Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,870 --> 00:00:46,070
А что это?
2
00:00:54,690 --> 00:00:55,690
Это что, наркотики?
3
00:01:01,660 --> 00:01:02,960
Ты этим зарабатываешь?
4
00:01:05,340 --> 00:01:06,340
Да.
5
00:01:10,680 --> 00:01:12,060
Ты что, свихнулся, что ли?
6
00:01:15,430 --> 00:01:16,440
Это что, людей убивают?
7
00:01:19,700 --> 00:01:20,900
Блин, Даш, это же не героин.
8
00:01:30,110 --> 00:01:32,750
Блин, Децл, нафига ты ее вообще позвал,
она сдаст, как нифиг дело.
9
00:01:33,130 --> 00:01:33,630
Замолчи.
10
00:01:34,130 --> 00:01:35,130
Да!
11
00:01:37,390 --> 00:01:40,030
escaping на полу в Т кору в парень сор
StarkFs Что дальше?
12
00:01:41,185 --> 00:01:42,310
Тебе зачем это все нужно?
13
00:01:42,350 --> 00:01:43,010
Ты музыкант.
14
00:01:43,140 --> 00:01:44,140
За деньги, Даш.
15
00:01:44,970 --> 00:01:46,877
Сколько тебе нужно
сыграть в Владимирский
16
00:01:46,878 --> 00:01:48,810
Централ, чтобы за один
месяц ипотеку внести?
17
00:01:49,420 --> 00:01:50,970
Три, четыре, десять раз?
18
00:01:52,190 --> 00:01:53,190
Музыканты.
19
00:01:54,150 --> 00:01:55,910
Наша музыка никому не нужна.
20
00:01:58,480 --> 00:02:00,010
Ты мне зачем вообще все это показал?
21
00:02:00,115 --> 00:02:01,230
Не боишься, что я в полицию пойду?
22
00:02:01,231 --> 00:02:02,231
Не боюсь.
23
00:02:02,310 --> 00:02:02,390
Да?
24
00:02:03,060 --> 00:02:04,090
Дурак, что не боишься.
25
00:02:07,960 --> 00:02:08,960
Ты мне нужна, Даша.
26
00:02:14,110 --> 00:02:15,791
Сама видишь, с кем мне приходится
работать?
27
00:02:19,180 --> 00:02:20,720
Может, ты придумаешь что-нибудь.
28
00:02:23,900 --> 00:02:25,020
Ты же умная.
29
00:02:26,340 --> 00:02:27,340
Не подлизывайся.
30
00:02:29,380 --> 00:02:30,380
Тебе нужны деньги.
31
00:02:32,660 --> 00:02:33,660
Очень.
32
00:03:45,940 --> 00:03:46,640
Рассказывай.
33
00:03:46,641 --> 00:03:49,260
Вон там стояла наша машина.
34
00:03:50,140 --> 00:03:55,920
Потом он пошел вот сюда и... В него сразу
выстрелили.
35
00:03:56,780 --> 00:04:00,420
И потащили вон... Вот туда.
36
00:04:12,445 --> 00:04:14,620
Ты на что, зайдетов держишь, что ли?
37
00:04:18,865 --> 00:04:20,840
Вспомни, зачем вы вообще сюда приехали.
38
00:04:22,500 --> 00:04:24,640
У Тимура был поставщик.
39
00:04:25,690 --> 00:04:26,500
Какой-то Леха.
40
00:04:26,501 --> 00:04:28,900
Я даже не видела его никогда.
41
00:04:30,080 --> 00:04:33,920
Знаю только, что он... Он где-то в
Сосновом Бору химичал.
42
00:04:34,060 --> 00:04:35,060
Сука!
43
00:04:35,330 --> 00:04:36,760
Какой нахуй Сосновый Бор?
44
00:04:36,860 --> 00:04:38,140
Бери ствол нахер!
45
00:04:38,940 --> 00:04:39,940
Сугай, танцор!
46
00:04:41,620 --> 00:04:43,540
Вспомни, какого цвета у них автомобиль
был.
47
00:04:47,830 --> 00:04:51,230
Кажется... Ниссан Кашкай черный.
48
00:04:58,150 --> 00:04:59,930
Суэма, заучай регату, хватай нюш.
49
00:05:00,150 --> 00:05:01,150
Хошь.
50
00:05:14,570 --> 00:05:15,570
Здравствуй, брат.
51
00:05:15,780 --> 00:05:17,310
Очень нужна твоя помощь.
52
00:05:33,200 --> 00:05:34,200
Ты был там жил?
53
00:05:34,970 --> 00:05:35,970
Да.
54
00:05:39,330 --> 00:05:40,330
Чего ты встала?
55
00:05:40,470 --> 00:05:41,470
Пойдем.
56
00:05:44,510 --> 00:05:45,590
Ящиком утка.
57
00:05:48,770 --> 00:05:49,770
Где тайник?
58
00:05:52,280 --> 00:05:53,280
Я не знаю.
59
00:05:53,370 --> 00:05:54,990
Я в его комнате никогда не была.
60
00:06:20,900 --> 00:06:22,040
Сука, ты все забрала?
61
00:06:23,310 --> 00:06:24,310
Да иди!
62
00:06:24,340 --> 00:06:25,340
Не Таня!
63
00:06:27,060 --> 00:06:28,200
Как это ноутбуки.
64
00:06:41,660 --> 00:06:42,660
Короче.
65
00:06:43,900 --> 00:06:45,100
Вот панель магазина.
66
00:06:48,720 --> 00:06:51,500
Вот чат, где мы общаемся с админом.
67
00:06:53,980 --> 00:06:57,860
Здесь витрина с позициями, куда курьеры
скидывают адреса.
68
00:06:59,060 --> 00:07:00,060
...
69
00:07:00,760 --> 00:07:01,760
Отзывы клиента.
70
00:07:05,290 --> 00:07:06,290
Что ты там пишешь?
71
00:07:07,300 --> 00:07:08,930
Анализирую схему, работаю.
