluipen voor een kopje thee. 474 00:29:13,965 --> 00:29:15,172 Ik heb net Lance ontmoet 475 00:29:15,275 --> 00:29:17,172 en hij heeft het uitgemaakt met zijn vrouw voor mij. 476 00:29:17,827 --> 00:29:19,034 Klootzak. 477 00:29:19,137 --> 00:29:20,655 Ja. Nee. 478 00:29:21,344 --> 00:29:22,517 Nou, hij... 479 00:29:25,344 --> 00:29:27,862 Ik denk dat ik gewoon, Ik had het niet verwacht. 480 00:29:28,724 --> 00:29:31,034 -Ik wilde niet dat dat zou gebeuren. -Ik realiseerde het me niet. 481 00:29:31,172 --> 00:29:32,551 Nee, dat deed hij ook niet. 482 00:29:33,000 --> 00:29:35,620 En dus eindigt hij tegen me te schreeuwen 483 00:29:35,689 --> 00:29:37,241 in deze bar, en ik schaamde me 484 00:29:37,344 --> 00:29:38,586 door al deze gevoelens die naar buiten komen. 485 00:29:38,689 --> 00:29:41,793 Het was zo openbaar. Het was gewoon openbaar. 486 00:29:41,896 --> 00:29:44,000 Wat, denk je dat hij het weer goed kan maken met zijn vrouw? 487 00:29:46,517 --> 00:29:50,206 Nou, ik hoop dat ze dat niet wil doen, 488 00:29:50,344 --> 00:29:52,862 maar, weet je, Lance, hij is, hij is oké 489 00:29:53,000 --> 00:29:54,000 als persoon, denk ik. 490 00:29:54,137 --> 00:29:56,241 -Juist. -Ja. 491 00:29:56,793 --> 00:29:59,551 -Ik kan gewoon niet... Er is geen... -Ja. Verbinding. 492 00:29:59,931 --> 00:30:01,310 Ja. 493 00:30:07,482 --> 00:30:11,482 Hoe dan ook, bedankt. 494 00:30:13,241 --> 00:30:16,620 Het is gek dat ik hier ben. 495 00:30:16,689 --> 00:30:21,448 En.., Ik ken je nauwelijks 496 00:30:21,517 --> 00:30:25,862 en, uh, je bent getrouwd, dus ik ga nu naar huis. 497 00:30:27,206 --> 00:30:28,965 Ik moest gewoon met iemand praten, 498 00:30:29,068 --> 00:30:30,103 dus kwam ik hier op de automatische piloot, 499 00:30:30,172 --> 00:30:32,448 denkend, "Ja, ze zal me begrijpen." 500 00:30:32,551 --> 00:30:34,034 Ik begrijp het. 501 00:30:34,517 --> 00:30:38,137 Niemand wil aanbeden worden en toegeschreeuwd worden in een bar. 502 00:30:38,482 --> 00:30:40,206 Nee. 503 00:33:29,137 --> 00:33:31,206 Eva kwam gisteravond binnen. 504 00:33:31,310 --> 00:33:34,241 Gisteravond? Tot hoe laat was je hier? 505 00:33:34,379 --> 00:33:36,275 Ik weet het niet. 506 00:33:37,310 --> 00:33:39,379 Haar autopsierapport op uw bureau 507 00:33:39,482 --> 00:33:41,172 toont aan dat de doodsoorzaak consistent was 508 00:33:41,275 --> 00:33:42,413 met verwondingen van gevechten. 509 00:33:42,551 --> 00:33:43,896 Ik heb binnenkort meer binnenkort, 510 00:33:44,000 --> 00:33:48,758 maar er is nog iets voordat iedereen binnenkomt. 511 00:33:53,517 --> 00:33:54,655 Ik heb een getuige. 512 00:33:54,758 --> 00:33:56,620 Hij zei dat er een politieagent bij betrokken is. 513 00:33:56,896 --> 00:33:59,172 -Mm. -Ik denk dat het Lou is. 514 00:34:02,689 --> 00:34:04,103 Waarom denk je dat het Lou is? 515 00:34:04,241 --> 00:34:06,068 Omdat het Lou is. 516 00:34:07,206 --> 00:34:08,586 Weet je, als je bij de politie gaat, 517 00:34:08,689 --> 00:34:10,620 het hele Peelian Principle ding? 518 00:34:10,724 --> 00:34:12,931 De politie is het publiek, het publiek is de politie. 