Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,300 --> 00:01:31,260
Every era has a messiah...
2
00:01:31,340 --> 00:01:34,140
who rules thehearts of the people...
3
00:01:34,220 --> 00:01:36,740
who shows them a new way of life...
4
00:01:36,820 --> 00:01:40,060
who showers them with happiness.
5
00:01:40,140 --> 00:01:44,340
This story is not about such a messiah.
6
00:01:52,820 --> 00:01:55,740
Dear, you're a policeman's wife.
7
00:01:55,820 --> 00:01:59,140
Is it okay to watch these
heist movies all the time?
8
00:01:59,220 --> 00:02:00,620
Yes, I like them.
9
00:02:00,700 --> 00:02:01,980
Dear, just think about it.
10
00:02:02,060 --> 00:02:04,140
If you watch such movies
in this condition...
11
00:02:04,220 --> 00:02:06,620
then what effect
will it have on our baby?
12
00:02:06,700 --> 00:02:08,700
He'll be born a thief.
13
00:02:09,140 --> 00:02:11,430
The way Abhimanyu from Mahabharata,
learnt everything about archery...
14
00:02:11,500 --> 00:02:12,940
while in his mother's womb.
15
00:02:13,460 --> 00:02:14,780
Be quiet, you drunkard.
16
00:02:14,860 --> 00:02:18,100
My son won't be a thief.
He'll be a very successful man.
17
00:02:18,380 --> 00:02:20,860
People will long to catch his glimpse.
18
00:02:20,940 --> 00:02:22,780
And the moment they see him,
they'll inform the police.
19
00:02:22,860 --> 00:02:26,180
Be quiet!
Let me and my son watch the movie.
20
00:05:02,980 --> 00:05:04,860
-What happened?
-The tank's leaking.
21
00:05:04,940 --> 00:05:08,580
-Should I call the plumber?
-What plumber, you idiot? My water broke.
22
00:05:08,660 --> 00:05:10,060
Let's go to the doctor.
23
00:05:11,620 --> 00:05:13,460
-Congratulations! It's a boy.
-Thank God.
24
00:05:13,540 --> 00:05:15,780
-And my wife?
-Both the baby and the mother are fine.
25
00:05:15,860 --> 00:05:17,140
In a while she will--
26
00:05:17,220 --> 00:05:18,260
My watch?
27
00:05:22,140 --> 00:05:23,580
My chain?
28
00:05:34,860 --> 00:05:38,420
Last night we cracked the
largest antique smuggling racket...
29
00:05:38,500 --> 00:05:40,660
in the history of crime.
30
00:05:41,660 --> 00:05:44,900
Our country's thousands of years old...
31
00:05:44,980 --> 00:05:48,340
priceless diamonds, pearls,
jewelry, paintings, statues.
32
00:05:48,420 --> 00:05:51,740
In all, we stopped 10,000 kilos
of national treasure
33
00:05:51,820 --> 00:05:55,100
from being sold to foreign countries.
34
00:05:55,380 --> 00:05:58,100
In the international market,
the approximate value...
35
00:05:58,180 --> 00:06:00,660
of these items is five billion.
36
00:06:02,340 --> 00:06:05,980
The Interpol suspects
that this stuff belongs to...
37
00:06:06,180 --> 00:06:09,580
the Johri Brothers.
The antique smugglers.
38
00:06:09,780 --> 00:06:12,940
These Siamese twins
aren't among those...
39
00:06:13,020 --> 00:06:15,060
who'd let go of their goods so easily.
40
00:06:15,540 --> 00:06:18,100
They will surely try to get them back.
41
00:06:18,340 --> 00:06:22,060
Hence, our job doesn't end here.
42
00:06:22,140 --> 00:06:25,420
Our next mission
is to get these goods...
43
00:06:25,500 --> 00:06:27,700
to the government treasury in Delhi.
44
00:06:27,900 --> 00:06:30,540
And the name of this
mission will be Bharat--
45
00:06:30,620 --> 00:06:31,500
Bhushan.
46
00:06:37,300 --> 00:06:39,020
And the name of this mission will be...
47
00:06:39,100 --> 00:06:40,900
"Bharat Ka Khazana."
48
00:06:42,660 --> 00:06:45,100
In this mission,
we will transport this treasure
49
00:06:45,180 --> 00:06:48,420
in a special high
security train to Delhi.
50
00:06:48,980 --> 00:06:52,100
Remember, this train will
go directly to Delhi.
51
00:06:52,180 --> 00:06:53,780
There will be no halts in between.
52
00:06:53,860 --> 00:06:58,620
Now, the Johri Brothers have
only one way to get the antiques.
53
00:06:58,980 --> 00:07:03,220
-To steal it from a moving train.
-He's talking nonsense.
54
00:07:03,300 --> 00:07:06,980
As we all know, the Johri Brothers
don't execute
55
00:07:07,060 --> 00:07:09,700
their illegal work themselves.
56
00:07:10,100 --> 00:07:14,420
As always, they will take
someone else's help.
57
00:07:14,660 --> 00:07:18,580
But who is brave and smart enough...
58
00:07:18,860 --> 00:07:21,460
to steal the treasure from
right under our noses...
59
00:07:21,540 --> 00:07:22,820
and that too, in broad daylight?
60
00:07:22,900 --> 00:07:23,940
Broad daylight?
61
00:07:24,020 --> 00:07:26,580
He can do it in the darkness
of the night as well.
62
00:07:26,660 --> 00:07:27,860
And why "from under our noses?"
63
00:07:27,940 --> 00:07:30,260
He can do that behind
our backs as well. Right?
64
00:07:32,820 --> 00:07:36,820
As per our information,
only three people can do this job.
65
00:07:36,900 --> 00:07:38,100
First candidate is...
66
00:07:38,180 --> 00:07:42,180
From Hyderabad, Ismail Sheikh
alias Ismail "Koyla."
67
00:07:42,540 --> 00:07:46,980
Is Ismail darker than coal?
Or vice verse?
68
00:07:47,060 --> 00:07:48,820
That's hard to say.
69
00:07:48,900 --> 00:07:50,820
Ismail possesses two weapons.
70
00:07:50,900 --> 00:07:52,860
One, the darkness of the night.
71
00:07:52,940 --> 00:07:56,060
And second, Ismail's smile.
72
00:08:11,380 --> 00:08:14,780
In the darkness of the night,like a shadow in the dark...
73
00:08:14,860 --> 00:08:16,420
Ismail just disappears.
74
00:08:16,500 --> 00:08:17,700
He escaped again.
75
00:08:19,060 --> 00:08:21,860
That's why we've not been
able to catch Ismail. Right, sir?
76
00:08:21,940 --> 00:08:27,380
A few years ago, Ismail tried
to rob Salarjung Museum.
77
00:08:27,460 --> 00:08:32,020
But this time,
unfortunately, I got his case.
78
00:08:32,420 --> 00:08:34,980
Sir, unfortunate for you or him?
79
00:08:35,540 --> 00:08:38,650
Jagtap, shut up and listen.
80
00:08:47,980 --> 00:08:51,620
But by then, his trickshad become obsolete.
81
00:08:51,700 --> 00:08:55,540
Ismail, why don't you
stop these robberies...
82
00:08:55,620 --> 00:08:57,780
and lead an honest life?
83
00:08:57,860 --> 00:09:00,820
I have a mind-blowing
job offer for you.
84
00:09:01,220 --> 00:09:02,900
You'll get a million for an hour.
85
00:09:04,460 --> 00:09:07,780
The headlights of the express
train aren't working.
86
00:09:07,860 --> 00:09:10,940
You have to run ahead
of it with your teeth exposed.
87
00:09:12,420 --> 00:09:14,460
There he is. Catch him!
88
00:09:19,660 --> 00:09:22,700
The second candidate is Master India.
89
00:09:28,100 --> 00:09:30,220
Mr. India was a decent guy.
90
00:09:30,300 --> 00:09:32,940
Master India is his spoilt kid...
91
00:09:33,020 --> 00:09:37,140
who is taking undue advantage
of his great father's powers.
92
00:09:37,340 --> 00:09:43,060
Where Ismail Koyla steals quietlyin the darkness of the night...
93
00:09:43,140 --> 00:09:48,340
Master India steals in broaddaylight and in public.
94
00:09:56,980 --> 00:09:58,660
He stole the necklace and disappeared.
95
00:09:58,820 --> 00:10:05,820
Since that day, I attended
every party, function and wedding...
96
00:10:05,900 --> 00:10:07,860
in order to catch Master India.
97
00:10:07,940 --> 00:10:10,180
And then one day...
98
00:10:19,660 --> 00:10:24,100
On the pretext of shaking hands,I exchanged his bracelet.
99
00:10:36,740 --> 00:10:39,620
Master India thought he's invisible.
100
00:10:39,700 --> 00:10:42,420
And he started dancingnude in celebration.
101
00:10:42,500 --> 00:10:46,540
He didn't know that everyone can see him.
102
00:10:55,860 --> 00:11:01,620
Master India, the commissioner is happy.
103
00:11:02,540 --> 00:11:07,380
And that leaves the third
candidate who is still roaming free.
104
00:11:07,700 --> 00:11:14,500
From Mumbai, Tabrez Mirza Khan
alias Tees Maar Khan.
105
00:11:16,100 --> 00:11:19,380
His fans also call him half Robin Hood.
106
00:11:19,820 --> 00:11:21,460
Why half Robin Hood, sir?
107
00:11:21,540 --> 00:11:23,460
Because he steals from the rich...
108
00:11:23,540 --> 00:11:25,300
but doesn't give it to the poor.
109
00:11:25,380 --> 00:11:29,140
India's sharpest criminal
mastermind, Tees Maar Khan.
110
00:11:33,420 --> 00:11:35,140
Gentlemen, there's good news.
111
00:11:35,740 --> 00:11:38,020
-Is Mr. India part two about to begin?
-You...
112
00:11:39,860 --> 00:11:41,260
We've just received information...
113
00:11:41,340 --> 00:11:45,060
that Tees Maar Khan was
arrested in Paris.
114
00:11:46,060 --> 00:11:49,260
He was giving autographs to his fans.
115
00:11:49,340 --> 00:11:54,020
Unfortunately, one of those
fans was an Interpol agent.
116
00:11:56,940 --> 00:12:03,180
Gentlemen, as we speak,
Tees Maar Khan is being brought to India.
117
00:12:57,340 --> 00:13:01,140
Eat as much as you want today.
118
00:13:01,300 --> 00:13:02,900
Tomorrow, you'll have to eat prison food.
119
00:13:02,980 --> 00:13:04,180
Right, brother?
120
00:13:08,340 --> 00:13:12,340
Saving the honor of a harlot
and imprisoning Tees Maar Khan...
121
00:13:13,180 --> 00:13:14,700
Both are futile.
122
00:13:16,700 --> 00:13:19,380
Tomorrow, I'll have lunch at home...
123
00:13:19,460 --> 00:13:24,500
with my mother and not in prison.
124
00:13:37,540 --> 00:13:39,300
Man, I don't get it.
125
00:13:39,380 --> 00:13:41,140
Boss got arrested in Paris.
126
00:13:41,220 --> 00:13:43,500
Then why did he ask us
to be here with the car?
127
00:13:43,580 --> 00:13:45,220
Can't the Mumbai police
send their own vehicle?
128
00:13:45,300 --> 00:13:48,260
Burger, you idiot! Boss has planned
to trick the police.
129
00:13:48,340 --> 00:13:49,900
That's why we're here with our car.
130
00:13:59,740 --> 00:14:01,460
-Boss's plane!
-Where?
131
00:14:01,540 --> 00:14:03,180
-Over there.
-Not here. Over there.
132
00:14:06,060 --> 00:14:07,020
Hey, look.
133
00:14:07,100 --> 00:14:08,740
Some big hero is
getting off over there.
134
00:14:08,820 --> 00:14:10,180
-Where?
-Show me.
135
00:14:15,780 --> 00:14:18,100
Idiots, that is our boss. Look.
136
00:14:18,180 --> 00:14:19,860
-Boss? Just a minute.
-Boss!
137
00:14:28,260 --> 00:14:29,300
Great!
138
00:14:29,420 --> 00:14:32,660
Khan of Khans, Tees Maar Khan.
139
00:14:32,740 --> 00:14:34,420
Come on.
140
00:14:43,100 --> 00:14:44,060
What is it?
141
00:14:44,140 --> 00:14:47,180
-Burger, Dollar, Soda... How are you all?
-We're fine.
142
00:14:47,260 --> 00:14:48,340
Boss, car.
143
00:14:50,980 --> 00:14:54,860
That's not our car. It's this one.
144
00:15:08,580 --> 00:15:09,940
Boss, tell us what this is all about.
145
00:15:10,020 --> 00:15:12,420
Yes, boss. This golden
suit, chains and all.
146
00:15:12,500 --> 00:15:14,980
This rock solid car and
all those kisses back there.
147
00:15:15,060 --> 00:15:18,780
Boss, tell us. How did
you trick the police?
148
00:15:19,260 --> 00:15:23,140
Saving the honor of a harlot
and imprisoning Tees Maar Khan.
149
00:15:23,220 --> 00:15:24,860
-Both are...
-Futile!
150
00:15:24,940 --> 00:15:26,260
Both are...
151
00:15:26,580 --> 00:15:29,140
Forget him. Tell us, boss.
152
00:15:29,500 --> 00:15:32,740
A few days ago...
Hey, eyes on the road.
153
00:15:36,740 --> 00:15:38,500
But ma'am, dogs are not
allowed on the plane.
154
00:15:38,580 --> 00:15:42,340
How dare you?
How dare you call Penny a dog?
155
00:15:45,140 --> 00:15:46,900
Sorry, ma'am.
She doesn't know who you are.
156
00:15:46,980 --> 00:15:48,580
-Please sit down.
-But, sir...
157
00:15:50,340 --> 00:15:51,460
You come with me.
158
00:15:51,740 --> 00:15:54,420
Are you crazy?
Pankaj Shukla is her father.
159
00:15:55,860 --> 00:15:57,380
-Go and apologize to her.
-Okay, sir.
160
00:15:57,460 --> 00:15:58,500
Go on.
161
00:16:12,660 --> 00:16:13,700
-Later on.
-Okay.
162
00:16:15,380 --> 00:16:17,060
-I'll do it right here.
-Okay.
163
00:16:17,140 --> 00:16:19,860
Alright! I know you're Tees Maar Khan.
164
00:16:19,940 --> 00:16:21,860
But this is a toilet on a plane.
165
00:16:21,940 --> 00:16:23,140
Not a toilet in High Court...
166
00:16:23,260 --> 00:16:24,660
from where you can jump out and escape.
167
00:16:24,740 --> 00:16:26,300
Just like the last time. Understand?
168
00:16:26,380 --> 00:16:27,220
Right, brother?
169
00:16:30,500 --> 00:16:32,980
If you're done with your lousy jokes,
then can I?
170
00:16:33,740 --> 00:16:34,660
Go.
171
00:16:34,740 --> 00:16:37,180
Don't push. Otherwise, I might
end up doing it right here.
172
00:16:57,220 --> 00:17:00,740
He's so thick-skinned. He started
flirting here as well, brother.
173
00:17:11,940 --> 00:17:13,390
-Come on.
-Where? Out of the plane?
174
00:17:13,460 --> 00:17:15,510
Yes, out of the plane. Sit quietly.
175
00:17:43,620 --> 00:17:46,900
You did this on purpose
to take revenge on Penny.
176
00:17:48,260 --> 00:17:49,060
I'll go and clean the dog.
177
00:17:49,140 --> 00:17:50,260
I'll go...
178
00:17:54,100 --> 00:17:56,180
We're really sorry, ma'am.
Please let it go.
179
00:17:56,260 --> 00:17:58,820
I won't let you go so easily.
I'll cancel your license.
180
00:17:58,900 --> 00:18:00,300
Stop the plane. Land right now!
181
00:18:00,380 --> 00:18:01,700
How can we land now, ma'am?
182
00:18:01,780 --> 00:18:03,700
Why? Aren't there
any brakes in the plane?
183
00:18:03,780 --> 00:18:05,220
Just apply the brakes and land.
184
00:18:05,300 --> 00:18:08,060
Oh, God! Captain Bhalla,
please talk to her.
185
00:18:08,140 --> 00:18:10,180
Hey, you! Where are you going?
186
00:18:10,660 --> 00:18:11,700
To apply the brakes.
187
00:18:12,100 --> 00:18:14,580
-Ma'am, try to understand.
-How can he talk to me like this?
188
00:18:14,660 --> 00:18:18,020
-Just see. What has happened to my Penny?
-Captain Andrew!
189
00:18:18,260 --> 00:18:19,580
Captain Andrew!
190
00:18:21,220 --> 00:18:23,100
-What are you doing here?
-I was in the toilet.
191
00:18:30,340 --> 00:18:31,460
All three captains are outside.
192
00:18:31,540 --> 00:18:32,580
So, who's flying the plane?
193
00:18:32,660 --> 00:18:35,940
This idiot Captain Andrew
has put the plane on auto-pilot.
194
00:18:36,020 --> 00:18:37,220
Now all the three captains
are outside the cockpit...
195
00:18:37,300 --> 00:18:38,780
and the door isn't opening either.
196
00:18:38,860 --> 00:18:41,420
We're dead. We're finished.
197
00:18:45,300 --> 00:18:46,340
Please calm down.
198
00:18:46,460 --> 00:18:49,140
-I am going to sue you.
-Please calm down.
199
00:18:49,220 --> 00:18:50,900
Silence. Don't fight.
200
00:18:50,980 --> 00:18:52,260
Let's try to open the door.
201
00:18:59,820 --> 00:19:01,380
Idiot, aren't you ashamed of yourself?
202
00:19:01,460 --> 00:19:04,060
Everyone is trying to open
the door and you're sitting here?
203
00:19:04,900 --> 00:19:06,260
Oh, my God! Shackles?
204
00:19:06,340 --> 00:19:08,100
Not shackles, Aunt. Handcuffs.
205
00:19:08,180 --> 00:19:09,220
Why don't you release him?
206
00:19:09,300 --> 00:19:10,500
What do you mean release him?
207
00:19:10,580 --> 00:19:12,420
If we remove his handcuffs,
then there'd be a big problem.
208
00:19:12,500 --> 00:19:13,780
Please go mind your own business.
209
00:19:13,860 --> 00:19:14,900
Poor guy.
210
00:19:14,980 --> 00:19:16,580
He's no poor guy.
211
00:19:16,660 --> 00:19:17,940
You don't know him.
212
00:19:18,020 --> 00:19:21,940
There's no lock or safe
that he can't break open.
213
00:19:22,020 --> 00:19:23,580
He can open every lock in the world.
214
00:19:23,660 --> 00:19:26,900
-Oh, my God!
-Brother, you put us in a fix.
215
00:19:33,460 --> 00:19:34,900
-Open it.
-What?
216
00:19:34,980 --> 00:19:37,300
The door lock.
217
00:19:38,100 --> 00:19:39,620
Brother, please open it.
218
00:19:42,020 --> 00:19:42,820
No.
219
00:19:42,900 --> 00:19:44,660
Why is that, son?
Don't you want to live?
220
00:19:47,940 --> 00:19:51,140
Upon survival, you guys will
go back to your luxurious villas.
221
00:19:51,220 --> 00:19:54,660
To your wives,
girlfriends or boyfriends...
222
00:19:54,740 --> 00:19:57,060
or even your mistresses.
223
00:19:58,100 --> 00:20:02,060
But I'll go to prison for nine years.
224
00:20:04,020 --> 00:20:05,820
What kind of life is that, son?
225
00:20:05,900 --> 00:20:08,420
So uncle, what do you want?
226
00:20:09,300 --> 00:20:12,540
Freedom! From these two.
227
00:20:12,900 --> 00:20:14,500
-Brother.
-Brother.
228
00:20:19,380 --> 00:20:20,900
Hey, you don't understand.
229
00:20:20,980 --> 00:20:22,100
We're the cops.
230
00:20:22,180 --> 00:20:23,620
All of you will go to jail.
231
00:20:23,700 --> 00:20:26,260
It's better to go to jail than die.
Come on.
232
00:20:28,300 --> 00:20:29,420
Didn't I tell you?
