All language subtitles for Singham - DVDRip - XviD - 1CDRip - [DDR]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,574 --> 00:00:55,737
Dituduh memiliki harta haram..
2
00:00:55,810 --> 00:00:58,472
..Inspektor Kadam telah membuktikan
satu perkara iaitu
3
00:01:00,482 --> 00:01:03,974
tiada siapa boleh menghentikan
pencemaran dan rasuah di India.
4
00:01:04,052 --> 00:01:07,385
Dakwaan rasuah ke atas Inspektor Kadam
telah
5
00:01:07,455 --> 00:01:09,980
mwujudkan persoalan terhadap pasukan
polis Goa.
6
00:01:10,058 --> 00:01:12,788
Semua orang tidak jujur.
7
00:01:12,861 --> 00:01:15,694
Tidak dapat dinafikan lagi yang
Inspektor rakesh Kadam adalah
8
00:01:15,764 --> 00:01:18,892
virus terbaru dalam permainan
rasuah yang berterusan ini.
9
00:01:18,933 --> 00:01:20,332
Apa berita besarnya puan?
10
00:01:20,402 --> 00:01:22,962
Berita besar sebenar adalah apabila
polis berhenti menerima rasuah.
11
00:01:23,405 --> 00:01:24,997
Hal ini berlaku setiap hari
di negara kita.
12
00:01:26,708 --> 00:01:28,699
Bukan sahaja didakwa, rakyat juga telah
membenci Inspektor Kadam.
13
00:01:28,777 --> 00:01:30,642
Nitin, pergi main di luar.
14
00:01:30,712 --> 00:01:32,339
Orang kata tak kira apa pun pangkal
nama mereka,
15
00:01:32,414 --> 00:01:34,712
pangkal nama bagi polis sepertinya
adalah Korupsi.
16
00:01:34,783 --> 00:01:36,307
Reena Patni, Star News.
17
00:01:41,389 --> 00:01:43,619
Awak pakai unifrom hari ini.
-Saya nak pergi ke balai polis.
18
00:01:44,826 --> 00:01:45,918
Saya ada sedikit kerja.
19
00:01:46,361 --> 00:01:47,623
Jangan risau.
20
00:01:48,963 --> 00:01:50,590
Semuanya akan baik, Rakesh.
21
00:02:20,028 --> 00:02:21,859
Jika ada beberapa orang lagi
polis sepertinya,
22
00:02:21,930 --> 00:02:23,693
negara kita akan jatuh ke tangan anjing.
23
00:02:24,299 --> 00:02:25,857
Rakesh kadam telah menipu rakyat.
24
00:02:25,934 --> 00:02:27,799
Dia patut disebat di khalayak ramai.
25
00:02:27,869 --> 00:02:30,838
Inspektor Kadam telah membuktikan
satu perkara.
26
00:02:30,905 --> 00:02:32,839
Iaitu pada hari pertama mereka bekerja,
27
00:02:32,907 --> 00:02:34,465
pegawai polis menerima lesen
untuk korupsi
28
00:02:34,576 --> 00:02:35,804
berserta dengan uniform mereka.
29
00:02:36,010 --> 00:02:37,375
Tuan, awak.
30
00:02:39,047 --> 00:02:40,446
Dah lama tak jumpa.
31
00:02:40,682 --> 00:02:41,808
Minum sedikit teh.
32
00:02:42,083 --> 00:02:44,449
Kami baru mendapat berita dari Goa..
33
00:02:44,519 --> 00:02:45,645
Savalkar.
34
00:02:45,720 --> 00:02:47,551
Di beberapa kawasan di Goa, patung
Inspektor Kadam telah dibakar.
35
00:02:47,622 --> 00:02:48,611
Ini membuktikan betapa tersebar luas..
36
00:03:01,402 --> 00:03:03,336
Kadam, janganlah terlalu tegas.
37
00:03:03,605 --> 00:03:05,004
Majulah kedepan
38
00:03:05,540 --> 00:03:06,837
dan ambil keuntungannya.
39
00:03:06,908 --> 00:03:08,933
Beritahu aku, berapa yang kau mahukan?
40
00:03:09,010 --> 00:03:09,908
Nah.
41
00:03:10,044 --> 00:03:11,306
Kau nak rasuah aku?
42
00:03:11,379 --> 00:03:12,539
Berapa kau boleh bagi aku?
43
00:03:13,481 --> 00:03:15,346
Setengah juta? Sejuta?
44
00:03:15,416 --> 00:03:17,680
Aku akan buat kamu semua
ikut arahan aku.
45
00:03:17,886 --> 00:03:19,979
Pergi pada ketua kau dan beritahu dia,
cuma seminggu.
46
00:03:20,922 --> 00:03:22,947
Seminggu saja dan semua permainan
dia akan tamat.
47
00:03:35,937 --> 00:03:37,928
Orang ramai mula memfitnah seluruh
jabatan polis.
48
00:03:38,006 --> 00:03:40,873
Pegawai polis mula meminta rasuah
secara terbuka sekarang ini.
49
00:03:40,942 --> 00:03:42,569
Ambil duit di bawah meja.
Tambah pendapatan mereka.
50
00:03:42,644 --> 00:03:45,511
Dan penyebabnya adalah awak
En. Rakesh Kadam, cuma awak.
51
00:03:45,580 --> 00:03:47,912
En Kadam beli banglo ini dari saya
52
00:03:47,949 --> 00:03:50,042
dan minta saya buat perjanjian jualbeli
53
00:03:50,318 --> 00:03:53,048
atas nama saudaranya, bukan nama dia.
54
00:03:53,321 --> 00:03:54,447
Tuan, banglo itu bukan milik saya.
55
00:03:54,522 --> 00:03:55,489
Saya telah difitnah.
56
00:03:55,590 --> 00:03:58,320
Bagaimana pula dengan duit yang
dijumpai dalam jip awak?
57
00:03:58,426 --> 00:04:00,519
Tuan, itu bukan duit saya...
- Cukup, Kadam, cukup.
58
00:04:00,929 --> 00:04:01,896
Cukuplah.
59
00:04:02,931 --> 00:04:06,332
Awak tak boleh nafikan yang awak adalah
satu penghinaan
60
00:04:06,401 --> 00:04:07,959
kepada jabatan polis Goa.
61
00:04:08,603 --> 00:04:11,800
Inspektor Rakesh Kada,
awak digantung tugas.
62
00:04:21,549 --> 00:04:22,447
Ya, Rakesh.
63
00:04:22,517 --> 00:04:28,683
Megha, semakin kuat saya cuba
mengawal diri,
64
00:04:31,526 --> 00:04:33,653
semakin kerap saya jatuh.
65
00:04:34,862 --> 00:04:37,456
Saya bukan pegawai polis yang tak jujur.
66
00:04:38,633 --> 00:04:39,998
Saya bukan pengkhianat.
67
00:04:41,803 --> 00:04:48,299
Tapi saya tak tahu berapa.. berapa lama
diperlukan untuk membuktikannya?
68
00:04:49,744 --> 00:04:54,772
Saya tak boleh biarkan awak dan Nitin
menerima seksaan sebegini
69
00:04:54,882 --> 00:04:57,407
untuk masa yang lama.
70
00:04:57,485 --> 00:04:58,918
Kenapa awak kata sebegitu?
71
00:05:00,521 --> 00:05:02,751
Kita akan menghadapinya bersama,
Rakesh.
72
00:05:03,891 --> 00:05:05,950
Dan saya tahu awak tak bersalah.
73
00:05:06,027 --> 00:05:08,427
Jelaskannya kepada Nitin.
74
00:05:09,897 --> 00:05:11,797
Beritahu dia yang ayahnya
75
00:05:13,801 --> 00:05:22,436
adalah polis yang jujur.
76
00:05:22,744 --> 00:05:23,870
Rakesh!
77
00:05:26,314 --> 00:05:28,509
Pegawai polis mula meminta rasuah
secara terbuka sekarang ini.
78
00:05:28,983 --> 00:05:29,642
Rakesh.
79
00:05:29,884 --> 00:05:31,909
Orang ramai mula memfitnah seluruh
jabatan polis.
80
00:05:31,986 --> 00:05:33,851
Sebat dia di khalayak ramai.
81
00:05:33,921 --> 00:05:35,821
Penyebabnya adalah awak, En Rakesh
Kadam.
82
00:05:35,890 --> 00:05:36,914
Cuma awak.
83
00:05:37,325 --> 00:05:39,020
Dia mengugut saya.
Dia pegawai yang tak jujur.
84
00:05:39,861 --> 00:05:41,419
Awak adalah satu penghinaan besar
85
00:05:41,496 --> 00:05:42,963
kepada seluruh jabatan polis Goa.
86
00:05:51,739 --> 00:05:52,899
Rakesh!
87
00:06:23,471 --> 00:06:24,802
Rakesh.
88
00:06:25,573 --> 00:06:28,906
Inspektor Rakesh Kadam adalah polis
yang jujur.
89
00:06:29,644 --> 00:06:32,442
Dia melakukan kerjanya dengan jujur.
90
00:06:32,613 --> 00:06:34,410
Jadi kenapa dia bunuh diri?
91
00:06:34,482 --> 00:06:36,746
Memang dia yang menekan picu
92
00:06:36,818 --> 00:06:38,877
tapi orang lain yang memaksa dia
lakukannya.
93
00:06:38,953 --> 00:06:39,749
Siapakah orang itu?
94
00:06:39,821 --> 00:06:41,550
Siapa dia?
- Beritahu namanya, puan.
95
00:06:42,457 --> 00:06:44,015
Jaikant Shikre.
96
00:07:00,041 --> 00:07:02,509
Tunggu sebentar.
Tunggu sebentar, En Shikre.
97
00:07:02,577 --> 00:07:04,568
Pn Kadam berkata
98
00:07:04,645 --> 00:07:07,614
awaklah yang bertanggungjawab ke atas
kematian suaminya.
99
00:07:07,682 --> 00:07:08,808
Apa yang ingin awak katakan?
100
00:07:08,883 --> 00:07:09,747
Demokrasi!
101
00:07:09,817 --> 00:07:10,841
Sesiapa saja boleh katakan
apa yang mereka nak.
102
00:07:10,918 --> 00:07:14,684
Perempuan itu menuduh saya untuk
menebus maruah suaminya.
103
00:07:14,756 --> 00:07:15,984
Tapi dia tak tahu kamu
104
00:07:16,557 --> 00:07:20,789
tak boleh buktikan kamu tak bersalah
dengan menuduh orang lain.
105
00:07:20,862 --> 00:07:23,660
Tapi En Shikre, Pn Kadam
juga kata
106
00:07:23,765 --> 00:07:25,995
awak menjalankan kerja haram.
107
00:07:26,033 --> 00:07:27,557
Apa yang saya lakukan?
108
00:07:27,769 --> 00:07:28,997
Saya ada syarikat pembinaan kecil.
109
00:07:29,403 --> 00:07:30,529
Dan hotel ini.
110
00:07:30,605 --> 00:07:31,936
Saya melayan pelancong asing.
111
00:07:32,006 --> 00:07:32,973
Tetamu adalah tuhan.
112
00:07:33,040 --> 00:07:34,974
Pn Kadam kata bahawa
113
00:07:35,042 --> 00:07:38,910
suaminya membunuh diri kerana
tekanan dari awak.
114
00:07:38,980 --> 00:07:39,969
Begitu rupanya.
115
00:07:40,047 --> 00:07:41,014
Tunggu sebentar.
116
00:07:41,549 --> 00:07:43,016
Sini. Sini. Sini.
117
00:07:43,284 --> 00:07:44,273
Bunuh diri awak.
118
00:07:44,352 --> 00:07:45,614
Saya Jaikant Shikre yang suruh.
119
00:07:45,787 --> 00:07:46,845
Tembak diri awak.
120
00:07:47,321 --> 00:07:49,721
Kalau semua orang ikut cakap saya,
121
00:07:50,024 --> 00:07:52,618
maka Kareena Kapoor akan jadi
perdana menteri.
122
00:07:52,827 --> 00:07:57,355
Rakesh Kadam adalah polis yang tak jujur.
123
00:07:57,799 --> 00:07:59,892
Perasann bersalah menghantui dirinya.
124
00:08:00,501 --> 00:08:01,991
Jadi dia bunuh diri.
125
00:08:02,537 --> 00:08:06,303
Kalau awak masih kata saya salah,
sila tembak saya.
126
00:08:06,440 --> 00:08:08,601
Tembak saya. Saya tak akan melawan.
127
00:08:08,709 --> 00:08:10,233
Hukum saya.
128
00:08:10,578 --> 00:08:12,671
Awak pasti akan menerima hukuman.
129
00:08:13,981 --> 00:08:16,848
Awak akan dihukum atas perbuatan awak.
130
00:08:17,552 --> 00:08:18,814
Awak takkan terselamat kali ini.
131
00:08:19,353 --> 00:08:20,285
Awak takkan bertahan.
132
00:08:20,855 --> 00:08:22,914
Awak mesti mati.
133
00:08:24,358 --> 00:08:25,757
Lihatlah Jaikant.
134
00:08:27,762 --> 00:08:30,253
Sekarang dia akan tegakkan keadilan.
135
00:08:30,631 --> 00:08:31,461
Dia
136
00:09:21,782 --> 00:09:26,970
Translated by Syawal
www.i-share.ws
137
00:09:26,988 --> 00:09:28,250
"Jantung yang berdegup."
138
00:09:28,356 --> 00:09:29,414
"Badan akan menggigil."
139
00:09:29,523 --> 00:09:31,457
"Apabila kamu tahu dia sedang datang."
140
00:09:31,559 --> 00:09:32,651
"Singham"
141
00:09:35,963 --> 00:09:37,260
"Tiada keraguan."
142
00:09:37,331 --> 00:09:38,320
"Tiada yang terkecuali."
143
00:09:38,399 --> 00:09:40,424
"Cuma kemusnahan."
144
00:09:40,501 --> 00:09:41,661
"Singham."
145
00:09:44,906 --> 00:09:49,343
"Dia takkan lepaskan kejahatan."
146
00:09:49,410 --> 00:09:53,904
"
147
00:09:53,981 --> 00:09:54,970
"Dia tiada tandingan."
148
00:09:55,049 --> 00:09:56,277
"Dia sangat kuat."
149
00:09:56,350 --> 00:09:57,977
"Singham adalah pemusnah kejahatan."
150
00:11:39,820 --> 00:11:41,549
"Singham."
151
00:12:25,366 --> 00:12:26,833
Helo abang Singham.
152
00:12:53,694 --> 00:12:54,786
Sada, apa..
153
00:12:55,329 --> 00:12:56,421
Apa yang berlaku Kelkar?
154
00:12:56,664 --> 00:12:58,632
Tuan, Sada telah pinjam 40 000
dari Shivraman
155
00:12:58,666 --> 00:12:59,633
dengan faedah.
156
00:12:59,800 --> 00:13:01,927
Dan dia hilangkan diri bila tiba masa
untuk bayar balik.
157
00:13:02,403 --> 00:13:04,963
Tapi kami jumpa dia dan belasah dia.
158
00:13:05,039 --> 00:13:06,370
Tapi dia kata dia tak ada duit.
159
00:13:06,440 --> 00:13:08,499
Tuan, sekarang mereka nak failkan
kes terhadap dia
160
00:13:08,576 --> 00:13:09,736
dan tahan dia.
161
00:13:09,977 --> 00:13:12,002
Ya, kami akan rampas rumah
dan tanahnya
162
00:13:12,279 --> 00:13:14,770
melalui mahkamah dan ganti
balik duit saya.
163
00:13:22,523 --> 00:13:23,888
Sada, kenapa awak tak pulangkan
duit dia?
164
00:13:26,460 --> 00:13:29,486
Abang, awak tahu kak Suhasini bakal
berkahwin.
165
00:13:30,598 --> 00:13:32,361
Saya dah belanjakan semua duit itu.
166
00:13:33,501 --> 00:13:35,731
Kalau mereka failkan kes, perkahwinan
kakak akan dibatalkan.
167
00:13:37,505 --> 00:13:39,405
Saya kata saya akan pulangkan
dalam masa 3 bulan.
168
00:13:41,308 --> 00:13:42,900
Tapi mereka tetap membelasah
saya sepanjang malam.
169
00:13:48,949 --> 00:13:50,678
Awak berdua uruskannya dengan
undang2 sendiri?
170
00:13:51,819 --> 00:13:53,411
Maaf, kami terpaksa.
171
00:13:56,023 --> 00:13:57,684
Apa..
172
00:14:05,566 --> 00:14:07,727
Singham, ini tak betul.
173
00:14:09,803 --> 00:14:11,031
Saya patahkan tulang sesiapa
174
00:14:11,338 --> 00:14:12,999
yang langgar undang-undang.
175
00:14:13,707 --> 00:14:14,935
Perundingan dah tamat.
176
00:14:15,442 --> 00:14:16,704
Sekarang perbicaraan di rumah saya.
177
00:14:16,777 --> 00:14:18,301
"Singham."
178
00:14:18,646 --> 00:14:19,943
"Singham."
179
00:14:21,415 --> 00:14:22,473
50 kotak.
180
00:14:23,017 --> 00:14:24,609
Pergi masukkan yang lain.
181
00:14:26,053 --> 00:14:28,021
Mana kunci peti besi, ayah?
- Ada pada mak kamu.
182
00:14:28,522 --> 00:14:30,012
Mak!
- Kenapa kamu nak kunci itu?
183
00:14:30,724 --> 00:14:32,589
Saya perlukan 40,000 rupee.
- Unruk apa?
184
00:14:32,993 --> 00:14:34,051
Saya nak bagi kepada Sada.
185
00:14:35,763 --> 00:14:37,424
Dia pinjam dari Chandrakant.
186
00:14:37,865 --> 00:14:39,355
Sekarang dia nak failkan kes pula.
187
00:14:39,700 --> 00:14:42,965
Ia akan memalukan Sada kalau
kes difailkan.
188
00:14:43,337 --> 00:14:44,031
Perkahwinan kakaknya juga
akan dibatalkan.
189
00:14:44,305 --> 00:14:45,772
Adakah ayah akan suka kalau perkahwinan
190
00:14:45,839 --> 00:14:46,828
gadis kampung kita dibatalkan?
191
00:14:46,974 --> 00:14:48,771
Mak. Mak.
192
00:14:49,543 --> 00:14:50,737
Apa?
- Kunci peti besi.
193
00:14:50,945 --> 00:14:53,379
Beri kunci tu.
- Apa yang terjadi?
194
00:14:54,715 --> 00:14:56,376
Kalau kamu terlalu prihatin pasal
kewangan Sada, kenapa
195
00:14:56,450 --> 00:14:57,974
kamu fikirkan tentang kewangan
kerajaan juga?
196
00:14:58,419 --> 00:15:00,910
Kenapa kamu buka balai polis
yang sangat besar?
197
00:15:01,255 --> 00:15:05,453
Tiada siapa pernah ditangkap dan
tak pernah ada kaes difailkan.
198
00:15:05,859 --> 00:15:07,520
saya bertanggunjawab kepada
kampung saya.
199
00:15:07,795 --> 00:15:09,990
Semua orang adalah, pak cik, kawan
atau saudara di kampung ini.
200
00:15:10,397 --> 00:15:11,295
Apa boleh saya buat mak?
201
00:15:11,498 --> 00:15:12,988
Mak pun berikan diskaun kepada
202
00:15:13,267 --> 00:15:14,598
pelanggan yang dikenali.
203
00:15:15,669 --> 00:15:18,365
Ayah, kalau keluarga tak tolong
keluarga, siapa lagi yang nk tolong?
204
00:15:18,539 --> 00:15:21,007
Abang, Singham sangat hebat.
205
00:15:21,375 --> 00:15:23,741
Semalam Manoj ditangkap kerana
pertumpahan darah.
206
00:15:23,811 --> 00:15:25,574
Dan Singham lepaskan dia.
- Apa?
207
00:15:25,779 --> 00:15:26,905
Pembunuhan?
208
00:15:27,715 --> 00:15:30,513
MAk, dia cuma curi sebotol darah dari
bank darah.
209
00:15:30,851 --> 00:15:32,876
Awak juga pak cik, pembunuhan konon.
210
00:15:33,320 --> 00:15:34,309
Nah Sada.
211
00:15:34,388 --> 00:15:35,377
Ambil ni
212
00:15:35,489 --> 00:15:36,820
Bila kamu akan pulangkannya?
213
00:15:37,291 --> 00:15:39,282
3 bulan.
- Saya bagi kamu 4 bulan.
214
00:15:39,426 --> 00:15:41,485
4 bulan maksudnya..
- 5 bulan.
215
00:15:43,497 --> 00:15:45,488
Dan kamu, lain kali kalau pinjamkan
duit
216
00:15:45,599 --> 00:15:46,827
minta balik dengan cara yang betul.
217
00:15:47,801 --> 00:15:48,859
Dan kalau kamu pinjam duit lagi
218
00:15:48,969 --> 00:15:50,334
bayar tepat pada masanya.
219
00:15:51,372 --> 00:15:52,498
Kes ditutup.
220
00:15:55,009 --> 00:15:56,909
Apa yang kamu tengok
Chandrakant?
221
00:15:57,945 --> 00:16:00,311
Ini cara Bajirao Singham bekerja.
222
00:16:00,347 --> 00:16:01,336
''The heart races.''
223
00:16:01,415 --> 00:16:02,439
''The body trembIes.''
224
00:16:02,516 --> 00:16:04,643
''When you know he's coming.''
225
00:16:04,718 --> 00:16:06,379
''Singham.''
226
00:16:09,323 --> 00:16:11,450
''No hesitation. No deviation''
227
00:16:11,525 --> 00:16:13,425
''Just destruction.''
228
00:16:13,627 --> 00:16:14,787
''Singham.''
229
00:16:17,965 --> 00:16:22,527
''He never spares the bad.''
230
00:16:22,670 --> 00:16:26,936
''Embraces the good.''
231
00:16:27,274 --> 00:16:29,469
''He is unequaIIed.
He is very strong.''
232
00:16:29,576 --> 00:16:31,567
''Singham is a destroyer of eviI.''
233
00:16:38,719 --> 00:16:40,812
Shiva, kami dah sampai.
234
00:16:41,055 --> 00:16:43,523
Budak itu akan habis bermain dalam
sejam lagi.
235
00:16:44,925 --> 00:16:47,359
Excuse me.
- Helo.
236
00:16:47,494 --> 00:16:49,553
Subodh Rajaram Tapkar.
- Siapa ni?
237
00:16:49,630 --> 00:16:50,562
Ayah kau.
238
00:16:50,998 --> 00:16:52,295
Oh, ayah mengingatkan saya pada
239
00:16:52,366 --> 00:16:54,061
anak kau yang sedang bermain di
kompleks sukan
240
00:16:54,335 --> 00:16:55,825
akan diculik sebentar lagi.
241
00:16:56,003 --> 00:16:57,800
Apa?
- Jangan risau.
242
00:16:58,539 --> 00:16:59,665
Kami belum lakukannya lagi.
243
00:16:59,740 --> 00:17:02,868
Kami akan lakukannya kalau kau
tak bagi 10 juta.
244
00:17:03,277 --> 00:17:04,608
Mengarut.
245
00:17:06,647 --> 00:17:08,012
Apa..
246
00:17:17,491 --> 00:17:19,618
Helo, Subodh, kau nak periksa
247
00:17:19,693 --> 00:17:21,354
samada anak kau hidup atau mati?
248
00:17:22,663 --> 00:17:24,358
Apa yang awak kata?
249
00:17:24,431 --> 00:17:26,331
Saya tak ada duit sebanyak itu sekarang.
250
00:17:26,400 --> 00:17:27,890
Saya boleh bagi 2.5 juta.
251
00:17:27,968 --> 00:17:30,869
Cuma 2.5 juta kau kata.
252
00:17:31,004 --> 00:17:31,971
Kau..
253
00:17:32,039 --> 00:17:33,631
Kau ingat kami ni pengemis?
254
00:17:33,707 --> 00:17:35,470
Dia anak kau atau anak jiran..
- Bagi pada aku.
255
00:17:36,009 --> 00:17:38,773
Subodh, apa yang kau buat ni?
256
00:17:38,946 --> 00:17:39,776
Menawar?
257
00:17:39,947 --> 00:17:41,778
Kau bukan nak beli sabun.
258
00:17:42,349 --> 00:17:43,839
Dia satu-satunya anak kau.
259
00:17:44,752 --> 00:17:46,720
Lupakannya, ini bukan salah kau.
260
00:17:47,388 --> 00:17:50,653
Sekarang semua orang nakkan diskaun.
261
00:17:51,625 --> 00:17:52,956
Kau ada baca surat khabar kan?
262
00:17:53,427 --> 00:17:56,362
3 bulan lepas seorang businessman
bernama Sri Ram.
263
00:17:56,530 --> 00:17:57,497
Anak dia mati.
264
00:17:58,031 --> 00:17:59,430
Adik.
265
00:17:59,933 --> 00:18:01,992
Ayah kau tak sayangkan kau.
266
00:18:02,703 --> 00:18:04,967
Aku minta duit darinya,
tapi dia tak bagi.
267
00:18:05,739 --> 00:18:06,933
Aku minta maaf.
268
00:18:10,544 --> 00:18:11,875
Mayat dia dijumpai di tepi jalan.
269
00:18:12,012 --> 00:18:13,240
Tapi pembunuhnya tak dijumpai.
270
00:18:13,514 --> 00:18:14,947
Mesti kau dah tengok di tv.
271
00:18:15,315 --> 00:18:17,374
Jim Pereira, pemilik Hotel Dreamland.
272
00:18:20,854 --> 00:18:22,685
Mayatnya dijumpai di bumbung hotelnya
sendiri
273
00:18:22,756 --> 00:18:25,486
di dasar tangki 500 liter.
274
00:18:25,559 --> 00:18:26,787
Pembunuhnya juga tak ditemui.
275
00:18:26,960 --> 00:18:29,793
Shiva, siapa yang kita bunuh pada
hari valentine? - Bansal?
