All language subtitles for Singham - DVDRip - XviD - 1CDRip - [DDR]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,574 --> 00:00:55,737 Dituduh memiliki harta haram.. 2 00:00:55,810 --> 00:00:58,472 ..Inspektor Kadam telah membuktikan satu perkara iaitu 3 00:01:00,482 --> 00:01:03,974 tiada siapa boleh menghentikan pencemaran dan rasuah di India. 4 00:01:04,052 --> 00:01:07,385 Dakwaan rasuah ke atas Inspektor Kadam telah 5 00:01:07,455 --> 00:01:09,980 mwujudkan persoalan terhadap pasukan polis Goa. 6 00:01:10,058 --> 00:01:12,788 Semua orang tidak jujur. 7 00:01:12,861 --> 00:01:15,694 Tidak dapat dinafikan lagi yang Inspektor rakesh Kadam adalah 8 00:01:15,764 --> 00:01:18,892 virus terbaru dalam permainan rasuah yang berterusan ini. 9 00:01:18,933 --> 00:01:20,332 Apa berita besarnya puan? 10 00:01:20,402 --> 00:01:22,962 Berita besar sebenar adalah apabila polis berhenti menerima rasuah. 11 00:01:23,405 --> 00:01:24,997 Hal ini berlaku setiap hari di negara kita. 12 00:01:26,708 --> 00:01:28,699 Bukan sahaja didakwa, rakyat juga telah membenci Inspektor Kadam. 13 00:01:28,777 --> 00:01:30,642 Nitin, pergi main di luar. 14 00:01:30,712 --> 00:01:32,339 Orang kata tak kira apa pun pangkal nama mereka, 15 00:01:32,414 --> 00:01:34,712 pangkal nama bagi polis sepertinya adalah Korupsi. 16 00:01:34,783 --> 00:01:36,307 Reena Patni, Star News. 17 00:01:41,389 --> 00:01:43,619 Awak pakai unifrom hari ini. -Saya nak pergi ke balai polis. 18 00:01:44,826 --> 00:01:45,918 Saya ada sedikit kerja. 19 00:01:46,361 --> 00:01:47,623 Jangan risau. 20 00:01:48,963 --> 00:01:50,590 Semuanya akan baik, Rakesh. 21 00:02:20,028 --> 00:02:21,859 Jika ada beberapa orang lagi polis sepertinya, 22 00:02:21,930 --> 00:02:23,693 negara kita akan jatuh ke tangan anjing. 23 00:02:24,299 --> 00:02:25,857 Rakesh kadam telah menipu rakyat. 24 00:02:25,934 --> 00:02:27,799 Dia patut disebat di khalayak ramai. 25 00:02:27,869 --> 00:02:30,838 Inspektor Kadam telah membuktikan satu perkara. 26 00:02:30,905 --> 00:02:32,839 Iaitu pada hari pertama mereka bekerja, 27 00:02:32,907 --> 00:02:34,465 pegawai polis menerima lesen untuk korupsi 28 00:02:34,576 --> 00:02:35,804 berserta dengan uniform mereka. 29 00:02:36,010 --> 00:02:37,375 Tuan, awak. 30 00:02:39,047 --> 00:02:40,446 Dah lama tak jumpa. 31 00:02:40,682 --> 00:02:41,808 Minum sedikit teh. 32 00:02:42,083 --> 00:02:44,449 Kami baru mendapat berita dari Goa.. 33 00:02:44,519 --> 00:02:45,645 Savalkar. 34 00:02:45,720 --> 00:02:47,551 Di beberapa kawasan di Goa, patung Inspektor Kadam telah dibakar. 35 00:02:47,622 --> 00:02:48,611 Ini membuktikan betapa tersebar luas.. 36 00:03:01,402 --> 00:03:03,336 Kadam, janganlah terlalu tegas. 37 00:03:03,605 --> 00:03:05,004 Majulah kedepan 38 00:03:05,540 --> 00:03:06,837 dan ambil keuntungannya. 39 00:03:06,908 --> 00:03:08,933 Beritahu aku, berapa yang kau mahukan? 40 00:03:09,010 --> 00:03:09,908 Nah. 41 00:03:10,044 --> 00:03:11,306 Kau nak rasuah aku? 42 00:03:11,379 --> 00:03:12,539 Berapa kau boleh bagi aku? 43 00:03:13,481 --> 00:03:15,346 Setengah juta? Sejuta? 44 00:03:15,416 --> 00:03:17,680 Aku akan buat kamu semua ikut arahan aku. 45 00:03:17,886 --> 00:03:19,979 Pergi pada ketua kau dan beritahu dia, cuma seminggu. 46 00:03:20,922 --> 00:03:22,947 Seminggu saja dan semua permainan dia akan tamat. 47 00:03:35,937 --> 00:03:37,928 Orang ramai mula memfitnah seluruh jabatan polis. 48 00:03:38,006 --> 00:03:40,873 Pegawai polis mula meminta rasuah secara terbuka sekarang ini. 49 00:03:40,942 --> 00:03:42,569 Ambil duit di bawah meja. Tambah pendapatan mereka. 50 00:03:42,644 --> 00:03:45,511 Dan penyebabnya adalah awak En. Rakesh Kadam, cuma awak. 51 00:03:45,580 --> 00:03:47,912 En Kadam beli banglo ini dari saya 52 00:03:47,949 --> 00:03:50,042 dan minta saya buat perjanjian jualbeli 53 00:03:50,318 --> 00:03:53,048 atas nama saudaranya, bukan nama dia. 54 00:03:53,321 --> 00:03:54,447 Tuan, banglo itu bukan milik saya. 55 00:03:54,522 --> 00:03:55,489 Saya telah difitnah. 56 00:03:55,590 --> 00:03:58,320 Bagaimana pula dengan duit yang dijumpai dalam jip awak? 57 00:03:58,426 --> 00:04:00,519 Tuan, itu bukan duit saya... - Cukup, Kadam, cukup. 58 00:04:00,929 --> 00:04:01,896 Cukuplah. 59 00:04:02,931 --> 00:04:06,332 Awak tak boleh nafikan yang awak adalah satu penghinaan 60 00:04:06,401 --> 00:04:07,959 kepada jabatan polis Goa. 61 00:04:08,603 --> 00:04:11,800 Inspektor Rakesh Kada, awak digantung tugas. 62 00:04:21,549 --> 00:04:22,447 Ya, Rakesh. 63 00:04:22,517 --> 00:04:28,683 Megha, semakin kuat saya cuba mengawal diri, 64 00:04:31,526 --> 00:04:33,653 semakin kerap saya jatuh. 65 00:04:34,862 --> 00:04:37,456 Saya bukan pegawai polis yang tak jujur. 66 00:04:38,633 --> 00:04:39,998 Saya bukan pengkhianat. 67 00:04:41,803 --> 00:04:48,299 Tapi saya tak tahu berapa.. berapa lama diperlukan untuk membuktikannya? 68 00:04:49,744 --> 00:04:54,772 Saya tak boleh biarkan awak dan Nitin menerima seksaan sebegini 69 00:04:54,882 --> 00:04:57,407 untuk masa yang lama. 70 00:04:57,485 --> 00:04:58,918 Kenapa awak kata sebegitu? 71 00:05:00,521 --> 00:05:02,751 Kita akan menghadapinya bersama, Rakesh. 72 00:05:03,891 --> 00:05:05,950 Dan saya tahu awak tak bersalah. 73 00:05:06,027 --> 00:05:08,427 Jelaskannya kepada Nitin. 74 00:05:09,897 --> 00:05:11,797 Beritahu dia yang ayahnya 75 00:05:13,801 --> 00:05:22,436 adalah polis yang jujur. 