All language subtitles for Tees Maar Khan (2010)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,300 --> 00:01:31,260 Every era has a messiah... 2 00:01:31,340 --> 00:01:34,140 who rules the hearts of the people... 3 00:01:34,220 --> 00:01:36,740 who shows them a new way of life... 4 00:01:36,820 --> 00:01:40,060 who showers them with happiness. 5 00:01:40,140 --> 00:01:44,340 This story is not about such a messiah. 6 00:01:52,820 --> 00:01:55,740 Dear, you're a policeman's wife. 7 00:01:55,820 --> 00:01:59,140 Is it okay to watch these heist movies all the time? 8 00:01:59,220 --> 00:02:00,620 Yes, I like them. 9 00:02:00,700 --> 00:02:01,980 Dear, just think about it. 10 00:02:02,060 --> 00:02:04,140 If you watch such movies in this condition... 11 00:02:04,220 --> 00:02:06,620 then what effect will it have on our baby? 12 00:02:06,700 --> 00:02:08,700 He'll be born a thief. 13 00:02:09,140 --> 00:02:11,430 The way Abhimanyu from Mahabharata, learnt everything about archery... 14 00:02:11,500 --> 00:02:12,940 while in his mother's womb. 15 00:02:13,460 --> 00:02:14,780 Be quiet, you drunkard. 16 00:02:14,860 --> 00:02:18,100 My son won't be a thief. He'll be a very successful man. 17 00:02:18,380 --> 00:02:20,860 People will long to catch his glimpse. 18 00:02:20,940 --> 00:02:22,780 And the moment they see him, they'll inform the police. 19 00:02:22,860 --> 00:02:26,180 Be quiet! Let me and my son watch the movie. 20 00:05:02,980 --> 00:05:04,860 -What happened? -The tank's leaking. 21 00:05:04,940 --> 00:05:08,580 -Should I call the plumber? -What plumber, you idiot? My water broke. 22 00:05:08,660 --> 00:05:10,060 Let's go to the doctor. 23 00:05:11,620 --> 00:05:13,460 -Congratulations! It's a boy. -Thank God. 24 00:05:13,540 --> 00:05:15,780 -And my wife? -Both the baby and the mother are fine. 25 00:05:15,860 --> 00:05:17,140 In a while she will-- 26 00:05:17,220 --> 00:05:18,260 My watch? 27 00:05:22,140 --> 00:05:23,580 My chain? 28 00:05:34,860 --> 00:05:38,420 Last night we cracked the largest antique smuggling racket... 29 00:05:38,500 --> 00:05:40,660 in the history of crime. 30 00:05:41,660 --> 00:05:44,900 Our country's thousands of years old... 31 00:05:44,980 --> 00:05:48,340 priceless diamonds, pearls, jewelry, paintings, statues. 32 00:05:48,420 --> 00:05:51,740 In all, we stopped 10,000 kilos of national treasure 33 00:05:51,820 --> 00:05:55,100 from being sold to foreign countries. 34 00:05:55,380 --> 00:05:58,100 In the international market, the approximate value... 35 00:05:58,180 --> 00:06:00,660 of these items is five billion. 36 00:06:02,340 --> 00:06:05,980 The Interpol suspects that this stuff belongs to... 37 00:06:06,180 --> 00:06:09,580 the Johri Brothers. The antique smugglers. 38 00:06:09,780 --> 00:06:12,940 These Siamese twins aren't among those... 39 00:06:13,020 --> 00:06:15,060 who'd let go of their goods so easily. 40 00:06:15,540 --> 00:06:18,100 They will surely try to get them back. 41 00:06:18,340 --> 00:06:22,060 Hence, our job doesn't end here. 42 00:06:22,140 --> 00:06:25,420 Our next mission is to get these goods... 43 00:06:25,500 --> 00:06:27,700 to the government treasury in Delhi. 44 00:06:27,900 --> 00:06:30,540 And the name of this mission will be Bharat-- 45 00:06:30,620 --> 00:06:31,500 Bhushan. 46 00:06:37,300 --> 00:06:39,020 And the name of this mission will be... 47 00:06:39,100 --> 00:06:40,900 "Bharat Ka Khazana." 48 00:06:42,660 --> 00:06:45,100 In this mission, we will transport this treasure 49 00:06:45,180 --> 00:06:48,420 in a special high security train to Delhi. 50 00:06:48,980 --> 00:06:52,100 Remember, this train will go directly to Delhi. 51 00:06:52,180 --> 00:06:53,780 There will be no halts in between. 52 00:06:53,860 --> 00:06:58,620 Now, the Johri Brothers have only one way to get the antiques. 53 00:06:58,980 --> 00:07:03,220 -To steal it from a moving train. -He's talking nonsense. 54 00:07:03,300 --> 00:07:06,980 As we all know, the Johri Brothers don't execute 55 00:07:07,060 --> 00:07:09,700 their illegal work themselves. 56 00:07:10,100 --> 00:07:14,420 As always, they will take someone else's help. 57 00:07:14,660 --> 00:07:18,580 But who is brave and smart enough... 58 00:07:18,860 --> 00:07:21,460 to steal the treasure from right under our noses... 59 00:07:21,540 --> 00:07:22,820 and that too, in broad daylight? 60 00:07:22,900 --> 00:07:23,940 Broad daylight? 61 00:07:24,020 --> 00:07:26,580 He can do it in the darkness of the night as well. 62 00:07:26,660 --> 00:07:27,860 And why "from under our noses?" 63 00:07:27,940 --> 00:07:30,260 He can do that behind our backs as well. Right? 64 00:07:32,820 --> 00:07:36,820 As per our information, only three people can do this job. 65 00:07:36,900 --> 00:07:38,100 First candidate is... 66 00:07:38,180 --> 00:07:42,180 From Hyderabad, Ismail Sheikh alias Ismail "Koyla." 67 00:07:42,540 --> 00:07:46,980 Is Ismail darker than coal? Or vice verse? 68 00:07:47,060 --> 00:07:48,820 That's hard to say. 69 00:07:48,900 --> 00:07:50,820 Ismail possesses two weapons. 70 00:07:50,900 --> 00:07:52,860 One, the darkness of the night. 71 00:07:52,940 --> 00:07:56,060 And second, Ismail's smile. 72 00:08:11,380 --> 00:08:14,780 In the darkness of the night, like a shadow in the dark... 73 00:08:14,860 --> 00:08:16,420 Ismail just disappears. 74 00:08:16,500 --> 00:08:17,700 He escaped again. 75 00:08:19,060 --> 00:08:21,860 That's why we've not been able to catch Ismail. Right, sir? 76 00:08:21,940 --> 00:08:27,380 A few years ago, Ismail tried to rob Salarjung Museum. 77 00:08:27,460 --> 00:08:32,020 But this time, unfortunately, I got his case. 78 00:08:32,420 --> 00:08:34,980 Sir, unfortunate for you or him? 79 00:08:35,540 --> 00:08:38,650 Jagtap, shut up and listen. 80 00:08:47,980 --> 00:08:51,620 But by then, his tricks had become obsolete. 81 00:08:51,700 --> 00:08:55,540 Ismail, why don't you stop these robberies... 82 00:08:55,620 --> 00:08:57,780 and lead an honest life? 83 00:08:57,860 --> 00:09:00,820 I have a mind-blowing job offer for you. 84 00:09:01,220 --> 00:09:02,900 You'll get a million for an hour. 85 00:09:04,460 --> 00:09:07,780 The headlights of the express train aren't working. 86 00:09:07,860 --> 00:09:10,940 You have to run ahead of it with your teeth exposed. 87 00:09:12,420 --> 00:09:14,460 There he is. Catch him! 88 00:09:19,660 --> 00:09:22,700 The second candidate is Master India. 89 00:09:28,100 --> 00:09:30,220 Mr. India was a decent guy. 90 00:09:30,300 --> 00:09:32,940 Master India is his spoilt kid... 91 00:09:33,020 --> 00:09:37,140 who is taking undue advantage of his great father's powers. 92 00:09:37,340 --> 00:09:43,060 Where Ismail Koyla steals quietly in the darkness of the night... 93 00:09:43,140 --> 00:09:48,340 Master India steals in broad daylight and in public. 94 00:09:56,980 --> 00:09:58,660 He stole the necklace and disappeared. 95 00:09:58,820 --> 00:10:05,820 Since that day, I attended every party, function and wedding... 96 00:10:05,900 --> 00:10:07,860 in order to catch Master India. 97 00:10:07,940 --> 00:10:10,180 And then one day... 98 00:10:19,660 --> 00:10:24,100 On the pretext of shaking hands, I exchanged his bracelet. 99 00:10:36,740 --> 00:10:39,620 Master India thought he's invisible. 100 00:10:39,700 --> 00:10:42,420 And he started dancing nude in celebration. 101 00:10:42,500 --> 00:10:46,540 He didn't know that everyone can see him. 102 00:10:55,860 --> 00:11:01,620 Master India, the commissioner is happy. 103 00:11:02,540 --> 00:11:07,380 And that leaves the third candidate who is still roaming free. 104 00:11:07,700 --> 00:11:14,500 From Mumbai, Tabrez Mirza Khan alias Tees Maar Khan. 105 00:11:16,100 --> 00:11:19,380 His fans also call him half Robin Hood. 106 00:11:19,820 --> 00:11:21,460 Why half Robin Hood, sir? 107 00:11:21,540 --> 00:11:23,460 Because he steals from the rich... 108 00:11:23,540 --> 00:11:25,300 but doesn't give it to the poor. 109 00:11:25,380 --> 00:11:29,140 India's sharpest criminal mastermind, Tees Maar Khan. 110 00:11:33,420 --> 00:11:35,140 Gentlemen, there's good news. 111 00:11:35,740 --> 00:11:38,020 -Is Mr. India part two about to begin? -You... 112 00:11:39,860 --> 00:11:41,260 We've just received information... 113 00:11:41,340 --> 00:11:45,060 that Tees Maar Khan was arrested in Paris. 114 00:11:46,060 --> 00:11:49,260 He was giving autographs to his fans. 115 00:11:49,340 --> 00:11:54,020 Unfortunately, one of those fans was an Interpol agent. 116 00:11:56,940 --> 00:12:03,180 Gentlemen, as we speak, Tees Maar Khan is being brought to India. 117 00:12:57,340 --> 00:13:01,140 Eat as much as you want today. 118 00:13:01,300 --> 00:13:02,900 Tomorrow, you'll have to eat prison food. 119 00:13:02,980 --> 00:13:04,180 Right, brother? 120 00:13:08,340 --> 00:13:12,340 Saving the honor of a harlot and imprisoning Tees Maar Khan... 121 00:13:13,180 --> 00:13:14,700 Both are futile. 122 00:13:16,700 --> 00:13:19,380 Tomorrow, I'll have lunch at home... 123 00:13:19,460 --> 00:13:24,500 with my mother and not in prison. 124 00:13:37,540 --> 00:13:39,300 Man, I don't get it. 125 00:13:39,380 --> 00:13:41,140 Boss got arrested in Paris. 126 00:13:41,220 --> 00:13:43,500 Then why did he ask us to be here with the car? 127 00:13:43,580 --> 00:13:45,220 Can't the Mumbai police send their own vehicle? 128 00:13:45,300 --> 00:13:48,260 Burger, you idiot! Boss has planned to trick the police. 129 00:13:48,340 --> 00:13:49,900 That's why we're here with our car. 130 00:13:59,740 --> 00:14:01,460 -Boss's plane! -Where? 131 00:14:01,540 --> 00:14:03,180 -Over there. -Not here. Over there. 132 00:14:06,060 --> 00:14:07,020 Hey, look. 133 00:14:07,100 --> 00:14:08,740 Some big hero is getting off over there. 134 00:14:08,820 --> 00:14:10,180 -Where? -Show me. 135 00:14:15,780 --> 00:14:18,100 Idiots, that is our boss. Look. 136 00:14:18,180 --> 00:14:19,860 -Boss? Just a minute. -Boss! 137 00:14:28,260 --> 00:14:29,300 Great! 138 00:14:29,420 --> 00:14:32,660 Khan of Khans, Tees Maar Khan. 139 00:14:32,740 --> 00:14:34,420 Come on. 140 00:14:43,100 --> 00:14:44,060 What is it? 141 00:14:44,140 --> 00:14:47,180 -Burger, Dollar, Soda... How are you all? -We're fine. 142 00:14:47,260 --> 00:14:48,340 Boss, car. 143 00:14:50,980 --> 00:14:54,860 That's not our car. It's this one. 144 00:15:08,580 --> 00:15:09,940 Boss, tell us what this is all about. 145 00:15:10,020 --> 00:15:12,420 Yes, boss. This golden suit, chains and all. 146 00:15:12,500 --> 00:15:14,980 This rock solid car and all those kisses back there. 147 00:15:15,060 --> 00:15:18,780 Boss, tell us. How did you trick the police? 148 00:15:19,260 --> 00:15:23,140 Saving the honor of a harlot and imprisoning Tees Maar Khan. 149 00:15:23,220 --> 00:15:24,860 -Both are... -Futile! 150 00:15:24,940 --> 00:15:26,260 Both are... 151 00:15:26,580 --> 00:15:29,140 Forget him. Tell us, boss. 152 00:15:29,500 --> 00:15:32,740 A few days ago... Hey, eyes on the road. 153 00:15:36,740 --> 00:15:38,500 But ma'am, dogs are not allowed on the plane. 154 00:15:38,580 --> 00:15:42,340 How dare you? How dare you call Penny a dog? 155 00:15:45,140 --> 00:15:46,900 Sorry, ma'am. She doesn't know who you are. 156 00:15:46,980 --> 00:15:48,580 -Please sit down. -But, sir... 157 00:15:50,340 --> 00:15:51,460 You come with me. 158 00:15:51,740 --> 00:15:54,420 Are you crazy? Pankaj Shukla is her father. 159 00:15:55,860 --> 00:15:57,380 -Go and apologize to her. -Okay, sir. 160 00:15:57,460 --> 00:15:58,500 Go on. 161 00:16:12,660 --> 00:16:13,700 -Later on. -Okay. 162 00:16:15,380 --> 00:16:17,060 -I'll do it right here. -Okay. 163 00:16:17,140 --> 00:16:19,860 Alright! I know you're Tees Maar Khan. 164 00:16:19,940 --> 00:16:21,860 But this is a toilet on a plane. 165 00:16:21,940 --> 00:16:23,140 Not a toilet in High Court... 166 00:16:23,260 --> 00:16:24,660 from where you can jump out and escape. 167 00:16:24,740 --> 00:16:26,300 Just like the last time. Understand? 168 00:16:26,380 --> 00:16:27,220 Right, brother? 169 00:16:30,500 --> 00:16:32,980 If you're done with your lousy jokes, then can I? 170 00:16:33,740 --> 00:16:34,660 Go. 171 00:16:34,740 --> 00:16:37,180 Don't push. Otherwise, I might end up doing it right here. 172 00:16:57,220 --> 00:17:00,740 He's so thick-skinned. He started flirting here as well, brother. 173 00:17:11,940 --> 00:17:13,390 -Come on. -Where? Out of the plane? 174 00:17:13,460 --> 00:17:15,510 Yes, out of the plane. Sit quietly. 175 00:17:43,620 --> 00:17:46,900 You did this on purpose to take revenge on Penny. 176 00:17:48,260 --> 00:17:49,060 I'll go and clean the dog. 177 00:17:49,140 --> 00:17:50,260 I'll go... 178 00:17:54,100 --> 00:17:56,180 We're really sorry, ma'am. Please let it go. 179 00:17:56,260 --> 00:17:58,820 I won't let you go so easily. I'll cancel your license. 180 00:17:58,900 --> 00:18:00,300 Stop the plane. Land right now! 181 00:18:00,380 --> 00:18:01,700 How can we land now, ma'am? 182 00:18:01,780 --> 00:18:03,700 Why? Aren't there any brakes in the plane? 183 00:18:03,780 --> 00:18:05,220 Just apply the brakes and land. 184 00:18:05,300 --> 00:18:08,060 Oh, God! Captain Bhalla, please talk to her. 185 00:18:08,140 --> 00:18:10,180 Hey, you! Where are you going? 186 00:18:10,660 --> 00:18:11,700 To apply the brakes. 187 00:18:12,100 --> 00:18:14,580 -Ma'am, try to understand. -How can he talk to me like this? 188 00:18:14,660 --> 00:18:18,020 -Just see. What has happened to my Penny? -Captain Andrew! 189 00:18:18,260 --> 00:18:19,580 Captain Andrew! 190 00:18:21,220 --> 00:18:23,100 -What are you doing here? -I was in the toilet. 191 00:18:30,340 --> 00:18:31,460 All three captains are outside. 192 00:18:31,540 --> 00:18:32,580 So, who's flying the plane? 193 00:18:32,660 --> 00:18:35,940 This idiot Captain Andrew has put the plane on auto-pilot. 194 00:18:36,020 --> 00:18:37,220 Now all the three captains are outside the cockpit... 195 00:18:37,300 --> 00:18:38,780 and the door isn't opening either. 196 00:18:38,860 --> 00:18:41,420 We're dead. We're finished. 197 00:18:45,300 --> 00:18:46,340 Please calm down. 198 00:18:46,460 --> 00:18:49,140 -I am going to sue you. -Please calm down. 199 00:18:49,220 --> 00:18:50,900 Silence. Don't fight. 200 00:18:50,980 --> 00:18:52,260 Let's try to open the door. 201 00:18:59,820 --> 00:19:01,380 Idiot, aren't you ashamed of yourself? 202 00:19:01,460 --> 00:19:04,060 Everyone is trying to open the door and you're sitting here? 203 00:19:04,900 --> 00:19:06,260 Oh, my God! Shackles? 204 00:19:06,340 --> 00:19:08,100 Not shackles, Aunt. Handcuffs. 205 00:19:08,180 --> 00:19:09,220 Why don't you release him? 206 00:19:09,300 --> 00:19:10,500 What do you mean release him? 207 00:19:10,580 --> 00:19:12,420 If we remove his handcuffs, then there'd be a big problem. 208 00:19:12,500 --> 00:19:13,780 Please go mind your own business. 209 00:19:13,860 --> 00:19:14,900 Poor guy. 210 00:19:14,980 --> 00:19:16,580 He's no poor guy. 211 00:19:16,660 --> 00:19:17,940 You don't know him. 212 00:19:18,020 --> 00:19:21,940 There's no lock or safe that he can't break open. 213 00:19:22,020 --> 00:19:23,580 He can open every lock in the world. 214 00:19:23,660 --> 00:19:26,900 -Oh, my God! -Brother, you put us in a fix. 215 00:19:33,460 --> 00:19:34,900 -Open it. -What? 216 00:19:34,980 --> 00:19:37,300 The door lock. 217 00:19:38,100 --> 00:19:39,620 Brother, please open it. 218 00:19:42,020 --> 00:19:42,820 No. 219 00:19:42,900 --> 00:19:44,660 Why is that, son? Don't you want to live? 220 00:19:47,940 --> 00:19:51,140 Upon survival, you guys will go back to your luxurious villas. 221 00:19:51,220 --> 00:19:54,660 To your wives, girlfriends or boyfriends... 222 00:19:54,740 --> 00:19:57,060 or even your mistresses. 