276
00:18:29,863 --> 00:18:31,421
Kita bunuh Bansal pada perayaan Holi.
277
00:18:31,465 --> 00:18:33,763
Oh, ya, Hiren, lelaki jiwang.
278
00:18:35,002 --> 00:18:36,526
Dia sedang beri bunga kepada
teman wanitanya.
279
00:18:36,904 --> 00:18:38,963
Aku beri peluru kepadanya.
280
00:18:39,907 --> 00:18:42,899
Kau tahu kenapa aku menceritakan semua
ini?
281
00:18:43,777 --> 00:18:47,679
Kau boleh buat apa saja kepada aku,
tapi jangan rosakkan ego aku.
282
00:18:47,915 --> 00:18:49,507
Sekarang kau buat keputusan, Subodh.
283
00:18:49,883 --> 00:18:53,512
Kau sayangkan duit atau anak kau?
284
00:18:54,955 --> 00:18:56,820
Aku dah hampir gila.
285
00:18:56,990 --> 00:18:58,480
Ibu bapa sekarang tak ada perasaan.
286
00:18:58,559 --> 00:18:59,787
Tak ada emosi.
287
00:18:59,960 --> 00:19:00,927
Mereka bersikap praktikal.
288
00:19:02,729 --> 00:19:03,855
Omelet ni dah sejuk.
289
00:19:03,897 --> 00:19:04,921
Ambil yang lain.
290
00:19:05,999 --> 00:19:06,863
Apa?
291
00:19:07,301 --> 00:19:07,995
Telefon dia sekarang.
292
00:19:08,602 --> 00:19:09,466
Aku bagi dia ubat.
293
00:19:09,803 --> 00:19:10,633
Duit tu mesti disediakan.
294
00:19:24,685 --> 00:19:28,018
Waktu yang bertuah dah hampir tamat.
295
00:19:28,655 --> 00:19:30,384
Gautam tak sampai lagi.
296
00:19:30,891 --> 00:19:33,985
Anak awak akan pulang ke kampung Shivgad
setelah 5 tahun, pak cik.
297
00:19:34,361 --> 00:19:36,454
Ya, tapi dia lambat.
298
00:19:37,931 --> 00:19:39,762
Tengok, dia dah sampai.
299
00:19:40,467 --> 00:19:41,661
Dia dah sampai!
300
00:19:51,011 --> 00:19:52,603
Atuk apa khabar?
- Kami sihat.
301
00:19:52,679 --> 00:19:53,373
Bagus atuk.
302
00:19:53,447 --> 00:19:55,005
Kamu apa khabar?
Helo. Helo.
303
00:19:55,048 --> 00:19:55,810
Nandu.
304
00:19:55,949 --> 00:19:57,416
Apa khabar?
305
00:19:57,885 --> 00:19:58,749
Ya.
306
00:19:58,952 --> 00:20:00,010
Ya, Tavde.
307
00:20:00,854 --> 00:20:01,912
Itu pesanannya.
308
00:20:01,989 --> 00:20:03,650
Kamu apa khabar, Gautam?
309
00:20:03,924 --> 00:20:05,050
Saya sihat.
310
00:20:07,027 --> 00:20:08,858
Atuk sangat kacak tanpa cermin mata.
311
00:20:08,996 --> 00:20:11,760
Ya, tapi atuk lebih sukakan
nenk kamu
312
00:20:11,832 --> 00:20:13,356
tanpa cermin mata.
313
00:20:13,433 --> 00:20:14,525
Apa awak kata ni?
314
00:20:14,935 --> 00:20:16,766
Mak, mulakan program ini cepat.
315
00:20:16,837 --> 00:20:18,998
Bukan, nak, ini bukan program tapi
upacara doa.
316
00:20:19,072 --> 00:20:19,970
Itulah yang saya maksudkan.
317
00:20:20,040 --> 00:20:20,972
Mulakan program ini cepat.
318
00:20:21,341 --> 00:20:22,638
Saya perlu balik petang ini.
319
00:20:29,082 --> 00:20:29,810
Tunggu sebentar.
320
00:20:29,883 --> 00:20:30,781
Sami, tunggu sebentar.
321
00:20:31,952 --> 00:20:32,884
Ya, Tavde.
322
00:20:32,953 --> 00:20:34,318
Adakah pembayaran itu dah diluluskan?
323
00:20:34,721 --> 00:20:35,813
Ok, terima bayaran itu
324
00:20:35,889 --> 00:20:37,083
tapi jangan beri barang itu sebelum
saya sampai.
325
00:20:37,391 --> 00:20:38,323
Ok.
326
00:20:38,525 --> 00:20:39,719
Ya, sami. Teruskan.
327
00:20:40,794 --> 00:20:42,489
Saya sedang tumpukan perhatian.
328
00:20:44,932 --> 00:20:45,956
Tunggu sebentar.
329
00:20:45,999 --> 00:20:48,092
Hentikan program. Ada panggilan.
330
00:20:48,802 --> 00:20:50,497
Ya, Tavde.
331
00:20:50,671 --> 00:20:55,438
Tak, tak, hantar basikal itu dari Pune.
- Gautam.
332
00:20:55,542 --> 00:20:56,600
Apa hal ni?
333
00:20:57,344 --> 00:20:58,868
Kamu panggil kami untuk berdoa
334
00:20:58,946 --> 00:21:00,777
atau dengar perbualan telefon kamu?
335
00:21:00,948 --> 00:21:02,643
Saya bukan sengaja.
336
00:21:02,716 --> 00:21:04,343
Saya perlu uruskan kerja juga.
337
00:21:04,418 --> 00:21:05,646
Kami duduk saja di sini.
338
00:21:05,719 --> 00:21:07,016
Awak ingat kami tak ada kerja?
339
00:21:07,287 --> 00:21:09,915
Gautam Cycles terkenal di Goa.
340
00:21:09,990 --> 00:21:12,925
Saya perlu bekerja siang malam untuk
menaikkan nama syarikat saya.
341
00:21:12,960 --> 00:21:15,019
Saya membajak sawah siang dan malam.
342
00:21:15,295 --> 00:21:16,660
Awak ingat saya nak datang ke sini
343
00:21:16,697 --> 00:21:18,358
dengan kerbau dan cangkul?
344
00:21:18,432 --> 00:21:20,457
Kenapa kamu penduduk kampung iri hati
dengan penduduk bandar?
345
00:21:20,567 --> 00:21:22,057
Bagus Gautam.
346
00:21:22,436 --> 00:21:24,336
Sekarang kamu dah jadi orang bandar.
347
00:21:24,671 --> 00:21:26,571
Kamu dibesarkan di kampung ini.
348
00:21:26,740 --> 00:21:28,799
Kamu belajar di sekolah kampung ini.
349
00:21:28,875 --> 00:21:30,706
Tapi kamu ingat semua itu?
350
00:21:30,844 --> 00:21:33,335
Sekarang kamu adalah Gautam Bhosle.
351
00:21:33,413 --> 00:21:36,007
Awak bukan lagi Gotya kami. Gotya.
352
00:21:37,985 --> 00:21:40,010
Yuck. Nama timangan ayah Gotya?
353
00:21:40,387 --> 00:21:42,548
Manikrao, kamu boleh kata apa saja
kepada saya.
354
00:21:42,623 --> 00:21:44,420
Tapi jangan panggil saya Gotya.
- Kenapa?
355
00:21:44,558 --> 00:21:46,048
Adakah kamu malu?
356
00:21:46,526 --> 00:21:47,823
Tak kira berapa kaya kamu,
357
00:21:47,894 --> 00:21:49,691
kamu tetap seorang Gotya.
358
00:21:49,763 --> 00:21:51,526
Gotya. Gotya.
359
00:21:51,865 --> 00:21:54,527
Gotya. Gotya. Gotya. Gotya.
360
00:21:54,768 --> 00:21:55,826
Gotya.
361
00:21:57,537 --> 00:22:00,404
Gotya. Gotya. Gotya.
362
00:22:00,474 --> 00:22:01,270
Gotya.
- Diam!
363
00:22:01,375 --> 00:22:02,967
Saya kata diam!
- Apa yang berlaku ni?
364
00:22:03,343 --> 00:22:06,835
Tak ada apa, mereka sengaja memanggil
saya Gotya.
365
00:22:08,515 --> 00:22:10,449
Saya akui kita memang panggil dia
366
00:22:10,517 --> 00:22:11,882
Gotya sejak dulu lagi.
367
00:22:12,019 --> 00:22:13,577
Tapi dia bukan lagi Gotya
368
00:22:13,654 --> 00:22:15,519
yang kita selalu panggil Gotya dulu.
369
00:22:17,290 --> 00:22:18,689
Dia dah kaya sekarang.
370
00:22:18,759 --> 00:22:20,989
Tiada siapa akan panggil dia Gotya
sekarang.
371
00:22:21,361 --> 00:22:22,692
Gotya. Gotya. Gotya.
372
00:22:22,929 --> 00:22:24,897
Gotya. Gotya. Gotya.
373
00:22:24,931 --> 00:22:27,559
Gotya. Gotya. Gotya.
374
00:22:27,801 --> 00:22:28,859
Siapa tu?
375
00:22:29,436 --> 00:22:30,425
Siapa yang kata tu?
376
00:22:58,699 --> 00:23:00,496
Hantu! Hantu! Hantu!
377
00:23:00,567 --> 00:23:02,831
Sada, apa yang terjadi?
- Hantu. Hantu. Hantu.
378
00:23:02,903 --> 00:23:03,835
Hantu!
379
00:23:04,905 --> 00:23:07,806
Kelkar, kemana kamu nak pergi?
380
00:23:07,974 --> 00:23:10,909
Tuan, saya perlu ambil langkah yang betul.
381
00:23:11,311 --> 00:23:12,710
Kita perlu panggil BSF.
382
00:23:12,779 --> 00:23:13,837
BSF?
- Ya.
383
00:23:14,014 --> 00:23:15,504
Kamu nak panggil tentera untuk
tangkap hantu?
384
00:23:15,682 --> 00:23:18,549
BSF. Maksudnya Baba Sadanand Fakir.
385
00:23:21,455 --> 00:23:22,786
Kamu periksa arah itu, saya periksa
arah ini.
386
00:23:22,856 --> 00:23:23,948
Bersendirian?
387
00:23:24,658 --> 00:23:25,989
Kamu ni..
- Saya akan pergi.
388
00:23:26,026 --> 00:23:27,391
Pergi.
389
00:23:29,763 --> 00:23:30,787
Ini ialah tali.
390
00:23:30,964 --> 00:23:33,023
Saya ada tali bertuah.
391
00:23:33,533 --> 00:23:34,966
Tangkal Saibaba di leher saya.
392
00:23:35,836 --> 00:23:37,326
Saya tak takutkan hantu.
393
00:23:37,571 --> 00:23:38,868
Hantu tak wujud.
394
00:23:40,507 --> 00:23:41,838
Hantu wujud!
395
00:23:46,446 --> 00:23:48,073
Kak, polis pun takut.
396
00:23:48,348 --> 00:23:50,316
Kita kena tengok sekali lagi.
397
00:23:50,383 --> 00:23:50,974
Sekali lagi, kakak.
398
00:23:51,051 --> 00:23:51,949
Sekali lagi.
- Mari.
399
00:24:06,366 --> 00:24:07,264
Awak.
400
00:24:07,834 --> 00:24:10,632
Bukankah kamu ni budak perempuan
kecil tu?
401
00:24:10,904 --> 00:24:12,929
Anak perempuan Gotya.
- Gautam Bhosle.
402
00:24:13,273 --> 00:24:14,365
Ya, anak dia.
403
00:24:14,808 --> 00:24:17,436
Sekarang kamu dah besar untuk
menakut-nakutkan orang.
404
00:24:17,511 --> 00:24:20,947
Saya cuma.. mengisi masa lapang.
- Masa lapang?
405
00:24:21,581 --> 00:24:24,744
Penduduk kampung mungkin hilang semua
masa mereka kerana kamu.
406
00:24:25,552 --> 00:24:26,985
Bagaimana pula kalau ada orang
pukul kamu?
407
00:24:27,387 --> 00:24:28,615
Jadi apa yang terjadi tadi?
408
00:24:28,922 --> 00:24:30,321
Awak pukul saya.
409
00:24:31,658 --> 00:24:33,455
Mari, saya hantar kamu pulang.
410
00:24:35,929 --> 00:24:37,294
Marilah.
411
00:24:39,432 --> 00:24:41,593
Nandu, kamu pasti dia datang ke sini
setiap hari?
412
00:24:41,668 --> 00:24:43,295
Tapi apa yang kamu nak buat?
413
00:24:43,370 --> 00:24:44,632
Minta maaf pada Singham?
414
00:24:44,704 --> 00:24:46,831
Maaf? Saya nak balas dendam?
415
00:24:46,907 --> 00:24:47,839
Dendam.
416
00:24:48,008 --> 00:24:49,908
Dia tampar pipi kiri saya.
417
00:24:50,043 --> 00:24:52,910
Sekarang saya akan tampar pipi kanan
dia sekuat hati. - Apa?
418
00:24:53,480 --> 00:24:56,005
Tampar pegawai polis.
Singham pula tu.
419
00:24:56,082 --> 00:24:59,779
Awak akan mati dan jadi hantu lepas tu.
420
00:25:00,020 --> 00:25:01,647
Jadi, Kelkar sekarang ni
421
00:25:01,755 --> 00:25:03,416
awak datang ke kuil setiap hari juga.
422
00:25:03,490 --> 00:25:05,481
Ini sebab ada Aarti, Archana, Pooja,
423
00:25:05,559 --> 00:25:08,357
dan Shanti di kuil.
424
00:25:25,412 --> 00:25:27,380
Tuan, ada hantu di sini.
425
00:25:42,495 --> 00:25:43,587
Kevya.
426
00:25:49,402 --> 00:25:51,495
Saya memikirkan tentang awak sepanjang
malam. - Apa?
427
00:25:51,571 --> 00:25:53,971
Tak. Saya berfikir tentang kesilapan
428
00:25:55,375 --> 00:25:56,672
yang saya lakukan semalam.
429
00:25:56,943 --> 00:25:59,605
Saya tak patut tampar seorang gadis.
430
00:26:00,313 --> 00:26:00,972
Saya minta maaf.
431
00:26:01,248 --> 00:26:03,842
Awak boleh tampar saya balik kalau
awan nak.
432
00:26:03,884 --> 00:26:06,512
saya..
- Tak, bukan di sini.
433
00:26:06,887 --> 00:26:08,582
Saya dihormati di sini?
434
00:26:10,624 --> 00:26:12,922
Inspektor Bajirao Singham.
435
00:26:13,860 --> 00:26:14,827
Awak boleh beritahu saya masa
dan tempatnya,
436
00:26:14,928 --> 00:26:17,260
saya akan datang dengan pipi saya. Ok?
437
00:26:17,931 --> 00:26:18,863
Bye.
438
00:26:20,734 --> 00:26:22,759
Kakak, apa yang si bodoh tu katakan?
439
00:26:23,336 --> 00:26:24,963
Dia bukan bodoh, dia baik.
440
00:26:25,472 --> 00:26:26,769
Dia minta maaf kepada saya.
- Apa?
441
00:26:26,840 --> 00:26:28,307
Baling ini kepadanya.
442
00:26:28,675 --> 00:26:30,267
Dia sedang pergi. Cepat baling.
443
00:26:30,777 --> 00:26:32,506
Pukul dia, pukul dia.
- Awak ni memang tak tahu malu.
444
00:26:32,913 --> 00:26:34,608
Kamu nak pukul polis di kampung sendiri?
445
00:26:34,814 --> 00:26:35,872
Singham pula tu.
446
00:26:37,417 --> 00:26:38,281
Anjali.
447
00:26:38,752 --> 00:26:40,652
Saya? Kamu yang...
448
00:26:40,921 --> 00:26:42,013
Dia gila agaknya.
449
00:26:43,390 --> 00:26:45,950
Megha, kami akan buka semula kes ini.
450
00:26:46,660 --> 00:26:48,457
Kami akan jalankan siasatan semula.
451
00:26:48,628 --> 00:26:50,960
Prosedur ini akan memakan masa.
452
00:26:51,398 --> 00:26:52,387
Dan selepan itu pun
453
00:26:52,432 --> 00:26:56,766
nama suami kamu tak terjamin
akan bersih.
454
00:26:56,836 --> 00:26:59,896
Pasukan polis sepatutnya menegakkan
kebenaran untuk orang awam.
455
00:27:00,040 --> 00:27:02,634
Kalau untuk pegawai kamu sendiri pun
kamu tak boleh lakukan
456
00:27:02,742 --> 00:27:04,801
macam mana orang nak percaya pada
polis?
457
00:27:06,413 --> 00:27:07,903
Saya akan cuba sebaik mungkin.
458
00:27:08,448 --> 00:27:10,473
Tapi kita tak boleh abaikan yang
459
00:27:11,318 --> 00:27:14,583
semua bukti, dan fakta dalam kes Rakesh
Kadam
460
00:27:14,654 --> 00:27:15,882
menentangnya.
461
00:27:18,892 --> 00:27:20,655
Tuan, kamu dah katanya banyak kali,
462
00:27:22,295 --> 00:27:23,887
jadi katakannya dengan penuh
keyakinan bahawa
463
00:27:26,433 --> 00:27:28,628
suami saya bersalah.
464
00:27:38,578 --> 00:27:42,014
Kavya, atuk selalu bawa nenek kamu
465
00:27:42,282 --> 00:27:46,651
ke sini dengan basikal sejauh 30 km
466
00:27:46,753 --> 00:27:49,551
dari kampung kami untuk menonton filem.
- Wow!
467
00:27:50,790 --> 00:27:51,779
Saya harap saya tak terlalu berat
468
00:27:51,858 --> 00:27:52,916
kalau tak, macam mana saya nak makan
popcorn tu.
469
00:27:52,993 --> 00:27:55,553
Tapi kalau kakak ringan, kakak boleh
makan popcorn keju.
470
00:27:55,862 --> 00:27:56,988
Bagi saya duit.
_ Tanggalkan kasut.
471
00:27:57,063 --> 00:27:58,428
Barulah kakak dapat berat sebenar.
472
00:27:58,665 --> 00:27:59,563
Tanggalkannya.
473
00:27:59,766 --> 00:28:00,960
Ia permulaan yang baik.
474
00:28:01,868 --> 00:28:02,994
Lepas tu tanggalkan baju pula.
475
00:28:03,269 --> 00:28:04,930
Kamu akan dapat berat yang tepat.
476
00:28:06,006 --> 00:28:06,973
Apa kau kata?
477
00:28:07,407 --> 00:28:07,998
Apa kau kata?
478
00:28:08,274 --> 00:28:08,933
Apa kau kata?
479
00:28:09,009 --> 00:28:09,805
Kau tak dengar, orang tua?
480
00:28:10,410 --> 00:28:12,435
Kau dah hilang pendengaran sebab
dah terlalu tua?
481
00:28:12,779 --> 00:28:14,804
Aku suruh dia tanggalkan bajunya.
482
00:28:14,848 --> 00:28:17,749
Aku akan.. - Apa yang kau akan buat?
Apa kau akan buat?
483
00:28:18,251 --> 00:28:20,242
Kau dah hidup terlalu lama, orang tua.
484
00:28:20,320 --> 00:28:21,617
Kau nak pukul aku?
485
00:28:21,721 --> 00:28:23,552
Berambus.
- Berani kau?
486
00:28:23,623 --> 00:28:25,989
Berani kau sentuh dia?
- Macam ni.
487
00:28:29,896 --> 00:28:31,955
Kalau penduduk kampung aku tahu
tentang ini
488
00:28:32,032 --> 00:28:34,296
mereka tak akan kasihankan kau.
489
00:28:34,367 --> 00:28:35,265
Begitu.
490
00:28:37,370 --> 00:28:38,394
Pergilah beritahu mereka.
491
00:28:38,471 --> 00:28:40,029
Pergi panggil penduduk kampung kau.
492
00:28:41,908 --> 00:28:42,966
Dia pergi tengok wayang.
493
00:28:43,043 --> 00:28:45,637
Sekumpulan lelaki miang telah ganggu
Kavya.
494
00:28:45,712 --> 00:28:48,442
Saya beritahu mereka kalau sesiapa kacau
495
00:28:48,515 --> 00:28:52,349
gadis kampung kita, kita tak
akan kasihankan mereka.
496
00:29:17,577 --> 00:29:19,010
Wayang dah tamat?
- Belum, tuan.
497
00:29:19,279 --> 00:29:20,610
Tinggal 5 minit lagi.
498
00:29:20,680 --> 00:29:21,612
Tutup pagar itu.
499
00:29:26,820 --> 00:29:28,014
Berhenti. Berhenti.
500
00:29:28,288 --> 00:29:29,255
Tiada siapa boleh pergi.
501
00:29:29,322 --> 00:29:30,448
Berhenti. Berhenti di sini.
502
00:29:30,523 --> 00:29:31,888
Berhenti.
503
00:29:31,991 --> 00:29:33,822
Kami nak jalankan siasatan.
504
00:29:34,594 --> 00:29:36,755
Ada orang dah kacau gadis ini.
505
00:29:37,864 --> 00:29:39,525
Kalau berani, tunjukkan diri kamu.
506
00:29:39,599 --> 00:29:40,566
Keluarlah.
507
00:29:40,600 --> 00:29:42,329
Ini masalah kamu.
508
00:29:42,469 --> 00:29:43,629
Kenapa kaitkan kami?
509
00:29:49,342 --> 00:29:50,832
Kalau ada orang kacau isteri atau
adik kamu
510
00:29:50,910 --> 00:29:52,434
dan kamu datang minta bantuan dari polis.
511
00:29:52,645 --> 00:29:54,476
Dan saya kata, "Itu masalah kamu,
kenapa nak kaitkan saya?"
512
00:29:54,547 --> 00:29:56,538
Apa akan kamu buat?
513
00:29:57,784 --> 00:30:00,344
Berdiri diam-diam atau kamu tak
boleh diuduk lagi selepas ini.
514
00:30:00,687 --> 00:30:03,485
Sesiapa saja boleh berlagak kuat dengan
memakai uniform polis.
515
00:30:03,656 --> 00:30:05,920
Sesiapa saja boleh jadi berani
dengan pistol di tangan.
516
00:30:06,292 --> 00:30:07,691
Kalau kamu berani, tanggalkan semuanya.
517
00:30:07,827 --> 00:30:09,454
Dan aku akan tunjukkan diri aku.
518
00:30:10,497 --> 00:30:12,397
''Singham.''
519
00:30:12,732 --> 00:30:13,994
''Singham.''
520
00:31:41,888 --> 00:31:43,685
''Singham.''
521
00:31:43,990 --> 00:31:45,651
''Singham.''
522
00:31:46,326 --> 00:31:47,987
''Singham.''
523
00:31:48,595 --> 00:31:49,994
''Singham.''
524
00:33:52,452 --> 00:33:53,384
Tidak.
525
00:33:53,820 --> 00:33:54,946
Tidak.
526
00:33:56,756 --> 00:33:57,620
Tidak. Jangan pukul saya.
527
00:33:58,658 --> 00:33:59,682
Jangan pukul saya.
528
00:34:01,694 --> 00:34:02,752
''Singham.''
529
00:34:07,433 --> 00:34:08,627
''Singham.''
530
00:34:10,036 --> 00:34:11,469
''Singham.''
531
00:34:15,808 --> 00:34:17,275
''Singham.''
532
00:34:53,579 --> 00:34:56,377
Dia kelihatan seperti kanak-kanak,
bukan penjual susu.
533
00:34:56,482 --> 00:34:58,382
Dia pecahkan lampu motosikal saya
dengan basikalnya.
534
00:34:58,484 --> 00:35:00,918
Tapi abang Singham, dia tumpahkan
susunya juga.
535
00:35:07,794 --> 00:35:10,729
Saya akan..
- Hari, Hari, Hari, Hari.
536
00:35:10,797 --> 00:35:12,628
Berhenti. Berhenti, Hari.
- Saya akan potong-potong dia.
537
00:35:13,399 --> 00:35:14,559
Jangan mengamuk.
538
00:35:14,634 --> 00:35:16,534
Balli orang kampung kita juga.
539
00:35:16,569 --> 00:35:18,560
Kalau kamu pukul dia,
dia akan mati.
540
00:35:18,638 --> 00:35:20,435
Sabarlah, Hari.
541
00:35:20,973 --> 00:35:22,031
Lakukannya.
542
00:35:22,942 --> 00:35:24,910
Saya bersabar sebab Singham yang suruh,
Balli.
543
00:35:24,944 --> 00:35:27,504
Kalau tak saya dah bunuh kamu hari
ini, Balli.
544
00:35:40,860 --> 00:35:41,690
Awak ada di sini?
545
00:35:41,861 --> 00:35:44,989
Awak tahu, Singham, kalung berlian
saya dah dicuri.
546
00:35:45,064 --> 00:35:47,931
Di rumah? Datanglah ke balai polis.
547
00:35:47,967 --> 00:35:49,525
Apa "datanglah ke balai polis"?
548
00:35:49,702 --> 00:35:50,691
Dia dalam masalah.
549
00:35:50,803 --> 00:35:52,794
Bawa dia ke balai polis.
550
00:35:53,072 --> 00:35:55,404
Tapi mak...
- Mak kata bawa dia.
551
00:35:56,008 --> 00:35:56,997
Boleh kita pergi?
552
00:35:57,076 --> 00:35:58,065
Selamat malam.
553
00:35:59,545 --> 00:36:01,274
Singham, ada orang dah curi dompet saya.
554
00:36:01,881 --> 00:36:03,974
Sebenarnya, saya pergi ke pasar untuk
beli sesuatu
555
00:36:04,250 --> 00:36:05,979
dan seseorang dah curi dompet saya, Singham.
556
00:36:06,886 --> 00:36:07,910
Telefon awak telah dicuri?
557
00:36:08,888 --> 00:36:09,820
Dari rumah awak?
558
00:36:10,990 --> 00:36:12,423
Di mana kali terakhir awak lihat
telefon itu?