76 00:05:22,744 --> 00:05:23,870 Rakesh! 77 00:05:26,314 --> 00:05:28,509 Pegawai polis mula meminta rasuah secara terbuka sekarang ini. 78 00:05:28,983 --> 00:05:29,642 Rakesh. 79 00:05:29,884 --> 00:05:31,909 Orang ramai mula memfitnah seluruh jabatan polis. 80 00:05:31,986 --> 00:05:33,851 Sebat dia di khalayak ramai. 81 00:05:33,921 --> 00:05:35,821 Penyebabnya adalah awak, En Rakesh Kadam. 82 00:05:35,890 --> 00:05:36,914 Cuma awak. 83 00:05:37,325 --> 00:05:39,020 Dia mengugut saya. Dia pegawai yang tak jujur. 84 00:05:39,861 --> 00:05:41,419 Awak adalah satu penghinaan besar 85 00:05:41,496 --> 00:05:42,963 kepada seluruh jabatan polis Goa. 86 00:05:51,739 --> 00:05:52,899 Rakesh! 87 00:06:23,471 --> 00:06:24,802 Rakesh. 88 00:06:25,573 --> 00:06:28,906 Inspektor Rakesh Kadam adalah polis yang jujur. 89 00:06:29,644 --> 00:06:32,442 Dia melakukan kerjanya dengan jujur. 90 00:06:32,613 --> 00:06:34,410 Jadi kenapa dia bunuh diri? 91 00:06:34,482 --> 00:06:36,746 Memang dia yang menekan picu 92 00:06:36,818 --> 00:06:38,877 tapi orang lain yang memaksa dia lakukannya. 93 00:06:38,953 --> 00:06:39,749 Siapakah orang itu? 94 00:06:39,821 --> 00:06:41,550 Siapa dia? - Beritahu namanya, puan. 95 00:06:42,457 --> 00:06:44,015 Jaikant Shikre. 96 00:07:00,041 --> 00:07:02,509 Tunggu sebentar. Tunggu sebentar, En Shikre. 97 00:07:02,577 --> 00:07:04,568 Pn Kadam berkata 98 00:07:04,645 --> 00:07:07,614 awaklah yang bertanggungjawab ke atas kematian suaminya. 99 00:07:07,682 --> 00:07:08,808 Apa yang ingin awak katakan? 100 00:07:08,883 --> 00:07:09,747 Demokrasi! 101 00:07:09,817 --> 00:07:10,841 Sesiapa saja boleh katakan apa yang mereka nak. 102 00:07:10,918 --> 00:07:14,684 Perempuan itu menuduh saya untuk menebus maruah suaminya. 103 00:07:14,756 --> 00:07:15,984 Tapi dia tak tahu kamu 104 00:07:16,557 --> 00:07:20,789 tak boleh buktikan kamu tak bersalah dengan menuduh orang lain. 105 00:07:20,862 --> 00:07:23,660 Tapi En Shikre, Pn Kadam juga kata 106 00:07:23,765 --> 00:07:25,995 awak menjalankan kerja haram. 107 00:07:26,033 --> 00:07:27,557 Apa yang saya lakukan? 108 00:07:27,769 --> 00:07:28,997 Saya ada syarikat pembinaan kecil. 109 00:07:29,403 --> 00:07:30,529 Dan hotel ini. 110 00:07:30,605 --> 00:07:31,936 Saya melayan pelancong asing. 111 00:07:32,006 --> 00:07:32,973 Tetamu adalah tuhan. 112 00:07:33,040 --> 00:07:34,974 Pn Kadam kata bahawa 113 00:07:35,042 --> 00:07:38,910 suaminya membunuh diri kerana tekanan dari awak. 114 00:07:38,980 --> 00:07:39,969 Begitu rupanya. 115 00:07:40,047 --> 00:07:41,014 Tunggu sebentar. 116 00:07:41,549 --> 00:07:43,016 Sini. Sini. Sini. 117 00:07:43,284 --> 00:07:44,273 Bunuh diri awak. 118 00:07:44,352 --> 00:07:45,614 Saya Jaikant Shikre yang suruh. 119 00:07:45,787 --> 00:07:46,845 Tembak diri awak. 120 00:07:47,321 --> 00:07:49,721 Kalau semua orang ikut cakap saya, 121 00:07:50,024 --> 00:07:52,618 maka Kareena Kapoor akan jadi perdana menteri. 122 00:07:52,827 --> 00:07:57,355 Rakesh Kadam adalah polis yang tak jujur. 123 00:07:57,799 --> 00:07:59,892 Perasann bersalah menghantui dirinya. 124 00:08:00,501 --> 00:08:01,991 Jadi dia bunuh diri. 125 00:08:02,537 --> 00:08:06,303 Kalau awak masih kata saya salah, sila tembak saya. 126 00:08:06,440 --> 00:08:08,601 Tembak saya. Saya tak akan melawan. 127 00:08:08,709 --> 00:08:10,233 Hukum saya. 128 00:08:10,578 --> 00:08:12,671 Awak pasti akan menerima hukuman. 129 00:08:13,981 --> 00:08:16,848 Awak akan dihukum atas perbuatan awak. 130 00:08:17,552 --> 00:08:18,814 Awak takkan terselamat kali ini. 131 00:08:19,353 --> 00:08:20,285 Awak takkan bertahan. 132 00:08:20,855 --> 00:08:22,914 Awak mesti mati. 133 00:08:24,358 --> 00:08:25,757 Lihatlah Jaikant. 134 00:08:27,762 --> 00:08:30,253 Sekarang dia akan tegakkan keadilan. 135 00:08:30,631 --> 00:08:31,461 Dia 136 00:09:21,782 --> 00:09:26,970 Translated by Syawal www.i-share.ws 137 00:09:26,988 --> 00:09:28,250 "Jantung yang berdegup." 138 00:09:28,356 --> 00:09:29,414 "Badan akan menggigil." 139 00:09:29,523 --> 00:09:31,457 "Apabila kamu tahu dia sedang datang." 140 00:09:31,559 --> 00:09:32,651 "Singham" 141 00:09:35,963 --> 00:09:37,260 "Tiada keraguan." 142 00:09:37,331 --> 00:09:38,320 "Tiada yang terkecuali." 143 00:09:38,399 --> 00:09:40,424 "Cuma kemusnahan." 144 00:09:40,501 --> 00:09:41,661 "Singham." 145 00:09:44,906 --> 00:09:49,343 "Dia takkan lepaskan kejahatan." 146 00:09:49,410 --> 00:09:53,904 " 147 00:09:53,981 --> 00:09:54,970 "Dia tiada tandingan." 148 00:09:55,049 --> 00:09:56,277 "Dia sangat kuat." 149 00:09:56,350 --> 00:09:57,977 "Singham adalah pemusnah kejahatan." 150 00:11:39,820 --> 00:11:41,549 "Singham." 151 00:12:25,366 --> 00:12:26,833 Helo abang Singham. 152 00:12:53,694 --> 00:12:54,786 Sada, apa.. 153 00:12:55,329 --> 00:12:56,421 Apa yang berlaku Kelkar? 154 00:12:56,664 --> 00:12:58,632 Tuan, Sada telah pinjam 40 000 dari Shivraman 155 00:12:58,666 --> 00:12:59,633 dengan faedah. 156 00:12:59,800 --> 00:13:01,927 Dan dia hilangkan diri bila tiba masa untuk bayar balik. 