233
00:20:29,940 --> 00:20:31,660
I won't have lunch in prison tomorrow.
234
00:20:31,740 --> 00:20:34,780
But I'll have it with
my mother in my own house.
235
00:20:36,020 --> 00:20:38,620
For now, you eat these socks.
236
00:21:12,340 --> 00:21:14,140
Listen the praise of Tees Maar Khan
237
00:21:18,220 --> 00:21:20,180
Khan of Khans was a con man
238
00:21:20,260 --> 00:21:22,100
Listen the jest of Tees Maar Khan
239
00:21:52,420 --> 00:21:54,180
Listen the praise of Tees Maar Khan
240
00:21:54,300 --> 00:21:56,220
Khan of Khans was a con man
241
00:21:56,300 --> 00:21:58,260
Listen the jest of Tees Maar Khan
242
00:22:03,500 --> 00:22:06,220
Son, here's my car.
243
00:22:06,300 --> 00:22:07,620
Pay me the installment.
244
00:22:10,540 --> 00:22:12,820
You've done it!
245
00:22:14,580 --> 00:22:17,700
Superb! Hats off to you.
246
00:22:17,780 --> 00:22:18,820
The Khan of Khans...
247
00:22:18,900 --> 00:22:20,580
Tees Maar Khan!
248
00:22:20,660 --> 00:22:22,900
Take me home quickly.
I have to meet mother and Anya.
249
00:22:22,980 --> 00:22:24,980
-Boss, we can't go home.
-Why?
250
00:22:25,060 --> 00:22:26,660
Within an hour, every cop in the city
251
00:22:26,740 --> 00:22:28,100
will be at your house looking for you.
252
00:22:28,180 --> 00:22:30,580
I can't tolerate them both
for more than an hour anyway.
253
00:22:30,660 --> 00:22:33,460
But boss, Anya is not home.
254
00:22:33,780 --> 00:22:34,580
Where is she?
255
00:22:34,660 --> 00:22:37,060
She's at Mehboob Studios,
shooting for an item number.
256
00:22:37,140 --> 00:22:38,820
Her craze about acting...
257
00:22:39,460 --> 00:22:40,420
What's the name of the film?
258
00:22:40,980 --> 00:22:42,100
"Sheila ki..."
259
00:22:42,180 --> 00:22:44,100
-"Sheila ki" what?
-"Jawani."
260
00:22:44,180 --> 00:22:47,540
What a dirty name! Let's
go to Mehboob.
261
00:22:47,620 --> 00:22:48,980
Boss, why did you call me Mehboob?
262
00:22:49,060 --> 00:22:50,500
Take me to Mehboob Studios!
263
00:22:50,580 --> 00:22:52,740
I'll teach Sheila a good lesson.
Come on.
264
00:23:03,220 --> 00:23:05,380
I won't fall in your hands
265
00:23:05,940 --> 00:23:10,380
Believe it or not,The world is crazy for my love
266
00:23:21,620 --> 00:23:23,780
I won't fall in your hands
267
00:23:24,180 --> 00:23:28,380
Believe it or not,The world is crazy for my love
268
00:23:28,460 --> 00:23:32,900
I feel like I shouldGently hold myself
269
00:23:32,980 --> 00:23:37,860
I don't need anyone else,I love myself
270
00:23:43,540 --> 00:23:45,780
Sheila's killer youth
271
00:23:48,020 --> 00:23:50,340
I won't fall into your hands
272
00:23:51,620 --> 00:23:52,740
Sheila
273
00:23:52,820 --> 00:23:54,740
Sheila's killer youth
274
00:23:57,220 --> 00:23:59,620
I won't fall into your hands
275
00:24:15,980 --> 00:24:17,780
He's trying to rape with eyes!
276
00:24:37,300 --> 00:24:39,940
They follow me
277
00:24:41,860 --> 00:24:46,340
When I look at them,Their words seem so hollow
278
00:24:46,420 --> 00:24:50,900
But still, every trickIs ineffective on me
279
00:24:50,980 --> 00:24:53,300
I craved for so long
280
00:24:53,380 --> 00:24:55,540
It feels like ages
281
00:24:55,620 --> 00:24:57,780
On this thirsty heart
282
00:24:57,860 --> 00:25:00,020
Like the rains, your eyes fell
283
00:25:02,260 --> 00:25:04,420
I won't fall into your hands
284
00:25:04,500 --> 00:25:05,540
Sheila
285
00:25:05,620 --> 00:25:07,940
Sheila's killer youth
286
00:25:10,180 --> 00:25:12,580
I won't fall into your hands
287
00:25:13,700 --> 00:25:14,900
Sheila
288
00:25:14,980 --> 00:25:16,980
Sheila's killer youth
289
00:25:19,220 --> 00:25:22,020
I won't fall into your hands
290
00:25:41,060 --> 00:25:43,380
Money, car, luxurious villa
291
00:25:43,460 --> 00:25:45,540
I need a manWho can give me all that
292
00:25:45,620 --> 00:25:47,860
Empty pockets and broke
293
00:25:49,660 --> 00:25:52,500
Come get out of hereI'll get you everything
294
00:25:52,580 --> 00:25:54,740
I'll bring the wholeWorld at your feet
295
00:25:54,820 --> 00:25:56,340
I'll fulfill all your dreams
296
00:25:56,420 --> 00:25:57,420
None will be incomplete
297
00:25:59,540 --> 00:26:01,700
I craved for so long
298
00:26:01,780 --> 00:26:03,980
It feels like ages
299
00:26:04,060 --> 00:26:06,060
On this thirsty heart
300
00:26:06,140 --> 00:26:08,420
Like the rains, your eyes fell
301
00:26:15,220 --> 00:26:17,460
I won't fall into your hands
302
00:26:17,540 --> 00:26:21,780
Believe it or not,The world is crazy for my love
303
00:26:21,860 --> 00:26:26,340
I feel like I shouldGently hold myself
304
00:26:26,420 --> 00:26:31,140
I don't need anyone else,I love myself
305
00:26:36,980 --> 00:26:39,140
Sheila's killer youth
306
00:26:41,540 --> 00:26:43,940
I won't fall in your hands
307
00:26:45,140 --> 00:26:46,020
Sheila
308
00:26:46,100 --> 00:26:48,260
Sheila's killer youth
309
00:26:50,500 --> 00:26:52,820
I won't fall into your hands
310
00:26:54,060 --> 00:26:55,140
Sheila
311
00:26:55,220 --> 00:26:57,460
Sheila's killer youth
312
00:26:59,780 --> 00:27:01,860
I won't fall into your hands
313
00:27:22,500 --> 00:27:23,380
Who is it?
314
00:27:27,380 --> 00:27:28,380
No!
315
00:27:29,580 --> 00:27:31,540
Tabrez, leave me.
316
00:27:31,660 --> 00:27:32,580
Tabrez!
317
00:27:36,060 --> 00:27:36,980
Anya, listen to me.
318
00:27:37,060 --> 00:27:38,900
That producer was going
to sign with me today.
319
00:27:38,980 --> 00:27:41,540
He would have signed you,
but where was the contract?
320
00:27:41,620 --> 00:27:43,620
In the hotel room of
that drunkard producer?
321
00:27:43,700 --> 00:27:46,260
For your information,
the contract was in his pocket.
322
00:27:46,340 --> 00:27:48,100
The pen was in his hotel room.
323
00:27:48,500 --> 00:27:52,740
Anya, acting is just nonsense.
324
00:27:53,580 --> 00:27:57,540
Acting is like chewing gum.
325
00:27:58,460 --> 00:28:00,740
It feels good to
chew in the beginning.
326
00:28:00,820 --> 00:28:03,460
Later on, it gets
difficult to spit it out.
327
00:28:03,860 --> 00:28:05,780
You've been chewing
it for a long time.
328
00:28:05,860 --> 00:28:08,100
That's why you are emotionally attached.
329
00:28:08,900 --> 00:28:10,740
Forget about acting, darling.
330
00:28:11,620 --> 00:28:15,380
At least I'm trying to lead
an honest and respectable life.
331
00:28:15,780 --> 00:28:19,220
Being an item girl is a million
times better than being a thief.
332
00:28:20,340 --> 00:28:22,500
Zip. I'm not a thief.
333
00:28:23,260 --> 00:28:27,300
I'm a con-artist. A crime artist.
334
00:28:27,380 --> 00:28:30,100
Secondly, mother will hear.
Lower your voice.
335
00:28:30,180 --> 00:28:31,300
Let her hear!
336
00:28:31,940 --> 00:28:35,940
Let mother also know that her son,
who is the apple of her eye...
337
00:28:36,020 --> 00:28:38,740
who she thinks is a big film director...
338
00:28:38,820 --> 00:28:42,500
is none other than the wanted
criminal Tees Maar Khan.
339
00:28:45,100 --> 00:28:49,460
No! Wanted criminal Tees Maar Khan?
340
00:28:49,540 --> 00:28:51,500
Where is he?
341
00:28:53,260 --> 00:28:56,260
Did you see that?
Tees Maar Khan is not a criminal, Mother.
342
00:28:56,340 --> 00:28:59,060
It's the name of my next film.
343
00:28:59,140 --> 00:29:00,100
-Oh, God!
-Silly.
344
00:29:00,180 --> 00:29:01,540
What do you think?
345
00:29:01,620 --> 00:29:05,140
Very good. Better than your last film.
346
00:29:05,220 --> 00:29:06,180
Which film?
347
00:29:06,260 --> 00:29:08,300
Well, Om Shanti Om.
348
00:29:09,620 --> 00:29:12,060
Sharp memory!
You've been feasting on almonds.
349
00:29:12,140 --> 00:29:14,380
Well, that's enough.
Sit here.
350
00:29:14,460 --> 00:29:15,940
Anya, come here.
351
00:29:16,020 --> 00:29:17,540
Come.
352
00:29:18,060 --> 00:29:19,940
You've come after a long time.
353
00:29:20,020 --> 00:29:23,380
So, I've prepared kebabs for both of you.
354
00:29:23,460 --> 00:29:24,900
-Both of you have it, okay?
-Okay.
355
00:29:24,980 --> 00:29:27,540
-Till then I'll prepare biryani.
-Okay, Mother.
356
00:29:30,700 --> 00:29:32,580
Why do you shout so much?
357
00:29:32,660 --> 00:29:34,100
You and your tonsils.
358
00:29:34,180 --> 00:29:35,580
What if mother had found out?
359
00:29:36,060 --> 00:29:37,940
So what if she had?
360
00:29:38,420 --> 00:29:40,260
It would've broken mother's heart.
361
00:29:40,340 --> 00:29:41,940
And your bones as well.
362
00:29:42,460 --> 00:29:46,340
It's so shameful that
your mother doesn't know...
363
00:29:46,420 --> 00:29:47,780
that you aren't a film director...
364
00:29:47,860 --> 00:29:49,700
but the wanted criminal, Tees Maar Khan.
365
00:29:50,740 --> 00:29:52,940
That's nothing new, you idiot.
366
00:29:53,020 --> 00:29:55,940
Even Spiderman's mother
doesn't know that he's Spiderman.
367
00:29:56,020 --> 00:29:57,060
So what?
368
00:29:57,380 --> 00:30:02,460
At least I can say that
I'm the beauty queen, Anya Khan.
369
00:30:02,860 --> 00:30:05,380
Do you have the guts to
tell the world who you really are?
370
00:30:06,020 --> 00:30:08,500
That you're Tees Maar Khan? Coward!
371
00:30:08,580 --> 00:30:10,340
-I'm a coward?
-Yes, you are.
372
00:30:10,420 --> 00:30:13,340
I'll show you whether I'm
coward or a brave man. Wait.
373
00:30:14,020 --> 00:30:18,420
Yes! I am Tees Maar Khan!
374
00:30:20,900 --> 00:30:23,540
Boss, the police!
375
00:30:24,100 --> 00:30:25,540
I'm not Tees Maar Khan.
376
00:30:25,620 --> 00:30:29,060
I swear to God, I'm not.
377
00:30:31,660 --> 00:30:33,860
-The police are outside. Handle them.
-Police?
378
00:30:35,980 --> 00:30:37,300
And mother too.
379
00:30:37,380 --> 00:30:39,060
But Tabrez, how can I?
380
00:30:39,140 --> 00:30:40,660
-You desire to be an actress, don't you?
-Yes.
381
00:30:40,740 --> 00:30:42,500
Go do your acting. Go on.
382
00:30:48,980 --> 00:30:50,980
Who is it? Did anyone die?
383
00:30:51,060 --> 00:30:52,180
Who is ringing the bell repeatedly?
384
00:30:52,260 --> 00:30:55,140
Mummy, two actors were supposed
to come for a screen test.
385
00:30:56,620 --> 00:30:58,020
For "Tees Maar Khan."
386
00:30:58,100 --> 00:30:59,380
They were called for the role of cops.
387
00:30:59,460 --> 00:31:01,780
Oh, yes. But where is Tabrez?
388
00:31:01,860 --> 00:31:02,820
Where is he?
389
00:31:02,900 --> 00:31:04,100
He's hiding.
390
00:31:04,580 --> 00:31:06,100
He's hiding? But why?
391
00:31:06,820 --> 00:31:08,580
They have to act as if
they're searching for him.
392
00:31:08,660 --> 00:31:09,860
That's the test.
393
00:31:11,220 --> 00:31:14,420
So, let's do one thing.
I'll take their test.
394
00:31:14,500 --> 00:31:16,780
After all, I'm the director's mother.
395
00:31:16,860 --> 00:31:19,140
Do one thing. Go sit over there.
396
00:31:23,220 --> 00:31:24,780
-Police.
-Is Tees Maar Khan here?
397
00:31:24,860 --> 00:31:26,260
You idiots!
398
00:31:26,340 --> 00:31:28,740
Are you cops or people
who ask for donations?
399
00:31:28,820 --> 00:31:32,500
You'll ask me where Tees Maar Khan is,
and I'll tell you?
400
00:31:33,140 --> 00:31:34,500
Come on. Ask me again.
401
00:31:34,580 --> 00:31:35,900
And this time ask me
a bit strictly. Okay?
402
00:31:36,420 --> 00:31:37,700
Come on.
403
00:31:44,740 --> 00:31:46,500
-Police!
-Is Tees Maar Khan here?
404
00:31:46,580 --> 00:31:48,020
That's more like it.
405
00:31:48,100 --> 00:31:50,900
Now you push me and enter.
406
00:31:51,260 --> 00:31:52,900
Come on, push me. Get in the house.
407
00:31:56,140 --> 00:31:58,900
You also push me. Come on.
408
00:32:00,100 --> 00:32:02,420
Where do these people come from?
409
00:32:03,860 --> 00:32:05,780
-Mummy!
-What happened?
410
00:32:07,060 --> 00:32:08,340
Oh, God!
411
00:32:08,420 --> 00:32:11,860
You idiot,
you did get into the character...
412
00:32:11,940 --> 00:32:14,700
but who will clean
up the mess you've created?
413
00:32:14,780 --> 00:32:16,100
Your father?
414
00:32:16,420 --> 00:32:18,660
Come on. Put it inside.
Put everything back.
415
00:32:18,740 --> 00:32:20,260
No. Why will he do that? Tell me.
416
00:32:20,340 --> 00:32:22,820
Not just him. You too will put
everything back. Understand?
417
00:32:22,900 --> 00:32:24,060
I'll also do it.
418
00:32:24,740 --> 00:32:26,780
Will you put it back
or should I slap you?
419
00:32:26,860 --> 00:32:30,580
Come on, let's go.
She's gone nuts.
420
00:32:36,940 --> 00:32:40,980
-The Khan of Khans...
-Tees Maar Khan.
421
00:32:41,580 --> 00:32:42,780
-Boss...
-You scoundrel.
422
00:32:42,860 --> 00:32:43,660
That reminds me.
423
00:32:43,740 --> 00:32:45,060
There was a call for
you from the Johri Brothers.
424
00:32:45,140 --> 00:32:47,140
Johri Brothers?
The international antique smugglers?
425
00:32:47,220 --> 00:32:48,340
What do they have to do with boss?
426
00:32:48,420 --> 00:32:50,420
In just a couple of minutes,
you guys and I will know everything.
427
00:32:50,500 --> 00:32:52,300
-Phone. Good.
-Sir.
428
00:32:52,380 --> 00:32:54,980
Mother has the same handset model.
429
00:32:56,420 --> 00:32:57,660
Mother's photograph?
430
00:32:57,940 --> 00:33:00,540
-Rascal, you stole my mother's phone!
-Sorry.
431
00:33:07,300 --> 00:33:12,620
The pigeon is out of the cage.
It's ready to pick up the food.
432
00:33:12,700 --> 00:33:15,420
From when and where the
food needs to be picked up...
433
00:33:15,500 --> 00:33:16,660
you'll tell me that.
434
00:33:17,180 --> 00:33:18,380
Putting it on speakerphone.
435
00:33:18,460 --> 00:33:20,900
Tomorrow night.
Dandiya
436
00:33:22,660 --> 00:33:25,100
Dandiya!
437
00:33:46,900 --> 00:33:48,060
There are the twins.
438
00:33:48,140 --> 00:33:50,020
-Boss, your stick.
-Thank you.
439
00:33:50,100 --> 00:33:52,020
-Dandiya!
-Rascal!
440
00:33:52,100 --> 00:33:53,460
Come, Tees Maar Khan.
441
00:33:53,540 --> 00:33:56,020
You probably know why
we've called you here.
442
00:33:56,260 --> 00:33:57,780
You've called me to play Dandiya...
443
00:33:57,860 --> 00:33:59,580
on the occasion of Dusshera.
444
00:33:59,660 --> 00:34:01,060
Bad joke. Should we laugh?
445
00:34:01,140 --> 00:34:04,180
If you guys want to get
your five billion antiques...
446
00:34:04,260 --> 00:34:08,620
from the police, then you'll
have to laugh at my lousy joke.
447
00:34:09,380 --> 00:34:12,580
Then you might also know
that only one man can do this job.
448
00:34:12,660 --> 00:34:13,700
I know.
449
00:34:14,180 --> 00:34:17,620
-And that is the Khan of Khans...
-Tees Maar Khan!
450
00:34:17,700 --> 00:34:19,060
That means you'll do this job.
451
00:34:19,140 --> 00:34:20,620
Are you asking me or telling me?
452
00:34:20,700 --> 00:34:21,940
We're asking you.
453
00:34:22,020 --> 00:34:23,860
Alright. Then I'll do it.
454
00:34:25,780 --> 00:34:29,150
Now the deal. 50 percent
of the value of the goods is for me.
455
00:34:30,420 --> 00:34:32,620
That was not a joke, you rascals.
456
00:34:33,700 --> 00:34:36,330
Those goods belong to us.
You just have to get it out.
457
00:34:37,780 --> 00:34:39,230
Goods weighing 10,000 kg.
458
00:34:39,300 --> 00:34:40,670
I have to get it
out of a moving train.
459
00:34:40,740 --> 00:34:41,870
Moreover, it's in the
possession of the police.
460
00:34:41,940 --> 00:34:42,980
Do you think it's a child's play?
461
00:34:43,300 --> 00:34:47,950
But if I don't do your job,
then you'll lose your treasure.
462
00:34:49,780 --> 00:34:51,390
There.
463
00:34:51,460 --> 00:34:52,580
What happened?
464
00:34:52,660 --> 00:34:55,060
Please welcome our
chief guest for today...
465
00:34:55,140 --> 00:34:58,380
-superstar Aatish Kapoor.
-Here!
466
00:34:58,460 --> 00:35:02,780
Aatish!
467
00:35:03,420 --> 00:35:10,340
Aatish!
468
00:35:14,420 --> 00:35:16,500
-What are you doing here?
-I've come to see Aatish Kapoor.
469
00:35:16,580 --> 00:35:18,460
I'm a big fan of his.
470
00:35:18,540 --> 00:35:20,020
-Go home.
-Aatish, I love you!
471
00:35:20,100 --> 00:35:21,460
Otherwise, I'll kill you.
472
00:35:21,540 --> 00:35:22,580
Go over there.
473
00:35:22,660 --> 00:35:24,260
-You're so mean.
-Yes, I'm mean.