559
00:36:14,360 --> 00:36:15,452
Dengan Nandu.
560
00:36:20,800 --> 00:36:21,630
Apa pula sekarang?
561
00:36:21,701 --> 00:36:24,636
Singham, ada orang dah ragut
gelang saya kali ini.
562
00:36:24,704 --> 00:36:25,568
Tengok.
563
00:36:26,439 --> 00:36:28,464
Nampaknya awak diminati penjenayah,
564
00:36:28,674 --> 00:36:29,641
Macam mana rupa penjenayah itu?
565
00:36:29,709 --> 00:36:30,903
Dia..
566
00:36:31,677 --> 00:36:32,769
Kelihatan macam dia.
567
00:36:35,581 --> 00:36:36,570
Baiklah, pergi balik.
568
00:36:36,816 --> 00:36:38,943
Saya akan tangkap penjenayah itu.
pergi.
569
00:36:39,385 --> 00:36:40,750
Bye.
- Bye.
570
00:36:41,554 --> 00:36:42,919
Bye.
- Pergi!
571
00:36:46,292 --> 00:36:48,658
Tuan, saya tak curi gelang.
572
00:36:49,996 --> 00:36:53,454
Saya tahu, tiada siapa yang curi gelang
itu.
573
00:36:53,799 --> 00:36:55,733
Dia lukakan tangannya sendiri.
574
00:36:55,935 --> 00:36:57,766
Dengan duri atau kaca.
575
00:36:58,538 --> 00:37:00,005
Tapi kenapa dia lakukannya?
576
00:37:00,439 --> 00:37:02,999
Hari tu dia kata telefonnya hilang kan?
577
00:37:03,276 --> 00:37:04,868
Ya, tapi kita tak jumpa telefon itu pun.
578
00:37:04,911 --> 00:37:06,310
Kamu ada nombornya?
- Ya.
579
00:37:06,479 --> 00:37:07,411
Dail nombor itu.
580
00:37:10,850 --> 00:37:16,447
Nombor yang anda dail tidak sah.
581
00:37:18,257 --> 00:37:19,849
Nombor tak sah.
Itu mesejnya.
582
00:37:26,599 --> 00:37:28,863
Kalau anda suka lagu ini,tekan bintang
untuk membeli.
583
00:37:28,901 --> 00:37:29,663
Lagu satu..
584
00:37:29,735 --> 00:37:32,829
"Munni was defamed.."
585
00:37:32,905 --> 00:37:33,530
Lagu dua..
586
00:37:33,606 --> 00:37:36,700
"Sheila, Sheila Ki Jawani"
587
00:37:36,776 --> 00:37:38,471
"I am too sexy for you..."
588
00:37:38,544 --> 00:37:40,512
"You won't get me"
589
00:37:40,580 --> 00:37:43,378
Nandu, apa khabar mak awak?
590
00:37:43,516 --> 00:37:44,881
Mak sihat, abang Singham.
591
00:37:46,285 --> 00:37:47,309
Mana Nandu?
592
00:37:48,521 --> 00:37:48,919
Dia di dalam.
593
00:37:58,631 --> 00:38:00,292
Bunyi apa tu, kelkar?
594
00:38:01,500 --> 00:38:03,297
Nampaknya ada orang lain di sini.
595
00:38:04,270 --> 00:38:06,830
Ada orang di belakang kotak ini, Kelkar.
596
00:38:07,773 --> 00:38:09,297
Siapakah itu, Kelkar?
597
00:38:09,375 --> 00:38:10,342
Ia adalah kucing.
598
00:38:10,810 --> 00:38:13,506
Keluar. Keluar.
599
00:38:14,013 --> 00:38:17,744
Mencuri dompet, telefon!
600
00:38:17,817 --> 00:38:19,717
Saya tak curi. Saya bukan pencuri.
601
00:38:20,486 --> 00:38:21,384
Tidak, abang Singham.
602
00:38:21,454 --> 00:38:23,615
Saya tak curi apa-apa.
- Tengok apa Nandu dah lakukan, nenek.
603
00:38:23,923 --> 00:38:26,483
Mencuri dalam rumah sendiri..
- Cukuplah.
604
00:38:27,326 --> 00:38:29,351
Saya kata pada diri sendiri
bukan pada awak.
605
00:38:30,396 --> 00:38:31,624
Cukuplah!
606
00:38:31,764 --> 00:38:34,426
Nenek, saya yang suruh Nandu sorokkan
barang-barang itu.
607
00:38:36,435 --> 00:38:38,801
Cukuplah alasan dan pembohongan untuk
berjumoa dengan awak.
608
00:38:39,639 --> 00:38:40,628
Cukuplah!
609
00:38:40,740 --> 00:38:42,640
Kavya, apa semua ini?
610
00:38:43,476 --> 00:38:45,034
Kenapa awak buat ini?
- Senang saja.
611
00:38:45,311 --> 00:38:46,369
Saya cintakan awak.
612
00:38:55,321 --> 00:38:56,686
Kamu tak malu ke?
613
00:38:56,956 --> 00:38:59,390
Di depan orang tua..
- Kenapa?
614
00:38:59,458 --> 00:39:00,618
Salahkah kalau saya katakannya di
depan orang tua?
615
00:39:00,826 --> 00:39:02,225
Saya cuma luahkan apa yang ada di
dalam hati saya.
616
00:39:02,294 --> 00:39:03,522
Kenapa awak terperanjat?
617
00:39:03,863 --> 00:39:05,854
Saya tak cium awak di khalayak ramai.
618
00:39:07,633 --> 00:39:08,657
Bolehkah saya luahkannya?
619
00:39:08,734 --> 00:39:09,928
Saya perlu luahkan sekarang?
Bila saya perlu katakannya?
620
00:39:10,236 --> 00:39:11,362
Ia boleh memakan masa yang panjang.
621
00:39:11,437 --> 00:39:13,871
Atuk, bila penyangak tu kacau saya,
622
00:39:13,906 --> 00:39:15,669
kenapa atuk panggil Singham?
623
00:39:16,008 --> 00:39:17,441
Sebab atuk pun tahu yang
624
00:39:17,510 --> 00:39:19,239
dialah satu-satunya orang kampung ini
625
00:39:19,345 --> 00:39:20,573
yang boleh lawan penyangak-penyangak itu.
626
00:39:20,780 --> 00:39:22,645
Betul tak?
- Ya.
627
00:39:22,915 --> 00:39:24,507
Nenek, kalau bakal menantu
628
00:39:24,550 --> 00:39:25,915
berasal dari kampung ini dan anak nenek
629
00:39:25,951 --> 00:39:27,543
akan balik setiap bulan
630
00:39:27,620 --> 00:39:29,019
dan bukan sekali dalam 5 tahun.
631
00:39:29,488 --> 00:39:31,456
Ya atau tidak?
- Ya.
632
00:39:32,291 --> 00:39:34,851
Mak, adakah penting untuk tahu latar
belakang lelaki itu
633
00:39:34,894 --> 00:39:36,725
sebelum berkahwin.
634
00:39:36,896 --> 00:39:38,989
Dan kamu telah tahu seluruh keluarganya.
635
00:39:39,265 --> 00:39:40,527
Ya, saya setuju.
636
00:39:40,733 --> 00:39:43,600
Dan saya juga tahu mereka ada
perniagaan borong.
637
00:39:43,669 --> 00:39:47,435
Jadi lelaki itu akan beri banyak hadiah.
- Ya.
638
00:39:47,873 --> 00:39:48,737
Mak cik!
639
00:39:48,808 --> 00:39:50,503
Tengok, semua orang dah setuju.
640
00:39:50,710 --> 00:39:51,904
Sekarang kamu pun perlu setuju.
641
00:39:52,278 --> 00:39:54,007
Lepas itu saya akan berjumpa dengan
keluarga kamu.
642
00:39:54,580 --> 00:39:58,277
Macam mana saya nak setuju sekarang
juga?
643
00:39:58,551 --> 00:39:59,483
Sekarang saya faham.
644
00:39:59,752 --> 00:40:02,880
Awah ada hubungan sulit dengan Laxmi,
anak Lakha.
645
00:40:02,955 --> 00:40:04,684
Lakha tu...
646
00:40:05,891 --> 00:40:07,882
Nenek, saya tak ada hubungan sulit
dengan sesiapa.
647
00:40:08,060 --> 00:40:08,958
Jadi apa masalahnya?
648
00:40:09,061 --> 00:40:10,619
Beritahu saya. Beritahu saya.
649
00:40:11,497 --> 00:40:13,488
Anjali, jelaskan pada kakak kamu.
650
00:40:13,566 --> 00:40:14,362
Tak ada gunanya.
651
00:40:14,433 --> 00:40:15,422
Apa yang saya nak jelaskan?
652
00:40:15,501 --> 00:40:16,490
Dia tak akan dengar.
653
00:40:16,569 --> 00:40:18,434
Awak tahu apa yang terjadi...
- Diam.
654
00:40:18,938 --> 00:40:19,962
Kelkar.
655
00:40:20,072 --> 00:40:21,403
Kelkar, jelaskan pada dia.
656
00:40:21,474 --> 00:40:22,805
Awak sepatutnya faham.
657
00:40:22,875 --> 00:40:23,807
Setuju saja.
658
00:40:23,876 --> 00:40:26,606
Awak dah telalu tua untuk membujang.
- Nandu!
659
00:40:26,946 --> 00:40:28,470
Kenapa awak marahkan dia?
660
00:40:28,781 --> 00:40:30,908
Itu bermaksud awak tak mahu.
661
00:40:31,317 --> 00:40:32,807
Baiklah, katakan yang awak tak setuju.
662
00:40:32,885 --> 00:40:33,647
Katakannya.
663
00:40:33,719 --> 00:40:34,686
Katakannya.
- Katakannya.
664
00:40:34,754 --> 00:40:35,948
Katakannya.
665
00:40:36,455 --> 00:40:37,513
- Ya, tapi
- Apa?
666
00:40:37,590 --> 00:40:39,581
Katakan tidak.
Katakan yang awak tak cintakan saya.
667
00:40:39,658 --> 00:40:40,647
Katakannya.
- Katakan.
668
00:40:40,726 --> 00:40:42,455
Beritahu nenek, atuk, beritahu
saya juga.
669
00:40:42,528 --> 00:40:43,460
Katakannya, katakan.
670
00:40:43,996 --> 00:40:44,724
Kenapa kamu tergagap-gagap?
671
00:40:44,830 --> 00:40:45,660
Katakannya.
- Katakan.
672
00:40:45,731 --> 00:40:46,663
Jadi, kamu tak setuju?
673
00:40:49,001 --> 00:40:53,938
♪♪
674
00:40:54,607 --> 00:40:59,635
♪♪
675
00:40:59,945 --> 00:41:04,905
♪♪
676
00:41:05,551 --> 00:41:09,681
♪♪
677
00:41:10,356 --> 00:41:15,623
♪♪
678
00:41:15,828 --> 00:41:21,528
♪♪
679
00:41:21,600 --> 00:41:24,501
♪♪
680
00:41:24,570 --> 00:41:27,300
♪♪
681
00:41:27,406 --> 00:41:32,571
♪Subtitle ni encik syawal yang translate♪
682
00:41:32,645 --> 00:41:35,546
♪Subtitle ni encik syawal yang translate♪
683
00:41:35,614 --> 00:41:38,344
♪Subtitle ni encik syawal yang translate♪
684
00:41:38,417 --> 00:41:44,356
♪♪
685
00:42:10,783 --> 00:42:16,050
♪♪
686
00:42:16,322 --> 00:42:21,817
♪♪
687
00:42:21,894 --> 00:42:27,355
♪♪
688
00:42:27,433 --> 00:42:32,598
♪♪
689
00:42:32,671 --> 00:42:38,632
♪♪
690
00:42:38,711 --> 00:42:44,013
♪♪
691
00:42:44,583 --> 00:42:47,518
♪♪
692
00:42:47,586 --> 00:42:50,384
♪♪
693
00:42:50,456 --> 00:42:55,393
♪♪
694
00:42:55,461 --> 00:42:58,453
♪♪
695
00:42:58,530 --> 00:43:01,260
♪♪
696
00:43:01,333 --> 00:43:06,464
♪♪
697
00:43:06,839 --> 00:43:11,833
♪♪
698
00:43:12,511 --> 00:43:17,574
♪♪
699
00:43:17,883 --> 00:43:23,048
♪♪
700
00:43:23,522 --> 00:43:27,925
♪♪
701
00:43:28,494 --> 00:43:33,659
♪♪
702
00:43:33,899 --> 00:43:39,496
♪♪
703
00:43:39,772 --> 00:43:42,639
♪♪
704
00:43:42,708 --> 00:43:45,472
♪♪
705
00:43:45,544 --> 00:43:50,504
♪♪
706
00:43:50,749 --> 00:43:53,684
♪♪
707
00:43:53,752 --> 00:43:56,482
♪♪
708
00:43:56,555 --> 00:44:02,653
♪♪
709
00:44:05,698 --> 00:44:07,359
Anjali, mak tertinggal telefon.
710
00:44:08,000 --> 00:44:08,898
Pergi ambilkannya.
711
00:44:09,034 --> 00:44:11,332
Cepat.
712
00:44:28,654 --> 00:44:30,815
Awak dah nak balik?
- Tak.
713
00:44:31,323 --> 00:44:33,757
Beg pakaian saya rasa bosan duduk
dirumah.
714
00:44:33,993 --> 00:44:35,051
Jadi saya bawa beg tu jalan-jalan.
715
00:44:35,861 --> 00:44:39,456
Awak balik dengan menaiki kereta?
- Tak, helikopter.
716
00:44:39,665 --> 00:44:40,927
Saya cuma kena pasang kipas.
717
00:44:44,870 --> 00:44:45,996
Bila kamu akan kembali ke sini?
718
00:44:46,805 --> 00:44:48,705
Saya akan pulang dalam 15-20
tahun, kenapa?
719
00:44:48,974 --> 00:44:50,373
Tak...
720
00:44:52,444 --> 00:44:54,412
Saya nak cakap sesuatu.
721
00:45:02,321 --> 00:45:03,811
Saya..
- Saya apa?
722
00:45:06,959 --> 00:45:07,983
Cinta..
723
00:45:11,830 --> 00:45:14,890
Saya cintakan.. Gotya.
- Gotya?
724
00:45:15,367 --> 00:45:16,299
Tapi aku bencikan kau.
725
00:45:16,468 --> 00:45:17,594
Aku benci kau.
726
00:45:17,669 --> 00:45:18,533
Ayah kau.
727
00:45:18,604 --> 00:45:19,468
Kampung ini.
728
00:45:19,538 --> 00:45:20,630
Dan aku bukan Gotya.
729
00:45:20,706 --> 00:45:22,367
Dan.. apa yang kau kata pada
anak aku?
730
00:45:22,474 --> 00:45:23,338
Apa yang kau kata?
-Ayah.
731
00:45:23,909 --> 00:45:25,035
Saya..
- Saya...
732
00:45:27,746 --> 00:45:28,804
Ya, Tavde.
733
00:45:29,348 --> 00:45:30,610
Hantar semua basikal dari gudang.
734
00:45:30,682 --> 00:45:31,444
Hantar semuanya.
735
00:45:31,517 --> 00:45:32,711
Ya, di mana kita tadi?
736
00:45:33,519 --> 00:45:35,487
Saya..
- Ya..
737
00:45:35,687 --> 00:45:36,585
Cinta..
738
00:45:38,057 --> 00:45:39,820
Ya, Tavde.
739
00:45:40,359 --> 00:45:42,884
Aku takkan bankrap kalau satu basikal
hilang.
740
00:45:43,028 --> 00:45:43,960
Hantar semuanya.
741
00:45:44,029 --> 00:45:46,589
Apa kau kata tadi?
742
00:45:46,665 --> 00:45:47,962
Saya cintakan..
- Awak.
743
00:45:48,067 --> 00:45:49,466
Kau..
744
00:45:49,835 --> 00:45:50,927
Tavde.
745
00:45:51,303 --> 00:45:52,827
Tavde, pergi matilah.
746
00:45:52,905 --> 00:45:54,600
Pergi mati dengan kilang saya.
747
00:45:54,673 --> 00:45:56,641
Matilah dengan kilang Gautam.
748
00:45:56,708 --> 00:45:57,572
Bakar semuanya.
749
00:45:57,643 --> 00:45:58,769
Bakar kilang tu.
750
00:45:58,844 --> 00:46:00,311
Bakar gudang.
- Saya cintakan awak.
751
00:46:00,379 --> 00:46:02,506
Bakar semuanya.
752
00:46:03,282 --> 00:46:06,376
Kavya, kamu jangan berani balas
'I love you' dia.
753
00:46:06,785 --> 00:46:08,343
Dia yang membalas ayah.
754
00:46:08,687 --> 00:46:10,382
Saya dah kata 'I love you' pada dia.
755
00:46:11,323 --> 00:46:11,880
Tavde.
756
00:46:11,957 --> 00:46:13,652
Tavde, datang sini dan bakar saya.
757
00:46:13,792 --> 00:46:14,986
Bakar.
758
00:46:47,426 --> 00:46:48,688
Dia terlalu muda untuk mati.
759
00:46:49,461 --> 00:46:50,723
Apa kau buat di sini?
760
00:46:50,796 --> 00:46:51,888
Memberi takziah.
761
00:46:52,498 --> 00:46:53,726
Dia lelaki yang baik.
762
00:46:53,966 --> 00:46:56,457
Tapi apa yang berlaku di sini tak baik.
- Pergi dari sini.
763
00:46:56,535 --> 00:46:58,628
Pergi.
- Kau yang patut mati.
764
00:46:59,071 --> 00:47:00,060
Tapi sebaliknya dia yang mati.
765
00:47:00,305 --> 00:47:00,999
Dan semua ni disebabkan kau.
766
00:47:01,707 --> 00:47:03,299
Aku dah suruh dia kosongkan
rumah ni.
767
00:47:03,742 --> 00:47:05,937
Tapi si celaka ini degil dan halau aku.
768
00:47:06,345 --> 00:47:07,334
Dia jadi terlalu sentimental
769
00:47:07,412 --> 00:47:08,606
sampai dia bercakap macam orang
gila.
770
00:47:08,680 --> 00:47:12,844
Kenangan isteri saya, Shanti ada disini.
771
00:47:13,318 --> 00:47:16,344
Anak saya, Pappu membesar di sini.
772
00:47:16,421 --> 00:47:18,855
Tengok, tengok, Pappru dah mampus.
773
00:47:18,891 --> 00:47:20,756
Berhenti merepek, Jaikant.
774
00:47:21,260 --> 00:47:22,659
Aku tahu semuanya.
775
00:47:22,861 --> 00:47:25,659
Kau bunuh anak aku. Kau bunuh dia.
- Salah.
776
00:47:26,331 --> 00:47:28,891
Pappu sedang naik skuter dan sebuah
lori langgar dia.
777
00:47:29,668 --> 00:47:30,828
Aku mengaku itu lori aku.
778
00:47:30,903 --> 00:47:32,336
Tapi kemalangan tetap kemalangan.
779
00:47:32,938 --> 00:47:35,634
Kenapa kau selalu jadikan aku
sasaran?
780
00:47:35,974 --> 00:47:37,908
Kau tak setuju. Lepas tu kau buat onar.
781
00:47:38,277 --> 00:47:39,676
Dan sekarang kau tuduh aku pula.
782
00:47:39,945 --> 00:47:41,640
Kaulah pembunuhnya.
783
00:47:41,980 --> 00:47:44,642
Aku cuma pengantara. Pengantara.
784
00:47:44,983 --> 00:47:46,848
Orang tua.
785
00:47:47,719 --> 00:47:52,588
Buat apa saja yang kau nak, tapi jangan
sakiti ego Jaikant Shikre.
786
00:47:53,358 --> 00:47:54,382
Tandatangan surat itudan
787
00:47:54,459 --> 00:47:55,687
serahkan rumah ni kepada aku.
788
00:47:56,562 --> 00:47:58,496
Kalau tak, kau ada keluarga yang besar
789
00:47:58,564 --> 00:48:00,031
dan lori aku sedang tunggu di luar.
790
00:48:00,933 --> 00:48:02,594
Satu demi satu pengkebumian.
791
00:48:03,702 --> 00:48:05,533
Semua akan dikebumikan.
792
00:48:18,684 --> 00:48:20,948
Aku dah gila.
- Kenapa?
793
00:48:21,019 --> 00:48:22,452
Kurang seorang lagi pengundi.
794
00:48:37,369 --> 00:48:38,927
Jaikant, waran tangkap kau
795
00:48:40,639 --> 00:48:41,537
takkan dikeluarkan sekarang.
796
00:48:41,773 --> 00:48:42,899
Kami datang terus dari mahkamah.
797
00:48:43,275 --> 00:48:44,435
Kau dah dilepaskan dalam kes
pembunuhan Dutta.
798
00:48:44,610 --> 00:48:45,668
Saya terpaksa.
799
00:48:45,877 --> 00:48:47,936
Itu kes lama, dah 3 tahun.
800
00:48:48,013 --> 00:48:49,275
Dan aku adalah yang ketiga dituduh.
801
00:48:49,481 --> 00:48:51,676
Tapi tuan, awak diberi pelepasan
bersyarat.
802
00:48:51,984 --> 00:48:53,349
Awak perlu pergi ke balai polis Shivgad
803
00:48:53,418 --> 00:48:55,318
selama 15 hari dan tandatangan. Itu saja.
804
00:48:55,387 --> 00:48:56,911
Apa? Di mana tempat itu?
805
00:48:57,322 --> 00:48:59,756
Ia sebuah kampung kecil berdekatan
sempadan Maharashtra-Goa.
806
00:49:03,895 --> 00:49:05,385
Jadi aku perlu pergi ke Shivgad?
807
00:49:05,564 --> 00:49:08,294
Awak tak perlu pergi ke Shivgad.
808
00:49:08,700 --> 00:49:10,895
Vittal Dharvi yang jaga pelabuhan
kita di sana
809
00:49:11,303 --> 00:49:12,497
akan berguna sekarang.
810
00:49:19,511 --> 00:49:20,409
Kelkar.
811
00:49:22,314 --> 00:49:22,905
Siapa mereka tu?
812
00:49:22,981 --> 00:49:24,539
Pelepasan bersyarat, tuan.
813
00:49:24,616 --> 00:49:25,514
Untuk tandatangan.
814
00:49:25,584 --> 00:49:26,516
Mereka dari Goa.
815
00:49:27,019 --> 00:49:28,281
Panggil mereka.
816
00:49:28,754 --> 00:49:30,278
Hei, tunggu.
817
00:49:30,689 --> 00:49:32,316
Nama.
- Jaikant Shikre.
818
00:49:35,961 --> 00:49:36,985
Nama ayah?
819
00:49:39,898 --> 00:49:40,694
Kenapa?
820
00:49:41,667 --> 00:49:43,931
Mak kamu tak beritahu siapa
ayah kamu?
821
00:49:46,405 --> 00:49:49,602
Tuan, kami orang Vittal Dharvi.
822
00:49:49,941 --> 00:49:52,535
Jaikant tak boleh datang, jadi
kami gantikan dia.
823
00:49:56,648 --> 00:49:58,445
Saya berada di pelabuhan.
824
00:49:58,717 --> 00:49:59,684
Saya sedang sibuk.
825
00:49:59,951 --> 00:50:01,384
Banyak kerja nak disiapkan.
826
00:50:01,720 --> 00:50:02,982
Sebab itu saya hantar orang saya.
827
00:50:03,055 --> 00:50:04,750
Kalau tak saya..
- Mana Jaikant Shikre?
828
00:50:05,023 --> 00:50:05,921
Goa, tuan.
829
00:50:06,725 --> 00:50:08,317
Kami perlu tandatangan selama
15 hari, kan?
830
00:50:08,393 --> 00:50:09,382
Kami akan lakukannya.
831
00:50:10,929 --> 00:50:11,793
Dan ini..
832
00:50:13,398 --> 00:50:16,890
Duit saku, hadiah.
833
00:50:17,302 --> 00:50:18,428
Anggaplah ini apa-apa yang tuan mahu.
834
00:50:30,982 --> 00:50:31,812
Sekarang dah pukul 10.
835
00:50:32,050 --> 00:50:34,075
Aku nak Jaikant berada di sini
sebelum pukul 2.
836
00:50:34,519 --> 00:50:35,645
Dan aku takkan terima alasan dia sakit,
837
00:50:35,721 --> 00:50:37,484
kereta rosak, ada saudara mati
838
00:50:37,556 --> 00:50:39,490
atau jalan rosak.
839
00:50:39,758 --> 00:50:41,055
Aku nak Jaikant berada di sini
dalam masa 4 jam
840
00:50:41,326 --> 00:50:43,590
walaupun seluruh India ditutup.
841
00:50:43,795 --> 00:50:45,422
Kalau tak, waran akan dikeluarkan
untuk dia
842
00:50:45,497 --> 00:50:46,896
dan anjing itu akan meringkuk
dalam penjara.
843
00:51:22,801 --> 00:51:24,530
Apa yang berlaku.
- Saya tak tahu.
844
00:51:49,494 --> 00:51:50,426
Mana dia?
845
00:51:50,996 --> 00:51:51,894
Mana inspektor tu?
846
00:51:52,030 --> 00:51:54,624
Bajirao.
- Tuan dah pergi meronda.
847
00:51:54,699 --> 00:51:55,996
Panggil dia.
848
00:51:56,601 --> 00:51:58,796
Beritahu dia Jaikant Shikre
dah sampai.
849
00:51:58,970 --> 00:51:59,766
Beritahu dia.
850
00:52:02,407 --> 00:52:03,669
Biar dia balik dulu.
851
00:52:07,712 --> 00:52:08,872
''Singham.''
852
00:52:11,983 --> 00:52:13,382
''Singham.''
853
00:52:16,655 --> 00:52:17,883
''Singham.''
854
00:52:19,958 --> 00:52:20,982
''Singham.''
855
00:52:24,496 --> 00:52:27,488
Tuan, Bajirao Singham.
856
00:52:28,867 --> 00:52:29,925
Jaikant Shikre.
