All language subtitles for TQ55520BMX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,650 --> 00:00:24,958 Ya. Si 2 00:00:24,958 --> 00:00:28,228 te sientes triste y todo anda mal, 3 00:00:29,129 --> 00:00:32,799 debes de ponerte siempre a pensar. 4 00:00:33,433 --> 00:00:37,137 Si tú eres la persona que me ayudará. 5 00:00:38,071 --> 00:00:41,541 Es nuestro destino el que nos apoyará. 6 00:00:41,941 --> 00:00:46,379 Aunque tú y yo, amigos por siempre, 7 00:00:46,379 --> 00:00:50,550 encontremos un gran final. 8 00:00:51,384 --> 00:00:53,553 Eres alguien en quien confiar. 9 00:00:53,553 --> 00:00:54,587 Vamos juntos. 10 00:00:54,587 --> 00:00:59,225 Vamos buscando la felicidad. 11 00:01:00,260 --> 00:01:02,362 Ven. Acércate un poco más. 12 00:01:02,362 --> 00:01:05,198 Amigos por siempre. Hacia mi nacimiento. 13 00:01:05,198 --> 00:01:08,401 Por la libertad. 14 00:01:11,671 --> 00:01:14,007 Vaya, ese McLuhan. 15 00:01:14,007 --> 00:01:16,710 Parece que a pesar de todo, vamos a tener que regresar. 16 00:01:16,710 --> 00:01:18,211 Ay, qué lástima, mi amor. 17 00:01:18,211 --> 00:01:21,214 Con la hermosa casa que acabamos de comprar, 18 00:01:21,648 --> 00:01:24,084 mandar. 19 00:01:24,084 --> 00:01:27,087 Olvídate de eso. 20 00:01:27,220 --> 00:01:30,590 Te pedí que comiéramos juntos porque tengo que comunicarte una decisión que tomé. 21 00:01:31,124 --> 00:01:33,293 Sí. Amanda. 22 00:01:33,293 --> 00:01:35,295 Me quiero separar de ti. 23 00:01:35,295 --> 00:01:36,463 ¿Qué pasa? 24 00:01:36,463 --> 00:01:39,466 No me puedes pasar esto. 25 00:01:39,833 --> 00:01:41,434 Por favor, tómala. 26 00:01:41,434 --> 00:01:44,671 ¿Pero cómo quieres que me calme después de lo que me acabas de decir? 27 00:01:45,238 --> 00:01:46,973 Pero, por favor. 28 00:01:46,973 --> 00:01:49,976 Hace mucho que tú y yo nos estamos haciendo tontos mutuamente. 29 00:01:49,976 --> 00:01:51,945 Eso nos pasa por culpa de ella. ¿Verdad? 30 00:01:53,013 --> 00:01:54,748 Si te refieres a Melissa. 31 00:01:54,748 --> 00:01:55,949 Porque es tu nombre. 32 00:01:55,949 --> 00:01:57,717 Como si fuera el amor de tu vida. 33 00:01:57,717 --> 00:02:00,687 Anda, por favor, serénate. Gracias, señor. 34 00:02:01,054 --> 00:02:03,590 Así no podemos hablar. Serénate. 35 00:02:03,590 --> 00:02:05,458 No, no, no puedo. No es justo. 36 00:02:05,458 --> 00:02:09,029 No es justo que una provinciana ridícula me quiera robar el hombre de mi vida. 37 00:02:09,596 --> 00:02:11,731 ¿Pero qué te pasa? 38 00:02:11,731 --> 00:02:14,734 Hablas como si en verdad estuvieras todavía enamorada de mí. 39 00:02:14,934 --> 00:02:17,170 Tú y yo sabemos que eso no es cierto. 40 00:02:17,170 --> 00:02:18,772 ¿Y cómo lo sabes? 41 00:02:18,772 --> 00:02:22,876 ¿Acaso eres un genio que se puede meter en mi cabeza y en mi corazón para saberlo? 42 00:02:23,643 --> 00:02:26,446 Amanda, quiero aclararte algo. 43 00:02:26,446 --> 00:02:28,982 Creo que nunca estuve realmente enamorado de ti. 44 00:02:28,982 --> 00:02:30,116 Me deslumbra éste. 45 00:02:30,116 --> 00:02:33,119 Siempre ha sido muy bella. Yo era muy joven. 46 00:02:33,119 --> 00:02:35,822 Tú tenías mucho mundo, Mucho éxito. 47 00:02:35,822 --> 00:02:38,525 Es tan insensible para. Decirme esto. 48 00:02:38,525 --> 00:02:41,528 A pesar que te digo que estoy enamorada de ti, como siempre. 49 00:02:41,795 --> 00:02:44,264 No puedo mentirte. Eso sería mucho peor. 50 00:02:45,465 --> 00:02:47,834 Además, Amanda, 51 00:02:47,834 --> 00:02:50,203 hace mucho tiempo que entre tú y yo 52 00:02:50,203 --> 00:02:52,972 no existe absolutamente nada. 53 00:02:52,972 --> 00:02:55,608 Vamos a volver a ser libres los dos. 54 00:02:55,608 --> 00:02:56,643 No es cierto. 55 00:02:56,643 --> 00:02:59,746 Lo que quieres es deshacerte de mí para irte con esa verdad. 56 00:02:59,813 --> 00:03:02,282 Amanda, basta. Por favor. 57 00:03:02,282 --> 00:03:04,617 Esto es ridículo. 58 00:03:04,617 --> 00:03:09,089 Los dos sabemos muy bien que ni tú ni yo sentimos absolutamente nada. 59 00:03:10,190 --> 00:03:13,660 Si renuncias, también renuncias a Pedro. 60 00:03:19,632 --> 00:03:20,633 ¿O no? 61 00:03:20,633 --> 00:03:23,603 La máxima de la dignidad moral. 62 00:03:23,603 --> 00:03:26,606 Moral, Pilar de la honestidad. 63 00:03:27,007 --> 00:03:28,408 Honestidad. 64 00:03:28,408 --> 00:03:30,877 Parte fundamental de la dignidad. 65 00:03:30,877 --> 00:03:32,712 La dignidad. 66 00:03:32,712 --> 00:03:35,215 La elevación del hombre. 67 00:03:35,215 --> 00:03:36,149 Orden. 68 00:03:36,149 --> 00:03:39,119 El comportamiento en disciplina. 69 00:03:39,352 --> 00:03:42,355 Disciplina alcanzada 70 00:03:42,355 --> 00:03:45,358 en base a la obediencia. 71 00:03:45,425 --> 00:03:46,793 Obediencia. 72 00:03:46,793 --> 00:03:48,695 Respeto total. 73 00:03:48,695 --> 00:03:51,464 Quién hijo único. 74 00:03:51,464 --> 00:03:55,869 Forma de comportamiento para llegar a la perfección. 75 00:03:56,736 --> 00:03:58,238 Perfección. 76 00:03:58,238 --> 00:03:58,738 Única. 77 00:03:58,738 --> 00:04:01,741 Vía de acceso a la excelencia. 78 00:04:02,308 --> 00:04:04,644 Excelencia. 79 00:04:04,644 --> 00:04:06,946 Forma de ser. 80 00:04:06,946 --> 00:04:09,883 El alumno del instituto. Don. 81 00:04:14,154 --> 00:04:16,556 Desde que adoptamos a Pedro, he sido todo para él. 82 00:04:16,556 --> 00:04:18,291 A ti nunca te interesó la maternidad. 83 00:04:18,291 --> 00:04:19,626 Sincera, por favor. 84 00:04:19,626 --> 00:04:21,828 Si te lo llevara, sería por vengarte. Nada más. 85 00:04:21,828 --> 00:04:23,029 Eso es lo que tú crees. 86 00:04:23,029 --> 00:04:25,899 Te sientes todopoderoso y piensas que conoces hasta el más 87 00:04:25,899 --> 00:04:28,268 mínimo de mis sentimientos. Pero no es así. 88 00:04:28,268 --> 00:04:29,569 ¿Ah, no? Entonces. 89 00:04:29,569 --> 00:04:30,670 Yo quiero mucho a Pedro. 90 00:04:30,670 --> 00:04:32,238 Por eso lo registré con mi nombre. 91 00:04:32,238 --> 00:04:34,407 Y lleva mi apellido. Por favor. 92 00:04:34,407 --> 00:04:36,076 Ya lo hiciste solamente porque. 93 00:04:36,076 --> 00:04:39,012 Pedro fue hijo de mi mejor amiga, casi mi hermana. 94 00:04:39,012 --> 00:04:40,914 Y ella me lo encargó antes de morir. 95 00:04:40,914 --> 00:04:44,484 No lo voy a abandonar para que viva con quién sabe quién, en quién sabe dónde. 96 00:04:45,485 --> 00:04:48,488 Si lo registraste a tu nombre, fue porque yo quería tener un hijo. 97 00:04:48,688 --> 00:04:51,791 Tú no estabas dispuesta a perder tu maravillosa figura con un embarazo. 98 00:04:51,991 --> 00:04:53,526 Eso no es cierto. 99 00:04:53,526 --> 00:04:55,962 Eso no es cierto. Si te sientes bien pensando. 100 00:04:57,297 --> 00:04:57,931 Pero como lo. 101 00:04:57,931 --> 00:04:59,699 Único que te puedo asegurar 102 00:04:59,699 --> 00:05:02,602 es que si te separas de mí, también te separas de Pedro. 103 00:05:02,602 --> 00:05:03,803 ¿Qué harías tú con Pedro? 104 00:05:03,803 --> 00:05:06,339 Nunca he soportado estar con él más de una hora, ni siquiera cuando. 105 00:05:06,339 --> 00:05:09,175 Era un bebé. Eso no es algo que te importe. 106 00:05:09,175 --> 00:05:13,346 Lo voy a dejar en un orfanato, en un internado donde se me dé la gana. 107 00:05:14,914 --> 00:05:16,616 Pero no te lo voy a dar a ti. 108 00:05:16,616 --> 00:05:19,619 Ni muerta. 109 00:05:25,992 --> 00:05:26,693 A Carlitos 110 00:05:26,693 --> 00:05:29,696 le damos la oportunidad para que desarrolle su talento. 111 00:05:32,699 --> 00:05:34,868 No entiendo tu actitud. 