Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,540 --> 00:00:37,660
Ты знаешь, что такое сделка со следствием?
2
00:00:39,250 --> 00:00:45,160
Это когда ты идешь нам навстречу,
экономишь наши силы и время, а мы за это
3
00:00:45,260 --> 00:00:47,340
тебя очень благодарны и просим снизить
срок.
4
00:00:54,810 --> 00:00:55,810
Пиши.
5
00:00:57,420 --> 00:00:58,470
Последний шанс тебе даю.
6
00:01:01,290 --> 00:01:02,290
Ты дебил.
7
00:01:03,890 --> 00:01:04,950
Зачем себе жизнь ломать?
8
00:01:18,030 --> 00:01:19,660
Да х**л мне на лично звоните?
9
00:01:19,840 --> 00:01:22,260
Алло, пирож, помогаем Сон Дребух!
10
00:01:22,540 --> 00:01:23,540
Помоги мне!
11
00:01:24,100 --> 00:01:27,280
Пирож, вы хоть какие-то приезжали
психованы!
12
00:01:27,880 --> 00:01:31,000
Пирож, отпустите, я на приведи.
13
00:01:46,170 --> 00:01:47,530
Отпускай этого...
14
00:02:39,590 --> 00:02:40,590
Макс?
15
00:02:43,130 --> 00:02:44,250
Макс, у тебя все нормально?
16
00:02:46,730 --> 00:02:47,730
Открывай магазин.
17
00:02:49,130 --> 00:02:49,990
Может, ты объясняешь?
18
00:02:50,010 --> 00:02:50,270
Быстрее!
19
00:02:51,030 --> 00:02:52,030
Окей.
20
00:02:58,980 --> 00:02:59,980
Мы работаем на ментов.
21
00:03:06,890 --> 00:03:07,940
Может, это совпадение?
22
00:03:08,540 --> 00:03:09,980
Да стопудово, это их магазин.
23
00:03:10,330 --> 00:03:12,331
Они еще ко мне приходили, когда я в
больнице лежал.
24
00:03:12,500 --> 00:03:13,500
Ну что?
25
00:03:13,810 --> 00:03:14,810
Это их работу вообще-то.
26
00:03:15,600 --> 00:03:16,600
Ты знак видишь?
27
00:03:19,440 --> 00:03:20,440
Совпадений?
28
00:03:36,850 --> 00:03:37,850
Нашел.
29
00:03:38,915 --> 00:03:41,210
В устранении пожара приняли участие два
расчета.
30
00:03:41,580 --> 00:03:42,590
Идет борьба с огнем.
31
00:03:42,790 --> 00:03:44,470
Огню присвоена вторая степень.
32
00:03:44,910 --> 00:03:47,530
В воздухе чувствуется резкий запах
химических веществ.
33
00:03:48,160 --> 00:03:50,050
На место происшествия прибыла полиция.
34
00:03:50,170 --> 00:03:51,170
Блядь.
35
00:04:00,710 --> 00:04:01,710
Звони Сергеевич.
36
00:04:03,030 --> 00:04:03,710
Да поздно уже.
37
00:04:03,850 --> 00:04:04,850
Пол первого ночи.
38
00:04:08,350 --> 00:04:09,350
А пухер.
39
00:04:26,920 --> 00:04:27,620
Жора.
40
00:04:27,770 --> 00:04:29,160
Жора, телефон.
41
00:04:31,040 --> 00:04:32,040
Да, сейчас.
42
00:04:34,510 --> 00:04:35,510
Да, слушаю.
43
00:04:35,540 --> 00:04:37,760
Георгий Сергеевич, Томин беспокоит.
44
00:04:37,840 --> 00:04:38,920
Простите, что так поздно.
45
00:04:39,000 --> 00:04:40,000
Очень срочно.
46
00:04:40,610 --> 00:04:42,460
Поступили сведения о пожаре в области.
47
00:04:42,660 --> 00:04:44,620
Похоже на цех по производству
нарковещений.
48
00:04:45,020 --> 00:04:48,300
Хотим взять под себя уж очень похоже на
то, что мы разрабатываем.
49
00:04:49,950 --> 00:04:50,950
До утра не ждет.
50
00:04:51,560 --> 00:04:53,440
Хотим по горячим свидетелей опросить.
51
00:04:54,060 --> 00:04:55,540
Ну, хорошо, берите.
52
00:04:55,930 --> 00:04:57,720
С утра бумагу мне на стол я подпишу.
53
00:04:59,580 --> 00:05:01,720
Я же просила, отключай ночью.
54
00:05:03,000 --> 00:05:04,000
Отстань.
55
00:05:10,870 --> 00:05:12,560
Давай, будь общар.
56
00:05:15,410 --> 00:05:16,620
Сынов же сака!
57
00:05:30,580 --> 00:05:45,780
Вы куда?
58
00:05:45,900 --> 00:05:46,900
Старший лейтенант Томи.
59
00:06:28,230 --> 00:06:29,280
Ну что тут?
60
00:06:31,040 --> 00:06:32,660
Судя по всему, сгорел живьем.
61
00:06:33,300 --> 00:06:36,980
Его, похоже, приковали цепью, и он не смог
выбраться.