474
00:35:24,340 --> 00:35:26,380
Now superstar Aatish Kapoor
will give away the trophy...
475
00:35:26,460 --> 00:35:28,700
to Dollar Club's best "Dandiya" couple.
476
00:35:28,780 --> 00:35:30,260
Give him a big hand.
477
00:35:30,340 --> 00:35:31,540
I won't take less than 50 percent.
478
00:35:31,620 --> 00:35:33,780
-I said 50.
-Five!
479
00:35:33,860 --> 00:35:38,820
And Dollar Club best "Dandiya"
couple trophy goes to...
480
00:35:41,940 --> 00:35:43,060
I said 50 percent. Nothing less.
481
00:35:47,020 --> 00:35:49,660
-Brother, Johri Brothers.
-Tees Maar Khan.
482
00:35:49,740 --> 00:35:52,660
-Catch them!
-Boss, police!
483
00:35:52,740 --> 00:35:54,580
Catch them!
484
00:35:54,660 --> 00:35:57,140
There's still time.
Tell me quickly. 50 percent.
485
00:35:57,220 --> 00:35:58,260
The cops are coming.
486
00:35:59,020 --> 00:36:00,820
Take out the money.
487
00:36:00,900 --> 00:36:02,340
Deduct it from my share.
488
00:36:02,420 --> 00:36:04,700
Take it!
489
00:36:13,940 --> 00:36:16,020
Hey, come here.
490
00:36:17,660 --> 00:36:21,180
-Got away, boss.
-Yes!
491
00:36:24,020 --> 00:36:27,700
I don't know how I'm
going to do this job.
492
00:36:28,980 --> 00:36:32,340
This is the toughest assignment yet.
493
00:36:32,420 --> 00:36:33,460
What's so difficult, boss?
494
00:36:33,540 --> 00:36:34,900
Add these spices to the chicken.
495
00:36:34,980 --> 00:36:36,740
Then add the chicken to the curd--
496
00:36:36,820 --> 00:36:39,700
Don't you know that
boss's mind works overtime
497
00:36:39,780 --> 00:36:41,020
while preparing food?
498
00:36:42,900 --> 00:36:46,420
Getting 10,000 kg of antiques
from a moving train...
499
00:36:46,500 --> 00:36:49,620
and that train might
have around 20 to 30 cops.
500
00:36:49,700 --> 00:36:51,860
Boss, we might trick the cops.
501
00:36:51,940 --> 00:36:54,940
But how are we going to
carry stuff weighing 10,000kg?
502
00:36:55,020 --> 00:36:56,180
It will take at least a month.
503
00:36:56,260 --> 00:36:58,020
Moreover, we'll have to go
to the hospital a couple of times
504
00:36:58,100 --> 00:36:59,540
to get our broken backs treated.
505
00:36:59,620 --> 00:37:01,300
Boss, we'll need more men.
506
00:37:01,380 --> 00:37:03,940
We'll need 200 to 300 men.
507
00:37:04,020 --> 00:37:05,300
But where do we bring
so many men from, boss?
508
00:37:05,380 --> 00:37:07,220
We might gather all those men.
509
00:37:07,300 --> 00:37:09,660
But boss, to tell 300
people about our plan...
510
00:37:09,740 --> 00:37:11,380
-is fraught with danger.
-Correct.
511
00:37:11,780 --> 00:37:14,260
Even if one of those guys
turns out to be a police informer...
512
00:37:14,340 --> 00:37:15,460
then we're finished.
513
00:37:15,540 --> 00:37:16,740
-Boss!
-What happened?
514
00:37:16,820 --> 00:37:19,700
I think this job is impossible.
515
00:37:20,860 --> 00:37:23,140
Don't you know that there's no
such word in my dictionary?
516
00:37:23,220 --> 00:37:24,940
Get lost! Get out of here.
517
00:37:25,020 --> 00:37:26,820
Boss, it's in my dictionary. Want it?
518
00:37:26,900 --> 00:37:28,260
Yes, get it. Get your dictionary.
519
00:37:28,340 --> 00:37:29,380
-Boss!
-What happened?
520
00:37:29,460 --> 00:37:30,580
Boss, come out.
521
00:37:30,980 --> 00:37:33,860
Why are you shouting?
522
00:37:33,940 --> 00:37:35,940
You're shouting, boss.
Look, that same hero.
523
00:37:36,020 --> 00:37:37,540
Is there any awardyou haven't won in India?
524
00:37:37,620 --> 00:37:39,460
Which award are you eying this time?
525
00:37:40,260 --> 00:37:42,340
-Oscar!-Oscar?
526
00:37:42,420 --> 00:37:43,460
Yes.
527
00:37:43,540 --> 00:37:45,780
Dumbdog Millionairewas offered to me first.
528
00:37:46,580 --> 00:37:49,780
But due to my secretaryBunty's foolishness...
529
00:37:49,860 --> 00:37:50,900
that role slipped out of my hands.
530
00:37:50,980 --> 00:37:52,300
Sir, it hurts.
531
00:37:52,380 --> 00:37:55,540
But let me assure youthat Aatish Kapoor...
532
00:37:55,620 --> 00:37:59,060
will win the Oscar next yearand bring it back to India.
533
00:37:59,460 --> 00:38:01,780
I want to do an Oscar winning film.
534
00:38:02,260 --> 00:38:04,660
I want an Oscar.
535
00:38:06,060 --> 00:38:08,820
Oscar, that's enough.
536
00:38:08,900 --> 00:38:12,820
-I want an Oscar!-Sir, last question.
537
00:38:12,900 --> 00:38:14,740
I want an Oscar!
538
00:38:14,820 --> 00:38:17,620
Boss, that security
guy pushed me last night.
539
00:38:17,700 --> 00:38:19,540
Even after getting beaten up,
people are crazy about him.
540
00:38:19,620 --> 00:38:21,140
People worship him.
541
00:38:21,220 --> 00:38:22,820
And the cops provide
him security needlessly.
542
00:38:22,900 --> 00:38:25,020
-And boss--
-Hold it. Say that again.
543
00:38:25,100 --> 00:38:27,860
-Boss, that security guy--
-Not you. You.
544
00:38:27,940 --> 00:38:30,740
-People worship him.
-Cops provide security.
545
00:38:30,820 --> 00:38:34,820
People worship him.
Cops provide security.
546
00:38:35,220 --> 00:38:40,180
People worship him
and cops provide security.
547
00:38:40,260 --> 00:38:42,260
I got it!
548
00:38:43,300 --> 00:38:44,980
What?
549
00:38:46,100 --> 00:38:48,460
A plan to get your goods out.
550
00:38:50,100 --> 00:38:51,700
That's what we expected from you.
551
00:38:51,780 --> 00:38:52,980
What's the plan?
552
00:38:53,060 --> 00:38:55,300
Why do you care?
Your job will be done.
553
00:38:55,380 --> 00:38:58,580
Job will be done.
But whose job? Ours or yours?
554
00:38:58,660 --> 00:39:00,940
Do you doubt my honesty?
Don't you trust me?
555
00:39:01,020 --> 00:39:03,860
You tell us. Can we really trust you?
556
00:39:03,940 --> 00:39:06,340
To expect sunlight from the moon...
557
00:39:06,420 --> 00:39:08,900
and honesty from Tees Maar Khan.
558
00:39:08,980 --> 00:39:10,820
Both are futile.
559
00:39:10,900 --> 00:39:13,460
We know that you're dishonest,
but you're not a cheat.
560
00:39:13,540 --> 00:39:14,740
Come on, tell us the plan.
561
00:39:15,260 --> 00:39:16,900
Listen carefully.
562
00:39:17,380 --> 00:39:19,060
I'll shoot for a film
in a village that is close to
563
00:39:19,140 --> 00:39:22,740
the railway tracks on which
the train to Delhi will be running.
564
00:39:23,060 --> 00:39:28,340
That too, with India's
famous superstar, Aatish Kapoor.
565
00:39:30,740 --> 00:39:33,460
That's not a joke. It's my plan.
566
00:39:33,540 --> 00:39:34,660
Let's drink.
567
00:39:34,740 --> 00:39:37,380
-In a burqa?
-Let's have tea in a burqa.
568
00:39:37,580 --> 00:39:40,580
The train that is
carrying your goods...
569
00:39:40,660 --> 00:39:43,060
will be a part of this story.
570
00:39:45,740 --> 00:39:50,340
Aatish Kapoor and
300 innocent villagers.
571
00:39:51,020 --> 00:39:53,700
They will play the
part of revolutionaries.
572
00:39:55,740 --> 00:39:58,420
Mistaking our train
to be a British train...
573
00:39:58,500 --> 00:40:02,740
they will stop that
train no matter what it takes.
574
00:40:03,340 --> 00:40:07,060
Then the villagers will get
on that train and capture the cops.
575
00:40:07,140 --> 00:40:09,620
They will thrash them pretty badly...
576
00:40:09,700 --> 00:40:12,980
and then they will
unload the goods...
577
00:40:13,740 --> 00:40:15,860
and load it in your vehicles.
578
00:40:16,260 --> 00:40:20,380
Just because there's a famous
star, Aatish Kapoor in the film...
579
00:40:20,460 --> 00:40:24,340
nobody will even think
that something illegal is going on.
580
00:40:24,740 --> 00:40:26,780
In fact, all this will be done...
581
00:40:27,220 --> 00:40:28,740
under the watchful eye of the police.
582
00:40:28,820 --> 00:40:33,780
That is, full police protection.
583
00:40:35,460 --> 00:40:37,300
Great! You're...
584
00:40:38,340 --> 00:40:39,380
Say it, guys.
585
00:40:39,940 --> 00:40:42,100
The Khan of Khans, Tees Maar Khan.
586
00:40:42,180 --> 00:40:44,740
-Who is the director?
-Who?
587
00:40:44,820 --> 00:40:45,740
I'm the director.
588
00:40:45,820 --> 00:40:47,860
That's great. So, we're the producers.
589
00:40:47,940 --> 00:40:49,060
We'll keep an eye on the director.
590
00:40:49,140 --> 00:40:51,220
-But I...
-Mr. Khan, no need to thank us.
591
00:40:51,300 --> 00:40:52,340
See you on the sets.
592
00:40:53,540 --> 00:40:54,620
They're the ones who'll be paying us.
593
00:40:54,700 --> 00:40:56,020
Lousy baldies.
594
00:40:56,100 --> 00:40:58,180
Boss, the plan is on paper.
What next?
595
00:40:58,340 --> 00:41:00,500
Let's celebrate Eid.
596
00:41:00,580 --> 00:41:02,260
But boss, I was three months ago.
597
00:41:02,340 --> 00:41:03,940
For Tees Maar Khan,
the sighting of the moon
598
00:41:04,020 --> 00:41:04,980
on any night is like Eid.
599
00:41:05,060 --> 00:41:07,140
So boss, call up Brother Salman.
600
00:41:07,220 --> 00:41:08,340
You rascal.
601
00:41:08,420 --> 00:41:09,460
Call him.
602
00:41:09,660 --> 00:41:11,500
-Hurry up.
-Hurry up.
603
00:41:13,380 --> 00:41:16,780
Hello, Sallu.
Yes, this is Tees Maar Khan.
604
00:41:16,860 --> 00:41:17,780
What's up?
605
00:41:18,500 --> 00:41:20,980
The guys have offered prayers.
Let's celebrate Eid.
606
00:41:22,060 --> 00:41:23,380
In front of Anya's house.
607
00:41:23,460 --> 00:41:25,060
You know her?
608
00:41:25,140 --> 00:41:27,140
He knows Anya.
609
00:41:27,220 --> 00:41:29,780
-Okay.
-Wonderful!
610
00:41:29,860 --> 00:41:30,660
Let's go.
611
00:41:30,740 --> 00:41:34,660
Behind the cold curtain
612
00:41:34,980 --> 00:41:38,020
The flame blazes safely
613
00:41:39,540 --> 00:41:44,020
Only when the admirer burns
614
00:41:44,260 --> 00:41:46,740
Burns down to ashes
615
00:41:47,860 --> 00:41:52,340
Is he called a lover
616
00:41:56,780 --> 00:41:58,700
By God
617
00:41:58,780 --> 00:42:00,980
By God
618
00:42:01,060 --> 00:42:02,820
Beheld a timeless beauty
619
00:42:02,900 --> 00:42:04,700
By God
620
00:42:04,780 --> 00:42:06,500
By God
621
00:42:06,580 --> 00:42:08,740
My beloved became rarest of rare
622
00:42:08,820 --> 00:42:10,900
By God
623
00:42:10,980 --> 00:42:13,140
By God
624
00:42:13,220 --> 00:42:16,180
I'll gift away the moon on Eid
625
00:42:16,260 --> 00:42:18,860
In the name of love,I accept disgrace
626
00:42:18,940 --> 00:42:21,700
When there wasNothing left to sell
627
00:42:21,780 --> 00:42:23,780
I let go of myLife just like that
628
00:42:23,860 --> 00:42:24,900
Let go of my lifeLet go of my life
629
00:42:24,980 --> 00:42:26,700
By God
630
00:42:26,780 --> 00:42:28,820
By God
631
00:42:28,900 --> 00:42:32,980
Towards my beloved,This admirer has a duty
632
00:42:33,060 --> 00:42:41,020
I offer my greetings
633
00:42:41,100 --> 00:42:48,740
I offer my greetings
634
00:42:48,820 --> 00:42:50,900
By God
635
00:42:50,980 --> 00:42:53,140
By God
636
00:42:53,220 --> 00:42:54,820
Beheld a timeless beauty
637
00:42:54,900 --> 00:42:56,820
By God
638
00:42:56,900 --> 00:42:59,300
By God
639
00:43:18,300 --> 00:43:21,300
Without my beloved,I lost my entire glow
640
00:43:21,380 --> 00:43:24,420
Upset with myselfAnd distanced from God
641
00:43:24,500 --> 00:43:31,140
When her name wasMentioned in the gathering
642
00:43:31,460 --> 00:43:37,300
Along with my beloved,Even I became famous
643
00:43:37,380 --> 00:43:40,260
My beloved is in a happy mood
644
00:43:40,340 --> 00:43:43,300
My heart is cheerful,The moment is rosy
645
00:43:43,380 --> 00:43:46,260
My beloved is in a happy mood
646
00:43:46,340 --> 00:43:49,060
My heart is cheerful,The moment is rosy
647
00:43:49,140 --> 00:43:52,900
We put an end to the night and met
648
00:43:52,980 --> 00:43:54,980
By God
649
00:43:55,060 --> 00:43:57,140
By God
650
00:43:57,220 --> 00:43:59,060
Went crazy about my beloved
651
00:43:59,140 --> 00:44:01,060
By God
652
00:44:01,140 --> 00:44:02,660
By God
653
00:44:02,740 --> 00:44:05,140
My beloved became rarest of rare
654
00:44:05,220 --> 00:44:07,060
By God
655
00:44:07,140 --> 00:44:09,220
By God
656
00:44:09,300 --> 00:44:13,540
Towards my beloved,This admirer has a duty
657
00:44:13,620 --> 00:44:20,780
I offer my greetings
658
00:44:21,300 --> 00:44:28,180
I offer my greetings
659
00:44:35,220 --> 00:44:36,220
She's mine.
660
00:44:36,300 --> 00:44:37,980
My killer charms yearn
661
00:44:38,060 --> 00:44:40,420
I sway ever since I've fallen in love
662
00:44:40,500 --> 00:44:41,740
Infidel bows down at the doorstep
663
00:44:41,820 --> 00:44:43,140
And pleads to me
664
00:44:43,220 --> 00:44:44,740
You are my devotion
665
00:44:44,820 --> 00:44:51,380
Every lover hasA request for beauty
666
00:44:51,820 --> 00:44:57,780
Proudly sacrifice your life
667
00:45:03,260 --> 00:45:04,900
Eyes are like dagger
668
00:45:04,980 --> 00:45:06,980
Took away your life
669
00:45:07,060 --> 00:45:10,580
Pierced the heartThrough and through
670
00:45:10,660 --> 00:45:14,020
Eyes are like a dagger
671
00:45:14,100 --> 00:45:17,380
Took away my life
672
00:45:17,460 --> 00:45:18,900
Pierced my heartThrough and through
673
00:45:18,980 --> 00:45:20,740
I'm your lover, your admirer
674
00:45:20,820 --> 00:45:22,580
I'm an expression of love
675
00:45:22,660 --> 00:45:24,180
The one who finishes the rival
676
00:45:24,260 --> 00:45:25,940
I'm that scintillating sword
677
00:45:26,020 --> 00:45:27,900
I'm that scintillating sword
678
00:45:27,980 --> 00:45:29,860
By God
679
00:45:29,940 --> 00:45:31,620
By God
680
00:45:31,700 --> 00:45:33,460
Beheld a timeless beauty
681
00:45:33,540 --> 00:45:35,060
By God
682
00:45:35,140 --> 00:45:36,420
By God
683
00:45:36,500 --> 00:45:38,820
My beloved became rarest of rare
684
00:45:38,900 --> 00:45:40,340
By God
685
00:45:40,420 --> 00:45:42,100
By God
686
00:45:42,180 --> 00:45:45,380
Towards my beloved,This admirer has a duty
687
00:45:45,940 --> 00:45:52,660
I offer my greetings
688
00:45:53,060 --> 00:45:59,780
I offer my greetings
689
00:45:59,860 --> 00:46:03,380
By God
690
00:46:03,460 --> 00:46:07,020
By God
691
00:46:07,100 --> 00:46:10,860
By God
692
00:46:13,780 --> 00:46:15,620
What are you doing?
693
00:46:18,340 --> 00:46:21,100
Hurry up!
Call the dancers. Come on.
694
00:46:23,780 --> 00:46:26,180
Boss, why are we dressed like this?
695
00:46:26,260 --> 00:46:28,180
We have to steal the stuff we need
696
00:46:28,260 --> 00:46:30,420
to carry out our plan from this very set.
697
00:46:35,780 --> 00:46:38,740
Chunky Pandey!
Boss, I'm a big fan of his.
698
00:46:39,260 --> 00:46:40,660
Sorry! Everyone makes mistakes.
699
00:46:40,740 --> 00:46:42,660
Yes, sir. These are your steps.
700
00:46:42,740 --> 00:46:44,700
Dancers, you have to throw
the colours up in the air.
701
00:46:44,780 --> 00:46:46,100
-Okay?
-Yes, sir.
702
00:46:46,180 --> 00:46:48,580
Don't throw it on me.
You'll spoil my hair.
703
00:46:48,660 --> 00:46:50,020
-Let's go.
-We've been called there.
704
00:46:50,100 --> 00:46:51,460
We're not dancers. We're thieves.
705
00:46:53,700 --> 00:46:54,980
"Choli Mein Holi"
Take one.
706
00:46:57,540 --> 00:47:01,060
Choli mein holiHoli mein choli
707
00:47:01,140 --> 00:47:03,140
When the drape got drenched
708
00:47:03,220 --> 00:47:04,900
It's Holi today
709
00:47:04,980 --> 00:47:08,620
Holi!It's Holi!
710
00:47:12,140 --> 00:47:14,900
Holi!It's Holi!
711
00:47:14,980 --> 00:47:17,700
Stop it. Why are you touching me?
712
00:47:17,780 --> 00:47:21,100
Stop the shooting.
713
00:47:21,220 --> 00:47:23,660
My hair will get spoiled.
714
00:47:23,860 --> 00:47:25,340
My clothes.
715
00:47:25,420 --> 00:47:26,860
Where's the shooting stuff?
716
00:47:26,940 --> 00:47:28,580
-My camera!
-My lights!
717
00:47:28,660 --> 00:47:29,780
My whistle!
718
00:47:30,740 --> 00:47:31,860
My boxers!
719
00:47:31,940 --> 00:47:34,220
-Sir, the camera van also got stolen.
-Damn it!
720
00:47:42,780 --> 00:47:45,220
Is this the road that goes to Narayanpur?
721
00:47:45,300 --> 00:47:47,540
Yes, boss. This is the village
that passes through the railway track.
722
00:47:47,620 --> 00:47:48,580
Soda told me.
723
00:47:48,660 --> 00:47:50,100
Dollar told me this is the road.
Right, Dollar?
724
00:47:50,180 --> 00:47:51,220
What do I know?