857
00:52:31,403 --> 00:52:32,370
Jadi?
858
00:52:32,904 --> 00:52:34,303
Kenapa begitu ramai orang di sini?
859
00:52:34,573 --> 00:52:36,063
Dia bukan hero untuk beri autograf.
860
00:52:36,575 --> 00:52:37,974
Dia penjenayah yang datang untuk
tandatangan.
861
00:52:40,812 --> 00:52:42,643
Hei! Hei!
862
00:52:43,949 --> 00:52:45,507
Kau tak kenal aku?
863
00:52:45,717 --> 00:52:46,809
Kuasa aku.
864
00:52:47,953 --> 00:52:48,942
Aku tahu.
865
00:52:50,055 --> 00:52:51,488
Kau adalah pembunuh.
866
00:52:52,624 --> 00:52:53,818
Aku dah baca fail kau.
867
00:52:54,359 --> 00:52:55,519
Dan nampak kuasa kau juga.
868
00:52:56,661 --> 00:52:58,754
Kau datang ke sini seperti anjing.
869
00:52:59,464 --> 00:53:00,362
Tunjukkan ID kau.
870
00:53:00,866 --> 00:53:02,527
Aku dah nak gila.
871
00:53:02,601 --> 00:53:03,863
Beritahu dia, Shiva.
872
00:53:04,035 --> 00:53:05,366
Vittal, beritahu dia.
873
00:53:05,704 --> 00:53:07,501
Dia tak tahu dengan siapa dia
cari pasal.
874
00:53:08,874 --> 00:53:10,808
Hidup kau akan menjadi susah.
875
00:53:16,615 --> 00:53:18,378
Aku bersumpah.
876
00:53:18,450 --> 00:53:21,283
Aku Jaikant Shikre.
- Apa yang berlaku abang Singham?
877
00:53:21,353 --> 00:53:23,753
Ada masalah?
- Tak ada apa-apa, semua sila keluar.
878
00:53:23,989 --> 00:53:25,854
Beritahu kamu kalau ada masalah,
Singham.
879
00:53:26,291 --> 00:53:27,280
Kapad, sabit, parang.
880
00:53:27,359 --> 00:53:28,621
Kami dah bawa banyak senjata.
881
00:53:28,994 --> 00:53:30,894
Semua orang sila keluar.
882
00:53:31,329 --> 00:53:32,489
Kelkar, bawa Gundya keluar.
883
00:53:32,697 --> 00:53:33,857
Dia ni cuma penyangak biasa.
884
00:53:35,834 --> 00:53:36,994
Siapa yang dia kata 'biasa'?
885
00:53:37,802 --> 00:53:38,666
Awak.
886
00:53:40,505 --> 00:53:43,030
Kau berlagak dengan jawatan kau?
887
00:53:43,842 --> 00:53:47,903
Aku boleh buat kau dipecat
sekarang juga.
888
00:53:49,314 --> 00:53:54,479
Aku boleh buat kau seperti sampah,
sekarang juga.
889
00:53:55,587 --> 00:53:59,421
Aku akan susun semula tempat ini supaya
890
00:53:59,491 --> 00:54:02,585
ia jadi rumah mayat, bukan lagi
balai polis.
891
00:54:02,861 --> 00:54:04,351
Kau ni..
892
00:54:15,340 --> 00:54:16,671
Hei..
- Ketepi
893
00:54:17,842 --> 00:54:19,366
Berhenti. Apa yang terjadi ni?
894
00:54:19,744 --> 00:54:22,611
Kau berani ugut Singham di kampung kami?
895
00:54:22,681 --> 00:54:24,376
Balli, apa yang kau lakukan ni?
896
00:54:24,749 --> 00:54:26,717
Dia takkan pergi dari sini hidup-hidup.
897
00:54:26,785 --> 00:54:28,719
Apa yang kamu lakukan?
- Inspektor.
898
00:54:29,287 --> 00:54:30,311
Hentikan semua ini.
899
00:54:30,522 --> 00:54:32,012
Cuba takutkan aku dengan memanggil
penduduk kampung.
900
00:54:32,290 --> 00:54:34,850
Anjing! Mak kau..
901
00:54:34,926 --> 00:54:36,052
Jangan, Sada.
902
00:54:39,598 --> 00:54:40,587
Semua orang ni dah mengamuk.
903
00:54:40,632 --> 00:54:42,759
Merek boleh buat apa saja.
Mari kita balik dulu.
904
00:54:42,801 --> 00:54:44,701
Abang Singham, Kau boleh tangkap aku.
905
00:54:44,769 --> 00:54:47,329
Tapi aku nak tikam dada dia
906
00:54:47,405 --> 00:54:49,737
seperti aku tikam kereta dia.
907
00:54:49,908 --> 00:54:51,637
Sesiapa yang berani sentuh Singham
908
00:54:51,843 --> 00:54:53,470
aku akan potong tangan dia.
- Mak cik!
909
00:54:53,545 --> 00:54:56,708
Kami tak benarkan sampah dari luar
datang ke Shivgad.
910
00:54:56,781 --> 00:54:57,941
Faham!
911
00:55:02,687 --> 00:55:03,745
Kau dengar?
912
00:55:04,356 --> 00:55:05,288
Nampak?
913
00:55:05,590 --> 00:55:06,557
Faham?
914
00:55:06,725 --> 00:55:08,989
Apa yang penduduk kampung buat bila
kau naikkan suara.
915
00:55:09,961 --> 00:55:14,398
Bayangkan apa yang mereka buat kepada
kau kalau aku yang naikkan suara.
916
00:55:14,566 --> 00:55:15,965
Sekarang.
917
00:55:17,268 --> 00:55:18,462
Apa kau fikir?
918
00:55:19,037 --> 00:55:21,597
Dia cuma inspektor biasa.
Dia akan takut dengan kita.
919
00:55:21,940 --> 00:55:25,341
Kaulah yang sedang takut sekarang ni.
920
00:55:26,378 --> 00:55:32,647
Kalau kau sentuh aku, mereka akan
cincang kau sekarang juga.
921
00:55:33,485 --> 00:55:37,319
Ini kampung aku, Jaikant Shikre.
922
00:55:37,822 --> 00:55:39,551
Kelkar, bwa fail kemari.
923
00:55:52,504 --> 00:55:55,667
Datang sini dan tandatangan selama 14
hari seperti seorang pengecut.
924
00:55:59,477 --> 00:56:03,709
Kalau tak, aku akan jadi gila.
925
00:56:14,526 --> 00:56:15,424
Pergi ambil kereta.
926
00:56:15,593 --> 00:56:16,685
Abang, duduklah dalam kereta.
927
00:56:18,463 --> 00:56:19,691
Tuan Jaikant, maafkan saya.
928
00:56:19,764 --> 00:56:21,356
Saya tak tahu dia akan buat macam ini.
929
00:56:21,766 --> 00:56:22,960
Saya tak tahu tuan.
930
00:56:23,535 --> 00:56:24,627
Tolonglah, Saya merayu.
931
00:57:02,974 --> 00:57:04,737
Tuan Jaikant, cuaca sangat panas.
932
00:57:04,976 --> 00:57:06,000
Tolong masuk dalam kereta.
933
00:57:11,382 --> 00:57:12,781
Kenapa cermin ini tak berkecai?
934
00:57:13,952 --> 00:57:15,351
Saya dah tahu, abang.
935
00:57:15,687 --> 00:57:16,449
Apa hubungannya?
936
00:57:16,654 --> 00:57:17,552
Tak ada sebarang hubungan.
937
00:57:17,622 --> 00:57:19,249
Dia dihantar ke sini kerana
kecemerlangannnya.
938
00:57:19,324 --> 00:57:21,417
Dan dia disayangi penduduk kampung.
939
00:57:29,534 --> 00:57:31,525
Kalau saya selesaikannya, akan ada
masalah pula lepas tu.
940
00:57:31,603 --> 00:57:32,900
Mengarut, putuskan talian.
941
00:57:34,739 --> 00:57:36,400
Mari, mari.
- Apa khabar.
942
00:57:40,411 --> 00:57:41,378
Duduklah.
943
00:57:42,747 --> 00:57:45,545
Budak yang comel.
944
00:57:46,885 --> 00:57:47,943
Apa kamu nak?
945
00:57:48,620 --> 00:57:50,281
Kamu nak Bournvita atau coklat?
946
00:57:52,757 --> 00:57:53,587
Ya, puan.
947
00:57:53,758 --> 00:57:56,522
Tuan sanggup jumpa kami walaupun
sibuk..
948
00:57:56,594 --> 00:57:57,720
Apa yang kamu kata ni?
949
00:57:57,896 --> 00:58:00,524
Phadnis dan Abbas kat kamu ada masalah
950
00:58:00,598 --> 00:58:01,860
dan kamu mahu jumpa saya.
951
00:58:02,233 --> 00:58:02,961
Saya kata, baiklah.
952
00:58:03,334 --> 00:58:05,700
Apa lagi yang kami lakukan selain
duduk di kerusi ini?
953
00:58:06,004 --> 00:58:07,403
Kami tolong orang.
954
00:58:09,374 --> 00:58:11,808
Beritahu saya.. bagaimana saya
boleh tolong?
955
00:58:12,343 --> 00:58:13,970
Tuan, saya nak minta tuan buka semula
956
00:58:14,345 --> 00:58:17,439
kes suami saya, Inspektor Rakesh Kadam.
957
00:58:17,982 --> 00:58:19,506
Arahkan siasatan CBI.
958
00:58:22,987 --> 00:58:24,420
Siasatan CBI?
959
00:58:25,623 --> 00:58:30,458
Puan, saya rasa puan terlalu terkejut
atas kematian suami puan.
960
00:58:33,932 --> 00:58:35,024
Kes ni dah ditutup.
961
00:58:35,300 --> 00:58:36,392
Tak bolah jalankan siasatan lagi.
962
00:58:36,467 --> 00:58:37,832
Ianya kerja yang sia-sia.
963
00:58:40,471 --> 00:58:41,870
Saya rasa puan baliklah rumah.
964
00:58:42,640 --> 00:58:43,937
Panggil sami.
965
00:58:44,008 --> 00:58:45,407
Dan bacakan doa.
966
00:58:46,578 --> 00:58:50,480
Minta maaf atas segala dosa yang suami
puan lakukan.
967
00:58:51,583 --> 00:58:52,743
Pengambil rasuah!
968
00:58:58,389 --> 00:59:03,486
Kita berdua tahu siapa yang
sepatutnya berdoa.
969
00:59:08,433 --> 00:59:12,665
Phadnis, kamu penjawat awam ke?
970
00:59:13,338 --> 00:59:14,965
Buang masa saja! Mengarut!
971
00:59:15,340 --> 00:59:18,867
Kau nampak perempuan dalam masalah
dan kau nak tolong dia?
972
00:59:19,410 --> 00:59:20,741
Hei Abbas..
973
00:59:20,879 --> 00:59:23,507
Kalau kau nak tolong dia sangat,
berhenti kerja.
974
00:59:23,648 --> 00:59:26,583
Pergi jaga budak tu dan tidur di riba
perempuan tu.
975
00:59:26,885 --> 00:59:29,911
Jangan buang masa aku di sini.
976
00:59:30,021 --> 00:59:32,512
Kalau kau bawa dia ke sini lagi..
977
00:59:54,679 --> 00:59:55,771
Kenapa ni ayah?
978
00:59:55,980 --> 00:59:57,880
Kenapa semua otang diam?
979
00:59:57,916 --> 01:00:00,407
Arahan penukaran kamu dah sampai 4
hari lepas.
980
01:00:02,387 --> 01:00:03,513
Oh ini.
981
01:00:03,688 --> 01:00:04,382
Ini..
982
01:00:04,455 --> 01:00:07,390
Nak, kamu tak beritahu kami pun.
983
01:00:07,492 --> 01:00:09,756
Mak, kan saya dah beritahu, surat
ini tak penting pun.
984
01:00:09,827 --> 01:00:11,818
Ayah tak faham.
985
01:00:12,363 --> 01:00:14,991
Ayah, saya dah ditukarkan ke Goa.
986
01:00:15,600 --> 01:00:17,465
Macam mana saya nak tinggalkan
keluarga saya?
987
01:00:17,769 --> 01:00:19,862
Dan bukan saja kamu berdua
988
01:00:19,938 --> 01:00:21,929
tapi seluruh penduduk Shivgad.
989
01:00:22,407 --> 01:00:23,874
Kamu dah buat keputusan nak.
990
01:00:24,542 --> 01:00:26,476
Kamu juga perlu ingat bila
991
01:00:26,544 --> 01:00:31,811
kamu buat keluarga dan penduduk kampung
992
01:00:31,883 --> 01:00:36,980
bangga di sana, ayah boleh kata
993
01:00:37,956 --> 01:00:41,722
"Inspektor Bajirao Singham datang dari
kampung kita".
994
01:00:42,627 --> 01:00:43,753
"Kampung kita."
995
01:00:46,064 --> 01:00:48,362
Kavya, saya ada berita untuk awak.
996
01:00:48,566 --> 01:00:50,830
Saya dah ditukarkan ke Goa.
- Betulkah?
997
01:00:51,002 --> 01:00:52,902
Wow, Singham! Ini berita baik.
998
01:00:53,004 --> 01:00:54,494
Awak akan datang ke Goa.
999
01:00:54,706 --> 01:00:57,698
Tapi saya nak tengok reaksi Gotya bila
dia dengar berita ini.
1000
01:00:57,809 --> 01:01:00,607
Gotya awak mesti terkejut.
- Jangan cakap begitu.
1001
01:01:00,845 --> 01:01:01,743
Sebenarnya
1002
01:01:01,813 --> 01:01:04,805
Saya pun nak lihat Gotya..
reaksi ayah.
1003
01:01:04,983 --> 01:01:06,382
Dia mesti
1004
01:01:07,018 --> 01:01:09,043
Itu Singham kan?
- Ya.
1005
01:01:09,320 --> 01:01:10,344
Dia dah ditukarkan ke sini kan?
1006
01:01:10,521 --> 01:01:11,010
Ya.
1007
01:01:11,289 --> 01:01:12,586
Dia cakap tentang saya kan?
1008
01:01:12,824 --> 01:01:13,916
Sebenarnya dia bertanya tentang ayah.
1009
01:01:13,992 --> 01:01:14,924
Apa yang dia tanya?
1010
01:01:17,028 --> 01:01:19,895
Ayah sihat tak?
- Dia tak sebut ayah kan?
1011
01:01:19,931 --> 01:01:20,955
Dia mesti sebut nama lain.
Apa yang dia sebut?
1012
01:01:21,032 --> 01:01:24,024
Dia sebut ayah.
- Cakap betul-betul.
1013
01:01:24,302 --> 01:01:25,360
Dia sebut Gotya.
1014
01:01:26,671 --> 01:01:27,729
Ayah dah agak.
1015
01:01:28,339 --> 01:01:31,467
Sekarang dia akan sindir saya
di Goa juga.
1016
01:01:31,576 --> 01:01:36,411
adam nama dia dari hidup kamu,
dari telefon kamu juga. Sekarang.
1017
01:01:36,848 --> 01:01:37,906
Padam.
1018
01:01:38,483 --> 01:01:39,643
Mereka berdua dah jadi rakan jenayah.
1019
01:01:40,718 --> 01:01:41,810
Padam.
1020
01:01:42,620 --> 01:01:44,679
Saya dah agak.
Semua orang berkomplot dalam hal ini.
1021
01:01:45,356 --> 01:01:46,448
Saya akan tunggu mereka.
1022
01:01:46,524 --> 01:01:48,992
Apa?
- Mak, Singham dah ditukarkan ke Goa.
1023
01:01:49,394 --> 01:01:50,588
Inspektor, polis Goa.
1024
01:02:10,648 --> 01:02:12,980
Tidak, saya takkan lepaskan kamu.
- Tuan, saya cuma ada sebanyak ini.
1025
01:02:13,051 --> 01:02:15,485
Cubalah faham keadaan saya.
- Baik.
1026
01:02:15,586 --> 01:02:16,450
Apa ni?
1027
01:02:16,587 --> 01:02:17,611
Sekeping duit kertas.
1028
01:02:17,989 --> 01:02:19,957
Sekeping duit ini mungkin
besar nilainya.
1029
01:02:19,991 --> 01:02:21,618
Tapi bukan untuk saya.
1030
01:02:21,692 --> 01:02:22,556
Bagi lagi.
1031
01:02:22,860 --> 01:02:23,622
Tuan.
1032
01:02:26,931 --> 01:02:28,558
Jadi ini adalah duit palsu?
1033
01:02:28,933 --> 01:02:30,560
Dari mana kamu dapat duit
palsu ini?
1034
01:02:30,868 --> 01:02:32,460
Berapa banyak lagi duit macam ni
kamu ada?
1035
01:02:32,904 --> 01:02:33,871
Baiklah.
1036
01:02:33,938 --> 01:02:36,463
Saya akan ambil duit ini dan
beri kamu resitnya.
1037
01:02:36,874 --> 01:02:38,068
Saya kenal DSP
1038
01:02:38,342 --> 01:02:39,741
tapi kamu masih bawa saya ke sini.
1039
01:02:39,811 --> 01:02:41,574
Cepat, selesaikannya.
1040
01:02:41,646 --> 01:02:42,738
Kemudian lepaskan kami, tuan.
1041
01:02:42,814 --> 01:02:44,406
Kami dah hantar duit kepada DSP.
1042
01:02:44,482 --> 01:02:45,312
Beritahu kami apa yang tuan mahukan.
1043
01:02:45,383 --> 01:02:46,042
Beritahu kami dan selesaikan
perkara ini.
1044
01:02:46,317 --> 01:02:47,579
Kami nak pergi. Sekarang waktu
bekerja.
1045
01:02:47,819 --> 01:02:48,945
Berlagak pandai, ya.
- Berlagak apa, tuan?
1046
01:02:49,020 --> 01:02:50,954
Kami dah pun hantar duit itu.
beritahu kami apa yang tuan mahu.
1047
01:02:51,989 --> 01:02:52,853
Selamat datang Tuan.
1048
01:02:54,358 --> 01:02:55,620
Saya sub-inspektor Phadnis, tuan.
1049
01:02:55,993 --> 01:02:57,620
Ini sub-inspektor Abbas.
- Tuan.
1050
01:02:57,995 --> 01:02:59,724
Ketua Konstabel Salunkhe, tuan.
1051
01:03:01,999 --> 01:03:03,899
Mereka semua adalah pegawai yang
sedang bertugas.
1052
01:03:04,836 --> 01:03:06,633
Bilik kawalan berada di sebelah sini.
1053
01:03:06,904 --> 01:03:07,928
Pejabat tuan di arah ini.
1054
01:03:08,005 --> 01:03:10,633
Dari jalan Peter ke Goa lama, semuanya
kawasan seliaan kita, tuan.
1055
01:03:14,345 --> 01:03:15,369
Ini kerusi tuan.
1056
01:03:15,780 --> 01:03:17,338
Ada 3 stesen lain, tuan.
1057
01:03:17,482 --> 01:03:18,540
Di kawasan kita.
1058
01:03:19,484 --> 01:03:20,610
Boleh saya belikan teh untuk tuan?
1059
01:03:21,352 --> 01:03:21,818
Tak perlu.
1060
01:03:21,886 --> 01:03:22,944
Baik, tuan.
1061
01:03:42,773 --> 01:03:46,436
Kejutan. Kejutan. Kejutan.
1062
01:03:47,545 --> 01:03:48,477
Apa semua ini?
1063
01:03:49,013 --> 01:03:51,846
Kau dah pergi 300 kilometer dari rumah.
1064
01:03:52,850 --> 01:03:53,817
Apa kau fikir?
1065
01:03:54,652 --> 01:03:56,916
Penukaran kau ni normal?
1066
01:03:57,822 --> 01:03:58,789
Salah.
1067
01:03:59,090 --> 01:04:00,648
Kau datang ke sini atas kehendak aku.
1068
01:04:01,559 --> 01:04:03,891
Kau dah masuk kawasan Jaikant Shikre.
1069
01:04:03,961 --> 01:04:05,724
Selamat datang ke Goa, Singham.
1070
01:04:06,797 --> 01:04:08,287
Apa nama kampung dia?
1071
01:04:08,366 --> 01:04:08,923
Shivgad.
1072
01:04:09,000 --> 01:04:11,969
Beritahu aku di mana kampung itu?
1073
01:04:13,371 --> 01:04:14,963
Kau panggil aku ke kampung
1074
01:04:15,039 --> 01:04:19,373
yang tak wujud dalam peta Goa.
1075
01:04:19,477 --> 01:04:20,444
Aku.
1076
01:04:21,279 --> 01:04:23,577
Sebab itulah aku panggil kau ke sini.
1077
01:04:24,348 --> 01:04:28,011
Polis dan menteri
ikut cakap aku di sini.
1078
01:04:29,387 --> 01:04:32,481
Ini sistem aku.
1079
01:04:33,791 --> 01:04:36,851
Sebelum ni dah ada inspektor berlagak
pandai di sini.
1080
01:04:37,061 --> 01:04:39,791
Dia atas kerusi ini, dalam
uniform ini.
1081
01:04:39,997 --> 01:04:43,831
Di atas kerusi ini juga,
dia tempak kepalanya sendiri.
1082
01:04:45,336 --> 01:04:48,430
Kau pun akan mati seperti dia.
1083
01:04:48,839 --> 01:04:52,297
Kau dah malukan aku, terima kasih
kepada uniform ini..
1084
01:04:52,577 --> 01:04:54,704
Aku bersumpah dengan uniform ini..
1085
01:04:55,680 --> 01:04:57,545
Aku akan hapuskan kau.
1086
01:04:58,683 --> 01:05:01,811
Aku akan hapuskan kau sedikit
demi sedikit.
1087
01:05:02,820 --> 01:05:04,720
Kau boleh buat apa saja, Singham
1088
01:05:05,723 --> 01:05:08,317
tapi jangan sesekali sakiti ego
Jaikant Shikre.
1089
01:05:09,527 --> 01:05:13,725
Sekarang kau akan mati seribu kali
sebelum kau betul-betul mati.
1090
01:05:14,932 --> 01:05:19,562
Giliran kau dah tiba.
1091
01:05:49,478 --> 01:05:51,275
Tuan, polis tak ada bukti
untuk melawan
1092
01:05:51,346 --> 01:05:52,506
Jaikant shikre.
1093
01:05:52,581 --> 01:05:54,105
Dia seludup orang dari sempadan
Karnataka
1094
01:05:54,149 --> 01:05:55,912
dan jalankan pelbagai perniagaan haram.
1095
01:05:56,118 --> 01:05:58,586
Perniagaan hotel Jaikant tu hanya satu
penyamaran.
1096
01:05:59,388 --> 01:06:04,121
Dia lakukan penculikan, peras ugut dan
pembinaan haram.
1097
01:06:04,192 --> 01:06:06,626
Sebab itulah Inspektor Rakesh Kadam
nak dedahkan dia.
1098
01:06:06,895 --> 01:06:09,420
Tapi Jaikant guna kuasanya
1099
01:06:09,464 --> 01:06:11,898
dan perangkap Rakesh menggunakan
rasuah.
1100
01:06:12,901 --> 01:06:14,994
Dia menyeksa mental rakesh.
1101
01:06:15,637 --> 01:06:18,504
Polis sendiri pun tak bantu dia.
1102
01:06:19,241 --> 01:06:20,902
Dia bersendirian.
1103
01:06:21,576 --> 01:06:25,342
JAdi dia bunuh diri.
1104
01:06:25,681 --> 01:06:30,448
Tuan, di atas kerusi ini..
1105
01:06:32,487 --> 01:06:35,115
Tuan, ini bukan kes bunuh diri.
Ini kes pembunuhan.
1106
01:06:42,497 --> 01:06:46,024
Saya yakin tuan, inspektor kadam
bukan seorang yang jahat.
1107
01:06:46,568 --> 01:06:48,627
Tuan pun kenal Jaikant Shikre..
1108
01:06:48,904 --> 01:06:51,134
Sehingga kini undang-undang masih
beleum menemui bukti
1109
01:06:51,206 --> 01:06:53,299
Untuk melawan Jaikant Shikre.
1110
01:06:53,375 --> 01:06:56,242
Jabatan anti rasuah
1111
01:06:56,311 --> 01:06:58,472
telah menangkap inspektor Rakesh kerana
duit di dalam jipnya.
1112
01:06:58,580 --> 01:07:02,038
Undang-undang kita bertindak
berdasarkan bukti.
1113
01:07:03,452 --> 01:07:06,478
Tanpa bukti, polis tak dapat berbuat
apa-apa.
1114
01:07:07,255 --> 01:07:08,984
Kita perlu lakukan tugas kita.
1115
01:07:09,558 --> 01:07:11,116
Tapi bukan dengan menentang
undang-undang.
1116
01:07:11,326 --> 01:07:12,623
Kita kena ikut undang-undang.
1117
01:07:18,600 --> 01:07:21,535
Singham. Saya dah susun
barangan dapur kamu.
1118
01:07:21,603 --> 01:07:22,471
Pasaraya ada di depan sana.
1119
01:07:22,471 --> 01:07:24,564
Kalau perlu apa-apa, boleh
beli dari sana.
1120
01:07:24,639 --> 01:07:26,607
Dan esok orang surat khabar, kabel
dan elektrik
1121
01:07:26,675 --> 01:07:27,369
akan datang.
1122
01:07:27,442 --> 01:07:29,034
adi jangan lupa.
- Kavya.
1123
01:07:29,911 --> 01:07:32,573
Kalau kamu tak ada pun, ada orang lain
boleh tolong saya.
1124
01:07:41,523 --> 01:07:42,490
Singham.
1125
01:07:43,925 --> 01:07:44,892
Singham.
1126
01:07:48,430 --> 01:07:49,556
Singham.
1127
01:07:56,972 --> 01:07:58,337
Takut?
1128
01:07:59,174 --> 01:08:01,108
Biasakan diri dengan kegelapan ini.
