Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,448 --> 00:00:08,965
Oh, mijn God.
Het is Martin Ryan.
2
00:00:09,068 --> 00:00:10,137
Ik heb met je vader gesproken.
3
00:00:10,241 --> 00:00:12,068
Hij belde het station
een aantal keren.
4
00:00:12,586 --> 00:00:14,068
Je moet
Lou Stanley.
5
00:00:14,172 --> 00:00:15,965
Hij runt die kleine boksclub.
6
00:00:17,206 --> 00:00:19,448
Ik kan dit niet doen.
Het spijt me.
7
00:00:19,551 --> 00:00:22,275
Waarom heb je Ursula Wilson gevraagd
geen aanklacht in te dienen?
8
00:00:22,413 --> 00:00:23,793
Is dit waar je
gestoofd?
9
00:00:23,896 --> 00:00:24,896
We hebben het lichaam gevonden.
10
00:00:25,000 --> 00:00:26,827
Is het mogelijk
om met Victoria te spreken?
11
00:00:26,931 --> 00:00:29,103
Ze is onze andere dochter.
Ze is dood.
12
00:00:29,241 --> 00:00:30,862
Geen overlijdensakte
en ze is dood.
13
00:00:30,965 --> 00:00:32,482
Haar ouders
hebben het nooit aan iemand verteld.
14
00:00:32,586 --> 00:00:34,896
Victoria Burkeman.
Is ze gevaarlijk?
15
00:00:35,379 --> 00:00:38,413
Waar je naartoe gaat,
is er alleen maar pijn.
16
00:00:50,379 --> 00:00:51,655
Toen ik
heel klein was,
17
00:00:51,793 --> 00:00:54,448
Ik heb geleerd dat
alle mensen hun leven leiden
18
00:00:54,551 --> 00:00:56,103
in twee verschillende werelden.
19
00:00:57,137 --> 00:01:00,655
Het ene is een prozaïsch leven
en het andere poëtisch.
20
00:01:01,620 --> 00:01:03,448
Maar alleen bepaalde mensen
hebben de mogelijkheid
21
00:01:03,551 --> 00:01:05,482
om tussen de twee te bewegen.
22
00:01:07,655 --> 00:01:11,655
In sommige vroege culturen,
was wraak een plicht.
23
00:01:13,310 --> 00:01:15,103
Een fundamenteel recht
dat het slachtoffer
24
00:01:15,172 --> 00:01:17,517
de kans
om respect terug te winnen.
25
00:01:18,586 --> 00:01:20,000
In!
26
00:01:20,931 --> 00:01:21,931
Komt eraan.
27
00:01:25,172 --> 00:01:26,655
Nu!
28
00:01:32,482 --> 00:01:35,551
Ik zei dat ik eraan kom.
29
00:01:36,965 --> 00:01:39,724
Vergelding markeerde
het einde van een conflict
30
00:01:40,413 --> 00:01:44,344
en het recht op wraak
werd niet in twijfel getrokken.
31
00:02:55,724 --> 00:02:57,724
Niet iedereen
is wreed, weet je?
32
00:02:59,482 --> 00:03:02,000
Sommige mensen proberen
het juiste te doen.
33
00:03:02,827 --> 00:03:06,275
Vriendelijk en zachtaardig zijn.
34
00:03:07,482 --> 00:03:09,103
En goed.
35
00:03:10,965 --> 00:03:13,689
Zelfs als je je er
misselijk wordt.
36
00:03:19,620 --> 00:03:21,379
Zelfs als het pijn doet.
37
00:04:10,655 --> 00:04:12,517
Stop daar.
Terugdraaien.
38
00:04:12,827 --> 00:04:15,206
Laten we eens buiten kijken
Carl Lowry's kamer.
39
00:04:15,965 --> 00:04:18,103
Kun je de
de andere afbeeldingen?
40
00:04:21,241 --> 00:04:23,965
Zie. Ik zei je
dat ze een vrouw was.
41
00:04:25,000 --> 00:04:28,275
Denk je dat deze persoon,
deze vrouw waar we naar kijken,
42
00:04:28,517 --> 00:04:29,896
Victoria Burkeman zou kunnen zijn?
43
00:04:30,034 --> 00:04:32,137
En hoe
verbonden met de anderen,
44
00:04:32,206 --> 00:04:33,517
naar Drake en White?
45
00:04:33,620 --> 00:04:34,896
Misschien zijn ze erbij betrokken.
46
00:04:35,034 --> 00:04:37,724
Misschien hebben ze Victoria
om hun vuile werk te doen.
47
00:04:38,379 --> 00:04:39,827
Ik wilde niet dat hij zou piepen.
48
00:04:39,931 --> 00:04:42,379
Victoria Burkeman, wat
heb je over haar?
49
00:04:42,482 --> 00:04:44,172
Ze beschuldigde haar vader
van seksueel misbruik
50
00:04:44,241 --> 00:04:45,310
toen ze jonger was.
51
00:04:45,413 --> 00:04:46,551
Maar die zaak werd geseponeerd
52
00:04:46,689 --> 00:04:48,344
als gevolg van
haar psychologische evaluatie
53
00:04:48,448 --> 00:04:50,310
die vaststelde
dat ze loog.
54
00:04:50,379 --> 00:04:51,689
Ben en Mary
waren behoorlijk expliciet
55
00:04:51,793 --> 00:04:53,000
toen ze zeiden
dat ze dood was.
56
00:04:53,068 --> 00:04:55,137
Misschien liegen ze.
Wat nog meer?
57
00:04:55,241 --> 00:04:58,620
Ze werd uit
van het Beecham college.
58
00:05:01,379 --> 00:05:02,655
Daar is ze.
59
00:05:02,793 --> 00:05:05,034
Ik vraag me af of Drake
toen op school was.
60
00:05:05,413 --> 00:05:07,000
Jeanette.
61
00:05:07,931 --> 00:05:09,655
-Hoi, kom binnen.
-Hoi.
62
00:05:09,758 --> 00:05:11,758
Dit is
Dr. Sophia Craven.
63
00:05:11,827 --> 00:05:13,620
Ze is zo vriendelijk geweest om langs te komen
om ons te helpen begrijpen
64
00:05:13,724 --> 00:05:16,448
wat Victoria Burkeman
aan het doen is.
65
00:05:16,551 --> 00:05:18,000
-Welkom.
-Dank je wel.
66
00:05:18,103 --> 00:05:21,448
We weten dat Victoria
naar Beecham College ging
67
00:05:21,551 --> 00:05:22,758
voordat ze eruit werd geschopt.
68
00:05:22,862 --> 00:05:25,241
Heeft ze je iets verteld
over de school.
69
00:05:27,310 --> 00:05:29,862
Mensen die
naar dat soort school gaan,
70
00:05:29,965 --> 00:05:32,103
ze hebben een ouder
die een plan voor hen heeft.
71
00:05:32,310 --> 00:05:34,793
Oxford, medische school,
het leger.
72
00:05:34,896 --> 00:05:36,448
En wat voor plan
hadden Victoria's ouders
73
00:05:36,551 --> 00:05:38,310
voor haar hebben, denk je?
74
00:05:38,965 --> 00:05:40,000
Seks.
75
00:05:43,827 --> 00:05:46,275
Victoria uitte beschuldigingen
van seksueel misbruik
76
00:05:46,379 --> 00:05:48,310
tegen haar vader
toen ze jong was.
77
00:05:48,655 --> 00:05:51,137
De Burkemans werden
vrijgesproken van elke overtreding,
78
00:05:51,241 --> 00:05:54,068
maar de psychotherapeut die haar
die haar toen evalueerde
79
00:05:54,137 --> 00:05:56,103
dacht dat ze loog.
80
00:05:56,448 --> 00:05:57,655
Dat klopt.
81
00:05:57,793 --> 00:05:59,931
En klopt dat
met uw beoordeling?
82
00:06:00,551 --> 00:06:02,413
Nou, voor Victoria
om een klacht in te dienen,
83
00:06:02,517 --> 00:06:03,896
dat is atypisch.