725
00:47:51,300 --> 00:47:53,100
I don't even know that there's
a village called Narayanpur.
726
00:47:53,180 --> 00:47:55,180
I'll slap all of you.
727
00:47:55,500 --> 00:47:57,420
I wonder what kind of
idiots I've got as henchmen.
728
00:47:57,500 --> 00:47:58,420
-No, boss. He told me.
729
00:47:58,500 --> 00:47:59,940
-Soda told me.
-No.
730
00:48:00,020 --> 00:48:01,380
-Why are you putting me in trouble?
-I told you guys about Narayanpur.
731
00:48:01,460 --> 00:48:02,780
You told me.
732
00:48:04,660 --> 00:48:06,740
-Who did you knock down?
-I don't know, boss.
733
00:48:08,420 --> 00:48:10,660
Who did you knock down?
734
00:48:11,180 --> 00:48:12,660
-Help!
-Whom did you kill?
735
00:48:12,740 --> 00:48:14,180
Help!
736
00:48:14,260 --> 00:48:16,020
But I can hear a cry.
737
00:48:16,100 --> 00:48:17,380
Up here!
738
00:48:17,860 --> 00:48:19,980
Brother, save me.
739
00:48:20,380 --> 00:48:21,980
Save me, brother.
740
00:48:22,060 --> 00:48:23,900
Boss, villagers.
741
00:48:26,740 --> 00:48:28,700
Looks like we've had it today, boss.
742
00:48:29,740 --> 00:48:31,060
Don't worry.
743
00:48:31,140 --> 00:48:34,500
-I'll blame it on you guys.
-Boss!
744
00:48:34,580 --> 00:48:35,980
You're too much.
745
00:48:37,820 --> 00:48:39,220
-Let's go ahead.
-No.
746
00:48:39,500 --> 00:48:44,020
-Eeshwar, are you all right?
-I'm fine, Nana. I'm still alive.
747
00:48:49,980 --> 00:48:55,220
We apologise to you on his behalf.
748
00:48:55,820 --> 00:48:57,780
He messes up all the time.
749
00:48:57,860 --> 00:48:59,060
But never intentionally.
750
00:49:00,260 --> 00:49:01,540
Eeshwar is immature.
751
00:49:02,340 --> 00:49:05,940
-He's imbalanced?
-Yes, mentally.
752
00:49:07,180 --> 00:49:10,260
By the way, the name of
this small village is Dhuliya.
753
00:49:10,420 --> 00:49:12,140
And I'm the village chief.
754
00:49:12,580 --> 00:49:13,380
Who are you?
755
00:49:13,460 --> 00:49:14,980
-Well, I'm their chief.
-Yes.
756
00:49:15,740 --> 00:49:17,860
-My name is Nana.
-Patekar?
757
00:49:18,100 --> 00:49:19,700
Ganphule.
758
00:49:19,860 --> 00:49:22,380
Well, where are you headed?
759
00:49:22,580 --> 00:49:24,180
We're going to Naraya--
760
00:49:26,100 --> 00:49:28,260
Right here.
761
00:49:28,340 --> 00:49:29,300
Dhuliya!
762
00:49:30,100 --> 00:49:33,180
Heard a lot about
this village in Mumbai.
763
00:49:33,420 --> 00:49:35,420
Its beauty...
764
00:49:36,420 --> 00:49:40,780
the men here, the health of the people...
765
00:49:40,860 --> 00:49:43,220
and the railway tracks.
766
00:49:43,300 --> 00:49:46,180
There could never be a better place than
this to carry out our plan.
767
00:49:46,260 --> 00:49:48,540
Got it? We should start
our work immediately.
768
00:49:50,340 --> 00:49:51,380
Did you see that, Nana?
769
00:49:51,460 --> 00:49:54,820
People in big cities like
Mumbai are talking about our village.
770
00:49:54,900 --> 00:49:57,780
Didn't I tell you our village
will be very famous one day?
771
00:49:57,860 --> 00:49:58,820
-Subhedar.
-Yes?
772
00:49:58,900 --> 00:50:00,420
Nana is over here, not there.
773
00:50:04,660 --> 00:50:07,220
What a nice place!
We'll take the first shot here.
774
00:50:09,620 --> 00:50:10,500
That's more like it.
775
00:50:10,580 --> 00:50:13,140
This isn't a big film.
Go bring a bigger camera.
776
00:50:13,220 --> 00:50:14,700
-Boss, where do I keep this?
-In the fields.
777
00:50:14,780 --> 00:50:16,420
-Bring it quickly.
-Boss, the lights are 500 volts.
778
00:50:16,500 --> 00:50:18,180
Do one thing.
Tell the sun to come on this side.
779
00:50:18,260 --> 00:50:19,300
Sun, shift!
780
00:50:19,380 --> 00:50:20,420
Bring me a camera!
781
00:50:20,500 --> 00:50:22,740
Boss, big camera.
782
00:50:22,820 --> 00:50:23,940
Very good. Do one thing.
783
00:50:24,020 --> 00:50:25,540
Tell some women to
lie in the fields. Quickly.
784
00:50:25,620 --> 00:50:28,260
Women, lie down!
785
00:50:28,340 --> 00:50:29,460
Sir, the sun doesn't budge.
786
00:50:29,540 --> 00:50:31,540
If the sun doesn't budge,
then do one thing.
787
00:50:31,620 --> 00:50:33,140
Bribe it and tell
it to come on this side.
788
00:50:33,220 --> 00:50:35,060
Okay. Sun, here's some money.
789
00:50:35,140 --> 00:50:37,820
Boss, four women beat me up.
790
00:50:37,900 --> 00:50:40,020
So, you lie down in the fields. Ready.
791
00:50:40,460 --> 00:50:42,540
Somebody tell me what's going on.
792
00:50:42,620 --> 00:50:43,900
Son, what are you doing?
793
00:50:45,620 --> 00:50:46,780
Shooting the animals?
794
00:50:47,260 --> 00:50:48,340
Chinkara? Black Buck?
795
00:50:48,420 --> 00:50:51,300
I'm shooting for a film here.
796
00:50:51,380 --> 00:50:53,020
Cinema, okay?
797
00:50:53,300 --> 00:50:55,460
Cinema?
798
00:50:55,540 --> 00:50:57,540
Come on!
799
00:50:57,620 --> 00:50:59,380
Shooting? Film shooting?
800
00:50:59,700 --> 00:51:01,540
Gullu! Sattu! Aunty!
801
00:51:01,620 --> 00:51:04,260
There's a film shooting
going on in our village.
802
00:51:04,340 --> 00:51:06,140
Come on, everybody.
803
00:51:11,020 --> 00:51:13,340
-Where are you going?
-To watch the film shooting.
804
00:51:13,420 --> 00:51:14,980
Wait for me.
805
00:51:15,060 --> 00:51:17,540
There's a film shooting going on.
Come on.
806
00:51:17,620 --> 00:51:20,580
Shooting!
807
00:51:24,220 --> 00:51:25,780
Where are you going?
808
00:51:25,860 --> 00:51:28,460
Wait. I'm also coming
to watch the film shoot.
809
00:51:35,580 --> 00:51:40,980
Alright, guys.
810
00:51:44,660 --> 00:51:46,540
Hands up!
811
00:51:49,620 --> 00:51:51,580
Inspector Dhurinder.
812
00:51:52,980 --> 00:51:54,980
I'm in charge of
the police station here.
813
00:51:55,380 --> 00:52:00,060
Can I see your--
What do you call it? Permit.
814
00:52:00,140 --> 00:52:01,580
Can I see your permit to shoot here?
815
00:52:09,060 --> 00:52:10,540
Amazing.
816
00:52:10,620 --> 00:52:11,860
-Heard his voice?
-Yes.
817
00:52:11,940 --> 00:52:14,020
Did you hear the inspector's voice?
818
00:52:14,100 --> 00:52:18,220
Boss, I say let's give
him that main role.
819
00:52:18,300 --> 00:52:20,980
Boss, let's give him the role
of the milkman. He looks like one.
820
00:52:21,060 --> 00:52:22,180
Not the milkman's.
821
00:52:22,260 --> 00:52:23,620
Let's change the role of the
milkman to that of an inspector.
822
00:52:23,700 --> 00:52:24,820
Yes.
823
00:52:24,900 --> 00:52:26,500
-Is that possible?
-Of course it's possible.
824
00:52:26,940 --> 00:52:29,620
But why would you change
the story of your film for me?
825
00:52:29,700 --> 00:52:30,980
What's the need?
826
00:52:31,060 --> 00:52:32,660
-Who am I?
-The director.
827
00:52:32,740 --> 00:52:34,500
So, I can surely do that.
828
00:52:34,580 --> 00:52:36,180
But will I be able to do it, sir?
829
00:52:37,700 --> 00:52:39,700
Look, Dharmesh.
830
00:52:39,780 --> 00:52:43,540
In this show business, either
you have it in you, or you don't.
831
00:52:44,460 --> 00:52:46,420
And Dharmesh...
Can I call you Dharmesh?
832
00:52:46,500 --> 00:52:47,780
-But Dhurinder is--
-Alright, Dharmendra.
833
00:52:48,460 --> 00:52:49,860
You have it in you.
834
00:52:50,100 --> 00:52:51,140
What?
835
00:52:52,020 --> 00:52:54,980
-It's a children's film. X-Factor.
-X-Factor.
836
00:52:55,060 --> 00:53:00,180
You have that X-Factor.
And I want it.
837
00:53:00,260 --> 00:53:02,900
-X-Factor?
-No, I want the shooting permit.
838
00:53:02,980 --> 00:53:04,260
Don't worry.
839
00:53:04,340 --> 00:53:06,180
Just prepare for the film shoot.
840
00:53:06,260 --> 00:53:08,740
I'll find a workaround for the permit.
841
00:53:08,820 --> 00:53:10,740
Heard his voice?
842
00:53:10,820 --> 00:53:11,860
He has been blessed
with a wonderful voice.
843
00:53:11,940 --> 00:53:14,020
Go away. Sir, you're too much.
844
00:53:14,100 --> 00:53:15,900
I stole the rascal's gun.
845
00:53:16,380 --> 00:53:18,420
-Give me a role.
-Give me a role as well.
846
00:53:18,500 --> 00:53:20,980
Yes. Okay.
847
00:53:23,740 --> 00:53:27,700
Listen to me very carefully.
848
00:53:27,780 --> 00:53:31,860
All of you will get a
role in my next film.
849
00:53:33,460 --> 00:53:36,980
The film will be shot after a week.
850
00:53:37,060 --> 00:53:39,460
Till then all of you make preparations.
851
00:53:39,540 --> 00:53:40,900
What preparations, sir?
852
00:53:41,660 --> 00:53:44,460
Yes, what preparations? Good question.
853
00:53:46,540 --> 00:53:50,340
All of you will have to get
six packs like these two.
854
00:53:52,380 --> 00:53:54,740
We're leaving now.
855
00:53:54,820 --> 00:53:56,380
See you next week.
856
00:53:56,460 --> 00:54:00,100
-Bye. Move.
-I got it.
857
00:54:03,780 --> 00:54:06,100
Someone get me down at least now.
858
00:54:06,180 --> 00:54:07,460
Director!
859
00:54:17,700 --> 00:54:19,620
Don't worry.
860
00:54:19,700 --> 00:54:21,980
My hero is like your son.
861
00:54:22,060 --> 00:54:23,460
Just send the cheque.
862
00:54:23,940 --> 00:54:26,580
When are you visiting Mother Goddess?
863
00:54:26,660 --> 00:54:27,940
-Damn it.
-Yes.
864
00:54:29,300 --> 00:54:30,740
You rascal--
865
00:54:30,980 --> 00:54:32,820
This is all because of you.
866
00:54:33,540 --> 00:54:36,260
Instead of him, I'd have
been in Hollywood today.
867
00:54:37,540 --> 00:54:40,660
Only if you had told me
about Danny Toyle's call.
868
00:54:40,740 --> 00:54:43,460
How could I know that
Toyle was Hollywood's Danny?
869
00:54:43,540 --> 00:54:45,460
He said his name was Danny.
870
00:54:45,540 --> 00:54:47,940
I thought he's Danny Denzongpa.
I drove him away.
871
00:54:48,020 --> 00:54:48,980
Bunty!
872
00:54:49,060 --> 00:54:50,700
The phone is ringing.
873
00:54:50,780 --> 00:54:52,340
-Sir.
-Yes, security. Who is it?
874
00:54:52,420 --> 00:54:53,740
Someone called Manoj is here.
875
00:54:54,060 --> 00:54:56,020
Aatish, have you called
anyone named Manoj?
876
00:54:56,820 --> 00:54:58,260
Ask him his full name.
877
00:54:58,420 --> 00:54:59,460
What's his full name?
878
00:54:59,540 --> 00:55:01,700
-Manoj Ramalan from Hollywood.
-I see.
879
00:55:01,780 --> 00:55:03,460
Manoj Ramalan from Hollywood.
880
00:55:05,620 --> 00:55:07,140
Manoj Ramalan?
881
00:55:07,220 --> 00:55:09,460
Director of "Sixth Sense"
has come to meet me?
882
00:55:10,100 --> 00:55:11,700
Call him inside, you idiot.
883
00:55:11,780 --> 00:55:13,900
-Send him in.
-Yes, sir.
884
00:55:14,020 --> 00:55:19,540
I'm sure he's brought a
Hollywood offer. Yes!
885
00:55:19,620 --> 00:55:21,300
Aatish, looks like your dream of
886
00:55:21,380 --> 00:55:23,460
going to Hollywood will be fulfilled.
887
00:55:25,220 --> 00:55:27,060
Thank God I was here.
888
00:55:27,380 --> 00:55:28,980
Otherwise, you'd have
mistaken him for Manoj Bajpai
889
00:55:29,060 --> 00:55:30,420
and driven him away.
890
00:55:30,500 --> 00:55:32,260
I'm not such a fool, sir.
891
00:55:32,340 --> 00:55:35,060
-Bring him in. I'll get ready.
-Yes, absolutely.
892
00:55:40,500 --> 00:55:42,340
Who the hell are you?
893
00:55:42,420 --> 00:55:44,180
I'm Bunty Baweja.
894
00:55:44,700 --> 00:55:46,500
-There must be some reason.
-What?
895
00:55:46,580 --> 00:55:48,820
You just said Bunty "Be-waja."
896
00:55:48,900 --> 00:55:51,860
Bunty Baweja.
I'm Mr. Aatish's secretary.
897
00:55:55,100 --> 00:55:56,340
You stink. Get out.
898
00:55:56,420 --> 00:55:58,860
Where are you going?
Just tell me who you are.
899
00:55:58,940 --> 00:56:02,420
I'm Manoj Ramalan, international
film director from Hollywood.
900
00:56:03,260 --> 00:56:05,860
No, You can't be Manoj Ramalan.
901
00:56:05,940 --> 00:56:08,420
-I've seen his photographs. He's quiet--
-Dark.
902
00:56:10,820 --> 00:56:11,780
Listen, servant.
903
00:56:11,860 --> 00:56:14,100
The person whose
pictures you've seen...
904
00:56:14,180 --> 00:56:17,620
is actually my younger
brother Manoj Night Ramalan.
905
00:56:18,740 --> 00:56:22,740
And I'm Manoj Day Ramalan.
906
00:56:23,900 --> 00:56:26,340
My brother was born during the night.
907
00:56:26,420 --> 00:56:28,500
That's why he's dark.
908
00:56:29,940 --> 00:56:32,660
And I was born during the day.
909
00:56:32,740 --> 00:56:34,340
-That's why I'm--
-Fair.
910
00:56:38,140 --> 00:56:39,540
Aatish!
911
00:56:42,020 --> 00:56:46,140
Aatish! Come on, fast.
912
00:56:46,220 --> 00:56:49,860
Aastish!
913
00:56:54,100 --> 00:56:55,460
There he is.
914
00:56:55,860 --> 00:56:57,300
My superstar.
915
00:56:59,260 --> 00:57:01,380
My Oscar!
916
00:57:02,860 --> 00:57:03,660
Oscar?
917
00:57:03,740 --> 00:57:05,940
Yes. Oscar.
918
00:57:06,700 --> 00:57:08,980
I've made many films in Hollywood...
919
00:57:09,060 --> 00:57:11,940
but I'm going to make a film
about India for the first time.
920
00:57:12,420 --> 00:57:18,380
India's poverty and
India's poor superstar.
921
00:57:18,460 --> 00:57:19,500
Sir...
922
00:57:24,580 --> 00:57:25,620
Sir.
923
00:57:35,460 --> 00:57:37,260
Boss, Amir.
924
00:57:37,340 --> 00:57:39,220
I got a poor guy.
I don't want a rich one.
925
00:57:39,300 --> 00:57:44,020
Sir, Aamir Khan.
926
00:57:44,100 --> 00:57:45,300
Oh, these strugglers.
927
00:57:45,380 --> 00:57:46,580
Tell him... Okay, I'll tell him.
928
00:57:46,660 --> 00:57:50,100
Aamir, I'm making this film
especially for the Oscars. Okay?
929
00:57:50,180 --> 00:57:52,060
I need actors who look poor. Okay?
930
00:57:52,140 --> 00:57:53,380
I don't want you. Bye.
931
00:57:54,540 --> 00:57:57,060
Look, what a poor guy!
932
00:57:57,140 --> 00:58:00,980
I've decided to make this
film with Aatish Kapoor in the lead.
933
00:58:01,060 --> 00:58:02,100
Got it?
934
00:58:05,540 --> 00:58:10,860
Film? Damn it!
What film? I just don't get it.
935
00:58:10,940 --> 00:58:13,780
Why is your servant shouting at me?
936
00:58:13,860 --> 00:58:17,260
I'd rather take Aamir
than tolerate this man.
937
00:58:17,340 --> 00:58:18,420
-Call up Aamir.
-He's online.
938
00:58:18,500 --> 00:58:20,380
No, Sir. Not Aamir.
Please.
939
00:58:20,460 --> 00:58:21,780
Then say something to him.
940
00:58:21,980 --> 00:58:25,900
Bunty, shout again at the director
and I'll pull your pants down.
941
00:58:25,980 --> 00:58:27,300
Please, sir. Not my pants.
942
00:58:27,380 --> 00:58:28,380
I just...
943
00:58:28,460 --> 00:58:31,140
I just wanted to ask
about the story of the film.
944
00:58:31,460 --> 00:58:33,780
What crime have I
committed by asking that?
945
00:58:35,220 --> 00:58:37,540
Okay. Fine.
Keep Aamir on hold.
946
00:58:38,540 --> 00:58:45,300
But if Mr. Bunty doesn't
like the Oscar winning story...
947
00:58:45,380 --> 00:58:49,860
then I'll give away
Aatish's Oscar to Aamir.
948
00:58:49,940 --> 00:58:51,540
No, I don't want to hear the story.
949
00:58:51,620 --> 00:58:52,460
I just need the Oscar.
950
00:58:52,540 --> 00:58:54,740
I will narrate the story to you, Aatish.
951
00:58:57,300 --> 00:59:01,860
The story revolves
around a great person...
952
00:59:01,940 --> 00:59:06,420
whose name is Tees Maar Khan.
953
00:59:08,700 --> 00:59:09,860
But the story--
954
00:59:11,620 --> 00:59:12,820
What is the story?
955
00:59:15,140 --> 00:59:17,460
Tees Maar Khan is a revolutionary...
956
00:59:17,540 --> 00:59:20,980
who is involved in the greatest
revolt against the British rule.
957
00:59:21,260 --> 00:59:24,660
He robs diamonds, pearls and
jewelry worth billions.
958
00:59:24,740 --> 00:59:26,740
An astonishing plan.
959
00:59:27,380 --> 00:59:29,380
Nail-biting suspense.
960
00:59:30,300 --> 00:59:32,820
-What?
-What is that plan?
961
00:59:35,540 --> 00:59:37,140
That's the suspense.
962
00:59:37,220 --> 00:59:39,060
I like the story. I'm doing the film.
963
00:59:40,100 --> 00:59:41,860
That's what I expected from you.
964
00:59:42,380 --> 00:59:44,020
Tell Aamir he's out.
965
00:59:46,820 --> 00:59:49,940
But what about his fees?