223 00:19:58,100 --> 00:20:02,060 But I'll go to prison for nine years. 224 00:20:04,020 --> 00:20:05,820 What kind of life is that, son? 225 00:20:05,900 --> 00:20:08,420 So uncle, what do you want? 226 00:20:09,300 --> 00:20:12,540 Freedom! From these two. 227 00:20:12,900 --> 00:20:14,500 -Brother. -Brother. 228 00:20:19,380 --> 00:20:20,900 Hey, you don't understand. 229 00:20:20,980 --> 00:20:22,100 We're the cops. 230 00:20:22,180 --> 00:20:23,620 All of you will go to jail. 231 00:20:23,700 --> 00:20:26,260 It's better to go to jail than die. Come on. 232 00:20:28,300 --> 00:20:29,420 Didn't I tell you? 233 00:20:29,940 --> 00:20:31,660 I won't have lunch in prison tomorrow. 234 00:20:31,740 --> 00:20:34,780 But I'll have it with my mother in my own house. 235 00:20:36,020 --> 00:20:38,620 For now, you eat these socks. 236 00:21:12,340 --> 00:21:14,140 Listen the praise of Tees Maar Khan 237 00:21:18,220 --> 00:21:20,180 Khan of Khans was a con man 238 00:21:20,260 --> 00:21:22,100 Listen the jest of Tees Maar Khan 239 00:21:52,420 --> 00:21:54,180 Listen the praise of Tees Maar Khan 240 00:21:54,300 --> 00:21:56,220 Khan of Khans was a con man 241 00:21:56,300 --> 00:21:58,260 Listen the jest of Tees Maar Khan 242 00:22:03,500 --> 00:22:06,220 Son, here's my car. 243 00:22:06,300 --> 00:22:07,620 Pay me the installment. 244 00:22:10,540 --> 00:22:12,820 You've done it! 245 00:22:14,580 --> 00:22:17,700 Superb! Hats off to you. 246 00:22:17,780 --> 00:22:18,820 The Khan of Khans... 247 00:22:18,900 --> 00:22:20,580 Tees Maar Khan! 248 00:22:20,660 --> 00:22:22,900 Take me home quickly. I have to meet mother and Anya. 249 00:22:22,980 --> 00:22:24,980 -Boss, we can't go home. -Why? 250 00:22:25,060 --> 00:22:26,660 Within an hour, every cop in the city 251 00:22:26,740 --> 00:22:28,100 will be at your house looking for you. 252 00:22:28,180 --> 00:22:30,580 I can't tolerate them both for more than an hour anyway. 253 00:22:30,660 --> 00:22:33,460 But boss, Anya is not home. 254 00:22:33,780 --> 00:22:34,580 Where is she? 255 00:22:34,660 --> 00:22:37,060 She's at Mehboob Studios, shooting for an item number. 256 00:22:37,140 --> 00:22:38,820 Her craze about acting... 257 00:22:39,460 --> 00:22:40,420 What's the name of the film? 258 00:22:40,980 --> 00:22:42,100 "Sheila ki..." 259 00:22:42,180 --> 00:22:44,100 -"Sheila ki" what? -"Jawani." 260 00:22:44,180 --> 00:22:47,540 What a dirty name! Let's go to Mehboob. 261 00:22:47,620 --> 00:22:48,980 Boss, why did you call me Mehboob? 262 00:22:49,060 --> 00:22:50,500 Take me to Mehboob Studios! 263 00:22:50,580 --> 00:22:52,740 I'll teach Sheila a good lesson. Come on. 264 00:23:03,220 --> 00:23:05,380 I won't fall in your hands 265 00:23:05,940 --> 00:23:10,380 Believe it or not, The world is crazy for my love 266 00:23:21,620 --> 00:23:23,780 I won't fall in your hands 267 00:23:24,180 --> 00:23:28,380 Believe it or not, The world is crazy for my love 268 00:23:28,460 --> 00:23:32,900 I feel like I should Gently hold myself 269 00:23:32,980 --> 00:23:37,860 I don't need anyone else, I love myself 270 00:23:43,540 --> 00:23:45,780 Sheila's killer youth 271 00:23:48,020 --> 00:23:50,340 I won't fall into your hands 272 00:23:51,620 --> 00:23:52,740 Sheila 273 00:23:52,820 --> 00:23:54,740 Sheila's killer youth 274 00:23:57,220 --> 00:23:59,620 I won't fall into your hands 275 00:24:15,980 --> 00:24:17,780 He's trying to rape with eyes! 276 00:24:37,300 --> 00:24:39,940 They follow me 277 00:24:41,860 --> 00:24:46,340 When I look at them, Their words seem so hollow 278 00:24:46,420 --> 00:24:50,900 But still, every trick Is ineffective on me 279 00:24:50,980 --> 00:24:53,300 I craved for so long 280 00:24:53,380 --> 00:24:55,540 It feels like ages 281 00:24:55,620 --> 00:24:57,780 On this thirsty heart 282 00:24:57,860 --> 00:25:00,020 Like the rains, your eyes fell 283 00:25:02,260 --> 00:25:04,420 I won't fall into your hands 284 00:25:04,500 --> 00:25:05,540 Sheila 285 00:25:05,620 --> 00:25:07,940 Sheila's killer youth 286 00:25:10,180 --> 00:25:12,580 I won't fall into your hands 287 00:25:13,700 --> 00:25:14,900 Sheila 288 00:25:14,980 --> 00:25:16,980 Sheila's killer youth 289 00:25:19,220 --> 00:25:22,020 I won't fall into your hands 290 00:25:41,060 --> 00:25:43,380 Money, car, luxurious villa 291 00:25:43,460 --> 00:25:45,540 I need a man Who can give me all that 292 00:25:45,620 --> 00:25:47,860 Empty pockets and broke 293 00:25:49,660 --> 00:25:52,500 Come get out of here I'll get you everything 294 00:25:52,580 --> 00:25:54,740 I'll bring the whole World at your feet 295 00:25:54,820 --> 00:25:56,340 I'll fulfill all your dreams 296 00:25:56,420 --> 00:25:57,420 None will be incomplete 297 00:25:59,540 --> 00:26:01,700 I craved for so long 298 00:26:01,780 --> 00:26:03,980 It feels like ages 299 00:26:04,060 --> 00:26:06,060 On this thirsty heart 300 00:26:06,140 --> 00:26:08,420 Like the rains, your eyes fell 301 00:26:15,220 --> 00:26:17,460 I won't fall into your hands 302 00:26:17,540 --> 00:26:21,780 Believe it or not, The world is crazy for my love 303 00:26:21,860 --> 00:26:26,340 I feel like I should Gently hold myself 304 00:26:26,420 --> 00:26:31,140 I don't need anyone else, I love myself 305 00:26:36,980 --> 00:26:39,140 Sheila's killer youth 306 00:26:41,540 --> 00:26:43,940 I won't fall in your hands 307 00:26:45,140 --> 00:26:46,020 Sheila 308 00:26:46,100 --> 00:26:48,260 Sheila's killer youth 309 00:26:50,500 --> 00:26:52,820 I won't fall into your hands 310 00:26:54,060 --> 00:26:55,140 Sheila 311 00:26:55,220 --> 00:26:57,460 Sheila's killer youth 312 00:26:59,780 --> 00:27:01,860 I won't fall into your hands 313 00:27:22,500 --> 00:27:23,380 Who is it? 314 00:27:27,380 --> 00:27:28,380 No! 315 00:27:29,580 --> 00:27:31,540 Tabrez, leave me. 316 00:27:31,660 --> 00:27:32,580 Tabrez! 317 00:27:36,060 --> 00:27:36,980 Anya, listen to me. 318 00:27:37,060 --> 00:27:38,900 That producer was going to sign with me today. 319 00:27:38,980 --> 00:27:41,540 He would have signed you, but where was the contract? 320 00:27:41,620 --> 00:27:43,620 In the hotel room of that drunkard producer? 321 00:27:43,700 --> 00:27:46,260 For your information, the contract was in his pocket. 322 00:27:46,340 --> 00:27:48,100 The pen was in his hotel room. 323 00:27:48,500 --> 00:27:52,740 Anya, acting is just nonsense. 324 00:27:53,580 --> 00:27:57,540 Acting is like chewing gum. 325 00:27:58,460 --> 00:28:00,740 It feels good to chew in the beginning. 326 00:28:00,820 --> 00:28:03,460 Later on, it gets difficult to spit it out. 327 00:28:03,860 --> 00:28:05,780 You've been chewing it for a long time. 328 00:28:05,860 --> 00:28:08,100 That's why you are emotionally attached. 329 00:28:08,900 --> 00:28:10,740 Forget about acting, darling. 330 00:28:11,620 --> 00:28:15,380 At least I'm trying to lead an honest and respectable life. 331 00:28:15,780 --> 00:28:19,220 Being an item girl is a million times better than being a thief. 332 00:28:20,340 --> 00:28:22,500 Zip. I'm not a thief. 333 00:28:23,260 --> 00:28:27,300 I'm a con-artist. A crime artist. 334 00:28:27,380 --> 00:28:30,100 Secondly, mother will hear. Lower your voice. 335 00:28:30,180 --> 00:28:31,300 Let her hear! 336 00:28:31,940 --> 00:28:35,940 Let mother also know that her son, who is the apple of her eye... 337 00:28:36,020 --> 00:28:38,740 who she thinks is a big film director... 338 00:28:38,820 --> 00:28:42,500 is none other than the wanted criminal Tees Maar Khan. 339 00:28:45,100 --> 00:28:49,460 No! Wanted criminal Tees Maar Khan? 340 00:28:49,540 --> 00:28:51,500 Where is he? 341 00:28:53,260 --> 00:28:56,260 Did you see that? Tees Maar Khan is not a criminal, Mother. 342 00:28:56,340 --> 00:28:59,060 It's the name of my next film. 343 00:28:59,140 --> 00:29:00,100 -Oh, God! -Silly. 344 00:29:00,180 --> 00:29:01,540 What do you think? 345 00:29:01,620 --> 00:29:05,140 Very good. Better than your last film. 346 00:29:05,220 --> 00:29:06,180 Which film? 347 00:29:06,260 --> 00:29:08,300 Well, Om Shanti Om. 348 00:29:09,620 --> 00:29:12,060 Sharp memory! You've been feasting on almonds. 349 00:29:12,140 --> 00:29:14,380 Well, that's enough. Sit here. 350 00:29:14,460 --> 00:29:15,940 Anya, come here. 351 00:29:16,020 --> 00:29:17,540 Come. 352 00:29:18,060 --> 00:29:19,940 You've come after a long time. 353 00:29:20,020 --> 00:29:23,380 So, I've prepared kebabs for both of you. 354 00:29:23,460 --> 00:29:24,900 -Both of you have it, okay? -Okay. 355 00:29:24,980 --> 00:29:27,540 -Till then I'll prepare biryani. -Okay, Mother. 356 00:29:30,700 --> 00:29:32,580 Why do you shout so much? 357 00:29:32,660 --> 00:29:34,100 You and your tonsils. 358 00:29:34,180 --> 00:29:35,580 What if mother had found out? 359 00:29:36,060 --> 00:29:37,940 So what if she had? 360 00:29:38,420 --> 00:29:40,260 It would've broken mother's heart. 361 00:29:40,340 --> 00:29:41,940 And your bones as well. 362 00:29:42,460 --> 00:29:46,340 It's so shameful that your mother doesn't know... 363 00:29:46,420 --> 00:29:47,780 that you aren't a film director... 364 00:29:47,860 --> 00:29:49,700 but the wanted criminal, Tees Maar Khan. 365 00:29:50,740 --> 00:29:52,940 That's nothing new, you idiot. 366 00:29:53,020 --> 00:29:55,940 Even Spiderman's mother doesn't know that he's Spiderman. 367 00:29:56,020 --> 00:29:57,060 So what? 368 00:29:57,380 --> 00:30:02,460 At least I can say that I'm the beauty queen, Anya Khan. 369 00:30:02,860 --> 00:30:05,380 Do you have the guts to tell the world who you really are? 370 00:30:06,020 --> 00:30:08,500 That you're Tees Maar Khan? Coward! 371 00:30:08,580 --> 00:30:10,340 -I'm a coward? -Yes, you are. 372 00:30:10,420 --> 00:30:13,340 I'll show you whether I'm coward or a brave man. Wait. 373 00:30:14,020 --> 00:30:18,420 Yes! I am Tees Maar Khan! 374 00:30:20,900 --> 00:30:23,540 Boss, the police! 375 00:30:24,100 --> 00:30:25,540 I'm not Tees Maar Khan. 376 00:30:25,620 --> 00:30:29,060 I swear to God, I'm not. 377 00:30:31,660 --> 00:30:33,860 -The police are outside. Handle them. -Police? 378 00:30:35,980 --> 00:30:37,300 And mother too. 379 00:30:37,380 --> 00:30:39,060 But Tabrez, how can I? 380 00:30:39,140 --> 00:30:40,660 -You desire to be an actress, don't you? -Yes. 381 00:30:40,740 --> 00:30:42,500 Go do your acting. Go on. 382 00:30:48,980 --> 00:30:50,980 Who is it? Did anyone die? 383 00:30:51,060 --> 00:30:52,180 Who is ringing the bell repeatedly? 384 00:30:52,260 --> 00:30:55,140 Mummy, two actors were supposed to come for a screen test. 385 00:30:56,620 --> 00:30:58,020 For "Tees Maar Khan." 386 00:30:58,100 --> 00:30:59,380 They were called for the role of cops. 387 00:30:59,460 --> 00:31:01,780 Oh, yes. But where is Tabrez? 388 00:31:01,860 --> 00:31:02,820 Where is he? 389 00:31:02,900 --> 00:31:04,100 He's hiding. 390 00:31:04,580 --> 00:31:06,100 He's hiding? But why? 391 00:31:06,820 --> 00:31:08,580 They have to act as if they're searching for him. 392 00:31:08,660 --> 00:31:09,860 That's the test. 393 00:31:11,220 --> 00:31:14,420 So, let's do one thing. I'll take their test. 394 00:31:14,500 --> 00:31:16,780 After all, I'm the director's mother. 395 00:31:16,860 --> 00:31:19,140 Do one thing. Go sit over there. 396 00:31:23,220 --> 00:31:24,780 -Police. -Is Tees Maar Khan here? 397 00:31:24,860 --> 00:31:26,260 You idiots! 398 00:31:26,340 --> 00:31:28,740 Are you cops or people who ask for donations? 399 00:31:28,820 --> 00:31:32,500 You'll ask me where Tees Maar Khan is, and I'll tell you? 400 00:31:33,140 --> 00:31:34,500 Come on. Ask me again. 401 00:31:34,580 --> 00:31:35,900 And this time ask me a bit strictly. Okay? 402 00:31:36,420 --> 00:31:37,700 Come on. 403 00:31:44,740 --> 00:31:46,500 -Police! -Is Tees Maar Khan here? 404 00:31:46,580 --> 00:31:48,020 That's more like it. 405 00:31:48,100 --> 00:31:50,900 Now you push me and enter. 406 00:31:51,260 --> 00:31:52,900 Come on, push me. Get in the house. 407 00:31:56,140 --> 00:31:58,900 You also push me. Come on. 408 00:32:00,100 --> 00:32:02,420 Where do these people come from? 409 00:32:03,860 --> 00:32:05,780 -Mummy! -What happened? 410 00:32:07,060 --> 00:32:08,340 Oh, God! 411 00:32:08,420 --> 00:32:11,860 You idiot, you did get into the character... 412 00:32:11,940 --> 00:32:14,700 but who will clean up the mess you've created? 413 00:32:14,780 --> 00:32:16,100 Your father? 414 00:32:16,420 --> 00:32:18,660 Come on. Put it inside. Put everything back. 415 00:32:18,740 --> 00:32:20,260 No. Why will he do that? Tell me. 416 00:32:20,340 --> 00:32:22,820 Not just him. You too will put everything back. Understand? 417 00:32:22,900 --> 00:32:24,060 I'll also do it. 418 00:32:24,740 --> 00:32:26,780 Will you put it back or should I slap you? 419 00:32:26,860 --> 00:32:30,580 Come on, let's go. She's gone nuts. 420 00:32:36,940 --> 00:32:40,980 -The Khan of Khans... -Tees Maar Khan. 421 00:32:41,580 --> 00:32:42,780 -Boss... -You scoundrel. 422 00:32:42,860 --> 00:32:43,660 That reminds me. 423 00:32:43,740 --> 00:32:45,060 There was a call for you from the Johri Brothers. 424 00:32:45,140 --> 00:32:47,140 Johri Brothers? The international antique smugglers? 425 00:32:47,220 --> 00:32:48,340 What do they have to do with boss? 426 00:32:48,420 --> 00:32:50,420 In just a couple of minutes, you guys and I will know everything. 427 00:32:50,500 --> 00:32:52,300 -Phone. Good. -Sir. 428 00:32:52,380 --> 00:32:54,980 Mother has the same handset model. 429 00:32:56,420 --> 00:32:57,660 Mother's photograph? 430 00:32:57,940 --> 00:33:00,540 -Rascal, you stole my mother's phone! -Sorry. 431 00:33:07,300 --> 00:33:12,620 The pigeon is out of the cage. It's ready to pick up the food. 432 00:33:12,700 --> 00:33:15,420 From when and where the food needs to be picked up... 433 00:33:15,500 --> 00:33:16,660 you'll tell me that. 434 00:33:17,180 --> 00:33:18,380 Putting it on speakerphone. 435 00:33:18,460 --> 00:33:20,900 Tomorrow night. Dandiya 436 00:33:22,660 --> 00:33:25,100 Dandiya! 437 00:33:46,900 --> 00:33:48,060 There are the twins. 438 00:33:48,140 --> 00:33:50,020 -Boss, your stick. -Thank you. 439 00:33:50,100 --> 00:33:52,020 -Dandiya! -Rascal! 440 00:33:52,100 --> 00:33:53,460 Come, Tees Maar Khan. 441 00:33:53,540 --> 00:33:56,020 You probably know why we've called you here. 442 00:33:56,260 --> 00:33:57,780 You've called me to play Dandiya... 443 00:33:57,860 --> 00:33:59,580 on the occasion of Dusshera. 444 00:33:59,660 --> 00:34:01,060 Bad joke. Should we laugh? 445 00:34:01,140 --> 00:34:04,180 If you guys want to get your five billion antiques... 446 00:34:04,260 --> 00:34:08,620 from the police, then you'll have to laugh at my lousy joke. 447 00:34:09,380 --> 00:34:12,580 Then you might also know that only one man can do this job. 448 00:34:12,660 --> 00:34:13,700 I know. 449 00:34:14,180 --> 00:34:17,620 -And that is the Khan of Khans... -Tees Maar Khan! 450 00:34:17,700 --> 00:34:19,060 That means you'll do this job. 451 00:34:19,140 --> 00:34:20,620 Are you asking me or telling me? 452 00:34:20,700 --> 00:34:21,940 We're asking you. 453 00:34:22,020 --> 00:34:23,860 Alright. Then I'll do it. 454 00:34:25,780 --> 00:34:29,150 Now the deal. 50 percent of the value of the goods is for me. 455 00:34:30,420 --> 00:34:32,620 That was not a joke, you rascals. 456 00:34:33,700 --> 00:34:36,330 Those goods belong to us. You just have to get it out. 457 00:34:37,780 --> 00:34:39,230 Goods weighing 10,000 kg. 458 00:34:39,300 --> 00:34:40,670 I have to get it out of a moving train. 459 00:34:40,740 --> 00:34:41,870 Moreover, it's in the possession of the police. 460 00:34:41,940 --> 00:34:42,980 Do you think it's a child's play? 461 00:34:43,300 --> 00:34:47,950 But if I don't do your job, then you'll lose your treasure. 