84
00:06:04,000 --> 00:06:06,862
Nu kan ik geloven
dat Victoria een fantast is,
85
00:06:06,965 --> 00:06:09,275
iemand die
alternatieve werkelijkheden zou creëren.
86
00:06:09,379 --> 00:06:11,620
Dat komt voor
in dit soort slachtoffers,
87
00:06:11,689 --> 00:06:14,551
maar ik geloof niet
dat ze loog.
88
00:06:14,689 --> 00:06:17,379
Victoria is een slachtoffer
van misbruik.
89
00:06:18,931 --> 00:06:22,724
Ziet een van deze eruit als
Victoria Burkeman?
90
00:06:23,241 --> 00:06:24,310
Um.
91
00:06:35,517 --> 00:06:37,241
Dat is Victoria.
92
00:06:38,586 --> 00:06:40,344
Ik weet het gewoon.
93
00:06:43,482 --> 00:06:44,931
Oké.
94
00:06:46,275 --> 00:06:47,517
Oké.
95
00:06:47,827 --> 00:06:50,517
Lou, laten we mama en papa
nog een bezoekje brengen.
96
00:06:50,620 --> 00:06:52,000
Ik ben ermee bezig.
97
00:06:53,620 --> 00:06:55,655
Mike, we hebben
de naam van het eerste lichaam.
98
00:06:55,793 --> 00:06:57,586
Laten we nu proberen
en de anderen identificeren.
99
00:06:58,896 --> 00:07:02,068
Alle anderen,
zoek Victoria Burkeman.
100
00:07:20,620 --> 00:07:22,000
Ben.
101
00:07:31,586 --> 00:07:32,724
Probleem?
102
00:07:32,793 --> 00:07:33,965
Geen probleem.
103
00:07:34,241 --> 00:07:36,000
Ik realiseerde me dat ik vergeten was
je een paar vragen te stellen
104
00:07:36,103 --> 00:07:38,275
over je dochter, Victoria.
105
00:07:38,931 --> 00:07:39,965
We kwamen net voorbij,
dus we dachten
106
00:07:40,068 --> 00:07:42,586
komen we even langs om het jullie beiden te vragen,
als dat goed is?
107
00:07:44,241 --> 00:07:47,068
Waarom loog je tegen de politie
over de dood van je dochter?
108
00:07:47,379 --> 00:07:48,862
Ik heb niet gelogen.
109
00:07:49,103 --> 00:07:52,241
Onze dochter
is helaas dood.
110
00:07:52,310 --> 00:07:53,206
Echt waar?
111
00:07:53,448 --> 00:07:54,758
Hoe is ze gestorven?
112
00:07:54,862 --> 00:07:56,862
We vroegen de politie
vele, vele keren
113
00:07:56,965 --> 00:07:58,586
om te helpen haar lichaam te vinden.
114
00:07:58,655 --> 00:08:01,034
We namen aan dat ze stierf in relatie
115
00:08:01,137 --> 00:08:03,172
in relatie
haar eigen mentale problemen.
116
00:08:03,310 --> 00:08:05,758
Nou, dat is grappig want we
hebben daar geen gegevens van.
117
00:08:06,517 --> 00:08:08,103
Hoe denk je dat
dat ze stierf?
118
00:08:08,413 --> 00:08:09,655
Zelfmoord.
119
00:08:09,931 --> 00:08:12,310
Ze had een geschiedenis
van drugsmisbruik.
120
00:08:12,413 --> 00:08:13,517
Drugsmisbruik en zelfbeschadiging
121
00:08:13,655 --> 00:08:15,724
staan niet in haar
psychiatrische evaluaties.
122
00:08:15,827 --> 00:08:17,655
Nou, als je
psychiatrische evaluaties hebt,
123
00:08:17,758 --> 00:08:18,827
Er is iets aan de hand, nietwaar?
124
00:08:18,931 --> 00:08:19,827
Heb jij je dochter vermoord,
Mr. Burkeman?
125
00:08:19,931 --> 00:08:21,931
-Nee, dat heb ik niet.
-Mrs. Burkeman?
126
00:08:22,413 --> 00:08:23,793
Nee.
127
00:08:23,896 --> 00:08:25,827
Wat deed u
toen Martin Ryan verdween?
128
00:08:26,172 --> 00:08:27,827
Zoals we de politie
op dat moment,
129
00:08:27,896 --> 00:08:30,206
waren we op een evenement voor financiers
voor Victoria's school,
130
00:08:30,344 --> 00:08:32,413
en veel mensen
kunnen onze aanwezigheid bevestigen.
131
00:08:32,517 --> 00:08:34,793
De politie heeft
al deze informatie al.
132
00:08:35,862 --> 00:08:37,896
Denk je dat Victoria
Martin kan hebben vermoord?
133
00:08:39,517 --> 00:08:42,413
Ze waren vrienden,
maar het is mogelijk.
134
00:08:43,103 --> 00:08:45,137
Heeft u misbruik gemaakt van uw dochter?
Mr. Burkeman?
135
00:08:45,206 --> 00:08:47,000
-Nee.
-Mrs. Burkeman?
136
00:08:47,586 --> 00:08:49,724
Absoluut niet.
137
00:08:50,000 --> 00:08:51,034
Er waren
enkele ernstige beschuldigingen
138
00:08:51,172 --> 00:08:52,827
tegen je gemaakt
op dat moment.
139
00:08:53,103 --> 00:08:55,103
Waarom zou Victoria
dat verzinnen?
140
00:08:55,206 --> 00:08:59,000
Nou, ze kon
heel sluw en wreed zijn.
141
00:08:59,413 --> 00:09:01,172
Helaas.
142
00:09:01,689 --> 00:09:03,655
Was een beetje
een fantast.
143
00:09:04,206 --> 00:09:06,344
Onze dochter
was een jonge vrouw met veel problemen.
144
00:09:06,413 --> 00:09:07,655
Mm.
145
00:09:08,034 --> 00:09:09,103
Ik kan het gevoel niet van me afschudden
146
00:09:09,206 --> 00:09:11,068
dat u liegt
tegen ons, Mr. Burkeman.
147
00:09:11,379 --> 00:09:12,896
Nou, dat is niet mijn probleem.
148
00:09:13,551 --> 00:09:15,827
Ik weet
dat mijn geweten zuiver is.
149
00:09:15,931 --> 00:09:17,758
We hebben ons best gedaan
voor Victoria,
150
00:09:17,896 --> 00:09:20,965
meer dan ons beste,
en dat is erg triest,
151
00:09:21,586 --> 00:09:23,931
pijnlijk,
om over te blijven harken!
152
00:09:24,965 --> 00:09:26,275
Dus als je geen
meer vragen hebt,
153
00:09:26,413 --> 00:09:27,862
Ik heb genoeg
om mee bezig te zijn.
154
00:09:27,965 --> 00:09:30,137
Hoe gaat het met Madeleine?
Gaat het goed met haar?
155
00:09:31,275 --> 00:09:33,068
Mogen we even
even hallo zeggen?
156
00:09:33,448 --> 00:09:34,655
Misbruik je
je jongere dochter
157
00:09:34,758 --> 00:09:36,275
nu, Mr. Burkeman?
Mary? Huh?
158
00:09:36,379 --> 00:09:38,586
Laat Madeleine
erbuiten!
159
00:09:39,551 --> 00:09:41,034
Kom op, eruit!
160
00:09:44,379 --> 00:09:46,620
Jij crone.
161
00:10:02,551 --> 00:10:04,206
Denk je dat
dat hij Madeleine misbruikt?
162
00:10:04,310 --> 00:10:05,724
Ik weet het niet.
163
00:10:06,413 --> 00:10:07,758
Die twee bezorgden me kippenvel.
164
00:10:07,862 --> 00:10:09,172
Mm-hmm.
165
00:10:09,275 --> 00:10:10,241
Wat wil je doen?
166
00:10:10,344 --> 00:10:12,586
Ik wil de kinderbescherming
erbij halen.