62
00:06:39,115 --> 00:06:40,115
Полный пиздец.
63
00:06:40,820 --> 00:06:41,820
Зверье какое-то.
64
00:06:49,980 --> 00:06:50,980
.
65
00:07:07,700 --> 00:07:08,700
Слушай, хорошая.
66
00:07:09,390 --> 00:07:10,990
Не думал, что ты такой впечатлительный.
67
00:07:11,110 --> 00:07:12,390
Я его сам вчера облиговал.
68
00:07:14,890 --> 00:07:15,890
Ну иди.
69
00:07:17,050 --> 00:07:18,430
Явку с повинной напиши.
70
00:07:41,840 --> 00:07:42,500
Лев Николаевич.
71
00:07:42,740 --> 00:07:43,740
Да, да, Марин, да.
72
00:07:44,650 --> 00:07:48,280
Марик сказал, что вы заставили его
работать с этим новеньким Голином.
73
00:07:48,490 --> 00:07:50,460
Я его не заставлял ничего делать.
74
00:07:50,600 --> 00:07:53,060
Я попросил Арсения поработать с Марком.
75
00:07:53,061 --> 00:07:54,061
...над его техникой.
76
00:07:54,160 --> 00:07:55,160
Да, это было.
77
00:07:56,710 --> 00:07:58,580
Но он ему заново руки ставит.
78
00:07:59,940 --> 00:08:01,660
При этом все время говорит непонятно о
чем.
79
00:08:02,520 --> 00:08:03,520
И что?
80
00:08:05,300 --> 00:08:06,360
Он его специально сбивает.
81
00:08:06,520 --> 00:08:06,980
Вы понимаете?
82
00:08:07,060 --> 00:08:10,000
А, Марина, вы знаете, я сам разберусь.
83
00:08:10,180 --> 00:08:11,180
Хорошо?
84
00:08:11,240 --> 00:08:12,240
Я разберусь.
85
00:08:27,780 --> 00:08:28,780
Старый козел.
86
00:08:35,720 --> 00:08:36,720
Извините.
87
00:08:36,920 --> 00:08:38,340
Не смей стоять у меня на пути.
88
00:08:38,460 --> 00:08:38,740
Ясно?
89
00:08:38,900 --> 00:08:39,120
Ясно.
90
00:08:39,121 --> 00:08:39,680
...случайно.
91
00:08:39,800 --> 00:08:41,800
Я не позволю тебе вредить моему сыну.
92
00:08:42,180 --> 00:08:43,180
О чем вы?
93
00:08:43,260 --> 00:08:44,260
На его место хочешь?
94
00:08:44,480 --> 00:08:45,180
Не выйдет.
95
00:08:45,300 --> 00:08:50,601
Я просто... Я сделаю все, чтобы Карагутский
вышвырнул тебя обратно в твою деревню.
96
00:09:07,720 --> 00:09:08,720
Как вы вошли?
97
00:09:08,800 --> 00:09:09,380
Вы стучали?
98
00:09:09,480 --> 00:09:10,480
Я не слышал.
99
00:09:11,730 --> 00:09:13,090
Я больше не буду с ним заниматься.
100
00:09:14,540 --> 00:09:15,840
Вы что, сговорились все сегодня?
101
00:09:17,760 --> 00:09:19,920
Знаете, для чего я приехал в Петербург,
Лев Николаевич?
102
00:09:22,090 --> 00:09:23,440
Для того, чтобы учиться у вас.
103
00:09:24,630 --> 00:09:26,040
...чтобы попасть к вам на курс.
104
00:09:26,620 --> 00:09:29,920
Чтобы играть на скрипке, а не чтобы
исправлять технику вашему любимчику.
105
00:09:31,000 --> 00:09:32,000
Господи.
106
00:09:32,850 --> 00:09:38,540
И уж тем более не для того, чтобы
выслушивать угрозы от вашей любовницы.
107
00:09:44,020 --> 00:09:45,020
Вон отсюда.
108
00:09:46,830 --> 00:09:47,940
Вон отсюда я сказал!
109
00:10:14,420 --> 00:10:16,180
Семь, мне нужна твоя помощь.
110
00:10:18,100 --> 00:10:20,060
Я вам больше ничего не должен.
111
00:10:23,840 --> 00:10:25,240
Меня хотят убить.
112
00:10:25,900 --> 00:10:26,900
...что
113
00:10:34,420 --> 00:10:35,040
-то не нравится.
114
00:10:35,260 --> 00:10:36,380
Лучше лежалось, услышишь?
115
00:10:42,530 --> 00:10:43,530
Садись.
116
00:10:52,350 --> 00:10:53,350
У меня мало времени.
117
00:10:57,060 --> 00:10:58,500
Я это...
118
00:10:59,960 --> 00:11:00,960
...извиниться хотел.
119
00:11:01,660 --> 00:11:02,660
За что?
120
00:11:06,220 --> 00:11:07,220
Ну...
121
00:11:07,390 --> 00:11:08,390
...там...
122
00:11:08,835 --> 00:11:10,260
...арест и...
123
00:11:12,500 --> 00:11:13,800
...непрофессионально как-то.
124
00:11:15,480 --> 00:11:16,480
Извинения принято.