72
00:07:09,430 --> 00:07:09,970
Нафига?
73
00:07:10,010 --> 00:07:11,010
И так все работает?
74
00:07:12,330 --> 00:07:14,970
... Я два года в корпоративной
структуре подрабатывала.
75
00:07:15,280 --> 00:07:17,430
Отдел продаж, отдел маркетинга,
бизнес-тренинги.
76
00:07:18,520 --> 00:07:20,330
Какие маркетинги, какие тренинги?
77
00:07:21,730 --> 00:07:23,970
Черный рынок — это тот же рынок.
78
00:07:24,030 --> 00:07:25,350
У него те же самые законы.
79
00:07:25,410 --> 00:07:26,810
Вот, например, общение с клиентами.
80
00:07:27,270 --> 00:07:28,270
Вас же его нет.
81
00:07:28,530 --> 00:07:29,970
Вы ни на один отзыв не ответили.
82
00:07:31,150 --> 00:07:32,990
Даш, по-моему, ты не поняла.
83
00:07:33,530 --> 00:07:35,870
Мы с кладмами.
84
00:07:37,120 --> 00:07:41,770
Мы контактируем только с админом и с
курьерами.
85
00:07:42,050 --> 00:07:43,050
Все, больше ни с кем.
86
00:07:43,650 --> 00:07:46,630
Техническая возможность общения с
клиентами предусмотрена?
87
00:07:46,970 --> 00:07:47,790
Какое общение?
88
00:07:47,910 --> 00:07:49,610
У нас нет времени всяким торчком отвечать.
89
00:07:51,140 --> 00:07:52,140
Есть такая притча.
90
00:07:53,140 --> 00:07:56,730
Один мужик долгый упор нарубил дерево
тупым топором.
91
00:07:57,690 --> 00:07:59,370
Издавал страшные звуки, всех пугал.
92
00:07:59,620 --> 00:08:03,210
И вот люди из деревни приходят к нему и
говорят, мужик, наточи топор.
93
00:08:03,770 --> 00:08:06,050
А он им говорит, а у меня времени нет.
94
00:08:06,310 --> 00:08:07,310
Я дерево рублю.
95
00:08:08,110 --> 00:08:09,110
И чего?
96
00:08:10,010 --> 00:08:11,010
И ничего.
97
00:08:11,520 --> 00:08:13,441
Дайте спокойно разобраться, как это все
работает.
98
00:08:20,150 --> 00:08:21,150
Ты бей.
99
00:08:21,430 --> 00:08:22,430
Да ладно.
100
00:08:22,510 --> 00:08:23,510
Что непонятно?
101
00:08:34,960 --> 00:08:35,960
Да?
102
00:08:38,020 --> 00:08:39,020
...
103
00:08:43,250 --> 00:08:43,610
Здорово.
104
00:08:43,670 --> 00:08:44,030
Здорово.
105
00:08:44,650 --> 00:08:45,930
Есть у тебя че подороже?
106
00:08:46,870 --> 00:08:48,290
Водка, а виски и такива.
107
00:08:48,490 --> 00:08:49,490
Что интересует-то?
108
00:08:49,690 --> 00:08:50,790
Вот это че зеленое?
109
00:08:51,730 --> 00:08:52,970
Зеленое, а фея абсент.
110
00:08:53,430 --> 00:08:54,430
Давай.
111
00:08:55,210 --> 00:08:56,210
Окей.
112
00:08:58,030 --> 00:08:59,110
Два стакана.
113
00:09:01,530 --> 00:09:02,870
Это че за детский сад?
114
00:09:02,910 --> 00:09:03,910
Дай нормально.
115
00:09:05,970 --> 00:09:07,870
... Такие устроят.
116
00:09:07,950 --> 00:09:08,330
Нормально.
117
00:09:08,570 --> 00:09:09,730
По деньгам позже раскидаемся.
118
00:09:09,810 --> 00:09:10,810
Вопрос.
119
00:09:15,210 --> 00:09:17,150
Ты от меня просто так не отделаешься?
120
00:09:18,070 --> 00:09:19,070
Я вижу.
121
00:09:19,830 --> 00:09:21,590
Кто не падал, тот не умеет подниматься.
122
00:09:22,250 --> 00:09:23,590
Хоть знаешь, что это?
123
00:09:24,410 --> 00:09:25,410
Абсент.
124
00:09:25,450 --> 00:09:25,950
Ну че?
125
00:09:25,951 --> 00:09:25,990
...
126
00:09:26,690 --> 00:09:29,010
Я такое не пью, только шампанское.
127
00:09:30,290 --> 00:09:31,330
Дядь, шампанское?
128
00:09:31,570 --> 00:09:33,030
Да успокойся уже.
129
00:09:33,230 --> 00:09:34,890
Короче, я все придумал.
130
00:09:35,250 --> 00:09:36,250
Нужно клип снять.
131
00:09:37,670 --> 00:09:40,290
Ты думаешь, я теперь тебе деньги на это
найду?
132
00:09:40,530 --> 00:09:41,530
Сам себе найду.
133
00:10:11,625 --> 00:10:12,625
Сид кахвар.
134
00:10:14,890 --> 00:10:17,170
Си бхам ешвар пароли заришар.
135
00:10:18,210 --> 00:10:19,910
Кахед да проси церашет.
136
00:10:21,770 --> 00:10:24,270
Сакавзгатинушцев пароли трехефену.
137
00:10:24,780 --> 00:10:26,090
Мобэзэ че вэмуса.
138
00:10:30,300 --> 00:10:31,810
Си хуашир яучава.
139
00:10:32,520 --> 00:10:34,270
Зэй, си шесынукам.
140
00:10:44,260 --> 00:10:46,720
Так, Дамара Матова.
141
00:10:48,360 --> 00:10:48,760
Matthi, Wilma Neez, FORK тобой..
142
00:10:48,761 --> 00:10:49,761
Прошу.
143
00:11:10,870 --> 00:11:12,670
Вот, смотри, вот это вообще клевый момент,
да?