167
00:10:13,172 --> 00:10:16,379
Goed. Ik heb geen haast om terug te gaan
naar het horrorhuis.
168
00:10:20,931 --> 00:10:22,103
DCI Kilburn.
169
00:10:22,241 --> 00:10:24,482
Het is Ursula Wilson.
We hebben elkaar eerder gesproken.
170
00:10:25,068 --> 00:10:26,241
Ja, dat weet ik nog.
171
00:10:26,344 --> 00:10:29,586
Ik hoorde dat Carl Lowry
dood is. Is dat waar?
172
00:10:29,689 --> 00:10:31,103
Ja, dat klopt.
173
00:10:33,827 --> 00:10:35,275
Ik wil graag
met je praten.
174
00:10:36,931 --> 00:10:39,034
-Ben je thuis?
-Ja.
175
00:10:39,551 --> 00:10:42,517
Juist. Oké. Ik kom nu.
Ga nergens heen.
176
00:10:42,620 --> 00:10:44,310
Tot ziens.
Sorry, Lou.
177
00:10:44,413 --> 00:10:46,931
Ik moet gaan
met Ursula praten.
178
00:10:47,482 --> 00:10:48,724
Waarom?
179
00:10:48,793 --> 00:10:49,896
Mm, ze denkt dat ze
zich iets herinnert
180
00:10:50,034 --> 00:10:52,068
en ze praat liever
met een vrouwelijke agent.
181
00:10:53,310 --> 00:10:54,586
Ah, juist.
182
00:10:55,241 --> 00:10:56,758
Ik denk niet dat het iets te maken heeft
hiermee te maken heeft.
183
00:10:56,862 --> 00:10:58,172
Ik bedoel, ze is gewoon een slachtoffer.
184
00:10:58,275 --> 00:11:00,103
Ik zou haar een overlever noemen.
185
00:11:01,275 --> 00:11:02,344
Wil je een lift
186
00:11:02,482 --> 00:11:04,517
of wil je dat ik
om je op te halen?
187
00:11:04,620 --> 00:11:06,896
Ik ga zelf wel terug.
188
00:11:07,793 --> 00:11:08,827
Crone.
189
00:11:08,965 --> 00:11:10,413
"Crone."
Brutale klootzak.
190
00:11:27,758 --> 00:11:29,793
Amar. Je rende weg.
191
00:11:30,379 --> 00:11:31,413
Sorry.
192
00:11:31,517 --> 00:11:33,344
Als je met hem wilt praten,
betaal je hem, ja?
193
00:11:33,482 --> 00:11:34,827
Sorry, vriend.
Zo werkt het niet.
194
00:11:34,931 --> 00:11:37,137
-Wie ben jij?
-Ik ben een politieagent.
195
00:11:37,241 --> 00:11:38,758
En ik moet Amar
wat vragen stellen. Het is belangrijk.
196
00:11:38,862 --> 00:11:40,827
Krijg de klere,
laten we gaan, man.
197
00:11:44,068 --> 00:11:45,275
Wacht even.
198
00:11:47,137 --> 00:11:49,655
Het is slecht,
maar ik ben echt blij dat hij dood is.
199
00:11:49,793 --> 00:11:51,000
Het moet een schok zijn geweest.
200
00:11:51,517 --> 00:11:53,206
Ik deed,
een klein dansje,
201
00:11:53,310 --> 00:11:56,241
zoals een "Fuck you" dans.
Hier.
202
00:11:57,000 --> 00:11:58,172
Oké.
203
00:12:02,103 --> 00:12:06,206
Ik wilde eigenlijk...
met je praten over iets anders.
204
00:12:07,068 --> 00:12:08,206
Ja?
205
00:12:09,103 --> 00:12:10,344
Lou.
206
00:12:12,793 --> 00:12:14,724
DI Lou Stanley.
207
00:12:15,896 --> 00:12:17,206
Rechts.
208
00:12:17,896 --> 00:12:19,689
-Is dat goed?
-Ja.
209
00:12:20,137 --> 00:12:22,206
-Je lijkt niet zeker.
-Ga je gang.
210
00:12:23,655 --> 00:12:25,172
Oké. Um.
211
00:12:26,724 --> 00:12:28,896
Het begon met
dat hij op me lette,
212
00:12:29,379 --> 00:12:32,862
een soort "Oom Lou"
soort ding.
213
00:12:34,275 --> 00:12:35,551
En toen...
214
00:12:37,586 --> 00:12:39,344
En toen begonnen we
met elkaar naar bed.
215
00:12:40,620 --> 00:12:42,344
En ik voelde het gewoon,
216
00:12:43,000 --> 00:12:46,793
"Hier ben ik weer,
geneukt."
217
00:12:49,931 --> 00:12:52,413
Toen ik terugdacht
aan hoe het gebeurde,
218
00:12:52,517 --> 00:12:56,517
Ik realiseerde me dat de enige reden
dat hij me kon leren kennen,
219
00:12:57,034 --> 00:12:59,655
om me hem aardig te laten vinden,
om hem te vertrouwen,
220
00:12:59,724 --> 00:13:03,310
is omdat ik slachtoffer was
van een misdaad.
221
00:13:05,413 --> 00:13:07,620
Hij was de politie
en ik was het slachtoffer.
222
00:13:09,137 --> 00:13:12,482
En hij vertelde me dat hij probeerde
die misdaad op te lossen
223
00:13:12,827 --> 00:13:15,482
en me beschermen tegen
dat er iets ergs gebeurt.
224
00:13:17,413 --> 00:13:19,793
Hoe zei hij
dat hij je beschermde?
225
00:13:22,103 --> 00:13:25,413
Ehm, hij zei
dat hij Lowry in elkaar sloeg.
226
00:13:25,655 --> 00:13:27,172
Sloeg zijn tanden in.
227
00:13:27,413 --> 00:13:30,862
En toen realiseerde ik me,
dat Carl Lowry nu dood is,
228
00:13:30,965 --> 00:13:33,931
de enige persoon
waartegen ik beschermd moet worden is Lou.
229
00:13:35,000 --> 00:13:38,413
Er is niemand om me te beschermen
tegen Lou omdat hij politie is.
230
00:13:42,103 --> 00:13:43,965
Behalve misschien iemand zoals jij.
231
00:13:45,551 --> 00:13:46,965
Ik?
232
00:13:47,620 --> 00:13:49,724
Tenzij je
zijn beste vriend bent of zoiets.
233
00:13:51,689 --> 00:13:54,448
Kijk, tussen jou en mij,
234
00:13:56,620 --> 00:13:57,862
Ik wil gewoon geen
seks hebben
235
00:13:57,965 --> 00:14:00,482
met de politieagent
die verantwoordelijk is voor mijn zaak.
236
00:14:03,034 --> 00:14:04,862
Is dat te veel gevraagd?
237
00:14:07,206 --> 00:14:08,551
Nee.
238
00:14:14,862 --> 00:14:16,310
Laat het bij mij.
239
00:14:17,862 --> 00:14:19,310
Ik laat het bij jou.
240
00:14:21,586 --> 00:14:23,517
Ik vertrouw je.
241
00:14:24,206 --> 00:14:25,413
Goed.
242
00:14:46,344 --> 00:14:48,000
Herken je
een van hen?
243
00:14:49,000 --> 00:14:49,896
Laat me eens kijken.
244
00:14:52,758 --> 00:14:53,793
Ja.
245
00:14:54,310 --> 00:14:55,448
Hoe kende je ze?
246
00:14:55,551 --> 00:14:56,482
Ze zijn net als wij.
247
00:14:56,827 --> 00:15:00,103
Weet je hun namen
of wat er met hen gebeurd is?
248
00:15:01,000 --> 00:15:04,000
Daniel en Faisal.
249
00:15:04,413 --> 00:15:05,724
Deze is van Samuel.
250
00:15:06,379 --> 00:15:08,379
Zaten ze allemaal
in hetzelfde hostel?