112 00:05:34,868 --> 00:05:38,171 No solo está realizando actividades que no te corresponden, 113 00:05:38,438 --> 00:05:41,441 sino que estás ayudando al enemigo del Licenciado Capistrano. 114 00:05:41,641 --> 00:05:45,078 La maestra Julia aprobó que colaborara con el señor Vidal. 115 00:05:45,378 --> 00:05:47,647 Y eso es lo que estoy haciendo, Maestra. Nada más. 116 00:05:49,315 --> 00:05:49,749 Ahora 117 00:05:49,749 --> 00:05:52,819 que si no le molesta, le voy a dar la información 118 00:05:52,819 --> 00:05:55,922 que Salvador me pidió que le diera antes de él irse a comer. 119 00:05:56,322 --> 00:05:57,957 Sí, es una mala noticia. 120 00:05:57,957 --> 00:05:59,993 Mejor ni me la digas. 121 00:05:59,993 --> 00:06:02,996 Todo depende del punto de vista de cada quien. 122 00:06:03,296 --> 00:06:04,831 Está bien. 123 00:06:04,831 --> 00:06:06,833 Dime de una vez. 124 00:06:06,833 --> 00:06:10,970 A partir de ahora, el taller de buenos modales se canceló 125 00:06:11,638 --> 00:06:15,108 y ese espacio de tiempo se va a dedicar a otras actividades 126 00:06:15,108 --> 00:06:18,111 consideradas de mayor importancia para esta. 127 00:06:18,211 --> 00:06:22,182 Ya no le enseñaremos buenos modales a nuestras alumnas. 128 00:06:22,649 --> 00:06:25,185 Esa fue la indicación que me dijo el señor Vidal. 129 00:06:25,185 --> 00:06:27,587 Maestra. ¡Basta! 130 00:06:27,587 --> 00:06:30,557 Esto es un verdadero oprobio. 131 00:06:30,557 --> 00:06:33,560 Aberrante y criminal. 132 00:06:34,294 --> 00:06:37,297 Yo me voy a encargar de que no suceda. 133 00:06:44,404 --> 00:06:47,007 Oye, aprovechando que podemos hablar sin 134 00:06:47,007 --> 00:06:50,010 que el maestro o el cara de sapo nos estén dando lata. 135 00:06:50,243 --> 00:06:53,113 No quiero sentir eso. 136 00:06:55,048 --> 00:06:57,250 Bueno, pues ni modo. 137 00:06:57,250 --> 00:06:59,953 Oye, queremos que nos ayudes a preparar la canción de Rafa 138 00:06:59,953 --> 00:07:02,088 para el concurso de la radio. 139 00:07:02,088 --> 00:07:06,726 Uno de esos números no digerible ni de chiste. 140 00:07:07,627 --> 00:07:10,130 ¿Por qué si no es nada malo? 141 00:07:10,130 --> 00:07:12,766 Mi papá está enojado con Salvador 142 00:07:12,766 --> 00:07:17,037 porque le dijo que tenía un problema y que con un especialista. 143 00:07:17,637 --> 00:07:18,538 Si yo lo oí. 144 00:07:18,538 --> 00:07:23,410 Dijo algo de dislexia o algo de la tensión o no sé bien qué. 145 00:07:24,044 --> 00:07:26,413 ¿Pero por qué se enoja por eso? 146 00:07:26,413 --> 00:07:27,280 Es que. 147 00:07:27,280 --> 00:07:29,349 No, no, no lo conoces. 148 00:07:29,349 --> 00:07:31,451 Se enoja de que cualquier cosita. 149 00:07:31,451 --> 00:07:34,454 O sobre todo si yo 150 00:07:34,521 --> 00:07:36,156 qué ver. 151 00:07:36,156 --> 00:07:37,624 Órale. 152 00:07:37,624 --> 00:07:41,461 Bueno, el caso es que no tiene que ser que muchos Salvador. 153 00:07:42,362 --> 00:07:44,898 Mi papá lo único que quiere es echarte la mano. 154 00:07:44,898 --> 00:07:46,766 Nada más. 155 00:07:46,766 --> 00:07:48,034 En el autobús. 156 00:07:48,034 --> 00:07:49,536 Con tu papá. 157 00:07:49,536 --> 00:07:50,937 Es muy buena gente. 158 00:07:50,937 --> 00:07:53,473 Él. Sí, sí, tiene paciencia. 159 00:07:53,473 --> 00:07:56,476 Pasa tú todo con él. 160 00:07:56,509 --> 00:07:59,512 Bueno, mejor vámonos, porque si no, nos van a castigar. 161 00:07:59,612 --> 00:08:01,948 Y la verdad es que ya tuvimos suficiente. 162 00:08:07,787 --> 00:08:10,790 Sin embargo. 163 00:08:11,157 --> 00:08:12,492 Muchachas. 164 00:08:12,492 --> 00:08:15,495 Hasta que se les hizo. 165 00:08:17,030 --> 00:08:18,565 Por favor, Elisa. 166 00:08:18,565 --> 00:08:20,734 Sacarnos fotos. Las que. Estamos montando. 167 00:08:20,734 --> 00:08:22,168 Claro que sí, Anita. 168 00:08:22,168 --> 00:08:25,138 Suerte. 169 00:08:25,171 --> 00:08:26,272 Disculpe que se lo diga 170 00:08:26,272 --> 00:08:29,876 de esta manera, señor Vidal, pero mi contrato no establece 171 00:08:29,876 --> 00:08:33,546 en ninguna parte ninguna que tenga que lidiar yo con niñas. 172 00:08:33,813 --> 00:08:35,482 Tienes toda la razón. 173 00:08:35,482 --> 00:08:38,151 Pero yo te puedo asegurar que estas niñas son mucho mejores 174 00:08:38,151 --> 00:08:41,154 para montar que cualquier niño. 175 00:08:41,788 --> 00:08:43,556 Tendría que consultarlo con la maestra Julia. 176 00:08:43,556 --> 00:08:45,125 Con la maestra Julia. 177 00:08:45,125 --> 00:08:47,927 Joya. Yo le digo. Es mi mamá. 178 00:08:47,927 --> 00:08:49,229 Tú no te preocupes, Gonzalo. 179 00:08:49,229 --> 00:08:50,196 Gracias. Otra vez. 180 00:08:50,196 --> 00:08:52,866 Muchas gracias, 181 00:08:52,866 --> 00:08:54,801 muchachas. 182 00:08:54,801 --> 00:08:56,503 A montar. 183 00:08:56,503 --> 00:08:58,038 Hola. Hola. 184 00:08:58,038 --> 00:09:00,340 Usted me va a disculpar, maestra, 185 00:09:00,340 --> 00:09:03,643 pero no puedo continuar con esto ni un minuto más. 186 00:09:04,444 --> 00:09:06,179 ¿Pero cuál es el problema? 187 00:09:06,179 --> 00:09:09,549 Mire, dejé pasar lo de los escritorios de las niñas. 188 00:09:10,183 --> 00:09:13,586 También que se hablara en clase de cosas prohibidas. 189 00:09:14,287 --> 00:09:15,755 He aguantado todo. 190 00:09:15,755 --> 00:09:18,658 Pero esto. Esto es el. Colmo. 191 00:09:18,658 --> 00:09:19,959 Pero ya de una vez. 192 00:09:19,959 --> 00:09:21,928 ¿Cuál es el problema, maestra? 193 00:09:21,928 --> 00:09:26,533 Mire, su hijo pretende eliminar la clase de buenos modales. 194 00:09:28,201 --> 00:09:29,602 ¿Pero qué razón le dio? 195 00:09:29,602 --> 00:09:32,038 Ninguna. 196 00:09:32,038 --> 00:09:36,176 Bueno, simplemente canceló la clase y se llevó a las niñas 197 00:09:36,409 --> 00:09:39,713 tan frágiles y delicadas a montar esas bestias. 198 00:09:39,946 --> 00:09:41,614 ¡Ay! Cuál es. ¿Bestia? 199 00:09:41,614 --> 00:09:44,617 Pues los caballos. 200 00:09:45,085 --> 00:09:48,188 Si quiere, le voy a decir que usted se lo prohíbe. 201 00:09:48,254 --> 00:09:50,457 No, no, no, no. 202 00:09:50,457 --> 00:09:51,558 Déjelo. 203 00:09:51,558 --> 00:09:56,229 Porque por ahora, Salvador está en su derecho de manejar las cosas 204 00:09:56,563 --> 00:09:58,832 a su criterio. 205 00:09:58,832 --> 00:10:01,001 ¿Usted está de acuerdo? 206 00:10:01,001 --> 00:10:03,370 Por supuesto que no. 207 00:10:03,370 --> 00:10:06,373 Pero yo no puedo impedirle que lo haga. 208 00:10:06,406 --> 00:10:09,376 Lo siento, maestra Victoria, pero así están las cosas. 209 00:10:09,376 --> 00:10:11,478 Infames, Infames. 210 00:10:11,478 --> 00:10:14,447 Maestra Julia. 211 00:10:14,447 --> 00:10:17,584 Lo único que nos queda es ver al final. 212 00:10:17,584 --> 00:10:17,884 De la. 213 00:10:17,884 --> 00:10:21,855 Competencia cuáles son los resultados de todos. 214 00:10:24,591 --> 00:10:27,594 Cuando hacemos un gran equipo 215 00:10:28,528 --> 00:10:29,829 este sábado. 216 00:10:29,829 --> 00:10:32,699 ¿Según tú, cómo se declara un chavo o una chava? 217 00:10:32,699 --> 00:10:35,969 Me gusta todo de ti. 218 00:10:36,236 --> 00:10:39,239 Tus sonrisas, tus ojos. 219 00:10:39,539 --> 00:10:41,241 Tu cara. 220 00:10:41,241 --> 00:10:45,779 Es más, si te ofrece algo de tomar, tú le dices por lo menos atención para usted. 221 00:10:46,012 --> 00:10:47,514 Le voy a aceptar una copita. 222 00:10:47,514 --> 00:10:49,416 ¿Qué le parece un poco de champán? 