966
00:59:50,980 --> 00:59:52,980
Aatish, put your hand on your heart
967
00:59:53,060 --> 00:59:54,100
and tell me whether
you want money or the Oscar.
968
00:59:54,180 --> 00:59:55,460
Oscar.
969
00:59:55,780 --> 00:59:57,220
Day ho!
970
00:59:59,540 --> 01:00:01,620
-Manoj Day.
-Day ho!
971
01:00:02,060 --> 01:00:03,700
Day ho!
972
01:00:03,780 --> 01:00:05,220
Sir, when are you starting the shoot?
973
01:00:05,300 --> 01:00:08,340
The film shoot begins next
week in Dhuliya village.
974
01:00:08,420 --> 01:00:09,780
-Yes.
-Where is Dhuliya?
975
01:00:10,300 --> 01:00:11,620
Where is Dhuliya?
976
01:00:11,700 --> 01:00:12,980
That's the mystery.
977
01:00:13,580 --> 01:00:15,140
You'll get the address.
978
01:00:15,420 --> 01:00:17,980
-Day ho!-Day ho!
979
01:00:38,700 --> 01:00:41,420
Listen, the train will pass
through here tomorrow morning at nine.
980
01:00:41,500 --> 01:00:43,500
But are you sure he'll get here today?
981
01:00:43,580 --> 01:00:45,180
Tell us. Why are you quiet?
982
01:00:45,260 --> 01:00:47,500
A student copying from a textbook...
983
01:00:47,580 --> 01:00:52,380
and a plan hatched by
Tees Maar Khan's brain can never fail.
984
01:00:59,020 --> 01:01:01,340
Tabrez!
985
01:01:01,420 --> 01:01:02,620
Yes. Don't shout.
986
01:01:02,700 --> 01:01:04,140
Why have you called me here?
987
01:01:04,220 --> 01:01:05,820
There's no beauty parlor around here.
988
01:01:06,540 --> 01:01:07,980
It's a surprise, darling.
989
01:01:10,780 --> 01:01:11,820
Look after her, alright?
990
01:01:11,900 --> 01:01:12,860
And what about you?
991
01:01:12,940 --> 01:01:14,140
She'll look after me.
992
01:01:14,220 --> 01:01:15,260
Move.
993
01:01:15,340 --> 01:01:16,860
-My favourite color.
-What's your name?
994
01:01:21,500 --> 01:01:23,260
Mr. Director, what do you
think about my dialogue?
995
01:01:23,340 --> 01:01:24,380
Very good.
996
01:01:24,460 --> 01:01:25,500
Say this dialogue in the entire movie.
997
01:01:25,580 --> 01:01:26,740
-"Hands up. Hands up." Go on.
-Hand up!
998
01:01:26,820 --> 01:01:27,980
Get scared.
999
01:01:28,060 --> 01:01:29,100
They got scared. Go on, December.
1000
01:01:29,780 --> 01:01:32,220
-Now scare the villagers. Yes, whatever.
-Hands up.
1001
01:01:32,540 --> 01:01:36,500
Aatish Kapoor is coming!
Look, there's the helicopter.
1002
01:01:43,500 --> 01:01:45,060
I'll get the band ready.
1003
01:01:45,140 --> 01:01:46,460
Not there, over here.
1004
01:01:46,540 --> 01:01:49,500
Play the music! Aatish Kapoor is here.
1005
01:01:53,100 --> 01:01:54,940
Aatish Kapoor?
1006
01:01:55,260 --> 01:01:57,660
Yes, I'm making a film
with Aatish Kapoor in the lead.
1007
01:01:57,740 --> 01:02:00,740
-What?
-And you're his heroine.
1008
01:02:02,700 --> 01:02:04,620
Not in public.
1009
01:02:13,260 --> 01:02:14,620
Aatish!
1010
01:02:19,260 --> 01:02:22,540
Here he comes
1011
01:02:22,620 --> 01:02:26,340
Here he comes
1012
01:02:41,180 --> 01:02:43,380
-Day ho!-Day ho!
1013
01:02:46,420 --> 01:02:48,220
Aatish Kapoor!
1014
01:02:49,820 --> 01:02:51,900
Come on, villagers.
Meet Aatish Kapoor.
1015
01:02:51,980 --> 01:02:54,060
Shower your love on him.
1016
01:02:54,140 --> 01:02:57,100
-Aatish Kapoor!
-Oh, God. Aatish Kapoor.
1017
01:02:57,180 --> 01:02:59,500
Tomorrow at eight...
1018
01:02:59,580 --> 01:03:01,500
Listen to me.
1019
01:03:07,380 --> 01:03:09,020
Listen!
1020
01:03:09,100 --> 01:03:11,740
Tomorrow at eight in the morning
please get to the railway tracks.
1021
01:03:11,820 --> 01:03:13,020
We'll have your film shoot.
1022
01:03:13,100 --> 01:03:14,340
Tell these people.
1023
01:03:14,420 --> 01:03:15,660
Tell them.
1024
01:03:28,820 --> 01:03:30,180
Pick up the camera.
1025
01:03:32,460 --> 01:03:35,420
Don't overreact.
It's just dust in the eyes.
1026
01:03:36,980 --> 01:03:39,340
Move. The heroine is coming.
1027
01:03:39,420 --> 01:03:41,100
Can't you see? Move.
1028
01:03:41,180 --> 01:03:42,580
Move aside.
1029
01:03:42,660 --> 01:03:44,140
I got it.
1030
01:03:44,460 --> 01:03:48,220
Aatish, I've asked the whole of Hollywood.
1031
01:03:48,300 --> 01:03:52,540
Nobody has even heard
of Manoj Day Ramalan.
1032
01:03:52,900 --> 01:03:55,140
Sir, I feel he's a big fraud.
1033
01:03:55,220 --> 01:03:56,700
Enough!
1034
01:03:57,380 --> 01:04:00,060
You thought Danny Toyle
was Danny Denzongpa
1035
01:04:00,140 --> 01:04:01,500
and you drove him away, you duffer.
1036
01:04:03,620 --> 01:04:05,140
These Oscar types are like that.
1037
01:04:05,220 --> 01:04:06,940
Look at him, man.
1038
01:04:10,020 --> 01:04:11,100
-He's a genius.
-I'll do one thing...
1039
01:04:11,980 --> 01:04:13,860
-From here...
-Hands up!
1040
01:04:15,420 --> 01:04:16,380
Have you lost it?
1041
01:04:16,460 --> 01:04:17,820
Just look at my X-Factor.
1042
01:04:17,900 --> 01:04:19,740
Stick an X on your mouth.
That would make it triple X.
1043
01:04:19,820 --> 01:04:21,220
-Very good idea, sir.
-Yes. Go on.
1044
01:04:21,300 --> 01:04:23,660
Heroines look better
when fully dressed. Take this.
1045
01:04:24,340 --> 01:04:25,180
-Tabrez.
-What?
1046
01:04:25,260 --> 01:04:27,380
When will you introduce me to Aatish?
1047
01:04:27,700 --> 01:04:28,500
Rascal.
1048
01:04:28,580 --> 01:04:29,900
After the shooting gets over.
1049
01:04:31,380 --> 01:04:32,660
He's so mean.
1050
01:04:36,140 --> 01:04:37,180
Charlie!
1051
01:04:37,260 --> 01:04:39,700
Charlie isn't here.
Will Johri Brothers do?
1052
01:04:39,780 --> 01:04:41,740
Hello, boss. It's me, Romeo speaking.
1053
01:04:41,820 --> 01:04:43,500
Yes, Romeo. Tell us what's the news?
1054
01:04:43,580 --> 01:04:44,780
Boss, very bad news.
1055
01:04:44,860 --> 01:04:46,940
The train isn't coming
with the antiques today.
1056
01:04:47,220 --> 01:04:48,540
Train isn't coming today? Why?
1057
01:04:48,620 --> 01:04:51,900
The police commissioner has delayed
the train for security reasons.
1058
01:04:51,980 --> 01:04:53,340
So, when will it come?
1059
01:04:53,420 --> 01:04:54,460
A week later.
1060
01:04:54,540 --> 01:04:55,340
What?
1061
01:04:58,300 --> 01:04:59,460
How many overs? And who got out?
1062
01:05:01,940 --> 01:05:03,100
Which two teams were
playing the match today?
1063
01:05:04,700 --> 01:05:05,820
There's a bad news.
1064
01:05:06,460 --> 01:05:08,580
What could be worse than you? Tell me.
1065
01:05:08,660 --> 01:05:09,660
The train isn't coming today.
1066
01:05:09,740 --> 01:05:10,780
What?
1067
01:05:12,580 --> 01:05:13,380
Then?
1068
01:05:13,460 --> 01:05:15,420
The train will come
with the antiques next week.
1069
01:05:15,700 --> 01:05:19,260
So, what are we supposed
to do for a week?
1070
01:05:19,660 --> 01:05:20,700
No.
1071
01:05:20,780 --> 01:05:21,820
Aren't you the director?
1072
01:05:22,060 --> 01:05:23,580
Shoot the film.
1073
01:05:24,660 --> 01:05:27,140
-Shoot with these idiots?
-Bye.
1074
01:05:27,220 --> 01:05:28,540
I'll go crazy.
1075
01:05:54,660 --> 01:05:56,140
Day ho!
1076
01:06:00,500 --> 01:06:02,580
-Boss, we are with you.
-Yes, boss.
1077
01:06:02,660 --> 01:06:03,980
-Really, boys?
-Yes.
1078
01:06:04,060 --> 01:06:05,740
-I'll pack our stuff.
-I'll take out the vehicle.
1079
01:06:05,820 --> 01:06:06,940
I'll pack the food for our journey.
1080
01:06:07,020 --> 01:06:08,620
I'll slap all three of you.
1081
01:06:11,580 --> 01:06:14,180
Until we steal the antiques,
we won't leave this village.
1082
01:06:14,260 --> 01:06:15,460
What do we do till then?
1083
01:06:15,980 --> 01:06:17,620
-Ain't I the director?
-Yes.
1084
01:06:17,900 --> 01:06:19,420
Let's play shooting-shooting.
1085
01:06:20,980 --> 01:06:22,900
It's a romantic scene, you rascals.
1086
01:06:22,980 --> 01:06:24,020
-Sorry, boss.
-Come on.
1087
01:06:24,100 --> 01:06:27,540
I welcome all 200
co-artists of Dhuliya...
1088
01:06:27,620 --> 01:06:29,460
on the first day of the film shoot...
1089
01:06:29,540 --> 01:06:35,860
of Manoj Day Ramalan's film
Bharat Ka Khazana.
1090
01:06:39,700 --> 01:06:41,620
Now we'll begin our shoot.
1091
01:06:42,020 --> 01:06:46,340
For a few days, I'd like
you to watch how acting is done.
1092
01:06:46,420 --> 01:06:51,820
For that, I present before
you India's talented artist...
1093
01:06:51,900 --> 01:06:54,740
Superstar Aatish Kapoor.
1094
01:06:55,860 --> 01:06:57,780
That's enough.
1095
01:07:00,620 --> 01:07:05,220
And India's super heroine, Anya.
1096
01:07:09,420 --> 01:07:11,420
-Who is she?
-I don't know.
1097
01:07:13,700 --> 01:07:16,020
Let me start rolling first.
1098
01:07:17,860 --> 01:07:19,860
Now, we'll start the shoot.
1099
01:07:30,740 --> 01:07:33,020
Sound. No. That's okay.
1100
01:07:33,180 --> 01:07:35,300
Yes. Give the clap please.
1101
01:07:35,380 --> 01:07:37,620
Want to act? Act.
1102
01:07:39,460 --> 01:07:42,220
No!
1103
01:07:44,140 --> 01:07:46,140
What do I have to do?
1104
01:07:50,620 --> 01:07:51,420
Idiot!
1105
01:07:53,140 --> 01:07:55,340
Cut!
1106
01:07:56,820 --> 01:07:59,380
Stop it. Take the camera away.
1107
01:07:59,460 --> 01:08:01,220
Don't want to shoot.
Is this the way? Nonsense.
1108
01:08:01,300 --> 01:08:04,020
Everything is futile.
1109
01:08:05,540 --> 01:08:08,100
Calm down!
1110
01:08:12,980 --> 01:08:14,020
Aatish.
1111
01:08:18,260 --> 01:08:19,530
You asked a wonderful question.
1112
01:08:22,340 --> 01:08:24,450
You'll surely bag the Oscar next year.
1113
01:08:25,060 --> 01:08:28,940
-Day Ho!-Day Ho!
1114
01:08:30,740 --> 01:08:32,140
But what do I have to do?
1115
01:08:37,220 --> 01:08:38,260
The director is thinking.
1116
01:08:38,340 --> 01:08:40,260
He's thinking.
1117
01:08:52,700 --> 01:08:55,980
Got it!
1118
01:08:56,060 --> 01:08:57,860
Come on, move. Everyone will get it.
1119
01:08:57,940 --> 01:09:02,140
Then I'll bring the camera
down and take it back up again.
1120
01:09:02,220 --> 01:09:05,490
And then turn around.
1121
01:09:06,460 --> 01:09:07,710
This is too much, man.
1122
01:09:08,100 --> 01:09:09,780
Will he change
locations all the time...
1123
01:09:09,860 --> 01:09:11,570
or will he also start the shoot, sir?
1124
01:09:11,660 --> 01:09:13,780
And then I'll take a shot from here.
1125
01:09:13,860 --> 01:09:15,140
-Director.
-Yes?
1126
01:09:15,220 --> 01:09:16,490
Here are the keys to the bank.
1127
01:09:16,580 --> 01:09:17,870
Might come in handy
for your film shoot.
1128
01:09:17,940 --> 01:09:18,980
Fine.
1129
01:09:20,060 --> 01:09:21,220
Come on.
1130
01:09:22,740 --> 01:09:23,940
-Day!
-Yes?
1131
01:09:24,020 --> 01:09:25,620
What's the scene? At least tell us.
1132
01:09:25,700 --> 01:09:28,020
We'll just do the bank robbery today.
1133
01:09:29,420 --> 01:09:32,630
Sir, is this a film about
bandits or revolutionaries?
1134
01:09:33,220 --> 01:09:35,450
But ain't I a revolutionary in the film?
1135
01:09:40,900 --> 01:09:44,820
You're the revolutionary
and this is a British bank.
1136
01:09:46,580 --> 01:09:49,230
-Bank?
-I don't get it.
1137
01:09:49,860 --> 01:09:52,020
Look, you're a revolutionary.
1138
01:09:52,100 --> 01:09:54,980
You go in the bank, rob
money from the British...
1139
01:09:55,060 --> 01:09:58,060
and distribute it to the poor Indians.
1140
01:10:00,820 --> 01:10:04,500
Poor Indian. Oscar!
1141
01:10:04,580 --> 01:10:06,420
-Day ho!-Day ho!
1142
01:10:06,500 --> 01:10:07,700
What am I doing in this scene?
1143
01:10:07,780 --> 01:10:11,940
Yes, you're a British lady.
1144
01:10:12,020 --> 01:10:13,460
-British lady?
-Yes.
1145
01:10:13,860 --> 01:10:15,340
So why would she rob the bank?
1146
01:10:15,420 --> 01:10:16,500
Why would she rob the bank?
1147
01:10:16,580 --> 01:10:17,620
Why would she rob the bank?
1148
01:10:17,700 --> 01:10:19,820
Because her father is Indian.
1149
01:10:20,980 --> 01:10:24,820
Aatish and she will together
loot the British government.
1150
01:10:25,140 --> 01:10:27,140
I'll go enhance my make-up.
1151
01:10:27,220 --> 01:10:29,060
Yes. Go smear some more. Quickly.
1152
01:10:29,140 --> 01:10:31,380
British government!
1153
01:10:31,460 --> 01:10:33,340
I can't see a single
foreigner over here, sir.
1154
01:10:33,420 --> 01:10:35,620
Your secretary asks
good questions as well.
1155
01:10:40,620 --> 01:10:42,100
Director, me!
1156
01:10:48,140 --> 01:10:49,700
My British sweeper.
1157
01:10:54,500 --> 01:10:58,340
Come here.
Let's make your life.
1158
01:10:58,420 --> 01:10:59,780
Here's our foreigner.
1159
01:11:00,460 --> 01:11:03,900
Day, this is a villager.
How will he speak English?
1160
01:11:09,900 --> 01:11:11,220
Put a chewing gum in his mouth.
1161
01:11:14,900 --> 01:11:16,180
Chew it.
1162
01:11:31,260 --> 01:11:35,220
But Day, what do I
have to do in this scene?
1163
01:11:35,300 --> 01:11:36,940
Aatish!
1164
01:11:37,020 --> 01:11:39,860
Don't ask what you have to do.
1165
01:11:39,940 --> 01:11:45,060
Ask what you've done for your country.
1166
01:11:45,540 --> 01:11:46,820
-What?
-Yes.
1167
01:11:47,700 --> 01:11:50,700
-Close your eyes.
-Why?
1168
01:11:50,780 --> 01:11:54,420
Aatish, I'm telling you.
Close your eyes for my sake.
1169
01:11:56,900 --> 01:12:03,700
Now imagine that the British
are ruling India for many years.
1170
01:12:05,860 --> 01:12:08,420
They're oppressing simple
and innocent Indians.
1171
01:12:11,380 --> 01:12:14,500
They've riddled India,
our motherland, with bullets.
1172
01:12:16,740 --> 01:12:17,860
-Yes.
-No!
1173
01:12:17,940 --> 01:12:21,860
They've even killed
our women and children.
1174
01:12:23,700 --> 01:12:24,780
No!
1175
01:12:25,020 --> 01:12:27,340
-Boss, take the shot.
-Yes.
1176
01:12:40,820 --> 01:12:42,460
BLOODY BRITISH BANK
1177
01:12:50,700 --> 01:12:52,700
Aatish!
1178
01:13:19,260 --> 01:13:22,060
You British! Rascal!
1179
01:13:29,380 --> 01:13:31,140
You British! Rascal!
1180
01:13:31,220 --> 01:13:34,860
Where is the hard-earned
money of the poor Indians?
1181
01:13:34,940 --> 01:13:37,380
Tell me!
1182
01:13:37,460 --> 01:13:39,820
Perhaps, he doesn't understand Hindi.
1183
01:13:39,900 --> 01:13:41,060
Let me try.
1184
01:13:43,940 --> 01:13:48,340
Tell me. Where is the hard-earned
money of the poor Indians?
1185
01:13:48,420 --> 01:13:50,500
Tell me!
1186
01:13:52,180 --> 01:13:56,020
Get up and chew!
1187
01:13:56,100 --> 01:13:59,220
What will you poor
Indians do with the money?
1188
01:13:59,300 --> 01:14:02,020
You followers of non-violence,
can't even buy guns.
1189
01:14:02,100 --> 01:14:04,740
You roam naked wearing handmade cloth.
1190
01:14:05,780 --> 01:14:08,340
Hit the British officer.
1191
01:14:08,420 --> 01:14:09,460
How was that?
1192
01:14:09,540 --> 01:14:12,020
My naked hand on your naked cheek?
1193
01:14:20,700 --> 01:14:22,740
Keep rolling.
1194
01:14:25,500 --> 01:14:27,460
-Forgive me.
-Get out!
1195
01:14:36,980 --> 01:14:38,940
Will you fire a cannon at me?
1196
01:14:40,780 --> 01:14:43,460
Fire it at my chest
if you have the guts.
1197
01:14:43,540 --> 01:14:45,780
Boss, he's become insane. Stop him.
1198
01:14:45,860 --> 01:14:48,180
Fire it if you have the guts.
1199
01:14:48,260 --> 01:14:49,300
Boss, cut it.
1200
01:14:54,020 --> 01:14:57,860
Fire it if you have any self-respect.
1201
01:15:09,700 --> 01:15:11,380
No!
1202
01:15:30,100 --> 01:15:31,860
I just got into the character.
1203
01:15:32,340 --> 01:15:34,020
I thought you'd get into the camera.
1204
01:15:39,380 --> 01:15:40,500
And my performance?
1205
01:15:40,580 --> 01:15:42,020
You'll get a Rotary Club award.