125
00:11:20,640 --> 00:11:22,140
Знаешь, зачем нужен продюсер?
126
00:11:23,720 --> 00:11:25,260
Чтобы из говна конфетку сделать.
127
00:11:26,760 --> 00:11:27,760
Я не говно.
128
00:11:28,890 --> 00:11:29,890
А я не про тебя.
129
00:11:31,210 --> 00:11:32,380
Я про твою ситуацию.
130
00:11:33,380 --> 00:11:34,380
Смотри.
131
00:11:34,810 --> 00:11:39,260
Восходящая звезда питерского рэпа
арестована во время съемок нового клипа.
132
00:11:40,900 --> 00:11:42,100
...мы это сливаем в сеть.
133
00:11:42,505 --> 00:11:43,505
Народ проглотит.
134
00:11:44,000 --> 00:11:47,080
Все сразу ломанутся гуглить твои треки и
клипы.
135
00:11:47,620 --> 00:11:48,400
Круто.
136
00:11:48,500 --> 00:11:51,900
Слушай, а можем еще хэштег сделать типа...
137
00:11:52,500 --> 00:11:54,080
...я, мы, Максон?
138
00:11:55,350 --> 00:11:56,350
Давай так.
139
00:11:57,100 --> 00:11:59,640
Все последующие идеи будут исходить от
меня.
140
00:12:00,340 --> 00:12:01,340
Договорились?
141
00:12:04,940 --> 00:12:06,340
Ну, пока.
142
00:12:09,100 --> 00:12:10,100
Пока.
143
00:12:26,340 --> 00:12:27,340
Спасибо.
144
00:12:29,740 --> 00:12:30,520
А это что тут делает?
145
00:12:30,640 --> 00:12:31,640
Тихо, не ори.
146
00:12:37,330 --> 00:12:38,330
Давай, рассказывай.
147
00:12:41,640 --> 00:12:43,360
Мы вечером поехали за товаром.
148
00:12:45,260 --> 00:12:46,340
И все было как обычно.
149
00:12:47,640 --> 00:12:51,000
Ну, вместо Лехи был какой-то мужик,
который...
150
00:12:53,840 --> 00:12:54,840
Ну...
151
00:12:56,540 --> 00:12:58,640
Он достал пистолет сразу и шмонил Тимура.
152
00:12:59,700 --> 00:13:00,700
И убежала.
153
00:13:01,100 --> 00:13:02,100
Все.
154
00:13:02,380 --> 00:13:03,380
Ужас какой.
155
00:13:04,940 --> 00:13:06,200
Лера... Что за мужик?
156
00:13:06,500 --> 00:13:07,500
Ты его узнала?
157
00:13:09,530 --> 00:13:10,530
Это был мент.
158
00:13:11,170 --> 00:13:13,160
Помнишь тех, которые после поезда
нашмонали?
159
00:13:13,320 --> 00:13:14,320
Так это они.
160
00:13:15,305 --> 00:13:17,180
Это их Сталфон Тимур торговал.
161
00:13:17,340 --> 00:13:18,340
Стой!
162
00:13:19,320 --> 00:13:21,560
У них на закладках значки были какие
-нибудь, не помнишь?
163
00:13:31,960 --> 00:13:32,960
Или я же тебе говорил.
164
00:13:33,900 --> 00:13:34,900
Ты именно их помнишь?
165
00:13:35,590 --> 00:13:36,590
...
166
00:13:39,310 --> 00:13:40,310
Филипп.
167
00:13:43,210 --> 00:13:44,210
Туманов.
168
00:13:45,950 --> 00:13:46,950
Томин что-то...
169
00:13:47,610 --> 00:13:48,610
Тумин...
170
00:13:49,270 --> 00:13:50,270
Томин.
171
00:13:57,670 --> 00:13:58,670
Настя Томинах.
172
00:13:58,850 --> 00:14:01,957
Сын пошел по ступам отца
и известного полицейского,
173
00:14:01,958 --> 00:14:05,150
скрывшего более сорока
отдела за годы работы в МВД.
174
00:14:06,530 --> 00:14:07,530
Это он стерил.
175
00:14:17,950 --> 00:14:19,351
... Даш, стой!
176
00:14:22,580 --> 00:14:23,580
Ты куда?
177
00:14:25,200 --> 00:14:25,600
Ухожу.
178
00:14:26,080 --> 00:14:27,800
Я на такие риски не подписывалась.
179
00:14:28,570 --> 00:14:29,570
Я так и знал, блин.
180
00:14:29,980 --> 00:14:31,520
Вообще, в своем уме это не смешно.
181
00:14:31,620 --> 00:14:32,620
Может, у вас еще ментам зашли?
182
00:14:32,621 --> 00:14:32,980
Ты дурак.
183
00:14:33,160 --> 00:14:34,160
Хватит.
184
00:14:34,280 --> 00:14:35,640
Конкретные предложения у вас есть?
185
00:14:36,260 --> 00:14:37,420
Сень, какие предложения?
186
00:14:37,460 --> 00:14:38,500
Надо руки в ноги и бежать.
187
00:14:38,680 --> 00:14:39,540
Хату жалко, блин.
188
00:14:39,560 --> 00:14:40,560
Только обустроились.