1129
01:08:01,343 --> 01:08:04,506
Kerana selepas ini, hidup kau akan
diselubungi kegelapan.
1130
01:08:04,980 --> 01:08:07,244
Selamat datang ke Goa, Singham.
1131
01:08:09,518 --> 01:08:10,416
Siapa tu?
1132
01:08:14,656 --> 01:08:15,452
Tuan.
1133
01:08:15,924 --> 01:08:17,448
Panggilan yang tuan dapat tu
dibuat dari
1134
01:08:17,559 --> 01:08:20,119
telefon yang dicuri dari pasar Madgaon
petang semalam.
1135
01:08:20,462 --> 01:08:22,089
Ini laporannya.
1136
01:08:22,898 --> 01:08:24,456
Telefon itu telah ditutup sejak semalam.
1137
01:08:25,000 --> 01:08:26,365
Sebab itu kami tak
dapat jejakinya.
1138
01:08:27,903 --> 01:08:30,497
Menteri Narberkar telah memilih
Jaikant Shikre
1139
01:08:30,572 --> 01:08:34,474
sebagai calon pilihannya untuk
pilihanraya.
1140
01:08:38,013 --> 01:08:41,312
Jaikant Shikre akan bertanding bagi
kawasan Rai Nagar.
1141
01:08:45,287 --> 01:08:45,616
Helo.
1142
01:08:45,887 --> 01:08:47,946
Tuan, ada pembunuhan sedang dijalankan
di kawasan VTS.
1143
01:08:48,023 --> 01:08:49,490
Cepat datang, tuan.
1144
01:08:56,231 --> 01:08:57,163
Kenapa ni, tuan?
1145
01:08:57,432 --> 01:09:00,629
Pembunuhan..
- Murder. Itu tajuk filemnya.
1146
01:09:01,069 --> 01:09:02,036
Kami tengah tengok filem tu.
1147
01:09:07,242 --> 01:09:09,267
Ada orang dah mainkan kita, tuan.
1148
01:09:15,550 --> 01:09:18,451
"Bibir seksi aku."
1149
01:09:19,254 --> 01:09:22,087
"Hatimu yang mahukannya."
1150
01:09:22,357 --> 01:09:24,917
Selamat datang ke Goa, Singham.
1151
01:10:06,468 --> 01:10:07,935
Apa yang terjadi Singham?
1152
01:10:08,637 --> 01:10:11,071
Semua jalan di kawasan kau sibuk?
1153
01:10:11,373 --> 01:10:14,536
Sebenarnya semua jalan dan trafik
di sini adalah milik aku.
1154
01:10:15,076 --> 01:10:17,408
Sebab ini adalah bandar aku.
1155
01:10:17,579 --> 01:10:19,604
Selamat datang ke Goa, Singham.
1156
01:10:24,653 --> 01:10:27,349
Panjang umur..
- Tuan Narvekar!
1157
01:10:27,422 --> 01:10:29,617
Panjang umur..
- Tuan Narvekar!
1158
01:10:29,958 --> 01:10:32,153
Panjang umur..
- Tuan Narvekar!
1159
01:10:32,294 --> 01:10:34,421
Panjang umur..
- Tuan Narvekar!
1160
01:10:34,462 --> 01:10:36,555
Panjang umur..
- Tuan Narvekar!
1161
01:10:40,268 --> 01:10:41,496
Apa yang terjadi, Singham?
1162
01:10:43,605 --> 01:10:46,005
Tangan yang mencengkam jari aku dulu,
1163
01:10:47,309 --> 01:10:49,402
hari ini tangan itu memberi tabik
hormat kepada aku.
1164
01:10:51,146 --> 01:10:53,546
ku tak boleh kata
"Berikan aku tangan itu, Thakur".
1165
01:10:55,183 --> 01:10:57,879
Sebab kau akan tembak
diri sendiri esok
1166
01:10:57,953 --> 01:10:59,386
dengan tangan itu juga.
1167
01:11:01,990 --> 01:11:03,355
Selamat datang ke Goa, Singham.
1168
01:11:14,169 --> 01:11:16,296
Saya dah dipilih untuk
pilihanraya di Goa.
1169
01:11:19,474 --> 01:11:21,408
Saya dah ambil langkah pertama.
1170
01:11:21,876 --> 01:11:23,935
Dan sekarang saya akan terus
melangkah kedepan.
1171
01:11:24,012 --> 01:11:26,344
Hapuskan semua penentang saya.
1172
01:11:27,515 --> 01:11:31,246
Dia pasti akan menang.
- Jaikant Shikre akan menang.
1173
01:11:31,286 --> 01:11:34,346
Dia pasti akan menang.
- Jaikant Shikre akan menang.
1174
01:11:38,627 --> 01:11:41,118
Maaf, Kavya, saya baru perasan awak
ada telefon saya.
1175
01:11:41,429 --> 01:11:43,556
Dah seminggu saya tak jumpa awak.
1176
01:11:43,832 --> 01:11:44,560
Apa boleh saya buat?
1177
01:11:45,000 --> 01:11:46,399
Saya kena bekerja siang dan malam.
1178
01:11:47,002 --> 01:11:48,264
Bila saya ada masa lapang
1179
01:11:48,570 --> 01:11:50,435
DSP suruh saya selesaikan kes pula.
1180
01:11:51,039 --> 01:11:53,007
Pencuri basikal, pencuri meter.
1181
01:11:53,074 --> 01:11:55,065
Tahan judi jalanan.
1182
01:11:55,143 --> 01:11:57,577
Angakt benda tu.
Biarkan kami lalu.
1183
01:11:58,413 --> 01:11:59,880
Saya akan telefon awak balik.
1184
01:12:00,115 --> 01:12:01,446
Awak tak nampak ada pemeriksaan
sedang berjalan?
1185
01:12:01,516 --> 01:12:03,177
Pergi mampuslah dengan
pemeriksaan kau tu.
1186
01:12:03,251 --> 01:12:04,275
Angkat besi tu.
1187
01:12:04,452 --> 01:12:05,578
Kau tahu ni kereta siapa?
1188
01:12:07,922 --> 01:12:09,082
Kau ingat ini jalan kau ke?
1189
01:12:09,124 --> 01:12:13,458
Semua di sini adalah milik kami.
1190
01:12:13,628 --> 01:12:15,425
Kami orang Jaikant Shikre.
1191
01:12:17,565 --> 01:12:19,556
Kau ni..
- Ketepi, kami nak lalu.
1192
01:12:20,001 --> 01:12:21,093
Ketepi.
1193
01:12:26,007 --> 01:12:27,031
Memandu ketika mabuk.
1194
01:12:27,108 --> 01:12:28,575
Menghina pegawai polis.
1195
01:12:28,643 --> 01:12:29,871
Tidak memberi kerjasama pada polis.
1196
01:12:29,944 --> 01:12:30,501
Dakwa mereka.
1197
01:12:30,945 --> 01:12:34,142
Singham, saya boleh dakwa kamu.
1198
01:12:34,883 --> 01:12:36,874
Awak tak bekerjasama dengan rakyat.
1199
01:12:36,951 --> 01:12:38,578
Gangguan awam dan keganasa.
1200
01:12:38,653 --> 01:12:41,144
Awak ambil kesempatan atas
uniform tu.
1201
01:12:41,456 --> 01:12:43,583
Jangan failkan kes.
1202
01:12:43,858 --> 01:12:45,223
Dan mereka takkan didakwa.
1203
01:12:45,427 --> 01:12:47,054
Lepaskan mereka.
Ini arahan saya.
1204
01:12:47,228 --> 01:12:48,456
Tapi tuan..
- Diam.
1205
01:12:49,130 --> 01:12:51,598
Saya senior awak.
Awak nak ajar saya, Bajirao Singham?
1206
01:12:53,401 --> 01:12:54,026
Marilah.
1207
01:13:07,349 --> 01:13:09,510
Ia dah jadi kebiasaan di sini.
1208
01:13:09,951 --> 01:13:12,852
Samada ada sistem dalam politik
atau tak,
1209
01:13:12,921 --> 01:13:17,085
dalam sistem pasti ada politik.
1210
01:13:21,429 --> 01:13:24,330
Polis tak menyokong Kadam.
1211
01:13:25,367 --> 01:13:28,029
DSP pula tak sokong kamu.
1212
01:13:28,503 --> 01:13:30,437
Jadi kamu nak saya sokong kamu?
1213
01:13:33,641 --> 01:13:35,871
Apa nama kamu?
- Bajirao Singham, tuan.
1214
01:13:36,044 --> 01:13:37,068
Bajirao.
1215
01:13:38,446 --> 01:13:42,906
Bajirao, ini bukan tentang tugak
dan keadilan kamu.
1216
01:13:43,017 --> 01:13:47,181
Ini pasal keberanian dan kebodohan.
1217
01:13:47,822 --> 01:13:52,953
Kalau hanya berfikir untuk berjalan
atas api, itu keberanian.
1218
01:13:53,194 --> 01:13:56,095
KAlau betul-betul lakukannya, itu
kebodohan.
1219
01:13:56,498 --> 01:13:59,865
Kamu akan musnah kalau kamu
cuba sakiti dia.
1220
01:13:59,934 --> 01:14:01,959
Tapi tuan, berikan saya peluang.
1221
01:14:02,036 --> 01:14:03,503
Sokongan tuan.
- Sokongan apa?
1222
01:14:03,571 --> 01:14:05,038
Adakah saya kelihatan seperti orang
yang cuba menjelaskan
1223
01:14:05,106 --> 01:14:06,835
hal ini kepada awak?
Awak dah gilakah?
1224
01:14:06,975 --> 01:14:08,374
Awak tahu siapa Shikre tu?
1225
01:14:08,510 --> 01:14:09,568
Awak ingat dia penjual teh di kampung
1226
01:14:09,844 --> 01:14:10,606
yang menjual arak secara sembunyi
1227
01:14:10,879 --> 01:14:13,074
dan awak boleh tangkap
dan penjarakan dia?
1228
01:14:13,448 --> 01:14:18,442
Pendapatan bulanan dia boleh tanggung
awak dan kampung awak
1229
01:14:18,953 --> 01:14:21,478
untuk sepanjang tahun.
1230
01:14:23,258 --> 01:14:25,624
Dia ada banyak sokongan.
Mengarut.
1231
01:14:27,195 --> 01:14:29,322
Polis sokong dia.
Orang ramai pun menyokong dia.
1232
01:14:30,231 --> 01:14:32,028
Saya rasa awak patut jirus air
ini di muka
1233
01:14:32,133 --> 01:14:33,327
dan bangun dari tidur.
1234
01:14:34,436 --> 01:14:36,370
Buat kerja awak dan jangan kacau dia.
1235
01:14:39,240 --> 01:14:41,003
Shirodkar.
1236
01:14:41,276 --> 01:14:43,335
Kali ini cuma iklan saja yang gagal..
1237
01:14:46,214 --> 01:14:48,205
Kenapa kamu masih di sini?
Apa yang kamu tengok?
1238
01:14:48,283 --> 01:14:49,477
Saya tengah menyanyi ke?
1239
01:14:51,019 --> 01:14:52,543
Pergi berambus.
1240
01:15:17,145 --> 01:15:18,612
Fikirlah masak-masak Singham.
1241
01:15:21,316 --> 01:15:25,912
Adakah betul keputusan awak untuk
berhenti dan balik kampung?
1242
01:15:26,054 --> 01:15:28,079
Kalau saya tinggal di sini,
saya tak dapat nak kawal diri.
1243
01:15:29,424 --> 01:15:31,119
Saya tak tahu apa yang akan
saya lakukan.
1244
01:15:31,326 --> 01:15:32,554
Kavya, biarkan dia pergi.
1245
01:15:33,361 --> 01:15:35,124
Kalau tak, dia akan terima
ancaman seperti Rakesh.
1246
01:15:35,563 --> 01:15:37,087
Seksaan yang sama.
1247
01:15:38,099 --> 01:15:41,227
Dan akhirnya..
- Baiklah, pergi.
1248
01:15:42,270 --> 01:15:43,897
Tapi jawab soalan saya ini.
1249
01:15:44,305 --> 01:15:46,398
Apa yanga awak nak beritahu pada
penduduk kampung bila awak balik?
1250
01:15:47,308 --> 01:15:48,969
Awak nak beritahu yang awak dah
mengaku kalah.
1251
01:15:50,011 --> 01:15:53,412
Singham, semasa awak belasah penyangak
1252
01:15:53,515 --> 01:15:56,143
yang ganggu saya dulu, saya
rasa awak
1253
01:15:56,451 --> 01:15:58,476
takkan biarkan sesuatu
yang salah berlaku.
1254
01:16:04,526 --> 01:16:08,587
Dan hari ini ayah saya tanya siapa
yang saya nak kahwini.
1255
01:16:09,931 --> 01:16:11,262
Apa yang saya nak jawab?
1256
01:16:13,368 --> 01:16:17,395
Saya nak kahwin dengan orang yang
melarikan diri dari masalah?
1257
01:16:17,472 --> 01:16:18,962
Saya tak larikan diri, Kavya.
1258
01:16:19,507 --> 01:16:20,496
Saya tak larikan diri.
1259
01:16:26,314 --> 01:16:28,111
Saya dilahirkan dalam keluarga berada.
1260
01:16:30,084 --> 01:16:31,915
Dibesarkan di tempat yang suci.
1261
01:16:32,554 --> 01:16:34,146
Tinggal bersama oang yang baik.
1262
01:16:35,623 --> 01:16:38,592
Saya dah jalankan tanggungjawab
kepada orang-orang baik.
1263
01:16:40,194 --> 01:16:43,186
Tiada siapa di sini yang hormati
undang-undang.
1264
01:16:43,364 --> 01:16:44,490
Tempat ini seperti paya kotor.
1265
01:16:46,634 --> 01:16:50,297
Kalau saya baling batu kedalamnya,
saya akan kotor juga.
1266
01:16:53,374 --> 01:16:57,435
Bajirao, kau nampak tertekan.
1267
01:16:58,279 --> 01:16:59,473
Nak minum satu?
1268
01:17:01,115 --> 01:17:02,173
Marilah.
1269
01:17:06,654 --> 01:17:11,421
Pakcik, kalau pak cik pergi,
mereka akan sakiti mak juga.
1270
01:17:25,473 --> 01:17:27,373
Kamu takutkan mereka?
- Ya.
1271
01:17:30,612 --> 01:17:34,104
"Kau akan mati seribu kali."
1272
01:17:35,216 --> 01:17:36,274
"Selamat datang ke Goa, Singham."
1273
01:17:36,351 --> 01:17:38,319
"Dia pasti menang."
1274
01:17:43,091 --> 01:17:44,456
"Diam, saya senior kamu."
1275
01:17:44,492 --> 01:17:46,427
"Kamu nak ajar saya, Singham?"
1276
01:17:46,427 --> 01:17:48,452
Buat kerja kamu dan jangan kacau kami."
1277
01:17:49,063 --> 01:17:51,531
"Sebelum kamu, dah ada inspektor
yang halang kami."
1278
01:17:51,966 --> 01:17:55,629
"Dia dah bunuh diri."
1279
01:18:40,615 --> 01:18:42,014
Kenapa ni?
Cepatlah.
1280
01:18:51,926 --> 01:18:54,394
Apa yang terjadi? Cepat hidupkan enjin.
Dia nak hunuh kita.
1281
01:19:12,980 --> 01:19:14,004
"Singham."
1282
01:19:22,023 --> 01:19:23,115
"Singham."
1283
01:19:39,373 --> 01:19:40,465
"Singham."
1284
01:20:36,998 --> 01:20:39,262
"Singham."
1285
01:20:39,333 --> 01:20:41,358
"Singham."
1286
01:20:46,007 --> 01:20:47,907
"Singham."
1287
01:20:48,142 --> 01:20:50,269
"Singham."
1288
01:20:50,444 --> 01:20:52,344
"Singham."
1289
01:20:57,118 --> 01:20:58,449
"Singham."
1290
01:22:39,487 --> 01:22:41,478
Abang, jangan marah.
Saya akan uruskannya.
1291
01:22:41,555 --> 01:22:42,180
Jangan marah.
1292
01:22:42,256 --> 01:22:42,984
Dengar ni.
1293
01:22:43,057 --> 01:22:44,183
Dengar. Saya akan uruskannya.
1294
01:22:44,258 --> 01:22:45,816
Saya akan uruskan hal ini.
1295
01:22:46,093 --> 01:22:46,923
Jangan marah.
1296
01:22:48,362 --> 01:22:49,386
Tuliskan kes ini.
1297
01:22:49,830 --> 01:22:50,922
Memusnahkan harta awam.
1298
01:22:50,998 --> 01:22:51,965
Ugutan bunuh terhadap polis.
1299
01:22:52,033 --> 01:22:53,000
Dan juga menyerang orang.
1300
01:22:53,467 --> 01:22:54,832
Sekarang saya akan tunjukkan
kepada mereka.
1301
01:22:56,304 --> 01:22:58,067
Kenapa?
- Tak ada apa-apa.
1302
01:22:58,139 --> 01:22:59,037
Tulis, tulis!
1303
01:22:59,106 --> 01:23:01,336
Kenapa, kamu ada masalah?
- Masalah?
1304
01:23:02,209 --> 01:23:04,234
Apa gunanya failkan kes ini, tuan?
1305
01:23:05,012 --> 01:23:07,071
Tuan tahu siapa mereka ini?
1306
01:23:07,548 --> 01:23:10,415
Orang Jaikant Shikre.
- Saya tahu.
1307
01:23:11,118 --> 01:23:13,951
Jaikant Shikre yang sama telah membunuh
Inspektor Kadam.
1308
01:23:14,155 --> 01:23:15,486
Dan pegawai polis seperti kamu
1309
01:23:15,856 --> 01:23:19,087
yang lupa akan tugas mereka.
- Tuan.
1310
01:23:20,094 --> 01:23:23,393
Jangan paksa saya, cakap
memang senang.
1311
01:23:24,265 --> 01:23:25,527
Apa yang tuan buat dulu?
1312
01:23:26,233 --> 01:23:28,929
Tuan lepaskan penjahat tu sebab DSP suruh.
- Diam Savalkar.
1313
01:23:29,003 --> 01:23:30,300
Saya tak takut kepada sesiapa.
1314
01:23:31,305 --> 01:23:32,431
Saya tak takut kepada sesiapa.
1315
01:23:32,940 --> 01:23:34,498
Dah banyak kali saya dengar ceramah
sebegini
1316
01:23:34,575 --> 01:23:36,042
sepanjang saya menjadi polis.
1317
01:23:37,011 --> 01:23:39,445
Saya datang ke sini sebagai pemuda
yang marah.
1318
01:23:40,314 --> 01:23:43,306
Tapi senior-senior ini jadikan saya
seperti monyet.
1319
01:23:43,884 --> 01:23:45,545
Tak boleh tengok, dengar dan cakap.
1320
01:23:46,487 --> 01:23:47,385
Apa kau kisah?
1321
01:23:47,855 --> 01:23:49,117
Tuan cuma nak lawan dengan
semua orang.
1322
01:23:49,423 --> 01:23:51,288
Lawan mereka.
Bunuh mereka.
1323
01:23:52,159 --> 01:23:54,059
Kamu akan lupa akan kejujuran ini
dalam masa 2 hari.
1324
01:23:54,328 --> 01:23:56,387
Tiada siapa akan sokong tuan.
1325
01:23:58,132 --> 01:24:01,898
Baiklah, konstabel Savalkar ini
akan sokong tuan.
1326
01:24:02,403 --> 01:24:04,303
Tinggal 6 bulan lagi
sebelum saya bersara.
1327
01:24:05,006 --> 01:24:07,839
Saya akan sokong tuan selama 180 hari.
1328
01:24:08,209 --> 01:24:10,006
Saya akan lihat apa tuan boleh lakukan.
1329
01:24:11,178 --> 01:24:12,475
Kes ini..
1330
01:24:13,848 --> 01:24:17,545
Kalaulah kamu buat kerja sehebat
kamu bercakap.
1331
01:24:18,285 --> 01:24:20,276
Bajirao Singham.
1332
01:24:21,322 --> 01:24:24,883
Kau dah tahan orang-orang aku.
1333
01:24:26,460 --> 01:24:27,859
Jaikant dah marah.
1334
01:24:27,928 --> 01:24:32,365
Jadi aku datang ke sini untuk
selesaikannya.
1335
01:24:32,600 --> 01:24:34,124
Oh, maafkan aku.
1336
01:24:34,935 --> 01:24:35,560
Boleh aku duduk di kerusi ini?
1337
01:24:36,003 --> 01:24:38,938
Ataupun aku nak tendang kerusi
ini dan kata
1338
01:24:39,940 --> 01:24:42,568
"Selagi aku tak suruh duduk,
berdiri diam-diam."
1339
01:24:43,444 --> 01:24:45,412
"Ini balai polis, bukan rumah ayah kau."
1340
01:24:53,821 --> 01:24:56,381
Kau Phadnis kan?
1341
01:24:57,024 --> 01:24:59,083
Pergi beli teh, dengan halia.
1342
01:24:59,493 --> 01:25:00,391
Jadi, Singham.
1343
01:25:02,430 --> 01:25:03,260
Lepaskan mereka.
1344
01:25:03,898 --> 01:25:05,525
Aku dah failkan kes.
- Jadi koyakkan.
1345
01:25:06,233 --> 01:25:07,165
Ianya rekod kerajaan.
1346
01:25:08,269 --> 01:25:09,258
Salah untuk koyaknya.
1347
01:25:09,403 --> 01:25:14,136
Aku akan dapatkan 4 buku
baru untuk kau.
1348
01:25:15,009 --> 01:25:15,839
Koyakkanya.
1349
01:25:20,414 --> 01:25:22,473
Jangan fikirkannya lagi.
Koyakkan kes itu.
1350
01:25:29,390 --> 01:25:30,357
Syabas.
1351
01:25:43,270 --> 01:25:45,067
Itulah yang aku cuba beritahu kau.
1352
01:25:45,439 --> 01:25:47,532
Kemarahan yang sia-sia...
- Kenapa kau koyak kes itu?
1353
01:25:48,943 --> 01:25:50,410
Kenapa kau koyak kes tu?
1354
01:25:51,979 --> 01:25:53,446
Kenapa kau koyak kes tu?
1355
01:26:02,456 --> 01:26:07,359
Singham, kau tahu siapa aku?
1356
01:26:08,028 --> 01:26:10,019
Siapa Jaikant?
- Beritahu aku.
1357
01:26:11,132 --> 01:26:13,896
Beritahu aku siapa kau.
- Teh, tuan.
1358
01:26:16,904 --> 01:26:17,928
Kau tahu siapa dia?
1359
01:26:19,273 --> 01:26:20,171
Dia Chotu.
1360
01:26:20,641 --> 01:26:23,974
Dia jual teh, bekerja keras untuk
dapatkan duit yang halal.
1361
01:26:24,612 --> 01:26:25,442
Siapa kau?
1362
01:26:26,914 --> 01:26:29,906
Penjenayah yang lahir dari penipuan.
1363
01:26:31,352 --> 01:26:32,478
Apa kedudukan kau?
1364
01:26:33,154 --> 01:26:33,984
Beritahu aku.
1365
01:26:34,121 --> 01:26:35,019
Beritahu aku.
1366
01:26:42,163 --> 01:26:44,495
Sekarang aku akan tunjukkan kau
kedudukan sebenar kau.
1367
01:26:47,301 --> 01:26:49,235
Dia yang letakkan duit dalam jip Kadam.
1368
01:26:49,436 --> 01:26:51,427
Sekarang kita akan letakkan tong
arak dalam jipnya.
1369
01:27:02,349 --> 01:27:03,509
Buatkan kes penyeludupan.
1370
01:27:03,984 --> 01:27:04,575
Telefon media.
1371
01:27:13,561 --> 01:27:16,086
Singham, apa yang berlaku.
1372
01:27:16,463 --> 01:27:17,452
Kau dah gila?
1373
01:27:17,665 --> 01:27:20,259
Mula-mula kau dakwa dia kerana arak,
kemudian kerana keganasan.
1374
01:27:20,334 --> 01:27:21,596
Kemudian kau koyak sendiri laporan
kes itu
1375
01:27:21,669 --> 01:27:22,601
dan kurung dia.
1376
01:27:22,670 --> 01:27:23,602
Apa yang sedang berlaku?
1377
01:27:23,938 --> 01:27:25,064
Tempat ini bukan milik kau.
1378
01:27:25,306 --> 01:27:29,572
Tuan. Shiva Naik sendiri yang
koyak laporan kes itu.
1379
01:27:30,144 --> 01:27:31,338
Hei!
1380
01:27:33,013 --> 01:27:34,344
Ya, tuan saya pun nampak.
1381
01:27:34,615 --> 01:27:37,083
Saya nampak juga.
1382
01:27:37,151 --> 01:27:38,140
Saya dah faham.
1383
01:27:39,353 --> 01:27:41,583
Jadi kamu semua ingat kamu bijak?
1384
01:27:42,256 --> 01:27:45,248
Baiklah, Shiva Naik yang koyak
kes itu.
1385
01:27:46,160 --> 01:27:48,958
Tapi saya arahkan kamu lepaskan
dia sekarang juga.
1386
01:27:49,296 --> 01:27:50,923
Bagi arahan bertulis kepada saya.
1387
01:27:51,265 --> 01:27:52,323
Baru saya pertimbangkannya.
1388
01:27:53,534 --> 01:27:54,967
Kau tahu dengan siapa kau
sedang bercakap?
1389
01:27:55,169 --> 01:27:56,431
Aku senior kau..
- Diam!
1390
01:27:57,538 --> 01:27:59,062
Saya tahu dengan siapa saya
sedang bercakap.
1391
01:27:59,440 --> 01:28:02,603
Dengan pegawai polis yang datang
untuk membebaskan penyangak.
1392
01:28:03,310 --> 01:28:05,278
Kerja kita adalah untuk
menahan penjenayah.
1393
01:28:05,479 --> 01:28:07,447
Untuk itu kamu tak perlukan
jawatan atau kuasa.