519 00:34:13,931 --> 00:34:14,931 Instemmingspolitie, 520 00:34:15,034 --> 00:34:16,586 dat is wat we verondersteld worden moeten doen, ja. 521 00:34:16,724 --> 00:34:18,241 Lou houdt daar niet van. 522 00:34:18,655 --> 00:34:21,758 Hij is een sheriff, geen politieagent. 523 00:34:22,000 --> 00:34:23,896 Hij denkt dat hij de wet is. 524 00:34:24,758 --> 00:34:26,310 Kijk, waarom denkt iedereen dat dat hij een goede vent is? 525 00:34:26,413 --> 00:34:28,137 -Dat is hij duidelijk niet. -Oké. 526 00:34:41,379 --> 00:34:43,379 Bedankt dat je naar me toe bent gekomen. 527 00:34:44,275 --> 00:34:46,344 Praat met niemand anders, als je het niet erg vindt. 528 00:34:46,482 --> 00:34:48,827 Geef me wat tijd om... 529 00:34:49,931 --> 00:34:52,241 Er zijn procedures, Mike, oké? 530 00:34:52,344 --> 00:34:54,482 Ja. Begrepen. 531 00:35:15,172 --> 00:35:16,793 Neuken. 532 00:35:34,241 --> 00:35:35,689 Hoi, Madeleine. 533 00:35:38,206 --> 00:35:39,551 Hoe gaat het met je? 534 00:35:41,000 --> 00:35:42,206 Victoria. 535 00:35:48,965 --> 00:35:53,551 Kunnen we.., kunnen we ergens heen gaan? 536 00:36:47,620 --> 00:36:49,000 Hoe gaat het op school? 537 00:36:50,241 --> 00:36:51,793 Uh... 538 00:36:52,413 --> 00:36:55,103 Het is een goede school. 539 00:36:55,241 --> 00:36:56,379 Ik weet het. 540 00:36:56,758 --> 00:36:59,620 Zelfs de echt dikke kinderen doen het goed. 541 00:37:00,344 --> 00:37:01,586 Precies. 542 00:37:03,586 --> 00:37:05,620 Iedereen wil naar de universiteit gaan. 543 00:37:06,275 --> 00:37:07,517 Is dat zo? 544 00:37:10,275 --> 00:37:11,586 Ik weet het niet zeker. 545 00:37:16,344 --> 00:37:18,000 Je zou een jaar vrij nemen. 546 00:37:20,172 --> 00:37:21,586 En wat doen? 547 00:37:24,241 --> 00:37:25,827 Herstellen. 548 00:37:27,655 --> 00:37:29,034 Van wat? 549 00:37:30,965 --> 00:37:32,620 Je leven tot nu toe. 550 00:37:38,000 --> 00:37:39,310 Ja. 551 00:37:41,000 --> 00:37:43,000 Ik weet wat hij met je doet. 552 00:37:46,482 --> 00:37:48,344 Hij deed het ook bij mij. 553 00:37:55,379 --> 00:37:57,551 Je weet dat ik je zus ben, of niet? 554 00:38:03,724 --> 00:38:05,793 Dus wat heb je eraan gedaan? 555 00:38:08,379 --> 00:38:10,034 Ik ontsnapte. 556 00:38:11,172 --> 00:38:14,448 Ja. Dat heb je gedaan. 557 00:38:22,103 --> 00:38:23,586 Ontmoet me hier morgenochtend. 558 00:38:24,310 --> 00:38:25,896 Vroeg. 559 00:38:28,655 --> 00:38:30,172 We gaan samen weg. 560 00:38:30,551 --> 00:38:31,965 Jij kunt ook ontsnappen. 561 00:38:38,931 --> 00:38:40,862 En ik zal ze laten boeten. 562 00:38:43,620 --> 00:38:47,310 Zal je "je wraak hebben in dit leven of in het volgende?" 563 00:38:49,068 --> 00:38:50,517 Is dat Gladiator? 564 00:38:50,586 --> 00:38:51,896 Ja. 565 00:38:56,827 --> 00:38:58,137 Gaaf. 566 00:39:07,655 --> 00:39:09,310 Ik meen het. 567 00:39:10,172 --> 00:39:12,206 Hij zou erg bang voor me zijn. 568 00:39:16,241 --> 00:39:17,413 Oké? 569 00:39:27,517 --> 00:39:29,379 Zijn we echt zussen? 570 00:39:33,931 --> 00:39:35,413 Ja. 571 00:40:32,724 --> 00:40:34,000 Ik ben er klaar voor. 572 00:40:35,275 --> 00:40:37,275 Kun je me vertellen waar ik naar kijk? 573 00:40:37,896 --> 00:40:40,689 Dus, lichaam één, het is Daniel Rexha. 574 00:40:41,482 --> 00:40:43,586 17 jaar uit Albanië. 575 00:40:44,103 --> 00:40:47,241 Faisal Qureshi, 576 00:40:47,344 --> 00:40:49,586 21 jaar oud, uit Afghanistan. 