157 00:13:02,403 --> 00:13:04,963 Tapi kami jumpa dia dan belasah dia. 158 00:13:05,039 --> 00:13:06,370 Tapi dia kata dia tak ada duit. 159 00:13:06,440 --> 00:13:08,499 Tuan, sekarang mereka nak failkan kes terhadap dia 160 00:13:08,576 --> 00:13:09,736 dan tahan dia. 161 00:13:09,977 --> 00:13:12,002 Ya, kami akan rampas rumah dan tanahnya 162 00:13:12,279 --> 00:13:14,770 melalui mahkamah dan ganti balik duit saya. 163 00:13:22,523 --> 00:13:23,888 Sada, kenapa awak tak pulangkan duit dia? 164 00:13:26,460 --> 00:13:29,486 Abang, awak tahu kak Suhasini bakal berkahwin. 165 00:13:30,598 --> 00:13:32,361 Saya dah belanjakan semua duit itu. 166 00:13:33,501 --> 00:13:35,731 Kalau mereka failkan kes, perkahwinan kakak akan dibatalkan. 167 00:13:37,505 --> 00:13:39,405 Saya kata saya akan pulangkan dalam masa 3 bulan. 168 00:13:41,308 --> 00:13:42,900 Tapi mereka tetap membelasah saya sepanjang malam. 169 00:13:48,949 --> 00:13:50,678 Awak berdua uruskannya dengan undang2 sendiri? 170 00:13:51,819 --> 00:13:53,411 Maaf, kami terpaksa. 171 00:13:56,023 --> 00:13:57,684 Apa.. 172 00:14:05,566 --> 00:14:07,727 Singham, ini tak betul. 173 00:14:09,803 --> 00:14:11,031 Saya patahkan tulang sesiapa 174 00:14:11,338 --> 00:14:12,999 yang langgar undang-undang. 175 00:14:13,707 --> 00:14:14,935 Perundingan dah tamat. 176 00:14:15,442 --> 00:14:16,704 Sekarang perbicaraan di rumah saya. 177 00:14:16,777 --> 00:14:18,301 "Singham." 178 00:14:18,646 --> 00:14:19,943 "Singham." 179 00:14:21,415 --> 00:14:22,473 50 kotak. 180 00:14:23,017 --> 00:14:24,609 Pergi masukkan yang lain. 181 00:14:26,053 --> 00:14:28,021 Mana kunci peti besi, ayah? - Ada pada mak kamu. 182 00:14:28,522 --> 00:14:30,012 Mak! - Kenapa kamu nak kunci itu? 183 00:14:30,724 --> 00:14:32,589 Saya perlukan 40,000 rupee. - Unruk apa? 184 00:14:32,993 --> 00:14:34,051 Saya nak bagi kepada Sada. 185 00:14:35,763 --> 00:14:37,424 Dia pinjam dari Chandrakant. 186 00:14:37,865 --> 00:14:39,355 Sekarang dia nak failkan kes pula. 187 00:14:39,700 --> 00:14:42,965 Ia akan memalukan Sada kalau kes difailkan. 188 00:14:43,337 --> 00:14:44,031 Perkahwinan kakaknya juga akan dibatalkan. 189 00:14:44,305 --> 00:14:45,772 Adakah ayah akan suka kalau perkahwinan 190 00:14:45,839 --> 00:14:46,828 gadis kampung kita dibatalkan? 191 00:14:46,974 --> 00:14:48,771 Mak. Mak. 192 00:14:49,543 --> 00:14:50,737 Apa? - Kunci peti besi. 193 00:14:50,945 --> 00:14:53,379 Beri kunci tu. - Apa yang terjadi? 194 00:14:54,715 --> 00:14:56,376 Kalau kamu terlalu prihatin pasal kewangan Sada, kenapa 195 00:14:56,450 --> 00:14:57,974 kamu fikirkan tentang kewangan kerajaan juga? 196 00:14:58,419 --> 00:15:00,910 Kenapa kamu buka balai polis yang sangat besar? 197 00:15:01,255 --> 00:15:05,453 Tiada siapa pernah ditangkap dan tak pernah ada kaes difailkan. 198 00:15:05,859 --> 00:15:07,520 saya bertanggunjawab kepada kampung saya. 199 00:15:07,795 --> 00:15:09,990 Semua orang adalah, pak cik, kawan atau saudara di kampung ini. 200 00:15:10,397 --> 00:15:11,295 Apa boleh saya buat mak? 201 00:15:11,498 --> 00:15:12,988 Mak pun berikan diskaun kepada 202 00:15:13,267 --> 00:15:14,598 pelanggan yang dikenali. 203 00:15:15,669 --> 00:15:18,365 Ayah, kalau keluarga tak tolong keluarga, siapa lagi yang nk tolong? 204 00:15:18,539 --> 00:15:21,007 Abang, Singham sangat hebat. 205 00:15:21,375 --> 00:15:23,741 Semalam Manoj ditangkap kerana pertumpahan darah. 206 00:15:23,811 --> 00:15:25,574 Dan Singham lepaskan dia. - Apa? 207 00:15:25,779 --> 00:15:26,905 Pembunuhan? 208 00:15:27,715 --> 00:15:30,513 MAk, dia cuma curi sebotol darah dari bank darah. 209 00:15:30,851 --> 00:15:32,876 Awak juga pak cik, pembunuhan konon. 210 00:15:33,320 --> 00:15:34,309 Nah Sada. 211 00:15:34,388 --> 00:15:35,377 Ambil ni 212 00:15:35,489 --> 00:15:36,820 Bila kamu akan pulangkannya? 213 00:15:37,291 --> 00:15:39,282 3 bulan. - Saya bagi kamu 4 bulan. 214 00:15:39,426 --> 00:15:41,485 4 bulan maksudnya.. - 5 bulan. 215 00:15:43,497 --> 00:15:45,488 Dan kamu, lain kali kalau pinjamkan duit 216 00:15:45,599 --> 00:15:46,827 minta balik dengan cara yang betul. 217 00:15:47,801 --> 00:15:48,859 Dan kalau kamu pinjam duit lagi 218 00:15:48,969 --> 00:15:50,334 bayar tepat pada masanya. 219 00:15:51,372 --> 00:15:52,498 Kes ditutup. 220 00:15:55,009 --> 00:15:56,909 Apa yang kamu tengok Chandrakant? 221 00:15:57,945 --> 00:16:00,311 Ini cara Bajirao Singham bekerja. 222 00:16:00,347 --> 00:16:01,336 ''The heart races.'' 223 00:16:01,415 --> 00:16:02,439 ''The body trembIes.'' 224 00:16:02,516 --> 00:16:04,643 ''When you know he's coming.'' 225 00:16:04,718 --> 00:16:06,379 ''Singham.'' 226 00:16:09,323 --> 00:16:11,450 ''No hesitation. No deviation'' 227 00:16:11,525 --> 00:16:13,425 ''Just destruction.'' 228 00:16:13,627 --> 00:16:14,787 ''Singham.'' 229 00:16:17,965 --> 00:16:22,527 ''He never spares the bad.'' 230 00:16:22,670 --> 00:16:26,936 ''Embraces the good.'' 231 00:16:27,274 --> 00:16:29,469 ''He is unequaIIed. He is very strong.'' 232 00:16:29,576 --> 00:16:31,567 ''Singham is a destroyer of eviI.'' 233 00:16:38,719 --> 00:16:40,812 Shiva, kami dah sampai. 234 00:16:41,055 --> 00:16:43,523 Budak itu akan habis bermain dalam sejam lagi. 235 00:16:44,925 --> 00:16:47,359 Excuse me. - Helo. 236 00:16:47,494 --> 00:16:49,553 Subodh Rajaram Tapkar. - Siapa ni? 237 00:16:49,630 --> 00:16:50,562 Ayah kau. 238 00:16:50,998 --> 00:16:52,295 Oh, ayah mengingatkan saya pada 239 00:16:52,366 --> 00:16:54,061 anak kau yang sedang bermain di kompleks sukan 240 00:16:54,335 --> 00:16:55,825 akan diculik sebentar lagi. 241 00:16:56,003 --> 00:16:57,800 Apa? - Jangan risau. 