462 00:34:49,780 --> 00:34:51,390 There. 463 00:34:51,460 --> 00:34:52,580 What happened? 464 00:34:52,660 --> 00:34:55,060 Please welcome our chief guest for today... 465 00:34:55,140 --> 00:34:58,380 -superstar Aatish Kapoor. -Here! 466 00:34:58,460 --> 00:35:02,780 Aatish! 467 00:35:03,420 --> 00:35:10,340 Aatish! 468 00:35:14,420 --> 00:35:16,500 -What are you doing here? -I've come to see Aatish Kapoor. 469 00:35:16,580 --> 00:35:18,460 I'm a big fan of his. 470 00:35:18,540 --> 00:35:20,020 -Go home. -Aatish, I love you! 471 00:35:20,100 --> 00:35:21,460 Otherwise, I'll kill you. 472 00:35:21,540 --> 00:35:22,580 Go over there. 473 00:35:22,660 --> 00:35:24,260 -You're so mean. -Yes, I'm mean. 474 00:35:24,340 --> 00:35:26,380 Now superstar Aatish Kapoor will give away the trophy... 475 00:35:26,460 --> 00:35:28,700 to Dollar Club's best "Dandiya" couple. 476 00:35:28,780 --> 00:35:30,260 Give him a big hand. 477 00:35:30,340 --> 00:35:31,540 I won't take less than 50 percent. 478 00:35:31,620 --> 00:35:33,780 -I said 50. -Five! 479 00:35:33,860 --> 00:35:38,820 And Dollar Club best "Dandiya" couple trophy goes to... 480 00:35:41,940 --> 00:35:43,060 I said 50 percent. Nothing less. 481 00:35:47,020 --> 00:35:49,660 -Brother, Johri Brothers. -Tees Maar Khan. 482 00:35:49,740 --> 00:35:52,660 -Catch them! -Boss, police! 483 00:35:52,740 --> 00:35:54,580 Catch them! 484 00:35:54,660 --> 00:35:57,140 There's still time. Tell me quickly. 50 percent. 485 00:35:57,220 --> 00:35:58,260 The cops are coming. 486 00:35:59,020 --> 00:36:00,820 Take out the money. 487 00:36:00,900 --> 00:36:02,340 Deduct it from my share. 488 00:36:02,420 --> 00:36:04,700 Take it! 489 00:36:13,940 --> 00:36:16,020 Hey, come here. 490 00:36:17,660 --> 00:36:21,180 -Got away, boss. -Yes! 491 00:36:24,020 --> 00:36:27,700 I don't know how I'm going to do this job. 492 00:36:28,980 --> 00:36:32,340 This is the toughest assignment yet. 493 00:36:32,420 --> 00:36:33,460 What's so difficult, boss? 494 00:36:33,540 --> 00:36:34,900 Add these spices to the chicken. 495 00:36:34,980 --> 00:36:36,740 Then add the chicken to the curd-- 496 00:36:36,820 --> 00:36:39,700 Don't you know that boss's mind works overtime 497 00:36:39,780 --> 00:36:41,020 while preparing food? 498 00:36:42,900 --> 00:36:46,420 Getting 10,000 kg of antiques from a moving train... 499 00:36:46,500 --> 00:36:49,620 and that train might have around 20 to 30 cops. 500 00:36:49,700 --> 00:36:51,860 Boss, we might trick the cops. 501 00:36:51,940 --> 00:36:54,940 But how are we going to carry stuff weighing 10,000kg? 502 00:36:55,020 --> 00:36:56,180 It will take at least a month. 503 00:36:56,260 --> 00:36:58,020 Moreover, we'll have to go to the hospital a couple of times 504 00:36:58,100 --> 00:36:59,540 to get our broken backs treated. 505 00:36:59,620 --> 00:37:01,300 Boss, we'll need more men. 506 00:37:01,380 --> 00:37:03,940 We'll need 200 to 300 men. 507 00:37:04,020 --> 00:37:05,300 But where do we bring so many men from, boss? 508 00:37:05,380 --> 00:37:07,220 We might gather all those men. 509 00:37:07,300 --> 00:37:09,660 But boss, to tell 300 people about our plan... 510 00:37:09,740 --> 00:37:11,380 -is fraught with danger. -Correct. 511 00:37:11,780 --> 00:37:14,260 Even if one of those guys turns out to be a police informer... 512 00:37:14,340 --> 00:37:15,460 then we're finished. 513 00:37:15,540 --> 00:37:16,740 -Boss! -What happened? 514 00:37:16,820 --> 00:37:19,700 I think this job is impossible. 515 00:37:20,860 --> 00:37:23,140 Don't you know that there's no such word in my dictionary? 516 00:37:23,220 --> 00:37:24,940 Get lost! Get out of here. 517 00:37:25,020 --> 00:37:26,820 Boss, it's in my dictionary. Want it? 518 00:37:26,900 --> 00:37:28,260 Yes, get it. Get your dictionary. 519 00:37:28,340 --> 00:37:29,380 -Boss! -What happened? 520 00:37:29,460 --> 00:37:30,580 Boss, come out. 521 00:37:30,980 --> 00:37:33,860 Why are you shouting? 522 00:37:33,940 --> 00:37:35,940 You're shouting, boss. Look, that same hero. 523 00:37:36,020 --> 00:37:37,540 Is there any award you haven't won in India? 524 00:37:37,620 --> 00:37:39,460 Which award are you eying this time? 525 00:37:40,260 --> 00:37:42,340 -Oscar! -Oscar? 526 00:37:42,420 --> 00:37:43,460 Yes. 527 00:37:43,540 --> 00:37:45,780 Dumbdog Millionaire was offered to me first. 528 00:37:46,580 --> 00:37:49,780 But due to my secretary Bunty's foolishness... 529 00:37:49,860 --> 00:37:50,900 that role slipped out of my hands. 530 00:37:50,980 --> 00:37:52,300 Sir, it hurts. 531 00:37:52,380 --> 00:37:55,540 But let me assure you that Aatish Kapoor... 532 00:37:55,620 --> 00:37:59,060 will win the Oscar next year and bring it back to India. 533 00:37:59,460 --> 00:38:01,780 I want to do an Oscar winning film. 534 00:38:02,260 --> 00:38:04,660 I want an Oscar. 535 00:38:06,060 --> 00:38:08,820 Oscar, that's enough. 536 00:38:08,900 --> 00:38:12,820 -I want an Oscar! -Sir, last question. 537 00:38:12,900 --> 00:38:14,740 I want an Oscar! 538 00:38:14,820 --> 00:38:17,620 Boss, that security guy pushed me last night. 539 00:38:17,700 --> 00:38:19,540 Even after getting beaten up, people are crazy about him. 540 00:38:19,620 --> 00:38:21,140 People worship him. 541 00:38:21,220 --> 00:38:22,820 And the cops provide him security needlessly. 542 00:38:22,900 --> 00:38:25,020 -And boss-- -Hold it. Say that again. 543 00:38:25,100 --> 00:38:27,860 -Boss, that security guy-- -Not you. You. 544 00:38:27,940 --> 00:38:30,740 -People worship him. -Cops provide security. 545 00:38:30,820 --> 00:38:34,820 People worship him. Cops provide security. 546 00:38:35,220 --> 00:38:40,180 People worship him and cops provide security. 547 00:38:40,260 --> 00:38:42,260 I got it! 548 00:38:43,300 --> 00:38:44,980 What? 549 00:38:46,100 --> 00:38:48,460 A plan to get your goods out. 550 00:38:50,100 --> 00:38:51,700 That's what we expected from you. 551 00:38:51,780 --> 00:38:52,980 What's the plan? 552 00:38:53,060 --> 00:38:55,300 Why do you care? Your job will be done. 553 00:38:55,380 --> 00:38:58,580 Job will be done. But whose job? Ours or yours? 554 00:38:58,660 --> 00:39:00,940 Do you doubt my honesty? Don't you trust me? 555 00:39:01,020 --> 00:39:03,860 You tell us. Can we really trust you? 556 00:39:03,940 --> 00:39:06,340 To expect sunlight from the moon... 557 00:39:06,420 --> 00:39:08,900 and honesty from Tees Maar Khan. 558 00:39:08,980 --> 00:39:10,820 Both are futile. 559 00:39:10,900 --> 00:39:13,460 We know that you're dishonest, but you're not a cheat. 560 00:39:13,540 --> 00:39:14,740 Come on, tell us the plan. 561 00:39:15,260 --> 00:39:16,900 Listen carefully. 562 00:39:17,380 --> 00:39:19,060 I'll shoot for a film in a village that is close to 563 00:39:19,140 --> 00:39:22,740 the railway tracks on which the train to Delhi will be running. 564 00:39:23,060 --> 00:39:28,340 That too, with India's famous superstar, Aatish Kapoor. 565 00:39:30,740 --> 00:39:33,460 That's not a joke. It's my plan. 566 00:39:33,540 --> 00:39:34,660 Let's drink. 567 00:39:34,740 --> 00:39:37,380 -In a burqa? -Let's have tea in a burqa. 568 00:39:37,580 --> 00:39:40,580 The train that is carrying your goods... 569 00:39:40,660 --> 00:39:43,060 will be a part of this story. 570 00:39:45,740 --> 00:39:50,340 Aatish Kapoor and 300 innocent villagers. 571 00:39:51,020 --> 00:39:53,700 They will play the part of revolutionaries. 572 00:39:55,740 --> 00:39:58,420 Mistaking our train to be a British train... 573 00:39:58,500 --> 00:40:02,740 they will stop that train no matter what it takes. 574 00:40:03,340 --> 00:40:07,060 Then the villagers will get on that train and capture the cops. 575 00:40:07,140 --> 00:40:09,620 They will thrash them pretty badly... 576 00:40:09,700 --> 00:40:12,980 and then they will unload the goods... 577 00:40:13,740 --> 00:40:15,860 and load it in your vehicles. 578 00:40:16,260 --> 00:40:20,380 Just because there's a famous star, Aatish Kapoor in the film... 579 00:40:20,460 --> 00:40:24,340 nobody will even think that something illegal is going on. 580 00:40:24,740 --> 00:40:26,780 In fact, all this will be done... 581 00:40:27,220 --> 00:40:28,740 under the watchful eye of the police. 582 00:40:28,820 --> 00:40:33,780 That is, full police protection. 583 00:40:35,460 --> 00:40:37,300 Great! You're... 584 00:40:38,340 --> 00:40:39,380 Say it, guys. 585 00:40:39,940 --> 00:40:42,100 The Khan of Khans, Tees Maar Khan. 586 00:40:42,180 --> 00:40:44,740 -Who is the director? -Who? 587 00:40:44,820 --> 00:40:45,740 I'm the director. 588 00:40:45,820 --> 00:40:47,860 That's great. So, we're the producers. 589 00:40:47,940 --> 00:40:49,060 We'll keep an eye on the director. 590 00:40:49,140 --> 00:40:51,220 -But I... -Mr. Khan, no need to thank us. 591 00:40:51,300 --> 00:40:52,340 See you on the sets. 592 00:40:53,540 --> 00:40:54,620 They're the ones who'll be paying us. 593 00:40:54,700 --> 00:40:56,020 Lousy baldies. 594 00:40:56,100 --> 00:40:58,180 Boss, the plan is on paper. What next? 595 00:40:58,340 --> 00:41:00,500 Let's celebrate Eid. 596 00:41:00,580 --> 00:41:02,260 But boss, I was three months ago. 597 00:41:02,340 --> 00:41:03,940 For Tees Maar Khan, the sighting of the moon 598 00:41:04,020 --> 00:41:04,980 on any night is like Eid. 599 00:41:05,060 --> 00:41:07,140 So boss, call up Brother Salman. 600 00:41:07,220 --> 00:41:08,340 You rascal. 601 00:41:08,420 --> 00:41:09,460 Call him. 602 00:41:09,660 --> 00:41:11,500 -Hurry up. -Hurry up. 603 00:41:13,380 --> 00:41:16,780 Hello, Sallu. Yes, this is Tees Maar Khan. 604 00:41:16,860 --> 00:41:17,780 What's up? 605 00:41:18,500 --> 00:41:20,980 The guys have offered prayers. Let's celebrate Eid. 606 00:41:22,060 --> 00:41:23,380 In front of Anya's house. 607 00:41:23,460 --> 00:41:25,060 You know her? 608 00:41:25,140 --> 00:41:27,140 He knows Anya. 609 00:41:27,220 --> 00:41:29,780 -Okay. -Wonderful! 610 00:41:29,860 --> 00:41:30,660 Let's go. 611 00:41:30,740 --> 00:41:34,660 Behind the cold curtain 612 00:41:34,980 --> 00:41:38,020 The flame blazes safely 613 00:41:39,540 --> 00:41:44,020 Only when the admirer burns 614 00:41:44,260 --> 00:41:46,740 Burns down to ashes 615 00:41:47,860 --> 00:41:52,340 Is he called a lover 616 00:41:56,780 --> 00:41:58,700 By God 617 00:41:58,780 --> 00:42:00,980 By God 618 00:42:01,060 --> 00:42:02,820 Beheld a timeless beauty 619 00:42:02,900 --> 00:42:04,700 By God 620 00:42:04,780 --> 00:42:06,500 By God 621 00:42:06,580 --> 00:42:08,740 My beloved became rarest of rare 622 00:42:08,820 --> 00:42:10,900 By God 623 00:42:10,980 --> 00:42:13,140 By God 624 00:42:13,220 --> 00:42:16,180 I'll gift away the moon on Eid 625 00:42:16,260 --> 00:42:18,860 In the name of love, I accept disgrace 626 00:42:18,940 --> 00:42:21,700 When there was Nothing left to sell 627 00:42:21,780 --> 00:42:23,780 I let go of my Life just like that 628 00:42:23,860 --> 00:42:24,900 Let go of my life Let go of my life 629 00:42:24,980 --> 00:42:26,700 By God 630 00:42:26,780 --> 00:42:28,820 By God 631 00:42:28,900 --> 00:42:32,980 Towards my beloved, This admirer has a duty 632 00:42:33,060 --> 00:42:41,020 I offer my greetings 633 00:42:41,100 --> 00:42:48,740 I offer my greetings 634 00:42:48,820 --> 00:42:50,900 By God 635 00:42:50,980 --> 00:42:53,140 By God 636 00:42:53,220 --> 00:42:54,820 Beheld a timeless beauty 637 00:42:54,900 --> 00:42:56,820 By God 638 00:42:56,900 --> 00:42:59,300 By God 639 00:43:18,300 --> 00:43:21,300 Without my beloved, I lost my entire glow 640 00:43:21,380 --> 00:43:24,420 Upset with myself And distanced from God 641 00:43:24,500 --> 00:43:31,140 When her name was Mentioned in the gathering 642 00:43:31,460 --> 00:43:37,300 Along with my beloved, Even I became famous 643 00:43:37,380 --> 00:43:40,260 My beloved is in a happy mood 644 00:43:40,340 --> 00:43:43,300 My heart is cheerful, The moment is rosy 645 00:43:43,380 --> 00:43:46,260 My beloved is in a happy mood 646 00:43:46,340 --> 00:43:49,060 My heart is cheerful, The moment is rosy 647 00:43:49,140 --> 00:43:52,900 We put an end to the night and met 648 00:43:52,980 --> 00:43:54,980 By God 649 00:43:55,060 --> 00:43:57,140 By God 650 00:43:57,220 --> 00:43:59,060 Went crazy about my beloved 651 00:43:59,140 --> 00:44:01,060 By God 652 00:44:01,140 --> 00:44:02,660 By God 653 00:44:02,740 --> 00:44:05,140 My beloved became rarest of rare 654 00:44:05,220 --> 00:44:07,060 By God 655 00:44:07,140 --> 00:44:09,220 By God 656 00:44:09,300 --> 00:44:13,540 Towards my beloved, This admirer has a duty 657 00:44:13,620 --> 00:44:20,780 I offer my greetings 658 00:44:21,300 --> 00:44:28,180 I offer my greetings 659 00:44:35,220 --> 00:44:36,220 She's mine. 660 00:44:36,300 --> 00:44:37,980 My killer charms yearn 661 00:44:38,060 --> 00:44:40,420 I sway ever since I've fallen in love 662 00:44:40,500 --> 00:44:41,740 Infidel bows down at the doorstep 663 00:44:41,820 --> 00:44:43,140 And pleads to me 664 00:44:43,220 --> 00:44:44,740 You are my devotion 665 00:44:44,820 --> 00:44:51,380 Every lover has A request for beauty 666 00:44:51,820 --> 00:44:57,780 Proudly sacrifice your life 667 00:45:03,260 --> 00:45:04,900 Eyes are like dagger 668 00:45:04,980 --> 00:45:06,980 Took away your life 669 00:45:07,060 --> 00:45:10,580 Pierced the heart Through and through 670 00:45:10,660 --> 00:45:14,020 Eyes are like a dagger 671 00:45:14,100 --> 00:45:17,380 Took away my life 672 00:45:17,460 --> 00:45:18,900 Pierced my heart Through and through 673 00:45:18,980 --> 00:45:20,740 I'm your lover, your admirer 674 00:45:20,820 --> 00:45:22,580 I'm an expression of love 675 00:45:22,660 --> 00:45:24,180 The one who finishes the rival 676 00:45:24,260 --> 00:45:25,940 I'm that scintillating sword 677 00:45:26,020 --> 00:45:27,900 I'm that scintillating sword 678 00:45:27,980 --> 00:45:29,860 By God 679 00:45:29,940 --> 00:45:31,620 By God 680 00:45:31,700 --> 00:45:33,460 Beheld a timeless beauty 681 00:45:33,540 --> 00:45:35,060 By God 682 00:45:35,140 --> 00:45:36,420 By God 683 00:45:36,500 --> 00:45:38,820 My beloved became rarest of rare 684 00:45:38,900 --> 00:45:40,340 By God 685 00:45:40,420 --> 00:45:42,100 By God 686 00:45:42,180 --> 00:45:45,380 Towards my beloved, This admirer has a duty 687 00:45:45,940 --> 00:45:52,660 I offer my greetings 688 00:45:53,060 --> 00:45:59,780 I offer my greetings 689 00:45:59,860 --> 00:46:03,380 By God 690 00:46:03,460 --> 00:46:07,020 By God 691 00:46:07,100 --> 00:46:10,860 By God 692 00:46:13,780 --> 00:46:15,620 What are you doing? 693 00:46:18,340 --> 00:46:21,100 Hurry up! Call the dancers. Come on. 694 00:46:23,780 --> 00:46:26,180 Boss, why are we dressed like this? 695 00:46:26,260 --> 00:46:28,180 We have to steal the stuff we need 696 00:46:28,260 --> 00:46:30,420 to carry out our plan from this very set. 697 00:46:35,780 --> 00:46:38,740 Chunky Pandey! Boss, I'm a big fan of his. 698 00:46:39,260 --> 00:46:40,660 Sorry! Everyone makes mistakes. 699 00:46:40,740 --> 00:46:42,660 Yes, sir. These are your steps. 700 00:46:42,740 --> 00:46:44,700 Dancers, you have to throw the colours up in the air. 701 00:46:44,780 --> 00:46:46,100 -Okay? -Yes, sir. 702 00:46:46,180 --> 00:46:48,580 Don't throw it on me. You'll spoil my hair. 703 00:46:48,660 --> 00:46:50,020 -Let's go. -We've been called there. 704 00:46:50,100 --> 00:46:51,460 We're not dancers. We're thieves. 705 00:46:53,700 --> 00:46:54,980 "Choli Mein Holi" Take one. 706 00:46:57,540 --> 00:47:01,060 Choli mein holi Holi mein choli 707 00:47:01,140 --> 00:47:03,140 When the drape got drenched 708 00:47:03,220 --> 00:47:04,900 It's Holi today 709 00:47:04,980 --> 00:47:08,620 Holi! It's Holi! 710 00:47:12,140 --> 00:47:14,900 Holi! It's Holi! 711 00:47:14,980 --> 00:47:17,700 Stop it. Why are you touching me? 712 00:47:17,780 --> 00:47:21,100 Stop the shooting. 