1206
01:15:42,260 --> 01:15:43,940
Well, I'll go write my speech.
1207
01:15:44,020 --> 01:15:45,300
Go quickly.
1208
01:15:45,380 --> 01:15:46,220
Sir, I'll go change.
1209
01:15:46,300 --> 01:15:48,220
Yes, go change. Go dry yourself.
1210
01:15:48,380 --> 01:15:49,180
Listen to me.
1211
01:15:53,140 --> 01:15:53,940
He's crazy.
1212
01:15:54,260 --> 01:15:55,620
-I need to tell you something important.
-Tell me.
1213
01:15:55,700 --> 01:15:56,500
The film is over.
1214
01:15:56,580 --> 01:15:57,820
I'll slap you, okay?
1215
01:15:57,900 --> 01:15:59,700
The film won't get over
until we loot the goods.
1216
01:15:59,780 --> 01:16:00,820
Not that stuff.
1217
01:16:00,900 --> 01:16:02,340
The film that goes in the camera.
1218
01:16:02,700 --> 01:16:04,500
-The negatives?
-Yes, we've run out of those.
1219
01:16:04,580 --> 01:16:06,660
The stock that we stole from Mumbai--
1220
01:16:06,740 --> 01:16:08,020
I mean, boss, the stock we brought...
1221
01:16:08,100 --> 01:16:09,860
we've run out of that.
Boss, I have an idea.
1222
01:16:09,940 --> 01:16:11,700
Let's shoot without the stock.
What would they know?
1223
01:16:11,780 --> 01:16:12,700
That's better.
1224
01:16:12,780 --> 01:16:13,940
No.
1225
01:16:14,020 --> 01:16:16,260
Aatish and Bunty have been
in the film industry for ten years.
1226
01:16:16,340 --> 01:16:17,940
We might handle Aatish.
1227
01:16:18,020 --> 01:16:19,540
But Bunty will understand immediately.
1228
01:16:19,620 --> 01:16:20,620
Boss, what do we do then?
1229
01:16:20,700 --> 01:16:22,260
We'll have to bring
the stuff from the city.
1230
01:16:22,340 --> 01:16:23,700
We've also run out of money.
1231
01:16:23,780 --> 01:16:25,380
We have to shoot for
another five to six days.
1232
01:16:25,460 --> 01:16:27,340
So, we'll need at least five-six million.
1233
01:16:29,580 --> 01:16:30,380
What's that?
1234
01:16:30,460 --> 01:16:32,060
Boss, the keys to the bank.
1235
01:16:32,140 --> 01:16:34,580
The bank manager, Santram
himself gave it to us.
1236
01:16:34,660 --> 01:16:36,100
What do you think, boss?
1237
01:16:36,180 --> 01:16:38,260
Wonderful suggestion. Well done.
1238
01:16:38,340 --> 01:16:39,900
Boss, what if something goes wrong?
1239
01:16:39,980 --> 01:16:42,260
If you're not good looking,
you should say good things.
1240
01:16:42,660 --> 01:16:43,860
It's Friday today.
1241
01:16:43,940 --> 01:16:45,220
The bank will be closed
for the next two days.
1242
01:16:45,300 --> 01:16:46,340
It's a bank holiday on Monday.
1243
01:16:46,420 --> 01:16:47,780
We'll be robbing the train on Tuesday.
1244
01:16:47,860 --> 01:16:49,060
The whole village will be there.
1245
01:16:49,140 --> 01:16:51,300
Nobody will know before Wednesday
that we've robbed the bank.
1246
01:16:51,380 --> 01:16:53,340
And we would left with the goods.
1247
01:16:53,420 --> 01:16:55,060
We'd have been relaxing somewhere.
1248
01:16:55,140 --> 01:16:56,820
-Boss!
-Wonderful.
1249
01:16:56,900 --> 01:16:58,060
Enough.
1250
01:16:58,220 --> 01:17:00,220
God has been so kind to us, Nana...
1251
01:17:00,300 --> 01:17:02,620
that this film crew came
to Dhuliya to shoot for their film.
1252
01:17:02,700 --> 01:17:05,500
The day is not too far,
when tourists will come to Dhuliya
1253
01:17:05,580 --> 01:17:07,500
on a holiday or on honeymoon.
1254
01:17:07,580 --> 01:17:11,820
Yes. And soon we'll have good business.
1255
01:17:12,460 --> 01:17:14,100
Listen...
1256
01:17:14,180 --> 01:17:16,060
The film shoot that
was supposed to take place...
1257
01:17:16,140 --> 01:17:17,300
will not happen now.
1258
01:17:17,380 --> 01:17:18,940
-What?
-Yes.
1259
01:17:23,580 --> 01:17:25,180
Boss, looks like he's dead.
1260
01:17:25,660 --> 01:17:27,580
Is he your nephew?
"He's dead."
1261
01:17:27,660 --> 01:17:28,540
Get in.
1262
01:17:28,620 --> 01:17:30,300
Get inside. Quickly.
1263
01:17:30,700 --> 01:17:33,740
You know what, Mummy?
The hero of the film is Aatish Kapoor.
1264
01:17:34,780 --> 01:17:36,020
But the main role is mine.
1265
01:17:36,100 --> 01:17:39,260
Do you know that I was a
fan of Aatish Kapoor's father?
1266
01:17:39,620 --> 01:17:41,660
I'll also come for your film shoot.
1267
01:17:41,740 --> 01:17:43,580
After all, I'm the director's mother.
1268
01:17:43,660 --> 01:17:45,660
Well, where is your shoot happening?
1269
01:17:46,260 --> 01:17:49,300
-Girls, where are we?
-Dhuliya.
1270
01:17:51,380 --> 01:17:53,940
-Dhuliya.
-Dhuliya? I'll drop by over there.
1271
01:18:01,260 --> 01:18:04,060
Listen, have any of you
seen the director?
1272
01:18:04,140 --> 01:18:05,660
Yes, I've seen him.
1273
01:18:05,740 --> 01:18:07,900
He and his three friends
have gone towards the bank.
1274
01:18:10,260 --> 01:18:13,300
Close the door.
Our job is done. Come on.
1275
01:18:16,660 --> 01:18:19,700
Boss, looks like they've
found out about our plan.
1276
01:18:19,780 --> 01:18:21,020
What do we do now, boss?
1277
01:18:21,100 --> 01:18:23,460
There's only one thing
you can do in such a situation.
1278
01:18:23,540 --> 01:18:24,540
What?
1279
01:18:24,620 --> 01:18:25,820
Run!
1280
01:18:26,500 --> 01:18:29,900
Run!
1281
01:18:34,500 --> 01:18:36,260
-Look, there's the director.
-Where?
1282
01:18:36,340 --> 01:18:38,140
They're going towards the dark jungle.
1283
01:18:38,220 --> 01:18:40,060
Oh, God! Somebody stop them.
1284
01:18:40,140 --> 01:18:42,140
That is the jungle of the Headless Ghost.
1285
01:18:42,220 --> 01:18:43,500
Will somebody stop him...
1286
01:18:43,580 --> 01:18:45,820
or do I have to do that as well? Come on.
1287
01:18:45,900 --> 01:18:47,260
Where are you going?
1288
01:18:47,340 --> 01:18:50,820
Director! Stop! Don't go there.
1289
01:18:52,540 --> 01:18:56,620
-Stop!
-It will kill you!
1290
01:18:56,700 --> 01:18:58,340
Heard that? They will kill us. Run!
1291
01:18:58,420 --> 01:19:00,580
They will kill us.
1292
01:19:00,660 --> 01:19:02,140
Boss, run!
1293
01:19:02,220 --> 01:19:05,260
-Stop, you rascals.
-Run!
1294
01:19:06,780 --> 01:19:10,020
I'll run faster than you.
Idiots. You never stop.
1295
01:19:10,100 --> 01:19:13,660
-I'll not stop for you.
-Boss!
1296
01:19:15,420 --> 01:19:17,540
They're going deeper into the woods.
1297
01:19:17,620 --> 01:19:18,940
But why aren't they stopping?
1298
01:19:19,180 --> 01:19:21,980
-Inspector, you come with us as well.
-Yes, come on.
1299
01:19:22,660 --> 01:19:25,540
What's going on?
Why haven't you stopped them yet?
1300
01:19:25,620 --> 01:19:27,980
Our boys have gone to the dark jungle.
1301
01:19:28,060 --> 01:19:29,540
For me, every jungle is dark.
1302
01:20:01,260 --> 01:20:02,860
Ghost!
1303
01:20:03,140 --> 01:20:05,020
Headless Ghost!
1304
01:20:05,100 --> 01:20:08,220
Ghost! Run!
1305
01:20:14,180 --> 01:20:16,220
Headless ghost!
1306
01:20:16,660 --> 01:20:19,420
Ghost! Run! Don't stop!
1307
01:20:19,500 --> 01:20:22,060
Run. Ghost!
1308
01:20:26,660 --> 01:20:27,820
Run.
1309
01:20:29,220 --> 01:20:30,300
Where is boss going?
1310
01:20:30,380 --> 01:20:31,420
After the ghost.
1311
01:20:31,500 --> 01:20:32,540
Boss has gone crazy.
1312
01:20:32,620 --> 01:20:34,220
-Run!
-Run!
1313
01:20:34,300 --> 01:20:36,020
-Stop!
-What happened?
1314
01:20:36,100 --> 01:20:39,460
-The director is going towards the ghost.
-What?
1315
01:20:47,660 --> 01:20:50,140
Boss is in danger.
We should help him.
1316
01:20:50,220 --> 01:20:52,060
But that's a ghost over there.
1317
01:20:52,140 --> 01:20:53,300
That's exactly why we should help him.
1318
01:20:53,380 --> 01:20:55,180
Had it been a human,
boss would've handled him.
1319
01:21:04,340 --> 01:21:07,100
The Director has gone
to fight the ghost for us.
1320
01:21:07,180 --> 01:21:09,020
We should lend him support.
1321
01:21:09,100 --> 01:21:10,420
He's right.
1322
01:21:10,780 --> 01:21:11,900
Attack!
1323
01:21:11,980 --> 01:21:13,180
Attack!
1324
01:21:13,260 --> 01:21:14,900
Attack!
1325
01:21:23,300 --> 01:21:24,500
He ran away.
1326
01:21:26,380 --> 01:21:28,380
Attack!
1327
01:21:38,380 --> 01:21:40,420
Attack!
1328
01:21:42,060 --> 01:21:43,060
-Easy.
-Boss.
1329
01:21:43,140 --> 01:21:45,660
-Boss, what's happening?
-How would boss know?
1330
01:21:49,860 --> 01:21:51,100
What's going on here?
1331
01:21:51,180 --> 01:21:52,820
Yes. What's going on here?
1332
01:21:52,900 --> 01:21:55,100
Catch them! Attack!
1333
01:21:55,180 --> 01:21:56,380
Attack!
1334
01:21:56,460 --> 01:21:58,180
Attack!
1335
01:21:58,260 --> 01:22:00,220
Are you crazy? Get out!
1336
01:22:12,900 --> 01:22:16,380
What are you doing here?
Tell me.
1337
01:22:18,620 --> 01:22:22,300
Who are you? Speak.
1338
01:22:27,140 --> 01:22:30,540
This is Chenu's son.
1339
01:22:30,620 --> 01:22:32,540
He'd disappeared last year.
1340
01:22:32,740 --> 01:22:35,740
And we thought he drowned in the river.
1341
01:22:36,020 --> 01:22:38,700
Gopal? My son, Gopal.
1342
01:22:38,780 --> 01:22:40,060
Father!
1343
01:22:40,140 --> 01:22:41,620
Come, my son.
1344
01:22:41,700 --> 01:22:43,900
Look. They both are Laxman's sons.
1345
01:22:43,980 --> 01:22:46,860
Munnu! My son, Munnu.
1346
01:22:47,940 --> 01:22:49,580
Come here, headless ghost.
1347
01:22:49,660 --> 01:22:51,100
Remove his head!
1348
01:22:51,180 --> 01:22:52,700
Tell me what's going on here!
1349
01:22:52,780 --> 01:22:54,460
Tell me.
1350
01:22:54,540 --> 01:22:55,740
I'll tell you.
1351
01:22:57,460 --> 01:22:59,260
We grow marijuana here.
1352
01:22:59,980 --> 01:23:02,620
We abducted all these
kids from your village...
1353
01:23:02,700 --> 01:23:05,380
so that they can work for us.
1354
01:23:05,900 --> 01:23:08,740
And we'd spread the terror
of the headless ghost...
1355
01:23:08,820 --> 01:23:11,940
so that the villagers wouldn't
venture into this jungle.
1356
01:23:13,180 --> 01:23:17,980
Shame on us.
We couldn't do anything, Subedar.
1357
01:23:18,660 --> 01:23:20,860
Had it not been for our director...
1358
01:23:33,660 --> 01:23:40,540
You risked your life for us
and faced such great danger.
1359
01:23:40,980 --> 01:23:47,820
-We've never seen such a brave person.
-Yes.
1360
01:23:48,700 --> 01:23:52,220
We'll always be indebted to you.
1361
01:23:52,660 --> 01:23:55,340
But we can surely do our bit.
1362
01:23:56,820 --> 01:23:58,660
What's this?
No.
1363
01:23:58,740 --> 01:24:02,540
Santram told us that
you're in need of money.
1364
01:24:02,620 --> 01:24:06,300
So we've collected
as much as we can afford.
1365
01:24:06,380 --> 01:24:08,380
It must be between five-six million.
1366
01:24:08,460 --> 01:24:12,820
I hope it will be useful
for your film shoot.
1367
01:24:12,900 --> 01:24:14,580
As soon as the bank opens,
we'll arrange for more--
1368
01:24:14,660 --> 01:24:15,460
No.
1369
01:24:15,540 --> 01:24:17,660
This will do. Thank you.
1370
01:24:17,740 --> 01:24:21,940
You've done us a great favour
by accepting this money.
1371
01:24:22,180 --> 01:24:26,900
Complete your film.
Don't stop the shoot. Thank you.
1372
01:24:27,340 --> 01:24:29,660
Let's go.
1373
01:24:31,500 --> 01:24:36,300
Boss, we've cheated these simple people.
1374
01:24:36,700 --> 01:24:40,380
We did something wrong,
but we'll also do something good.
1375
01:24:41,140 --> 01:24:43,700
Before leaving, we'll give them...
1376
01:24:44,020 --> 01:24:45,980
something from our share of the loot.
1377
01:24:46,940 --> 01:24:48,220
And the money we robbed
from them as well.
1378
01:24:48,300 --> 01:24:49,620
Really, boss?
1379
01:24:50,020 --> 01:24:52,060
The toothpaste that's
come out of the tube...
1380
01:24:52,140 --> 01:24:53,980
and the commitment that
Tees Maar Khan has given...
1381
01:24:54,260 --> 01:24:55,660
can never be taken back.
1382
01:24:56,300 --> 01:24:59,900
The Khan of Khans, Tees Maar Khan.
1383
01:25:04,540 --> 01:25:11,500
He's a brave oneCarefree soul
1384
01:25:11,580 --> 01:25:14,860
He's a brave oneCarefree soul
1385
01:25:14,940 --> 01:25:18,340
He's cast a spell
1386
01:25:18,420 --> 01:25:20,020
Eyes are sharp like a razor
1387
01:25:20,100 --> 01:25:21,780
Hats off to the young man
1388
01:25:21,860 --> 01:25:24,140
Descendant of valorous Arjun
1389
01:25:24,220 --> 01:25:27,580
He's large heartedCan open every lock
1390
01:25:27,660 --> 01:25:30,980
He's large heartedTrouble for the rich
1391
01:25:31,060 --> 01:25:34,420
He's large heartedSweeps us off our feet again and again
1392
01:25:34,500 --> 01:25:37,700
He's large hearted
1393
01:25:38,740 --> 01:25:42,180
If he's around somewhere,Your heart may fall for him
1394
01:25:42,260 --> 01:25:45,620
Is that possible?The heart is in trouble
1395
01:25:45,700 --> 01:25:49,100
Such great muscles,The heart falls for it easily
1396
01:25:49,180 --> 01:25:51,500
With a dark mole on his chest
1397
01:25:51,580 --> 01:25:54,940
He's large heartedI'll become his soul mate
1398
01:25:55,020 --> 01:25:58,500
He's large heartedI'll surely garland him
1399
01:25:58,580 --> 01:26:00,220
He's large heartedHe killed four times
1400
01:26:00,300 --> 01:26:01,660
He's large heartedSweeps us off our feet again and again
1401
01:26:01,740 --> 01:26:04,420
He's large hearted
1402
01:26:06,540 --> 01:26:12,940
Here he is
1403
01:26:13,020 --> 01:26:18,460
Here he is
1404
01:26:19,900 --> 01:26:23,020
He's a brave oneCarefree soul
1405
01:26:23,100 --> 01:26:28,300
He has cast a spellHe's a young revolutionary
1406
01:26:28,380 --> 01:26:30,140
He's too tough for the enemies
1407
01:26:30,220 --> 01:26:32,460
Brave protector of the motherland
1408
01:26:32,540 --> 01:26:35,900
He's large heartedProtected the tricolour
1409
01:26:35,980 --> 01:26:39,340
He's large heartedHe's a different kind of hero
1410
01:26:39,420 --> 01:26:42,660
He's large heartedSweeps us off our feet again and again
1411
01:26:42,740 --> 01:26:45,820
He's large hearted
1412
01:26:53,900 --> 01:26:55,500
Look, brother. The bus broke down.
1413
01:26:55,580 --> 01:26:56,700
Park the car by the side of the road.
1414
01:26:56,780 --> 01:26:57,580
Are you crazy, brother?
1415
01:26:57,660 --> 01:26:58,940
If the old woman sees us,
she'll know...
1416
01:26:59,020 --> 01:27:00,180
that we're following her.
1417
01:27:01,260 --> 01:27:03,100
-We'll go ahead and park.
-Yes.
1418
01:27:05,260 --> 01:27:06,860
That old woman!
She's in the middle of the road.
1419
01:27:06,940 --> 01:27:10,060
Brother, careful.
1420
01:27:12,700 --> 01:27:14,020
You two?
1421
01:27:14,100 --> 01:27:15,260
Have you got the role?
1422
01:27:15,340 --> 01:27:17,020
You're really bad actors, by the way.
1423
01:27:17,100 --> 01:27:18,460
Well, it doesn't matter.
1424
01:27:18,540 --> 01:27:20,300
Hold this.
I'm coming for the film shoot as well.
1425
01:27:20,380 --> 01:27:21,900
Just a minute. I'll get my bag.
1426
01:27:24,740 --> 01:27:26,020
What are your names?
1427
01:27:26,100 --> 01:27:27,580
-Chatterjee.
-Mukherjee.
1428
01:27:27,660 --> 01:27:29,020
Are you both married?
1429
01:27:29,580 --> 01:27:30,540
No.
1430
01:27:30,620 --> 01:27:33,020
We haven't even fallen in love.
1431
01:27:33,420 --> 01:27:34,940
We're just good friends.
1432
01:27:35,500 --> 01:27:38,780
Idiots, I'm not asking
about you both getting married.
1433
01:27:38,860 --> 01:27:40,060
I'm talking about a girl.
1434
01:27:57,780 --> 01:28:01,180
Now that I'm here
1435
01:28:01,260 --> 01:28:04,580
There will be lotsOf happiness around
1436
01:28:04,660 --> 01:28:07,900
Riding on our dreams
1437
01:28:07,980 --> 01:28:11,980
Will the train come our way
1438
01:28:12,060 --> 01:28:13,860
If I am with you
1439
01:28:13,940 --> 01:28:15,980
Then why do you have to fear?