223 00:10:49,416 --> 00:10:51,818 Pues por una mera atención para usted, 224 00:10:51,818 --> 00:10:55,288 debo aceptar una copita este sábado a las 17:00 de la tarde. 225 00:10:56,122 --> 00:10:57,424 Tú eres mi. 226 00:11:00,927 --> 00:11:01,761 No te pierdas los. 227 00:11:01,761 --> 00:11:02,962 15 que llevo. 228 00:11:02,962 --> 00:11:05,598 Tendremos muchas dinámicas divertidas y sobre todo, un. 229 00:11:05,598 --> 00:11:08,601 Billete para la ganadora. 230 00:11:08,668 --> 00:11:11,504 Todos los sábados y en repetición los domingos. 231 00:11:11,504 --> 00:11:14,507 Recuerda que todo este. 232 00:11:18,712 --> 00:11:21,715 Esta semana, el diario de Daniela. 233 00:11:21,948 --> 00:11:22,582 Quiero morir. 234 00:11:22,582 --> 00:11:25,985 Dios mío, No quiero morir todavía. En mi. 235 00:11:25,985 --> 00:11:28,988 Siempre descubrí que soy adoptada. 236 00:11:29,356 --> 00:11:31,024 El diario de Daniela. 237 00:11:31,024 --> 00:11:34,027 De lunes a viernes a la 13:00 de la tarde. Las. 238 00:11:34,260 --> 00:11:36,329 A mi no me dejes con la. Palabra en la boca. 239 00:11:36,329 --> 00:11:38,398 Buscamos a la señora Eva. 240 00:11:38,398 --> 00:11:41,368 Soy yo que ella te quiere. 241 00:11:42,235 --> 00:11:44,804 ¿Qué quieres, amigo? 242 00:11:44,804 --> 00:11:46,272 ¿Qué haces aquí? 243 00:11:46,272 --> 00:11:49,275 Tú eres mi. 244 00:11:49,275 --> 00:11:50,610 Este martes. 245 00:11:50,610 --> 00:11:52,312 ¿Qué creen ustedes que van a hacer? 246 00:11:52,312 --> 00:11:54,714 Francisca quiere jugar a las muñecas. 247 00:11:54,714 --> 00:11:56,182 ¿De dónde sacaron este bebé? 248 00:11:56,182 --> 00:11:58,985 De A. ¿De veras? Tenemos un problema. 249 00:11:58,985 --> 00:12:00,687 Francisca enloqueció del todo. 250 00:12:00,687 --> 00:12:02,889 Ahora quiere cuidar a un bebé humano. 251 00:12:02,889 --> 00:12:04,791 Víctor cruzara la raya. 252 00:12:04,791 --> 00:12:05,458 ¿Cómo entraste? 253 00:12:05,458 --> 00:12:06,726 No puedes estar aquí adentro. 254 00:12:06,726 --> 00:12:09,195 Ya lo sé. Pero extrañarte estaba matándome. 255 00:12:09,195 --> 00:12:10,163 Ya puedes irte. 256 00:12:10,163 --> 00:12:13,166 Tengo algo que darte. No quiero nada. 257 00:12:13,199 --> 00:12:14,067 Luna Roja. 258 00:12:14,067 --> 00:12:16,636 De lunes a viernes a las 23:00 de la noche. 259 00:12:16,636 --> 00:12:18,071 Tú eres Tin. 260 00:12:27,013 --> 00:12:28,648 A ver, muchachas. 261 00:12:28,648 --> 00:12:29,549 Quiero que dar una vuelta. 262 00:12:29,549 --> 00:12:30,383 Pasos. 263 00:12:30,383 --> 00:12:30,650 Bueno. 264 00:12:30,650 --> 00:12:33,486 Despacito para que conozcan sus caballos. 265 00:12:33,486 --> 00:12:36,756 Ya Después vamos a ver si se animan a saltar. 266 00:12:37,190 --> 00:12:39,659 Están todas estas muy bien. 267 00:12:39,659 --> 00:12:42,662 Ahora tú vienes atrás de mí. Está mi amor. 268 00:12:42,996 --> 00:12:43,763 Muy bien. 269 00:12:43,763 --> 00:12:45,298 A ver, bebé, 270 00:12:45,298 --> 00:12:47,500 véngase. 271 00:12:47,500 --> 00:12:50,503 Esto trata bien. 272 00:12:52,339 --> 00:12:55,342 Oye, ven acá. 273 00:12:56,409 --> 00:13:01,014 Que tú eres la persona que me ayudará. 274 00:13:01,915 --> 00:13:05,418 Es nuestro destino el que nos apoyará. 275 00:13:05,819 --> 00:13:10,156 Aunque tú y yo, amigos por siempre 276 00:13:10,290 --> 00:13:14,494 encontremos así un gran final. 277 00:13:15,261 --> 00:13:17,397 Eres alguien en quien confiar. 278 00:13:17,397 --> 00:13:18,431 Vamos juntos. 279 00:13:18,431 --> 00:13:23,069 Vamos buscando la felicidad. 280 00:13:24,104 --> 00:13:26,639 Ven y acércate un poco más. Amigos. 281 00:13:26,639 --> 00:13:29,042 Por siempre. Hacia mi nacimiento. 282 00:13:29,042 --> 00:13:32,278 Por la libertad. 283 00:13:32,979 --> 00:13:35,148 Tú y yo. Siempre juntos. 284 00:13:35,148 --> 00:13:37,417 Sin mirar atrás. 285 00:13:37,417 --> 00:13:41,054 Esa es la manera de alcanzar la libertad. 286 00:13:41,254 --> 00:13:43,323 Amigos. 287 00:13:43,323 --> 00:13:45,058 Ahora, si se puso bueno este 288 00:13:46,393 --> 00:13:46,860 final. 289 00:13:46,860 --> 00:13:49,863 Lo contenta que está y lo rápido que aprende. 290 00:13:50,363 --> 00:13:53,366 Pero todavía. 291 00:13:53,700 --> 00:13:54,300 No cabe duda 292 00:13:54,300 --> 00:13:58,004 que Chavita viene a llenar de vida su jardín. 293 00:13:58,071 --> 00:14:00,640 Usted. Qué preciosidad. 294 00:14:00,640 --> 00:14:04,678 Este es el que puse. 295 00:14:05,545 --> 00:14:08,548 Que no lo vea usted con sus propios ojos. 296 00:14:09,449 --> 00:14:10,917 Porque yo no estoy tan segura de que. 297 00:14:10,917 --> 00:14:12,585 Esto sea lo correcto. 298 00:14:12,585 --> 00:14:15,588 No vale de seguro que esté equivocado. 299 00:14:15,855 --> 00:14:18,291 Aquí se puede pensar que 300 00:14:18,291 --> 00:14:21,294 vino a darles un soplo de vida, de vitalidad, de alegría. 301 00:14:21,928 --> 00:14:23,830 Niñitas 302 00:14:23,830 --> 00:14:26,833 jóvenes que tenemos encerradas ahí. 303 00:14:26,866 --> 00:14:30,837 Leyendo su manual del buen comportamiento. La. 304 00:14:39,713 --> 00:14:41,648 Si quiera se puede seguir en la pared. 305 00:14:41,648 --> 00:14:43,550 Maestro, No te caigas. 306 00:14:43,550 --> 00:14:46,553 Lo hago. 307 00:14:46,619 --> 00:14:49,622 Hoy en día ya lo he. 308 00:14:50,590 --> 00:14:51,524 Muy bien. 309 00:14:51,524 --> 00:14:53,960 Son 200 quebrados. 310 00:14:53,960 --> 00:14:56,796 Los quiero tener resueltos para el lunes. 311 00:14:56,796 --> 00:15:00,266 Nos va a dejar toda esta tarea Otra nada más por semana. 312 00:15:00,567 --> 00:15:02,736 Nada más ni nada menos. 313 00:15:02,736 --> 00:15:06,473 Y les advierto que el que tenga más de diez errores en total 314 00:15:06,639 --> 00:15:10,677 queda reprobado y va a tener que hacer otros 200. 315 00:15:10,677 --> 00:15:11,144 ¿Entienden? 316 00:15:12,379 --> 00:15:14,414 Pero, Maestro. 317 00:15:14,414 --> 00:15:15,215 No sea malo. 318 00:15:15,215 --> 00:15:16,916 El fin de semana vamos, 319 00:15:16,916 --> 00:15:19,919 que tenemos que ir a misa con nuestros papás y nuestras mamás. 320 00:15:19,953 --> 00:15:22,889 Es el. 321 00:15:22,889 --> 00:15:25,458 Silencio. 322 00:15:25,458 --> 00:15:26,993 Y tú, Rafael, 323 00:15:26,993 --> 00:15:31,331 además de los quebrados, vas a escribir 50 veces. 324 00:15:31,631 --> 00:15:35,068 Papás y mamás en tu cuaderno de dictados. 325 00:15:37,837 --> 00:15:40,840 Preparen sus mochilas ya 326 00:15:42,075 --> 00:15:45,745 para junto a sus escritorios. Ya. 327 00:15:49,749 --> 00:15:50,383 ¡Socorro! 328 00:15:50,383 --> 00:15:53,386 Ya me quiero. ¡Ir de aquí! En orden. 329 00:15:53,653 --> 00:15:56,656 Salir por la puerta de uno en uno. 330 00:15:56,690 --> 00:15:59,159 Marcando el paso. 331 00:15:59,159 --> 00:16:04,664 Yo. Gracias. 332 00:16:04,664 --> 00:16:06,299 Siete leguas. 333 00:16:06,299 --> 00:16:07,267 Bueno, muchachas. 334 00:16:07,267 --> 00:16:09,069 ¿Qué les pareció? ¿Se divirtieron? 335 00:16:09,069 --> 00:16:10,737 Sí. Bueno. 336 00:16:10,737 --> 00:16:12,906 Yo nunca me había sentido mejor. 337 00:16:12,906 --> 00:16:15,041 Es bien padre andar en caballo. 338 00:16:15,041 --> 00:16:19,079 Oye. ¿Puedo escribir un artículo para la actividad sobre lo que pasó en esta clase? 339 00:16:19,245 --> 00:16:21,614 Claro que sí. Me va a dar muchísimo gusto. 340 00:16:21,614 --> 00:16:24,084 Bueno, señoritas, atención. 341 00:16:24,084 --> 00:16:26,453 Como están disfrutando mucho estas actividades, 342 00:16:26,453 --> 00:16:28,555 vamos a hacer cosas novedosas a partir de hoy. 343 00:16:32,759 --> 00:16:35,562 Bueno, ya se nos acabó el tiempo. 