713 00:47:21,220 --> 00:47:23,660 My hair will get spoiled. 714 00:47:23,860 --> 00:47:25,340 My clothes. 715 00:47:25,420 --> 00:47:26,860 Where's the shooting stuff? 716 00:47:26,940 --> 00:47:28,580 -My camera! -My lights! 717 00:47:28,660 --> 00:47:29,780 My whistle! 718 00:47:30,740 --> 00:47:31,860 My boxers! 719 00:47:31,940 --> 00:47:34,220 -Sir, the camera van also got stolen. -Damn it! 720 00:47:42,780 --> 00:47:45,220 Is this the road that goes to Narayanpur? 721 00:47:45,300 --> 00:47:47,540 Yes, boss. This is the village that passes through the railway track. 722 00:47:47,620 --> 00:47:48,580 Soda told me. 723 00:47:48,660 --> 00:47:50,100 Dollar told me this is the road. Right, Dollar? 724 00:47:50,180 --> 00:47:51,220 What do I know? 725 00:47:51,300 --> 00:47:53,100 I don't even know that there's a village called Narayanpur. 726 00:47:53,180 --> 00:47:55,180 I'll slap all of you. 727 00:47:55,500 --> 00:47:57,420 I wonder what kind of idiots I've got as henchmen. 728 00:47:57,500 --> 00:47:58,420 -No, boss. He told me. 729 00:47:58,500 --> 00:47:59,940 -Soda told me. -No. 730 00:48:00,020 --> 00:48:01,380 -Why are you putting me in trouble? -I told you guys about Narayanpur. 731 00:48:01,460 --> 00:48:02,780 You told me. 732 00:48:04,660 --> 00:48:06,740 -Who did you knock down? -I don't know, boss. 733 00:48:08,420 --> 00:48:10,660 Who did you knock down? 734 00:48:11,180 --> 00:48:12,660 -Help! -Whom did you kill? 735 00:48:12,740 --> 00:48:14,180 Help! 736 00:48:14,260 --> 00:48:16,020 But I can hear a cry. 737 00:48:16,100 --> 00:48:17,380 Up here! 738 00:48:17,860 --> 00:48:19,980 Brother, save me. 739 00:48:20,380 --> 00:48:21,980 Save me, brother. 740 00:48:22,060 --> 00:48:23,900 Boss, villagers. 741 00:48:26,740 --> 00:48:28,700 Looks like we've had it today, boss. 742 00:48:29,740 --> 00:48:31,060 Don't worry. 743 00:48:31,140 --> 00:48:34,500 -I'll blame it on you guys. -Boss! 744 00:48:34,580 --> 00:48:35,980 You're too much. 745 00:48:37,820 --> 00:48:39,220 -Let's go ahead. -No. 746 00:48:39,500 --> 00:48:44,020 -Eeshwar, are you all right? -I'm fine, Nana. I'm still alive. 747 00:48:49,980 --> 00:48:55,220 We apologise to you on his behalf. 748 00:48:55,820 --> 00:48:57,780 He messes up all the time. 749 00:48:57,860 --> 00:48:59,060 But never intentionally. 750 00:49:00,260 --> 00:49:01,540 Eeshwar is immature. 751 00:49:02,340 --> 00:49:05,940 -He's imbalanced? -Yes, mentally. 752 00:49:07,180 --> 00:49:10,260 By the way, the name of this small village is Dhuliya. 753 00:49:10,420 --> 00:49:12,140 And I'm the village chief. 754 00:49:12,580 --> 00:49:13,380 Who are you? 755 00:49:13,460 --> 00:49:14,980 -Well, I'm their chief. -Yes. 756 00:49:15,740 --> 00:49:17,860 -My name is Nana. -Patekar? 757 00:49:18,100 --> 00:49:19,700 Ganphule. 758 00:49:19,860 --> 00:49:22,380 Well, where are you headed? 759 00:49:22,580 --> 00:49:24,180 We're going to Naraya-- 760 00:49:26,100 --> 00:49:28,260 Right here. 761 00:49:28,340 --> 00:49:29,300 Dhuliya! 762 00:49:30,100 --> 00:49:33,180 Heard a lot about this village in Mumbai. 763 00:49:33,420 --> 00:49:35,420 Its beauty... 764 00:49:36,420 --> 00:49:40,780 the men here, the health of the people... 765 00:49:40,860 --> 00:49:43,220 and the railway tracks. 766 00:49:43,300 --> 00:49:46,180 There could never be a better place than this to carry out our plan. 767 00:49:46,260 --> 00:49:48,540 Got it? We should start our work immediately. 768 00:49:50,340 --> 00:49:51,380 Did you see that, Nana? 769 00:49:51,460 --> 00:49:54,820 People in big cities like Mumbai are talking about our village. 770 00:49:54,900 --> 00:49:57,780 Didn't I tell you our village will be very famous one day? 771 00:49:57,860 --> 00:49:58,820 -Subhedar. -Yes? 772 00:49:58,900 --> 00:50:00,420 Nana is over here, not there. 773 00:50:04,660 --> 00:50:07,220 What a nice place! We'll take the first shot here. 774 00:50:09,620 --> 00:50:10,500 That's more like it. 775 00:50:10,580 --> 00:50:13,140 This isn't a big film. Go bring a bigger camera. 776 00:50:13,220 --> 00:50:14,700 -Boss, where do I keep this? -In the fields. 777 00:50:14,780 --> 00:50:16,420 -Bring it quickly. -Boss, the lights are 500 volts. 778 00:50:16,500 --> 00:50:18,180 Do one thing. Tell the sun to come on this side. 779 00:50:18,260 --> 00:50:19,300 Sun, shift! 780 00:50:19,380 --> 00:50:20,420 Bring me a camera! 781 00:50:20,500 --> 00:50:22,740 Boss, big camera. 782 00:50:22,820 --> 00:50:23,940 Very good. Do one thing. 783 00:50:24,020 --> 00:50:25,540 Tell some women to lie in the fields. Quickly. 784 00:50:25,620 --> 00:50:28,260 Women, lie down! 785 00:50:28,340 --> 00:50:29,460 Sir, the sun doesn't budge. 786 00:50:29,540 --> 00:50:31,540 If the sun doesn't budge, then do one thing. 787 00:50:31,620 --> 00:50:33,140 Bribe it and tell it to come on this side. 788 00:50:33,220 --> 00:50:35,060 Okay. Sun, here's some money. 789 00:50:35,140 --> 00:50:37,820 Boss, four women beat me up. 790 00:50:37,900 --> 00:50:40,020 So, you lie down in the fields. Ready. 791 00:50:40,460 --> 00:50:42,540 Somebody tell me what's going on. 792 00:50:42,620 --> 00:50:43,900 Son, what are you doing? 793 00:50:45,620 --> 00:50:46,780 Shooting the animals? 794 00:50:47,260 --> 00:50:48,340 Chinkara? Black Buck? 795 00:50:48,420 --> 00:50:51,300 I'm shooting for a film here. 796 00:50:51,380 --> 00:50:53,020 Cinema, okay? 797 00:50:53,300 --> 00:50:55,460 Cinema? 798 00:50:55,540 --> 00:50:57,540 Come on! 799 00:50:57,620 --> 00:50:59,380 Shooting? Film shooting? 800 00:50:59,700 --> 00:51:01,540 Gullu! Sattu! Aunty! 801 00:51:01,620 --> 00:51:04,260 There's a film shooting going on in our village. 802 00:51:04,340 --> 00:51:06,140 Come on, everybody. 803 00:51:11,020 --> 00:51:13,340 -Where are you going? -To watch the film shooting. 804 00:51:13,420 --> 00:51:14,980 Wait for me. 805 00:51:15,060 --> 00:51:17,540 There's a film shooting going on. Come on. 806 00:51:17,620 --> 00:51:20,580 Shooting! 807 00:51:24,220 --> 00:51:25,780 Where are you going? 808 00:51:25,860 --> 00:51:28,460 Wait. I'm also coming to watch the film shoot. 809 00:51:35,580 --> 00:51:40,980 Alright, guys. 810 00:51:44,660 --> 00:51:46,540 Hands up! 811 00:51:49,620 --> 00:51:51,580 Inspector Dhurinder. 812 00:51:52,980 --> 00:51:54,980 I'm in charge of the police station here. 813 00:51:55,380 --> 00:52:00,060 Can I see your-- What do you call it? Permit. 814 00:52:00,140 --> 00:52:01,580 Can I see your permit to shoot here? 815 00:52:09,060 --> 00:52:10,540 Amazing. 816 00:52:10,620 --> 00:52:11,860 -Heard his voice? -Yes. 817 00:52:11,940 --> 00:52:14,020 Did you hear the inspector's voice? 818 00:52:14,100 --> 00:52:18,220 Boss, I say let's give him that main role. 819 00:52:18,300 --> 00:52:20,980 Boss, let's give him the role of the milkman. He looks like one. 820 00:52:21,060 --> 00:52:22,180 Not the milkman's. 821 00:52:22,260 --> 00:52:23,620 Let's change the role of the milkman to that of an inspector. 822 00:52:23,700 --> 00:52:24,820 Yes. 823 00:52:24,900 --> 00:52:26,500 -Is that possible? -Of course it's possible. 824 00:52:26,940 --> 00:52:29,620 But why would you change the story of your film for me? 825 00:52:29,700 --> 00:52:30,980 What's the need? 826 00:52:31,060 --> 00:52:32,660 -Who am I? -The director. 827 00:52:32,740 --> 00:52:34,500 So, I can surely do that. 828 00:52:34,580 --> 00:52:36,180 But will I be able to do it, sir? 829 00:52:37,700 --> 00:52:39,700 Look, Dharmesh. 830 00:52:39,780 --> 00:52:43,540 In this show business, either you have it in you, or you don't. 831 00:52:44,460 --> 00:52:46,420 And Dharmesh... Can I call you Dharmesh? 832 00:52:46,500 --> 00:52:47,780 -But Dhurinder is-- -Alright, Dharmendra. 833 00:52:48,460 --> 00:52:49,860 You have it in you. 834 00:52:50,100 --> 00:52:51,140 What? 835 00:52:52,020 --> 00:52:54,980 -It's a children's film. X-Factor. -X-Factor. 836 00:52:55,060 --> 00:53:00,180 You have that X-Factor. And I want it. 837 00:53:00,260 --> 00:53:02,900 -X-Factor? -No, I want the shooting permit. 838 00:53:02,980 --> 00:53:04,260 Don't worry. 839 00:53:04,340 --> 00:53:06,180 Just prepare for the film shoot. 840 00:53:06,260 --> 00:53:08,740 I'll find a workaround for the permit. 841 00:53:08,820 --> 00:53:10,740 Heard his voice? 842 00:53:10,820 --> 00:53:11,860 He has been blessed with a wonderful voice. 843 00:53:11,940 --> 00:53:14,020 Go away. Sir, you're too much. 844 00:53:14,100 --> 00:53:15,900 I stole the rascal's gun. 845 00:53:16,380 --> 00:53:18,420 -Give me a role. -Give me a role as well. 846 00:53:18,500 --> 00:53:20,980 Yes. Okay. 847 00:53:23,740 --> 00:53:27,700 Listen to me very carefully. 848 00:53:27,780 --> 00:53:31,860 All of you will get a role in my next film. 849 00:53:33,460 --> 00:53:36,980 The film will be shot after a week. 850 00:53:37,060 --> 00:53:39,460 Till then all of you make preparations. 851 00:53:39,540 --> 00:53:40,900 What preparations, sir? 852 00:53:41,660 --> 00:53:44,460 Yes, what preparations? Good question. 853 00:53:46,540 --> 00:53:50,340 All of you will have to get six packs like these two. 854 00:53:52,380 --> 00:53:54,740 We're leaving now. 855 00:53:54,820 --> 00:53:56,380 See you next week. 856 00:53:56,460 --> 00:54:00,100 -Bye. Move. -I got it. 857 00:54:03,780 --> 00:54:06,100 Someone get me down at least now. 858 00:54:06,180 --> 00:54:07,460 Director! 859 00:54:17,700 --> 00:54:19,620 Don't worry. 860 00:54:19,700 --> 00:54:21,980 My hero is like your son. 861 00:54:22,060 --> 00:54:23,460 Just send the cheque. 862 00:54:23,940 --> 00:54:26,580 When are you visiting Mother Goddess? 863 00:54:26,660 --> 00:54:27,940 -Damn it. -Yes. 864 00:54:29,300 --> 00:54:30,740 You rascal-- 865 00:54:30,980 --> 00:54:32,820 This is all because of you. 866 00:54:33,540 --> 00:54:36,260 Instead of him, I'd have been in Hollywood today. 867 00:54:37,540 --> 00:54:40,660 Only if you had told me about Danny Toyle's call. 868 00:54:40,740 --> 00:54:43,460 How could I know that Toyle was Hollywood's Danny? 869 00:54:43,540 --> 00:54:45,460 He said his name was Danny. 870 00:54:45,540 --> 00:54:47,940 I thought he's Danny Denzongpa. I drove him away. 871 00:54:48,020 --> 00:54:48,980 Bunty! 872 00:54:49,060 --> 00:54:50,700 The phone is ringing. 873 00:54:50,780 --> 00:54:52,340 -Sir. -Yes, security. Who is it? 874 00:54:52,420 --> 00:54:53,740 Someone called Manoj is here. 875 00:54:54,060 --> 00:54:56,020 Aatish, have you called anyone named Manoj? 876 00:54:56,820 --> 00:54:58,260 Ask him his full name. 877 00:54:58,420 --> 00:54:59,460 What's his full name? 878 00:54:59,540 --> 00:55:01,700 -Manoj Ramalan from Hollywood. -I see. 879 00:55:01,780 --> 00:55:03,460 Manoj Ramalan from Hollywood. 880 00:55:05,620 --> 00:55:07,140 Manoj Ramalan? 881 00:55:07,220 --> 00:55:09,460 Director of "Sixth Sense" has come to meet me? 882 00:55:10,100 --> 00:55:11,700 Call him inside, you idiot. 883 00:55:11,780 --> 00:55:13,900 -Send him in. -Yes, sir. 884 00:55:14,020 --> 00:55:19,540 I'm sure he's brought a Hollywood offer. Yes! 885 00:55:19,620 --> 00:55:21,300 Aatish, looks like your dream of 886 00:55:21,380 --> 00:55:23,460 going to Hollywood will be fulfilled. 887 00:55:25,220 --> 00:55:27,060 Thank God I was here. 888 00:55:27,380 --> 00:55:28,980 Otherwise, you'd have mistaken him for Manoj Bajpai 889 00:55:29,060 --> 00:55:30,420 and driven him away. 890 00:55:30,500 --> 00:55:32,260 I'm not such a fool, sir. 891 00:55:32,340 --> 00:55:35,060 -Bring him in. I'll get ready. -Yes, absolutely. 892 00:55:40,500 --> 00:55:42,340 Who the hell are you? 893 00:55:42,420 --> 00:55:44,180 I'm Bunty Baweja. 894 00:55:44,700 --> 00:55:46,500 -There must be some reason. -What? 895 00:55:46,580 --> 00:55:48,820 You just said Bunty "Be-waja." 896 00:55:48,900 --> 00:55:51,860 Bunty Baweja. I'm Mr. Aatish's secretary. 897 00:55:55,100 --> 00:55:56,340 You stink. Get out. 898 00:55:56,420 --> 00:55:58,860 Where are you going? Just tell me who you are. 899 00:55:58,940 --> 00:56:02,420 I'm Manoj Ramalan, international film director from Hollywood. 900 00:56:03,260 --> 00:56:05,860 No, You can't be Manoj Ramalan. 901 00:56:05,940 --> 00:56:08,420 -I've seen his photographs. He's quiet-- -Dark. 902 00:56:10,820 --> 00:56:11,780 Listen, servant. 903 00:56:11,860 --> 00:56:14,100 The person whose pictures you've seen... 904 00:56:14,180 --> 00:56:17,620 is actually my younger brother Manoj Night Ramalan. 905 00:56:18,740 --> 00:56:22,740 And I'm Manoj Day Ramalan. 906 00:56:23,900 --> 00:56:26,340 My brother was born during the night. 907 00:56:26,420 --> 00:56:28,500 That's why he's dark. 908 00:56:29,940 --> 00:56:32,660 And I was born during the day. 909 00:56:32,740 --> 00:56:34,340 -That's why I'm-- -Fair. 910 00:56:38,140 --> 00:56:39,540 Aatish! 911 00:56:42,020 --> 00:56:46,140 Aatish! Come on, fast. 912 00:56:46,220 --> 00:56:49,860 Aastish! 913 00:56:54,100 --> 00:56:55,460 There he is. 914 00:56:55,860 --> 00:56:57,300 My superstar. 915 00:56:59,260 --> 00:57:01,380 My Oscar! 916 00:57:02,860 --> 00:57:03,660 Oscar? 917 00:57:03,740 --> 00:57:05,940 Yes. Oscar. 918 00:57:06,700 --> 00:57:08,980 I've made many films in Hollywood... 919 00:57:09,060 --> 00:57:11,940 but I'm going to make a film about India for the first time. 920 00:57:12,420 --> 00:57:18,380 India's poverty and India's poor superstar. 921 00:57:18,460 --> 00:57:19,500 Sir... 922 00:57:24,580 --> 00:57:25,620 Sir. 923 00:57:35,460 --> 00:57:37,260 Boss, Amir. 924 00:57:37,340 --> 00:57:39,220 I got a poor guy. I don't want a rich one. 925 00:57:39,300 --> 00:57:44,020 Sir, Aamir Khan. 926 00:57:44,100 --> 00:57:45,300 Oh, these strugglers. 927 00:57:45,380 --> 00:57:46,580 Tell him... Okay, I'll tell him. 928 00:57:46,660 --> 00:57:50,100 Aamir, I'm making this film especially for the Oscars. Okay? 929 00:57:50,180 --> 00:57:52,060 I need actors who look poor. Okay? 930 00:57:52,140 --> 00:57:53,380 I don't want you. Bye. 931 00:57:54,540 --> 00:57:57,060 Look, what a poor guy! 932 00:57:57,140 --> 00:58:00,980 I've decided to make this film with Aatish Kapoor in the lead. 933 00:58:01,060 --> 00:58:02,100 Got it? 934 00:58:05,540 --> 00:58:10,860 Film? Damn it! What film? I just don't get it. 935 00:58:10,940 --> 00:58:13,780 Why is your servant shouting at me? 936 00:58:13,860 --> 00:58:17,260 I'd rather take Aamir than tolerate this man. 937 00:58:17,340 --> 00:58:18,420 -Call up Aamir. -He's online. 938 00:58:18,500 --> 00:58:20,380 No, Sir. Not Aamir. Please. 939 00:58:20,460 --> 00:58:21,780 Then say something to him. 940 00:58:21,980 --> 00:58:25,900 Bunty, shout again at the director and I'll pull your pants down. 941 00:58:25,980 --> 00:58:27,300 Please, sir. Not my pants. 942 00:58:27,380 --> 00:58:28,380 I just... 943 00:58:28,460 --> 00:58:31,140 I just wanted to ask about the story of the film. 944 00:58:31,460 --> 00:58:33,780 What crime have I committed by asking that? 945 00:58:35,220 --> 00:58:37,540 Okay. Fine. Keep Aamir on hold. 946 00:58:38,540 --> 00:58:45,300 But if Mr. Bunty doesn't like the Oscar winning story... 947 00:58:45,380 --> 00:58:49,860 then I'll give away Aatish's Oscar to Aamir. 948 00:58:49,940 --> 00:58:51,540 No, I don't want to hear the story. 949 00:58:51,620 --> 00:58:52,460 I just need the Oscar. 950 00:58:52,540 --> 00:58:54,740 I will narrate the story to you, Aatish. 951 00:58:57,300 --> 00:59:01,860 The story revolves around a great person... 952 00:59:01,940 --> 00:59:06,420 whose name is Tees Maar Khan. 953 00:59:08,700 --> 00:59:09,860 But the story-- 954 00:59:11,620 --> 00:59:12,820 What is the story? 955 00:59:15,140 --> 00:59:17,460 Tees Maar Khan is a revolutionary... 