1440
01:28:16,060 --> 01:28:18,940
Trouble has also run away
1441
01:28:19,020 --> 01:28:20,860
Even if there are a lot of ghosts
1442
01:28:20,940 --> 01:28:22,420
I'll teach them a lesson
1443
01:28:22,500 --> 01:28:24,780
As if a Robin Hood's saga
1444
01:28:24,860 --> 01:28:27,220
I'm talked about in town
1445
01:28:31,460 --> 01:28:35,020
He's large heartedCan open every lock
1446
01:28:35,100 --> 01:28:38,300
He's large heartedTrouble for the rich
1447
01:28:38,380 --> 01:28:41,900
He's large heartedSweeps us off our feet again and again
1448
01:28:41,980 --> 01:28:44,860
He's large hearted
1449
01:28:46,300 --> 01:28:48,220
I'm feeling freaky, freaky
1450
01:28:48,300 --> 01:28:49,700
I'm feeling naughty, naughty
1451
01:28:49,780 --> 01:28:51,180
The way you're looking at me
1452
01:28:51,260 --> 01:28:53,140
You got me moving my body
1453
01:28:53,220 --> 01:28:54,780
I'm feeling freaky, freaky
1454
01:28:54,860 --> 01:28:56,500
I'm feeling naughty, naughty
1455
01:28:56,580 --> 01:28:58,220
The way you're looking at me
1456
01:28:58,300 --> 01:29:00,140
You got me moving my body
1457
01:29:02,380 --> 01:29:03,260
What are you doing? Are you crazy?
1458
01:29:03,340 --> 01:29:04,900
It's a village song.
What are you wearing?
1459
01:29:04,980 --> 01:29:07,420
-Okay. I'll go change my clothes.
-Okay. Go on.
1460
01:29:12,220 --> 01:29:15,660
The heart has startedTo beat faster
1461
01:29:15,740 --> 01:29:20,860
Like a fever it's rising and rising
1462
01:29:22,460 --> 01:29:24,940
For the first time,My heart is awakening
1463
01:29:25,820 --> 01:29:31,340
Is afraid of its feeling
1464
01:29:32,380 --> 01:29:36,380
Yes, this gossipNow appears in Film fare
1465
01:29:36,460 --> 01:29:38,940
That you're Yusuf and I, Madhubala
1466
01:29:39,020 --> 01:29:42,940
He's large hearted
1467
01:29:43,460 --> 01:29:46,820
Just like a genie from the bottle,He creates wonders
1468
01:29:46,900 --> 01:29:50,300
Just like the sky rumbles,He creates thunder
1469
01:29:50,380 --> 01:29:53,620
He'll fall on the oppressorsJust like a hunter
1470
01:29:53,700 --> 01:29:56,140
Like gunpowder of dynamite
1471
01:29:56,220 --> 01:29:59,660
He's large heartedHe's a different kind of hero
1472
01:29:59,740 --> 01:30:03,100
He's large heartedHot like fire
1473
01:30:03,180 --> 01:30:06,260
He's large heartedSweeps us off our feet again and again
1474
01:30:06,340 --> 01:30:09,820
He's large heartedHe's large hearted
1475
01:30:11,340 --> 01:30:12,700
There's good news for you.
1476
01:30:12,780 --> 01:30:14,940
The train will pass Dhuliya
at nine tomorrow morning.
1477
01:30:16,460 --> 01:30:18,020
-Over and out!
-Just a minute.
1478
01:30:18,100 --> 01:30:20,060
-Who got out? Who bowled the over?
-Which match is going on?
1479
01:30:21,300 --> 01:30:22,500
Romeo is a rascal.
1480
01:30:22,580 --> 01:30:23,860
He always tells us
the incomplete score.
1481
01:30:23,940 --> 01:30:26,460
The train is coming!
1482
01:30:26,540 --> 01:30:31,420
He's large heartedHe's large hearted
1483
01:30:31,500 --> 01:30:33,060
Trouble for the rich
1484
01:30:33,140 --> 01:30:36,460
He's large heartedSweeps us off our feet again and again
1485
01:30:36,540 --> 01:30:38,140
He's large hearted
1486
01:30:38,220 --> 01:30:41,380
He's large heartedHe's large hearted
1487
01:30:41,460 --> 01:30:43,500
This hero is different
1488
01:30:43,580 --> 01:30:45,180
He's large heartedHe's large hearted
1489
01:30:45,260 --> 01:30:46,780
He's large heartedHe's large hearted
1490
01:30:46,860 --> 01:30:50,220
He's large heartedSweeps us off our feet again and again
1491
01:30:50,300 --> 01:30:54,380
He's large heartedHe's large hearted
1492
01:31:13,860 --> 01:31:15,820
Help me!
1493
01:31:15,900 --> 01:31:16,700
How is that?
1494
01:31:16,780 --> 01:31:18,660
-Very good.
-Very good.
1495
01:31:19,660 --> 01:31:20,860
Once more.
1496
01:31:20,940 --> 01:31:21,980
Help me!
1497
01:31:22,700 --> 01:31:27,580
People of Dhuliya, after
today you're not ordinary humans.
1498
01:31:28,460 --> 01:31:30,500
You're artists!
1499
01:31:32,740 --> 01:31:36,300
All elders, children...
1500
01:31:36,380 --> 01:31:38,620
and youth of this village...
1501
01:31:38,700 --> 01:31:41,500
will become immortal on the big screen.
1502
01:31:43,020 --> 01:31:45,580
The scene we're going to shoot today...
1503
01:31:45,660 --> 01:31:47,500
is the soul of this film.
1504
01:31:47,580 --> 01:31:50,540
That is the most important scene.
1505
01:31:50,620 --> 01:31:52,700
Important scene.
Apply some more make-up.
1506
01:31:53,220 --> 01:31:55,900
Hear out today's scene very carefully.
1507
01:31:55,980 --> 01:31:58,500
-Subhedar, look here.
-Here.
1508
01:31:59,180 --> 01:32:02,620
There's Bahadur Shah Zafar's
treasure on the train.
1509
01:32:03,380 --> 01:32:08,380
The British regiment will
be taking it to Queen Victoria.
1510
01:32:09,180 --> 01:32:13,100
The officers of this
regiment look Indian.
1511
01:32:13,580 --> 01:32:16,140
But don't go on their innocent faces.
1512
01:32:16,900 --> 01:32:21,900
They are the servants of
the British government.
1513
01:32:23,500 --> 01:32:27,100
And you all are revolutionaries...
1514
01:32:29,020 --> 01:32:30,580
who are going to stop this train...
1515
01:32:30,660 --> 01:32:33,900
and loot the treasure inside it.
1516
01:32:34,860 --> 01:32:36,780
Listen to him, sir. Loot again.
1517
01:32:36,860 --> 01:32:38,700
First the bank. Now the train.
1518
01:32:38,780 --> 01:32:40,860
Is Bharat Ka Khazana
the name of the film...
1519
01:32:40,940 --> 01:32:43,900
or is it Chori Mera Kaam?
Idiot!
1520
01:32:45,140 --> 01:32:47,660
The train is speeding.
1521
01:32:48,260 --> 01:32:50,220
Faster, you scoundrels.
1522
01:32:51,260 --> 01:32:57,260
Chief, hand over your flag to Aatish.
1523
01:32:57,340 --> 01:32:58,860
That too in slow motion.
1524
01:32:59,700 --> 01:33:01,540
Aatish.
1525
01:33:01,620 --> 01:33:02,420
Boss.
1526
01:33:02,500 --> 01:33:04,140
With the flag in hand, you'll stand
1527
01:33:04,220 --> 01:33:05,820
right in the middle of the tracks.
1528
01:33:05,900 --> 01:33:07,980
That too in slow motion. Show me.
1529
01:33:08,940 --> 01:33:10,460
That's more like it.
1530
01:33:10,540 --> 01:33:13,260
Upon seeing you right
in the middle of the tracks...
1531
01:33:13,340 --> 01:33:16,980
the troubled train driver
will blow the whistle.
1532
01:33:18,300 --> 01:33:19,660
Well done.
1533
01:33:19,740 --> 01:33:21,620
But you won't budge.
1534
01:33:21,700 --> 01:33:23,020
Never!
1535
01:33:23,100 --> 01:33:25,980
A passion for independence
is burning inside you.
1536
01:33:26,220 --> 01:33:28,740
And you'll shout aloud.
1537
01:33:28,820 --> 01:33:31,020
Long live the revolution!
1538
01:33:31,100 --> 01:33:33,380
Long live the revolution!
1539
01:33:33,460 --> 01:33:36,780
Listen, on my mark all the villagers
1540
01:33:36,860 --> 01:33:40,140
will pounce on the train
like hungry wolves.
1541
01:33:40,220 --> 01:33:41,140
Got it?
1542
01:33:41,220 --> 01:33:44,460
And tear away the uniforms
of those British officers.
1543
01:33:44,540 --> 01:33:47,580
Unload all the stuff from
the train and load it in this truck.
1544
01:33:47,660 --> 01:33:49,820
And what will I do?
1545
01:33:49,900 --> 01:33:51,060
You...
1546
01:33:51,500 --> 01:33:53,500
You're Razia Sultan.
1547
01:33:55,500 --> 01:33:56,460
Who is she?
1548
01:33:56,700 --> 01:33:58,500
-Who is she?
-Bahadur Shah Zafar's daughter.
1549
01:33:58,580 --> 01:34:00,220
Bahadur Shah Zafar's daughter.
1550
01:34:00,460 --> 01:34:03,140
And all this treasure is your father's.
1551
01:34:03,380 --> 01:34:04,900
Wonderful!
1552
01:34:04,980 --> 01:34:06,540
Let me put on some more rollers.
1553
01:34:06,620 --> 01:34:07,740
Yes, go do that. Go on.
1554
01:34:09,340 --> 01:34:12,300
If she is Razia Sultan,
then who the hell am I?
1555
01:34:12,380 --> 01:34:14,780
-Charlie Chaplin?
-No! Sheikh Chilli.
1556
01:34:17,500 --> 01:34:19,500
He'll put us in trouble. What is it?
1557
01:34:19,580 --> 01:34:21,740
The train is here, sir.
1558
01:34:55,300 --> 01:34:58,060
The train is here, Subedar!
1559
01:34:58,380 --> 01:35:04,020
For the first time you've told me
something without being asked, Nana.
1560
01:35:15,860 --> 01:35:18,220
I hope this train
doesn't spoil my hair.
1561
01:35:18,300 --> 01:35:20,460
Rising stars of Dhuliya...
1562
01:35:20,540 --> 01:35:24,060
the moment you've
been waiting for is here.
1563
01:35:24,140 --> 01:35:27,820
Get ready for over-acting.
1564
01:35:32,940 --> 01:35:35,340
Boss, are you sure
the train will stop here?
1565
01:35:35,420 --> 01:35:37,780
And the police in
there won't shoot at us?
1566
01:35:37,860 --> 01:35:41,380
You'll get to know in ten minutes.
And me too.
1567
01:35:42,860 --> 01:35:45,100
Am I or am I not in this film?
1568
01:35:45,820 --> 01:35:49,100
Dear Dambar, it's impossible
to do this scene without you.
1569
01:35:49,180 --> 01:35:51,980
Without you this film will
be like Sholay without Samba.
1570
01:35:52,060 --> 01:35:53,580
Like Titanic without the crack.
1571
01:35:53,660 --> 01:35:55,660
The whole world will
remember your name, D'souza.
1572
01:35:55,740 --> 01:35:57,580
Sir, you do remember it. Dhurinder.
1573
01:35:57,660 --> 01:35:58,860
I will remember it, Dadar.
1574
01:35:59,660 --> 01:36:00,940
-Aatish.
-Sir!
1575
01:36:01,020 --> 01:36:02,780
Aatish, the boxes will be heavy.
1576
01:36:02,860 --> 01:36:06,540
But I'd like you to carry
and load them on the truck.
1577
01:36:06,620 --> 01:36:08,140
Will you be able to do it?
1578
01:36:08,220 --> 01:36:09,420
Of course, sir.
1579
01:36:09,500 --> 01:36:11,420
Besides, I do my own stunts.
1580
01:36:14,740 --> 01:36:16,300
If you carry the boxes yourself...
1581
01:36:16,380 --> 01:36:18,220
then what will happen
to your broken back?
1582
01:36:18,300 --> 01:36:19,740
You got it treated recently, sir.
1583
01:36:19,820 --> 01:36:24,780
Bunty, if I carry the boxes today,
I'll get the Oscar tomorrow.
1584
01:36:57,980 --> 01:37:00,660
Sir, many people are
running on the tracks.
1585
01:37:00,740 --> 01:37:02,140
Idiots. What do they want?
1586
01:37:02,220 --> 01:37:03,420
Sir, what do we do?
1587
01:37:03,500 --> 01:37:05,300
Blow the whistle, Jagtap.
1588
01:37:05,580 --> 01:37:07,060
Idiot, the train's whistle.
1589
01:37:07,140 --> 01:37:08,660
Blow the train's whistle.
1590
01:37:16,340 --> 01:37:17,660
Enough.
1591
01:37:22,940 --> 01:37:23,980
-Sir.
-Yes?
1592
01:37:24,060 --> 01:37:26,220
What do we do?
Should we stop or crush them?
1593
01:37:26,300 --> 01:37:27,820
There are 200 people.
1594
01:37:27,900 --> 01:37:29,660
If they die, we'll be imprisoned.
1595
01:37:29,740 --> 01:37:34,180
Move! Go away from the tracks!
1596
01:37:36,980 --> 01:37:38,700
Stop!
1597
01:37:42,660 --> 01:37:44,220
He gets the lifetime award.
1598
01:37:59,500 --> 01:38:00,860
Hey, move!
1599
01:38:01,260 --> 01:38:03,820
It's the superstar, Aatish Kapoor.
1600
01:38:03,900 --> 01:38:05,180
Sir, let's get his autograph.
1601
01:38:05,260 --> 01:38:06,780
Jagtap, get down!
1602
01:38:06,860 --> 01:38:08,620
Traitors!
1603
01:38:08,700 --> 01:38:13,260
You live off mother India,
but you serve the British.
1604
01:38:14,140 --> 01:38:17,500
You dirty dog.
Where is my father's treasure?
1605
01:38:17,580 --> 01:38:19,980
Ma'am, I don't know
who your father is.
1606
01:38:30,660 --> 01:38:33,140
Long live the revolution!
1607
01:38:40,100 --> 01:38:42,700
Why are you pretending
to shoot with your fake gun?
1608
01:38:42,780 --> 01:38:44,500
Look here. I have a real gun.
1609
01:38:44,820 --> 01:38:47,660
Hit him!
1610
01:38:51,260 --> 01:38:52,460
Take them!
1611
01:38:58,860 --> 01:39:03,220
People of Dhuliya, loot it!
1612
01:39:03,660 --> 01:39:06,180
I mean, pounce on it!
1613
01:39:30,740 --> 01:39:34,260
The more you rob the
bigger the actor you will be.
1614
01:39:34,340 --> 01:39:35,780
Rob it!
1615
01:39:35,860 --> 01:39:37,980
-Tabrez, my son.
-Mother?
1616
01:39:38,380 --> 01:39:41,780
Yes, I'm right here.
1617
01:39:41,860 --> 01:39:42,860
Why did you come here?
1618
01:39:42,940 --> 01:39:45,900
Wherever you go
1619
01:39:45,980 --> 01:39:47,100
Quiet!
1620
01:39:47,180 --> 01:39:48,380
Who called you here?
1621
01:39:48,460 --> 01:39:50,460
You never invite me
to watch your film shoot.
1622
01:39:50,540 --> 01:39:53,020
So my would-be daughter-in-law
has called me.
1623
01:39:53,100 --> 01:39:54,100
Bloody...
1624
01:39:54,180 --> 01:39:55,500
Her mother has also come?
1625
01:39:57,660 --> 01:39:59,340
-Isn't it heavy?
-Yes.
1626
01:39:59,420 --> 01:40:00,900
Let me help you.
1627
01:40:01,980 --> 01:40:03,020
Go away.
1628
01:40:03,100 --> 01:40:04,460
Hey, take this old woman away.
1629
01:40:05,260 --> 01:40:07,980
Mummy, how do I look?
1630
01:40:08,060 --> 01:40:10,540
My baby is looking so beautiful.
1631
01:40:10,660 --> 01:40:12,700
-Just like a heroine.
-Ain't I?
1632
01:40:12,780 --> 01:40:16,620
People of Dhuliya, sing with me.
1633
01:40:16,700 --> 01:40:22,460
The land of my country
1634
01:40:26,060 --> 01:40:27,660
The land of my country
1635
01:40:27,740 --> 01:40:28,780
Gives us gold
1636
01:40:28,860 --> 01:40:30,900
Gives us diamonds and pearls
1637
01:40:30,980 --> 01:40:35,660
The land of my country
1638
01:40:35,740 --> 01:40:37,260
The land of my country
1639
01:40:37,340 --> 01:40:38,380
Gives us gold
1640
01:40:38,460 --> 01:40:40,500
Gives us diamonds and pearls
1641
01:40:40,580 --> 01:40:43,020
The land of my country
1642
01:40:52,860 --> 01:40:56,940
Whatever you're doing is
being captured on our camera.
1643
01:40:57,020 --> 01:40:59,260
So, emotion.
1644
01:40:59,340 --> 01:41:03,180
People of Dhuliya,
sing with enthusiasm.
1645
01:41:03,340 --> 01:41:09,300
The land of my country
1646
01:41:12,860 --> 01:41:14,420
The land of my country
1647
01:41:14,500 --> 01:41:15,620
Gives us gold
1648
01:41:15,700 --> 01:41:17,660
Gives us diamonds and pearls
1649
01:41:17,740 --> 01:41:20,020
The land of my country
1650
01:41:20,100 --> 01:41:23,980
The land of my country
1651
01:41:24,340 --> 01:41:26,460
Let me call up the commissioner.
1652
01:41:36,500 --> 01:41:38,500
My old friend!
1653
01:41:39,500 --> 01:41:41,100
-Yes, Chatterjee.
-Hello, sir.
1654
01:41:41,700 --> 01:41:43,820
We've found Tees Maar Khan.
1655
01:41:44,740 --> 01:41:46,660
He's here in Dhuliya, sir.
1656
01:41:46,740 --> 01:41:48,820
Idiots, that is "Bharat ka Khazana."
1657
01:41:48,900 --> 01:41:51,020
Tees Maar Khan is
robbing the treasure.
1658
01:41:51,100 --> 01:41:52,540
And I'm on that same train.
1659
01:41:52,780 --> 01:41:54,060
By the way, where are you?
1660
01:41:54,140 --> 01:41:57,140
Sir, we're somewhere nearby.
1661
01:41:57,220 --> 01:41:59,340
We're watching it with our own eyes.
1662
01:42:00,220 --> 01:42:03,460
Well done. Is Tees Maar Khan around?
1663
01:42:03,820 --> 01:42:05,580
Is he speaking on the phone?
1664
01:42:07,620 --> 01:42:10,940
Exactly, sir.
He's speaking on the phone.
1665
01:42:19,780 --> 01:42:20,820
Shoot him.
1666
01:42:20,900 --> 01:42:24,700
Attack him. Do you have a gun?
1667
01:42:28,140 --> 01:42:30,860
Excellent!
Now remove all the bullets from it.
1668
01:42:32,860 --> 01:42:34,460
Remove all the bullets.
1669
01:42:34,540 --> 01:42:36,860
Why should I remove the bullets?
I don't understand.
1670
01:42:36,940 --> 01:42:38,220
Had you been that smart...
1671
01:42:38,300 --> 01:42:40,700
wouldn't you have
been a commissioner like me?
1672
01:42:40,780 --> 01:42:43,140
I want Tees Maar Khan alive.
Understand?
1673
01:42:43,220 --> 01:42:44,460
Just do as I tell you to do.
1674
01:42:44,540 --> 01:42:47,500
Throw away the bullets
and arrest Tees Maar Khan.
1675
01:42:47,940 --> 01:42:49,180
-Okay, sir.
-Remove them.
1676
01:42:54,980 --> 01:42:57,660
Sir, we've arrested Tees Maar Khan.
1677
01:42:57,740 --> 01:42:59,340
-Swear on me.
-I swear on you.
1678
01:43:05,020 --> 01:43:09,340
Saving the honor of a harlot
and imprisoning Tees Maar Khan...
1679
01:43:09,420 --> 01:43:11,180
Both are futile.
1680
01:43:18,460 --> 01:43:20,420
Hurry up!
1681
01:43:20,500 --> 01:43:24,260
Get in.
Old woman, get in the car.
1682
01:43:25,300 --> 01:43:27,660
Villagers, keep singing.
1683
01:43:27,740 --> 01:43:30,100
I've placed cameras all around you.