144
00:11:13,620 --> 00:11:14,740
Узгрутил во втором альбоме.
145
00:11:14,840 --> 00:11:18,320
Очень клево вот у него и рифмы и текст,
и бит, и кадансы.
146
00:11:18,640 --> 00:11:20,740
Я тоже польшу поэкспериментировать на эту
тему.
147
00:11:21,900 --> 00:11:23,320
А ты прям изменился.
148
00:11:24,120 --> 00:11:25,120
Нацеленный такой стал.
149
00:11:25,300 --> 00:11:25,860
Спасибо, Лиз.
150
00:11:26,145 --> 00:11:28,420
Смотри, неплохо, в этом треке очень
прикольно, короче.
151
00:11:28,910 --> 00:11:30,260
То внутренний рифм, то внешний.
152
00:11:30,400 --> 00:11:31,400
И каскады.
153
00:11:31,585 --> 00:11:33,236
Это очень сложно, но у меня есть пара
идей.
154
00:11:33,260 --> 00:11:34,380
Я хочу, короче, попробовать.
155
00:11:34,750 --> 00:11:35,750
Щас покажу тебе реферин.
156
00:11:36,920 --> 00:11:39,880
А что тебе Егор Джи пишет?
157
00:11:40,420 --> 00:11:41,420
Конечно.
158
00:11:41,810 --> 00:11:43,050
Я же тебе говорил, это мой бро.
159
00:11:43,420 --> 00:11:44,100
Не в одной тусовке.
160
00:11:44,340 --> 00:11:45,340
Правда?
161
00:11:45,880 --> 00:11:46,880
Напиши ему.
162
00:11:47,120 --> 00:11:48,120
Shout out, man.
163
00:11:56,040 --> 00:11:57,040
Ты же обещал.
164
00:11:59,390 --> 00:12:00,390
Ты же клялся.
165
00:12:00,800 --> 00:12:02,400
Лиз, Лиз, постой.
166
00:12:02,640 --> 00:12:03,700
Просто рано пошла спать.
167
00:12:03,780 --> 00:12:04,100
Лиз.
168
00:12:04,720 --> 00:12:05,920
Лиз, дай объяснить.
169
00:12:06,180 --> 00:12:07,180
Лиз.
170
00:12:07,870 --> 00:12:08,870
Две бутылки вина.
171
00:12:09,760 --> 00:12:11,080
Что здесь происходит?
172
00:12:13,900 --> 00:12:15,340
Молодой человек, выйдите отсюда.
173
00:12:16,790 --> 00:12:18,740
Использовался моим визуевым положением.
174
00:12:21,400 --> 00:12:22,400
Что?
175
00:12:22,800 --> 00:12:23,800
Ну вот что?
176
00:12:24,170 --> 00:12:25,740
Намекаете, что я сама виновата?
177
00:12:25,840 --> 00:12:26,840
Да, да, да, да.
178
00:12:34,600 --> 00:12:36,120
Лев Николаевич, у вас есть пять минут?
179
00:12:51,030 --> 00:12:52,030
Лев Николаевич.
180
00:12:57,300 --> 00:12:59,150
Я же специально приехал в Петербург.
181
00:13:01,120 --> 00:13:02,290
И хотел учиться именно у вас.
182
00:13:03,790 --> 00:13:04,810
Так что вам мешает?
183
00:13:13,380 --> 00:13:21,800
Мне сказали, что вы взяли меня на курс только
для того, чтобы я был зайцем для Марка.
184
00:13:22,220 --> 00:13:23,220
Кем?
185
00:13:25,090 --> 00:13:26,520
Чтобы он был более замотивирован.
186
00:13:27,470 --> 00:13:28,470
...Какая чушь.
187
00:13:29,060 --> 00:13:30,060
Кто бы сказал?
188
00:13:30,370 --> 00:13:31,640
А впрочем, не важно.
189
00:13:32,790 --> 00:13:35,460
Арсений, мне безразлично, что обо мне
говорят за кулисом.
190
00:13:36,390 --> 00:13:39,860
Если я взял вас к себе на курс,
значит, я в вас верю.
191
00:13:48,890 --> 00:13:51,540
Если у вас были какие-то вопросы,
надо было их просто мне задать.
192
00:13:51,620 --> 00:13:52,060
Вот и все.
193
00:13:52,605 --> 00:13:53,680
Да, я понимаю.
194
00:14:02,070 --> 00:14:03,140
Но насчет Марка вы правы.
195
00:14:05,920 --> 00:14:07,240
Тут не нужна ваша помощь.
196
00:14:11,380 --> 00:14:12,620
Марк, зайди, пожалуйста.
197
00:14:23,650 --> 00:14:24,650
Я сдала.
198
00:14:27,250 --> 00:14:28,250
Есть.
199
00:14:50,560 --> 00:14:52,250
Нам нужны все его контакты.
200
00:14:52,830 --> 00:14:54,750
С кем встречался, с кем общался.
201
00:15:06,940 --> 00:15:07,940
Хорошо.
202
00:15:13,430 --> 00:15:14,430
Как договаривались.
203
00:15:14,810 --> 00:15:15,950
Спасибо тебе, брат.
204
00:15:16,230 --> 00:15:17,230
Тебе спасибо.
205
00:15:32,680 --> 00:15:33,780
Ну, здравствуй, Леха.
206
00:15:47,080 --> 00:15:48,440
Сами-здоровый, это снова я.
207
00:15:50,210 --> 00:15:52,740
По номеру телефона можешь геолокацию
пробить.
208
00:16:23,580 --> 00:16:24,260
Пап.
209
00:16:24,261 --> 00:16:25,280
Цвет нравится?
210
00:16:32,900 --> 00:16:34,040
Главное, что автомат.
211
00:16:52,950 --> 00:16:53,950
Алло.
212
00:16:54,450 --> 00:16:56,650
Катя, минут через двадцать спускайся во
двор.