344 00:16:35,562 --> 00:16:36,629 Melissa. 345 00:16:36,629 --> 00:16:39,599 ¿Te importaría llevarlas a que se cambie? 346 00:16:40,600 --> 00:16:41,968 Gracias. 347 00:16:41,968 --> 00:16:44,137 Bueno, señoritas, corriendo. 348 00:16:44,137 --> 00:16:47,140 Vámonos. Oh. 349 00:16:49,743 --> 00:16:52,746 Te traje un regalo a mi. 350 00:16:52,979 --> 00:16:54,247 A ver. 351 00:16:54,247 --> 00:16:55,949 Es un vestido. 352 00:16:55,949 --> 00:16:57,584 ¿En serio? 353 00:16:57,584 --> 00:17:00,587 Es para que lo estrenes el sábado. 354 00:17:00,854 --> 00:17:03,857 Te voy a llevar a cenar a un lugar de ensueño. 355 00:17:04,057 --> 00:17:06,259 Está padrísimo. 356 00:17:06,259 --> 00:17:08,094 ¿Hiciste lo que te pedí? 357 00:17:08,094 --> 00:17:11,097 Claro, jefecito. 358 00:17:12,799 --> 00:17:13,733 La verdad es que. 359 00:17:13,733 --> 00:17:15,535 Carlitos es un amigo. 360 00:17:15,535 --> 00:17:18,538 Todo va. 361 00:17:22,275 --> 00:17:22,709 Gracias. 362 00:17:22,709 --> 00:17:23,810 Esto de los caballos. 363 00:17:23,810 --> 00:17:26,079 Le voy a demostrar a mi papá que puedo hacer las cosas 364 00:17:26,079 --> 00:17:29,816 como cualquier hombre y sobre todo, mejor que al menso de mi hermano. 365 00:17:30,450 --> 00:17:33,319 Ay, dichosa tú que te gustaron los caballos. 366 00:17:33,319 --> 00:17:36,256 A mí la verdad, se me hizo bastante aburrido. 367 00:17:36,256 --> 00:17:39,426 Oye, hablando de aburrido, tienes que hablar con el gordo 368 00:17:39,426 --> 00:17:42,395 para convencerlo de que nos deje entrar al concurso. 369 00:17:42,395 --> 00:17:46,933 Anda, por eso no te preocupes, Rafa sigue muerto por mi. 370 00:17:52,305 --> 00:17:55,041 Está quedando padrísimo. 371 00:17:55,041 --> 00:17:56,176 Y vas a ver. Ahorita que lo. 372 00:17:56,176 --> 00:17:56,743 Quitemos. 373 00:17:56,743 --> 00:17:59,746 Va a quedar mucho mejor. 374 00:18:03,183 --> 00:18:04,551 Bueno. 375 00:18:04,551 --> 00:18:07,554 Quiero hablar con Javier Gurrola, el mecánico. 376 00:18:07,787 --> 00:18:09,456 En este momento no se encuentra. 377 00:18:09,456 --> 00:18:11,157 ¿Quién lo busca? 378 00:18:11,157 --> 00:18:12,492 Soy un cliente suyo. 379 00:18:12,492 --> 00:18:15,495 He estado llamando al taller, pero no me contesta nadie. 380 00:18:15,562 --> 00:18:18,565 Pues a lo mejor hay un problema con las líneas. 381 00:18:19,065 --> 00:18:19,966 Pero no se preocupe. 382 00:18:19,966 --> 00:18:22,369 Si me da su nombre, yo le doy su recado. 383 00:18:22,369 --> 00:18:25,372 Dígale que habló Bermúdez, que me urge mi coche. 384 00:18:26,272 --> 00:18:29,142 Si yo le digo y mil disculpas 385 00:18:29,142 --> 00:18:32,145 por el inconveniente. 386 00:18:35,181 --> 00:18:37,183 ¿No estaba mi papá? 387 00:18:37,183 --> 00:18:39,285 Pues no, mi hijo. 388 00:18:39,285 --> 00:18:41,788 Yo creo que debe estar trabajando en un coche. 389 00:18:41,788 --> 00:18:44,758 Y por eso no puede contestarlo. 390 00:18:45,859 --> 00:18:47,660 Señor McLuhan. 391 00:18:47,660 --> 00:18:49,662 Estoy en un problema. 392 00:18:49,662 --> 00:18:51,598 Le pido que me comprenda. 393 00:18:51,598 --> 00:18:52,932 ¿Qué le pasa? 394 00:18:52,932 --> 00:18:56,636 Bueno, no es algo realmente grave, pero estoy metido 395 00:18:56,636 --> 00:18:59,639 en un proyecto personal que realmente me interesa muchísimo. 396 00:18:59,939 --> 00:19:02,142 No quiero cancelarlo por el momento. 397 00:19:02,142 --> 00:19:05,145 Comprendo, pero yo tampoco puedo esperar mucho. 398 00:19:05,645 --> 00:19:09,916 El fin está a punto de entrar a producción y necesito la música. 399 00:19:10,650 --> 00:19:12,585 Tiene toda la razón. 400 00:19:12,585 --> 00:19:16,022 Pero mire, puedo desarrollar el proyecto desde aquí, mandarle el material 401 00:19:17,457 --> 00:19:18,324 si hace falta. 402 00:19:18,324 --> 00:19:20,994 Puedo incluso viajar allá de vez en cuando. 403 00:19:20,994 --> 00:19:25,198 La verdad es que siempre he preferido que mis compositores trabajen cerca de mí. 404 00:19:25,732 --> 00:19:27,767 Señor McLuhan, 405 00:19:27,767 --> 00:19:31,004 lo siento de verdad, pero por el momento es la única salida que veo. 406 00:19:31,638 --> 00:19:32,605 Está bien. 407 00:19:32,605 --> 00:19:35,608 Voy a hacer que te manden ahorita mismo el guión corregido. 408 00:19:36,176 --> 00:19:40,347 Creo que gracias a tu propuesta musical quedó mucho mejor que antes. 409 00:19:40,847 --> 00:19:42,382 Gracias. 410 00:19:42,382 --> 00:19:44,284 Gracias de verdad. 411 00:19:44,284 --> 00:19:46,619 No voy a defraudar su confianza. 412 00:19:46,619 --> 00:19:48,755 Mil gracias. 413 00:19:48,755 --> 00:19:51,358 Vamos a la casa para empezar con los ensayos hoy mismo. 414 00:19:51,358 --> 00:19:53,593 ¿Les late? Sale de una vez. 415 00:19:53,593 --> 00:19:54,928 Es mejor. 416 00:19:54,928 --> 00:19:56,629 ¡Espérenme! ¡Espérenme! 417 00:19:56,629 --> 00:19:59,399 ¿Me falta algo? 418 00:19:59,399 --> 00:20:01,868 No, eso no. 419 00:20:01,868 --> 00:20:04,871 Pero bueno, si. 420 00:20:05,772 --> 00:20:06,573 Toma. 421 00:20:06,573 --> 00:20:07,907 ¡Ay, Dios mío! 422 00:20:07,907 --> 00:20:10,310 ¿Quién se asoma por su balcón? 423 00:20:10,310 --> 00:20:13,313 Es Julieta, que viene por su Romeo. 424 00:20:23,823 --> 00:20:26,326 Te felicito por la del concurso. 425 00:20:26,326 --> 00:20:27,961 ¿En serio? 426 00:20:27,961 --> 00:20:30,964 Hoy, para mí es increíble que te haya ido tan bien. 427 00:20:31,364 --> 00:20:33,566 Y más con esa canción tan alegre. 428 00:20:35,101 --> 00:20:37,170 Es que tú me inspiras. 429 00:20:37,170 --> 00:20:38,838 Oh, Patricia. 430 00:20:38,838 --> 00:20:41,875 Sería capaz de escribir los más profundos versos 431 00:20:42,175 --> 00:20:44,911 con solo mirarte a los ojos. 432 00:20:44,911 --> 00:20:47,280 Si me concedes una sonrisa, 433 00:20:47,280 --> 00:20:49,949 te escribir un poema 434 00:20:49,949 --> 00:20:52,919 con dos, 2,3. 435 00:20:53,086 --> 00:20:56,089 Sí, me encantaría seguir inspirándome. 436 00:20:56,189 --> 00:20:59,159 Pero. 437 00:20:59,659 --> 00:21:01,461 Hay algunas personas que no me 438 00:21:01,461 --> 00:21:04,464 quieren dejar estar contigo. 439 00:21:05,231 --> 00:21:07,500 A mí me encantaría ser parte del grupo 440 00:21:07,500 --> 00:21:10,503 que toque la canción en el teatro, 441 00:21:10,537 --> 00:21:13,740 sobre todo para estar junto a ti todo el tiempo. 442 00:21:14,908 --> 00:21:16,676 Dalo por hecho. 443 00:21:16,676 --> 00:21:18,478 ¿Hoy en serio? 444 00:21:18,478 --> 00:21:21,481 Por algo me dicen El chorro enamorado. 445 00:21:21,781 --> 00:21:24,918 Si puedo llevar a mi amiga Renata también. 446 00:21:25,318 --> 00:21:28,288 Si queréis podéis llevar a vuestras abuelitas 447 00:21:28,855 --> 00:21:32,125 y a vuestros señores a bolillos también al perico. 448 00:21:32,125 --> 00:21:34,728 Así que ya, bueno, me esperas. 449 00:21:34,728 --> 00:21:35,395 Aquí voy pues. 450 00:21:35,395 --> 00:21:36,863 Renata, espérame. 451 00:21:36,863 --> 00:21:39,532 En. Allí. Nos vamos contigo. Espérenme. 452 00:21:44,738 --> 00:21:47,640 ¡Rafa! 453 00:21:47,640 --> 00:21:48,808 ¡Rafa! 454 00:21:48,808 --> 00:21:51,778 ¡Rafa! ¿Qué pasa? ¿Dónde estoy yo? 455 00:21:51,778 --> 00:21:53,613 En el planeta Tierra. 456 00:21:53,613 --> 00:21:55,115 Tenemos que ir a ensayar. 457 00:21:55,115 --> 00:21:55,949 Un momento. 458 00:21:55,949 --> 00:21:58,551 Antes que nada, les advierto que si no aceptan la partida. 