956 00:59:17,540 --> 00:59:20,980 who is involved in the greatest revolt against the British rule. 957 00:59:21,260 --> 00:59:24,660 He robs diamonds, pearls and jewelry worth billions. 958 00:59:24,740 --> 00:59:26,740 An astonishing plan. 959 00:59:27,380 --> 00:59:29,380 Nail-biting suspense. 960 00:59:30,300 --> 00:59:32,820 -What? -What is that plan? 961 00:59:35,540 --> 00:59:37,140 That's the suspense. 962 00:59:37,220 --> 00:59:39,060 I like the story. I'm doing the film. 963 00:59:40,100 --> 00:59:41,860 That's what I expected from you. 964 00:59:42,380 --> 00:59:44,020 Tell Aamir he's out. 965 00:59:46,820 --> 00:59:49,940 But what about his fees? 966 00:59:50,980 --> 00:59:52,980 Aatish, put your hand on your heart 967 00:59:53,060 --> 00:59:54,100 and tell me whether you want money or the Oscar. 968 00:59:54,180 --> 00:59:55,460 Oscar. 969 00:59:55,780 --> 00:59:57,220 Day ho! 970 00:59:59,540 --> 01:00:01,620 -Manoj Day. -Day ho! 971 01:00:02,060 --> 01:00:03,700 Day ho! 972 01:00:03,780 --> 01:00:05,220 Sir, when are you starting the shoot? 973 01:00:05,300 --> 01:00:08,340 The film shoot begins next week in Dhuliya village. 974 01:00:08,420 --> 01:00:09,780 -Yes. -Where is Dhuliya? 975 01:00:10,300 --> 01:00:11,620 Where is Dhuliya? 976 01:00:11,700 --> 01:00:12,980 That's the mystery. 977 01:00:13,580 --> 01:00:15,140 You'll get the address. 978 01:00:15,420 --> 01:00:17,980 -Day ho! -Day ho! 979 01:00:38,700 --> 01:00:41,420 Listen, the train will pass through here tomorrow morning at nine. 980 01:00:41,500 --> 01:00:43,500 But are you sure he'll get here today? 981 01:00:43,580 --> 01:00:45,180 Tell us. Why are you quiet? 982 01:00:45,260 --> 01:00:47,500 A student copying from a textbook... 983 01:00:47,580 --> 01:00:52,380 and a plan hatched by Tees Maar Khan's brain can never fail. 984 01:00:59,020 --> 01:01:01,340 Tabrez! 985 01:01:01,420 --> 01:01:02,620 Yes. Don't shout. 986 01:01:02,700 --> 01:01:04,140 Why have you called me here? 987 01:01:04,220 --> 01:01:05,820 There's no beauty parlor around here. 988 01:01:06,540 --> 01:01:07,980 It's a surprise, darling. 989 01:01:10,780 --> 01:01:11,820 Look after her, alright? 990 01:01:11,900 --> 01:01:12,860 And what about you? 991 01:01:12,940 --> 01:01:14,140 She'll look after me. 992 01:01:14,220 --> 01:01:15,260 Move. 993 01:01:15,340 --> 01:01:16,860 -My favourite color. -What's your name? 994 01:01:21,500 --> 01:01:23,260 Mr. Director, what do you think about my dialogue? 995 01:01:23,340 --> 01:01:24,380 Very good. 996 01:01:24,460 --> 01:01:25,500 Say this dialogue in the entire movie. 997 01:01:25,580 --> 01:01:26,740 -"Hands up. Hands up." Go on. -Hand up! 998 01:01:26,820 --> 01:01:27,980 Get scared. 999 01:01:28,060 --> 01:01:29,100 They got scared. Go on, December. 1000 01:01:29,780 --> 01:01:32,220 -Now scare the villagers. Yes, whatever. -Hands up. 1001 01:01:32,540 --> 01:01:36,500 Aatish Kapoor is coming! Look, there's the helicopter. 1002 01:01:43,500 --> 01:01:45,060 I'll get the band ready. 1003 01:01:45,140 --> 01:01:46,460 Not there, over here. 1004 01:01:46,540 --> 01:01:49,500 Play the music! Aatish Kapoor is here. 1005 01:01:53,100 --> 01:01:54,940 Aatish Kapoor? 1006 01:01:55,260 --> 01:01:57,660 Yes, I'm making a film with Aatish Kapoor in the lead. 1007 01:01:57,740 --> 01:02:00,740 -What? -And you're his heroine. 1008 01:02:02,700 --> 01:02:04,620 Not in public. 1009 01:02:13,260 --> 01:02:14,620 Aatish! 1010 01:02:19,260 --> 01:02:22,540 Here he comes 1011 01:02:22,620 --> 01:02:26,340 Here he comes 1012 01:02:41,180 --> 01:02:43,380 -Day ho! -Day ho! 1013 01:02:46,420 --> 01:02:48,220 Aatish Kapoor! 1014 01:02:49,820 --> 01:02:51,900 Come on, villagers. Meet Aatish Kapoor. 1015 01:02:51,980 --> 01:02:54,060 Shower your love on him. 1016 01:02:54,140 --> 01:02:57,100 -Aatish Kapoor! -Oh, God. Aatish Kapoor. 1017 01:02:57,180 --> 01:02:59,500 Tomorrow at eight... 1018 01:02:59,580 --> 01:03:01,500 Listen to me. 1019 01:03:07,380 --> 01:03:09,020 Listen! 1020 01:03:09,100 --> 01:03:11,740 Tomorrow at eight in the morning please get to the railway tracks. 1021 01:03:11,820 --> 01:03:13,020 We'll have your film shoot. 1022 01:03:13,100 --> 01:03:14,340 Tell these people. 1023 01:03:14,420 --> 01:03:15,660 Tell them. 1024 01:03:28,820 --> 01:03:30,180 Pick up the camera. 1025 01:03:32,460 --> 01:03:35,420 Don't overreact. It's just dust in the eyes. 1026 01:03:36,980 --> 01:03:39,340 Move. The heroine is coming. 1027 01:03:39,420 --> 01:03:41,100 Can't you see? Move. 1028 01:03:41,180 --> 01:03:42,580 Move aside. 1029 01:03:42,660 --> 01:03:44,140 I got it. 1030 01:03:44,460 --> 01:03:48,220 Aatish, I've asked the whole of Hollywood. 1031 01:03:48,300 --> 01:03:52,540 Nobody has even heard of Manoj Day Ramalan. 1032 01:03:52,900 --> 01:03:55,140 Sir, I feel he's a big fraud. 1033 01:03:55,220 --> 01:03:56,700 Enough! 1034 01:03:57,380 --> 01:04:00,060 You thought Danny Toyle was Danny Denzongpa 1035 01:04:00,140 --> 01:04:01,500 and you drove him away, you duffer. 1036 01:04:03,620 --> 01:04:05,140 These Oscar types are like that. 1037 01:04:05,220 --> 01:04:06,940 Look at him, man. 1038 01:04:10,020 --> 01:04:11,100 -He's a genius. -I'll do one thing... 1039 01:04:11,980 --> 01:04:13,860 -From here... -Hands up! 1040 01:04:15,420 --> 01:04:16,380 Have you lost it? 1041 01:04:16,460 --> 01:04:17,820 Just look at my X-Factor. 1042 01:04:17,900 --> 01:04:19,740 Stick an X on your mouth. That would make it triple X. 1043 01:04:19,820 --> 01:04:21,220 -Very good idea, sir. -Yes. Go on. 1044 01:04:21,300 --> 01:04:23,660 Heroines look better when fully dressed. Take this. 1045 01:04:24,340 --> 01:04:25,180 -Tabrez. -What? 1046 01:04:25,260 --> 01:04:27,380 When will you introduce me to Aatish? 1047 01:04:27,700 --> 01:04:28,500 Rascal. 1048 01:04:28,580 --> 01:04:29,900 After the shooting gets over. 1049 01:04:31,380 --> 01:04:32,660 He's so mean. 1050 01:04:36,140 --> 01:04:37,180 Charlie! 1051 01:04:37,260 --> 01:04:39,700 Charlie isn't here. Will Johri Brothers do? 1052 01:04:39,780 --> 01:04:41,740 Hello, boss. It's me, Romeo speaking. 1053 01:04:41,820 --> 01:04:43,500 Yes, Romeo. Tell us what's the news? 1054 01:04:43,580 --> 01:04:44,780 Boss, very bad news. 1055 01:04:44,860 --> 01:04:46,940 The train isn't coming with the antiques today. 1056 01:04:47,220 --> 01:04:48,540 Train isn't coming today? Why? 1057 01:04:48,620 --> 01:04:51,900 The police commissioner has delayed the train for security reasons. 1058 01:04:51,980 --> 01:04:53,340 So, when will it come? 1059 01:04:53,420 --> 01:04:54,460 A week later. 1060 01:04:54,540 --> 01:04:55,340 What? 1061 01:04:58,300 --> 01:04:59,460 How many overs? And who got out? 1062 01:05:01,940 --> 01:05:03,100 Which two teams were playing the match today? 1063 01:05:04,700 --> 01:05:05,820 There's a bad news. 1064 01:05:06,460 --> 01:05:08,580 What could be worse than you? Tell me. 1065 01:05:08,660 --> 01:05:09,660 The train isn't coming today. 1066 01:05:09,740 --> 01:05:10,780 What? 1067 01:05:12,580 --> 01:05:13,380 Then? 1068 01:05:13,460 --> 01:05:15,420 The train will come with the antiques next week. 1069 01:05:15,700 --> 01:05:19,260 So, what are we supposed to do for a week? 1070 01:05:19,660 --> 01:05:20,700 No. 1071 01:05:20,780 --> 01:05:21,820 Aren't you the director? 1072 01:05:22,060 --> 01:05:23,580 Shoot the film. 1073 01:05:24,660 --> 01:05:27,140 -Shoot with these idiots? -Bye. 1074 01:05:27,220 --> 01:05:28,540 I'll go crazy. 1075 01:05:54,660 --> 01:05:56,140 Day ho! 1076 01:06:00,500 --> 01:06:02,580 -Boss, we are with you. -Yes, boss. 1077 01:06:02,660 --> 01:06:03,980 -Really, boys? -Yes. 1078 01:06:04,060 --> 01:06:05,740 -I'll pack our stuff. -I'll take out the vehicle. 1079 01:06:05,820 --> 01:06:06,940 I'll pack the food for our journey. 1080 01:06:07,020 --> 01:06:08,620 I'll slap all three of you. 1081 01:06:11,580 --> 01:06:14,180 Until we steal the antiques, we won't leave this village. 1082 01:06:14,260 --> 01:06:15,460 What do we do till then? 1083 01:06:15,980 --> 01:06:17,620 -Ain't I the director? -Yes. 1084 01:06:17,900 --> 01:06:19,420 Let's play shooting-shooting. 1085 01:06:20,980 --> 01:06:22,900 It's a romantic scene, you rascals. 1086 01:06:22,980 --> 01:06:24,020 -Sorry, boss. -Come on. 1087 01:06:24,100 --> 01:06:27,540 I welcome all 200 co-artists of Dhuliya... 1088 01:06:27,620 --> 01:06:29,460 on the first day of the film shoot... 1089 01:06:29,540 --> 01:06:35,860 of Manoj Day Ramalan's film Bharat Ka Khazana. 1090 01:06:39,700 --> 01:06:41,620 Now we'll begin our shoot. 1091 01:06:42,020 --> 01:06:46,340 For a few days, I'd like you to watch how acting is done. 1092 01:06:46,420 --> 01:06:51,820 For that, I present before you India's talented artist... 1093 01:06:51,900 --> 01:06:54,740 Superstar Aatish Kapoor. 1094 01:06:55,860 --> 01:06:57,780 That's enough. 1095 01:07:00,620 --> 01:07:05,220 And India's super heroine, Anya. 1096 01:07:09,420 --> 01:07:11,420 -Who is she? -I don't know. 1097 01:07:13,700 --> 01:07:16,020 Let me start rolling first. 1098 01:07:17,860 --> 01:07:19,860 Now, we'll start the shoot. 1099 01:07:30,740 --> 01:07:33,020 Sound. No. That's okay. 1100 01:07:33,180 --> 01:07:35,300 Yes. Give the clap please. 1101 01:07:35,380 --> 01:07:37,620 Want to act? Act. 1102 01:07:39,460 --> 01:07:42,220 No! 1103 01:07:44,140 --> 01:07:46,140 What do I have to do? 1104 01:07:50,620 --> 01:07:51,420 Idiot! 1105 01:07:53,140 --> 01:07:55,340 Cut! 1106 01:07:56,820 --> 01:07:59,380 Stop it. Take the camera away. 1107 01:07:59,460 --> 01:08:01,220 Don't want to shoot. Is this the way? Nonsense. 1108 01:08:01,300 --> 01:08:04,020 Everything is futile. 1109 01:08:05,540 --> 01:08:08,100 Calm down! 1110 01:08:12,980 --> 01:08:14,020 Aatish. 1111 01:08:18,260 --> 01:08:19,530 You asked a wonderful question. 1112 01:08:22,340 --> 01:08:24,450 You'll surely bag the Oscar next year. 1113 01:08:25,060 --> 01:08:28,940 -Day Ho! -Day Ho! 1114 01:08:30,740 --> 01:08:32,140 But what do I have to do? 1115 01:08:37,220 --> 01:08:38,260 The director is thinking. 1116 01:08:38,340 --> 01:08:40,260 He's thinking. 1117 01:08:52,700 --> 01:08:55,980 Got it! 1118 01:08:56,060 --> 01:08:57,860 Come on, move. Everyone will get it. 1119 01:08:57,940 --> 01:09:02,140 Then I'll bring the camera down and take it back up again. 1120 01:09:02,220 --> 01:09:05,490 And then turn around. 1121 01:09:06,460 --> 01:09:07,710 This is too much, man. 1122 01:09:08,100 --> 01:09:09,780 Will he change locations all the time... 1123 01:09:09,860 --> 01:09:11,570 or will he also start the shoot, sir? 1124 01:09:11,660 --> 01:09:13,780 And then I'll take a shot from here. 1125 01:09:13,860 --> 01:09:15,140 -Director. -Yes? 1126 01:09:15,220 --> 01:09:16,490 Here are the keys to the bank. 1127 01:09:16,580 --> 01:09:17,870 Might come in handy for your film shoot. 1128 01:09:17,940 --> 01:09:18,980 Fine. 1129 01:09:20,060 --> 01:09:21,220 Come on. 1130 01:09:22,740 --> 01:09:23,940 -Day! -Yes? 1131 01:09:24,020 --> 01:09:25,620 What's the scene? At least tell us. 1132 01:09:25,700 --> 01:09:28,020 We'll just do the bank robbery today. 1133 01:09:29,420 --> 01:09:32,630 Sir, is this a film about bandits or revolutionaries? 1134 01:09:33,220 --> 01:09:35,450 But ain't I a revolutionary in the film? 1135 01:09:40,900 --> 01:09:44,820 You're the revolutionary and this is a British bank. 1136 01:09:46,580 --> 01:09:49,230 -Bank? -I don't get it. 1137 01:09:49,860 --> 01:09:52,020 Look, you're a revolutionary. 1138 01:09:52,100 --> 01:09:54,980 You go in the bank, rob money from the British... 1139 01:09:55,060 --> 01:09:58,060 and distribute it to the poor Indians. 1140 01:10:00,820 --> 01:10:04,500 Poor Indian. Oscar! 1141 01:10:04,580 --> 01:10:06,420 -Day ho! -Day ho! 1142 01:10:06,500 --> 01:10:07,700 What am I doing in this scene? 1143 01:10:07,780 --> 01:10:11,940 Yes, you're a British lady. 1144 01:10:12,020 --> 01:10:13,460 -British lady? -Yes. 1145 01:10:13,860 --> 01:10:15,340 So why would she rob the bank? 1146 01:10:15,420 --> 01:10:16,500 Why would she rob the bank? 1147 01:10:16,580 --> 01:10:17,620 Why would she rob the bank? 1148 01:10:17,700 --> 01:10:19,820 Because her father is Indian. 1149 01:10:20,980 --> 01:10:24,820 Aatish and she will together loot the British government. 1150 01:10:25,140 --> 01:10:27,140 I'll go enhance my make-up. 1151 01:10:27,220 --> 01:10:29,060 Yes. Go smear some more. Quickly. 1152 01:10:29,140 --> 01:10:31,380 British government! 1153 01:10:31,460 --> 01:10:33,340 I can't see a single foreigner over here, sir. 1154 01:10:33,420 --> 01:10:35,620 Your secretary asks good questions as well. 1155 01:10:40,620 --> 01:10:42,100 Director, me! 1156 01:10:48,140 --> 01:10:49,700 My British sweeper. 1157 01:10:54,500 --> 01:10:58,340 Come here. Let's make your life. 1158 01:10:58,420 --> 01:10:59,780 Here's our foreigner. 1159 01:11:00,460 --> 01:11:03,900 Day, this is a villager. How will he speak English? 1160 01:11:09,900 --> 01:11:11,220 Put a chewing gum in his mouth. 1161 01:11:14,900 --> 01:11:16,180 Chew it. 1162 01:11:31,260 --> 01:11:35,220 But Day, what do I have to do in this scene? 1163 01:11:35,300 --> 01:11:36,940 Aatish! 1164 01:11:37,020 --> 01:11:39,860 Don't ask what you have to do. 1165 01:11:39,940 --> 01:11:45,060 Ask what you've done for your country. 1166 01:11:45,540 --> 01:11:46,820 -What? -Yes. 1167 01:11:47,700 --> 01:11:50,700 -Close your eyes. -Why? 1168 01:11:50,780 --> 01:11:54,420 Aatish, I'm telling you. Close your eyes for my sake. 1169 01:11:56,900 --> 01:12:03,700 Now imagine that the British are ruling India for many years. 1170 01:12:05,860 --> 01:12:08,420 They're oppressing simple and innocent Indians. 1171 01:12:11,380 --> 01:12:14,500 They've riddled India, our motherland, with bullets. 1172 01:12:16,740 --> 01:12:17,860 -Yes. -No! 1173 01:12:17,940 --> 01:12:21,860 They've even killed our women and children. 1174 01:12:23,700 --> 01:12:24,780 No! 1175 01:12:25,020 --> 01:12:27,340 -Boss, take the shot. -Yes. 1176 01:12:40,820 --> 01:12:42,460 BLOODY BRITISH BANK 1177 01:12:50,700 --> 01:12:52,700 Aatish! 1178 01:13:19,260 --> 01:13:22,060 You British! Rascal! 1179 01:13:29,380 --> 01:13:31,140 You British! Rascal! 1180 01:13:31,220 --> 01:13:34,860 Where is the hard-earned money of the poor Indians? 1181 01:13:34,940 --> 01:13:37,380 Tell me! 1182 01:13:37,460 --> 01:13:39,820 Perhaps, he doesn't understand Hindi. 1183 01:13:39,900 --> 01:13:41,060 Let me try. 1184 01:13:43,940 --> 01:13:48,340 Tell me. Where is the hard-earned money of the poor Indians? 1185 01:13:48,420 --> 01:13:50,500 Tell me! 1186 01:13:52,180 --> 01:13:56,020 Get up and chew! 1187 01:13:56,100 --> 01:13:59,220 What will you poor Indians do with the money? 1188 01:13:59,300 --> 01:14:02,020 You followers of non-violence, can't even buy guns. 1189 01:14:02,100 --> 01:14:04,740 You roam naked wearing handmade cloth. 1190 01:14:05,780 --> 01:14:08,340 Hit the British officer. 1191 01:14:08,420 --> 01:14:09,460 How was that? 1192 01:14:09,540 --> 01:14:12,020 My naked hand on your naked cheek? 1193 01:14:20,700 --> 01:14:22,740 Keep rolling. 1194 01:14:25,500 --> 01:14:27,460 -Forgive me. -Get out! 1195 01:14:36,980 --> 01:14:38,940 Will you fire a cannon at me? 1196 01:14:40,780 --> 01:14:43,460 Fire it at my chest if you have the guts. 1197 01:14:43,540 --> 01:14:45,780 Boss, he's become insane. Stop him. 1198 01:14:45,860 --> 01:14:48,180 Fire it if you have the guts. 1199 01:14:48,260 --> 01:14:49,300 Boss, cut it. 1200 01:14:54,020 --> 01:14:57,860 Fire it if you have any self-respect. 1201 01:15:09,700 --> 01:15:11,380 No! 1202 01:15:30,100 --> 01:15:31,860 I just got into the character. 1203 01:15:32,340 --> 01:15:34,020 I thought you'd get into the camera. 