1394
01:28:07,481 --> 01:28:08,641
Cuma keberanian yang
diperlukan.
1395
01:28:08,983 --> 01:28:09,950
Keberanian.
1396
01:28:10,050 --> 01:28:12,314
Kau sedang bercakap dengan DSP
kawasan ini. DSP.
1397
01:28:12,386 --> 01:28:14,251
Dan kau sedang bercakap dengan
Bajirao Singham.
1398
01:28:14,888 --> 01:28:17,618
Dan dia ada keberanian dan kekuatan
1399
01:28:17,891 --> 01:28:19,153
untuk membezakan yang baik dan buruk.
1400
01:28:19,326 --> 01:28:23,660
Saya.. Saya.. Saya..
- Apa?
1401
01:28:24,365 --> 01:28:25,297
Kau nak pecat aku?
1402
01:28:25,366 --> 01:28:27,163
Gantung aku? Buatlah.
1403
01:28:27,601 --> 01:28:29,398
Itu mungkin memberi perubahan
kepada kau.
1404
01:28:29,536 --> 01:28:30,468
Tapi tidak kepada aku.
1405
01:28:30,938 --> 01:28:32,337
Aku akan kembali ke kampung aku,
1406
01:28:32,406 --> 01:28:33,930
berkerja keras dan penuhi keperluan aku.
1407
01:28:34,141 --> 01:28:38,202
Aku tak tamak, sebab
itu suara hati aku kuat.
1408
01:28:39,513 --> 01:28:40,571
Diam!
1409
01:28:40,981 --> 01:28:44,007
Kau cuma inspektor biasa dari kampung..
- Kampung atau bandar.
1410
01:28:44,084 --> 01:28:46,484
Kerajaan beri kita uniform
yang sama.
1411
01:28:46,553 --> 01:28:48,350
Ia mempunyai lambang singa.
1412
01:28:48,522 --> 01:28:50,490
Tapi aku punya berada di dada.
1413
01:28:51,091 --> 01:28:53,025
Berani kau bertengkar dengan senior kau?
1414
01:28:53,427 --> 01:28:55,486
Dengan senior kau.
- Tak.
1415
01:28:56,063 --> 01:28:58,122
Aku sedang bertengkar dengan
penjawat awam
1416
01:28:58,265 --> 01:29:02,429
yang merupakan hamba penyangak
Jaikant Shikre.
1417
01:29:03,037 --> 01:29:05,904
Jangan lupa yang aku mengawal
10 balai polis dan..
1418
01:29:05,973 --> 01:29:08,305
Aku cuma kawal balai polis ini sahaja.
1419
01:29:09,243 --> 01:29:10,471
Sesiapa yang cuba ganggu aku,
1420
01:29:10,544 --> 01:29:13,274
aku akan patahkan kakinya dan
jadikannya pengemis di jalanan.
1421
01:29:13,514 --> 01:29:15,345
Aku bersumpah.
1422
01:29:20,954 --> 01:29:21,943
Apa semua ini?
1423
01:29:22,456 --> 01:29:23,423
Balik ke rumah kamu.
1424
01:29:24,992 --> 01:29:26,459
Pergi.
1425
01:29:30,331 --> 01:29:31,525
Pergi.
1426
01:29:32,266 --> 01:29:34,894
Sawant, pergi ambil kereta.
1427
01:29:35,135 --> 01:29:37,103
Tunggu sebentar.
Saya akan kembali.
1428
01:29:37,171 --> 01:29:38,103
Tunggu sebentar.
1429
01:29:41,075 --> 01:29:42,599
Awak dah hebat.
1430
01:29:43,177 --> 01:29:46,305
Sekarang awak lebih terkenal
dari pelakon.
1431
01:29:48,115 --> 01:29:51,278
Kamu memang hebat.
1432
01:30:12,539 --> 01:30:13,437
Apa yang terjadi.
1433
01:30:14,875 --> 01:30:15,864
Terkejut.
1434
01:30:16,543 --> 01:30:19,273
Aku datang kesini seorang diri.
1435
01:30:20,247 --> 01:30:21,407
Terkejut?
1436
01:30:23,584 --> 01:30:25,643
Marilah, sentuh aku.
1437
01:30:27,488 --> 01:30:28,420
Sentuh aku.
1438
01:30:28,956 --> 01:30:30,082
Sentuh aku.
1439
01:30:30,157 --> 01:30:31,454
Apa semua ini?
1440
01:30:32,192 --> 01:30:34,956
Kau fikir kau seorang hero lepas
kau tangkap orang aku?
1441
01:30:35,262 --> 01:30:38,493
Kau dah tengok singa di tv,
sarkas dan file.
1442
01:30:39,500 --> 01:30:42,435
Tapi kau tak pernah tengok singa
di dalam hutan.
1443
01:30:43,003 --> 01:30:44,595
Kau tak pernah tengok dia memburu
mangsanya.
1444
01:30:45,572 --> 01:30:49,133
Apabila singa menyerang, mangsanya
akan jatuh.
1445
01:30:51,879 --> 01:30:53,904
Ini tangan orang kampung,
Jaikant.
1446
01:30:54,481 --> 01:30:56,915
Tangan ini kuat kerana
membajak sawah.
1447
01:30:57,451 --> 01:31:00,113
Tangan ini tak pernah merayu
pada orang.
1448
01:31:00,354 --> 01:31:02,515
Kau berlagak kerana uniform
yang kau pakai, betul tak?
1449
01:31:03,323 --> 01:31:06,292
10 minit. Dalam 10 minit
aku boleh buat kau dipecat.
1450
01:31:06,360 --> 01:31:07,486
Buatlah.
1451
01:31:07,861 --> 01:31:08,623
Buat aku dipecat.
1452
01:31:09,296 --> 01:31:10,388
Itulah yang aku mahukan.
1453
01:31:10,998 --> 01:31:13,558
Jaikant Shikre menyebabkan polis
dipecat.
1454
01:31:14,168 --> 01:31:16,432
Jaikant Shikre takut kepada
pegawai polis.
1455
01:31:17,137 --> 01:31:20,595
Jaikant Shikre kalah
kepada seorang inspektor.
1456
01:31:21,275 --> 01:31:23,402
Aku bersumpah.
1457
01:31:28,649 --> 01:31:31,209
Kau cuma lihat 3 singa di topi
polis ni.
1458
01:31:31,985 --> 01:31:33,452
Yang keempat berada di sini.
1459
01:31:33,520 --> 01:31:34,384
Sini.
1460
01:31:35,389 --> 01:31:38,324
Kalau kau kejutkan singa itu,
kau akan terima balasannya.
1461
01:31:41,628 --> 01:31:43,994
NAmpaknya aku dah hilang akal.
1462
01:31:48,402 --> 01:31:50,029
Jaikant Shikre.
1463
01:31:50,838 --> 01:31:54,433
Sekarang giliran kau pula.
1464
01:31:55,843 --> 01:31:56,969
"Jantung berdegup."
1465
01:31:57,044 --> 01:31:58,068
Badan menggigil."
1466
01:31:58,145 --> 01:32:00,079
"Apabila dia datang."
1467
01:32:00,147 --> 01:32:01,444
''Singham.''
1468
01:32:04,852 --> 01:32:05,876
"Tiada keraguan."
1469
01:32:05,953 --> 01:32:06,977
"Tiada pengecualian."
1470
01:32:07,054 --> 01:32:09,022
"Cuma kemusnahan."
1471
01:32:09,089 --> 01:32:10,351
"Singham."
1472
01:32:13,527 --> 01:32:18,226
"Dia takkan biarkan orang jahat."
1473
01:32:18,298 --> 01:32:22,496
"Menyemai kebaikan."
1474
01:32:22,569 --> 01:32:23,627
"Dia tiada tandingan."
www.i-share.ws
1475
01:32:23,904 --> 01:32:24,928
"Dia sangat kuat."
1476
01:32:25,005 --> 01:32:26,870
"Singham pemusnah kejahatan."
1477
01:32:27,307 --> 01:32:28,433
"Jantung berdegup."
1478
01:32:28,509 --> 01:32:29,407
"Badan menggigil."
1479
01:32:29,476 --> 01:32:31,876
"Bila dia mendekati."
1480
01:32:31,945 --> 01:32:33,139
''Singham.''
1481
01:32:34,915 --> 01:32:36,280
Sabarlah.
1482
01:32:36,450 --> 01:32:37,439
Pilihanraya dah dekat.
1483
01:32:37,518 --> 01:32:40,351
Pilihanraya. Letak telefon
itu abang.
1484
01:32:41,989 --> 01:32:44,822
Saya akan selesaikan masalah
kamu semua.
1485
01:32:45,092 --> 01:32:48,357
Ahli politik hanya nak popularkan
diri mereka.
1486
01:32:48,395 --> 01:32:54,265
Tapi siapa yang akan selesaikan
masalah elektrik di setinggan?
1487
01:32:55,002 --> 01:32:55,991
Saya.
1488
01:32:57,137 --> 01:32:58,297
Dan pelancong asing,
1489
01:32:58,338 --> 01:33:01,466
disebabkan mereka, hasil kita
telah meningkat.
1490
01:33:01,542 --> 01:33:03,339
Siapa yang akan jaga
keselamatan mereka?
1491
01:33:03,844 --> 01:33:04,333
Saya.
1492
01:33:04,511 --> 01:33:08,072
DAn jika saya tak penuhi
janji saya,
1493
01:33:09,116 --> 01:33:13,212
kamu boleh bakar patung saya
di mana saja saya lalu.
1494
01:33:14,121 --> 01:33:15,145
Bagus.
1495
01:33:15,222 --> 01:33:16,883
Dia pandai berucap kan?
1496
01:33:20,627 --> 01:33:22,060
Saya.. saya..
1497
01:33:23,597 --> 01:33:24,928
Saya.. saya..
1498
01:33:26,400 --> 01:33:27,594
Saya.. saya..
1499
01:33:27,968 --> 01:33:29,265
Dan air yang tak mempunyai paip..
1500
01:33:29,336 --> 01:33:31,566
Maksud saya paip yang
tak mempunyai air.
1501
01:33:31,939 --> 01:33:34,464
Kamu boleh letakkan keranda
saya di sana.
1502
01:33:36,610 --> 01:33:41,172
Dan sesiapa..
1503
01:33:41,348 --> 01:33:44,283
Dan sesiapa yang tidak ditunaikan
permintaannya
1504
01:33:44,384 --> 01:33:47,581
Saya akan beri nyawa saya.. saya..
1505
01:33:47,854 --> 01:33:48,479
Hidup India.
1506
01:33:48,855 --> 01:33:49,378
Hidup India.
1507
01:33:49,556 --> 01:33:51,524
Saya dah habis, saya dah habis.
1508
01:33:55,295 --> 01:33:56,125
Mengarut.
1509
01:33:57,130 --> 01:33:59,325
Maksud saya, tuan-tuan
dan puan-puan
1510
01:33:59,399 --> 01:34:00,889
Ketua kita agak..
1511
01:34:04,605 --> 01:34:05,401
Apa semua ini?
1512
01:34:05,472 --> 01:34:06,370
Dia cuba menakutkan aku.
1513
01:34:07,007 --> 01:34:08,235
Kau tak boleh buat apa-apa.
1514
01:34:08,442 --> 01:34:10,000
Aku dah ikat jamin Shiva.
1515
01:34:10,077 --> 01:34:10,907
Kau boleh buat apa?
1516
01:34:11,411 --> 01:34:13,003
Kita tak perlu takut akan dia.
1517
01:34:13,080 --> 01:34:15,378
Ambil kereta, jangan takut
dengan dia.
1518
01:34:16,383 --> 01:34:17,407
Ya.
1519
01:34:18,185 --> 01:34:19,413
Periksa but kereta.
1520
01:34:19,953 --> 01:34:22,285
Sekarang ni banyak bom diletak
dalam but kereta.
1521
01:34:23,890 --> 01:34:24,447
Bom.
1522
01:34:26,426 --> 01:34:27,859
Buka but, buka but kereta.
1523
01:34:27,928 --> 01:34:28,587
Apa yang terjadi?
1524
01:34:29,162 --> 01:34:30,220
Buka.
1525
01:34:32,065 --> 01:34:33,123
Kenapa?
Tiada apa dalam but.
1526
01:34:33,900 --> 01:34:35,128
''Singham.''
1527
01:34:36,136 --> 01:34:37,433
''Singham.''
1528
01:34:40,574 --> 01:34:42,235
''Singham.''
1529
01:34:43,276 --> 01:34:44,038
Masuk dalam kereta.
1530
01:34:49,282 --> 01:34:51,307
Tuan, boleh saya cakap sesuatu?
1531
01:34:51,852 --> 01:34:55,049
Mencabar dia dalam rumahnya
sendiri
1532
01:34:55,122 --> 01:34:57,090
dan takutkan dia dalam perhimpunan.
1533
01:34:57,324 --> 01:34:58,552
Macam mana itu boleh
membantu kita?
1534
01:34:59,493 --> 01:35:01,324
Apabila kamu pijak seekor ular,
ia akan melingkar kesakitan
1535
01:35:01,395 --> 01:35:03,295
dan ia akan lakukan kesilapan.
1536
01:35:03,597 --> 01:35:04,894
Begitu.
1537
01:35:05,132 --> 01:35:06,394
Saya tak tahu pun.
1538
01:35:06,867 --> 01:35:08,459
Rumah saya tak ada ular.
1539
01:35:08,935 --> 01:35:10,027
Cuma ada cicak.
1540
01:35:10,203 --> 01:35:11,261
Ya, tak ada ular di rumah saya.
1541
01:35:11,838 --> 01:35:12,964
Tapi dialah ular itu.
1542
01:35:14,007 --> 01:35:15,304
Ianya dah tertulis dalam kitab
Bhagavad Gita.
1543
01:35:16,209 --> 01:35:19,576
"Orang sombong akan mati disebabkan
kesombongan mereka."
1544
01:35:21,048 --> 01:35:23,516
Dia pasti akan lakukan kesilapan
kalau dia bongkak.
1545
01:35:23,984 --> 01:35:25,178
Masa itu saya akan tunjuk pada dia.
1546
01:35:27,120 --> 01:35:31,420
Orang yang mempunyai keberanian
adalah Bajirao Singham.
1547
01:35:39,232 --> 01:35:39,857
Helo.
1548
01:35:39,966 --> 01:35:41,593
Di mana kamu?
- Jalan ECR.
1549
01:35:42,369 --> 01:35:43,358
Tengah lakukan sekatan.
1550
01:35:43,570 --> 01:35:44,161
Awak pula?
1551
01:35:44,304 --> 01:35:45,931
Sayanak pergi ke kuil dengan
keluarga.
1552
01:35:46,273 --> 01:35:47,968
Kenapa?
- Saya dah agak awak akan lupa.
1553
01:35:48,175 --> 01:35:49,437
Hari ni hari lahir saya, Singham.
1554
01:35:52,245 --> 01:35:53,872
Saya tak lupa,
saya cuma tak ingat.
1555
01:35:54,081 --> 01:35:55,207
Selamat hari lahir, KAvya.
1556
01:35:55,382 --> 01:35:56,110
Bukan begini.
1557
01:35:56,383 --> 01:35:57,611
Awak perlu datang ke rumah
petang ini
1558
01:35:57,884 --> 01:35:59,408
dan ucapkan pada saya selepas
saya potong kek.
1559
01:35:59,619 --> 01:36:01,450
Tapi Gotya akan ada di situ.
1560
01:36:01,922 --> 01:36:03,583
Kamu adalah polis yang berani
tapi takutkan Gotya pula.
1561
01:36:03,657 --> 01:36:05,318
Awak tak takut?
1562
01:36:05,525 --> 01:36:07,152
Kalau kamu berani, datang
ke sini bersama Gotya.
1563
01:36:07,461 --> 01:36:08,587
Awak cabar saya?
1564
01:36:08,962 --> 01:36:10,520
Tuan, boleh tak..
1565
01:36:11,164 --> 01:36:13,257
Saya akan telefon awak balik.
- Baiklah.
1566
01:36:13,533 --> 01:36:15,000
Kavya, mari pergi.
- Ya.
1567
01:36:15,268 --> 01:36:16,292
Ayah.
- YA.
1568
01:36:16,369 --> 01:36:17,927
Jalan Mount sesak.
1569
01:36:18,004 --> 01:36:18,993
Kita lalu jalan ECR.
1570
01:36:19,206 --> 01:36:20,298
Kita akan samapai ke kuil
lebih cepat.
1571
01:36:20,474 --> 01:36:22,032
Bagus, bagus.
1572
01:36:26,279 --> 01:36:27,576
Pendaftaran dan lesen.
1573
01:36:33,520 --> 01:36:37,957
Ya, Kavya. - Singham, kamu nampak kacak
dengan baju hitam dan jeans tu.
1574
01:36:43,263 --> 01:36:45,356
Lihat, saya dah terima cabaran awak.
1575
01:36:45,432 --> 01:36:46,296
Sekarang giliran awak pula.
1576
01:36:46,466 --> 01:36:48,263
Rumah saya petang ini, hari lahir.
1577
01:36:48,335 --> 01:36:49,267
Awak mesti datang.
- Baiklah.
1578
01:36:49,503 --> 01:36:52,529
Tuan, dia ada pendaftaran tapi
tak ada lesen.
1579
01:36:53,206 --> 01:36:55,606
Lepaskan dia, saya kenal mereka.
- Tak, tak. Jangan harap.
1580
01:36:55,976 --> 01:36:57,000
Awak nak lesen kan?
1581
01:36:57,077 --> 01:36:57,975
Saya akan minta orang hantarkannya.
1582
01:36:58,145 --> 01:36:59,510
Kavya, berikan telefon.
- Sekejap.
1583
01:37:01,448 --> 01:37:04,144
Helo, Singham, kamu apa khabar?
- Baik, makcik.
1584
01:37:04,217 --> 01:37:08,347
Kamu akan datang ker umah kami bila
keluarga kamu sampai?
1585
01:37:08,555 --> 01:37:12,047
Dengan siapa kamu bercakap?
- Saudara saya.
1586
01:37:12,659 --> 01:37:14,149
Saya sedang kepanasan
1587
01:37:14,261 --> 01:37:16,229
awak pula bercakap dengan saudara
dalam aircond ini.
1588
01:37:16,296 --> 01:37:17,285
Awak masuklah ke dalam.
1589
01:37:17,364 --> 01:37:18,558
Mari cakap dengan mereka.
1590
01:37:19,966 --> 01:37:21,433
helo! Apa yang terjadi?
1591
01:37:22,235 --> 01:37:23,463
Baiklah, hantarkannya.
1592
01:37:24,271 --> 01:37:27,069
Nak hantar lesen pun ambil masa.
1593
01:37:28,542 --> 01:37:29,509
Nah.
1594
01:37:30,443 --> 01:37:32,138
Saya tak mahu pertolongan sesiapa.
1595
01:37:33,013 --> 01:37:34,310
Saya dah beri lesen.
1596
01:37:35,048 --> 01:37:35,980
Tuan.
1597
01:37:39,052 --> 01:37:40,280
Lepaskan mereka.
1598
01:37:47,360 --> 01:37:49,225
Kavya, mana anjali?
1599
01:37:49,362 --> 01:37:50,522
Dia pergi ke pasaraya untuk
beli hadiah.
1600
01:37:50,564 --> 01:37:51,462
Dia akan balik sebentar lagi, mak.
1601
01:37:53,900 --> 01:37:54,525
Ada apa Singham?
1602
01:37:55,235 --> 01:37:56,327
Saya dah terima cabaran awak.
1603
01:37:56,403 --> 01:37:58,894
Awak nak terima cabaran saya?
- Mestilah.
1604
01:37:59,005 --> 01:38:01,200
Tapi awak kelihatan cantik memakai
baju ungu tu.
1605
01:38:03,176 --> 01:38:04,438
Singham.
1606
01:38:05,145 --> 01:38:07,375
Nak. Kamu dah sampai?
1607
01:38:07,581 --> 01:38:09,606
BAguslah kamu dah datang.
- Helo.
1608
01:38:10,383 --> 01:38:13,443
Kamu ke sini untuk berjumpa siapa?
- Awak.
1609
01:38:13,954 --> 01:38:14,921
Kenapa saya?
1610
01:38:15,622 --> 01:38:16,953
Saya tak boleh cakapnya di sini.
1611
01:38:17,457 --> 01:38:18,424
Ini hal berkaitan maruah.
1612
01:38:18,458 --> 01:38:19,516
Bagaimana awak bawa kereta?
1613
01:38:19,926 --> 01:38:20,915
Awak tahu ia dah tamat tempoh?
1614
01:38:21,161 --> 01:38:24,255
Oh tidak, awak dah langgar
orang ke?
1615
01:38:24,464 --> 01:38:26,557
Tak, tak, lesen dia dah
mati 3 bulan lepas.
1616
01:38:26,967 --> 01:38:28,093
Ada denda untuk itu.
1617
01:38:28,168 --> 01:38:29,499
6 bulan penjara dan
saman 5000 rupee.
1618
01:38:29,669 --> 01:38:31,603
Apa?- Nasib baik awak orang
kampung saya.
1619
01:38:32,505 --> 01:38:34,496
Datang ke pejabat RTO isnin ini
dengan lesen awak.
1620
01:38:34,975 --> 01:38:37,136
Dan juga sekeping gambar pasport
dengan senyuman.
1621
01:38:38,111 --> 01:38:39,544
Singham baik kan, ayah?
1622
01:38:41,214 --> 01:38:44,581
Nak, kamu dah sampai, jadi
potonglah kek dengan kami.
1623
01:38:44,951 --> 01:38:46,009
Anjali akan pulang sebentar lagi.
1624
01:38:46,086 --> 01:38:47,485
Dan Gotya takkan kata apa-apa.
1625
01:38:48,088 --> 01:38:49,419
Tiada siapa akan kata apa-apa.
1626
01:38:49,456 --> 01:38:50,423
Mari, mari.
1627
01:38:52,025 --> 01:38:54,892
Ya, Tavde.
- Bukan tavde, tapi 'Terror'.
1628
01:38:56,062 --> 01:38:58,860
Aku ada mak, tapi tak ada
anak perempuan.
1629
01:38:59,432 --> 01:39:03,027
Itulah sebabnya aku dah culik
anak kamu, Anjali. - Apa?
1630
01:39:04,471 --> 01:39:05,438
Takut?
1631
01:39:06,039 --> 01:39:09,099
Orang saya dah hubungi kamu banyak
kali untuk minta duit.
1632
01:39:10,310 --> 01:39:11,368
Apa yang kamu fikir?
1633
01:39:11,578 --> 01:39:12,943
Ada orang nak jual pakej
1634
01:39:13,046 --> 01:39:14,445
percutian 4 hari 3 malam
dalam telefon?
1635
01:39:14,481 --> 01:39:15,539
Anjali dengan awak?
1636
01:39:15,649 --> 01:39:17,583
Ya, aku dah tangkap dia.
1637
01:39:18,251 --> 01:39:20,151
Dan aku tahu apa dialog kamu
lepas ini.
1638
01:39:20,587 --> 01:39:21,611
'Beri telefon kepada anak saya.'
1639
01:39:22,022 --> 01:39:22,954
'Saya nak dengar suara dia.'
1640
01:39:23,056 --> 01:39:26,253
'Ayah, orang ini sangat jahat.'
1641
01:39:26,326 --> 01:39:27,452
'Mereka akan bunuh saya.'Dan ka
1642
01:39:27,527 --> 01:39:30,155
u pula akan kata, 'jangan sakiti
anak aku.'
1643
01:39:30,230 --> 01:39:31,993
Aku akan berikan duit.
1644
01:39:33,166 --> 01:39:34,463
Hantar duit tu tempat parking
Centre One Mall
1645
01:39:34,534 --> 01:39:35,466
dan ambil anak kau.
1646
01:39:35,535 --> 01:39:40,472
Dan ingat, jangan beritahu teman lelaki
anak kau, Singham.
1647
01:39:41,107 --> 01:39:43,974
Beritahu dia selepas urusan selesai.
1648
01:39:45,111 --> 01:39:46,840
Kau dah musnah, Gotya.
1649
01:39:46,913 --> 01:39:48,073
Helo, helo.
1650
01:39:53,887 --> 01:39:55,149
Apa yang berlaku?
- Tak ada apa-apa.
1651
01:39:55,355 --> 01:39:56,287
Siapa yang telefon tu?
1652
01:39:58,058 --> 01:39:58,888
Mana Anjali?
1653
01:39:59,025 --> 01:40:00,959
Tak ada masalah tentang Anjali.
Saya akan datang balik.
1654
01:40:01,027 --> 01:40:02,289
Apa yang tak kena dengan Anjali?
- Ke mana kamu nak pergi?
1655
01:40:02,395 --> 01:40:04,329
Apa yang berlaku?
- Saya dah kata, tak ada apa-apa.
1656
01:40:04,397 --> 01:40:06,262
Apa..
- Saya tak mahu bantuan polis.
1657
01:40:06,333 --> 01:40:07,425
Saya akan kembali.
1658
01:40:07,968 --> 01:40:09,868
Kalau awak tak beritahu,
saya takkan pergi
1659
01:40:09,936 --> 01:40:11,198
atau lepaskan awak.
1660
01:40:14,441 --> 01:40:15,635
Jangan risau.
1661
01:40:17,177 --> 01:40:19,168
Anjali akan kembali kepada kamu.
1662
01:40:21,214 --> 01:40:22,943
Dan polis akan ambil
tindakan selepas itu.
1663
01:40:40,300 --> 01:40:41,665
Tuan, Gautam.
1664
01:40:47,107 --> 01:40:48,904
Kami dah sampai, buka but kereta.
1665
01:41:08,595 --> 01:41:09,926
Tiada siapa keluar
dari kereta itu.
1666
01:41:10,230 --> 01:41:11,162
Itu kereta mereka.
1667
01:41:20,540 --> 01:41:22,064
Tuan, beg dah diambil.
1668
01:41:23,043 --> 01:41:24,135
Duit tu tak penting.
1669
01:41:24,411 --> 01:41:25,969
Keselamatan gadis itu lebioh penting.