251
00:15:10,965 --> 00:15:12,620
Weet je
hun achternamen?
252
00:15:19,000 --> 00:15:21,448
Amar, wat is er gebeurd
met je gezicht?
253
00:15:22,551 --> 00:15:25,068
Er zijn mensen
die kansen hebben
254
00:15:25,172 --> 00:15:27,931
voor mensen zoals wij
om geld te verdienen.
255
00:15:28,034 --> 00:15:31,034
Als je zwak bent,
dan verkoop je drugs.
256
00:15:31,448 --> 00:15:32,620
Als je niet bang bent,
257
00:15:33,827 --> 00:15:35,103
je kunt vechten.
258
00:15:35,448 --> 00:15:37,034
Vechten jullie met elkaar?
259
00:15:37,448 --> 00:15:39,103
Jongen tegen jongen.
260
00:15:40,586 --> 00:15:41,724
En wat gebeurt er
als je verliest?
261
00:15:43,758 --> 00:15:45,724
Dus wie organiseert
deze gevechten?
262
00:15:47,793 --> 00:15:49,551
De Britten.
263
00:15:57,241 --> 00:15:59,724
Is een van deze mannen
bij de gevechten?
264
00:15:59,827 --> 00:16:00,758
Kijken?
265
00:16:01,000 --> 00:16:03,310
Nee. We weten niet
wie ze zijn.
266
00:16:05,482 --> 00:16:09,758
Kijk, dit is
een moordonderzoek.
267
00:16:10,103 --> 00:16:11,034
Het is belangrijk.
268
00:16:11,896 --> 00:16:14,275
Als er iets met jullie gebeurt,
zal niemand het aan jullie familie vertellen.
269
00:16:14,620 --> 00:16:16,482
Het ministerie van Binnenlandse Zaken
hoeft dat niet te doen.
270
00:16:17,000 --> 00:16:19,068
Niemand zal het weten.
Je zult gewoon verdwijnen
271
00:16:19,172 --> 00:16:20,620
zoals deze jongens.
272
00:16:20,965 --> 00:16:22,241
Familie.
273
00:16:23,689 --> 00:16:25,551
Wat weet je
van mijn familie?
274
00:16:27,862 --> 00:16:31,103
Wat is er al gebeurd
met mij hier!
275
00:16:33,103 --> 00:16:35,172
Dit land
geeft er niet om.
276
00:16:37,689 --> 00:16:39,310
Het kan niemand iets schelen.
277
00:16:42,655 --> 00:16:43,758
We zijn hier klaar.
278
00:16:47,793 --> 00:16:49,172
Oké.
279
00:16:53,310 --> 00:16:55,344
Hartelijk dank
voor de informatie.
280
00:16:55,896 --> 00:16:57,793
Zorg goed voor jezelf.
281
00:17:10,310 --> 00:17:11,862
De helft is van mij.
282
00:17:14,206 --> 00:17:16,034
Niets is gratis.
283
00:17:26,034 --> 00:17:29,586
Er is een politieagent,
hij helpt de jongens geld te verdienen.
284
00:17:30,000 --> 00:17:31,379
Hoe heet hij?
285
00:17:32,379 --> 00:17:34,000
Kom naar het station. Alstublieft?
286
00:17:48,586 --> 00:17:50,206
Hey, Joe-Joe.
Hoe was het op school?
287
00:17:50,344 --> 00:17:51,965
Hoi, mam. Alles goed.
288
00:17:52,793 --> 00:17:54,000
Geweldig.
289
00:18:02,448 --> 00:18:03,551
Hoi, pap.
290
00:18:03,620 --> 00:18:05,034
Oh, het is liefde.
291
00:18:05,448 --> 00:18:06,517
Waar is Alex?
292
00:18:06,620 --> 00:18:08,275
Geen idee.
293
00:18:10,103 --> 00:18:13,275
Ik, uh, probeerde je te bellen
de andere dag.
294
00:18:13,379 --> 00:18:16,758
Ja, dat weet ik.
En je hebt Verity gebeld.
295
00:18:17,620 --> 00:18:19,724
Sorry dat ik niet stopte
politieprocedure
296
00:18:19,827 --> 00:18:22,310
om mijn vader terug te bellen en
om zijn mening te horen.
297
00:18:22,448 --> 00:18:24,655
Er is
veel gaande.
298
00:18:26,241 --> 00:18:28,517
Maar je hebt Martin toch gevonden?
299
00:18:31,344 --> 00:18:32,620
Pap.
300
00:18:32,758 --> 00:18:36,241
Het is onmogelijk dat je
dat lichaam toen gevonden hebben.
301
00:18:36,344 --> 00:18:38,275
Het is gewoon niet mogelijk.
302
00:18:38,896 --> 00:18:41,724
Ik moest hem vinden
en dat deed ik niet, dus...
303
00:18:46,655 --> 00:18:48,379
Ik wilde je eigenlijk vragen
een beetje over de zaak
304
00:18:48,448 --> 00:18:49,551
als dat goed is?
305
00:18:49,655 --> 00:18:52,275
Oh, nou,
misschien heb ik het nu druk.
306
00:18:56,137 --> 00:18:57,965
Ga verder.
307
00:18:58,758 --> 00:19:01,275
Herinner je je Ben
en Mary Burkeman?
308
00:19:01,344 --> 00:19:02,896
Ze kregen een dochter, Victoria.
309
00:19:03,344 --> 00:19:05,689
Ja,
Ik herinner me haar.
310
00:19:05,793 --> 00:19:08,655
Ze was een erg verdrietig
klein meisje op dat moment.
311
00:19:08,793 --> 00:19:10,379
We konden haar nauwelijks
spreken.
312
00:19:10,517 --> 00:19:12,137
Hoe zit het met de Ryans
en de Burkemans?
313
00:19:12,241 --> 00:19:13,517
Waren de families hecht?
314
00:19:13,620 --> 00:19:15,758
Waren de Burkemans
ooit verdachten?
315
00:19:15,862 --> 00:19:16,931
Hadden ze allemaal een alibi?
316
00:19:17,034 --> 00:19:19,862
Ja. Ze hadden allemaal een alibi.
317
00:19:20,000 --> 00:19:23,620
En natuurlijk hebben we
iedereen grondig.
318
00:19:23,965 --> 00:19:25,965
We hebben zelfs betaald
om wat zoekopdrachten te laten uitvoeren,
319
00:19:26,068 --> 00:19:30,793
maar er waren geen aanwijzingen,
geen getuigen, geen bewijs.
320
00:19:33,068 --> 00:19:37,310
Martin was,
hij was gewoon weg.
321
00:19:37,827 --> 00:19:39,310
Ik geloof je, pap.
322
00:19:40,000 --> 00:19:42,724
Je was
echt een goede politieagent.
323
00:19:44,103 --> 00:19:45,724
Te goed, misschien.
324
00:19:47,137 --> 00:19:48,344
Hoe bedoel je?
325
00:19:48,482 --> 00:19:51,206
Nou, ik groeide op, denkend
dat alle agenten zoals jij waren, pap.
326
00:19:52,000 --> 00:19:53,724
Op welke manier?
327
00:19:56,344 --> 00:19:58,551
Wat gebeurt er als je
iets over iemand
328
00:19:58,655 --> 00:20:00,551
die alles kan vernietigen?
329
00:20:02,482 --> 00:20:05,724
Christus.
330
00:20:08,310 --> 00:20:09,724
Wat heeft hij gedaan?
331
00:20:10,689 --> 00:20:11,827
-Wie?
-Alex.
332
00:20:11,965 --> 00:20:14,172
Ik heb het niet over
over Alex, pap.
333
00:20:15,310 --> 00:20:16,724
Oh, Jezus.
334
00:20:16,827 --> 00:20:18,689
Luister, ik ben echt dankbaar
voor al je hulp.
335
00:20:18,827 --> 00:20:20,241
Dat ben ik echt, echt.