1204 01:15:39,380 --> 01:15:40,500 And my performance? 1205 01:15:40,580 --> 01:15:42,020 You'll get a Rotary Club award. 1206 01:15:42,260 --> 01:15:43,940 Well, I'll go write my speech. 1207 01:15:44,020 --> 01:15:45,300 Go quickly. 1208 01:15:45,380 --> 01:15:46,220 Sir, I'll go change. 1209 01:15:46,300 --> 01:15:48,220 Yes, go change. Go dry yourself. 1210 01:15:48,380 --> 01:15:49,180 Listen to me. 1211 01:15:53,140 --> 01:15:53,940 He's crazy. 1212 01:15:54,260 --> 01:15:55,620 -I need to tell you something important. -Tell me. 1213 01:15:55,700 --> 01:15:56,500 The film is over. 1214 01:15:56,580 --> 01:15:57,820 I'll slap you, okay? 1215 01:15:57,900 --> 01:15:59,700 The film won't get over until we loot the goods. 1216 01:15:59,780 --> 01:16:00,820 Not that stuff. 1217 01:16:00,900 --> 01:16:02,340 The film that goes in the camera. 1218 01:16:02,700 --> 01:16:04,500 -The negatives? -Yes, we've run out of those. 1219 01:16:04,580 --> 01:16:06,660 The stock that we stole from Mumbai-- 1220 01:16:06,740 --> 01:16:08,020 I mean, boss, the stock we brought... 1221 01:16:08,100 --> 01:16:09,860 we've run out of that. Boss, I have an idea. 1222 01:16:09,940 --> 01:16:11,700 Let's shoot without the stock. What would they know? 1223 01:16:11,780 --> 01:16:12,700 That's better. 1224 01:16:12,780 --> 01:16:13,940 No. 1225 01:16:14,020 --> 01:16:16,260 Aatish and Bunty have been in the film industry for ten years. 1226 01:16:16,340 --> 01:16:17,940 We might handle Aatish. 1227 01:16:18,020 --> 01:16:19,540 But Bunty will understand immediately. 1228 01:16:19,620 --> 01:16:20,620 Boss, what do we do then? 1229 01:16:20,700 --> 01:16:22,260 We'll have to bring the stuff from the city. 1230 01:16:22,340 --> 01:16:23,700 We've also run out of money. 1231 01:16:23,780 --> 01:16:25,380 We have to shoot for another five to six days. 1232 01:16:25,460 --> 01:16:27,340 So, we'll need at least five-six million. 1233 01:16:29,580 --> 01:16:30,380 What's that? 1234 01:16:30,460 --> 01:16:32,060 Boss, the keys to the bank. 1235 01:16:32,140 --> 01:16:34,580 The bank manager, Santram himself gave it to us. 1236 01:16:34,660 --> 01:16:36,100 What do you think, boss? 1237 01:16:36,180 --> 01:16:38,260 Wonderful suggestion. Well done. 1238 01:16:38,340 --> 01:16:39,900 Boss, what if something goes wrong? 1239 01:16:39,980 --> 01:16:42,260 If you're not good looking, you should say good things. 1240 01:16:42,660 --> 01:16:43,860 It's Friday today. 1241 01:16:43,940 --> 01:16:45,220 The bank will be closed for the next two days. 1242 01:16:45,300 --> 01:16:46,340 It's a bank holiday on Monday. 1243 01:16:46,420 --> 01:16:47,780 We'll be robbing the train on Tuesday. 1244 01:16:47,860 --> 01:16:49,060 The whole village will be there. 1245 01:16:49,140 --> 01:16:51,300 Nobody will know before Wednesday that we've robbed the bank. 1246 01:16:51,380 --> 01:16:53,340 And we would left with the goods. 1247 01:16:53,420 --> 01:16:55,060 We'd have been relaxing somewhere. 1248 01:16:55,140 --> 01:16:56,820 -Boss! -Wonderful. 1249 01:16:56,900 --> 01:16:58,060 Enough. 1250 01:16:58,220 --> 01:17:00,220 God has been so kind to us, Nana... 1251 01:17:00,300 --> 01:17:02,620 that this film crew came to Dhuliya to shoot for their film. 1252 01:17:02,700 --> 01:17:05,500 The day is not too far, when tourists will come to Dhuliya 1253 01:17:05,580 --> 01:17:07,500 on a holiday or on honeymoon. 1254 01:17:07,580 --> 01:17:11,820 Yes. And soon we'll have good business. 1255 01:17:12,460 --> 01:17:14,100 Listen... 1256 01:17:14,180 --> 01:17:16,060 The film shoot that was supposed to take place... 1257 01:17:16,140 --> 01:17:17,300 will not happen now. 1258 01:17:17,380 --> 01:17:18,940 -What? -Yes. 1259 01:17:23,580 --> 01:17:25,180 Boss, looks like he's dead. 1260 01:17:25,660 --> 01:17:27,580 Is he your nephew? "He's dead." 1261 01:17:27,660 --> 01:17:28,540 Get in. 1262 01:17:28,620 --> 01:17:30,300 Get inside. Quickly. 1263 01:17:30,700 --> 01:17:33,740 You know what, Mummy? The hero of the film is Aatish Kapoor. 1264 01:17:34,780 --> 01:17:36,020 But the main role is mine. 1265 01:17:36,100 --> 01:17:39,260 Do you know that I was a fan of Aatish Kapoor's father? 1266 01:17:39,620 --> 01:17:41,660 I'll also come for your film shoot. 1267 01:17:41,740 --> 01:17:43,580 After all, I'm the director's mother. 1268 01:17:43,660 --> 01:17:45,660 Well, where is your shoot happening? 1269 01:17:46,260 --> 01:17:49,300 -Girls, where are we? -Dhuliya. 1270 01:17:51,380 --> 01:17:53,940 -Dhuliya. -Dhuliya? I'll drop by over there. 1271 01:18:01,260 --> 01:18:04,060 Listen, have any of you seen the director? 1272 01:18:04,140 --> 01:18:05,660 Yes, I've seen him. 1273 01:18:05,740 --> 01:18:07,900 He and his three friends have gone towards the bank. 1274 01:18:10,260 --> 01:18:13,300 Close the door. Our job is done. Come on. 1275 01:18:16,660 --> 01:18:19,700 Boss, looks like they've found out about our plan. 1276 01:18:19,780 --> 01:18:21,020 What do we do now, boss? 1277 01:18:21,100 --> 01:18:23,460 There's only one thing you can do in such a situation. 1278 01:18:23,540 --> 01:18:24,540 What? 1279 01:18:24,620 --> 01:18:25,820 Run! 1280 01:18:26,500 --> 01:18:29,900 Run! 1281 01:18:34,500 --> 01:18:36,260 -Look, there's the director. -Where? 1282 01:18:36,340 --> 01:18:38,140 They're going towards the dark jungle. 1283 01:18:38,220 --> 01:18:40,060 Oh, God! Somebody stop them. 1284 01:18:40,140 --> 01:18:42,140 That is the jungle of the Headless Ghost. 1285 01:18:42,220 --> 01:18:43,500 Will somebody stop him... 1286 01:18:43,580 --> 01:18:45,820 or do I have to do that as well? Come on. 1287 01:18:45,900 --> 01:18:47,260 Where are you going? 1288 01:18:47,340 --> 01:18:50,820 Director! Stop! Don't go there. 1289 01:18:52,540 --> 01:18:56,620 -Stop! -It will kill you! 1290 01:18:56,700 --> 01:18:58,340 Heard that? They will kill us. Run! 1291 01:18:58,420 --> 01:19:00,580 They will kill us. 1292 01:19:00,660 --> 01:19:02,140 Boss, run! 1293 01:19:02,220 --> 01:19:05,260 -Stop, you rascals. -Run! 1294 01:19:06,780 --> 01:19:10,020 I'll run faster than you. Idiots. You never stop. 1295 01:19:10,100 --> 01:19:13,660 -I'll not stop for you. -Boss! 1296 01:19:15,420 --> 01:19:17,540 They're going deeper into the woods. 1297 01:19:17,620 --> 01:19:18,940 But why aren't they stopping? 1298 01:19:19,180 --> 01:19:21,980 -Inspector, you come with us as well. -Yes, come on. 1299 01:19:22,660 --> 01:19:25,540 What's going on? Why haven't you stopped them yet? 1300 01:19:25,620 --> 01:19:27,980 Our boys have gone to the dark jungle. 1301 01:19:28,060 --> 01:19:29,540 For me, every jungle is dark. 1302 01:20:01,260 --> 01:20:02,860 Ghost! 1303 01:20:03,140 --> 01:20:05,020 Headless Ghost! 1304 01:20:05,100 --> 01:20:08,220 Ghost! Run! 1305 01:20:14,180 --> 01:20:16,220 Headless ghost! 1306 01:20:16,660 --> 01:20:19,420 Ghost! Run! Don't stop! 1307 01:20:19,500 --> 01:20:22,060 Run. Ghost! 1308 01:20:26,660 --> 01:20:27,820 Run. 1309 01:20:29,220 --> 01:20:30,300 Where is boss going? 1310 01:20:30,380 --> 01:20:31,420 After the ghost. 1311 01:20:31,500 --> 01:20:32,540 Boss has gone crazy. 1312 01:20:32,620 --> 01:20:34,220 -Run! -Run! 1313 01:20:34,300 --> 01:20:36,020 -Stop! -What happened? 1314 01:20:36,100 --> 01:20:39,460 -The director is going towards the ghost. -What? 1315 01:20:47,660 --> 01:20:50,140 Boss is in danger. We should help him. 1316 01:20:50,220 --> 01:20:52,060 But that's a ghost over there. 1317 01:20:52,140 --> 01:20:53,300 That's exactly why we should help him. 1318 01:20:53,380 --> 01:20:55,180 Had it been a human, boss would've handled him. 1319 01:21:04,340 --> 01:21:07,100 The Director has gone to fight the ghost for us. 1320 01:21:07,180 --> 01:21:09,020 We should lend him support. 1321 01:21:09,100 --> 01:21:10,420 He's right. 1322 01:21:10,780 --> 01:21:11,900 Attack! 1323 01:21:11,980 --> 01:21:13,180 Attack! 1324 01:21:13,260 --> 01:21:14,900 Attack! 1325 01:21:23,300 --> 01:21:24,500 He ran away. 1326 01:21:26,380 --> 01:21:28,380 Attack! 1327 01:21:38,380 --> 01:21:40,420 Attack! 1328 01:21:42,060 --> 01:21:43,060 -Easy. -Boss. 1329 01:21:43,140 --> 01:21:45,660 -Boss, what's happening? -How would boss know? 1330 01:21:49,860 --> 01:21:51,100 What's going on here? 1331 01:21:51,180 --> 01:21:52,820 Yes. What's going on here? 1332 01:21:52,900 --> 01:21:55,100 Catch them! Attack! 1333 01:21:55,180 --> 01:21:56,380 Attack! 1334 01:21:56,460 --> 01:21:58,180 Attack! 1335 01:21:58,260 --> 01:22:00,220 Are you crazy? Get out! 1336 01:22:12,900 --> 01:22:16,380 What are you doing here? Tell me. 1337 01:22:18,620 --> 01:22:22,300 Who are you? Speak. 1338 01:22:27,140 --> 01:22:30,540 This is Chenu's son. 1339 01:22:30,620 --> 01:22:32,540 He'd disappeared last year. 1340 01:22:32,740 --> 01:22:35,740 And we thought he drowned in the river. 1341 01:22:36,020 --> 01:22:38,700 Gopal? My son, Gopal. 1342 01:22:38,780 --> 01:22:40,060 Father! 1343 01:22:40,140 --> 01:22:41,620 Come, my son. 1344 01:22:41,700 --> 01:22:43,900 Look. They both are Laxman's sons. 1345 01:22:43,980 --> 01:22:46,860 Munnu! My son, Munnu. 1346 01:22:47,940 --> 01:22:49,580 Come here, headless ghost. 1347 01:22:49,660 --> 01:22:51,100 Remove his head! 1348 01:22:51,180 --> 01:22:52,700 Tell me what's going on here! 1349 01:22:52,780 --> 01:22:54,460 Tell me. 1350 01:22:54,540 --> 01:22:55,740 I'll tell you. 1351 01:22:57,460 --> 01:22:59,260 We grow marijuana here. 1352 01:22:59,980 --> 01:23:02,620 We abducted all these kids from your village... 1353 01:23:02,700 --> 01:23:05,380 so that they can work for us. 1354 01:23:05,900 --> 01:23:08,740 And we'd spread the terror of the headless ghost... 1355 01:23:08,820 --> 01:23:11,940 so that the villagers wouldn't venture into this jungle. 1356 01:23:13,180 --> 01:23:17,980 Shame on us. We couldn't do anything, Subedar. 1357 01:23:18,660 --> 01:23:20,860 Had it not been for our director... 1358 01:23:33,660 --> 01:23:40,540 You risked your life for us and faced such great danger. 1359 01:23:40,980 --> 01:23:47,820 -We've never seen such a brave person. -Yes. 1360 01:23:48,700 --> 01:23:52,220 We'll always be indebted to you. 1361 01:23:52,660 --> 01:23:55,340 But we can surely do our bit. 1362 01:23:56,820 --> 01:23:58,660 What's this? No. 1363 01:23:58,740 --> 01:24:02,540 Santram told us that you're in need of money. 1364 01:24:02,620 --> 01:24:06,300 So we've collected as much as we can afford. 1365 01:24:06,380 --> 01:24:08,380 It must be between five-six million. 1366 01:24:08,460 --> 01:24:12,820 I hope it will be useful for your film shoot. 1367 01:24:12,900 --> 01:24:14,580 As soon as the bank opens, we'll arrange for more-- 1368 01:24:14,660 --> 01:24:15,460 No. 1369 01:24:15,540 --> 01:24:17,660 This will do. Thank you. 1370 01:24:17,740 --> 01:24:21,940 You've done us a great favour by accepting this money. 1371 01:24:22,180 --> 01:24:26,900 Complete your film. Don't stop the shoot. Thank you. 1372 01:24:27,340 --> 01:24:29,660 Let's go. 1373 01:24:31,500 --> 01:24:36,300 Boss, we've cheated these simple people. 1374 01:24:36,700 --> 01:24:40,380 We did something wrong, but we'll also do something good. 1375 01:24:41,140 --> 01:24:43,700 Before leaving, we'll give them... 1376 01:24:44,020 --> 01:24:45,980 something from our share of the loot. 1377 01:24:46,940 --> 01:24:48,220 And the money we robbed from them as well. 1378 01:24:48,300 --> 01:24:49,620 Really, boss? 1379 01:24:50,020 --> 01:24:52,060 The toothpaste that's come out of the tube... 1380 01:24:52,140 --> 01:24:53,980 and the commitment that Tees Maar Khan has given... 1381 01:24:54,260 --> 01:24:55,660 can never be taken back. 1382 01:24:56,300 --> 01:24:59,900 The Khan of Khans, Tees Maar Khan. 1383 01:25:04,540 --> 01:25:11,500 He's a brave one Carefree soul 1384 01:25:11,580 --> 01:25:14,860 He's a brave one Carefree soul 1385 01:25:14,940 --> 01:25:18,340 He's cast a spell 1386 01:25:18,420 --> 01:25:20,020 Eyes are sharp like a razor 1387 01:25:20,100 --> 01:25:21,780 Hats off to the young man 1388 01:25:21,860 --> 01:25:24,140 Descendant of valorous Arjun 1389 01:25:24,220 --> 01:25:27,580 He's large hearted Can open every lock 1390 01:25:27,660 --> 01:25:30,980 He's large hearted Trouble for the rich 1391 01:25:31,060 --> 01:25:34,420 He's large hearted Sweeps us off our feet again and again 1392 01:25:34,500 --> 01:25:37,700 He's large hearted 1393 01:25:38,740 --> 01:25:42,180 If he's around somewhere, Your heart may fall for him 1394 01:25:42,260 --> 01:25:45,620 Is that possible? The heart is in trouble 1395 01:25:45,700 --> 01:25:49,100 Such great muscles, The heart falls for it easily 1396 01:25:49,180 --> 01:25:51,500 With a dark mole on his chest 1397 01:25:51,580 --> 01:25:54,940 He's large hearted I'll become his soul mate 1398 01:25:55,020 --> 01:25:58,500 He's large hearted I'll surely garland him 1399 01:25:58,580 --> 01:26:00,220 He's large hearted He killed four times 1400 01:26:00,300 --> 01:26:01,660 He's large hearted Sweeps us off our feet again and again 1401 01:26:01,740 --> 01:26:04,420 He's large hearted 1402 01:26:06,540 --> 01:26:12,940 Here he is 1403 01:26:13,020 --> 01:26:18,460 Here he is 1404 01:26:19,900 --> 01:26:23,020 He's a brave one Carefree soul 1405 01:26:23,100 --> 01:26:28,300 He has cast a spell He's a young revolutionary 1406 01:26:28,380 --> 01:26:30,140 He's too tough for the enemies 1407 01:26:30,220 --> 01:26:32,460 Brave protector of the motherland 1408 01:26:32,540 --> 01:26:35,900 He's large hearted Protected the tricolour 1409 01:26:35,980 --> 01:26:39,340 He's large hearted He's a different kind of hero 1410 01:26:39,420 --> 01:26:42,660 He's large hearted Sweeps us off our feet again and again 1411 01:26:42,740 --> 01:26:45,820 He's large hearted 1412 01:26:53,900 --> 01:26:55,500 Look, brother. The bus broke down. 1413 01:26:55,580 --> 01:26:56,700 Park the car by the side of the road. 1414 01:26:56,780 --> 01:26:57,580 Are you crazy, brother? 1415 01:26:57,660 --> 01:26:58,940 If the old woman sees us, she'll know... 1416 01:26:59,020 --> 01:27:00,180 that we're following her. 1417 01:27:01,260 --> 01:27:03,100 -We'll go ahead and park. -Yes. 1418 01:27:05,260 --> 01:27:06,860 That old woman! She's in the middle of the road. 1419 01:27:06,940 --> 01:27:10,060 Brother, careful. 1420 01:27:12,700 --> 01:27:14,020 You two? 1421 01:27:14,100 --> 01:27:15,260 Have you got the role? 1422 01:27:15,340 --> 01:27:17,020 You're really bad actors, by the way. 1423 01:27:17,100 --> 01:27:18,460 Well, it doesn't matter. 1424 01:27:18,540 --> 01:27:20,300 Hold this. I'm coming for the film shoot as well. 1425 01:27:20,380 --> 01:27:21,900 Just a minute. I'll get my bag. 1426 01:27:24,740 --> 01:27:26,020 What are your names? 1427 01:27:26,100 --> 01:27:27,580 -Chatterjee. -Mukherjee. 1428 01:27:27,660 --> 01:27:29,020 Are you both married? 1429 01:27:29,580 --> 01:27:30,540 No. 1430 01:27:30,620 --> 01:27:33,020 We haven't even fallen in love. 1431 01:27:33,420 --> 01:27:34,940 We're just good friends. 1432 01:27:35,500 --> 01:27:38,780 Idiots, I'm not asking about you both getting married. 