213
00:16:58,070 --> 00:16:59,970
Ну, заодно приготовится твоя еда.
214
00:17:00,190 --> 00:17:01,750
Давай, дочь тебе хочет что-то показать.
215
00:17:02,390 --> 00:17:03,390
Угу.
216
00:17:06,370 --> 00:17:08,370
Ну что, дочь, вези папу домой.
217
00:17:44,130 --> 00:17:45,370
Мне папа машину купил.
218
00:17:46,080 --> 00:17:47,810
А права он тебе тоже купил?
219
00:17:47,811 --> 00:17:49,310
Нет, на права я сама сдала.
220
00:17:51,975 --> 00:17:53,290
Ой, мне звонят.
221
00:17:53,570 --> 00:17:54,070
Пап?
222
00:17:54,310 --> 00:17:55,310
Я припаркую.
223
00:17:56,120 --> 00:17:57,170
Алло, привет.
224
00:17:57,530 --> 00:17:58,530
Да, давай.
225
00:18:07,000 --> 00:18:08,620
Я тоже поеду.
226
00:18:08,890 --> 00:18:10,140
Мне еще свою машину забирать.
227
00:18:18,600 --> 00:18:23,860
Я все проанализировала и поняла,
что ваша главная проблема – это сервис.
228
00:18:24,320 --> 00:18:26,380
Вы совершенно не клиента-ориентированы.
229
00:18:26,775 --> 00:18:29,340
Ну, кто пишет в чат – ищи лучше животное.
230
00:18:29,990 --> 00:18:31,460
Так а что ты, мой
Леонид, отвечает, если он в
231
00:18:31,461 --> 00:18:33,541
шары долбится и порошок
все поднять не может?
232
00:18:33,760 --> 00:18:34,200
Помочь.
233
00:18:34,645 --> 00:18:37,800
Когда человек пишет, он просит и ждет
помощи.
234
00:18:37,940 --> 00:18:39,460
А вы деньги теряете за не на ход.
235
00:18:39,860 --> 00:18:40,860
И еще.
236
00:18:41,145 --> 00:18:44,520
Я прочитала, что девяносто процентов
попадаются именно в момент закладывания.
237
00:18:45,060 --> 00:18:49,420
Поэтому, чтобы минимизировать риски,
мы будем работать в два этапа.
238
00:18:50,520 --> 00:18:53,560
Я ищу места для закладок, фотографирую их.
239
00:18:54,160 --> 00:18:56,280
Если меня ловят, обыскивают и ничего не
находят.
240
00:18:56,460 --> 00:18:58,320
Потом я отправляю фотографии вам.
241
00:18:58,925 --> 00:19:00,360
И вам остаётся.
242
00:19:00,810 --> 00:19:03,500
Плёвое дело, просто раскидать закладки –
это секунда.
243
00:19:03,600 --> 00:19:07,040
Вы не привлекает лишнего внимания в
фотографировании.
244
00:19:07,560 --> 00:19:08,756
Фига, что я тебе заморочилась.
245
00:19:08,780 --> 00:19:09,780
Чуть не забыла.
246
00:19:09,840 --> 00:19:11,700
Вам нужны велики или самокаты.
247
00:19:13,710 --> 00:19:16,000
Максо, нужна как-то курьерская одежда.
248
00:19:16,340 --> 00:19:17,856
Что tutto до лошара буду ходить что-то?
249
00:19:17,880 --> 00:19:22,820
Так ты будешь максимально неинтересен для
полиции Если что-то пойдет не так,
250
00:19:23,020 --> 00:19:25,840
вы просто бросаете транспорт и
улепетываете на своих двоих
251
00:20:14,170 --> 00:20:27,990
Может объяснить что происходит?
252
00:20:30,170 --> 00:20:31,890
В смысле?
253
00:20:33,830 --> 00:20:36,371
Ну концерт... Вино?
254
00:20:37,990 --> 00:20:45,990
Просто хотел сделать тебе приятное за все,
что случилось и за свои придумки Просто
255
00:20:45,991 --> 00:20:51,410
хотел сделать тебе приятным Мне правда
очень приятно
256
00:21:58,790 --> 00:22:00,130
Да, брат, есть новости?
257
00:22:03,130 --> 00:22:04,130
Спасибо
258
00:22:09,350 --> 00:22:11,750
Нейжер, лаборатория адресер соушла.
259
00:22:12,720 --> 00:22:13,890
Ты останешься с девкой.
260
00:22:27,510 --> 00:22:28,510
Новая?
261
00:22:29,510 --> 00:22:30,510
Давай начнем.
262
00:22:40,390 --> 00:22:41,720
Погоди, погоди, погоди.
263
00:22:42,340 --> 00:22:44,200
Марк, зачем так спешить?
264
00:22:46,810 --> 00:22:47,810
Смотри.
265
00:22:51,570 --> 00:22:54,530
, на самом деле, этот каприз технически не
такой сложный, как тебе кажется.
266
00:22:54,800 --> 00:22:55,800
Правда.
267
00:23:09,630 --> 00:23:11,940
Я с первого дня заметил, что у тебя зажата
рука.
268
00:23:13,810 --> 00:23:14,820
Не надо так нервно.
269
00:23:16,300 --> 00:23:17,360
А как надо?
270
00:23:21,650 --> 00:23:22,650
Как с женщиной.
271
00:23:23,690 --> 00:23:30,470
Если она получает удовольствие, ты
тоже получаешь удовольствие, и это эмоция.
272
00:23:33,175 --> 00:23:36,070
...то есть твое удовольствие, это ваша
обоюдная эмоция.
273
00:23:36,410 --> 00:23:37,410
Понимаешь?
274
00:23:39,190 --> 00:23:40,190
Не понимаю.
275
00:23:52,660 --> 00:23:53,660
Просто не торопись.
276
00:24:12,520 --> 00:24:14,400
Мне кажется, что мы просто теряем время,
правда.
277
00:24:15,250 --> 00:24:16,736
Я по-другому не знаю, как тебе объяснить.