336
00:20:20,655 --> 00:20:21,896
Maar ik, weet je, ik kan het niet hebben dat
Joe horen
337
00:20:22,034 --> 00:20:23,862
wat je denkt over zijn vader
om de vijf seconden.
338
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
Dat is het niet,
het is niet eerlijk, pap.
339
00:20:26,344 --> 00:20:31,413
Ik weet precies hoe het is
om dit werk te doen,
340
00:20:31,517 --> 00:20:34,379
maar ik had altijd je moeder.
341
00:20:35,000 --> 00:20:38,172
Ze was er voor mij, voor jou,
zodat ik me kon concentreren.
342
00:20:38,310 --> 00:20:39,896
Je moet je concentreren.
343
00:20:40,655 --> 00:20:43,827
Je bevindt je in een kritieke fase
in dit onderzoek.
344
00:20:43,965 --> 00:20:45,724
Je kunt het oplossen
of opblazen
345
00:20:45,862 --> 00:20:50,206
en Alex, waarom,
hij is verdomme AWOL gegaan!
346
00:20:50,344 --> 00:20:51,379
Ik bedoel, waar is hij?
347
00:20:51,482 --> 00:20:52,551
Pap, praat niet zo hard,
alsjeblieft.
348
00:20:52,689 --> 00:20:55,034
Joe is niet doof, oké?
Alsjeblieft? Hou alsjeblieft op.
349
00:20:55,724 --> 00:20:58,068
Ja, het spijt me.
350
00:20:58,206 --> 00:21:00,551
Alles goed? Het spijt me.
351
00:21:28,206 --> 00:21:29,310
Jeanette?
352
00:21:29,413 --> 00:21:30,758
Uh, ze is klaar
voor vandaag.
353
00:21:31,275 --> 00:21:34,241
Nou, ik heb wat testresultaten
die ze wilde.
354
00:21:35,758 --> 00:21:37,241
Maar ik kan morgen terugkomen.
355
00:21:37,310 --> 00:21:39,000
Uh, je kunt het me vertellen
als je wilt.
356
00:21:39,965 --> 00:21:43,000
Ja, oké, prima.
357
00:21:43,793 --> 00:21:50,344
Dus, oké,
dus na de autopsie,
358
00:21:50,931 --> 00:21:53,931
zien we
Lidocaïne in alle drie de lichamen,
359
00:21:54,068 --> 00:21:56,586
maar het was niet
de belangrijkste doodsoorzaak.
360
00:21:57,068 --> 00:22:01,344
Dus, lichaam twee,
doodsoorzaak:
361
00:22:01,448 --> 00:22:04,931
waarschijnlijk een inwendige bloeding
veroorzaakt door een gescheurde nier.
362
00:22:05,689 --> 00:22:09,724
Lichaam drie, doodsoorzaak:
een oppervlaktebloeding aan de hersenen
363
00:22:09,827 --> 00:22:11,482
consistent met
trauma door stomp voorwerp.
364
00:22:11,586 --> 00:22:14,655
-Oké.
-Lichaam één,
365
00:22:15,000 --> 00:22:17,517
dit is zijn hersenweefsel hier.
366
00:22:17,655 --> 00:22:19,344
-Daniel.
-De bo...
367
00:22:19,655 --> 00:22:22,241
Eh. Oké.
368
00:22:22,896 --> 00:22:24,862
Nou, dit is
Daniels hersenweefsel.
369
00:22:25,000 --> 00:22:28,551
Het is een vergrote afbeelding
uit Histologie.
370
00:22:28,689 --> 00:22:31,000
Het laat zien dat de bo...
Um.
371
00:22:31,689 --> 00:22:36,586
Dat Daniel een traumatisch
diffuus axonaal hersenletsel had.
372
00:22:37,448 --> 00:22:42,206
Dat zijn gewoon veel kleine verwondingen
aan de hersenen
373
00:22:42,344 --> 00:22:46,517
vaak veroorzaakt door consistente
en herhaalde slagen op het hoofd.
374
00:22:48,482 --> 00:22:49,689
Ik ontmoette vandaag een getuige
375
00:22:49,793 --> 00:22:50,931
en ze zeiden
dat alle drie de jongens
376
00:22:51,034 --> 00:22:53,172
waren waarschijnlijk betrokken
bij illegale gevechten.
377
00:22:53,275 --> 00:22:56,482
Oké. Ja, goed,
alle drie
378
00:22:56,586 --> 00:23:00,068
defensieve
en aanvallende blessures,
379
00:23:00,172 --> 00:23:01,586
dus dat wordt bijgehouden.
380
00:23:01,862 --> 00:23:03,586
En nog één ding.
381
00:23:05,862 --> 00:23:09,241
vonden we menselijk weefsel
tussen zijn tanden.
382
00:23:09,689 --> 00:23:11,448
Ik had een DNA-test gedaan
383
00:23:11,551 --> 00:23:14,379
en het DNA kwam overeen
voor Daniel.
384
00:23:14,862 --> 00:23:16,655
Dus nu weten we
hoe hij zijn vinger verloor.
385
00:23:16,758 --> 00:23:18,103
Yup.
386
00:23:18,758 --> 00:23:23,758
Mijn bevindingen, ze zijn consistent
met wat uw getuige...
387
00:23:23,862 --> 00:23:26,379
-Amar.
-Met wat Amar zei.
388
00:23:26,448 --> 00:23:30,448
Als deze jongens betrokken waren
in zeer brute gevechten,
389
00:23:30,551 --> 00:23:33,448
dan waren ze dat in feite,
gevechten tot de dood.
390
00:23:35,689 --> 00:23:37,448
En je bent welkom.
391
00:23:38,965 --> 00:23:40,724
Hartelijk dank.
392
00:24:03,517 --> 00:24:05,103
Jeanette?
393
00:24:05,724 --> 00:24:07,724
Ik denk
dat we moeten praten.
394
00:24:08,448 --> 00:24:09,965
Dat doen we ook.
395
00:24:10,310 --> 00:24:11,862
Maar, alsjeblieft,
kan het niet vanavond?
396
00:24:12,000 --> 00:24:13,965
Kun je alsjeblieft naar me luisteren
over werk
397
00:24:14,034 --> 00:24:16,068
en me vertellen wat ik moet doen?
398
00:24:17,827 --> 00:24:19,137
Natuurlijk.
399
00:24:32,275 --> 00:24:33,896
Het is Lou.
400
00:24:38,862 --> 00:24:42,793
Ik kwam erachter dat hij seks had
met een slachtoffer.
401
00:24:43,413 --> 00:24:44,655
Wat?
402
00:24:44,758 --> 00:24:46,344
Ja, hij was toegewezen
aan een zaak
403
00:24:46,448 --> 00:24:49,655
en hij heeft van de gelegenheid gebruik gemaakt
om seks met haar te hebben.
404
00:24:50,689 --> 00:24:52,172
Neuken.
405
00:24:52,275 --> 00:24:53,862
Ik weet het.
406
00:24:54,586 --> 00:24:55,862
-Oké.
-Ik bedoel, ik voel
407
00:24:56,000 --> 00:24:58,413
echt, echt teleurgesteld.
408
00:24:58,517 --> 00:24:59,862
Ik ken hem
al zo lang
409
00:24:59,965 --> 00:25:01,241
en ik voel me alsof
ik hem helemaal niet ken.
410
00:25:01,344 --> 00:25:03,517
Misschien kende ik hem wel.
Misschien wist ik hoe hij was
411
00:25:03,620 --> 00:25:05,413
van, vanaf het begin.
412
00:25:05,551 --> 00:25:07,344
Ik bedoel. En ik negeerde het.
Is dat mogelijk...
413
00:25:07,448 --> 00:25:09,586
Sommige mensen
kunnen zich heel goed verstoppen.
414
00:25:13,172 --> 00:25:15,827
Hij heeft echt een overtuigende
hardwerkende smeris act.
415
00:25:15,931 --> 00:25:16,965
Ik heb het gekocht.
416
00:25:17,068 --> 00:25:18,689
Nee, hij is
een echt hardwerkende smeris.