1670
01:41:35,889 --> 01:41:36,378
Tuan, boleh kita pergi?
1671
01:41:36,456 --> 01:41:38,083
Tunggu gadis tu masuk
dalam kereta dulu.
1672
01:41:42,962 --> 01:41:44,224
Ayah.
- Sayang.
1673
01:42:35,515 --> 01:42:37,278
''Singham.''
1674
01:43:14,954 --> 01:43:18,253
Cuba memperbodohkan polis.
1675
01:43:18,358 --> 01:43:19,120
Saya akan..
1676
01:43:25,098 --> 01:43:26,429
Jadoo dari filem 'Koi Mil gaya.'
1677
01:43:26,466 --> 01:43:27,490
Bahasa apa yang kamu cakap ni?
1678
01:43:27,567 --> 01:43:29,159
Tuan, itu bahasa Telugu,
saya faham.
1679
01:43:40,647 --> 01:43:43,241
Awak minta susu dan bukan duit
untuk buat kerja ni?
1680
01:43:43,316 --> 01:43:44,908
Dia maksudkan duit.
1681
01:43:45,151 --> 01:43:46,277
Merka lakukan kerja ini untuk duit.
1682
01:43:46,352 --> 01:43:47,319
Semua arahan diberi melalui telefon.
1683
01:43:47,387 --> 01:43:48,376
Mereka cuma lakukan kerja dan pergi.
1684
01:43:58,398 --> 01:44:00,923
Ya tuhan.
1685
01:44:01,000 --> 01:44:02,934
Kalau dia cakap macam ini di
mahkamah,
1686
01:44:03,002 --> 01:44:06,460
hakim akan dakwa kita pula.
1687
01:44:06,940 --> 01:44:08,032
Tentukan samada dia bercakap
benar atau tak.
1688
01:44:10,243 --> 01:44:11,301
Helo, inspektor Hedge?
1689
01:44:14,414 --> 01:44:15,608
hagu Kotian.
1690
01:44:16,583 --> 01:44:19,950
Alamat: 32, North Angle.
1691
01:44:20,119 --> 01:44:21,086
Trikuti.
1692
01:44:23,256 --> 01:44:25,053
Adakah hagu Kotian tinggl di sini?
1693
01:44:25,124 --> 01:44:26,352
Ya.
1694
01:44:26,559 --> 01:44:27,890
Tuan, informasi itu benar.
1695
01:44:31,197 --> 01:44:32,186
Dia bercakap benar, tuan.
1696
01:44:32,265 --> 01:44:33,994
Dia bercakap telugu kerana
dia dari Yellapur.
1697
01:44:34,234 --> 01:44:35,394
Apa kita nak buat, tuan?
1698
01:44:36,002 --> 01:44:38,197
Kita dapat gadis itu, tapi
tak dapat duit.
1699
01:44:38,538 --> 01:44:41,098
Dan tuan, lelaki ini
tak berguna.
1700
01:44:41,174 --> 01:44:42,971
Tak kira di mana kamu lepaskan
anjing peliharaan,
1701
01:44:43,042 --> 01:44:44,509
ia akan sentiasa
pulang ke rumah.
1702
01:44:44,811 --> 01:44:46,108
Saya faham.
1703
01:44:46,312 --> 01:44:47,836
Saya tak tahu.
1704
01:44:47,880 --> 01:44:49,814
Sebab saya tak ada angjing peliharaan.
1705
01:44:51,384 --> 01:44:52,976
Tapi dialah anjing tu.
1706
01:44:54,454 --> 01:44:59,289
Dan untuk hantar anjing ini
kepada tuannya,
1707
01:45:00,159 --> 01:45:02,559
saya perlu gunakan cara kampung saya.
1708
01:45:03,062 --> 01:45:05,860
Abang, abang.
1709
01:45:07,533 --> 01:45:10,001
Tuan, tuan.
1710
01:45:10,069 --> 01:45:11,161
Rhagu?
1711
01:45:12,105 --> 01:45:14,039
Saya larikan diri.
1712
01:45:15,008 --> 01:45:17,306
Kau dah beritahu apa-apa kepada mereka?
- Tidak tuan.
1713
01:45:21,147 --> 01:45:22,136
Ya, Shiva.
1714
01:45:22,215 --> 01:45:25,116
Raghu dah larikan diri dari
penjara dan kembali ke sini.
1715
01:45:27,453 --> 01:45:29,853
Dia tak cakap apa-apa.
1716
01:45:32,258 --> 01:45:33,418
Oh tuhan.
1717
01:45:44,003 --> 01:45:45,368
Jaikant Shikre.
1718
01:45:47,040 --> 01:45:50,066
Kenyataan Rhagu dah bawa aku
kepada Shiva.
1719
01:45:51,311 --> 01:45:54,872
Tapi kenyataan yang dia bekerja
untuk kau
1720
01:45:55,448 --> 01:45:59,612
akan membantu Bajirao Singham
ketatkan tali di lehe kau.
1721
01:46:04,524 --> 01:46:06,082
Bagus.
1722
01:46:06,559 --> 01:46:08,459
Inilah yang dikatakan melakukan
kerja.
1723
01:46:08,528 --> 01:46:11,326
Awak bukan saja baik, tapi yang
terbaik.
1724
01:46:11,597 --> 01:46:12,894
Dan kamu, Bajirao.
1725
01:46:13,066 --> 01:46:14,658
Kamu dah jadi makin terkenal
1726
01:46:14,967 --> 01:46:17,629
darpada halwa dan kacang Goa.
1727
01:46:18,004 --> 01:46:21,064
Walau tanpa sokongan, kamu
dah jalankan tugas dengan baik,
1728
01:46:21,140 --> 01:46:24,007
sekarang saya dah sedia untuk
menyokong kamu.
1729
01:46:26,179 --> 01:46:29,239
Mulai hari ini, saya jadikan
kamu sebagai
1730
01:46:29,315 --> 01:46:30,646
ketua latihan polis.
1731
01:46:31,517 --> 01:46:34,486
Sekarang kamu latig polis baru.
1732
01:46:35,388 --> 01:46:37,618
Kes-kes kecil seperti penculikan
ini akan
1733
01:46:37,690 --> 01:46:39,624
diuruskan oleh DSP Palkar.
1734
01:46:40,159 --> 01:46:40,488
Setuju?
1735
01:46:41,060 --> 01:46:42,493
Kenapa tak kata saja yang
1736
01:46:43,329 --> 01:46:46,492
kamu nak ketepikan saya dari
kes ini san selamatkan Jaikant?
1737
01:46:47,266 --> 01:46:49,564
Apa yang kau kata ni?
1738
01:46:51,437 --> 01:46:52,904
Kau kenal siapa Jaikant?
1739
01:46:52,972 --> 01:46:53,870
Kau tahu siapa dia?
1740
01:46:54,073 --> 01:46:55,267
Dia adalah gajah.
1741
01:46:55,541 --> 01:46:57,873
Kau tak layak jadi semut pun
kalau dibandingkan dengan dia.
1742
01:46:57,944 --> 01:46:58,911
Jadi semut pun tak layak.
1743
01:46:58,978 --> 01:47:01,208
Kalau semut masuk dalam
telinga gajah,
1744
01:47:02,215 --> 01:47:04,308
gajah itu akan menari.
1745
01:47:04,384 --> 01:47:05,248
Macam mana kau nak lakukannya?
1746
01:47:05,885 --> 01:47:07,045
Macam mana kau nak lakukannya?
1747
01:47:07,286 --> 01:47:09,277
Berapa kali kau nak aku jelaskan
1748
01:47:09,489 --> 01:47:12,287
yang kau tak ada bukti
untuk melawan Jaikant?
1749
01:47:12,358 --> 01:47:13,416
Apa bukti yang kau ada?
1750
01:47:13,559 --> 01:47:15,527
Beritahu, apa yang kau ada?
1751
01:47:23,202 --> 01:47:24,328
Apa bukti yang ayah kau ada
untuk membuktikan
1752
01:47:24,404 --> 01:47:25,462
yang kau ni anak dia?
1753
01:47:25,538 --> 01:47:26,664
Lihat..
1754
01:47:26,939 --> 01:47:29,464
Kalau tak ada bukti, jadi
penjenayah tu tak bersalah?
1755
01:47:29,542 --> 01:47:31,203
Dia pukul aku.
1756
01:47:31,277 --> 01:47:33,939
Kalau tak ada bukti, jadi kami
ni hamba menteri?
1757
01:47:36,516 --> 01:47:38,177
Kau pukul aku?
1758
01:47:38,284 --> 01:47:40,479
Kau pukul aku, seorang menteri?
1759
01:47:40,620 --> 01:47:43,088
Apa bukti yang kau ada?
- Mereka.
1760
01:47:43,156 --> 01:47:44,088
Mereka nampak.
1761
01:47:44,157 --> 01:47:45,954
Kamu nampak apa yang dia
lakukan.
1762
01:47:46,159 --> 01:47:48,423
Apa yang berlaku tuan?
_ Singham pukul aku.
1763
01:47:48,494 --> 01:47:50,325
Tuan bergurau ke?
1764
01:47:50,530 --> 01:47:52,521
Singham berdiri di tempat
dia saja.
1765
01:47:53,266 --> 01:47:55,234
Dia tak sentuh tuan pun.
1766
01:47:55,368 --> 01:47:56,562
Kamu semua menipu.
1767
01:47:56,636 --> 01:47:57,864
Kamu berkomplot.
1768
01:47:58,004 --> 01:48:00,029
Hanya kerana kamu Bajirao,
ia tak bermaksud apa-apa.
1769
01:48:00,139 --> 01:48:01,163
Kamu ingat kamu pahlawan gagah
1770
01:48:01,240 --> 01:48:02,332
hanya kerana nama kamu Bajirao.
1771
01:48:02,408 --> 01:48:04,968
Tapi aku akan tunjukkan kuasa
jawatan yang aku pegang.
1772
01:48:05,044 --> 01:48:07,308
Aku akan tunjuk kuasanya.
1773
01:48:07,380 --> 01:48:09,245
Kau cakap besar tentang jawatan kau?
1774
01:48:10,049 --> 01:48:11,880
Kali ini kami akan pukul kau
di tempat yang
1775
01:48:11,951 --> 01:48:14,511
akan buatkan kau ingat kami
setiap kali kau duduk.
1776
01:48:14,887 --> 01:48:16,445
Maksudnya?
- Kaki singa.
1777
01:48:19,525 --> 01:48:20,549
Apa..
1778
01:48:20,660 --> 01:48:21,627
Marilah.
1779
01:48:42,048 --> 01:48:43,276
Oh!
1780
01:48:48,988 --> 01:48:50,012
Tuan.
1781
01:48:50,556 --> 01:48:53,116
Saya akan bersara 6 bulan lagi.
1782
01:48:53,326 --> 01:48:54,384
Boleh saya pukul sekali?
1783
01:48:57,430 --> 01:48:58,556
Pukullah.
1784
01:49:26,225 --> 01:49:27,487
Singham, cepat datang sini.
1785
01:49:27,960 --> 01:49:28,892
Kenapa?
Apa yang berlaku?
1786
01:49:29,028 --> 01:49:30,552
Saya tak boleh cakap dalam telefon.
Cepat datang sini.
1787
01:49:35,535 --> 01:49:36,900
Singham, masuklah.
1788
01:49:36,969 --> 01:49:38,129
Awak takkan percaya apa yang
dah berlaku.
1789
01:49:43,309 --> 01:49:44,503
Tak mengapa.
1790
01:49:53,219 --> 01:49:53,878
Apa semua ini?
1791
01:49:54,086 --> 01:49:57,021
Gautam panggil kami ke sini.
1792
01:49:57,356 --> 01:49:59,381
Untuk membincangkan perkahwinan
kamu.
1793
01:50:02,261 --> 01:50:05,162
Bukan Gutam, Manya. Gotya.
1794
01:50:06,599 --> 01:50:07,623
Singham.
1795
01:50:11,437 --> 01:50:13,598
Saya tak faham sebagai Gautam.
1796
01:50:13,873 --> 01:50:17,206
Tapi hari ini, sebagai Gotya,
saya faham satu perkara.
1797
01:50:17,276 --> 01:50:20,268
Orang di bandar semakin teruk
jadinya.
1798
01:50:21,314 --> 01:50:23,475
Tapi orang yang dekat dengan kampung
halamannya,
1799
01:50:24,450 --> 01:50:28,250
tetap mengamalkan budaya
dan warisannya.
1800
01:50:28,554 --> 01:50:30,920
Sebab itulah saya panggil
Manya.
1801
01:50:31,557 --> 01:50:34,355
Sebab tak ada orang lain lebih
sesuai untuk Kavya..
1802
01:50:38,064 --> 01:50:42,467
Tapi Kavya tak nampak gembira
dengan hubungan ini.
1803
01:50:42,902 --> 01:50:44,426
Tak, ayah. Saya sentiasa sedia.
1804
01:51:08,361 --> 01:51:13,458
♪♪
1805
01:51:13,633 --> 01:51:18,593
♪♪
1806
01:51:19,038 --> 01:51:24,101
♪♪
1807
01:51:24,343 --> 01:51:29,246
♪♪
1808
01:51:29,649 --> 01:51:35,019
♪♪
1809
01:51:35,221 --> 01:51:39,658
♪♪
1810
01:51:40,026 --> 01:51:45,396
Oh tuhan.
1811
01:51:45,431 --> 01:51:49,128
♪♪
1812
01:51:50,403 --> 01:51:56,239
♪♪
1813
01:51:56,308 --> 01:52:00,369
♪♪
1814
01:52:27,173 --> 01:52:33,442
♪♪
1815
01:52:33,612 --> 01:52:38,606
♪♪
1816
01:52:39,151 --> 01:52:44,179
♪♪
1817
01:52:44,356 --> 01:52:48,952
♪♪
1818
01:52:49,028 --> 01:52:54,193
♪♪
1819
01:52:54,400 --> 01:52:59,929
♪♪
1820
01:53:00,406 --> 01:53:05,400
♪♪
1821
01:53:05,878 --> 01:53:10,406
♪♪
1822
01:53:10,449 --> 01:53:16,046
♪♪
1823
01:53:16,155 --> 01:53:20,251
♪♪
1824
01:53:20,326 --> 01:53:26,595
Oh tuhan.
1825
01:53:53,058 --> 01:53:53,888
Tuan.
1826
01:53:54,193 --> 01:53:57,162
Apa semua ni?
- Mereka pekerja parti Jaikant.
1827
01:53:57,830 --> 01:53:59,263
Dia dah menang pilihanraya.
1828
01:53:59,431 --> 01:54:01,365
Dia ada di dalam.
Dia nak jumpa tuan.
1829
01:54:04,603 --> 01:54:06,127
Masuklah inspektor.
1830
01:54:06,472 --> 01:54:07,996
Aku dah menang pilihanraya.
1831
01:54:08,307 --> 01:54:09,365
Parti aku sedang meraikannya.
1832
01:54:09,408 --> 01:54:10,340
Masa bergembira.
1833
01:54:10,843 --> 01:54:12,572
Tapi aku ada urusan pentinng
dengan kau.
1834
01:54:13,345 --> 01:54:16,246
Aku perlu hantar sendiri
dokumen ini.
1835
01:54:16,415 --> 01:54:18,349
Syarikat penghantaran Shikre.
1836
01:54:21,420 --> 01:54:22,887
Arahan pertukaran.
1837
01:54:23,856 --> 01:54:30,159
Dalam 24 jam, kau akan ditukarkan
dari balai polis ini.
1838
01:54:30,529 --> 01:54:32,429
Apa yang akan kau kata
bila kau balik ke Shivgad?
1839
01:54:34,166 --> 01:54:36,430
Jaikant tukarkan saya sebab dia takut?
1840
01:54:37,069 --> 01:54:40,061
Kau perlu berjalan 300kn
untuk sampaikan berita ini.
1841
01:54:40,472 --> 01:54:42,872
Dan jalanraya bukan tempat
yang selamat.
1842
01:54:43,175 --> 01:54:46,235
Ada langgar lari, kemalangan.
1843
01:54:47,046 --> 01:54:51,278
Di mana kau akan berada
sebelum kau beritahu berita ini?
1844
01:54:52,284 --> 01:54:53,273
Siapa tahu?
1845
01:54:58,390 --> 01:54:59,857
Singa cacat.
1846
01:55:01,193 --> 01:55:02,125
Pergilah.
1847
01:55:02,428 --> 01:55:05,158
Tinggal 1400 singa sahja di India.
1848
01:55:05,431 --> 01:55:06,898
Kau boleh jadi singa untuk sehari.
1849
01:55:07,132 --> 01:55:08,963
Tapi ingat satu perkara.
1850
01:55:11,237 --> 01:55:13,831
Kalau kau Bjarao Singham,
seekor singa,
1851
01:55:14,440 --> 01:55:16,601
maka aku adalah Jaikant Shikre,
si pemburu.
1852
01:55:18,110 --> 01:55:21,546
Bagaimana seorang menteri
memburu seorang polis.
1853
01:55:22,081 --> 01:55:22,911
Lihatlah.
1854
01:55:23,916 --> 01:55:26,384
Jaikant si pemburu.
1855
01:55:33,192 --> 01:55:34,420
Tuan, Shiva dah berikan keterangan
1856
01:55:34,493 --> 01:55:36,051
yang dia pernah jalankan semua
perniagaan haram.
1857
01:55:37,196 --> 01:55:40,063
Sekarang Jaikant..
= Tiada siapa boleh sentuh dia.
1858
01:55:46,038 --> 01:55:47,062
Buka kurungan.
1859
01:55:47,473 --> 01:55:48,371
Baik tuan.
1860
01:56:03,555 --> 01:56:05,546
Oh tuhan!
1861
01:56:06,425 --> 01:56:07,619
Kau yang buat semua tu?
1862
01:56:08,394 --> 01:56:10,021
Kau nak selamatkan Jaikant?
1863
01:56:13,265 --> 01:56:14,994
Pukul aku.
1864
01:56:16,035 --> 01:56:17,662
Berapa lama kau boleh pukul aku?
1865
01:56:18,103 --> 01:56:20,435
Kau cuma ada 24 jam.
1866
01:56:20,472 --> 01:56:22,303
Kau tak boleh buat apa-apa.
1867
01:56:27,346 --> 01:56:28,438
Pukul aku.
1868
01:56:29,581 --> 01:56:33,415
Kau pukul aku, tapi kau
yang rasa sakitnya.
1869
01:56:33,485 --> 01:56:36,010
Kau malukan aku di balai polis ni
1870
01:56:36,121 --> 01:56:38,146
di depan penjual teh.
1871
01:56:38,590 --> 01:56:41,423
Tapi apa kedudukan polis?
1872
01:56:41,460 --> 01:56:42,392
Pukul aku.
1873
01:56:42,594 --> 01:56:43,583
Pukul aku.
1874
01:56:44,596 --> 01:56:46,860
Oh tuhan!
1875
01:56:49,902 --> 01:56:51,130
Singham.
1876
01:56:52,871 --> 01:56:56,034
Kau tahu Jaikant Shikre
adalah penyangak.
1877
01:56:56,442 --> 01:56:58,137
Apa kau boleh buat?
1878
01:57:01,880 --> 01:57:03,905
Dia sertai politik.
1879
01:57:04,149 --> 01:57:05,377
Menang pilihanraya.
1880
01:57:05,484 --> 01:57:06,951
Apa yang boleh kau lakukan?
1881
01:57:09,888 --> 01:57:10,946
Dengar ni, Singham.
1882
01:57:11,023 --> 01:57:15,187
Hari ini seorang penyangak serahkan
arahan pertukaran kau
1883
01:57:15,294 --> 01:57:16,955
di dalam balai polis.
1884
01:57:17,162 --> 01:57:18,959
Apa yang kau buat?
1885
01:57:21,667 --> 01:57:24,158
Esok Jaikant akan mengangkat sumpah
1886
01:57:24,236 --> 01:57:29,469
dan kau akan tabik hormat
kepadanya.
1887
01:57:29,541 --> 01:57:32,567
Itulah kedudukan kau.
1888
01:57:34,013 --> 01:57:38,382
Menteri Jaikant akan buat panggilan.
1889
01:57:38,450 --> 01:57:41,578
Kau akan lepaskan aku dalam
masa dua hari.
1890
01:57:42,554 --> 01:57:44,021
Oh, aku dah lupa.
1891
01:57:44,223 --> 01:57:46,487
Kau akan ditukar.
1892
01:57:46,625 --> 01:57:49,116
Pukul aku.
1893
01:57:49,428 --> 01:57:50,952
Pukul aku.
1894
01:57:51,196 --> 01:57:53,892
Ini saja yang polis boleh
lakukan, Singham.
1895
01:57:54,233 --> 01:57:55,427
Pukul aku.
1896
01:58:30,536 --> 01:58:32,163
Shiva betul, tuan.
1897
01:58:34,139 --> 01:58:35,504
Apa kedudukan kita?
1898
01:58:36,442 --> 01:58:37,602
Tak ada apa-apa.
1899
01:58:38,944 --> 01:58:42,004
Kita lindungi bandar siang dan malam.
1900
01:58:42,581 --> 01:58:47,245
Tapi gaji kita lagi sikit berbanding
tukang sapu korporat.
1901
01:58:48,921 --> 01:58:53,381
Kita tinggal dirumah sebesar
dapur orang lain.
1902
01:58:53,425 --> 01:58:54,858
Itulah kedudukan kita.
1903
01:58:54,927 --> 01:58:56,121
Itulah kedudukan kita.
1904
01:58:57,896 --> 01:59:00,865
Semua orang bergembira.
1905
01:59:01,366 --> 01:59:03,334
Lepas 'Holi' ada 'Janmashtami.'
1906
01:59:03,602 --> 01:59:05,968
Lepas 'Ramadan' ada 'Eid.'
1907
01:59:06,105 --> 01:59:08,164
Lepas 'Navratri' pula ada 'Diwali'.
1908
01:59:08,373 --> 01:59:12,070
Tapi tugas seorang polis
tak pernah habis.
1909
01:59:13,412 --> 01:59:15,141
Kita tak pernah dapat
cuti pada hari perayaan.
1910
01:59:15,214 --> 01:59:16,613
Cuma berkawal.
1911
01:59:17,049 --> 01:59:18,311
Berkawal sebagai sekuriti.
1912
01:59:22,921 --> 01:59:25,549
Kita tak ada hak untuk sambut
apa-apa perayaan.
1913
01:59:27,392 --> 01:59:29,326
Sebab pegawai polis tak
ada kedudukan.
1914
01:59:31,396 --> 01:59:33,193
Kita tak sedar yang anak-anak
kita sedang membesar.
1915
01:59:35,167 --> 01:59:37,362
Kita cuba menyelamatkan orang lain.
1916
01:59:38,270 --> 01:59:42,001
Tapi kita tak tahu sama ada
keluarga selamat atau tak.
1917
01:59:44,209 --> 01:59:46,404
Kemudia pegawai polis seperti
tuan datang.
1918
01:59:47,212 --> 01:59:48,509
Cuba mengubah sistem.
1919
01:59:48,580 --> 01:59:50,309
Tapi apa hasilnya?
1920
01:59:50,516 --> 01:59:51,448
Apa yang tuan dapat?
1921
01:59:52,584 --> 01:59:56,452
Pegawai polis yang jujur cuma dapat
pertukaran sebagai ganjaran.
1922
01:59:57,523 --> 02:00:00,287
Dan orang seperti inspektor Kadam
1923
02:00:00,959 --> 02:00:02,153
tak dapat sebarang ganjaran.
1924
02:00:02,561 --> 02:00:07,157
Sebaliknya mereka dapat peluru
dari lelaki seperti Jaikant.
1925
02:00:07,466 --> 02:00:09,400
Sebutir peluru.
1926
02:00:13,138 --> 02:00:13,968
Semua ini tak berguna, tuan.
1927
02:00:14,039 --> 02:00:14,903
Tak berguna.
1928
02:00:17,276 --> 02:00:20,177
Balik, tuan.
Balik ke kampung tuan.
1929
02:00:21,246 --> 02:00:22,611
Tak ada gunanya
tuan berada di sini.
1930
02:00:40,432 --> 02:00:42,400
Helo pak cik.
- Helo, kamu apa khabar?
1931
02:00:54,379 --> 02:00:55,937
Penyangak Shiva beriathu saya
1932
02:00:57,382 --> 02:01:00,112
yang pegawai polis tak
ada sebarang kedudukan dan maruah.
1933
02:01:01,553 --> 02:01:03,020
Kenapa tuan?
1934
02:01:03,989 --> 02:01:07,254
Jaikant dah serahkan arahan
penukaran saya
1935
02:01:08,093 --> 02:01:09,890
dan saya tak boleh buat apa-apa.
1936
02:01:11,964 --> 02:01:13,158
Kenapa, tuan?
1937
02:01:14,900 --> 02:01:17,334
Kenapa Rakesh Kadam tembak
dirinya?
1938
02:01:18,403 --> 02:01:20,462
Mereka masih tak dapat jawapannya.
1939
02:01:21,573 --> 02:01:22,437
Kenapa, tuan?
1940
02:01:22,474 --> 02:01:23,907
Hei Singham.
1941
02:01:24,176 --> 02:01:25,074
Kenapa?
1942
02:01:25,377 --> 02:01:28,505
Kau tahu yang Kadam dituduh
atas rasuah.
1943
02:01:28,914 --> 02:01:29,938
Apa yang boleh kita lakukan?
1944
02:01:30,148 --> 02:01:32,241
Apa pegawai polis macam kau
boleh lakukan?
1945
02:01:33,018 --> 02:01:35,350
Penyangak macam Jaikant dan
ahli politik seperti Narvekar..
1946
02:01:35,454 --> 02:01:36,478
Diam!
1947
02:01:37,489 --> 02:01:38,888
Dia dah gila tuan.
1948
02:01:39,391 --> 02:01:42,360
Disebabkan dia dapat arahan penukaran
dia dah jadi gila.