278
00:24:16,760 --> 00:24:18,200
Тогда какого хрена ты делаешь здесь?
279
00:24:20,380 --> 00:24:24,860
Потому что Лев Николаевич лично попросил
меня тебе помочь.
280
00:24:25,980 --> 00:24:28,060
А мне не нужна твоя помощь.
281
00:24:29,080 --> 00:24:29,600
Спасибо.
282
00:24:29,750 --> 00:24:30,750
...
283
00:24:31,600 --> 00:24:32,600
...пиртово сходи было.
284
00:24:38,480 --> 00:24:40,050
Всё, собрались серьёзную работу.
285
00:24:41,990 --> 00:24:42,990
Макс.
286
00:24:45,190 --> 00:24:45,830
Это Сарчик.
287
00:24:46,150 --> 00:24:48,310
Знакомься, это Никитос, оператор.
288
00:24:48,930 --> 00:24:50,350
Настя, продюсер.
289
00:24:50,570 --> 00:24:50,950
Привет.
290
00:24:50,951 --> 00:24:52,790
Смотри, мы все уже придумали.
291
00:24:54,510 --> 00:24:56,390
Центральной локации я вижу крышу.
292
00:24:56,690 --> 00:24:58,090
Даже уже рифма пошла.
293
00:24:58,490 --> 00:24:59,490
Ладно, реально.
294
00:24:59,690 --> 00:25:01,210
Ладно, если серьезно.
295
00:25:03,350 --> 00:25:06,590
Припеве, да и вообще во всем твоем треке
главное что?
296
00:25:07,170 --> 00:25:13,790
Воздух, перспектива, новые горизонты,
новая жизнь, устремление, мысли,
297
00:25:13,930 --> 00:25:15,330
формы к небесам.
298
00:25:15,990 --> 00:25:19,070
С крыши мы будем брать более эмоциональные
моменты.
299
00:25:19,790 --> 00:25:23,798
где даже несчастные планы
будут работать контрапунктно
300
00:25:23,799 --> 00:25:26,190
после быстро жесткие
джампкат из карты на резке.
301
00:25:26,290 --> 00:25:27,170
Ках, тари Superdive.
302
00:25:27,210 --> 00:25:28,210
Выдох – heldPad.
303
00:25:28,465 --> 00:25:31,763
Понимаешь, мы будем
разгонять зрителя на куплете
304
00:25:31,764 --> 00:25:34,330
и давать ему выдохнуть
только на припеве.
305
00:25:34,410 --> 00:25:38,390
А в момент припева ты будешь стоять и весь
город под тобой будет словно пульсировать.
306
00:25:38,590 --> 00:25:39,590
Так, так, так.
307
00:25:39,710 --> 00:25:41,610
Кстати, график мы тоже сами делаем.
308
00:25:41,850 --> 00:25:44,370
Кх cle 하는데 об этом всем городом.
309
00:25:45,270 --> 00:25:48,370
Ты даёшь понять и почувствовать всем свой
вайп.
310
00:25:48,470 --> 00:25:50,570
Никит, расскажи, как будем снимать?
311
00:25:50,690 --> 00:25:53,850
Короче, смотри, по крыше работаем с двух
миник.
312
00:25:54,030 --> 00:26:00,070
Одна вблизи на широкий угол типа 21 мм,
другая, издалека 75 мм.
313
00:26:01,035 --> 00:26:02,035
Крупники пикапит.
314
00:26:02,860 --> 00:26:04,270
А, сверху дрон.
315
00:26:05,030 --> 00:26:09,850
Летаем вокруг, забираем максимум воздуха,
атмосферу города.
316
00:26:10,210 --> 00:26:13,990
На самой крыше световые пушки,
дымовые шашки, фейерверк, там брызги,
317
00:26:14,190 --> 00:26:15,070
вода, что хочешь.
318
00:26:15,150 --> 00:26:16,350
Вообще будет очень красиво.
319
00:26:16,850 --> 00:26:18,070
Настя, что у нас по крыше?
320
00:26:19,480 --> 00:26:21,590
По локации все вопросы беру на себя.
321
00:26:22,110 --> 00:26:23,110
Будет все красиво.
322
00:26:23,340 --> 00:26:24,340
Все готово, Макс.
323
00:26:26,030 --> 00:26:27,030
Не знаю.
324
00:26:28,310 --> 00:26:33,810
Бро, поверь, мы лучшие из молодых в этом
городе.
325
00:26:34,260 --> 00:26:35,270
Ты видел наш паблик?
326
00:26:35,950 --> 00:26:36,950
Дэн Фильмс.
327
00:26:38,360 --> 00:26:41,770
Мы же только на рэп-клипах и хип-хоп
-движухе сориентированы.
328
00:26:42,110 --> 00:26:46,370
У нас скоро столько выйдет хайповых
видосов, и твой, между прочим, один из них.
329
00:26:46,395 --> 00:26:47,395
scored.
330
00:26:54,170 --> 00:26:55,690
И сколько времени нужно на подготовку?
331
00:26:56,220 --> 00:26:59,410
Да мы можем хоть сегодня часть снимать,
команда готова.
332
00:26:59,530 --> 00:27:04,051
Нам осталось только… Ну, только с оборудованием
заехать… Да, забрать оборудование.
333
00:27:04,840 --> 00:27:07,530
Передоплата 50%.
334
00:27:07,531 --> 00:27:08,850
WEAN
335
00:27:19,050 --> 00:27:20,330
Мы в деле, Макс!
336
00:27:20,890 --> 00:27:21,890
Красава.
337
00:27:24,670 --> 00:27:27,530
Вундочку… подожди-подожди-подожди-подожди…
338
00:27:33,160 --> 00:27:34,340
Ты что, сосни нахуел, что ли?
339
00:27:35,400 --> 00:27:36,620
Потом свой косяк подкуришь.
340
00:27:37,720 --> 00:27:38,720
Ладно, смотри.
341
00:27:39,430 --> 00:27:40,430
Мизансцена такая.