189
00:14:41,135 --> 00:14:43,760
Ты можешь оставаться здесь и ждать,
пока за тобой придут.
190
00:14:43,761 --> 00:14:45,500
, мне твои советы нахрен не нужно было,
а?
191
00:14:45,900 --> 00:14:46,300
Хорош!
192
00:14:46,740 --> 00:14:47,740
Даша, не кипятись.
193
00:14:48,140 --> 00:14:49,140
Смотрите.
194
00:14:49,680 --> 00:14:51,380
Мы давно на них работаем и ничего.
195
00:14:52,950 --> 00:14:54,030
Просто мы об этом не знали.
196
00:14:54,250 --> 00:14:55,480
Мы лучшие складмены магазина.
197
00:14:55,560 --> 00:14:56,700
У нас постоянный поток.
198
00:14:56,760 --> 00:14:59,560
А если мы уйдем куда-нибудь в другой
магазин, придется начинать с нуля.
199
00:15:00,170 --> 00:15:01,770
Никто не знает, какие там будут хозяева.
200
00:15:01,800 --> 00:15:02,800
Может, еще хуже.
201
00:15:04,560 --> 00:15:05,560
Я предлагаю вот что.
202
00:15:07,120 --> 00:15:09,960
Мы распродаем весь товар, который сейчас у
дяди Васи.
203
00:15:10,590 --> 00:15:11,780
Выводим деньги, залог.
204
00:15:14,180 --> 00:15:15,180
И ложимся на дно.
205
00:15:16,500 --> 00:15:17,500
Дальше посмотрим.
206
00:15:20,040 --> 00:15:21,180
Не знаю, мне страшно.
207
00:15:23,500 --> 00:15:25,540
Даша, все будет хорошо.
208
00:15:26,520 --> 00:15:27,520
Я тебе обещаю.
209
00:15:31,590 --> 00:15:32,590
Отлично.
210
00:15:33,560 --> 00:15:35,120
Теперь надо решить, что делать с Лерой.
211
00:15:54,000 --> 00:15:55,000
Красиво.
212
00:17:15,640 --> 00:17:18,320
Надо срочно найти новое место под фабрику.
213
00:17:18,660 --> 00:17:19,660
И человека.
214
00:17:20,100 --> 00:17:22,440
С перекурсорами, я думаю, проблем не
будет.
215
00:17:23,800 --> 00:17:26,720
Скорее всего, придется закрыть наш магазин
и открыть новый.
216
00:17:26,870 --> 00:17:28,760
Это, конечно, гемор.
217
00:17:29,280 --> 00:17:32,500
Опять придется платить за раскрутку и все
такое.
218
00:17:33,340 --> 00:17:35,940
Но лучше не рисковать.
219
00:17:40,660 --> 00:17:42,000
Почему молчишь?
220
00:17:51,650 --> 00:17:53,020
Блин, она очень палевная.
221
00:17:53,300 --> 00:17:54,300
Это тёлка, блин.
222
00:17:54,360 --> 00:17:55,740
Тёлка, а девушка, Макс.
223
00:17:55,940 --> 00:17:56,940
Которой надо помочь.
224
00:18:01,320 --> 00:18:02,320
Даша.
225
00:18:06,240 --> 00:18:07,240
Можешь выручить?
226
00:18:08,800 --> 00:18:09,800
...
227
00:18:10,580 --> 00:18:11,580
Поживи пока у нас.
228
00:18:12,230 --> 00:18:14,240
А она на пару дней становится и у тебя.
229
00:18:15,420 --> 00:18:16,420
Ей надо отсидеться.
230
00:18:19,320 --> 00:18:20,960
Не знаю, мне это как-то не очень.
231
00:18:22,260 --> 00:18:24,680
Я даже знакомых не пускаю в хозяйничку к
себе оттуда.
232
00:18:24,950 --> 00:18:26,340
Даша, ей нельзя здесь оставаться.
233
00:18:26,560 --> 00:18:28,200
Потому что она будет путаться под ногами.
234
00:18:29,100 --> 00:18:30,660
Плюс здесь соль, деньги.
235
00:18:30,940 --> 00:18:31,580
Вот именно.
236
00:18:31,920 --> 00:18:32,920
Палевна.
237
00:18:33,060 --> 00:18:34,060
К тому же она торчуха.
238
00:18:34,180 --> 00:18:34,660
Макс.
239
00:18:34,661 --> 00:18:35,661
...
240
00:18:39,260 --> 00:18:40,510
Ладно, я её отвезу.
241
00:18:41,690 --> 00:18:42,690
Нет, я сам отвезу.
242
00:18:51,890 --> 00:18:52,890
Спасибо.
243
00:18:53,670 --> 00:18:54,670
Ксень.
244
00:18:56,550 --> 00:18:58,730
Ну, ты можешь, пожалуйста, мою скрипку
собрать?
245
00:19:00,550 --> 00:19:01,550
Хорошо.
246
00:19:08,630 --> 00:19:10,610
Сработала система распознавания лиц.
247
00:19:11,330 --> 00:19:13,370
Станция метро Василия Островская.
248
00:19:13,371 --> 00:19:14,371
...
249
00:19:14,695 --> 00:19:16,730
Это было вчера в шестнадцать сорок восемь.