242 00:16:58,539 --> 00:16:59,665 Kami belum lakukannya lagi. 243 00:16:59,740 --> 00:17:02,868 Kami akan lakukannya kalau kau tak bagi 10 juta. 244 00:17:03,277 --> 00:17:04,608 Mengarut. 245 00:17:06,647 --> 00:17:08,012 Apa.. 246 00:17:17,491 --> 00:17:19,618 Helo, Subodh, kau nak periksa 247 00:17:19,693 --> 00:17:21,354 samada anak kau hidup atau mati? 248 00:17:22,663 --> 00:17:24,358 Apa yang awak kata? 249 00:17:24,431 --> 00:17:26,331 Saya tak ada duit sebanyak itu sekarang. 250 00:17:26,400 --> 00:17:27,890 Saya boleh bagi 2.5 juta. 251 00:17:27,968 --> 00:17:30,869 Cuma 2.5 juta kau kata. 252 00:17:31,004 --> 00:17:31,971 Kau.. 253 00:17:32,039 --> 00:17:33,631 Kau ingat kami ni pengemis? 254 00:17:33,707 --> 00:17:35,470 Dia anak kau atau anak jiran.. - Bagi pada aku. 255 00:17:36,009 --> 00:17:38,773 Subodh, apa yang kau buat ni? 256 00:17:38,946 --> 00:17:39,776 Menawar? 257 00:17:39,947 --> 00:17:41,778 Kau bukan nak beli sabun. 258 00:17:42,349 --> 00:17:43,839 Dia satu-satunya anak kau. 259 00:17:44,752 --> 00:17:46,720 Lupakannya, ini bukan salah kau. 260 00:17:47,388 --> 00:17:50,653 Sekarang semua orang nakkan diskaun. 261 00:17:51,625 --> 00:17:52,956 Kau ada baca surat khabar kan? 262 00:17:53,427 --> 00:17:56,362 3 bulan lepas seorang businessman bernama Sri Ram. 263 00:17:56,530 --> 00:17:57,497 Anak dia mati. 264 00:17:58,031 --> 00:17:59,430 Adik. 265 00:17:59,933 --> 00:18:01,992 Ayah kau tak sayangkan kau. 266 00:18:02,703 --> 00:18:04,967 Aku minta duit darinya, tapi dia tak bagi. 267 00:18:05,739 --> 00:18:06,933 Aku minta maaf. 268 00:18:10,544 --> 00:18:11,875 Mayat dia dijumpai di tepi jalan. 269 00:18:12,012 --> 00:18:13,240 Tapi pembunuhnya tak dijumpai. 270 00:18:13,514 --> 00:18:14,947 Mesti kau dah tengok di tv. 271 00:18:15,315 --> 00:18:17,374 Jim Pereira, pemilik Hotel Dreamland. 272 00:18:20,854 --> 00:18:22,685 Mayatnya dijumpai di bumbung hotelnya sendiri 273 00:18:22,756 --> 00:18:25,486 di dasar tangki 500 liter. 274 00:18:25,559 --> 00:18:26,787 Pembunuhnya juga tak ditemui. 275 00:18:26,960 --> 00:18:29,793 Shiva, siapa yang kita bunuh pada hari valentine? - Bansal? 276 00:18:29,863 --> 00:18:31,421 Kita bunuh Bansal pada perayaan Holi. 277 00:18:31,465 --> 00:18:33,763 Oh, ya, Hiren, lelaki jiwang. 278 00:18:35,002 --> 00:18:36,526 Dia sedang beri bunga kepada teman wanitanya. 279 00:18:36,904 --> 00:18:38,963 Aku beri peluru kepadanya. 280 00:18:39,907 --> 00:18:42,899 Kau tahu kenapa aku menceritakan semua ini? 281 00:18:43,777 --> 00:18:47,679 Kau boleh buat apa saja kepada aku, tapi jangan rosakkan ego aku. 282 00:18:47,915 --> 00:18:49,507 Sekarang kau buat keputusan, Subodh. 283 00:18:49,883 --> 00:18:53,512 Kau sayangkan duit atau anak kau? 284 00:18:54,955 --> 00:18:56,820 Aku dah hampir gila. 285 00:18:56,990 --> 00:18:58,480 Ibu bapa sekarang tak ada perasaan. 286 00:18:58,559 --> 00:18:59,787 Tak ada emosi. 287 00:18:59,960 --> 00:19:00,927 Mereka bersikap praktikal. 288 00:19:02,729 --> 00:19:03,855 Omelet ni dah sejuk. 289 00:19:03,897 --> 00:19:04,921 Ambil yang lain. 290 00:19:05,999 --> 00:19:06,863 Apa? 291 00:19:07,301 --> 00:19:07,995 Telefon dia sekarang. 292 00:19:08,602 --> 00:19:09,466 Aku bagi dia ubat. 293 00:19:09,803 --> 00:19:10,633 Duit tu mesti disediakan. 294 00:19:24,685 --> 00:19:28,018 Waktu yang bertuah dah hampir tamat. 295 00:19:28,655 --> 00:19:30,384 Gautam tak sampai lagi. 296 00:19:30,891 --> 00:19:33,985 Anak awak akan pulang ke kampung Shivgad setelah 5 tahun, pak cik. 297 00:19:34,361 --> 00:19:36,454 Ya, tapi dia lambat. 298 00:19:37,931 --> 00:19:39,762 Tengok, dia dah sampai. 299 00:19:40,467 --> 00:19:41,661 Dia dah sampai! 300 00:19:51,011 --> 00:19:52,603 Atuk apa khabar? - Kami sihat. 301 00:19:52,679 --> 00:19:53,373 Bagus atuk. 302 00:19:53,447 --> 00:19:55,005 Kamu apa khabar? Helo. Helo. 303 00:19:55,048 --> 00:19:55,810 Nandu. 304 00:19:55,949 --> 00:19:57,416 Apa khabar? 305 00:19:57,885 --> 00:19:58,749 Ya. 306 00:19:58,952 --> 00:20:00,010 Ya, Tavde. 307 00:20:00,854 --> 00:20:01,912 Itu pesanannya. 308 00:20:01,989 --> 00:20:03,650 Kamu apa khabar, Gautam? 309 00:20:03,924 --> 00:20:05,050 Saya sihat. 310 00:20:07,027 --> 00:20:08,858 Atuk sangat kacak tanpa cermin mata. 311 00:20:08,996 --> 00:20:11,760 Ya, tapi atuk lebih sukakan nenk kamu 312 00:20:11,832 --> 00:20:13,356 tanpa cermin mata. 313 00:20:13,433 --> 00:20:14,525 Apa awak kata ni? 314 00:20:14,935 --> 00:20:16,766 Mak, mulakan program ini cepat. 315 00:20:16,837 --> 00:20:18,998 Bukan, nak, ini bukan program tapi upacara doa. 316 00:20:19,072 --> 00:20:19,970 Itulah yang saya maksudkan. 317 00:20:20,040 --> 00:20:20,972 Mulakan program ini cepat. 318 00:20:21,341 --> 00:20:22,638 Saya perlu balik petang ini. 319 00:20:29,082 --> 00:20:29,810 Tunggu sebentar. 320 00:20:29,883 --> 00:20:30,781 Sami, tunggu sebentar. 321 00:20:31,952 --> 00:20:32,884 Ya, Tavde. 322 00:20:32,953 --> 00:20:34,318 Adakah pembayaran itu dah diluluskan? 323 00:20:34,721 --> 00:20:35,813 Ok, terima bayaran itu 324 00:20:35,889 --> 00:20:37,083 tapi jangan beri barang itu sebelum saya sampai. 325 00:20:37,391 --> 00:20:38,323 Ok. 326 00:20:38,525 --> 00:20:39,719 Ya, sami. Teruskan. 327 00:20:40,794 --> 00:20:42,489 Saya sedang tumpukan perhatian. 328 00:20:44,932 --> 00:20:45,956 Tunggu sebentar. 