342
00:27:40,950 --> 00:27:47,520
Идёшь отсюда вдоль крыши, наблюдаешь на
город, наслаждаешься, пока идёт проигрыш.
343
00:27:47,770 --> 00:27:51,520
Когда будет дробь, резко разворачиваешься
и начинаешь читать на первую камеру.
344
00:27:51,600 --> 00:27:52,660
Первая камера у нас вот.
345
00:27:52,840 --> 00:27:53,220
Понял?
346
00:27:53,670 --> 00:27:56,440
Двигаешься в этом квадрате, свободно,
в синем квадрате.
347
00:27:56,680 --> 00:27:57,700
За него не заходишь.
348
00:27:58,120 --> 00:27:59,700
Танцуй, прыгай, двигайся.
349
00:27:59,840 --> 00:28:00,660
Всё, как ты умеешь.
350
00:28:00,760 --> 00:28:01,020
Понял?
351
00:28:01,190 --> 00:28:02,240
Не забывай про дроны.
352
00:28:02,241 --> 00:28:04,940
Он нам очень много сыграет на руку.
353
00:28:05,320 --> 00:28:06,460
И играй на вторую камеру.
354
00:28:06,540 --> 00:28:06,820
На меня.
355
00:28:06,920 --> 00:28:07,400
Не забывай.
356
00:28:07,540 --> 00:28:09,700
Особенно в самых сильных акцентах.
357
00:28:09,760 --> 00:28:10,080
Понял?
358
00:28:10,260 --> 00:28:10,680
Окей?
359
00:28:11,180 --> 00:28:12,180
Пробуем.
360
00:28:12,480 --> 00:28:13,040
Костюм.
361
00:28:13,320 --> 00:28:14,060
Все готово.
362
00:28:14,100 --> 00:28:15,100
Грим готово.
363
00:28:15,330 --> 00:28:16,640
Что мы делаем на площадке?
364
00:28:16,700 --> 00:28:17,340
Пошли отсюда!
365
00:28:17,540 --> 00:28:18,540
Пошли!
366
00:28:18,730 --> 00:28:19,760
Давай, включай музыку.
367
00:28:26,850 --> 00:28:28,010
Привет, малая.
368
00:28:28,110 --> 00:28:30,070
Мы с тобой опять идем до края.
369
00:28:30,290 --> 00:28:31,830
До края наших добрых дней.
370
00:28:32,170 --> 00:28:33,310
Понемного до гора.
371
00:28:33,470 --> 00:28:35,890
Я никогда не знал, что в этой жизни так
было.
372
00:29:26,090 --> 00:29:27,150
Что с тобой?
373
00:29:29,230 --> 00:29:30,670
Он мне специально технику ломает.
374
00:29:31,670 --> 00:29:32,670
Кто ломает?
375
00:29:34,980 --> 00:29:37,210
Карагоцкий попросил Сеню помочь мне с
техникой.
376
00:29:43,360 --> 00:29:44,360
Не поняла.
377
00:29:44,660 --> 00:29:46,550
Этот Сеня вообще какую-то хрень несет.
378
00:29:46,910 --> 00:29:47,910
Марик?
379
00:29:51,100 --> 00:29:54,280
Вместо того, чтобы
говорить про аппликатуру,
380
00:29:54,281 --> 00:29:56,690
он мне какую-то хрень
про женщин говорит.
381
00:29:56,691 --> 00:29:57,691
Pig пытается.
382
00:30:01,750 --> 00:30:03,970
Такими темпами я не успею подготовиться к
конкурсу.
383
00:30:09,620 --> 00:30:10,620
Ясно.
384
00:30:11,880 --> 00:30:12,880
Ты куда?
385
00:30:13,440 --> 00:30:13,900
Никуда.
386
00:30:14,180 --> 00:30:15,180
Я же спокойна.
387
00:30:15,980 --> 00:30:16,980
Я все решу.
388
00:30:27,050 --> 00:30:28,410
Давай, давай, давай, ближе, ближе.
389
00:30:28,820 --> 00:30:29,540
Файры, файры!
390
00:30:29,640 --> 00:30:30,100
Где файры?
391
00:30:30,160 --> 00:30:31,160
Давай быстрее!
392
00:30:33,660 --> 00:30:34,120
Отлично!
393
00:30:34,460 --> 00:30:34,880
Второй?
394
00:30:34,960 --> 00:30:35,220
Быстрее!
395
00:30:35,400 --> 00:30:35,500
Файры!
396
00:30:35,580 --> 00:30:36,580
Туда, на угол!
397
00:30:51,880 --> 00:30:52,880
Добрый вечер.
398
00:30:53,580 --> 00:30:54,580
Добрый.
399
00:30:55,655 --> 00:30:56,940
Аспорта, документы готовим.
400
00:30:57,410 --> 00:30:58,930
Это у нас здесь съемка вообще-то идет?
401
00:30:59,500 --> 00:31:02,200
Разрешение на съемку и состав съемочной
группы.
402
00:31:02,480 --> 00:31:05,160
Настя, дай им разрешение состав на
съемочную группу, давай.
403
00:31:06,820 --> 00:31:08,880
А у нас нет разрешения на съемку.
404
00:31:09,680 --> 00:31:09,820
Как?
405
00:31:10,600 --> 00:31:12,600
А почему у нас ничего нет, Настенька?
406
00:31:12,740 --> 00:31:14,440
Личные вещи готовим к досмотру.
407
00:31:14,960 --> 00:31:17,580
Колющие, режущие, наркотические вещества
есть?
408
00:31:17,770 --> 00:31:18,940
Да нет, нет, нет ничего.
409
00:31:19,160 --> 00:31:20,160
А если подумать?
410
00:31:21,105 --> 00:31:22,265
Если я сам найду, хуже будет.
411
00:31:22,510 --> 00:31:23,960
Стой, что в руке?
412
00:31:24,935 --> 00:31:26,000
Да пусти больно, ну!