250
00:19:18,900 --> 00:19:19,990
Чё это она вернулась?
251
00:19:23,500 --> 00:19:24,670
Ладно, потом разберёмся.
252
00:19:25,490 --> 00:19:26,490
Спасибо, Саня.
253
00:19:29,530 --> 00:19:30,530
...
254
00:19:31,160 --> 00:19:32,160
Ну,
255
00:19:51,585 --> 00:19:53,120
может она как-то связана с Тимуром?
256
00:19:57,770 --> 00:19:59,010
Конечно, связана, Шерл.
257
00:20:00,430 --> 00:20:02,170
Только это нам никак не поможет.
258
00:20:04,830 --> 00:20:05,830
Ладно.
259
00:20:06,490 --> 00:20:07,490
Не идти надо.
260
00:20:09,010 --> 00:20:10,010
Давай связь.
261
00:20:11,580 --> 00:20:12,830
Я выхожу, Фил.
262
00:20:22,920 --> 00:20:24,280
Не понял.
263
00:20:26,670 --> 00:20:27,670
Ну, всё, без меня.
264
00:20:28,020 --> 00:20:29,020
Не могу больше.
265
00:20:39,350 --> 00:20:40,350
Ты охуел.
266
00:20:48,580 --> 00:20:49,600
Куда?
267
00:20:50,630 --> 00:20:51,630
Обувь снимай.
268
00:20:53,660 --> 00:20:55,080
Одень тапки.
269
00:20:55,980 --> 00:20:57,741
... А босиком можно?
270
00:20:57,880 --> 00:20:58,880
Нет.
271
00:20:59,960 --> 00:21:00,960
Ты в гостях.
272
00:21:02,710 --> 00:21:03,710
Какой строгий.
273
00:21:08,010 --> 00:21:10,300
Постельное бельё в шкафу, полотенце чистое
тоже.
274
00:21:12,550 --> 00:21:13,550
Не светись.
275
00:21:13,760 --> 00:21:14,760
Никуда не выходи.
276
00:21:15,290 --> 00:21:16,370
Еда я буду тебе заказывать.
277
00:21:16,480 --> 00:21:17,480
Пиши, что нужно.
278
00:21:21,810 --> 00:21:22,850
Ну как, нормально?
279
00:21:26,730 --> 00:21:27,490
Да.
280
00:21:27,491 --> 00:21:28,491
...
281
00:21:28,670 --> 00:21:29,670
Тихо, спокойно.
282
00:21:31,730 --> 00:21:32,730
Спасибо большое.
283
00:21:33,240 --> 00:21:34,310
Даша, спасибо скажи.
284
00:21:35,540 --> 00:21:37,830
По всем вопросам пиши мне и давай без
самодеятельности.
285
00:21:39,170 --> 00:21:39,530
Всё.
286
00:21:39,930 --> 00:21:40,930
Пока.
287
00:21:41,770 --> 00:21:42,770
Стой.
288
00:21:52,370 --> 00:21:53,370
Не уходи.
289
00:22:11,180 --> 00:22:12,180
Мне страшно.
290
00:22:15,850 --> 00:22:16,850
Будь со мной.
291
00:22:21,470 --> 00:22:22,190
...
292
00:22:22,340 --> 00:22:23,470
Я думаю, меня убьют.
293
00:22:33,500 --> 00:22:34,500
Помнишь поезд?
294
00:22:37,520 --> 00:22:38,520
Закрой, Зин?
295
00:22:45,460 --> 00:22:46,460
Синя.
296
00:23:08,750 --> 00:23:10,560
Я не разрешил шарить по моим вещам.
297
00:23:17,970 --> 00:23:18,970
Я подаю на развод.
298
00:23:24,480 --> 00:23:25,480
Угу.
299
00:23:33,140 --> 00:23:34,140
Ясно.
300
00:23:37,450 --> 00:23:38,670
А поговорить?
301
00:23:41,230 --> 00:23:42,230
С кем?
302
00:23:43,710 --> 00:23:44,710
С тобой?
303
00:23:46,030 --> 00:23:48,210
Я не помню, когда мы с тобой последний раз
говорили.
304
00:23:49,580 --> 00:23:50,810
Ты вечно всем недоволен.
305
00:23:51,210 --> 00:23:52,210
Тебе никогда не угодишь.
306
00:23:52,310 --> 00:23:53,670
Или тебя всегда какая-то не такая.
307
00:23:54,225 --> 00:23:58,770
Как только я что-то скажу, ты либо
кричишь, либо рот затыкаешь.
308
00:23:58,950 --> 00:23:59,950
Ну, неправда.
309
00:24:00,210 --> 00:24:01,250
Я думала, это временно.
310
00:24:03,150 --> 00:24:06,430
У тебя работа сложная, напряженная,
понимала, ждала.
311
00:24:07,520 --> 00:24:09,790
Вот, завтра всё будет по-другому,
завтра всё изменится.
312
00:24:11,220 --> 00:24:12,220
Он же так устает.
313
00:24:12,250 --> 00:24:13,750
Всё ради нас, надо потерпеть.
314
00:24:14,300 --> 00:24:15,310
Думала, вот будут дети.