1684
01:43:30,180 --> 01:43:34,980
Smile! Sing! Aatish, sing.
1685
01:43:57,660 --> 01:43:58,940
Come on, quickly.
1686
01:43:59,020 --> 01:44:00,460
Isn't Aatish coming with us?
1687
01:44:00,540 --> 01:44:02,620
He's gone to get a
suit made for the Oscars.
1688
01:44:02,700 --> 01:44:04,180
Even I wanted a dress.
1689
01:44:04,260 --> 01:44:05,980
-I want to watch the shooting, Tabrez.
-Yes, I'll show you.
1690
01:44:06,060 --> 01:44:07,620
-It's such a beautiful place.
-Yes.
1691
01:44:07,700 --> 01:44:09,820
Do one thing. Take them both.
1692
01:44:09,900 --> 01:44:10,940
Take them to Mumbai.
1693
01:44:11,020 --> 01:44:12,380
Mother, let's go.
1694
01:44:12,460 --> 01:44:13,620
Stop doing that.
1695
01:44:13,700 --> 01:44:15,940
Get your legs inside quickly.
1696
01:44:16,020 --> 01:44:17,900
Take them to Mumbai.
1697
01:44:18,460 --> 01:44:19,660
When is the next shot?
1698
01:44:19,740 --> 01:44:21,260
Next year. Go now.
1699
01:44:22,460 --> 01:44:24,140
Give me the truck keys.
Quickly.
1700
01:44:24,220 --> 01:44:26,220
Why? Do you want to deposit
the treasure in the bank?
1701
01:44:26,300 --> 01:44:27,340
No.
1702
01:44:27,740 --> 01:44:29,100
I had promised myself...
1703
01:44:29,900 --> 01:44:32,380
that I'd leave some
valuables for the villagers.
1704
01:44:33,220 --> 01:44:36,300
He's large hearted.
1705
01:44:36,380 --> 01:44:37,740
Give me five.
1706
01:44:38,060 --> 01:44:39,580
Are you out of your mind?
1707
01:44:40,100 --> 01:44:41,660
I'm not asking for
your permission. Okay?
1708
01:44:41,740 --> 01:44:43,100
I'm telling you my decision.
1709
01:44:43,180 --> 01:44:45,100
Besides,
we're giving it from our share.
1710
01:44:45,180 --> 01:44:46,300
You have nothing to do with it.
1711
01:44:46,380 --> 01:44:47,820
Come on.
Remove the keys from your pocket.
1712
01:44:48,860 --> 01:44:49,980
Come on.
1713
01:44:50,580 --> 01:44:51,740
Share?
1714
01:45:07,580 --> 01:45:08,940
Come on!
1715
01:45:10,900 --> 01:45:12,220
Move!
1716
01:45:16,180 --> 01:45:18,500
Being an inspector,
you're helping a criminal.
1717
01:45:19,060 --> 01:45:21,580
I'm Commissioner Khadak Singh.
1718
01:45:22,140 --> 01:45:25,700
The one who you've helped
rob "Bharat ka Khazana"...
1719
01:45:25,900 --> 01:45:29,100
is the wanted criminal Tees Maar Khan.
1720
01:45:29,180 --> 01:45:30,700
-Yes.
-What?
1721
01:45:30,780 --> 01:45:33,140
Yes. I knew it...
1722
01:45:33,740 --> 01:45:35,740
Sir, how did this happen?
I didn't get it.
1723
01:45:35,820 --> 01:45:37,260
Damn it. I didn't even realise it.
1724
01:45:40,380 --> 01:45:42,780
Tees Maar Khan!
1725
01:45:42,860 --> 01:45:44,140
Quickly.
1726
01:45:44,220 --> 01:45:45,500
Listen.
1727
01:45:45,580 --> 01:45:47,220
Let's put this in the bank.
1728
01:45:47,300 --> 01:45:48,580
-You take care of those two.
-Okay, boss.
1729
01:45:48,660 --> 01:45:50,220
Go quickly.
1730
01:45:52,820 --> 01:45:54,500
Boss, looks like he's dead.
Should I check him?
1731
01:45:54,580 --> 01:45:56,700
-Is he your uncle?
-No, boss.
1732
01:46:06,020 --> 01:46:08,460
You need one more box?
Will send it right away.
1733
01:46:08,540 --> 01:46:10,100
Boss has asked for another box.
1734
01:46:19,100 --> 01:46:22,780
Boss, the Johri brothers have escaped.
1735
01:46:28,980 --> 01:46:30,300
Why did you let them go?
1736
01:46:30,380 --> 01:46:31,980
They said you asked me to.
1737
01:46:32,060 --> 01:46:33,620
-When did I tell him?
-Hands up.
1738
01:46:34,060 --> 01:46:35,100
Let it go.
1739
01:46:35,180 --> 01:46:37,580
Hands up, Tees Maar Khan.
1740
01:46:40,140 --> 01:46:41,580
Speak now.
1741
01:46:45,900 --> 01:46:47,700
This poor guy is still in character.
1742
01:46:47,780 --> 01:46:49,140
The shooting is over.
1743
01:46:49,220 --> 01:46:52,300
Your game is up, Tees Maar Khan.
1744
01:46:53,020 --> 01:46:57,340
Look, there's no enmity between us.
1745
01:46:57,420 --> 01:46:58,660
You're a good actor.
1746
01:46:59,540 --> 01:47:01,740
Come to Mumbai.
I'll introduce you to Yash Chopra.
1747
01:47:01,820 --> 01:47:02,740
He's our uncle.
1748
01:47:02,820 --> 01:47:04,380
Enough of film shooting.
1749
01:47:04,460 --> 01:47:05,980
Now surrender yourself to me quietly.
1750
01:47:06,060 --> 01:47:08,460
-Dharindar...
-It's not Dharindar. It's Dhurinder.
1751
01:47:08,540 --> 01:47:10,380
Inspector Dhurinder.
1752
01:47:11,500 --> 01:47:14,140
You're a criminal
and I'm a police officer.
1753
01:47:14,780 --> 01:47:17,300
Address me with respect. Hands up!
1754
01:47:31,740 --> 01:47:33,700
I'll deal with you back
in Mumbai, Duryodhan.
1755
01:47:35,100 --> 01:47:36,740
Present the accused in court.
1756
01:47:37,940 --> 01:47:39,060
Stand up.
1757
01:47:40,020 --> 01:47:41,860
All these are the accused?
1758
01:47:45,300 --> 01:47:48,620
Yes, My Lord. The whole
village is filled with criminals.
1759
01:47:48,700 --> 01:47:50,660
-No!
-How can you call us criminals?
1760
01:47:50,740 --> 01:47:52,260
Order! Order! Silence.
1761
01:47:52,340 --> 01:47:53,940
Speak one by one.
1762
01:47:54,020 --> 01:47:55,900
The whole village carried
out the robbery together.
1763
01:47:55,980 --> 01:47:58,180
They deserve the harshest
of punishments, My Lord.
1764
01:47:58,260 --> 01:47:59,700
No!
1765
01:47:59,780 --> 01:48:02,220
Keep quiet all of you.
1766
01:48:07,300 --> 01:48:08,180
Who are you, brother?
1767
01:48:08,260 --> 01:48:11,580
International film
director Manoj Day Ramalan.
1768
01:48:11,660 --> 01:48:14,380
I had ordered phony
treasures for my film shoot.
1769
01:48:14,460 --> 01:48:18,100
But sir, some scoundrel
sent genuine treasures.
1770
01:48:18,180 --> 01:48:21,220
And I suspect it is Steven.
1771
01:48:21,300 --> 01:48:22,420
-Steven?
-Spielberg.
1772
01:48:22,500 --> 01:48:23,940
He's a liar, My Lord.
1773
01:48:24,340 --> 01:48:27,060
Firstly, he's himself a wanted criminal.
1774
01:48:27,540 --> 01:48:30,660
Secondly, he has been to prison 11 times.
1775
01:48:30,740 --> 01:48:32,740
And he's escaped from prison 25 times.
1776
01:48:35,060 --> 01:48:36,900
-Get through this case first.
-Sorry, sir.
1777
01:48:36,980 --> 01:48:41,540
To prove his true identity,
I'd like to present two witnesses.
1778
01:48:41,940 --> 01:48:45,620
Special Officers,
Chatterjee and Mukherjee.
1779
01:48:48,260 --> 01:48:50,620
Your Honour,
we personally arrested him in Paris.
1780
01:48:50,700 --> 01:48:52,820
But he tricked us and escaped.
1781
01:48:52,900 --> 01:48:55,380
Yes, Your Honour.
This is the international criminal...
1782
01:48:55,460 --> 01:48:59,540
Tabrez Mirza Khan
alias Tees Maar Khan.
1783
01:49:00,140 --> 01:49:03,420
No.
1784
01:49:07,100 --> 01:49:09,780
Your Honour, wait.
1785
01:49:10,060 --> 01:49:12,740
He's not a criminal. He's a godsend.
1786
01:49:14,740 --> 01:49:19,780
The director left this share
of the treasure at the bank for us.
1787
01:49:19,860 --> 01:49:21,940
For us villagers.
1788
01:49:22,180 --> 01:49:25,220
He's large hearted.
1789
01:49:26,540 --> 01:49:30,420
Your Honour, because of
him I got my son back.
1790
01:49:30,500 --> 01:49:31,620
He can't be a criminal.
1791
01:49:31,700 --> 01:49:33,780
Yes! He can't be.
1792
01:49:33,860 --> 01:49:36,100
My Lord, if he's Tees Maar Khan,
then what do we care?
1793
01:49:36,180 --> 01:49:38,580
But he's always thought
about the welfare of the village.
1794
01:49:38,660 --> 01:49:39,940
Yes. He thought about our welfare.
1795
01:49:40,020 --> 01:49:43,140
My son might be a criminal,
but he's pure at heart.
1796
01:49:43,220 --> 01:49:44,660
And cute as well.
1797
01:49:45,380 --> 01:49:46,660
Silence!
1798
01:49:46,740 --> 01:49:49,620
Your Honour, had he been a criminal...
1799
01:49:49,700 --> 01:49:51,860
he wouldn't have left
the treasure for the villagers.
1800
01:49:51,940 --> 01:49:53,220
You bet.
1801
01:49:53,300 --> 01:49:54,380
Yes.
1802
01:49:54,460 --> 01:49:56,940
He might've shown me false
dreams about the Oscars...
1803
01:49:57,420 --> 01:50:02,500
but he has awakened
the artist in me, Your Honour.
1804
01:50:02,580 --> 01:50:05,740
If he's a criminal, then so am I.
1805
01:50:05,820 --> 01:50:07,380
Punish me as well.
1806
01:50:07,460 --> 01:50:08,500
Punish us as well.
1807
01:50:08,580 --> 01:50:10,020
Punish us as well!
1808
01:50:10,100 --> 01:50:12,180
Quiet!
1809
01:50:12,260 --> 01:50:13,220
Order! Order!
1810
01:50:13,300 --> 01:50:14,660
Brother, what now?
1811
01:50:14,740 --> 01:50:15,900
What do I know, brother?
1812
01:50:15,980 --> 01:50:18,940
-Silence!
-Punish us as well!
1813
01:50:19,020 --> 01:50:22,340
Did you see that, My Lord?
They're all criminals.
1814
01:50:22,420 --> 01:50:23,460
Punish them.
1815
01:50:23,540 --> 01:50:25,300
I'll surely punish them.
1816
01:50:25,380 --> 01:50:27,940
Quiet! Let me speak.
1817
01:50:28,580 --> 01:50:31,740
On account of all the
evidence and testimonies...
1818
01:50:31,820 --> 01:50:34,260
this court declares Tees Maar Khan...
1819
01:50:34,340 --> 01:50:37,020
and the villagers of Dhuliya guilty.
1820
01:50:37,100 --> 01:50:40,500
No!
1821
01:50:40,580 --> 01:50:43,500
-What nonsense is this?
-This is not possible.
1822
01:50:44,420 --> 01:50:45,780
Just a minute, Your Honour.
1823
01:50:46,540 --> 01:50:48,020
What now?
1824
01:50:48,100 --> 01:50:49,620
They are innocent.
1825
01:50:50,300 --> 01:50:51,620
I'm the only culprit.
1826
01:50:52,500 --> 01:50:56,340
In fact, I deceived these
decent people and have misled them.
1827
01:50:57,820 --> 01:51:00,420
They didn't even know that
a robbery was about to take place.
1828
01:51:00,660 --> 01:51:02,180
So Your Honour, I request you...
1829
01:51:02,260 --> 01:51:04,020
that only I should be punished.
1830
01:51:04,220 --> 01:51:07,140
Okay, only you will be punished.
1831
01:51:07,380 --> 01:51:09,940
This court announces
60 years imprisonment for you.
1832
01:51:10,020 --> 01:51:14,140
-No! Oh, God!
-No! Tabrez.
1833
01:51:18,460 --> 01:51:21,180
Seven years will fly by in a jiffy.
1834
01:51:21,260 --> 01:51:23,300
Not seven years, it's 60 years.
1835
01:51:27,380 --> 01:51:30,420
Not seven, but 60 years.
1836
01:51:30,620 --> 01:51:33,940
-Counselor, do something.
-Beat him!
1837
01:51:41,180 --> 01:51:43,300
Boss, take us with you.
1838
01:51:43,380 --> 01:51:47,460
No, I can't take all of
you with me to prison.
1839
01:51:47,540 --> 01:51:50,820
You have to stay outside
and complete my work.
1840
01:51:51,540 --> 01:51:53,060
You have to fulfill my dream.
1841
01:51:53,460 --> 01:51:54,660
Come on, boss.
1842
01:51:54,740 --> 01:51:57,700
-How can we and Anya--
-Rascal!
1843
01:51:57,780 --> 01:52:00,060
Boss, what else is left?
Everything's gone.
1844
01:52:00,140 --> 01:52:01,060
Even the treasure.
1845
01:52:01,300 --> 01:52:02,820
There's one thing left.
1846
01:52:03,860 --> 01:52:04,660
Ma!
1847
01:52:04,740 --> 01:52:07,220
No. Cinema.
1848
01:52:07,580 --> 01:52:09,460
-Cinema?
-Yes.
1849
01:52:09,940 --> 01:52:13,660
Have you forgotten our incomplete
film Bharat Ka Khazana?
1850
01:52:13,740 --> 01:52:14,540
Yes.
1851
01:52:14,620 --> 01:52:16,140
Listen, I want you to complete
1852
01:52:16,220 --> 01:52:17,940
-the film and release it.
-Okay, boss.
1853
01:52:18,020 --> 01:52:20,500
And whatever profit you make,
give it to the villagers.
1854
01:52:20,580 --> 01:52:22,900
Boss, and you?
1855
01:52:24,060 --> 01:52:25,460
Saving the honour...
1856
01:52:26,820 --> 01:52:30,340
Saving the honour of a harlot
and imprisoning Tees Maar Khan...
1857
01:52:30,420 --> 01:52:32,420
-Both are...
-Futile.
1858
01:52:32,500 --> 01:52:33,860
-Both are...
-Futile.
1859
01:52:33,940 --> 01:52:35,460
Okay, boys.
See you at the world premiere.
1860
01:52:35,540 --> 01:52:38,500
See you at the premiere.
1861
01:52:38,580 --> 01:52:39,860
Boss!
1862
01:53:30,300 --> 01:53:33,100
For the first time in
the history of the world...
1863
01:53:33,180 --> 01:53:34,540
a director is coming
directly from prison...
1864
01:53:34,620 --> 01:53:36,300
to attend the premiere of his film.
1865
01:53:36,380 --> 01:53:37,620
Yes, we're talking about
1866
01:53:37,700 --> 01:53:40,220
the international
criminal, Tees Maar Khan.
1867
01:53:40,300 --> 01:53:42,420
Today, you've got special permission
1868
01:53:42,500 --> 01:53:43,540
to attend the premiere of your film.
1869
01:53:43,620 --> 01:53:44,420
How do you feel?
1870
01:53:44,500 --> 01:53:46,020
It feels really great.
1871
01:53:46,100 --> 01:53:49,020
Because two things are
going to be released today.
1872
01:53:49,100 --> 01:53:50,020
Two?
1873
01:53:50,100 --> 01:53:54,420
Yes. My film and me.
1874
01:53:54,500 --> 01:53:56,260
-What do you mean?
-It means...
1875
01:53:56,340 --> 01:54:00,660
the rising sun and
a running Tees Maar Khan...
1876
01:54:00,740 --> 01:54:03,220
can never fall into anybody's hands.
1877
01:54:06,020 --> 01:54:07,820
Remember, I'll escape.
1878
01:54:39,860 --> 01:54:44,820
Leave me. What are you doing?Catch them.
1879
01:54:56,060 --> 01:54:58,620
Roaming naked!
1880
01:54:59,820 --> 01:55:04,060
My naked hand on your naked cheek...
1881
01:55:10,100 --> 01:55:13,620
Where is the hard-earnedmoney of the poor Indians?
1882
01:55:13,700 --> 01:55:14,900
Tell me!
1883
01:55:14,980 --> 01:55:16,100
Let me try.
1884
01:55:19,300 --> 01:55:22,540
Where is the hard-earnedmoney of the poor Indians?
1885
01:55:22,620 --> 01:55:23,940
Tell me!
1886
01:55:31,540 --> 01:55:38,220
The land of my country
1887
01:55:40,780 --> 01:55:43,700
Gives us gold
1888
01:55:43,780 --> 01:55:45,580
Gives us diamonds and pearls
1889
01:55:45,660 --> 01:55:48,020
The land of my country
1890
01:56:05,660 --> 01:56:07,020
That's me.
1891
01:56:07,100 --> 01:56:10,060
What a film!
1892
01:56:28,660 --> 01:56:30,900
Congratulations to you too!
1893
01:56:30,980 --> 01:56:32,900
God bless you, dear.
1894
01:56:35,620 --> 01:56:38,340
What a film! This is French cinema.
1895
01:56:38,420 --> 01:56:40,260
This film should get an Oscar.
1896
01:56:40,340 --> 01:56:41,220
What is an Oscar?
1897
01:56:41,300 --> 01:56:44,180
Where is the director of the film?
I'd like to fall at his feet.
1898
01:56:48,540 --> 01:56:51,940
Rascal, why did you handcuff me?
1899
01:56:52,020 --> 01:56:56,340
He escaped again. Oh, my!
1900
01:56:56,540 --> 01:57:00,500
Sir!
1901
01:57:03,860 --> 01:57:07,820
Money, moneyOh, money
1902
01:57:16,140 --> 01:57:18,060
You? How did you get away?
1903
01:57:19,260 --> 01:57:20,060
Like this.
1904
01:57:20,140 --> 01:57:22,100
The cunning criminal Tees Maar Khan...
1905
01:57:22,180 --> 01:57:24,380
escaped from policecustody for the 26th time.
1906
01:57:24,460 --> 01:57:26,620
And this time fromthe premiere of his film.
1907
01:57:29,580 --> 01:57:32,420
I'll give you one chance
to correct your mistake...
1908
01:57:32,820 --> 01:57:35,780
only if you return my share
of the treasure to me.
1909
01:57:35,860 --> 01:57:37,980
Share? We'll give
it to you right away.
1910
01:57:47,540 --> 01:57:48,900
What nonsense is this?
1911
01:57:51,660 --> 01:57:54,980
We're thinking of taking
away your money...
1912
01:57:55,260 --> 01:57:59,780
-and your plane. Right, captain?
-Yes, boss.
1913
01:57:59,860 --> 01:58:00,900
Mind the plane.
1914
01:58:01,740 --> 01:58:03,380
Luckily, I've found one parachute.
1915
01:58:03,460 --> 01:58:04,660
Put it on and both of you jump.
1916
01:58:04,740 --> 01:58:06,540
Go on. Quickly.
1917
01:58:17,460 --> 01:58:18,820
Rascal!
1918
01:58:25,180 --> 01:58:26,820
Stealing a bone from a dog's mouth
1919
01:58:26,900 --> 01:58:28,740
and money from Tees Maar Khan.
1920
01:58:29,020 --> 01:58:30,740
Both are futile.
1921
01:58:53,540 --> 01:58:55,620
Anil Kapoor!
139744
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.