417
00:25:18,758 --> 00:25:20,586
Dat is het nou net.
Dat is geen act.
418
00:25:20,724 --> 00:25:22,034
Dat is slim.
419
00:25:22,137 --> 00:25:24,241
-Dus wat ga je doen?
-Ik weet niet wat ik ga...
420
00:25:24,758 --> 00:25:26,000
Jeanette.
421
00:25:26,413 --> 00:25:28,931
Dit is precies
waar je goed in bent.
422
00:25:30,034 --> 00:25:31,034
Opkomen voor wat juist is.
423
00:25:31,137 --> 00:25:34,758
Je hele carrière,
heb je altijd gedaan wat juist was.
424
00:25:36,931 --> 00:25:39,172
Kan nu niet stoppen
want het is Lou.
425
00:25:39,586 --> 00:25:40,793
Nee.
426
00:26:00,758 --> 00:26:03,551
-Hallo, mijn liefste. Hallo.
-Hoi.
427
00:26:05,448 --> 00:26:06,482
Wow, alles in orde?
428
00:26:06,586 --> 00:26:09,896
Ja. Ik voel me goed.
Echt goed, eigenlijk.
429
00:26:12,724 --> 00:26:14,275
Ik heb vandaag met Annabelle gesproken.
430
00:26:14,862 --> 00:26:16,241
-Mm?
-En het is ons gelukt om
431
00:26:16,310 --> 00:26:18,896
een heel goed
en zeer volwassen gesprek.
432
00:26:19,413 --> 00:26:22,724
En stemde toe dat...
Dus ze weet nu van ons.
433
00:26:22,827 --> 00:26:23,655
Jij en ik.
434
00:26:23,793 --> 00:26:25,172
Ik vertelde haar alles over jou
435
00:26:25,275 --> 00:26:26,344
en hoe we eigenlijk
dingen goed willen doen,
436
00:26:26,448 --> 00:26:28,827
en goed samen zijn,
niet alleen in het geheim.
437
00:26:29,448 --> 00:26:31,793
Oké. Um.
438
00:26:33,310 --> 00:26:34,827
Ik heb je niet gevraagd
om dat te doen.
439
00:26:34,931 --> 00:26:36,965
Nou, als je me moest vragen
om mijn vrouw te verlaten,
440
00:26:37,068 --> 00:26:38,896
zou het niet goed zijn
tussen ons, toch?
441
00:26:38,965 --> 00:26:41,310
Ik zou
de man die zijn vrouw niet verlaat.
442
00:26:42,241 --> 00:26:44,137
Nou, ik dacht
dat het was wat je wilde.
443
00:26:46,275 --> 00:26:47,620
Nee.
444
00:26:48,379 --> 00:26:49,862
Sorry, dat is het niet.
445
00:26:50,689 --> 00:26:52,206
Zeg je nu
dat je een headfuck wilt?
446
00:26:52,310 --> 00:26:54,137
-Wil je afstand?
-Nee.
447
00:26:54,241 --> 00:26:56,379
Wat, dus je wilt dat ik
lieg en bedrieg
448
00:26:56,482 --> 00:26:57,793
zodat je
nooit hoeft te beslissen
449
00:26:57,931 --> 00:26:59,793
hoeveel je om me geeft?
450
00:26:59,896 --> 00:27:01,137
Arme Annabelle.
451
00:27:01,206 --> 00:27:02,586
Arme Annabelle?
452
00:27:02,931 --> 00:27:04,482
Arme Lance, bedoel je?
453
00:27:04,551 --> 00:27:07,689
Zie je, dit is waarom mannen niet...
het juiste doen, lul.
454
00:27:07,793 --> 00:27:09,517
Het is vernederend.
455
00:27:09,586 --> 00:27:12,310
Je vernedert me.
Waarvoor?
456
00:27:12,896 --> 00:27:13,931
Oké.
457
00:27:14,034 --> 00:27:17,172
Lance, het spijt me
dat je je zo voelt.
458
00:27:17,551 --> 00:27:18,793
Je bent ook de mogelijkheid kwijt
459
00:27:18,896 --> 00:27:21,137
om als een normaal persoon te praten,
tussen haakjes.
460
00:27:21,241 --> 00:27:24,172
Het is allemaal
gewoon verzonnen psychologische praat.
461
00:27:24,241 --> 00:27:25,482
Het spijt me dat je het gevoel hebt dat
dit is
462
00:27:25,586 --> 00:27:28,241
een heel vervelend iets
om te zeggen tegen iemand die overstuur is.
463
00:27:28,379 --> 00:27:31,724
Oké, zullen we
ergens gaan wandelen?
464
00:27:31,862 --> 00:27:32,689
Ben ik een hond?
465
00:27:32,965 --> 00:27:34,689
Jezus...
466
00:28:52,793 --> 00:28:54,379
-Hoi.
-Hoi.
467
00:28:55,724 --> 00:28:57,310
Sophia.
468
00:28:57,965 --> 00:28:59,413
Wat doe je hier?
469
00:29:02,275 --> 00:29:04,241
Ik weet eigenlijk niet
wat ik hier doe.
470
00:29:04,344 --> 00:29:07,103
Oh, shit.
Ik heb de slechtste nacht.
471
00:29:07,206 --> 00:29:08,206
Wat is er gebeurd?
472
00:29:08,310 --> 00:29:09,551
Ik bedoel, wil je binnenkomen?
473
00:29:09,655 --> 00:29:12,862
Iedereen slaapt, maar ik kan
binnensluipen voor een kopje thee.
474
00:29:13,965 --> 00:29:15,172
Ik heb net Lance ontmoet
475
00:29:15,275 --> 00:29:17,172
en hij heeft het uitgemaakt
met zijn vrouw voor mij.
476
00:29:17,827 --> 00:29:19,034
Klootzak.
477
00:29:19,137 --> 00:29:20,655
Ja. Nee.
478
00:29:21,344 --> 00:29:22,517
Nou, hij...
479
00:29:25,344 --> 00:29:27,862
Ik denk dat ik gewoon,
Ik had het niet verwacht.
480
00:29:28,724 --> 00:29:31,034
-Ik wilde niet dat dat zou gebeuren.
-Ik realiseerde het me niet.
481
00:29:31,172 --> 00:29:32,551
Nee,
dat deed hij ook niet.
482
00:29:33,000 --> 00:29:35,620
En dus eindigt hij
tegen me te schreeuwen
483
00:29:35,689 --> 00:29:37,241
in deze bar,
en ik schaamde me
484
00:29:37,344 --> 00:29:38,586
door al deze gevoelens
die naar buiten komen.
485
00:29:38,689 --> 00:29:41,793
Het was zo openbaar.
Het was gewoon openbaar.
486
00:29:41,896 --> 00:29:44,000
Wat, denk je dat hij
het weer goed kan maken met zijn vrouw?
487
00:29:46,517 --> 00:29:50,206
Nou, ik hoop dat ze
dat niet wil doen,
488
00:29:50,344 --> 00:29:52,862
maar, weet je, Lance,
hij is, hij is oké
489
00:29:53,000 --> 00:29:54,000
als persoon, denk ik.
490
00:29:54,137 --> 00:29:56,241
-Juist.
-Ja.
491
00:29:56,793 --> 00:29:59,551
-Ik kan gewoon niet... Er is geen...
-Ja. Verbinding.
492
00:29:59,931 --> 00:30:01,310
Ja.
493
00:30:07,482 --> 00:30:11,482
Hoe dan ook, bedankt.
494
00:30:13,241 --> 00:30:16,620
Het is gek dat ik hier ben.
495
00:30:16,689 --> 00:30:21,448
En..,
Ik ken je nauwelijks
496
00:30:21,517 --> 00:30:25,862
en, uh, je bent getrouwd,
dus ik ga nu naar huis.
497
00:30:27,206 --> 00:30:28,965
Ik moest gewoon
met iemand praten,
498
00:30:29,068 --> 00:30:30,103
dus kwam ik hier
op de automatische piloot,
499
00:30:30,172 --> 00:30:32,448
denkend, "Ja,
ze zal me begrijpen."