577 00:40:49,896 --> 00:40:52,241 Samuel Osman, 578 00:40:52,482 --> 00:40:55,310 18 jaar oud, uit Eritrea. 579 00:40:57,310 --> 00:40:58,793 Alle drie van deze asielzoekers 580 00:40:58,896 --> 00:41:00,689 zijn in het Verenigd Koninkrijk minder dan twee jaar. 581 00:41:00,793 --> 00:41:03,689 Daniel Rexha woonde in het Royal Hotel, 582 00:41:03,793 --> 00:41:05,655 Faisal en Samuel 583 00:41:05,724 --> 00:41:07,965 woonden in een hostel aan de rand van Bristol. 584 00:41:08,034 --> 00:41:09,241 Arme jongens. 585 00:41:09,344 --> 00:41:11,689 Ik heb een getuige die kan bevestigen dat alle drie de jongens 586 00:41:12,000 --> 00:41:13,310 betrokken waren bij illegale gevechten. 587 00:41:13,379 --> 00:41:16,344 En hoe heb je de lichamen geïdentificeerd? 588 00:41:16,448 --> 00:41:18,896 De getuige deed uit het hostel. 589 00:41:19,172 --> 00:41:20,206 Hij gaf me hun voornamen 590 00:41:20,344 --> 00:41:21,551 en ik heb het in elkaar gezet gisteravond. 591 00:41:21,655 --> 00:41:24,000 Wauw. Dat is geweldig werk, Mike. 592 00:41:24,379 --> 00:41:26,620 Mensen op die plaatsen stellen zich meestal niet open 593 00:41:26,724 --> 00:41:27,724 aan politieagenten. 594 00:41:27,965 --> 00:41:30,689 Ja, ik heb heel hard gewerkt om zijn vertrouwen te winnen. 595 00:41:31,068 --> 00:41:32,517 Kan hij getuigen? 596 00:41:34,034 --> 00:41:35,448 -Het is niet waarschijnlijk. -Waarom niet? 597 00:41:36,172 --> 00:41:38,689 Hij heeft veel aan zijn hoofd. Dat immigratiegedoe... 598 00:41:38,758 --> 00:41:40,448 Dit soort getuigenis is precies wat we nodig hebben. 599 00:41:40,551 --> 00:41:41,965 Kun je hem binnenbrengen, alsjeblieft? 600 00:41:44,068 --> 00:41:46,344 -Oké. -Hallo, hallo. 601 00:41:46,620 --> 00:41:47,517 s Middags. 602 00:41:47,620 --> 00:41:48,896 Oh, ik vergat je te vragen 603 00:41:49,000 --> 00:41:50,862 als Joe-Joe wilde naar voetbal wilde deze zaterdag. 604 00:41:51,000 --> 00:41:52,517 Het wordt een fantastische wedstrijd worden. 605 00:41:52,620 --> 00:41:54,862 Ik weet het niet zeker, 606 00:41:54,965 --> 00:41:56,344 maar bedankt voor de uitnodiging. Ik zal het hem vragen. 607 00:41:56,413 --> 00:41:57,655 Nou, dat beschouw ik als een ja. 608 00:41:57,758 --> 00:41:59,724 Nou, laat me even dubbelchecken met hem en Alex. 609 00:41:59,862 --> 00:42:01,172 Ik kan Alex bellen. 610 00:42:01,275 --> 00:42:03,586 Ik bel Alex. Het is goed. We zijn gewoon aan het werk. 611 00:42:03,689 --> 00:42:05,758 Mike houdt ons op de hoogte over de zaak. 612 00:42:06,793 --> 00:42:07,793 Wat heb ik gemist? 613 00:42:07,896 --> 00:42:09,379 Mike heeft de namen alle jongens 614 00:42:09,482 --> 00:42:10,724 en hij brengt een getuige. 615 00:42:10,827 --> 00:42:13,620 Ah. Goed gedaan, Mike. 616 00:42:13,724 --> 00:42:15,448 A-ster. 617 00:42:17,137 --> 00:42:18,965 Ik ga terug naar het hostel. 618 00:42:21,000 --> 00:42:23,068 Wil je een uniform om met je mee te gaan? 619 00:42:23,689 --> 00:42:25,586 Nee. Nee, het gaat goed. 620 00:42:38,517 --> 00:42:40,137 Kom binnen. 621 00:42:40,862 --> 00:42:43,068 Ik heb ongeveer vijf minuten. 622 00:42:43,482 --> 00:42:45,137 Ga zitten. 623 00:42:55,344 --> 00:42:56,551 Schieten. 