315
00:24:15,690 --> 00:24:16,170
Хватит.
316
00:24:16,171 --> 00:24:16,290
.
317
00:24:16,550 --> 00:24:17,550
Ну вот.
318
00:24:18,780 --> 00:24:19,780
Что я сказала.
319
00:24:20,710 --> 00:24:22,730
Только я начинаю что-то говорить,
сразу хватит.
320
00:24:24,490 --> 00:24:29,130
У меня такое впечатление, что тебя
подменили.
321
00:24:30,950 --> 00:24:33,250
Вернее, я про тебя ничего не знаю.
322
00:24:35,120 --> 00:24:36,950
Может, у тебя вообще какая-то другая
жизнь.
323
00:24:37,600 --> 00:24:38,670
Ну, какая другая жизнь?
324
00:24:40,330 --> 00:24:41,350
Ну, вот в этом доме.
325
00:24:52,970 --> 00:24:53,970
Это...
326
00:24:57,140 --> 00:24:58,260
Дурацкая была идея.
327
00:25:00,220 --> 00:25:01,220
Какая?
328
00:25:03,450 --> 00:25:04,600
Не посоветоваться с тобой.
329
00:25:04,900 --> 00:25:05,900
О чём?
330
00:25:06,630 --> 00:25:09,380
Ты можешь не говорить этим своим
загадочным голосом?
331
00:25:09,800 --> 00:25:10,800
Я схожу с ума.
332
00:25:13,230 --> 00:25:14,230
Насчёт детской.
333
00:25:15,360 --> 00:25:16,360
...
334
00:25:16,520 --> 00:25:17,520
Цвет стен...
335
00:25:17,620 --> 00:25:18,620
Там...
336
00:25:19,020 --> 00:25:20,020
И всё такое.
337
00:25:20,160 --> 00:25:21,160
Какой детской?
338
00:25:22,700 --> 00:25:24,200
Каких стен?
339
00:25:26,920 --> 00:25:27,920
Стася...
340
00:25:28,080 --> 00:25:29,120
Я...
341
00:25:29,570 --> 00:25:30,900
Дом купил для нас.
342
00:25:33,190 --> 00:25:34,380
Дизайнер сделал...
343
00:25:34,760 --> 00:25:35,760
Макет.
344
00:25:38,590 --> 00:25:40,080
Я всё запустил в работу.
345
00:25:40,081 --> 00:25:41,081
...
346
00:25:44,710 --> 00:25:46,100
Я хотел сделать сюрприз тебе.
347
00:25:48,680 --> 00:25:49,680
Как в этой...
348
00:25:53,590 --> 00:25:56,341
Программа, которую
ты смотришь... По телеку.
349
00:25:56,760 --> 00:25:57,760
Как...
350
00:26:02,950 --> 00:26:03,950
Какая детская?
351
00:26:03,980 --> 00:26:04,980
У тебя проблемы.
352
00:26:06,870 --> 00:26:07,870
Это всё решаемо.
353
00:26:10,530 --> 00:26:12,680
Я уже записался на обследование,
и...
354
00:26:12,681 --> 00:26:16,080
Я просто не хотел беспокоить ни тебя,
ни родителей.
355
00:26:17,080 --> 00:26:18,080
...
356
00:26:18,545 --> 00:26:20,260
Они мне и так всю плеш проели уже.
357
00:26:22,190 --> 00:26:23,190
Я хотел...
358
00:26:24,790 --> 00:26:26,760
сделать всё тихо и спокойно.
359
00:26:36,940 --> 00:26:37,940
Филипп, подожди.
360
00:26:38,470 --> 00:26:39,470
Куда ты?
361
00:26:41,045 --> 00:26:42,150
Я пойду воздухом подышу.
362
00:27:12,810 --> 00:27:14,250
Тебе помочь?
363
00:27:15,130 --> 00:27:16,130
...
364
00:27:16,410 --> 00:27:17,410
Чем ты мне поможешь?
365
00:27:18,430 --> 00:27:19,430
Не знаю.
366
00:27:20,120 --> 00:27:21,330
Не люблю без дела сидеть.
367
00:27:26,205 --> 00:27:27,205
Можешь на Васюку сгонять.
368
00:27:27,630 --> 00:27:28,630
Куда?
369
00:27:28,970 --> 00:27:30,590
В квартиру у дяди Васи.
370
00:27:30,690 --> 00:27:32,090
Там нужно остальное состав забрать.
371
00:27:32,430 --> 00:27:33,430
А у дяди Васи?
372
00:27:34,310 --> 00:27:35,790
Он в это время в любимой ромочной.
373
00:27:36,450 --> 00:27:40,130
Короче... 14-й линия,
37-й дом, 25-я квартира.
374
00:27:40,910 --> 00:27:41,950
Вторая дверь слева.
375
00:27:42,770 --> 00:27:43,770
Там сейф.
376
00:27:45,210 --> 00:27:46,210
...
377
00:27:46,610 --> 00:27:46,670
Пар?
378
00:27:47,210 --> 00:27:48,210
Да, хорошо.
379
00:28:23,440 --> 00:28:24,440
Здрасте.
380
00:28:25,120 --> 00:28:26,120
Иван.