459 00:21:58,551 --> 00:21:59,019 Renata. 460 00:21:59,019 --> 00:22:02,022 No hay ensayo, ni canción, ni nada. No. 461 00:22:03,523 --> 00:22:06,526 ¿Los aceptan o no hay canción? 462 00:22:08,261 --> 00:22:09,195 Está bien. 463 00:22:09,195 --> 00:22:11,231 Después de todo, es tu canción. 464 00:22:11,231 --> 00:22:14,234 Y sólo con la. 465 00:22:27,013 --> 00:22:29,549 Me quedé con la cámara de fotos de Anahí. 466 00:22:29,549 --> 00:22:32,552 Si quieres te acompaño a tu casa para dejársela. 467 00:22:33,486 --> 00:22:33,887 Gracias. 468 00:22:33,887 --> 00:22:36,890 ¿Que tienes alrededor? ¿Qué te pasa? 469 00:22:37,257 --> 00:22:40,260 ¿Te pasó algo malo? 470 00:22:42,062 --> 00:22:44,798 Es mejor que se la lleve yo. 471 00:22:44,798 --> 00:22:46,733 Salvador, por favor, dime qué te pasa. 472 00:22:46,733 --> 00:22:49,736 Que tienes mi amor. 473 00:22:50,904 --> 00:22:51,738 Amanda me amenazó 474 00:22:51,738 --> 00:22:54,741 con quitarme a mi hijo si me separo de ella. 475 00:22:55,575 --> 00:22:57,811 Lo siento, Marisa. 476 00:22:57,811 --> 00:23:00,280 No te puedes ni imaginar cuánto lo siento. 477 00:23:05,752 --> 00:23:06,820 A Carlitos le gusta mucho 478 00:23:06,820 --> 00:23:09,823 ayudarme en el taller. 479 00:23:10,924 --> 00:23:13,927 Esta semana. 480 00:23:27,907 --> 00:23:30,910 Amanda registró de manera ilegal a mi hijo. 481 00:23:32,579 --> 00:23:35,582 Pedro. 482 00:23:35,582 --> 00:23:36,716 La verdad es que era hijo 483 00:23:36,716 --> 00:23:39,719 de una amiga de ella. 484 00:23:39,719 --> 00:23:42,689 Se le entregó en hacer. 485 00:23:42,989 --> 00:23:45,058 No puedo hacer nada legalmente. 486 00:23:45,058 --> 00:23:47,327 ¿Y si se descubre el engaño? 487 00:23:47,327 --> 00:23:50,330 Jamás podríamos quedarnos con él. 488 00:23:52,032 --> 00:23:54,200 Eso quiere decir que 489 00:23:54,200 --> 00:23:57,203 mientras ella no acepte separarse de ti 490 00:23:57,337 --> 00:23:59,906 y dejarte tu hijo, 491 00:23:59,906 --> 00:24:02,909 nunca podremos estar juntos. 492 00:24:06,613 --> 00:24:09,115 Tú te preocupes. Mi. 493 00:24:09,115 --> 00:24:10,917 Vas a ver que todo se va a solucionar. 494 00:24:10,917 --> 00:24:13,820 Estoy segura. 495 00:24:13,820 --> 00:24:16,823 ¿Que estás tan segura? 496 00:24:17,190 --> 00:24:20,193 Sobre el sentimiento de amor. 497 00:24:20,560 --> 00:24:21,528 Por favor, quiero que te. 498 00:24:21,528 --> 00:24:23,730 Tranquilices. 499 00:24:23,730 --> 00:24:27,300 Ya. Vete con los niños que ya te deben estar esperando para que los ayudes. 500 00:24:29,035 --> 00:24:30,437 ¿A Nico que tengo que ir? 501 00:24:30,437 --> 00:24:31,771 Claro, es que si mi hijo es perfecto. 502 00:24:33,807 --> 00:24:36,810 No lo voy a poder soportar. 503 00:24:37,944 --> 00:24:39,746 Quizá 504 00:24:39,746 --> 00:24:41,448 no sé qué. 505 00:24:41,448 --> 00:24:45,418 Voy a hacer con todo el amor que tengo para darte, qué ofrecer con todo. 506 00:24:45,418 --> 00:24:48,388 Lo que siento aquí dentro. 507 00:24:53,526 --> 00:24:57,864 Mi. Ahora 508 00:24:57,864 --> 00:25:00,867 lo importante es que estés con los niños. 509 00:25:04,504 --> 00:25:07,107 Habla con Ana 510 00:25:07,107 --> 00:25:10,977 y. Al rato, en el salón de música. 511 00:25:23,757 --> 00:25:25,525 Esto va a estar bien difícil. 512 00:25:25,525 --> 00:25:27,794 Porque. Mira. 513 00:25:27,794 --> 00:25:28,294 Mira. 514 00:25:28,294 --> 00:25:31,097 En su grupo parecemos todos enemigos. 515 00:25:31,097 --> 00:25:33,533 Tenemos que hacer. Algo. 516 00:25:33,533 --> 00:25:35,068 Hola. Hola. 517 00:25:35,068 --> 00:25:38,071 Te llamo por teléfono. 518 00:25:43,410 --> 00:25:46,746 Yo creo que lo mejor es que le digas a Patricia y a Renata que siempre. 519 00:25:46,746 --> 00:25:47,814 No, Rafa. 520 00:25:47,814 --> 00:25:50,817 Con ella es como que todo termina mal. 521 00:25:50,817 --> 00:25:52,018 Es lo que yo creo. 522 00:25:52,018 --> 00:25:54,988 Ni loco. Patricia es mi musa inspiradora. 523 00:25:55,121 --> 00:25:58,558 Es la dueña de mis sueños, la luz de mi alma, 524 00:25:58,825 --> 00:26:01,828 mi sombrero de charro, mi Rafa. 525 00:26:02,195 --> 00:26:04,664 Sea como sea, ya estamos aquí y tenemos que buscar 526 00:26:04,664 --> 00:26:08,868 la forma de entendernos, porque si no el concurso se va a ir al demonio. 527 00:26:11,071 --> 00:26:11,838 Mamá, si 528 00:26:11,838 --> 00:26:14,908 mi tío que tuvo algo que hacer pero que nos quiere ver 529 00:26:14,908 --> 00:26:17,877 en el salón de música de la escuela en un rato. 530 00:26:22,582 --> 00:26:25,585 Estaciónate. 531 00:26:26,519 --> 00:26:28,888 ¿Dónde demonios está Renata? 532 00:26:28,888 --> 00:26:31,858 No está en su casa porque ella tampoco 533 00:26:32,192 --> 00:26:34,027 no come. A veces lo visito. 534 00:26:34,027 --> 00:26:36,029 Ahorita nos. Encontramos. 535 00:26:36,029 --> 00:26:38,331 No me hables con la boca llena. 536 00:26:38,331 --> 00:26:41,267 Piensa dónde pueden estar. 537 00:26:41,267 --> 00:26:44,270 Compraste dos regalos. Más. 538 00:26:44,671 --> 00:26:47,640 Para que veas lo que soy capaz de hacer. 539 00:26:47,640 --> 00:26:49,442 Y no me ando con florecitas chafas. 540 00:26:49,442 --> 00:26:52,445 Si me. ¿Ya pensaste en algo? 541 00:26:52,946 --> 00:26:54,481 Un poco jefecito. 542 00:26:54,481 --> 00:26:55,215 Un poco. 543 00:26:55,215 --> 00:26:56,950 Apúrate, Piénsalo y vámonos de aquí. 544 00:26:56,950 --> 00:26:59,953 Vamos. 545 00:27:03,023 --> 00:27:06,026 No puedo hacer nada contra el Salvador y eso me tiene muy nervioso. 546 00:27:07,027 --> 00:27:10,964 No entiendo cómo dejaste que se metiera en el instituto. 547 00:27:11,664 --> 00:27:14,634 ¿Tú crees que no hice hasta lo imposible por impedirlo? 548 00:27:14,634 --> 00:27:19,039 El pequeño problema es que a Julia le dio por acordarse que su hijo. 549 00:27:20,507 --> 00:27:21,207 Como sea. 550 00:27:21,207 --> 00:27:23,777 Pero. Pero tenemos que hacer algo. 551 00:27:23,777 --> 00:27:26,846 Ya lo sé, pero por ahora tengo que confiar en lo que pueda hacer. 552 00:27:26,846 --> 00:27:28,948 A mandar. 553 00:27:28,948 --> 00:27:31,418 No creo que esa mujer pueda hacer algo. 554 00:27:31,418 --> 00:27:32,852 ¿Tú que sabes? 555 00:27:32,852 --> 00:27:34,220 Bueno, bueno. 556 00:27:34,220 --> 00:27:35,922 Ya no te enojes. 557 00:27:35,922 --> 00:27:39,492 Pareciera que en vez de estar de tu lado estuviera yo en tu contra. 558 00:27:39,926 --> 00:27:41,961 Todo el mundo está en mi contra. 559 00:27:41,961 --> 00:27:44,064 Sobre todo tu hijita. 560 00:27:44,064 --> 00:27:47,067 Ni creas que me vas a hacer sentir culpable. 561 00:27:47,701 --> 00:27:50,370 Tú dejaste que hiciera su santa voluntad. 562 00:27:50,370 --> 00:27:53,373 Y por eso las cosas están como están. 563 00:27:53,540 --> 00:27:54,507 Tengo que ganar esa. 564 00:27:54,507 --> 00:27:57,377 Estúpida competencia en la que nos metió Julia. 565 00:27:57,377 --> 00:27:59,279 Eso es. 566 00:27:59,279 --> 00:28:01,881 Lo importante. Es que Salvador. 567 00:28:01,881 --> 00:28:03,717 Salga de ahí. 568 00:28:03,717 --> 00:28:06,986 Una vez que la separes de Melisa, va a ser. 569 00:28:06,986 --> 00:28:08,054 La misma. 570 00:28:08,054 --> 00:28:11,157 Niña tímida y cohibida de cierta. 571 00:28:11,958 --> 00:28:14,961 Él es quien le da fuerza a su soberbia. 572 00:28:15,228 --> 00:28:16,062 ¿Y tú? 573 00:28:16,062 --> 00:28:19,099 No sé cómo, pero tienes que mantenerte alerta. 