1433 01:27:38,860 --> 01:27:40,060 I'm talking about a girl. 1434 01:27:57,780 --> 01:28:01,180 Now that I'm here 1435 01:28:01,260 --> 01:28:04,580 There will be lots Of happiness around 1436 01:28:04,660 --> 01:28:07,900 Riding on our dreams 1437 01:28:07,980 --> 01:28:11,980 Will the train come our way 1438 01:28:12,060 --> 01:28:13,860 If I am with you 1439 01:28:13,940 --> 01:28:15,980 Then why do you have to fear? 1440 01:28:16,060 --> 01:28:18,940 Trouble has also run away 1441 01:28:19,020 --> 01:28:20,860 Even if there are a lot of ghosts 1442 01:28:20,940 --> 01:28:22,420 I'll teach them a lesson 1443 01:28:22,500 --> 01:28:24,780 As if a Robin Hood's saga 1444 01:28:24,860 --> 01:28:27,220 I'm talked about in town 1445 01:28:31,460 --> 01:28:35,020 He's large hearted Can open every lock 1446 01:28:35,100 --> 01:28:38,300 He's large hearted Trouble for the rich 1447 01:28:38,380 --> 01:28:41,900 He's large hearted Sweeps us off our feet again and again 1448 01:28:41,980 --> 01:28:44,860 He's large hearted 1449 01:28:46,300 --> 01:28:48,220 I'm feeling freaky, freaky 1450 01:28:48,300 --> 01:28:49,700 I'm feeling naughty, naughty 1451 01:28:49,780 --> 01:28:51,180 The way you're looking at me 1452 01:28:51,260 --> 01:28:53,140 You got me moving my body 1453 01:28:53,220 --> 01:28:54,780 I'm feeling freaky, freaky 1454 01:28:54,860 --> 01:28:56,500 I'm feeling naughty, naughty 1455 01:28:56,580 --> 01:28:58,220 The way you're looking at me 1456 01:28:58,300 --> 01:29:00,140 You got me moving my body 1457 01:29:02,380 --> 01:29:03,260 What are you doing? Are you crazy? 1458 01:29:03,340 --> 01:29:04,900 It's a village song. What are you wearing? 1459 01:29:04,980 --> 01:29:07,420 -Okay. I'll go change my clothes. -Okay. Go on. 1460 01:29:12,220 --> 01:29:15,660 The heart has started To beat faster 1461 01:29:15,740 --> 01:29:20,860 Like a fever it's rising and rising 1462 01:29:22,460 --> 01:29:24,940 For the first time, My heart is awakening 1463 01:29:25,820 --> 01:29:31,340 Is afraid of its feeling 1464 01:29:32,380 --> 01:29:36,380 Yes, this gossip Now appears in Film fare 1465 01:29:36,460 --> 01:29:38,940 That you're Yusuf and I, Madhubala 1466 01:29:39,020 --> 01:29:42,940 He's large hearted 1467 01:29:43,460 --> 01:29:46,820 Just like a genie from the bottle, He creates wonders 1468 01:29:46,900 --> 01:29:50,300 Just like the sky rumbles, He creates thunder 1469 01:29:50,380 --> 01:29:53,620 He'll fall on the oppressors Just like a hunter 1470 01:29:53,700 --> 01:29:56,140 Like gunpowder of dynamite 1471 01:29:56,220 --> 01:29:59,660 He's large hearted He's a different kind of hero 1472 01:29:59,740 --> 01:30:03,100 He's large hearted Hot like fire 1473 01:30:03,180 --> 01:30:06,260 He's large hearted Sweeps us off our feet again and again 1474 01:30:06,340 --> 01:30:09,820 He's large hearted He's large hearted 1475 01:30:11,340 --> 01:30:12,700 There's good news for you. 1476 01:30:12,780 --> 01:30:14,940 The train will pass Dhuliya at nine tomorrow morning. 1477 01:30:16,460 --> 01:30:18,020 -Over and out! -Just a minute. 1478 01:30:18,100 --> 01:30:20,060 -Who got out? Who bowled the over? -Which match is going on? 1479 01:30:21,300 --> 01:30:22,500 Romeo is a rascal. 1480 01:30:22,580 --> 01:30:23,860 He always tells us the incomplete score. 1481 01:30:23,940 --> 01:30:26,460 The train is coming! 1482 01:30:26,540 --> 01:30:31,420 He's large hearted He's large hearted 1483 01:30:31,500 --> 01:30:33,060 Trouble for the rich 1484 01:30:33,140 --> 01:30:36,460 He's large hearted Sweeps us off our feet again and again 1485 01:30:36,540 --> 01:30:38,140 He's large hearted 1486 01:30:38,220 --> 01:30:41,380 He's large hearted He's large hearted 1487 01:30:41,460 --> 01:30:43,500 This hero is different 1488 01:30:43,580 --> 01:30:45,180 He's large hearted He's large hearted 1489 01:30:45,260 --> 01:30:46,780 He's large hearted He's large hearted 1490 01:30:46,860 --> 01:30:50,220 He's large hearted Sweeps us off our feet again and again 1491 01:30:50,300 --> 01:30:54,380 He's large hearted He's large hearted 1492 01:31:13,860 --> 01:31:15,820 Help me! 1493 01:31:15,900 --> 01:31:16,700 How is that? 1494 01:31:16,780 --> 01:31:18,660 -Very good. -Very good. 1495 01:31:19,660 --> 01:31:20,860 Once more. 1496 01:31:20,940 --> 01:31:21,980 Help me! 1497 01:31:22,700 --> 01:31:27,580 People of Dhuliya, after today you're not ordinary humans. 1498 01:31:28,460 --> 01:31:30,500 You're artists! 1499 01:31:32,740 --> 01:31:36,300 All elders, children... 1500 01:31:36,380 --> 01:31:38,620 and youth of this village... 1501 01:31:38,700 --> 01:31:41,500 will become immortal on the big screen. 1502 01:31:43,020 --> 01:31:45,580 The scene we're going to shoot today... 1503 01:31:45,660 --> 01:31:47,500 is the soul of this film. 1504 01:31:47,580 --> 01:31:50,540 That is the most important scene. 1505 01:31:50,620 --> 01:31:52,700 Important scene. Apply some more make-up. 1506 01:31:53,220 --> 01:31:55,900 Hear out today's scene very carefully. 1507 01:31:55,980 --> 01:31:58,500 -Subhedar, look here. -Here. 1508 01:31:59,180 --> 01:32:02,620 There's Bahadur Shah Zafar's treasure on the train. 1509 01:32:03,380 --> 01:32:08,380 The British regiment will be taking it to Queen Victoria. 1510 01:32:09,180 --> 01:32:13,100 The officers of this regiment look Indian. 1511 01:32:13,580 --> 01:32:16,140 But don't go on their innocent faces. 1512 01:32:16,900 --> 01:32:21,900 They are the servants of the British government. 1513 01:32:23,500 --> 01:32:27,100 And you all are revolutionaries... 1514 01:32:29,020 --> 01:32:30,580 who are going to stop this train... 1515 01:32:30,660 --> 01:32:33,900 and loot the treasure inside it. 1516 01:32:34,860 --> 01:32:36,780 Listen to him, sir. Loot again. 1517 01:32:36,860 --> 01:32:38,700 First the bank. Now the train. 1518 01:32:38,780 --> 01:32:40,860 Is Bharat Ka Khazana the name of the film... 1519 01:32:40,940 --> 01:32:43,900 or is it Chori Mera Kaam? Idiot! 1520 01:32:45,140 --> 01:32:47,660 The train is speeding. 1521 01:32:48,260 --> 01:32:50,220 Faster, you scoundrels. 1522 01:32:51,260 --> 01:32:57,260 Chief, hand over your flag to Aatish. 1523 01:32:57,340 --> 01:32:58,860 That too in slow motion. 1524 01:32:59,700 --> 01:33:01,540 Aatish. 1525 01:33:01,620 --> 01:33:02,420 Boss. 1526 01:33:02,500 --> 01:33:04,140 With the flag in hand, you'll stand 1527 01:33:04,220 --> 01:33:05,820 right in the middle of the tracks. 1528 01:33:05,900 --> 01:33:07,980 That too in slow motion. Show me. 1529 01:33:08,940 --> 01:33:10,460 That's more like it. 1530 01:33:10,540 --> 01:33:13,260 Upon seeing you right in the middle of the tracks... 1531 01:33:13,340 --> 01:33:16,980 the troubled train driver will blow the whistle. 1532 01:33:18,300 --> 01:33:19,660 Well done. 1533 01:33:19,740 --> 01:33:21,620 But you won't budge. 1534 01:33:21,700 --> 01:33:23,020 Never! 1535 01:33:23,100 --> 01:33:25,980 A passion for independence is burning inside you. 1536 01:33:26,220 --> 01:33:28,740 And you'll shout aloud. 1537 01:33:28,820 --> 01:33:31,020 Long live the revolution! 1538 01:33:31,100 --> 01:33:33,380 Long live the revolution! 1539 01:33:33,460 --> 01:33:36,780 Listen, on my mark all the villagers 1540 01:33:36,860 --> 01:33:40,140 will pounce on the train like hungry wolves. 1541 01:33:40,220 --> 01:33:41,140 Got it? 1542 01:33:41,220 --> 01:33:44,460 And tear away the uniforms of those British officers. 1543 01:33:44,540 --> 01:33:47,580 Unload all the stuff from the train and load it in this truck. 1544 01:33:47,660 --> 01:33:49,820 And what will I do? 1545 01:33:49,900 --> 01:33:51,060 You... 1546 01:33:51,500 --> 01:33:53,500 You're Razia Sultan. 1547 01:33:55,500 --> 01:33:56,460 Who is she? 1548 01:33:56,700 --> 01:33:58,500 -Who is she? -Bahadur Shah Zafar's daughter. 1549 01:33:58,580 --> 01:34:00,220 Bahadur Shah Zafar's daughter. 1550 01:34:00,460 --> 01:34:03,140 And all this treasure is your father's. 1551 01:34:03,380 --> 01:34:04,900 Wonderful! 1552 01:34:04,980 --> 01:34:06,540 Let me put on some more rollers. 1553 01:34:06,620 --> 01:34:07,740 Yes, go do that. Go on. 1554 01:34:09,340 --> 01:34:12,300 If she is Razia Sultan, then who the hell am I? 1555 01:34:12,380 --> 01:34:14,780 -Charlie Chaplin? -No! Sheikh Chilli. 1556 01:34:17,500 --> 01:34:19,500 He'll put us in trouble. What is it? 1557 01:34:19,580 --> 01:34:21,740 The train is here, sir. 1558 01:34:55,300 --> 01:34:58,060 The train is here, Subedar! 1559 01:34:58,380 --> 01:35:04,020 For the first time you've told me something without being asked, Nana. 1560 01:35:15,860 --> 01:35:18,220 I hope this train doesn't spoil my hair. 1561 01:35:18,300 --> 01:35:20,460 Rising stars of Dhuliya... 1562 01:35:20,540 --> 01:35:24,060 the moment you've been waiting for is here. 1563 01:35:24,140 --> 01:35:27,820 Get ready for over-acting. 1564 01:35:32,940 --> 01:35:35,340 Boss, are you sure the train will stop here? 1565 01:35:35,420 --> 01:35:37,780 And the police in there won't shoot at us? 1566 01:35:37,860 --> 01:35:41,380 You'll get to know in ten minutes. And me too. 1567 01:35:42,860 --> 01:35:45,100 Am I or am I not in this film? 1568 01:35:45,820 --> 01:35:49,100 Dear Dambar, it's impossible to do this scene without you. 1569 01:35:49,180 --> 01:35:51,980 Without you this film will be like Sholay without Samba. 1570 01:35:52,060 --> 01:35:53,580 Like Titanic without the crack. 1571 01:35:53,660 --> 01:35:55,660 The whole world will remember your name, D'souza. 1572 01:35:55,740 --> 01:35:57,580 Sir, you do remember it. Dhurinder. 1573 01:35:57,660 --> 01:35:58,860 I will remember it, Dadar. 1574 01:35:59,660 --> 01:36:00,940 -Aatish. -Sir! 1575 01:36:01,020 --> 01:36:02,780 Aatish, the boxes will be heavy. 1576 01:36:02,860 --> 01:36:06,540 But I'd like you to carry and load them on the truck. 1577 01:36:06,620 --> 01:36:08,140 Will you be able to do it? 1578 01:36:08,220 --> 01:36:09,420 Of course, sir. 1579 01:36:09,500 --> 01:36:11,420 Besides, I do my own stunts. 1580 01:36:14,740 --> 01:36:16,300 If you carry the boxes yourself... 1581 01:36:16,380 --> 01:36:18,220 then what will happen to your broken back? 1582 01:36:18,300 --> 01:36:19,740 You got it treated recently, sir. 1583 01:36:19,820 --> 01:36:24,780 Bunty, if I carry the boxes today, I'll get the Oscar tomorrow. 1584 01:36:57,980 --> 01:37:00,660 Sir, many people are running on the tracks. 1585 01:37:00,740 --> 01:37:02,140 Idiots. What do they want? 1586 01:37:02,220 --> 01:37:03,420 Sir, what do we do? 1587 01:37:03,500 --> 01:37:05,300 Blow the whistle, Jagtap. 1588 01:37:05,580 --> 01:37:07,060 Idiot, the train's whistle. 1589 01:37:07,140 --> 01:37:08,660 Blow the train's whistle. 1590 01:37:16,340 --> 01:37:17,660 Enough. 1591 01:37:22,940 --> 01:37:23,980 -Sir. -Yes? 1592 01:37:24,060 --> 01:37:26,220 What do we do? Should we stop or crush them? 1593 01:37:26,300 --> 01:37:27,820 There are 200 people. 1594 01:37:27,900 --> 01:37:29,660 If they die, we'll be imprisoned. 1595 01:37:29,740 --> 01:37:34,180 Move! Go away from the tracks! 1596 01:37:36,980 --> 01:37:38,700 Stop! 1597 01:37:42,660 --> 01:37:44,220 He gets the lifetime award. 1598 01:37:59,500 --> 01:38:00,860 Hey, move! 1599 01:38:01,260 --> 01:38:03,820 It's the superstar, Aatish Kapoor. 1600 01:38:03,900 --> 01:38:05,180 Sir, let's get his autograph. 1601 01:38:05,260 --> 01:38:06,780 Jagtap, get down! 1602 01:38:06,860 --> 01:38:08,620 Traitors! 1603 01:38:08,700 --> 01:38:13,260 You live off mother India, but you serve the British. 1604 01:38:14,140 --> 01:38:17,500 You dirty dog. Where is my father's treasure? 1605 01:38:17,580 --> 01:38:19,980 Ma'am, I don't know who your father is. 1606 01:38:30,660 --> 01:38:33,140 Long live the revolution! 1607 01:38:40,100 --> 01:38:42,700 Why are you pretending to shoot with your fake gun? 1608 01:38:42,780 --> 01:38:44,500 Look here. I have a real gun. 1609 01:38:44,820 --> 01:38:47,660 Hit him! 1610 01:38:51,260 --> 01:38:52,460 Take them! 1611 01:38:58,860 --> 01:39:03,220 People of Dhuliya, loot it! 1612 01:39:03,660 --> 01:39:06,180 I mean, pounce on it! 1613 01:39:30,740 --> 01:39:34,260 The more you rob the bigger the actor you will be. 1614 01:39:34,340 --> 01:39:35,780 Rob it! 1615 01:39:35,860 --> 01:39:37,980 -Tabrez, my son. -Mother? 1616 01:39:38,380 --> 01:39:41,780 Yes, I'm right here. 1617 01:39:41,860 --> 01:39:42,860 Why did you come here? 1618 01:39:42,940 --> 01:39:45,900 Wherever you go 1619 01:39:45,980 --> 01:39:47,100 Quiet! 1620 01:39:47,180 --> 01:39:48,380 Who called you here? 1621 01:39:48,460 --> 01:39:50,460 You never invite me to watch your film shoot. 1622 01:39:50,540 --> 01:39:53,020 So my would-be daughter-in-law has called me. 1623 01:39:53,100 --> 01:39:54,100 Bloody... 1624 01:39:54,180 --> 01:39:55,500 Her mother has also come? 1625 01:39:57,660 --> 01:39:59,340 -Isn't it heavy? -Yes. 1626 01:39:59,420 --> 01:40:00,900 Let me help you. 1627 01:40:01,980 --> 01:40:03,020 Go away. 1628 01:40:03,100 --> 01:40:04,460 Hey, take this old woman away. 1629 01:40:05,260 --> 01:40:07,980 Mummy, how do I look? 1630 01:40:08,060 --> 01:40:10,540 My baby is looking so beautiful. 1631 01:40:10,660 --> 01:40:12,700 -Just like a heroine. -Ain't I? 1632 01:40:12,780 --> 01:40:16,620 People of Dhuliya, sing with me. 1633 01:40:16,700 --> 01:40:22,460 The land of my country 1634 01:40:26,060 --> 01:40:27,660 The land of my country 1635 01:40:27,740 --> 01:40:28,780 Gives us gold 1636 01:40:28,860 --> 01:40:30,900 Gives us diamonds and pearls 1637 01:40:30,980 --> 01:40:35,660 The land of my country 1638 01:40:35,740 --> 01:40:37,260 The land of my country 1639 01:40:37,340 --> 01:40:38,380 Gives us gold 1640 01:40:38,460 --> 01:40:40,500 Gives us diamonds and pearls 1641 01:40:40,580 --> 01:40:43,020 The land of my country 1642 01:40:52,860 --> 01:40:56,940 Whatever you're doing is being captured on our camera. 1643 01:40:57,020 --> 01:40:59,260 So, emotion. 1644 01:40:59,340 --> 01:41:03,180 People of Dhuliya, sing with enthusiasm. 1645 01:41:03,340 --> 01:41:09,300 The land of my country 1646 01:41:12,860 --> 01:41:14,420 The land of my country 1647 01:41:14,500 --> 01:41:15,620 Gives us gold 1648 01:41:15,700 --> 01:41:17,660 Gives us diamonds and pearls 1649 01:41:17,740 --> 01:41:20,020 The land of my country 1650 01:41:20,100 --> 01:41:23,980 The land of my country 1651 01:41:24,340 --> 01:41:26,460 Let me call up the commissioner. 1652 01:41:36,500 --> 01:41:38,500 My old friend! 1653 01:41:39,500 --> 01:41:41,100 -Yes, Chatterjee. -Hello, sir. 1654 01:41:41,700 --> 01:41:43,820 We've found Tees Maar Khan. 1655 01:41:44,740 --> 01:41:46,660 He's here in Dhuliya, sir. 1656 01:41:46,740 --> 01:41:48,820 Idiots, that is "Bharat ka Khazana." 1657 01:41:48,900 --> 01:41:51,020 Tees Maar Khan is robbing the treasure. 1658 01:41:51,100 --> 01:41:52,540 And I'm on that same train. 1659 01:41:52,780 --> 01:41:54,060 By the way, where are you? 1660 01:41:54,140 --> 01:41:57,140 Sir, we're somewhere nearby. 1661 01:41:57,220 --> 01:41:59,340 We're watching it with our own eyes. 1662 01:42:00,220 --> 01:42:03,460 Well done. Is Tees Maar Khan around? 1663 01:42:03,820 --> 01:42:05,580 Is he speaking on the phone? 1664 01:42:07,620 --> 01:42:10,940 Exactly, sir. He's speaking on the phone. 1665 01:42:19,780 --> 01:42:20,820 Shoot him. 1666 01:42:20,900 --> 01:42:24,700 Attack him. Do you have a gun? 1667 01:42:28,140 --> 01:42:30,860 Excellent! Now remove all the bullets from it. 1668 01:42:32,860 --> 01:42:34,460 Remove all the bullets. 1669 01:42:34,540 --> 01:42:36,860 Why should I remove the bullets? I don't understand. 1670 01:42:36,940 --> 01:42:38,220 Had you been that smart... 1671 01:42:38,300 --> 01:42:40,700 wouldn't you have been a commissioner like me? 1672 01:42:40,780 --> 01:42:43,140 I want Tees Maar Khan alive. Understand? 1673 01:42:43,220 --> 01:42:44,460 Just do as I tell you to do. 1674 01:42:44,540 --> 01:42:47,500 Throw away the bullets and arrest Tees Maar Khan. 1675 01:42:47,940 --> 01:42:49,180 -Okay, sir. -Remove them. 1676 01:42:54,980 --> 01:42:57,660 Sir, we've arrested Tees Maar Khan. 1677 01:42:57,740 --> 01:42:59,340 -Swear on me. -I swear on you. 1678 01:43:05,020 --> 01:43:09,340 Saving the honor of a harlot and imprisoning Tees Maar Khan... 1679 01:43:09,420 --> 01:43:11,180 Both are futile. 