329 00:20:45,999 --> 00:20:48,092 Hentikan program. Ada panggilan. 330 00:20:48,802 --> 00:20:50,497 Ya, Tavde. 331 00:20:50,671 --> 00:20:55,438 Tak, tak, hantar basikal itu dari Pune. - Gautam. 332 00:20:55,542 --> 00:20:56,600 Apa hal ni? 333 00:20:57,344 --> 00:20:58,868 Kamu panggil kami untuk berdoa 334 00:20:58,946 --> 00:21:00,777 atau dengar perbualan telefon kamu? 335 00:21:00,948 --> 00:21:02,643 Saya bukan sengaja. 336 00:21:02,716 --> 00:21:04,343 Saya perlu uruskan kerja juga. 337 00:21:04,418 --> 00:21:05,646 Kami duduk saja di sini. 338 00:21:05,719 --> 00:21:07,016 Awak ingat kami tak ada kerja? 339 00:21:07,287 --> 00:21:09,915 Gautam Cycles terkenal di Goa. 340 00:21:09,990 --> 00:21:12,925 Saya perlu bekerja siang malam untuk menaikkan nama syarikat saya. 341 00:21:12,960 --> 00:21:15,019 Saya membajak sawah siang dan malam. 342 00:21:15,295 --> 00:21:16,660 Awak ingat saya nak datang ke sini 343 00:21:16,697 --> 00:21:18,358 dengan kerbau dan cangkul? 344 00:21:18,432 --> 00:21:20,457 Kenapa kamu penduduk kampung iri hati dengan penduduk bandar? 345 00:21:20,567 --> 00:21:22,057 Bagus Gautam. 346 00:21:22,436 --> 00:21:24,336 Sekarang kamu dah jadi orang bandar. 347 00:21:24,671 --> 00:21:26,571 Kamu dibesarkan di kampung ini. 348 00:21:26,740 --> 00:21:28,799 Kamu belajar di sekolah kampung ini. 349 00:21:28,875 --> 00:21:30,706 Tapi kamu ingat semua itu? 350 00:21:30,844 --> 00:21:33,335 Sekarang kamu adalah Gautam Bhosle. 351 00:21:33,413 --> 00:21:36,007 Awak bukan lagi Gotya kami. Gotya. 352 00:21:37,985 --> 00:21:40,010 Yuck. Nama timangan ayah Gotya? 353 00:21:40,387 --> 00:21:42,548 Manikrao, kamu boleh kata apa saja kepada saya. 354 00:21:42,623 --> 00:21:44,420 Tapi jangan panggil saya Gotya. - Kenapa? 355 00:21:44,558 --> 00:21:46,048 Adakah kamu malu? 356 00:21:46,526 --> 00:21:47,823 Tak kira berapa kaya kamu, 357 00:21:47,894 --> 00:21:49,691 kamu tetap seorang Gotya. 358 00:21:49,763 --> 00:21:51,526 Gotya. Gotya. 359 00:21:51,865 --> 00:21:54,527 Gotya. Gotya. Gotya. Gotya. 360 00:21:54,768 --> 00:21:55,826 Gotya. 361 00:21:57,537 --> 00:22:00,404 Gotya. Gotya. Gotya. 362 00:22:00,474 --> 00:22:01,270 Gotya. - Diam! 363 00:22:01,375 --> 00:22:02,967 Saya kata diam! - Apa yang berlaku ni? 364 00:22:03,343 --> 00:22:06,835 Tak ada apa, mereka sengaja memanggil saya Gotya. 365 00:22:08,515 --> 00:22:10,449 Saya akui kita memang panggil dia 366 00:22:10,517 --> 00:22:11,882 Gotya sejak dulu lagi. 367 00:22:12,019 --> 00:22:13,577 Tapi dia bukan lagi Gotya 368 00:22:13,654 --> 00:22:15,519 yang kita selalu panggil Gotya dulu. 369 00:22:17,290 --> 00:22:18,689 Dia dah kaya sekarang. 370 00:22:18,759 --> 00:22:20,989 Tiada siapa akan panggil dia Gotya sekarang. 371 00:22:21,361 --> 00:22:22,692 Gotya. Gotya. Gotya. 372 00:22:22,929 --> 00:22:24,897 Gotya. Gotya. Gotya. 373 00:22:24,931 --> 00:22:27,559 Gotya. Gotya. Gotya. 374 00:22:27,801 --> 00:22:28,859 Siapa tu? 375 00:22:29,436 --> 00:22:30,425 Siapa yang kata tu? 376 00:22:58,699 --> 00:23:00,496 Hantu! Hantu! Hantu! 377 00:23:00,567 --> 00:23:02,831 Sada, apa yang terjadi? - Hantu. Hantu. Hantu. 378 00:23:02,903 --> 00:23:03,835 Hantu! 379 00:23:04,905 --> 00:23:07,806 Kelkar, kemana kamu nak pergi? 380 00:23:07,974 --> 00:23:10,909 Tuan, saya perlu ambil langkah yang betul. 381 00:23:11,311 --> 00:23:12,710 Kita perlu panggil BSF. 382 00:23:12,779 --> 00:23:13,837 BSF? - Ya. 383 00:23:14,014 --> 00:23:15,504 Kamu nak panggil tentera untuk tangkap hantu? 384 00:23:15,682 --> 00:23:18,549 BSF. Maksudnya Baba Sadanand Fakir. 385 00:23:21,455 --> 00:23:22,786 Kamu periksa arah itu, saya periksa arah ini. 386 00:23:22,856 --> 00:23:23,948 Bersendirian? 387 00:23:24,658 --> 00:23:25,989 Kamu ni.. - Saya akan pergi. 388 00:23:26,026 --> 00:23:27,391 Pergi. 389 00:23:29,763 --> 00:23:30,787 Ini ialah tali. 390 00:23:30,964 --> 00:23:33,023 Saya ada tali bertuah. 391 00:23:33,533 --> 00:23:34,966 Tangkal Saibaba di leher saya. 392 00:23:35,836 --> 00:23:37,326 Saya tak takutkan hantu. 393 00:23:37,571 --> 00:23:38,868 Hantu tak wujud. 394 00:23:40,507 --> 00:23:41,838 Hantu wujud! 395 00:23:46,446 --> 00:23:48,073 Kak, polis pun takut. 396 00:23:48,348 --> 00:23:50,316 Kita kena tengok sekali lagi. 397 00:23:50,383 --> 00:23:50,974 Sekali lagi, kakak. 398 00:23:51,051 --> 00:23:51,949 Sekali lagi. - Mari. 399 00:24:06,366 --> 00:24:07,264 Awak. 400 00:24:07,834 --> 00:24:10,632 Bukankah kamu ni budak perempuan kecil tu? 401 00:24:10,904 --> 00:24:12,929 Anak perempuan Gotya. - Gautam Bhosle. 402 00:24:13,273 --> 00:24:14,365 Ya, anak dia. 403 00:24:14,808 --> 00:24:17,436 Sekarang kamu dah besar untuk menakut-nakutkan orang. 404 00:24:17,511 --> 00:24:20,947 Saya cuma.. mengisi masa lapang. - Masa lapang? 405 00:24:21,581 --> 00:24:24,744 Penduduk kampung mungkin hilang semua masa mereka kerana kamu. 406 00:24:25,552 --> 00:24:26,985 Bagaimana pula kalau ada orang pukul kamu? 407 00:24:27,387 --> 00:24:28,615 Jadi apa yang terjadi tadi? 408 00:24:28,922 --> 00:24:30,321 Awak pukul saya. 409 00:24:31,658 --> 00:24:33,455 Mari, saya hantar kamu pulang. 410 00:24:35,929 --> 00:24:37,294 Marilah. 411 00:24:39,432 --> 00:24:41,593 Nandu, kamu pasti dia datang ke sini setiap hari? 412 00:24:41,668 --> 00:24:43,295 Tapi apa yang kamu nak buat? 413 00:24:43,370 --> 00:24:44,632 Minta maaf pada Singham? 