574 00:28:19,699 --> 00:28:22,936 Si Melissa no se casa conmigo, te puede ir muy mal. 575 00:28:24,471 --> 00:28:29,075 Por. El 576 00:28:29,943 --> 00:28:32,178 solo. Ya 577 00:28:32,178 --> 00:28:33,580 me puedes hacer caso. 578 00:28:33,580 --> 00:28:36,583 Y por favor. 579 00:28:36,716 --> 00:28:39,719 Estamos juntos para ayudar a Rafa con lo del concurso. 580 00:28:40,086 --> 00:28:42,088 Conseguimos que mi papá nos ayude. 581 00:28:42,088 --> 00:28:46,226 Pero si no hacemos un pacto entre nosotros, nada va a salir bien. 582 00:28:47,494 --> 00:28:49,429 Miren, la verdad es que no las queremos, 583 00:28:49,429 --> 00:28:52,432 porque con ustedes aquí siempre terminamos mal. 584 00:28:52,766 --> 00:28:53,666 A ver. 585 00:28:53,666 --> 00:28:56,670 ¿Están dispuestas a trabajar en paz? 586 00:28:57,837 --> 00:29:00,807 Por que yo soy como soy. 587 00:29:00,807 --> 00:29:03,810 Y si no me quieren así, mejor me voy. 588 00:29:05,679 --> 00:29:06,179 Amor. 589 00:29:06,179 --> 00:29:09,182 Patricia. Pedro tiene razón. 590 00:29:09,215 --> 00:29:12,419 Si hacemos un esfuerzo, vamos a poder trabajar juntos. 591 00:29:14,354 --> 00:29:15,822 Renata ya aceptó. 592 00:29:15,822 --> 00:29:18,825 Solo faltas. Tú. 593 00:29:20,827 --> 00:29:21,327 Está bien. 594 00:29:21,327 --> 00:29:23,329 Por mí no hay bronca. 595 00:29:23,329 --> 00:29:26,332 Vamos a juntar las manos. 596 00:29:32,205 --> 00:29:34,741 Para que la canción de Rafa sea la mejor de todas. 597 00:29:34,741 --> 00:29:35,542 En paz. 598 00:29:35,542 --> 00:29:37,477 ¡En paz! 599 00:29:37,477 --> 00:29:39,913 Espérense tantito para que todo sea perfecto. 600 00:29:39,913 --> 00:29:41,214 ¿Falta alguien? 601 00:29:41,214 --> 00:29:44,117 Gilberto, todavía tenemos tiempo de hablarle. 602 00:29:44,117 --> 00:29:45,018 Vamos, vamos. 603 00:29:45,018 --> 00:29:48,021 Mientras, le voy a dar de comer a los caballos. 604 00:29:48,555 --> 00:29:50,690 ¡Vamos, vamos, vamos, Rápido! ¡Vamos! 605 00:29:53,827 --> 00:29:55,495 Estoy muy orgullosa de tener un. 606 00:29:55,495 --> 00:29:57,931 Hermano como Carlitos. 607 00:29:57,931 --> 00:29:59,866 Es alguien en quien confiar. 608 00:29:59,866 --> 00:30:00,867 Vamos juntos. 609 00:30:00,867 --> 00:30:01,368 Vamos. 610 00:30:01,368 --> 00:30:05,438 Ya estando las mitad. 611 00:30:09,876 --> 00:30:11,544 Ya llegaron los músicos que contraté para usted. 612 00:30:11,544 --> 00:30:14,547 Necesito. Bueno. ¿Y dónde está Renata? 613 00:30:14,547 --> 00:30:17,017 Le pedí a la Interpol y al FBI que la localicen. 614 00:30:17,017 --> 00:30:19,552 Pero es un payaso. 615 00:30:19,552 --> 00:30:20,720 Perdón, jefecito. 616 00:30:20,720 --> 00:30:23,189 Era una broma para romper el hielo. 617 00:30:23,189 --> 00:30:25,625 Pero no ha llegado a su casa, jefecito. 618 00:30:25,625 --> 00:30:28,628 Y la verdad, no se me ocurre dónde puede estar. 619 00:30:29,029 --> 00:30:30,330 Bueno, está bien. 620 00:30:30,330 --> 00:30:32,999 Diles a los músicos que pasen un momento. 621 00:30:32,999 --> 00:30:34,234 ¿Son los mejores, Verdad? 622 00:30:34,234 --> 00:30:37,170 ¡Oh! ¿Qué pasó, jefecito? De los. Cafecitos. 623 00:30:37,170 --> 00:30:40,173 Yo, cuando prometo, cumplo. 624 00:30:41,307 --> 00:30:43,109 Véngase 625 00:30:43,109 --> 00:30:45,245 ahorita va a ver que necesito menos. 626 00:30:45,245 --> 00:30:48,415 Así Si parezco cosas que. 627 00:30:48,915 --> 00:30:49,416 Hola, muchachos. 628 00:30:49,416 --> 00:30:49,983 Nada. 629 00:30:49,983 --> 00:30:52,485 Quiero una canción que prepararon para mí. Órale. 630 00:30:52,485 --> 00:30:54,587 Muchachos, Vamos. Ni Ricky Martin. 631 00:30:56,756 --> 00:30:58,725 A tocar tu casa. 632 00:30:58,725 --> 00:31:01,728 Vamos a ver si es cierto. 633 00:31:01,728 --> 00:31:02,562 Buenas tardes. 634 00:31:02,562 --> 00:31:05,031 Disculpe. ¿Puedo hablar con Gilberto? 635 00:31:05,031 --> 00:31:05,665 ¿Quién habla? 636 00:31:05,665 --> 00:31:07,534 Acá, la nena allá. ¿Quién es? 637 00:31:07,534 --> 00:31:09,569 Soy Pedro Naredo, señora. 638 00:31:09,569 --> 00:31:11,338 ¿Y qué quieres conmigo? 639 00:31:11,338 --> 00:31:13,239 Bueno, yo. Es que. 640 00:31:13,239 --> 00:31:14,674 Es que mi papá nos va a ayudar. 641 00:31:14,674 --> 00:31:15,775 Para. 642 00:31:15,775 --> 00:31:17,877 Ah, claro, claro. 643 00:31:17,877 --> 00:31:19,346 Eres el hijo de salvador. 644 00:31:19,346 --> 00:31:22,349 Ay, perdón, mi corazón, que no te reconocí. 645 00:31:22,382 --> 00:31:24,884 Es que. ¿Bueno, como usas ese apellido? 646 00:31:24,884 --> 00:31:27,687 Ay, espérame tantito y te lo paso. 647 00:31:27,687 --> 00:31:30,690 Gilberto, mi amor, te hablar. 648 00:31:34,294 --> 00:31:35,428 Bueno. 649 00:31:35,428 --> 00:31:37,530 ¿Qué hubo, Gil? 650 00:31:37,530 --> 00:31:38,998 ¿Qué haces en tu casa? 651 00:31:38,998 --> 00:31:41,067 Te estamos esperando. 652 00:31:41,067 --> 00:31:42,335 ¿Para qué? 653 00:31:42,335 --> 00:31:45,338 Es que vamos a ensayar la canción de Rafa para el concurso 654 00:31:45,505 --> 00:31:47,907 y te necesitamos con nosotros. 655 00:31:47,907 --> 00:31:50,777 ¿Y quién es? ¿Quiénes están? 656 00:31:50,777 --> 00:31:52,479 Estamos todos. 657 00:31:52,479 --> 00:31:53,980 Hasta tu hermana. 658 00:31:53,980 --> 00:31:55,949 Solo faltas tú. 659 00:31:55,949 --> 00:31:59,119 Me gustaría ir, pero mi papá no. 660 00:31:59,152 --> 00:31:59,919 No me va a dejar. 661 00:32:01,021 --> 00:32:04,024 Pero gracias por invitarme. 662 00:32:05,392 --> 00:32:08,395 Oye. Renata está con ustedes. 663 00:32:09,362 --> 00:32:11,331 Híjole, Creo que metí la pata. 664 00:32:11,331 --> 00:32:14,334 ¿No le avisaste a tu mamá que estabas con nosotros? 665 00:32:16,469 --> 00:32:17,737 ¡Mamá! 666 00:32:17,737 --> 00:32:20,173 ¿Qué haces ahí, Renata? 667 00:32:20,173 --> 00:32:23,510 Es que vamos a presentarnos en un concurso en el teatro, Mamá. 668 00:32:23,743 --> 00:32:25,311 ¿No es padrísimo? 669 00:32:25,311 --> 00:32:27,013 Mira, vamos a cantar y a bailar. 670 00:32:27,013 --> 00:32:29,015 ¿Verdad que si me dejas? 671 00:32:29,015 --> 00:32:31,017 ¡Ay de mí! 672 00:32:31,017 --> 00:32:32,085 Pero si tu papá se entera. 673 00:32:32,085 --> 00:32:34,120 Yo creo que te mata, mi amor. 674 00:32:34,120 --> 00:32:37,123 Mira, mamá, que no se entere, por favor. 675 00:32:37,390 --> 00:32:39,559 Pero yo no le voy a decir nada. ¿Eh? 676 00:32:39,559 --> 00:32:42,262 Luego ya sabes que importa, mi amor. 677 00:32:42,262 --> 00:32:43,463 Como le hace música. 678 00:32:43,463 --> 00:32:45,598 Ayúdame, mamá, por favor. 679 00:32:45,598 --> 00:32:46,866 Bueno. Está bien. 680 00:32:46,866 --> 00:32:47,967 Está bien por esta vez. 681 00:32:47,967 --> 00:32:50,737 Pero no me metas en problemas. 682 00:32:50,737 --> 00:32:51,938 Gracias, mamá. 683 00:32:51,938 --> 00:32:54,341 Te juro que no. 684 00:32:54,341 --> 00:32:54,841 Ya está. 685 00:32:54,841 --> 00:32:56,810 No hay problema. 686 00:32:56,810 --> 00:33:00,213 Bueno, te dieron chance a ti, pero Gilberto no quiso venir. 687 00:33:02,048 --> 00:33:02,949 Yo sí. 688 00:33:02,949 --> 00:33:05,251 ¿Por qué no le hablas a tu papá al celular? 689 00:33:05,251 --> 00:33:06,119 A lo mejor el si. 690 00:33:06,119 --> 00:33:08,788 Lo convencí de que venga con nosotros. 691 00:33:08,788 --> 00:33:10,423 Sigues igual el día. 692 00:33:10,423 --> 00:33:11,358 Aún le idea. 693 00:33:11,358 --> 00:33:14,260 Me llamó. 694 00:33:14,260 --> 00:33:15,128 Amanda. 695 00:33:15,128 --> 00:33:15,962 Ay, mira, déjame. 