381
00:28:28,600 --> 00:28:29,300
Здрасте.
382
00:28:29,301 --> 00:28:30,460
ப... Чего ты хотел?
383
00:28:32,400 --> 00:28:33,400
Я Лизу хотел увидеть.
384
00:28:33,520 --> 00:28:34,120
И Вас поздравить.
385
00:28:34,240 --> 00:28:35,240
Я знаю, что Ее выписали.
386
00:28:36,640 --> 00:28:37,640
Спасибо.
387
00:28:38,100 --> 00:28:39,881
Подождите... же
обещали, что я Ее увижу.
388
00:28:40,400 --> 00:28:40,800
Слушай.
389
00:28:40,880 --> 00:28:42,260
Я своё слово унижать умею.
390
00:28:42,300 --> 00:28:42,800
А вот и нет.
391
00:28:43,000 --> 00:28:44,000
Потому что ты наркоман.
392
00:28:44,080 --> 00:28:45,260
И врать это твоя природа.
393
00:28:49,420 --> 00:28:57,420
pardon den cohesive
394
00:29:45,790 --> 00:29:46,790
Да.
395
00:30:01,780 --> 00:30:06,680
Ну что, восходящая звезда питерских крыш,
не зайдешь до нас, выйдешь на сцену?
396
00:30:06,940 --> 00:30:07,940
Сегодня?
397
00:30:08,340 --> 00:30:09,340
Сегодня, сегодня.
398
00:30:09,640 --> 00:30:10,640
Сможешь выступить?
399
00:30:11,820 --> 00:30:12,820
Смогу.
400
00:30:13,320 --> 00:30:14,320
Давай, бро.
401
00:31:11,900 --> 00:31:13,800
... Погнали кататься,
че вы стоите?
402
00:31:13,980 --> 00:31:14,980
Обязательно прокатимся.
403
00:31:15,240 --> 00:31:16,760
Я на слое, давай, поедем.
404
00:32:38,740 --> 00:32:39,760
Запускай дорогу!
405
00:32:44,260 --> 00:32:49,260
...иногда для того, чтобы понять,
кто ты, надо сперва понять, где ты.
406
00:32:51,340 --> 00:32:53,720
Город светится под облаками.
407
00:32:55,260 --> 00:32:57,420
Лабиринт, в котором пыли камень.
408
00:32:58,520 --> 00:33:01,120
Я проснулся в этом зазеркалье.
409
00:33:01,400 --> 00:33:04,680
Я, я, я, я не знал, что так бывает.
410
00:33:05,000 --> 00:33:07,860
Но это факт, в центре рай на окраинах ад.
411
00:33:08,020 --> 00:33:11,600
Оба родни бэби там настигают тебя,
там, где дым и холодный металл.
412
00:33:12,600 --> 00:33:13,320
... ...святый день.
413
00:33:13,400 --> 00:33:15,160
Гружая в себя, окружая собой.
414
00:33:15,420 --> 00:33:16,980
Кто возьмет вверх, будто ночь или день.
415
00:33:17,100 --> 00:33:18,800
Не важно, ведь я околдован тобой.
416
00:33:19,040 --> 00:33:20,700
Стены украшены хроникой снов.
417
00:33:20,840 --> 00:33:22,640
До воли прекрасен мой город грехов.
418
00:33:23,280 --> 00:33:26,800
Лабиринт полон невиданной
красоты, но... ...всяк улице темно.
419
00:33:27,800 --> 00:33:30,440
Город светит так, что подчас светит
взгляд.
420
00:33:30,580 --> 00:33:34,040
Я влюбился в это все, как только осознал
себя.
421
00:33:34,240 --> 00:33:37,920
И что я верен в своей драме, от центров и
до окраин.
422
00:33:41,180 --> 00:33:49,180
И пусть меня возьмет время, поднимай руки,
кто в теме.
423
00:33:51,180 --> 00:33:52,800
Город светится под облаками.
424
00:33:54,280 --> 00:33:56,500
Лабиринт, в котором были камень.
425
00:33:57,440 --> 00:34:00,220
Я проснулся в этом зазеркалье.
426
00:34:00,760 --> 00:34:03,720
Я, я, я, я не знал, что так бывает.
427
00:34:05,040 --> 00:34:07,560
Город светится под облаками.
428
00:34:40,990 --> 00:34:41,990
Поехали?
429
00:34:43,210 --> 00:34:43,690
Куда?
430
00:34:43,691 --> 00:34:44,691
Зачем?
431
00:34:45,370 --> 00:34:48,090
Ну мы же договорились, теперь все решения
принимаю я.
432
00:34:51,110 --> 00:34:52,330
И на кем что-нибудь?
433
00:35:06,270 --> 00:35:07,490
Девчонки, че скучаешь?
434
00:35:08,870 --> 00:35:10,690
Я, конечно, не намекаю, но можете...
435
00:35:14,710 --> 00:35:15,190
Тамара!
436
00:35:15,191 --> 00:35:16,191
Тамара!
437
00:35:16,505 --> 00:35:17,490
Тамара че зависла?
438
00:35:17,491 --> 00:35:18,770
Познали!
439
00:35:36,820 --> 00:35:37,820
Убудила.