500
00:30:32,551 --> 00:30:34,034
Ik begrijp het.
501
00:30:34,517 --> 00:30:38,137
Niemand wil aanbeden worden
en toegeschreeuwd worden in een bar.
502
00:30:38,482 --> 00:30:40,206
Nee.
503
00:33:29,137 --> 00:33:31,206
Eva kwam gisteravond binnen.
504
00:33:31,310 --> 00:33:34,241
Gisteravond?
Tot hoe laat was je hier?
505
00:33:34,379 --> 00:33:36,275
Ik weet het niet.
506
00:33:37,310 --> 00:33:39,379
Haar autopsierapport
op uw bureau
507
00:33:39,482 --> 00:33:41,172
toont aan dat de doodsoorzaak
consistent was
508
00:33:41,275 --> 00:33:42,413
met verwondingen
van gevechten.
509
00:33:42,551 --> 00:33:43,896
Ik heb binnenkort meer
binnenkort,
510
00:33:44,000 --> 00:33:48,758
maar er is nog iets
voordat iedereen binnenkomt.
511
00:33:53,517 --> 00:33:54,655
Ik heb een getuige.
512
00:33:54,758 --> 00:33:56,620
Hij zei dat er
een politieagent bij betrokken is.
513
00:33:56,896 --> 00:33:59,172
-Mm.
-Ik denk dat het Lou is.
514
00:34:02,689 --> 00:34:04,103
Waarom denk je dat het Lou is?
515
00:34:04,241 --> 00:34:06,068
Omdat het Lou is.
516
00:34:07,206 --> 00:34:08,586
Weet je,
als je bij de politie gaat,
517
00:34:08,689 --> 00:34:10,620
het hele
Peelian Principle ding?
518
00:34:10,724 --> 00:34:12,931
De politie is het publiek,
het publiek is de politie.
519
00:34:13,931 --> 00:34:14,931
Instemmingspolitie,
520
00:34:15,034 --> 00:34:16,586
dat is wat we verondersteld worden
moeten doen, ja.
521
00:34:16,724 --> 00:34:18,241
Lou houdt daar niet van.
522
00:34:18,655 --> 00:34:21,758
Hij is een sheriff,
geen politieagent.
523
00:34:22,000 --> 00:34:23,896
Hij denkt dat hij de wet is.
524
00:34:24,758 --> 00:34:26,310
Kijk, waarom denkt iedereen dat
dat hij een goede vent is?
525
00:34:26,413 --> 00:34:28,137
-Dat is hij duidelijk niet.
-Oké.
526
00:34:41,379 --> 00:34:43,379
Bedankt dat je naar me toe bent gekomen.
527
00:34:44,275 --> 00:34:46,344
Praat met niemand anders,
als je het niet erg vindt.
528
00:34:46,482 --> 00:34:48,827
Geef me wat tijd om...
529
00:34:49,931 --> 00:34:52,241
Er zijn procedures, Mike,
oké?
530
00:34:52,344 --> 00:34:54,482
Ja. Begrepen.
531
00:35:15,172 --> 00:35:16,793
Neuken.
532
00:35:34,241 --> 00:35:35,689
Hoi, Madeleine.
533
00:35:38,206 --> 00:35:39,551
Hoe gaat het met je?
534
00:35:41,000 --> 00:35:42,206
Victoria.
535
00:35:48,965 --> 00:35:53,551
Kunnen we..,
kunnen we ergens heen gaan?
536
00:36:47,620 --> 00:36:49,000
Hoe gaat het op school?
537
00:36:50,241 --> 00:36:51,793
Uh...
538
00:36:52,413 --> 00:36:55,103
Het is een goede school.
539
00:36:55,241 --> 00:36:56,379
Ik weet het.
540
00:36:56,758 --> 00:36:59,620
Zelfs de echt dikke kinderen
doen het goed.
541
00:37:00,344 --> 00:37:01,586
Precies.
542
00:37:03,586 --> 00:37:05,620
Iedereen wil
naar de universiteit gaan.
543
00:37:06,275 --> 00:37:07,517
Is dat zo?
544
00:37:10,275 --> 00:37:11,586
Ik weet het niet zeker.
545
00:37:16,344 --> 00:37:18,000
Je zou
een jaar vrij nemen.
546
00:37:20,172 --> 00:37:21,586
En wat doen?
547
00:37:24,241 --> 00:37:25,827
Herstellen.
548
00:37:27,655 --> 00:37:29,034
Van wat?
549
00:37:30,965 --> 00:37:32,620
Je leven tot nu toe.
550
00:37:38,000 --> 00:37:39,310
Ja.
551
00:37:41,000 --> 00:37:43,000
Ik weet wat hij
met je doet.
552
00:37:46,482 --> 00:37:48,344
Hij deed het ook bij mij.
553
00:37:55,379 --> 00:37:57,551
Je weet dat ik je zus ben,
of niet?
554
00:38:03,724 --> 00:38:05,793
Dus wat heb je
eraan gedaan?
555
00:38:08,379 --> 00:38:10,034
Ik ontsnapte.
556
00:38:11,172 --> 00:38:14,448
Ja. Dat heb je gedaan.
557
00:38:22,103 --> 00:38:23,586
Ontmoet me hier
morgenochtend.
558
00:38:24,310 --> 00:38:25,896
Vroeg.
559
00:38:28,655 --> 00:38:30,172
We gaan samen weg.
560
00:38:30,551 --> 00:38:31,965
Jij kunt ook ontsnappen.
561
00:38:38,931 --> 00:38:40,862
En ik zal ze laten boeten.
562
00:38:43,620 --> 00:38:47,310
Zal je "je wraak hebben
in dit leven of in het volgende?"
563
00:38:49,068 --> 00:38:50,517
Is dat Gladiator?
564
00:38:50,586 --> 00:38:51,896
Ja.
565
00:38:56,827 --> 00:38:58,137
Gaaf.
566
00:39:07,655 --> 00:39:09,310
Ik meen het.
567
00:39:10,172 --> 00:39:12,206
Hij zou
erg bang voor me zijn.
568
00:39:16,241 --> 00:39:17,413
Oké?
569
00:39:27,517 --> 00:39:29,379
Zijn we echt zussen?
570
00:39:33,931 --> 00:39:35,413
Ja.
571
00:40:32,724 --> 00:40:34,000
Ik ben er klaar voor.
572
00:40:35,275 --> 00:40:37,275
Kun je me vertellen
waar ik naar kijk?
573
00:40:37,896 --> 00:40:40,689
Dus, lichaam één,
het is Daniel Rexha.
574
00:40:41,482 --> 00:40:43,586
17 jaar uit Albanië.
575
00:40:44,103 --> 00:40:47,241
Faisal Qureshi,
576
00:40:47,344 --> 00:40:49,586
21 jaar oud,
uit Afghanistan.
577
00:40:49,896 --> 00:40:52,241
Samuel Osman,
578
00:40:52,482 --> 00:40:55,310
18 jaar oud, uit Eritrea.
579
00:40:57,310 --> 00:40:58,793
Alle drie
van deze asielzoekers
580
00:40:58,896 --> 00:41:00,689
zijn in het Verenigd Koninkrijk
minder dan twee jaar.
581
00:41:00,793 --> 00:41:03,689
Daniel Rexha woonde
in het Royal Hotel,
582
00:41:03,793 --> 00:41:05,655
Faisal en Samuel
583
00:41:05,724 --> 00:41:07,965
woonden in een hostel
aan de rand van Bristol.
584
00:41:08,034 --> 00:41:09,241
Arme jongens.
585
00:41:09,344 --> 00:41:11,689
Ik heb een getuige die kan
bevestigen dat alle drie de jongens
586
00:41:12,000 --> 00:41:13,310
betrokken waren
bij illegale gevechten.
587
00:41:13,379 --> 00:41:16,344
En hoe heb je
de lichamen geïdentificeerd?