696 00:33:15,962 --> 00:33:16,963 No estoy de humor. 697 00:33:16,963 --> 00:33:18,998 Pero ya. Ahora. ¿Qué te pasa? 698 00:33:18,998 --> 00:33:22,502 Ya sabes lo difícil que es para mí escaparme para estar contigo Un momento. 699 00:33:22,736 --> 00:33:24,671 Bueno, entonces no me veas y ya. 700 00:33:24,671 --> 00:33:26,306 ¿Otra vez problemas con Salvador? 701 00:33:26,306 --> 00:33:29,042 El muy estúpido me pidió que nos separemos. 702 00:33:29,042 --> 00:33:29,909 Pues sepárate. 703 00:33:29,909 --> 00:33:32,245 Sepárate. Amanda, por Dios. Conmigo. 704 00:33:32,245 --> 00:33:33,747 Te juro que no te va a hacer falta nada. 705 00:33:33,747 --> 00:33:36,383 Al contrario, te voy a tratar como una verdadera. 706 00:33:36,383 --> 00:33:39,052 Reina, mi amor. Voy a hacer lo que sea por ti. 707 00:33:39,052 --> 00:33:41,187 Ay, por favor. Mira, no seas ridículo. 708 00:33:41,187 --> 00:33:44,257 Tú no podrías hacer ni 1/1000 de lo que hace Salvador. 709 00:33:45,492 --> 00:33:47,427 Yo tengo mucho más dinero que él. 710 00:33:47,427 --> 00:33:48,161 ¿Con tu dinero 711 00:33:48,161 --> 00:33:51,164 me vas a llevar a cenar con los productores más importantes del mundo? 712 00:33:51,297 --> 00:33:53,666 ¿O me vas a llevar a los estrenos de Hollywood? 713 00:33:53,666 --> 00:33:56,670 No, tu dinero no me sirve para nada. 714 00:33:56,936 --> 00:33:58,238 ¿Por qué me hablas así? 715 00:33:58,238 --> 00:34:00,373 ¿Por qué me hablas así? Estoy que me muero por ti. 716 00:34:00,373 --> 00:34:01,474 Desde que te conozco. 717 00:34:01,474 --> 00:34:02,275 No se vale. 718 00:34:02,275 --> 00:34:03,143 Amanda. 719 00:34:03,143 --> 00:34:05,478 Mira, tú eres un hombre para pasar el rato. 720 00:34:05,478 --> 00:34:07,113 Salvador es para toda la vida. 721 00:34:07,113 --> 00:34:10,250 Y no voy a dejar que esa provinciana de 4.ª me lo quite. 722 00:34:10,617 --> 00:34:13,219 ¿O sea que todavía estás enamorada de él, verdad? 723 00:34:13,219 --> 00:34:15,722 ¿Qué demonios tiene que ver el amor con eso? 724 00:34:15,722 --> 00:34:18,358 Yo no sé qué es el amor ni me importa. 725 00:34:18,358 --> 00:34:23,263 Lo que sé es que Salvador es mi amor y no lo voy a dejar por nada del mundo. 726 00:34:32,138 --> 00:34:34,474 Todo el tiempo. 727 00:34:34,474 --> 00:34:38,078 Ya Tú eres quien me puede quitar. 728 00:34:39,579 --> 00:34:42,582 Tres días en que te conocí. 729 00:34:43,049 --> 00:34:46,019 Tú y yo, sin parar de reír. 730 00:34:46,553 --> 00:34:47,387 Un helado. 731 00:34:47,387 --> 00:34:50,090 Luego yo te invité. 732 00:34:50,090 --> 00:34:53,093 Tú tan bella, con tu suéter café 733 00:34:53,727 --> 00:34:55,095 caminando solo. 734 00:34:55,095 --> 00:34:57,364 Yo te miré 735 00:34:57,364 --> 00:35:00,367 algo tienes esa primera vez. 736 00:35:07,040 --> 00:35:11,011 En. Que está perfecta, muchachos. 737 00:35:11,011 --> 00:35:13,013 Buenísima. 738 00:35:13,013 --> 00:35:15,215 Cómo la vez, jefecito. ¿Eh? 739 00:35:15,215 --> 00:35:16,716 Ya sé, ya sé. 740 00:35:16,716 --> 00:35:19,753 De seguro ese sitio también se llama La canción de la bola de grasa. 741 00:35:20,653 --> 00:35:23,656 No sé por qué, pero me late que Renato debe estar con ellos. 742 00:35:23,723 --> 00:35:24,691 Ya olvídese. 743 00:35:24,691 --> 00:35:27,694 Todo está saliendo de lujo. ¿A poco no? 744 00:35:27,694 --> 00:35:29,662 ¿Si es así, 745 00:35:29,662 --> 00:35:31,297 para qué querrá Natalia? 746 00:35:31,297 --> 00:35:34,467 Mire qué músicos de traje, guapos, talentosos. 747 00:35:34,667 --> 00:35:37,570 Unas cinco actrices en mi grupo bailando. 748 00:35:37,570 --> 00:35:39,973 Si quiere le consigo a las niñas de capa que bailan tantito. 749 00:35:39,973 --> 00:35:41,007 Mejor no. 750 00:35:41,007 --> 00:35:42,409 No las quiero a ellas. 751 00:35:42,409 --> 00:35:43,943 Mel, vamos a buscar esto. 752 00:35:43,943 --> 00:35:45,512 ¿Pero a dónde, jefecito? 753 00:35:45,512 --> 00:35:47,614 A la casa del recogido. ¿A dónde más? 754 00:35:51,351 --> 00:35:52,385 Paciencia, muchachos. 755 00:35:52,385 --> 00:35:53,453 Paciencia. 756 00:35:53,453 --> 00:35:57,424 Acuérdense que el sueldo que les prometí incluye tener mucha paciencia. 757 00:35:58,024 --> 00:35:59,926 Y una prima. 758 00:35:59,926 --> 00:36:02,929 Jefecito. 759 00:36:03,329 --> 00:36:05,198 Lo más importante es que lo aceptemos 760 00:36:05,198 --> 00:36:08,201 y lo queramos tal y como es 761 00:36:08,468 --> 00:36:10,337 este martes. ¿Y qué sucede? 762 00:36:10,337 --> 00:36:13,340 Diana, Ya no me quieres más. 763 00:36:18,311 --> 00:36:20,613 ¿Salvador Verdad? 764 00:36:20,613 --> 00:36:22,582 En la nueva cita. 765 00:36:22,582 --> 00:36:24,417 Callejeando por aquí. 766 00:36:24,417 --> 00:36:26,486 Es de mala educación. 767 00:36:26,486 --> 00:36:29,389 Ay, Perdí mi beso. Así sin más. 768 00:36:29,389 --> 00:36:30,290 Guau. 769 00:36:30,290 --> 00:36:33,226 No imaginé que te. 770 00:36:33,226 --> 00:36:36,029 Ay, nena. 771 00:36:36,029 --> 00:36:38,398 Nada más Pasé muy rápido a ver a Gina. 772 00:36:38,398 --> 00:36:40,767 Ay, pero qué raro. Yo pensé que estarías con los niños. 773 00:36:40,767 --> 00:36:45,772 Me dijeron que estabas ayudándolos para presentarse en un teatro del teatro. 774 00:36:46,840 --> 00:36:49,376 No tengo mucho tiempo. ¿Me permites? 775 00:36:49,376 --> 00:36:51,845 Claro. Pásale. Pásele, 776 00:36:51,845 --> 00:36:53,880 Salvador. Antes de que se me olvide. 777 00:36:53,880 --> 00:36:56,883 Mi esposo quiere que te ayudemos en todo lo que necesites. 778 00:36:56,916 --> 00:36:59,319 Mira, nos dijo que si la maestra Julia te está apoyando. 779 00:36:59,319 --> 00:37:01,588 Pues nosotros. Tenemos que hacer lo mismo. 780 00:37:03,790 --> 00:37:05,225 Tan linda. 781 00:37:05,225 --> 00:37:07,494 Bueno, bueno, pues ayúdame desde aquí. 782 00:37:07,494 --> 00:37:09,095 Hola. Acá 783 00:37:09,095 --> 00:37:10,897 está. 784 00:37:10,897 --> 00:37:11,431 Gracias. 785 00:37:11,431 --> 00:37:13,833 Con permiso. 786 00:37:13,833 --> 00:37:16,736 Gracias. 787 00:37:16,736 --> 00:37:18,838 Entonces. 788 00:37:18,838 --> 00:37:21,808 No se puede, Gil. 789 00:37:22,308 --> 00:37:25,278 Sí, sí. ¿Cómo estás? 790 00:37:25,278 --> 00:37:27,247 Bien, gracias. Qué bueno. 791 00:37:27,247 --> 00:37:29,349 ¿Qué haces? 792 00:37:29,349 --> 00:37:32,352 Mira. 793 00:37:32,519 --> 00:37:35,488 ¿Ese eres tú en una silla supersónica? 794 00:37:35,488 --> 00:37:37,157 No. Sí. 795 00:37:37,157 --> 00:37:39,859 Mira, Son igualitos. 796 00:37:39,859 --> 00:37:42,729 Me. Me habló Pedro. 797 00:37:42,729 --> 00:37:46,466 Y. Me dijo que fuera con ellos a cantar. 798 00:37:46,499 --> 00:37:48,668 Y eso 799 00:37:48,668 --> 00:37:49,336 también a mí. 800 00:37:49,336 --> 00:37:52,305 Me llamó para decirme que no aceptaste. 801 00:37:52,305 --> 00:37:53,540 ¿Por qué? Dijo. 802 00:37:53,540 --> 00:37:55,842 Es que no puedo. 803 00:37:55,842 --> 00:37:58,578 No me. No me dejan. 804 00:37:58,578 --> 00:38:01,581 Un viejo escritor dijo algo que te puede servir 805 00:38:02,282 --> 00:38:04,884 si sigues tu deseo, 806 00:38:04,884 --> 00:38:07,887 tarde o temprano harás que se cumplan. 807 00:38:08,288 --> 00:38:10,457 ¿Y ese escritor? ¿Es escritor? 808 00:38:10,457 --> 00:38:10,857 No, no. 809 00:38:10,857 --> 00:38:13,860 Conocí a mi papá. 810 00:38:15,095 --> 00:38:17,397 Ya olvídate de esa. 811 00:38:17,397 --> 00:38:19,366 Vamos a hacer un experimento. 812 00:38:19,366 --> 00:38:21,134 Cierra los ojos. 813 00:38:21,134 --> 00:38:23,303 Ándale. Cierra los ojos. 814 00:38:23,303 --> 00:38:24,537 Tú confía en mí. Ciérralos. 