1949
02:01:44,396 --> 02:01:47,263
Singham. Kita sebagai polis
ada tanggungjawab
1950
02:01:47,332 --> 02:01:49,129
tapi dihadkan oleh undang-undang.
1951
02:01:50,302 --> 02:01:52,202
Tak kira berapa banyak soalan
yang awak ajukan.
1952
02:01:52,971 --> 02:01:55,064
kita tetap kena jawab pada orang
atasan.
1953
02:01:55,540 --> 02:01:58,202
Tapi mungkin awak dah lupa.
1954
02:01:58,410 --> 02:01:59,934
Awak dah lupa yang ada
1955
02:02:00,012 --> 02:02:01,502
lambang singa di topi kita.
1956
02:02:02,247 --> 02:02:04,977
Ia bukan diberi oleh ahli politik,
atau ketua menteri.
1957
02:02:05,250 --> 02:02:08,014
Ia bukan diberi oleh presiden atau
perdana menteri.
1958
02:02:08,320 --> 02:02:09,617
Cuma kita yang dikurniakannya.
1959
02:02:10,088 --> 02:02:13,353
Kerana orang percaya yang
kita akan lindungi mereka.
1960
02:02:15,394 --> 02:02:17,521
Bukan saya tak cuba.
1961
02:02:19,064 --> 02:02:20,861
Saya dah cuba mengubah banyak perkara.
1962
02:02:21,900 --> 02:02:23,993
Tapi sistem yang mengawal jabatan
polis
1963
02:02:24,136 --> 02:02:25,501
bukan jabatan polis mengawal sistem.
1964
02:02:26,405 --> 02:02:28,430
Awak bercakap tentang sistem?
1965
02:02:29,207 --> 02:02:31,300
Saya salah, Inspektor Kadam juga
salah.
1966
02:02:32,210 --> 02:02:34,075
Tapi awak adalah DGP.
1967
02:02:34,613 --> 02:02:38,572
Lihat ke dalam mata budak itu
dan katakan yang ayanhnya salah.
1968
02:02:42,087 --> 02:02:45,215
Kau. Tengok ke dalam mata isteri
kau dan katakan
1969
02:02:45,524 --> 02:02:47,890
yang Jaikant adalah seorang
yang jujur dan amanah.
1970
02:02:49,328 --> 02:02:50,818
Lihat ke dalam mata anak-anak
kau dan
1971
02:02:50,896 --> 02:02:52,193
katakan yang aku salah.
1972
02:02:55,100 --> 02:02:59,161
Puan Patkar, tengok ke dalam
mata saya dan
1973
02:02:59,905 --> 02:03:01,031
katakan yang suami puan betul.
1974
02:03:08,046 --> 02:03:09,536
Kamu semua bercakap tentang sistem.
1975
02:03:10,282 --> 02:03:13,115
Kalau kita mahu, tiada siapa
1976
02:03:13,185 --> 02:03:15,949
boleh curi selipar dari kuil pun.
1977
02:03:18,357 --> 02:03:21,053
Tuan, ada pegawai di sini
1978
02:03:21,126 --> 02:03:24,027
yang lakukan kerja dengan jujur
dan amanah.
1979
02:03:24,496 --> 02:03:27,158
Tapi kita sendiri yang memburu
pegawai jujur ini.
1980
02:03:30,936 --> 02:03:33,097
Sekadar tahu apa yang salah
tidak berguna.
1981
02:03:34,172 --> 02:03:36,072
Sepatutnya kita betulkan apa
yang salah tu.
1982
02:03:37,576 --> 02:03:39,874
Cuma tinggal 11 jam sebelum
aku ditukarkan.
1983
02:03:41,380 --> 02:03:43,814
Aku akan lawan Jaikant,
seorang diri.
1984
02:03:46,051 --> 02:03:49,384
Kamu semua boleh berdiri di sini
dan tundukkan kepala.
1985
02:03:50,288 --> 02:03:52,085
Tapi aku pasti akan balik ke
kampung dan tengok
1986
02:03:52,157 --> 02:03:53,954
mata ayah aku dan katakan
1987
02:03:54,359 --> 02:03:56,293
yang aku dah lakukan kerja
seorang lelaki.
1988
02:03:58,864 --> 02:03:59,956
Seorang diri.
1989
02:04:36,568 --> 02:04:38,433
Kavya, awak tak ham.
1990
02:04:39,504 --> 02:04:40,630
Tinggalkan saya.
1991
02:04:41,440 --> 02:04:42,338
Lepas saya buat kerja ini
1992
02:04:42,407 --> 02:04:43,897
saya akan dibunuh polis.
1993
02:04:46,845 --> 02:04:48,574
Saya dah pernah halang awak
pergi dulu.
1994
02:04:52,284 --> 02:04:54,377
Jadi bagaimana saya nak tinggalkan
awak sekarang?
1995
02:04:55,520 --> 02:04:56,452
Tuan.
1996
02:05:02,928 --> 02:05:05,453
Kami bertiga dah buat keputusan
untuk letak jawatan.
1997
02:05:06,164 --> 02:05:10,362
Kami tak pernah tunaikan
tanggungjawab kami sebagai polis.
1998
02:05:12,003 --> 02:05:13,402
Hari ini kami tak mempunyai
jawatan kami lagi
1999
02:05:14,439 --> 02:05:17,431
tapi kami ingin lakukan kerja
polis dengan tuan.
2000
02:05:18,610 --> 02:05:20,202
Tuan, wak kiralah ada orang sokong
tuan atau tidak.
2001
02:05:21,079 --> 02:05:22,569
Tapi kami akan sentiasa
menyokong tuan.
2002
02:05:57,649 --> 02:06:01,449
Saya lihat ke dalam amat budak itu
dan berkata
2003
02:06:01,653 --> 02:06:05,020
yang ayahnya betul dan Jaikant
Shikre yang salah.
2004
02:06:05,390 --> 02:06:08,587
Saya, Vikram Pawar sebagai DGP
bandar ini
2005
02:06:08,994 --> 02:06:11,963
akan memastikan kebenaran ditegakkan
2006
02:06:13,031 --> 02:06:14,965
untuk inspektor Kadam dan
Jaikant akan dihukum.
2007
02:06:15,233 --> 02:06:16,495
Untuk 24 jam seterusnya,
2008
02:06:16,902 --> 02:06:21,066
pihak polis tak bekerja untuk
mana-mana VIP, ahli politik
2009
02:06:21,139 --> 02:06:22,367
atau menteri.
2010
02:06:22,541 --> 02:06:25,510
Kita akan lakukan apa
yang betul.
2011
02:06:25,944 --> 02:06:26,933
Tuan.
2012
02:06:27,245 --> 02:06:30,271
Saya bersumpah yang Jaikant
takkan jadi menteri esok.
2013
02:07:05,150 --> 02:07:07,880
Jaikant Shikre.
2014
02:07:11,489 --> 02:07:12,421
Jaikant.
2015
02:07:12,991 --> 02:07:14,015
Jaikant.
2016
02:07:16,528 --> 02:07:17,426
Macam mana kau masuk?
2017
02:07:18,897 --> 02:07:19,921
Apa kau buat tengah malam ni?
2018
02:07:20,165 --> 02:07:21,530
Apa maksud tuan tengah malam?
2019
02:07:21,933 --> 02:07:25,460
Orang gila Singham tu nak bunuh tuan.
2020
02:07:26,972 --> 02:07:28,064
Biarkan dia datang.
2021
02:07:28,139 --> 02:07:30,232
Apa maksud tuan 'biarkan dia datang'?
2022
02:07:30,408 --> 02:07:32,342
Bukan macam ini caranya, Jaikant.
2023
02:07:32,410 --> 02:07:35,038
Kalau apa-apa berlaku sebelum
angkat sumpah.
2024
02:07:35,113 --> 02:07:36,341
Smuanya akan tamat.
2025
02:07:36,414 --> 02:07:38,075
Oh, tuhan.
2026
02:07:38,149 --> 02:07:41,209
Berita, orang awam, media..
2027
02:07:43,021 --> 02:07:45,512
Lebih baik tuan ikut saya.
2028
02:07:45,624 --> 02:07:47,425
Saya akan bawa tuan ke
tempat yang selamat.
2029
02:07:47,425 --> 02:07:48,357
Mari, mari ikut saya.
2030
02:07:48,393 --> 02:07:49,951
Jangan fikir lagi. Mari.
2031
02:07:50,128 --> 02:07:51,026
Marilah.
2032
02:07:52,397 --> 02:07:53,921
Kemana kita nak pergi?
2033
02:08:01,272 --> 02:08:04,298
DSP, Kamu dah gila?
2034
02:08:04,976 --> 02:08:07,604
Begitu banyak polis untuk
melawan Singham.
2035
02:08:08,046 --> 02:08:11,209
Singham datang untuk bunuh
Jaikant, bukan
2036
02:08:11,282 --> 02:08:13,443
nak bunuh superstar Rajnikant.
2037
02:08:16,021 --> 02:08:17,283
Tuan DGP.
2038
02:08:17,922 --> 02:08:18,479
Tuan pun ada di sini.
2039
02:08:18,957 --> 02:08:20,424
Tetamu adalah tuhan.
2040
02:08:20,458 --> 02:08:22,585
Bagus, bagus.
2041
02:08:23,161 --> 02:08:25,391
Saya begitu berkuasa walaupun
belum jadi menteri.
2042
02:08:25,930 --> 02:08:29,525
DSP, ambilkan makanan untuk
tetamu.
2043
02:08:29,601 --> 02:08:31,125
Biarkan Singham datang.
2044
02:08:31,569 --> 02:08:34,629
Panggil dia datang sekarang.
2045
02:08:35,073 --> 02:08:36,040
Saya akan panggil dia.
2046
02:08:36,441 --> 02:08:37,408
Singham.
2047
02:09:08,273 --> 02:09:12,039
Orang tua kata polis bukan
kawan atau musuh.
2048
02:09:13,611 --> 02:09:15,238
Tapi kau adalah kedua-duanya.
2049
02:09:15,947 --> 02:09:18,040
Kau berkawan dengan dia
dan bermusuh dengan aku.
2050
02:09:18,183 --> 02:09:22,142
Celaka kau DSP.
- Apa boleh aku buat, Jaikant?
2051
02:09:22,887 --> 02:09:24,548
Tak kira berapa jauh seseorang
berjalan,
2052
02:09:24,622 --> 02:09:25,987
dia akan pulang ke rumah juga.
2053
02:09:26,124 --> 02:09:27,489
Aku tetap jadi seorang polis.
2054
02:09:28,026 --> 02:09:29,516
Aku tetap menyokong polis akhirnya.
2055
02:09:29,594 --> 02:09:31,528
Bagus, perkenalkan kawan kau tu.
2056
02:09:31,930 --> 02:09:34,296
Mari kita menyanyi sama-sama.
2057
02:09:37,068 --> 02:09:39,093
Kau tak boleh sakiti aku.
2058
02:09:39,270 --> 02:09:40,635
Aku akan mengangkat sumpah esok.
2059
02:09:40,905 --> 02:09:44,272
Aku akan jadi menteri
Sri Jaikant Shikre.
2060
02:09:44,909 --> 02:09:50,905
Sejal 1947 hingga 2011 kau boleh
tengok sejarah politik.
2061
02:09:51,116 --> 02:09:54,279
Tak ada menteri di India
yang pernah dihukum.
2062
02:09:54,419 --> 02:09:58,253
Tapi itu esok, Jaikant.
2063
02:09:58,323 --> 02:10:00,883
Malam ini kau dalam genggaman kami.
- Apa maksud kau?
2064
02:10:01,292 --> 02:10:03,226
Kami perlu bersihkan kau.
2065
02:10:03,428 --> 02:10:07,990
Tapi tuan, kita perlu lakukannya
sekarang.
2066
02:10:08,133 --> 02:10:09,157
Apa yang kau akan buat?
2067
02:10:09,467 --> 02:10:11,025
Apa yang kamu semua boleh
lakukan?
2068
02:10:11,369 --> 02:10:12,927
Phadnis.
- Ya tuan.
2069
02:10:13,304 --> 02:10:16,239
Kita bunuh dia dan umumkan
sebagai bunuh diri. - Ya.
2070
02:10:16,307 --> 02:10:17,433
Apa?
2071
02:10:18,042 --> 02:10:19,100
Kau ingat aku buta?
2072
02:10:19,344 --> 02:10:20,868
Adakah ini hari cuti untuk kau umumkan?
2073
02:10:21,179 --> 02:10:22,476
DGP.
2074
02:10:22,981 --> 02:10:24,448
Apa yang mereka mengarut ni?
2075
02:10:24,549 --> 02:10:25,573
Mereka nak bunuh saya.
2076
02:10:25,650 --> 02:10:27,481
Jelaskan kepada mereka, DGP.
2077
02:10:31,256 --> 02:10:32,450
Mana DGP?
2078
02:10:34,259 --> 02:10:38,127
DGP dah penat dengan kerja
pilihanraya kau.
2079
02:10:39,130 --> 02:10:40,495
Dia ada tekanan darah tinggi.
2080
02:10:41,466 --> 02:10:44,594
Doktor dah berikan dia ubat.
2081
02:10:45,970 --> 02:10:49,235
Sekarang dia cuma akan bangun
pada pagi esok.
2082
02:10:49,941 --> 02:10:53,877
Jadi kamu semua..
- Nak bunuh kau.
2083
02:10:53,945 --> 02:10:55,242
Diam.
2084
02:10:55,947 --> 02:10:58,279
Tuan, apa yang patut kita buat?
- Saya rasa..
2085
02:10:58,349 --> 02:11:00,317
Apa? Diam. Aku sedang bercakap
dengan kau.
2086
02:11:00,552 --> 02:11:01,883
Ini mustahil.
2087
02:11:01,953 --> 02:11:03,011
Ini tak boleh jadi.
2088
02:11:03,087 --> 02:11:04,611
Kalau tak jumpa Baygon untuk
bunuh lipas,
2089
02:11:04,889 --> 02:11:07,221
selipar Paragon juga boleh diguna.
2090
02:11:09,327 --> 02:11:11,852
Tuan, kita potong tangannya.
2091
02:11:11,896 --> 02:11:12,885
Tak, tak.
2092
02:11:12,964 --> 02:11:14,226
Tapi ada perbezaan jika orang lain
2093
02:11:14,265 --> 02:11:16,028
yang potong atau dia potong sendiri.
2094
02:11:16,100 --> 02:11:17,362
Tuan, nanti akan ada masalah
dalam siasatan.
2095
02:11:17,502 --> 02:11:18,594
Betul.
2096
02:11:18,870 --> 02:11:20,167
Semua orang akan mendapat masalah.
2097
02:11:20,538 --> 02:11:22,472
Tuan, lebih baik kita gantung
dia di kipas.
2098
02:11:24,108 --> 02:11:26,076
Kalau kita gantung dia di kipas,
2099
02:11:26,144 --> 02:11:28,442
kipas akan jatuh sebab berat dia.
- Betul.
2100
02:11:29,547 --> 02:11:31,447
Tuan,kita cekik dia.
2101
02:11:31,482 --> 02:11:33,347
Kita boleh kata yang dia gantung diri.
- Tidak tuan.
2102
02:11:33,484 --> 02:11:36,009
Kalau kita cekik dia, akan ada
tanda 'V'.
2103
02:11:36,087 --> 02:11:37,884
Kalau kita cekik dia, akan
ada tanda 'O'.
2104
02:11:37,956 --> 02:11:38,650
Kita boleh tertangkap.
2105
02:11:38,923 --> 02:11:41,483
V, O, apa semua...
2106
02:11:41,659 --> 02:11:44,093
DGP, kau dengar apa dia kata?
2107
02:11:44,162 --> 02:11:45,254
DGP!
2108
02:11:46,030 --> 02:11:47,998
Mana DGP?
2109
02:11:48,399 --> 02:11:49,491
Dia kena darah tinggi.
2110
02:11:50,134 --> 02:11:51,863
Dia sedang tidur.
2111
02:11:52,036 --> 02:11:55,028
Mari kita baling dia
dari bangunan 3 tingkat.
2112
02:11:55,073 --> 02:11:56,597
Kau dah gila?
2113
02:11:56,875 --> 02:11:58,206
Tuan, kalau kita baling dia
dari bangunan 3 tingkat,
2114
02:11:58,276 --> 02:11:59,243
dia cuma akan patah kaki
dan tangan.
2115
02:11:59,310 --> 02:12:00,140
Dia takkan mati.
2116
02:12:00,211 --> 02:12:01,576
Jadi kita buang dia dari tingkat 6.
2117
02:12:01,846 --> 02:12:03,575
Jadi mari kita buang dia dua kali
dari tingkat 3.
2118
02:12:03,848 --> 02:12:05,873
Tiga. Tiga. Enam.
2119
02:12:05,950 --> 02:12:08,214
Adakah ini satu gurauan?
2120
02:12:08,519 --> 02:12:09,417
Adakah aku ni kambing?
2121
02:12:09,854 --> 02:12:11,048
Bunuh dia. Buang dia.
2122
02:12:11,122 --> 02:12:12,214
Buat daging cincang menggunakan
dia.
2123
02:12:13,358 --> 02:12:17,089
Aku Jaikant Shikre, aku
akan tembak semua orang.
2124
02:12:17,295 --> 02:12:18,990
Dia beri idea yanb terbaik.
2125
02:12:19,330 --> 02:12:22,993
Abbas, pistol curi yang ada
dalam kereta.
2126
02:12:23,468 --> 02:12:25,060
Tembak kepalanya dengan pistol tu.
2127
02:12:25,270 --> 02:12:26,294
Tuan.
2128
02:12:26,471 --> 02:12:28,564
Letakkan cap jarinya pada pistol tu.
2129
02:12:29,240 --> 02:12:31,299
Tamatkan Jaikant dan kesnya.
2130
02:12:32,911 --> 02:12:34,071
Kau nak bunuh aku?
2131
02:12:34,913 --> 02:12:37,541
Bukan kau, Jaikant, tapi keangkuhan kau.
2132
02:12:38,049 --> 02:12:39,880
Ego kau sendiri yang akan
bunuh kau.
2133
02:12:40,251 --> 02:12:41,479
Kau tipu.
2134
02:12:43,354 --> 02:12:46,118
Kau tipu. Kau tipu. Kau tipu.
2135
02:12:47,292 --> 02:12:51,251
Kau bawa semua polis untuk bunuh aku.
2136
02:12:52,931 --> 02:12:54,489
Dia penjahat, bukan hero.
2137
02:12:56,034 --> 02:12:57,865
Dia sentiasa tipu aku.
2138
02:12:59,070 --> 02:13:02,130
Mula-mula di kampung dia bawa
semua orang kampung.
2139
02:13:02,974 --> 02:13:07,070
Sekarang di Goa dia bawa semua
pasukan polis.
2140
02:13:08,079 --> 02:13:12,948
Aku sedang tidur dan bermimpi.
2141
02:13:13,952 --> 02:13:16,921
Semua mimpi aku ditunaikan.
2142
02:13:18,423 --> 02:13:23,224
Sekarang giliran aku pula!
2143
02:14:00,932 --> 02:14:02,490
Aku tak ingat nombornya.
2144
02:14:02,600 --> 02:14:04,158
Aku dah gila.
2145
02:14:04,235 --> 02:14:06,499
9999...
2146
02:14:06,904 --> 02:14:08,462
Oh tuhan.
2147
02:14:11,075 --> 02:14:13,009
Helo, pejabat kawaln polis.
2148
02:14:13,411 --> 02:14:14,503
Ini Jaikant Shikre.
2149
02:14:14,879 --> 02:14:16,403
Polis-polis tu nak bunuh saya.
2150
02:14:16,447 --> 02:14:18,540
Saya nak perlindungan.
- Dari mana kamu bercakap?
2151
02:14:18,616 --> 02:14:19,981
Saya berada dalam pondok
telefon
2152
02:14:20,051 --> 02:14:21,313
di dpen sekretariat lama.
2153
02:14:21,419 --> 02:14:23,114
Tunggu sebentar.
- Ya.
2154
02:14:24,622 --> 02:14:25,418
Helo. tuan Singham.
2155
02:14:25,857 --> 02:14:26,585
Jaikant ada di pondok telefon
2156
02:14:26,858 --> 02:14:27,882
depan sekretariat lama.
2157
02:14:27,959 --> 02:14:29,187
Tidak. tidak.
2158
02:14:29,260 --> 02:14:31,023
Saya tak ada di sini.
2159
02:14:38,136 --> 02:14:40,127
Mereka dapat diesel percuma ke?
2160
02:14:40,238 --> 02:14:42,138
Seluruh jabatan polis
tengah memburu aku.
2161
02:14:52,283 --> 02:14:53,443
Maafkan saya.
2162
02:14:53,518 --> 02:14:55,042
Awak ada telefon?
2163
02:14:55,386 --> 02:14:56,546
Awak ada telefon?
2164
02:14:58,890 --> 02:15:00,187
Tak ada apa.
2165
02:15:00,258 --> 02:15:02,556
Tak apa. Saya perlu lari.
Apa perlu saya buat?
2166
02:15:02,827 --> 02:15:05,091
Tuan Shikre, awak ada di sini?
2167
02:15:05,163 --> 02:15:06,528
Saya nak mendaftar di sini.
- Apa?
2168
02:15:06,831 --> 02:15:10,198
Saya dalam bahaya, boleh tolong?
- Tunggu sebentar.
2169
02:15:10,835 --> 02:15:11,597
Apa yang kau buat?
2170
02:15:11,869 --> 02:15:14,099
Saya nak telefon polis.
- Jangan telefon polis.
2171
02:15:14,172 --> 02:15:14,968
Saya..
2172
02:15:15,039 --> 02:15:16,165
Bukan polis.
2173
02:15:26,350 --> 02:15:27,908
''Singham.''
2174
02:15:30,922 --> 02:15:32,355
''Singham.''
2175
02:15:35,293 --> 02:15:37,158
''Singham.''
2176
02:15:42,166 --> 02:15:43,599
''Singham.''
2177
02:15:58,416 --> 02:15:59,440
Marilah.
2178
02:16:01,452 --> 02:16:02,510
Marilah.
2179
02:16:07,658 --> 02:16:08,625
Abang.
2180
02:16:22,073 --> 02:16:24,064
Sebelum ini dah ada inspektor
yang berlagak pandai di sini.
2181
02:16:24,142 --> 02:16:28,511
Di atas kerusi ini, dia
tembak kepalanya.
2182
02:16:34,051 --> 02:16:37,145
"Saya Bajirao Singham berjanji untuk
2183
02:16:39,991 --> 02:16:44,485
jujur dalam menjalankan tugas
2184
02:16:44,896 --> 02:16:48,093
dengan integriti, amanah
dan kerja keras."
2185
02:16:51,435 --> 02:16:57,999
"Dan sentiasa berkelakuan baik."
2186
02:17:08,286 --> 02:17:10,049
Tidak. Tidak. Biarkan saya di sini.
2187
02:17:10,121 --> 02:17:12,453
Hei! Lepaskan aku.
2188
02:17:20,531 --> 02:17:22,260
Bos kau dah mati.
2189
02:17:23,601 --> 02:17:26,900
Tikar pengakuan kau atau
kami akan bunuh kau juga.
2190
02:17:31,175 --> 02:17:33,439
Shiva Rai dah buat pengakuan
kepada polis
2191
02:17:33,477 --> 02:17:35,206
bahawa dia adalah sekutu Jaikant.
2192
02:17:35,513 --> 02:17:40,075
Semua penculikan, dadah, rampasan tanah
2193
02:17:40,151 --> 02:17:42,210
dan keganasan dijalankan oleh Jaikant
2194
02:17:42,286 --> 02:17:43,878
dengan sokongan menteri Narvekar.
2195
02:17:44,222 --> 02:17:45,917
Dan Jaikant Shikre juga
bertanggungjawab
2196
02:17:45,990 --> 02:17:47,855
ke atas kematian Rakesh Kadam.
2197
02:17:48,025 --> 02:17:49,356
Selepas memperoleh bukti,
2198
02:17:49,427 --> 02:17:52,055
pegawai kami ke rumah Jaikant Shikre
untuk menangkapnya.
2199
02:17:58,069 --> 02:18:00,435
Malu kerana tuduhan terhadapnya,
2200
02:18:00,972 --> 02:18:03,406
dia dah bunuh diri.
2201
02:18:05,977 --> 02:18:11,916
Polis menemui mayat Jaikant Shikre
di rumahnya.
2202
02:18:19,290 --> 02:18:22,191
Dari semua bukti ini dan
pengakuan Shiva,
2203
02:18:22,260 --> 02:18:23,454
kami telah mendapati
2204
02:18:23,494 --> 02:18:26,463
yang inspektor Rakesh Kadam
tak bersalah.
2205
02:18:26,664 --> 02:18:30,600
Pihak polis Goa dan memohon
kepada mahkamah
2206
02:18:31,035 --> 02:18:35,028
untuk menggugurkan semua tuduhan
terhadap Rakesh kadam.
2207
02:18:35,139 --> 02:18:40,042
Beliau adalah seorang polis
yang jujur.
2208
02:18:43,881 --> 02:18:45,178
"Jantung berdegup."
2209
02:18:45,249 --> 02:18:46,273
"Badan menggigil."
2210
02:18:46,350 --> 02:18:48,341
"Apabila dia mendekati."
2211
02:18:48,419 --> 02:18:50,080
''Singham.''
2212
02:18:52,857 --> 02:18:57,123
"Dia tak lepaskan orang jahat."
2213
02:18:57,261 --> 02:19:01,891
"Menyemai kebaikan."
2214
02:19:02,033 --> 02:19:03,125
"dia tiada tandingan."
2215
02:19:03,200 --> 02:19:04,224
"Dia sangat kuat."
2216
02:19:04,302 --> 02:19:06,167
"Singham pemusnah kejahatan."
2217
02:19:06,437 --> 02:19:07,495
"Jantung berdegup."
2218
02:19:07,571 --> 02:19:08,629
"Badan menggigil."
2219
02:19:08,906 --> 02:19:10,931
"Bila dia mendekati."
2220
02:19:11,008 --> 02:19:12,066
''Singham.''
157167
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.