414 00:24:44,704 --> 00:24:46,831 Maaf? Saya nak balas dendam? 415 00:24:46,907 --> 00:24:47,839 Dendam. 416 00:24:48,008 --> 00:24:49,908 Dia tampar pipi kiri saya. 417 00:24:50,043 --> 00:24:52,910 Sekarang saya akan tampar pipi kanan dia sekuat hati. - Apa? 418 00:24:53,480 --> 00:24:56,005 Tampar pegawai polis. Singham pula tu. 419 00:24:56,082 --> 00:24:59,779 Awak akan mati dan jadi hantu lepas tu. 420 00:25:00,020 --> 00:25:01,647 Jadi, Kelkar sekarang ni 421 00:25:01,755 --> 00:25:03,416 awak datang ke kuil setiap hari juga. 422 00:25:03,490 --> 00:25:05,481 Ini sebab ada Aarti, Archana, Pooja, 423 00:25:05,559 --> 00:25:08,357 dan Shanti di kuil. 424 00:25:25,412 --> 00:25:27,380 Tuan, ada hantu di sini. 425 00:25:42,495 --> 00:25:43,587 Kevya. 426 00:25:49,402 --> 00:25:51,495 Saya memikirkan tentang awak sepanjang malam. - Apa? 427 00:25:51,571 --> 00:25:53,971 Tak. Saya berfikir tentang kesilapan 428 00:25:55,375 --> 00:25:56,672 yang saya lakukan semalam. 429 00:25:56,943 --> 00:25:59,605 Saya tak patut tampar seorang gadis. 430 00:26:00,313 --> 00:26:00,972 Saya minta maaf. 431 00:26:01,248 --> 00:26:03,842 Awak boleh tampar saya balik kalau awan nak. 432 00:26:03,884 --> 00:26:06,512 saya.. - Tak, bukan di sini. 433 00:26:06,887 --> 00:26:08,582 Saya dihormati di sini? 434 00:26:10,624 --> 00:26:12,922 Inspektor Bajirao Singham. 435 00:26:13,860 --> 00:26:14,827 Awak boleh beritahu saya masa dan tempatnya, 436 00:26:14,928 --> 00:26:17,260 saya akan datang dengan pipi saya. Ok? 437 00:26:17,931 --> 00:26:18,863 Bye. 438 00:26:20,734 --> 00:26:22,759 Kakak, apa yang si bodoh tu katakan? 439 00:26:23,336 --> 00:26:24,963 Dia bukan bodoh, dia baik. 440 00:26:25,472 --> 00:26:26,769 Dia minta maaf kepada saya. - Apa? 441 00:26:26,840 --> 00:26:28,307 Baling ini kepadanya. 442 00:26:28,675 --> 00:26:30,267 Dia sedang pergi. Cepat baling. 443 00:26:30,777 --> 00:26:32,506 Pukul dia, pukul dia. - Awak ni memang tak tahu malu. 444 00:26:32,913 --> 00:26:34,608 Kamu nak pukul polis di kampung sendiri? 445 00:26:34,814 --> 00:26:35,872 Singham pula tu. 446 00:26:37,417 --> 00:26:38,281 Anjali. 447 00:26:38,752 --> 00:26:40,652 Saya? Kamu yang... 448 00:26:40,921 --> 00:26:42,013 Dia gila agaknya. 449 00:26:43,390 --> 00:26:45,950 Megha, kami akan buka semula kes ini. 450 00:26:46,660 --> 00:26:48,457 Kami akan jalankan siasatan semula. 451 00:26:48,628 --> 00:26:50,960 Prosedur ini akan memakan masa. 452 00:26:51,398 --> 00:26:52,387 Dan selepan itu pun 453 00:26:52,432 --> 00:26:56,766 nama suami kamu tak terjamin akan bersih. 454 00:26:56,836 --> 00:26:59,896 Pasukan polis sepatutnya menegakkan kebenaran untuk orang awam. 455 00:27:00,040 --> 00:27:02,634 Kalau untuk pegawai kamu sendiri pun kamu tak boleh lakukan 456 00:27:02,742 --> 00:27:04,801 macam mana orang nak percaya pada polis? 457 00:27:06,413 --> 00:27:07,903 Saya akan cuba sebaik mungkin. 458 00:27:08,448 --> 00:27:10,473 Tapi kita tak boleh abaikan yang 459 00:27:11,318 --> 00:27:14,583 semua bukti, dan fakta dalam kes Rakesh Kadam 460 00:27:14,654 --> 00:27:15,882 menentangnya. 461 00:27:18,892 --> 00:27:20,655 Tuan, kamu dah katanya banyak kali, 462 00:27:22,295 --> 00:27:23,887 jadi katakannya dengan penuh keyakinan bahawa 463 00:27:26,433 --> 00:27:28,628 suami saya bersalah. 464 00:27:38,578 --> 00:27:42,014 Kavya, atuk selalu bawa nenek kamu 465 00:27:42,282 --> 00:27:46,651 ke sini dengan basikal sejauh 30 km 466 00:27:46,753 --> 00:27:49,551 dari kampung kami untuk menonton filem. - Wow! 467 00:27:50,790 --> 00:27:51,779 Saya harap saya tak terlalu berat 468 00:27:51,858 --> 00:27:52,916 kalau tak, macam mana saya nak makan popcorn tu. 469 00:27:52,993 --> 00:27:55,553 Tapi kalau kakak ringan, kakak boleh makan popcorn keju. 470 00:27:55,862 --> 00:27:56,988 Bagi saya duit. _ Tanggalkan kasut. 471 00:27:57,063 --> 00:27:58,428 Barulah kakak dapat berat sebenar. 472 00:27:58,665 --> 00:27:59,563 Tanggalkannya. 473 00:27:59,766 --> 00:28:00,960 Ia permulaan yang baik. 474 00:28:01,868 --> 00:28:02,994 Lepas tu tanggalkan baju pula. 475 00:28:03,269 --> 00:28:04,930 Kamu akan dapat berat yang tepat. 476 00:28:06,006 --> 00:28:06,973 Apa kau kata? 477 00:28:07,407 --> 00:28:07,998 Apa kau kata? 478 00:28:08,274 --> 00:28:08,933 Apa kau kata? 479 00:28:09,009 --> 00:28:09,805 Kau tak dengar, orang tua? 480 00:28:10,410 --> 00:28:12,435 Kau dah hilang pendengaran sebab dah terlalu tua? 481 00:28:12,779 --> 00:28:14,804 Aku suruh dia tanggalkan bajunya. 482 00:28:14,848 --> 00:28:17,749 Aku akan.. - Apa yang kau akan buat? Apa kau akan buat? 483 00:28:18,251 --> 00:28:20,242 Kau dah hidup terlalu lama, orang tua. 484 00:28:20,320 --> 00:28:21,617 Kau nak pukul aku? 485 00:28:21,721 --> 00:28:23,552 Berambus. - Berani kau? 486 00:28:23,623 --> 00:28:25,989 Berani kau sentuh dia? - Macam ni. 487 00:28:29,896 --> 00:28:31,955 Kalau penduduk kampung aku tahu tentang ini 488 00:28:32,032 --> 00:28:34,296 mereka tak akan kasihankan kau. 489 00:28:34,367 --> 00:28:35,265 Begitu. 490 00:28:37,370 --> 00:28:38,394 Pergilah beritahu mereka. 491 00:28:38,471 --> 00:28:40,029 Pergi panggil penduduk kampung kau. 492 00:28:41,908 --> 00:28:42,966 Dia pergi tengok wayang. 493 00:28:43,043 --> 00:28:45,637 Sekumpulan lelaki miang telah ganggu Kavya. 494 00:28:45,712 --> 00:28:48,442 Saya beritahu mereka kalau sesiapa kacau 495 00:28:48,515 --> 00:28:52,349 gadis kampung kita, kita tak akan kasihankan mereka. 