815 00:38:32,479 --> 00:38:34,147 Iris. 816 00:38:34,147 --> 00:38:37,484 Esto es para que tú dejes salir tus sueños. 817 00:38:43,556 --> 00:38:45,258 Te gusta. 818 00:38:45,258 --> 00:38:47,127 ¿Así? Sí. 819 00:38:47,127 --> 00:38:49,462 Con la música 820 00:38:49,462 --> 00:38:51,598 puedes decir 821 00:38:51,598 --> 00:38:54,300 lo que muchas veces te cuesta trabajo 822 00:38:54,300 --> 00:38:57,303 expresar con palabras. 823 00:38:57,537 --> 00:39:08,748 Tu. ¿Que? 824 00:39:08,748 --> 00:39:11,251 Que. Que bonito. 825 00:39:11,251 --> 00:39:12,519 ¿Te gusta? 826 00:39:12,519 --> 00:39:15,155 Sí. Sí. 827 00:39:15,155 --> 00:39:16,389 Gilda. 828 00:39:16,389 --> 00:39:17,290 Ya me tengo que ir. 829 00:39:17,290 --> 00:39:19,726 Pero si tú quieres, puedes venir conmigo. 830 00:39:19,726 --> 00:39:22,829 Yo me encargo de que tu papá no se enoje. 831 00:39:44,217 --> 00:39:45,285 ¿A dónde crees que va? 832 00:39:45,285 --> 00:39:47,253 ¿Salvador? 833 00:39:47,253 --> 00:39:48,388 ¿Todo bien? 834 00:39:48,388 --> 00:39:49,956 ¿Necesitas algo que pueda ayudarte? 835 00:39:49,956 --> 00:39:51,524 No estoy para servirte. 836 00:39:51,524 --> 00:39:53,893 Ocurrente. 837 00:39:53,893 --> 00:39:56,429 ¿Por lo que veo, la palabra de tu esposa en esta casa es ley, verdad? 838 00:39:56,429 --> 00:39:58,164 Ay, pues sí. Es que necesito. 839 00:39:58,164 --> 00:40:00,433 Es tan inteligente. 840 00:40:00,433 --> 00:40:03,136 ¿Dónde? ¿Donde? ¿Dónde? 841 00:40:03,136 --> 00:40:05,338 Bueno, pues sabes que yo estoy totalmente 842 00:40:05,338 --> 00:40:08,341 de acuerdo con Andrés de Tepito. 843 00:40:10,443 --> 00:40:12,679 Y que quiero ir contigo. 844 00:40:12,679 --> 00:40:15,015 Ay, no. Gilberto, Yo. ¿Qué cuentos le doy a tu padre? 845 00:40:15,015 --> 00:40:17,884 Bueno, bueno, A ver. Tito dijo que nos ayudara. 846 00:40:17,884 --> 00:40:20,353 No vamos a hacer lo que él pidió. 847 00:40:20,353 --> 00:40:20,987 ¿Sí, verdad? 848 00:40:23,256 --> 00:40:26,259 Pues vamos por tu teclado. 849 00:40:26,726 --> 00:40:28,528 Te avisamos cuando vayamos a salir. 850 00:40:28,528 --> 00:40:31,531 Que no te. En tu casa. 851 00:40:31,965 --> 00:40:33,066 Vamos por tu teclado y. 852 00:40:33,066 --> 00:40:36,069 Por tu casa, que así. Evita. 853 00:40:36,703 --> 00:40:39,305 Dile a Renate, Patricia que salgan. 854 00:40:39,305 --> 00:40:41,007 ¿Y si no están? 855 00:40:41,007 --> 00:40:42,442 Si no están bien. ¿Vienes? 856 00:40:42,442 --> 00:40:44,878 Si me dicen que no están. Yo. 857 00:40:44,878 --> 00:40:47,847 Fíjate si tú. 858 00:40:51,685 --> 00:40:52,619 El cariño ayuda. 859 00:40:52,619 --> 00:40:53,987 Mucho a su felicidad. 860 00:40:53,987 --> 00:40:56,990 Si, claro. 861 00:41:00,794 --> 00:41:02,462 Merlina, mañana es sábado. 862 00:41:02,462 --> 00:41:03,863 ¿Y que con eso? 863 00:41:03,863 --> 00:41:05,198 Es que te quiero invitar a bailar. 864 00:41:05,198 --> 00:41:08,201 Conozco un antro de salsa que está padrísimo. 865 00:41:09,002 --> 00:41:11,638 Lo siento, pero ya me comprometí con el doble cero. 866 00:41:11,638 --> 00:41:12,839 Mi mamá. 867 00:41:12,839 --> 00:41:16,076 No seas mala Merlina, no sabes cómo nos podemos divertir. 868 00:41:17,444 --> 00:41:19,579 ¿Y qué hago con el otro? ¿Como que hace? 869 00:41:19,579 --> 00:41:22,082 Pues dile que ya estabas comprometida conmigo. 870 00:41:22,082 --> 00:41:25,085 Y no, pobrecito. 871 00:41:25,285 --> 00:41:26,686 Además me regaló un vestido. 872 00:41:26,686 --> 00:41:28,521 Bien, padre. 873 00:41:28,521 --> 00:41:29,856 ¿Y mis flores? 874 00:41:29,856 --> 00:41:31,558 Las que mandé traer de Xochimilco. 875 00:41:32,792 --> 00:41:36,129 Y por favor, tampoco compares un vestido. 876 00:41:36,129 --> 00:41:37,697 Es un vestido. 877 00:41:37,697 --> 00:41:40,700 ¿Y si te traigo un vestido? 878 00:41:41,801 --> 00:41:42,635 Ni modo. 879 00:41:42,635 --> 00:41:45,638 Él me invitó primero. 880 00:41:47,607 --> 00:41:50,577 Que estar 881 00:41:50,977 --> 00:41:53,013 Aquí está Cafecito. 882 00:41:53,013 --> 00:41:55,215 ¿Qué están haciendo ustedes aquí? Es que. 883 00:41:55,215 --> 00:41:56,116 Mira. 884 00:41:56,116 --> 00:41:56,716 Nada. 885 00:41:56,716 --> 00:41:59,386 Perdiendo el tiempo. 886 00:41:59,386 --> 00:42:02,389 Bueno. 887 00:42:04,858 --> 00:42:07,861 Tomen. 888 00:42:09,195 --> 00:42:10,497 ¡Wow! 889 00:42:10,497 --> 00:42:13,066 Está padrísimo. 890 00:42:13,066 --> 00:42:16,036 Se los compré para que sean parte de mi grupo 891 00:42:16,036 --> 00:42:18,505 de los mejores músicos de todo el país. 892 00:42:18,505 --> 00:42:21,474 Y quiero que ustedes sean las chicas del coro. 893 00:42:21,474 --> 00:42:23,576 Es que no me juzguen. 894 00:42:23,576 --> 00:42:25,111 Claro que sí. 895 00:42:25,111 --> 00:42:26,346 Gracias, Santiago. 896 00:42:26,346 --> 00:42:28,982 Eres genial. 897 00:42:28,982 --> 00:42:30,183 Bueno, vamos a mi casa. 898 00:42:30,183 --> 00:42:32,252 Los mañana. 899 00:42:32,252 --> 00:42:33,520 Vamos mañana temprano. 900 00:42:33,520 --> 00:42:36,523 Te lo prometo. 901 00:42:36,990 --> 00:42:40,493 Ay, Es el vestido más bonito que he tenido. 902 00:42:40,493 --> 00:42:43,396 En mi vida. 903 00:42:43,396 --> 00:42:46,332 Hasta. 904 00:42:46,332 --> 00:42:48,034 Aquí. 905 00:42:48,034 --> 00:42:49,969 Misión cumplida, jefecito. 906 00:42:49,969 --> 00:42:52,238 ¿Nos vamos? Sí. 907 00:42:52,238 --> 00:42:53,406 Vamos a aprovechar la tarde 908 00:42:53,406 --> 00:42:56,843 para que veas los quebrados que me dejó el maestro Meyers. 909 00:42:57,010 --> 00:43:00,013 No quiero ensayar los quebrados. 910 00:43:00,213 --> 00:43:02,115 Ah, se me olvidó contarte. 911 00:43:02,115 --> 00:43:04,417 Tienes que resolver 200 quebrados para el lunes. 912 00:43:05,585 --> 00:43:07,087 Los mismos quebrados. 913 00:43:07,087 --> 00:43:08,521 Bueno, vámonos. 914 00:43:08,521 --> 00:43:10,290 ¿Y ahora cómo demonios lo vamos a hacer? 915 00:43:10,290 --> 00:43:12,359 Patricia, hoy no comimos. 916 00:43:12,359 --> 00:43:15,562 Mira, que no se te olvide que aquí la que da las órdenes soy yo. 917 00:43:15,862 --> 00:43:17,230 Bueno, sí. Vámonos ya. 918 00:43:17,230 --> 00:43:20,900 ¿No, Pero cómo vamos a esconder los trajes o qué? 919 00:43:22,402 --> 00:43:23,803 Déjame. 920 00:43:23,803 --> 00:43:26,573 Empieza cuando quieras, 921 00:43:26,573 --> 00:43:28,575 por favor. Amanda. 922 00:43:28,575 --> 00:43:29,209 Ya, ya, ya. 923 00:43:29,209 --> 00:43:30,944 Te dije que no estoy de humor. 924 00:43:30,944 --> 00:43:32,612 Pero es que ya me tengo que ir. 925 00:43:32,612 --> 00:43:33,947 Amanda, no seas mala. 926 00:43:33,947 --> 00:43:35,248 Entonces vete ya. 927 00:43:35,248 --> 00:43:38,218 Vete. 928 00:44:11,418 --> 00:44:13,420 Viejo. 929 00:44:13,420 --> 00:44:14,354 ¿Qué? ¿Qué? 930 00:44:14,354 --> 00:44:17,157 ¿Qué es eso? Es una sorpresa. 931 00:44:17,157 --> 00:44:17,757 Dime. 932 00:44:17,757 --> 00:44:20,727 Ve a decirle a tus amigos que se preparen. 933 00:44:20,727 --> 00:44:24,898 Les voy a dar una súper salvador Sorpresa para que sepa que ya está todo listo. 934 00:44:24,998 --> 00:44:26,599 Voy a tocar la campana de la escuela. 935 00:44:26,599 --> 00:44:29,335 ¿No, que? Adelántate. Yo voy a checar. ¿Puedes? 936 00:45:27,761 --> 00:45:30,530 Si te sientes triste y todo. 937 00:45:30,530 --> 00:45:33,466 Cuando más debes de poner. 65296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.