1680 01:43:18,460 --> 01:43:20,420 Hurry up! 1681 01:43:20,500 --> 01:43:24,260 Get in. Old woman, get in the car. 1682 01:43:25,300 --> 01:43:27,660 Villagers, keep singing. 1683 01:43:27,740 --> 01:43:30,100 I've placed cameras all around you. 1684 01:43:30,180 --> 01:43:34,980 Smile! Sing! Aatish, sing. 1685 01:43:57,660 --> 01:43:58,940 Come on, quickly. 1686 01:43:59,020 --> 01:44:00,460 Isn't Aatish coming with us? 1687 01:44:00,540 --> 01:44:02,620 He's gone to get a suit made for the Oscars. 1688 01:44:02,700 --> 01:44:04,180 Even I wanted a dress. 1689 01:44:04,260 --> 01:44:05,980 -I want to watch the shooting, Tabrez. -Yes, I'll show you. 1690 01:44:06,060 --> 01:44:07,620 -It's such a beautiful place. -Yes. 1691 01:44:07,700 --> 01:44:09,820 Do one thing. Take them both. 1692 01:44:09,900 --> 01:44:10,940 Take them to Mumbai. 1693 01:44:11,020 --> 01:44:12,380 Mother, let's go. 1694 01:44:12,460 --> 01:44:13,620 Stop doing that. 1695 01:44:13,700 --> 01:44:15,940 Get your legs inside quickly. 1696 01:44:16,020 --> 01:44:17,900 Take them to Mumbai. 1697 01:44:18,460 --> 01:44:19,660 When is the next shot? 1698 01:44:19,740 --> 01:44:21,260 Next year. Go now. 1699 01:44:22,460 --> 01:44:24,140 Give me the truck keys. Quickly. 1700 01:44:24,220 --> 01:44:26,220 Why? Do you want to deposit the treasure in the bank? 1701 01:44:26,300 --> 01:44:27,340 No. 1702 01:44:27,740 --> 01:44:29,100 I had promised myself... 1703 01:44:29,900 --> 01:44:32,380 that I'd leave some valuables for the villagers. 1704 01:44:33,220 --> 01:44:36,300 He's large hearted. 1705 01:44:36,380 --> 01:44:37,740 Give me five. 1706 01:44:38,060 --> 01:44:39,580 Are you out of your mind? 1707 01:44:40,100 --> 01:44:41,660 I'm not asking for your permission. Okay? 1708 01:44:41,740 --> 01:44:43,100 I'm telling you my decision. 1709 01:44:43,180 --> 01:44:45,100 Besides, we're giving it from our share. 1710 01:44:45,180 --> 01:44:46,300 You have nothing to do with it. 1711 01:44:46,380 --> 01:44:47,820 Come on. Remove the keys from your pocket. 1712 01:44:48,860 --> 01:44:49,980 Come on. 1713 01:44:50,580 --> 01:44:51,740 Share? 1714 01:45:07,580 --> 01:45:08,940 Come on! 1715 01:45:10,900 --> 01:45:12,220 Move! 1716 01:45:16,180 --> 01:45:18,500 Being an inspector, you're helping a criminal. 1717 01:45:19,060 --> 01:45:21,580 I'm Commissioner Khadak Singh. 1718 01:45:22,140 --> 01:45:25,700 The one who you've helped rob "Bharat ka Khazana"... 1719 01:45:25,900 --> 01:45:29,100 is the wanted criminal Tees Maar Khan. 1720 01:45:29,180 --> 01:45:30,700 -Yes. -What? 1721 01:45:30,780 --> 01:45:33,140 Yes. I knew it... 1722 01:45:33,740 --> 01:45:35,740 Sir, how did this happen? I didn't get it. 1723 01:45:35,820 --> 01:45:37,260 Damn it. I didn't even realise it. 1724 01:45:40,380 --> 01:45:42,780 Tees Maar Khan! 1725 01:45:42,860 --> 01:45:44,140 Quickly. 1726 01:45:44,220 --> 01:45:45,500 Listen. 1727 01:45:45,580 --> 01:45:47,220 Let's put this in the bank. 1728 01:45:47,300 --> 01:45:48,580 -You take care of those two. -Okay, boss. 1729 01:45:48,660 --> 01:45:50,220 Go quickly. 1730 01:45:52,820 --> 01:45:54,500 Boss, looks like he's dead. Should I check him? 1731 01:45:54,580 --> 01:45:56,700 -Is he your uncle? -No, boss. 1732 01:46:06,020 --> 01:46:08,460 You need one more box? Will send it right away. 1733 01:46:08,540 --> 01:46:10,100 Boss has asked for another box. 1734 01:46:19,100 --> 01:46:22,780 Boss, the Johri brothers have escaped. 1735 01:46:28,980 --> 01:46:30,300 Why did you let them go? 1736 01:46:30,380 --> 01:46:31,980 They said you asked me to. 1737 01:46:32,060 --> 01:46:33,620 -When did I tell him? -Hands up. 1738 01:46:34,060 --> 01:46:35,100 Let it go. 1739 01:46:35,180 --> 01:46:37,580 Hands up, Tees Maar Khan. 1740 01:46:40,140 --> 01:46:41,580 Speak now. 1741 01:46:45,900 --> 01:46:47,700 This poor guy is still in character. 1742 01:46:47,780 --> 01:46:49,140 The shooting is over. 1743 01:46:49,220 --> 01:46:52,300 Your game is up, Tees Maar Khan. 1744 01:46:53,020 --> 01:46:57,340 Look, there's no enmity between us. 1745 01:46:57,420 --> 01:46:58,660 You're a good actor. 1746 01:46:59,540 --> 01:47:01,740 Come to Mumbai. I'll introduce you to Yash Chopra. 1747 01:47:01,820 --> 01:47:02,740 He's our uncle. 1748 01:47:02,820 --> 01:47:04,380 Enough of film shooting. 1749 01:47:04,460 --> 01:47:05,980 Now surrender yourself to me quietly. 1750 01:47:06,060 --> 01:47:08,460 -Dharindar... -It's not Dharindar. It's Dhurinder. 1751 01:47:08,540 --> 01:47:10,380 Inspector Dhurinder. 1752 01:47:11,500 --> 01:47:14,140 You're a criminal and I'm a police officer. 1753 01:47:14,780 --> 01:47:17,300 Address me with respect. Hands up! 1754 01:47:31,740 --> 01:47:33,700 I'll deal with you back in Mumbai, Duryodhan. 1755 01:47:35,100 --> 01:47:36,740 Present the accused in court. 1756 01:47:37,940 --> 01:47:39,060 Stand up. 1757 01:47:40,020 --> 01:47:41,860 All these are the accused? 1758 01:47:45,300 --> 01:47:48,620 Yes, My Lord. The whole village is filled with criminals. 1759 01:47:48,700 --> 01:47:50,660 -No! -How can you call us criminals? 1760 01:47:50,740 --> 01:47:52,260 Order! Order! Silence. 1761 01:47:52,340 --> 01:47:53,940 Speak one by one. 1762 01:47:54,020 --> 01:47:55,900 The whole village carried out the robbery together. 1763 01:47:55,980 --> 01:47:58,180 They deserve the harshest of punishments, My Lord. 1764 01:47:58,260 --> 01:47:59,700 No! 1765 01:47:59,780 --> 01:48:02,220 Keep quiet all of you. 1766 01:48:07,300 --> 01:48:08,180 Who are you, brother? 1767 01:48:08,260 --> 01:48:11,580 International film director Manoj Day Ramalan. 1768 01:48:11,660 --> 01:48:14,380 I had ordered phony treasures for my film shoot. 1769 01:48:14,460 --> 01:48:18,100 But sir, some scoundrel sent genuine treasures. 1770 01:48:18,180 --> 01:48:21,220 And I suspect it is Steven. 1771 01:48:21,300 --> 01:48:22,420 -Steven? -Spielberg. 1772 01:48:22,500 --> 01:48:23,940 He's a liar, My Lord. 1773 01:48:24,340 --> 01:48:27,060 Firstly, he's himself a wanted criminal. 1774 01:48:27,540 --> 01:48:30,660 Secondly, he has been to prison 11 times. 1775 01:48:30,740 --> 01:48:32,740 And he's escaped from prison 25 times. 1776 01:48:35,060 --> 01:48:36,900 -Get through this case first. -Sorry, sir. 1777 01:48:36,980 --> 01:48:41,540 To prove his true identity, I'd like to present two witnesses. 1778 01:48:41,940 --> 01:48:45,620 Special Officers, Chatterjee and Mukherjee. 1779 01:48:48,260 --> 01:48:50,620 Your Honour, we personally arrested him in Paris. 1780 01:48:50,700 --> 01:48:52,820 But he tricked us and escaped. 1781 01:48:52,900 --> 01:48:55,380 Yes, Your Honour. This is the international criminal... 1782 01:48:55,460 --> 01:48:59,540 Tabrez Mirza Khan alias Tees Maar Khan. 1783 01:49:00,140 --> 01:49:03,420 No. 1784 01:49:07,100 --> 01:49:09,780 Your Honour, wait. 1785 01:49:10,060 --> 01:49:12,740 He's not a criminal. He's a godsend. 1786 01:49:14,740 --> 01:49:19,780 The director left this share of the treasure at the bank for us. 1787 01:49:19,860 --> 01:49:21,940 For us villagers. 1788 01:49:22,180 --> 01:49:25,220 He's large hearted. 1789 01:49:26,540 --> 01:49:30,420 Your Honour, because of him I got my son back. 1790 01:49:30,500 --> 01:49:31,620 He can't be a criminal. 1791 01:49:31,700 --> 01:49:33,780 Yes! He can't be. 1792 01:49:33,860 --> 01:49:36,100 My Lord, if he's Tees Maar Khan, then what do we care? 1793 01:49:36,180 --> 01:49:38,580 But he's always thought about the welfare of the village. 1794 01:49:38,660 --> 01:49:39,940 Yes. He thought about our welfare. 1795 01:49:40,020 --> 01:49:43,140 My son might be a criminal, but he's pure at heart. 1796 01:49:43,220 --> 01:49:44,660 And cute as well. 1797 01:49:45,380 --> 01:49:46,660 Silence! 1798 01:49:46,740 --> 01:49:49,620 Your Honour, had he been a criminal... 1799 01:49:49,700 --> 01:49:51,860 he wouldn't have left the treasure for the villagers. 1800 01:49:51,940 --> 01:49:53,220 You bet. 1801 01:49:53,300 --> 01:49:54,380 Yes. 1802 01:49:54,460 --> 01:49:56,940 He might've shown me false dreams about the Oscars... 1803 01:49:57,420 --> 01:50:02,500 but he has awakened the artist in me, Your Honour. 1804 01:50:02,580 --> 01:50:05,740 If he's a criminal, then so am I. 1805 01:50:05,820 --> 01:50:07,380 Punish me as well. 1806 01:50:07,460 --> 01:50:08,500 Punish us as well. 1807 01:50:08,580 --> 01:50:10,020 Punish us as well! 1808 01:50:10,100 --> 01:50:12,180 Quiet! 1809 01:50:12,260 --> 01:50:13,220 Order! Order! 1810 01:50:13,300 --> 01:50:14,660 Brother, what now? 1811 01:50:14,740 --> 01:50:15,900 What do I know, brother? 1812 01:50:15,980 --> 01:50:18,940 -Silence! -Punish us as well! 1813 01:50:19,020 --> 01:50:22,340 Did you see that, My Lord? They're all criminals. 1814 01:50:22,420 --> 01:50:23,460 Punish them. 1815 01:50:23,540 --> 01:50:25,300 I'll surely punish them. 1816 01:50:25,380 --> 01:50:27,940 Quiet! Let me speak. 1817 01:50:28,580 --> 01:50:31,740 On account of all the evidence and testimonies... 1818 01:50:31,820 --> 01:50:34,260 this court declares Tees Maar Khan... 1819 01:50:34,340 --> 01:50:37,020 and the villagers of Dhuliya guilty. 1820 01:50:37,100 --> 01:50:40,500 No! 1821 01:50:40,580 --> 01:50:43,500 -What nonsense is this? -This is not possible. 1822 01:50:44,420 --> 01:50:45,780 Just a minute, Your Honour. 1823 01:50:46,540 --> 01:50:48,020 What now? 1824 01:50:48,100 --> 01:50:49,620 They are innocent. 1825 01:50:50,300 --> 01:50:51,620 I'm the only culprit. 1826 01:50:52,500 --> 01:50:56,340 In fact, I deceived these decent people and have misled them. 1827 01:50:57,820 --> 01:51:00,420 They didn't even know that a robbery was about to take place. 1828 01:51:00,660 --> 01:51:02,180 So Your Honour, I request you... 1829 01:51:02,260 --> 01:51:04,020 that only I should be punished. 1830 01:51:04,220 --> 01:51:07,140 Okay, only you will be punished. 1831 01:51:07,380 --> 01:51:09,940 This court announces 60 years imprisonment for you. 1832 01:51:10,020 --> 01:51:14,140 -No! Oh, God! -No! Tabrez. 1833 01:51:18,460 --> 01:51:21,180 Seven years will fly by in a jiffy. 1834 01:51:21,260 --> 01:51:23,300 Not seven years, it's 60 years. 1835 01:51:27,380 --> 01:51:30,420 Not seven, but 60 years. 1836 01:51:30,620 --> 01:51:33,940 -Counselor, do something. -Beat him! 1837 01:51:41,180 --> 01:51:43,300 Boss, take us with you. 1838 01:51:43,380 --> 01:51:47,460 No, I can't take all of you with me to prison. 1839 01:51:47,540 --> 01:51:50,820 You have to stay outside and complete my work. 1840 01:51:51,540 --> 01:51:53,060 You have to fulfill my dream. 1841 01:51:53,460 --> 01:51:54,660 Come on, boss. 1842 01:51:54,740 --> 01:51:57,700 -How can we and Anya-- -Rascal! 1843 01:51:57,780 --> 01:52:00,060 Boss, what else is left? Everything's gone. 1844 01:52:00,140 --> 01:52:01,060 Even the treasure. 1845 01:52:01,300 --> 01:52:02,820 There's one thing left. 1846 01:52:03,860 --> 01:52:04,660 Ma! 1847 01:52:04,740 --> 01:52:07,220 No. Cinema. 1848 01:52:07,580 --> 01:52:09,460 -Cinema? -Yes. 1849 01:52:09,940 --> 01:52:13,660 Have you forgotten our incomplete film Bharat Ka Khazana? 1850 01:52:13,740 --> 01:52:14,540 Yes. 1851 01:52:14,620 --> 01:52:16,140 Listen, I want you to complete 1852 01:52:16,220 --> 01:52:17,940 -the film and release it. -Okay, boss. 1853 01:52:18,020 --> 01:52:20,500 And whatever profit you make, give it to the villagers. 1854 01:52:20,580 --> 01:52:22,900 Boss, and you? 1855 01:52:24,060 --> 01:52:25,460 Saving the honour... 1856 01:52:26,820 --> 01:52:30,340 Saving the honour of a harlot and imprisoning Tees Maar Khan... 1857 01:52:30,420 --> 01:52:32,420 -Both are... -Futile. 1858 01:52:32,500 --> 01:52:33,860 -Both are... -Futile. 1859 01:52:33,940 --> 01:52:35,460 Okay, boys. See you at the world premiere. 1860 01:52:35,540 --> 01:52:38,500 See you at the premiere. 1861 01:52:38,580 --> 01:52:39,860 Boss! 1862 01:53:30,300 --> 01:53:33,100 For the first time in the history of the world... 1863 01:53:33,180 --> 01:53:34,540 a director is coming directly from prison... 1864 01:53:34,620 --> 01:53:36,300 to attend the premiere of his film. 1865 01:53:36,380 --> 01:53:37,620 Yes, we're talking about 1866 01:53:37,700 --> 01:53:40,220 the international criminal, Tees Maar Khan. 1867 01:53:40,300 --> 01:53:42,420 Today, you've got special permission 1868 01:53:42,500 --> 01:53:43,540 to attend the premiere of your film. 1869 01:53:43,620 --> 01:53:44,420 How do you feel? 1870 01:53:44,500 --> 01:53:46,020 It feels really great. 1871 01:53:46,100 --> 01:53:49,020 Because two things are going to be released today. 1872 01:53:49,100 --> 01:53:50,020 Two? 1873 01:53:50,100 --> 01:53:54,420 Yes. My film and me. 1874 01:53:54,500 --> 01:53:56,260 -What do you mean? -It means... 1875 01:53:56,340 --> 01:54:00,660 the rising sun and a running Tees Maar Khan... 1876 01:54:00,740 --> 01:54:03,220 can never fall into anybody's hands. 1877 01:54:06,020 --> 01:54:07,820 Remember, I'll escape. 1878 01:54:39,860 --> 01:54:44,820 Leave me. What are you doing? Catch them. 1879 01:54:56,060 --> 01:54:58,620 Roaming naked! 1880 01:54:59,820 --> 01:55:04,060 My naked hand on your naked cheek... 1881 01:55:10,100 --> 01:55:13,620 Where is the hard-earned money of the poor Indians? 1882 01:55:13,700 --> 01:55:14,900 Tell me! 1883 01:55:14,980 --> 01:55:16,100 Let me try. 1884 01:55:19,300 --> 01:55:22,540 Where is the hard-earned money of the poor Indians? 1885 01:55:22,620 --> 01:55:23,940 Tell me! 1886 01:55:31,540 --> 01:55:38,220 The land of my country 1887 01:55:40,780 --> 01:55:43,700 Gives us gold 1888 01:55:43,780 --> 01:55:45,580 Gives us diamonds and pearls 1889 01:55:45,660 --> 01:55:48,020 The land of my country 1890 01:56:05,660 --> 01:56:07,020 That's me. 1891 01:56:07,100 --> 01:56:10,060 What a film! 1892 01:56:28,660 --> 01:56:30,900 Congratulations to you too! 1893 01:56:30,980 --> 01:56:32,900 God bless you, dear. 1894 01:56:35,620 --> 01:56:38,340 What a film! This is French cinema. 1895 01:56:38,420 --> 01:56:40,260 This film should get an Oscar. 1896 01:56:40,340 --> 01:56:41,220 What is an Oscar? 1897 01:56:41,300 --> 01:56:44,180 Where is the director of the film? I'd like to fall at his feet. 1898 01:56:48,540 --> 01:56:51,940 Rascal, why did you handcuff me? 1899 01:56:52,020 --> 01:56:56,340 He escaped again. Oh, my! 1900 01:56:56,540 --> 01:57:00,500 Sir! 1901 01:57:03,860 --> 01:57:07,820 Money, money Oh, money 1902 01:57:16,140 --> 01:57:18,060 You? How did you get away? 1903 01:57:19,260 --> 01:57:20,060 Like this. 1904 01:57:20,140 --> 01:57:22,100 The cunning criminal Tees Maar Khan... 1905 01:57:22,180 --> 01:57:24,380 escaped from police custody for the 26th time. 1906 01:57:24,460 --> 01:57:26,620 And this time from the premiere of his film. 1907 01:57:29,580 --> 01:57:32,420 I'll give you one chance to correct your mistake... 1908 01:57:32,820 --> 01:57:35,780 only if you return my share of the treasure to me. 1909 01:57:35,860 --> 01:57:37,980 Share? We'll give it to you right away. 1910 01:57:47,540 --> 01:57:48,900 What nonsense is this? 1911 01:57:51,660 --> 01:57:54,980 We're thinking of taking away your money... 1912 01:57:55,260 --> 01:57:59,780 -and your plane. Right, captain? -Yes, boss. 1913 01:57:59,860 --> 01:58:00,900 Mind the plane. 1914 01:58:01,740 --> 01:58:03,380 Luckily, I've found one parachute. 1915 01:58:03,460 --> 01:58:04,660 Put it on and both of you jump. 1916 01:58:04,740 --> 01:58:06,540 Go on. Quickly. 1917 01:58:17,460 --> 01:58:18,820 Rascal! 1918 01:58:25,180 --> 01:58:26,820 Stealing a bone from a dog's mouth 1919 01:58:26,900 --> 01:58:28,740 and money from Tees Maar Khan. 1920 01:58:29,020 --> 01:58:30,740 Both are futile. 1921 01:58:53,540 --> 01:58:55,620 Anil Kapoor! 139744

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.