440
00:37:31,190 --> 00:37:32,340
Это че, ты типа тут живешь?
441
00:37:33,470 --> 00:37:34,620
Можно сказать и так.
442
00:37:51,900 --> 00:37:52,900
Это че?
443
00:37:55,460 --> 00:37:57,080
Знакомься, это Сергей.
444
00:37:57,620 --> 00:37:58,620
Лучшие уши города.
445
00:37:58,960 --> 00:38:00,200
Мы че, пишемся, что ли?
446
00:38:28,000 --> 00:38:29,230
Это все из-за тебя.
447
00:38:29,550 --> 00:38:30,870
Ну откуда ты опять взялся?
448
00:38:31,030 --> 00:38:32,250
Ну у нас же все хорошо было.
449
00:38:32,680 --> 00:38:33,970
Тихо, тихо, тихо, тихо.
450
00:38:35,570 --> 00:38:36,570
Что с ней?
451
00:38:37,650 --> 00:38:38,230
Редозировка.
452
00:38:38,450 --> 00:38:39,490
Она сейчас в реанимации.
453
00:38:40,690 --> 00:38:41,730
Тяжелая, стабильно.
454
00:38:43,770 --> 00:38:44,770
Он вызревается?
455
00:38:45,030 --> 00:38:46,030
Не могу знать.
456
00:38:46,570 --> 00:38:47,850
Сердце очень слабое.
457
00:38:49,530 --> 00:38:50,530
Что она принимала?
458
00:38:52,070 --> 00:38:53,070
Шпиролидина пентиофидол.
459
00:38:54,710 --> 00:38:59,250
Ну, в народе его называют еще соль или
альфа.
460
00:39:00,790 --> 00:39:01,790
Очень сильный.
461
00:39:02,850 --> 00:39:03,690
Мне надо ее видеть.
462
00:39:03,810 --> 00:39:04,810
Это невозможно.
463
00:39:06,040 --> 00:39:08,290
Это не просьба о приказ!
464
00:39:08,685 --> 00:39:09,890
Это моя дочь, понял?
465
00:39:09,891 --> 00:39:10,891
о!
466
00:39:11,370 --> 00:39:13,490
Ты вечно лезешь со своими приказами!
467
00:39:13,570 --> 00:39:15,510
Ты всегда знаешь, что лучше всех хватит!
468
00:39:16,490 --> 00:39:18,850
Ну откуда ты взялся со своей с этой
заботой?
469
00:39:32,310 --> 00:39:33,310
Где она была?
470
00:39:34,900 --> 00:39:36,450
Да какая разница, где она была?
471
00:39:39,375 --> 00:39:40,375
Y Откуда ее привезли?
472
00:39:41,365 --> 00:39:42,365
Я не знаю.
473
00:39:43,180 --> 00:39:44,730
Я здесь лечу.
474
00:40:03,920 --> 00:40:04,980
Спокойно!
475
00:40:05,260 --> 00:40:06,260
Спокойно!
476
00:40:08,960 --> 00:40:13,080
Кто дежурил, когда привезли Тамару Матуа?
477
00:40:13,200 --> 00:40:14,200
Я!
478
00:40:15,080 --> 00:40:16,600
Откуда привезли?
479
00:40:17,400 --> 00:40:18,120
Секунду.
480
00:40:18,121 --> 00:40:19,121
Секунду.
481
00:40:19,480 --> 00:40:26,180
Лабиринт, в котором пыли камень,
Я проснулся в этом зазеркале, Я,
482
00:40:26,490 --> 00:40:29,160
я, я, я не знал, что так бывает.
483
00:40:33,100 --> 00:40:34,340
Завтра начинайте сводить.
484
00:40:35,200 --> 00:40:37,040
Мы тут задержимся ненадолго, я закрою.
485
00:40:37,840 --> 00:40:38,840
Хорошо, пойдем.
486
00:41:13,120 --> 00:41:14,770
Это че я типа звезда?
487
00:41:17,230 --> 00:41:18,230
Еще нет.
488
00:41:20,000 --> 00:41:21,830
Но будешь меня слушать, станешь.
489
00:41:28,560 --> 00:42:25,280
Так, стоп.
490
00:42:25,500 --> 00:42:26,500
Это кто?
491
00:42:27,430 --> 00:42:28,430
Максим Кокарев.
492
00:42:36,470 --> 00:42:37,470
Спасибо, что пришел.
493
00:42:38,930 --> 00:42:40,510
Ну, конечно, пришел, мы же партнеры.
494
00:42:49,250 --> 00:42:50,250
Привет.
495
00:42:50,650 --> 00:42:52,870
Срочно мне нужен адрес Максима Кокарева.
496
00:42:54,410 --> 00:42:56,810
Того придурка, которого на крыше пару дней
назад взяли.
497
00:42:57,970 --> 00:42:59,010
Диктуй.
498
00:43:02,680 --> 00:43:03,680
Понял.
499
00:43:05,850 --> 00:43:06,920
Тихо, тихо, тихо, тихо.
500
00:43:07,600 --> 00:43:08,600
Не надо тебя за руль.
501
00:43:09,800 --> 00:43:11,000
Я пойду.
502
00:44:10,800 --> 00:44:12,000
Да подожди ты!
39725
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.