496 00:29:17,577 --> 00:29:19,010 Wayang dah tamat? - Belum, tuan. 497 00:29:19,279 --> 00:29:20,610 Tinggal 5 minit lagi. 498 00:29:20,680 --> 00:29:21,612 Tutup pagar itu. 499 00:29:26,820 --> 00:29:28,014 Berhenti. Berhenti. 500 00:29:28,288 --> 00:29:29,255 Tiada siapa boleh pergi. 501 00:29:29,322 --> 00:29:30,448 Berhenti. Berhenti di sini. 502 00:29:30,523 --> 00:29:31,888 Berhenti. 503 00:29:31,991 --> 00:29:33,822 Kami nak jalankan siasatan. 504 00:29:34,594 --> 00:29:36,755 Ada orang dah kacau gadis ini. 505 00:29:37,864 --> 00:29:39,525 Kalau berani, tunjukkan diri kamu. 506 00:29:39,599 --> 00:29:40,566 Keluarlah. 507 00:29:40,600 --> 00:29:42,329 Ini masalah kamu. 508 00:29:42,469 --> 00:29:43,629 Kenapa kaitkan kami? 509 00:29:49,342 --> 00:29:50,832 Kalau ada orang kacau isteri atau adik kamu 510 00:29:50,910 --> 00:29:52,434 dan kamu datang minta bantuan dari polis. 511 00:29:52,645 --> 00:29:54,476 Dan saya kata, "Itu masalah kamu, kenapa nak kaitkan saya?" 512 00:29:54,547 --> 00:29:56,538 Apa akan kamu buat? 513 00:29:57,784 --> 00:30:00,344 Berdiri diam-diam atau kamu tak boleh diuduk lagi selepas ini. 514 00:30:00,687 --> 00:30:03,485 Sesiapa saja boleh berlagak kuat dengan memakai uniform polis. 515 00:30:03,656 --> 00:30:05,920 Sesiapa saja boleh jadi berani dengan pistol di tangan. 516 00:30:06,292 --> 00:30:07,691 Kalau kamu berani, tanggalkan semuanya. 517 00:30:07,827 --> 00:30:09,454 Dan aku akan tunjukkan diri aku. 518 00:30:10,497 --> 00:30:12,397 ''Singham.'' 519 00:30:12,732 --> 00:30:13,994 ''Singham.'' 520 00:31:41,888 --> 00:31:43,685 ''Singham.'' 521 00:31:43,990 --> 00:31:45,651 ''Singham.'' 522 00:31:46,326 --> 00:31:47,987 ''Singham.'' 523 00:31:48,595 --> 00:31:49,994 ''Singham.'' 524 00:33:52,452 --> 00:33:53,384 Tidak. 525 00:33:53,820 --> 00:33:54,946 Tidak. 526 00:33:56,756 --> 00:33:57,620 Tidak. Jangan pukul saya. 527 00:33:58,658 --> 00:33:59,682 Jangan pukul saya. 528 00:34:01,694 --> 00:34:02,752 ''Singham.'' 529 00:34:07,433 --> 00:34:08,627 ''Singham.'' 530 00:34:10,036 --> 00:34:11,469 ''Singham.'' 531 00:34:15,808 --> 00:34:17,275 ''Singham.'' 532 00:34:53,579 --> 00:34:56,377 Dia kelihatan seperti kanak-kanak, bukan penjual susu. 533 00:34:56,482 --> 00:34:58,382 Dia pecahkan lampu motosikal saya dengan basikalnya. 534 00:34:58,484 --> 00:35:00,918 Tapi abang Singham, dia tumpahkan susunya juga. 535 00:35:07,794 --> 00:35:10,729 Saya akan.. - Hari, Hari, Hari, Hari. 536 00:35:10,797 --> 00:35:12,628 Berhenti. Berhenti, Hari. - Saya akan potong-potong dia. 537 00:35:13,399 --> 00:35:14,559 Jangan mengamuk. 538 00:35:14,634 --> 00:35:16,534 Balli orang kampung kita juga. 539 00:35:16,569 --> 00:35:18,560 Kalau kamu pukul dia, dia akan mati. 540 00:35:18,638 --> 00:35:20,435 Sabarlah, Hari. 541 00:35:20,973 --> 00:35:22,031 Lakukannya. 542 00:35:22,942 --> 00:35:24,910 Saya bersabar sebab Singham yang suruh, Balli. 543 00:35:24,944 --> 00:35:27,504 Kalau tak saya dah bunuh kamu hari ini, Balli. 544 00:35:40,860 --> 00:35:41,690 Awak ada di sini? 545 00:35:41,861 --> 00:35:44,989 Awak tahu, Singham, kalung berlian saya dah dicuri. 546 00:35:45,064 --> 00:35:47,931 Di rumah? Datanglah ke balai polis. 547 00:35:47,967 --> 00:35:49,525 Apa "datanglah ke balai polis"? 548 00:35:49,702 --> 00:35:50,691 Dia dalam masalah. 549 00:35:50,803 --> 00:35:52,794 Bawa dia ke balai polis. 550 00:35:53,072 --> 00:35:55,404 Tapi mak... - Mak kata bawa dia. 551 00:35:56,008 --> 00:35:56,997 Boleh kita pergi? 552 00:35:57,076 --> 00:35:58,065 Selamat malam. 553 00:35:59,545 --> 00:36:01,274 Singham, ada orang dah curi dompet saya. 554 00:36:01,881 --> 00:36:03,974 Sebenarnya, saya pergi ke pasar untuk beli sesuatu 555 00:36:04,250 --> 00:36:05,979 dan seseorang dah curi dompet saya, Singham. 556 00:36:06,886 --> 00:36:07,910 Telefon awak telah dicuri? 557 00:36:08,888 --> 00:36:09,820 Dari rumah awak? 558 00:36:10,990 --> 00:36:12,423 Di mana kali terakhir awak lihat telefon itu? 559 00:36:14,360 --> 00:36:15,452 Dengan Nandu. 560 00:36:20,800 --> 00:36:21,630 Apa pula sekarang? 561 00:36:21,701 --> 00:36:24,636 Singham, ada orang dah ragut gelang saya kali ini. 562 00:36:24,704 --> 00:36:25,568 Tengok. 563 00:36:26,439 --> 00:36:28,464 Nampaknya awak diminati penjenayah, 564 00:36:28,674 --> 00:36:29,641 Macam mana rupa penjenayah itu? 565 00:36:29,709 --> 00:36:30,903 Dia.. 566 00:36:31,677 --> 00:36:32,769 Kelihatan macam dia. 567 00:36:35,581 --> 00:36:36,570 Baiklah, pergi balik. 568 00:36:36,816 --> 00:36:38,943 Saya akan tangkap penjenayah itu. pergi. 569 00:36:39,385 --> 00:36:40,750 Bye. - Bye. 570 00:36:41,554 --> 00:36:42,919 Bye. - Pergi! 571 00:36:46,292 --> 00:36:48,658 Tuan, saya tak curi gelang. 572 00:36:49,996 --> 00:36:53,454 Saya tahu, tiada siapa yang curi gelang itu. 573 00:36:53,799 --> 00:36:55,733 Dia lukakan tangannya sendiri. 574 00:36:55,935 --> 00:36:57,766 Dengan duri atau kaca. 575 00:36:58,538 --> 00:37:00,005 Tapi kenapa dia lakukannya? 576 00:37:00,439 --> 00:37:02,999 Hari tu dia kata telefonnya hilang kan? 577 00:37:03,276 --> 00:37:04,868 Ya, tapi kita tak jumpa telefon itu pun. 578 00:37:04,911 --> 00:37:06,310 Kamu ada nombornya? - Ya. 579 00:37:06,479 --> 00:37:07,411 Dail nombor itu. 580 00:37:10,850 --> 00:37:16,447 Nombor yang anda dail tidak sah. 581 00:37:18,257 --> 00:37:19,849 Nombor tak sah. Itu mesejnya. 