413
00:31:26,190 --> 00:31:27,600
Камеру, камеру вырубил.
414
00:32:05,340 --> 00:32:06,340
А
415
00:32:20,100 --> 00:32:22,400
ты помнишь, почему ты начал играть на
скрипке?
416
00:32:26,620 --> 00:32:27,620
Мамина мечта.
417
00:32:30,580 --> 00:32:31,580
А ты?
418
00:32:33,380 --> 00:32:34,020
Give me the answer to a minute.
419
00:32:34,021 --> 00:32:35,021
Я дома все время пела.
420
00:32:36,080 --> 00:32:37,160
Родителям надоедала.
421
00:32:37,340 --> 00:32:39,880
Мама не выдержала и привела меня в
музыкальную школу.
422
00:32:40,470 --> 00:32:41,470
Сказала, выбирай.
423
00:32:42,185 --> 00:32:44,000
А там была девочка одна очень красивая.
424
00:32:44,325 --> 00:32:47,740
Она играла на скрипке, и все на нее
заглядывались.
425
00:32:48,540 --> 00:32:50,620
Я сказала, что я тоже хочу играть на
скрипке.
426
00:32:51,860 --> 00:32:52,860
Она согласилась.
427
00:32:54,900 --> 00:32:55,900
А потом?
428
00:32:58,180 --> 00:32:59,180
Потом?
429
00:33:01,765 --> 00:33:06,600
Потом я поняла, что выше оркестра,
пусть даже хорошего, я не прыгну.
430
00:33:09,830 --> 00:33:10,830
Теперь вот.
431
00:33:21,400 --> 00:33:22,400
Мне страшно.
432
00:33:39,820 --> 00:33:45,820
Ты только не спеши, давай побудем здесь.
433
00:33:45,920 --> 00:33:46,920
Не надо.
434
00:33:47,240 --> 00:33:53,380
Давай забудем всё, оставим так,
как есть.
435
00:33:53,520 --> 00:33:54,560
Голи мне, пожалуйста.
436
00:33:54,900 --> 00:34:00,280
Ты только не спеши, нас снова позовут.
437
00:34:01,640 --> 00:34:06,920
Когда настанет день, нас... соберут.
438
00:34:08,540 --> 00:34:14,840
Всё, что имеет значение, переживёт своё
время.
439
00:34:15,200 --> 00:34:19,480
Тот, кому хватит терпения... Всё будет
хорошо.
440
00:34:20,140 --> 00:34:25,520
Получит сполна, если живёшь ожиданием.
441
00:34:26,620 --> 00:34:30,200
Очень быстро сгораешь ты же.
442
00:34:30,740 --> 00:34:35,100
Знай своё дело, всё остальное сможет.
443
00:35:06,560 --> 00:35:07,560
Помоги мне, пожалуйста.
444
00:35:10,100 --> 00:35:11,100
Манзорь меня убьёт.
445
00:35:13,100 --> 00:35:15,270
Он думает, что это я виновата в смерти
Тимура.
446
00:35:15,370 --> 00:35:19,250
Я знаю, но... Что я могу сделать?
447
00:35:40,480 --> 00:35:41,480
Пожалуйста.
448
00:35:43,280 --> 00:35:44,280
Помоги мне.
449
00:35:46,520 --> 00:35:47,800
Рустам, я тебя прошу.
450
00:35:47,920 --> 00:35:49,400
Я сделаю всё, что ты захочешь.
451
00:36:07,710 --> 00:36:08,390
Рустам.
452
00:36:08,391 --> 00:36:09,391
Рустам.
453
00:36:09,810 --> 00:36:10,810
Рустам.
454
00:36:16,110 --> 00:36:17,170
Рустам, пожалуйста.
455
00:36:34,760 --> 00:36:35,760
Следующий.
456
00:36:43,750 --> 00:36:47,630
Ну что, Максим Сергеевич, старый друг
лучше новых двух, ну?
457
00:36:48,290 --> 00:36:49,530
Не умётся тебе, дружище.
458
00:36:50,180 --> 00:36:51,210
Да я честь зуб даю.
459
00:36:52,100 --> 00:36:53,790
Мне ваши коллеги проверяли, не было.
460
00:36:54,855 --> 00:36:56,386
То есть, ты нам тогда соврал, получается?
461
00:36:56,410 --> 00:36:56,790
Когда?
462
00:36:57,250 --> 00:36:58,771
Когда мы к тебе в больничку приходили?
463
00:36:58,890 --> 00:36:59,890
Или забыл уже?
464
00:37:01,215 --> 00:37:03,290
А так меня ж там всяким дерьмом пичкали.
465
00:37:03,980 --> 00:37:04,870
Вот и не соображал.
466
00:37:04,970 --> 00:37:05,970
А, сейчас соображаешь.
467
00:37:06,470 --> 00:37:07,470
Телефон где?
468
00:37:11,760 --> 00:37:15,840
Вот, написано, при обыске телефон не
найден.
469
00:37:16,480 --> 00:37:17,480
Ага.
470
00:37:18,560 --> 00:37:19,560
Ну, значит, скинул?
471
00:37:20,400 --> 00:37:21,740
А если чистый, то зачем скинул?
472
00:37:21,960 --> 00:37:22,840
Ничего я не скидывал.
473
00:37:22,900 --> 00:37:23,900
Я уж давно без трубки.
474
00:37:24,320 --> 00:37:25,380
Они импотенцию развивают.
475
00:37:25,600 --> 00:37:26,960
Не пизди мне!
476
00:37:28,160 --> 00:37:29,160
Че, я в телефоне была?
477
00:37:29,310 --> 00:37:30,991
В подъема что, я вообще без телефона хожу!
478
00:37:31,330 --> 00:37:32,330
Вот не надо мне врать!
479
00:37:32,650 --> 00:37:34,011
Когда мне врут, я начинаю жлиться.
480
00:37:34,100 --> 00:37:35,500
Если я разозлюсь, тебе плохо будет.
481
00:37:35,780 --> 00:37:36,360
В смысле?