588
00:41:16,448 --> 00:41:18,896
De getuige deed
uit het hostel.
589
00:41:19,172 --> 00:41:20,206
Hij gaf me hun voornamen
590
00:41:20,344 --> 00:41:21,551
en ik heb het in elkaar gezet
gisteravond.
591
00:41:21,655 --> 00:41:24,000
Wauw. Dat is geweldig werk, Mike.
592
00:41:24,379 --> 00:41:26,620
Mensen op die plaatsen
stellen zich meestal niet open
593
00:41:26,724 --> 00:41:27,724
aan politieagenten.
594
00:41:27,965 --> 00:41:30,689
Ja, ik heb heel hard gewerkt
om zijn vertrouwen te winnen.
595
00:41:31,068 --> 00:41:32,517
Kan hij getuigen?
596
00:41:34,034 --> 00:41:35,448
-Het is niet waarschijnlijk.
-Waarom niet?
597
00:41:36,172 --> 00:41:38,689
Hij heeft veel aan zijn hoofd.
Dat immigratiegedoe...
598
00:41:38,758 --> 00:41:40,448
Dit soort getuigenis
is precies wat we nodig hebben.
599
00:41:40,551 --> 00:41:41,965
Kun je hem
binnenbrengen, alsjeblieft?
600
00:41:44,068 --> 00:41:46,344
-Oké.
-Hallo, hallo.
601
00:41:46,620 --> 00:41:47,517
s Middags.
602
00:41:47,620 --> 00:41:48,896
Oh, ik vergat je te vragen
603
00:41:49,000 --> 00:41:50,862
als Joe-Joe wilde
naar voetbal wilde deze zaterdag.
604
00:41:51,000 --> 00:41:52,517
Het wordt
een fantastische wedstrijd worden.
605
00:41:52,620 --> 00:41:54,862
Ik weet het niet zeker,
606
00:41:54,965 --> 00:41:56,344
maar bedankt voor de uitnodiging.
Ik zal het hem vragen.
607
00:41:56,413 --> 00:41:57,655
Nou, dat beschouw ik
als een ja.
608
00:41:57,758 --> 00:41:59,724
Nou, laat me even
dubbelchecken met hem en Alex.
609
00:41:59,862 --> 00:42:01,172
Ik kan Alex bellen.
610
00:42:01,275 --> 00:42:03,586
Ik bel Alex. Het is goed.
We zijn gewoon aan het werk.
611
00:42:03,689 --> 00:42:05,758
Mike houdt ons op de hoogte
over de zaak.
612
00:42:06,793 --> 00:42:07,793
Wat heb ik gemist?
613
00:42:07,896 --> 00:42:09,379
Mike heeft de namen
alle jongens
614
00:42:09,482 --> 00:42:10,724
en hij brengt
een getuige.
615
00:42:10,827 --> 00:42:13,620
Ah. Goed gedaan, Mike.
616
00:42:13,724 --> 00:42:15,448
A-ster.
617
00:42:17,137 --> 00:42:18,965
Ik ga terug
naar het hostel.
618
00:42:21,000 --> 00:42:23,068
Wil je een uniform
om met je mee te gaan?
619
00:42:23,689 --> 00:42:25,586
Nee. Nee, het gaat goed.
620
00:42:38,517 --> 00:42:40,137
Kom binnen.
621
00:42:40,862 --> 00:42:43,068
Ik heb ongeveer vijf minuten.
622
00:42:43,482 --> 00:42:45,137
Ga zitten.
623
00:42:55,344 --> 00:42:56,551
Schieten.
624
00:42:58,862 --> 00:43:01,034
Ik maak me zorgen
over een collega.
625
00:43:02,000 --> 00:43:04,206
Ik verdenk hen
van wangedrag.
626
00:43:13,241 --> 00:43:15,000
Welk genre?
627
00:43:16,034 --> 00:43:18,413
Crimineel. Professioneel.
628
00:43:19,379 --> 00:43:21,137
Slapen met een getuige.
629
00:43:21,379 --> 00:43:24,482
Betrokkenheid bij georganiseerde misdaad.
630
00:43:25,103 --> 00:43:26,862
Belemmeren van de rechtsgang
van het recht.
631
00:43:28,862 --> 00:43:31,413
Mogelijk.
632
00:43:34,172 --> 00:43:37,103
Het is een gevaarlijk pad,
een collega rapporteren.
633
00:43:38,758 --> 00:43:41,482
Het is een mannelijke collega,
neem ik aan.
634
00:43:41,586 --> 00:43:43,206
Ja.
635
00:43:43,827 --> 00:43:45,827
Het staat in de weg
van de zaak.
636
00:43:56,241 --> 00:43:58,620
Weet je, het is een
van mijn vaardigheden
637
00:43:58,724 --> 00:44:00,103
navigeren in het veld?
638
00:44:00,620 --> 00:44:03,793
Ik blijf stil en rustig
de meeste tijd,
639
00:44:03,896 --> 00:44:09,241
maar soms heb ik
er echt onder geschreeuwd.
640
00:44:16,827 --> 00:44:18,379
De vraag is
641
00:44:19,586 --> 00:44:21,413
wanneer je je stem moet verheffen.
642
00:44:23,000 --> 00:44:27,068
Ik denk dat ik
een blind oog
643
00:44:27,172 --> 00:44:28,862
vaak genoeg
voor ons allebei.
644
00:44:29,413 --> 00:44:32,275
We gaan meer een
van een zeg-wat-je-ziet tijdperk.
645
00:44:32,413 --> 00:44:34,206
-Juist.
-Als je hem kunt pakken,
646
00:44:34,517 --> 00:44:35,965
nagel hem.
647
00:44:36,827 --> 00:44:37,862
Maar als je mist,
648
00:44:37,965 --> 00:44:39,862
hij zal je meeslepen
met hem
649
00:44:39,965 --> 00:44:41,758
en je nooit meer laten gaan.
650
00:44:41,862 --> 00:44:43,551
Ik wil hem niet
hem vastnagelen.
651
00:44:43,620 --> 00:44:45,275
We hebben samengewerkt
al jaren samen.
652
00:44:45,551 --> 00:44:47,241
Nou, in dat geval,
653
00:44:47,379 --> 00:44:52,310
Ik ben blij dat we dit
belangrijk en informeel gesprek hebben gehad.
654
00:44:55,931 --> 00:44:57,689
We kunnen niet allemaal pioniers zijn.
655
00:45:00,172 --> 00:45:02,310
En als ik
hem wil arresteren?
656
00:45:04,965 --> 00:45:06,793
Houd je handen schoon.
657
00:45:07,310 --> 00:45:09,413
Laat professionele normen
het afhandelen.
658
00:45:20,655 --> 00:45:22,413
Dank u, mevrouw.
659
00:45:25,862 --> 00:45:27,172
Dit is Mike. Politie.
660
00:45:27,275 --> 00:45:28,586
Ik heb sleutels nodig
van Amar's kamer nodig.
661
00:45:28,655 --> 00:45:30,379
-Tweede verdieping.
-Dank je.
662
00:45:40,103 --> 00:45:41,517
Shit.
663
00:45:44,586 --> 00:45:46,034
Neuken.
664
00:46:46,206 --> 00:46:47,620
Ik ga naar boven.
665
00:47:22,620 --> 00:47:24,482
Ik laat je
het niet meer doen, pap.
666
00:47:24,586 --> 00:47:26,482
Ik weet alles over Victoria.
667
00:47:26,586 --> 00:47:29,931
Maar raad eens?
Ze neemt me mee.
668
00:47:30,413 --> 00:47:31,965
We gaan voor elkaar zorgen
elkaar.
669
00:47:37,448 --> 00:47:40,310
Madeleine.
Ik laat je niet gaan.
670
00:47:41,413 --> 00:47:43,206
Je hoort bij mij, zie je.
671
00:47:43,931 --> 00:47:46,413
Victoria is niet alleen je zus.
672
00:47:46,620 --> 00:47:48,482
Ze is ook je moeder.
45117
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.