624 00:42:58,862 --> 00:43:01,034 Ik maak me zorgen over een collega. 625 00:43:02,000 --> 00:43:04,206 Ik verdenk hen van wangedrag. 626 00:43:13,241 --> 00:43:15,000 Welk genre? 627 00:43:16,034 --> 00:43:18,413 Crimineel. Professioneel. 628 00:43:19,379 --> 00:43:21,137 Slapen met een getuige. 629 00:43:21,379 --> 00:43:24,482 Betrokkenheid bij georganiseerde misdaad. 630 00:43:25,103 --> 00:43:26,862 Belemmeren van de rechtsgang van het recht. 631 00:43:28,862 --> 00:43:31,413 Mogelijk. 632 00:43:34,172 --> 00:43:37,103 Het is een gevaarlijk pad, een collega rapporteren. 633 00:43:38,758 --> 00:43:41,482 Het is een mannelijke collega, neem ik aan. 634 00:43:41,586 --> 00:43:43,206 Ja. 635 00:43:43,827 --> 00:43:45,827 Het staat in de weg van de zaak. 636 00:43:56,241 --> 00:43:58,620 Weet je, het is een van mijn vaardigheden 637 00:43:58,724 --> 00:44:00,103 navigeren in het veld? 638 00:44:00,620 --> 00:44:03,793 Ik blijf stil en rustig de meeste tijd, 639 00:44:03,896 --> 00:44:09,241 maar soms heb ik er echt onder geschreeuwd. 640 00:44:16,827 --> 00:44:18,379 De vraag is 641 00:44:19,586 --> 00:44:21,413 wanneer je je stem moet verheffen. 642 00:44:23,000 --> 00:44:27,068 Ik denk dat ik een blind oog 643 00:44:27,172 --> 00:44:28,862 vaak genoeg voor ons allebei. 644 00:44:29,413 --> 00:44:32,275 We gaan meer een van een zeg-wat-je-ziet tijdperk. 645 00:44:32,413 --> 00:44:34,206 -Juist. -Als je hem kunt pakken, 646 00:44:34,517 --> 00:44:35,965 nagel hem. 647 00:44:36,827 --> 00:44:37,862 Maar als je mist, 648 00:44:37,965 --> 00:44:39,862 hij zal je meeslepen met hem 649 00:44:39,965 --> 00:44:41,758 en je nooit meer laten gaan. 650 00:44:41,862 --> 00:44:43,551 Ik wil hem niet hem vastnagelen. 651 00:44:43,620 --> 00:44:45,275 We hebben samengewerkt al jaren samen. 652 00:44:45,551 --> 00:44:47,241 Nou, in dat geval, 653 00:44:47,379 --> 00:44:52,310 Ik ben blij dat we dit belangrijk en informeel gesprek hebben gehad. 654 00:44:55,931 --> 00:44:57,689 We kunnen niet allemaal pioniers zijn. 655 00:45:00,172 --> 00:45:02,310 En als ik hem wil arresteren? 656 00:45:04,965 --> 00:45:06,793 Houd je handen schoon. 657 00:45:07,310 --> 00:45:09,413 Laat professionele normen het afhandelen. 658 00:45:20,655 --> 00:45:22,413 Dank u, mevrouw. 659 00:45:25,862 --> 00:45:27,172 Dit is Mike. Politie. 660 00:45:27,275 --> 00:45:28,586 Ik heb sleutels nodig van Amar's kamer nodig. 661 00:45:28,655 --> 00:45:30,379 -Tweede verdieping. -Dank je. 662 00:45:40,103 --> 00:45:41,517 Shit. 663 00:45:44,586 --> 00:45:46,034 Neuken. 664 00:46:46,206 --> 00:46:47,620 Ik ga naar boven. 665 00:47:22,620 --> 00:47:24,482 Ik laat je het niet meer doen, pap. 666 00:47:24,586 --> 00:47:26,482 Ik weet alles over Victoria. 667 00:47:26,586 --> 00:47:29,931 Maar raad eens? Ze neemt me mee. 668 00:47:30,413 --> 00:47:31,965 We gaan voor elkaar zorgen elkaar. 669 00:47:37,448 --> 00:47:40,310 Madeleine. Ik laat je niet gaan. 670 00:47:41,413 --> 00:47:43,206 Je hoort bij mij, zie je. 671 00:47:43,931 --> 00:47:46,413 Victoria is niet alleen je zus. 672 00:47:46,620 --> 00:47:48,482 Ze is ook je moeder. 45117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.