482
00:37:36,420 --> 00:37:37,420
В хромысле!
483
00:37:38,440 --> 00:37:39,920
Рассказывай, где проживаешь!
484
00:37:40,700 --> 00:37:41,700
Снял?
485
00:37:42,720 --> 00:37:43,720
Снял, конечно!
486
00:37:44,070 --> 00:37:45,560
Парень богатый, деньги любит!
487
00:37:46,160 --> 00:37:48,001
Ты думаешь, нам сложно твою съемную хату
найти?
488
00:37:48,180 --> 00:37:49,180
Да какая хата?
489
00:37:49,460 --> 00:37:50,460
Я рэп читаю.
490
00:37:50,880 --> 00:37:51,880
Мы клип снимали.
491
00:37:52,630 --> 00:37:54,680
Продюсер сказал, что с разрешением все
решил.
492
00:37:54,860 --> 00:37:55,860
Вот и все.
493
00:37:57,360 --> 00:37:58,360
Ну зацените.
494
00:37:58,720 --> 00:38:01,320
Привет, малая, мы с тобой опять идем до
края.
495
00:38:01,580 --> 00:38:04,340
До края наших добрых дней и понемногу до
гора.
496
00:38:04,460 --> 00:38:07,020
Я никогда не знал, что в этой жизни так
бывает.
497
00:38:07,490 --> 00:38:10,560
Что невозможно отпустить того,
с кем в жизнь трущобы лучше рай.
498
00:38:10,760 --> 00:38:12,440
Я рыдаю и обещал, что будь.
499
00:38:15,030 --> 00:38:16,030
Девчонка твоя как?
500
00:38:16,140 --> 00:38:17,140
Живая?
501
00:38:34,170 --> 00:38:35,170
Подожди.
502
00:38:52,900 --> 00:38:59,680
Рустам, можно я покурю?
503
00:39:12,720 --> 00:39:14,170
Я... У меня свое в куртке.
504
00:39:38,510 --> 00:39:40,180
Можно тебя еще попросить?
505
00:39:41,850 --> 00:39:43,460
У меня во втором ящике трубка лежит.
506
00:40:41,290 --> 00:40:42,700
Я повторяю.
507
00:40:43,135 --> 00:40:44,420
Кто держит лабораторию?
508
00:40:45,770 --> 00:40:46,770
Я не могу.
509
00:40:48,050 --> 00:40:49,050
Меня убьют.
510
00:40:49,160 --> 00:40:50,160
Я знаю.
511
00:40:51,130 --> 00:40:52,500
Но я тебя раньше завалю.
512
00:40:53,240 --> 00:40:54,240
Менты держат.
513
00:40:54,640 --> 00:40:56,380
И если не вас поймают, вам пиздец.
514
00:40:59,520 --> 00:41:00,520
Сядь!
515
00:41:11,960 --> 00:41:12,960
Кто?
516
00:41:13,480 --> 00:41:14,900
Кто, блядь, из них?
517
00:41:28,640 --> 00:41:30,520
Ты когда-нибудь пробовал?
518
00:41:41,490 --> 00:41:42,490
Много потерял.
519
00:41:44,380 --> 00:41:45,380
Это круче, чем секс.
520
00:41:53,710 --> 00:41:54,710
Садись.
521
00:42:35,900 --> 00:42:38,040
У тебя сейчас сердце остановится.
522
00:42:38,041 --> 00:42:38,680
เฮ箱, ты весь синий?
523
00:42:38,740 --> 00:42:39,280
Дай мне ключ.
524
00:42:39,660 --> 00:42:40,660
Не нужно отстегнуться.
525
00:42:40,760 --> 00:42:40,980
Скорей.
526
00:42:41,100 --> 00:42:41,300
Скорей.
527
00:42:41,380 --> 00:42:42,760
Надо тебе массаж сердца сделать.
528
00:42:42,860 --> 00:42:43,860
Давай!
529
00:42:46,480 --> 00:42:47,480
Щас, щас, щас, щас.
530
00:42:47,600 --> 00:42:48,600
Щас, щас.
531
00:42:48,720 --> 00:42:50,420
Щас, щас.
532
00:43:09,650 --> 00:43:10,650
Отпустите меня.
533
00:43:11,460 --> 00:43:12,670
Тимур не другом был.
534
00:43:21,945 --> 00:43:23,240
И как ты другу помог?
535
00:44:17,320 --> 00:44:22,140
Субтитры создавал DimaTorzok
536
00:44:50,220 --> 00:44:52,920
Сома, как иди, я не знаю, как иди,
я не знаю, как иди, я не знаю,
537
00:44:54,480 --> 00:44:58,640
как иди, я знаю, как иди, я знаю,
как иди, я знаю, как иди, я знаю,
538
00:44:58,641 --> 00:44:58,640
как иди, я знаю, как иди, я знаю,
как иди, я знаю, как иди, я знаю,
539
00:44:58,641 --> 00:45:00,320
как иди, я знаю, как иди, я знаю,
как иди, я знаю, как иди, я знаю,
540
00:45:00,321 --> 00:45:00,800
как иди, я знаю, как иди, я знаю,
как иди, я знаю, как иди, я знаю,
541
00:45:00,801 --> 00:45:02,360
как иди, я знаю, как иди, я знаю,
как иди, я знаю, как иди, я знаю,
542
00:45:02,361 --> 00:45:06,360
как иди, я знаю, как иди, я знаю,
как иди, я знаю, как иди, я знаю,
543
00:45:06,361 --> 00:45:13,400
как иди, я знаю, как иди, я знаю,
как иди, я знаю, как иди,
544
00:45:16,540 --> 00:45:20,960
я знаю Я пастельник, богат без
преступлений.
545
00:45:21,340 --> 00:45:21,920
Тихо!
546
00:45:22,060 --> 00:45:24,200
Поздно, дайте гулять по рукам.
547
00:45:24,400 --> 00:45:25,640
Голодный, как погулять.
47124
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.