582 00:37:26,599 --> 00:37:28,863 Kalau anda suka lagu ini,tekan bintang untuk membeli. 583 00:37:28,901 --> 00:37:29,663 Lagu satu.. 584 00:37:29,735 --> 00:37:32,829 "Munni was defamed.." 585 00:37:32,905 --> 00:37:33,530 Lagu dua.. 586 00:37:33,606 --> 00:37:36,700 "Sheila, Sheila Ki Jawani" 587 00:37:36,776 --> 00:37:38,471 "I am too sexy for you..." 588 00:37:38,544 --> 00:37:40,512 "You won't get me" 589 00:37:40,580 --> 00:37:43,378 Nandu, apa khabar mak awak? 590 00:37:43,516 --> 00:37:44,881 Mak sihat, abang Singham. 591 00:37:46,285 --> 00:37:47,309 Mana Nandu? 592 00:37:48,521 --> 00:37:48,919 Dia di dalam. 593 00:37:58,631 --> 00:38:00,292 Bunyi apa tu, kelkar? 594 00:38:01,500 --> 00:38:03,297 Nampaknya ada orang lain di sini. 595 00:38:04,270 --> 00:38:06,830 Ada orang di belakang kotak ini, Kelkar. 596 00:38:07,773 --> 00:38:09,297 Siapakah itu, Kelkar? 597 00:38:09,375 --> 00:38:10,342 Ia adalah kucing. 598 00:38:10,810 --> 00:38:13,506 Keluar. Keluar. 599 00:38:14,013 --> 00:38:17,744 Mencuri dompet, telefon! 600 00:38:17,817 --> 00:38:19,717 Saya tak curi. Saya bukan pencuri. 601 00:38:20,486 --> 00:38:21,384 Tidak, abang Singham. 602 00:38:21,454 --> 00:38:23,615 Saya tak curi apa-apa. - Tengok apa Nandu dah lakukan, nenek. 603 00:38:23,923 --> 00:38:26,483 Mencuri dalam rumah sendiri.. - Cukuplah. 604 00:38:27,326 --> 00:38:29,351 Saya kata pada diri sendiri bukan pada awak. 605 00:38:30,396 --> 00:38:31,624 Cukuplah! 606 00:38:31,764 --> 00:38:34,426 Nenek, saya yang suruh Nandu sorokkan barang-barang itu. 607 00:38:36,435 --> 00:38:38,801 Cukuplah alasan dan pembohongan untuk berjumoa dengan awak. 608 00:38:39,639 --> 00:38:40,628 Cukuplah! 609 00:38:40,740 --> 00:38:42,640 Kavya, apa semua ini? 610 00:38:43,476 --> 00:38:45,034 Kenapa awak buat ini? - Senang saja. 611 00:38:45,311 --> 00:38:46,369 Saya cintakan awak. 612 00:38:55,321 --> 00:38:56,686 Kamu tak malu ke? 613 00:38:56,956 --> 00:38:59,390 Di depan orang tua.. - Kenapa? 614 00:38:59,458 --> 00:39:00,618 Salahkah kalau saya katakannya di depan orang tua? 615 00:39:00,826 --> 00:39:02,225 Saya cuma luahkan apa yang ada di dalam hati saya. 616 00:39:02,294 --> 00:39:03,522 Kenapa awak terperanjat? 617 00:39:03,863 --> 00:39:05,854 Saya tak cium awak di khalayak ramai. 618 00:39:07,633 --> 00:39:08,657 Bolehkah saya luahkannya? 619 00:39:08,734 --> 00:39:09,928 Saya perlu luahkan sekarang? Bila saya perlu katakannya? 620 00:39:10,236 --> 00:39:11,362 Ia boleh memakan masa yang panjang. 621 00:39:11,437 --> 00:39:13,871 Atuk, bila penyangak tu kacau saya, 622 00:39:13,906 --> 00:39:15,669 kenapa atuk panggil Singham? 623 00:39:16,008 --> 00:39:17,441 Sebab atuk pun tahu yang 624 00:39:17,510 --> 00:39:19,239 dialah satu-satunya orang kampung ini 625 00:39:19,345 --> 00:39:20,573 yang boleh lawan penyangak-penyangak itu. 626 00:39:20,780 --> 00:39:22,645 Betul tak? - Ya. 627 00:39:22,915 --> 00:39:24,507 Nenek, kalau bakal menantu 628 00:39:24,550 --> 00:39:25,915 berasal dari kampung ini dan anak nenek 629 00:39:25,951 --> 00:39:27,543 akan balik setiap bulan 630 00:39:27,620 --> 00:39:29,019 dan bukan sekali dalam 5 tahun. 631 00:39:29,488 --> 00:39:31,456 Ya atau tidak? - Ya. 632 00:39:32,291 --> 00:39:34,851 Mak, adakah penting untuk tahu latar belakang lelaki itu 633 00:39:34,894 --> 00:39:36,725 sebelum berkahwin. 634 00:39:36,896 --> 00:39:38,989 Dan kamu telah tahu seluruh keluarganya. 635 00:39:39,265 --> 00:39:40,527 Ya, saya setuju. 636 00:39:40,733 --> 00:39:43,600 Dan saya juga tahu mereka ada perniagaan borong. 637 00:39:43,669 --> 00:39:47,435 Jadi lelaki itu akan beri banyak hadiah. - Ya. 638 00:39:47,873 --> 00:39:48,737 Mak cik! 639 00:39:48,808 --> 00:39:50,503 Tengok, semua orang dah setuju. 640 00:39:50,710 --> 00:39:51,904 Sekarang kamu pun perlu setuju. 641 00:39:52,278 --> 00:39:54,007 Lepas itu saya akan berjumpa dengan keluarga kamu. 642 00:39:54,580 --> 00:39:58,277 Macam mana saya nak setuju sekarang juga? 643 00:39:58,551 --> 00:39:59,483 Sekarang saya faham. 644 00:39:59,752 --> 00:40:02,880 Awah ada hubungan sulit dengan Laxmi, anak Lakha. 645 00:40:02,955 --> 00:40:04,684 Lakha tu... 646 00:40:05,891 --> 00:40:07,882 Nenek, saya tak ada hubungan sulit dengan sesiapa. 647 00:40:08,060 --> 00:40:08,958 Jadi apa masalahnya? 648 00:40:09,061 --> 00:40:10,619 Beritahu saya. Beritahu saya. 649 00:40:11,497 --> 00:40:13,488 Anjali, jelaskan pada kakak kamu. 650 00:40:13,566 --> 00:40:14,362 Tak ada gunanya. 651 00:40:14,433 --> 00:40:15,422 Apa yang saya nak jelaskan? 652 00:40:15,501 --> 00:40:16,490 Dia tak akan dengar. 653 00:40:16,569 --> 00:40:18,434 Awak tahu apa yang terjadi... - Diam. 654 00:40:18,938 --> 00:40:19,962 Kelkar. 655 00:40:20,072 --> 00:40:21,403 Kelkar, jelaskan pada dia. 656 00:40:21,474 --> 00:40:22,805 Awak sepatutnya faham. 657 00:40:22,875 --> 00:40:23,807 Setuju saja. 658 00:40:23,876 --> 00:40:26,606 Awak dah telalu tua untuk membujang. - Nandu! 659 00:40:26,946 --> 00:40:28,470 Kenapa awak marahkan dia? 660 00:40:28,781 --> 00:40:30,908 Itu bermaksud awak tak mahu. 661 00:40:31,317 --> 00:40:32,807 Baiklah, katakan yang awak tak setuju. 662 00:40:32,885 --> 00:40:33,647 Katakannya. 663 00:40:33,719 --> 00:40:34,686 Katakannya. - Katakannya. 664 00:40:34,754 --> 00:40:35,948 Katakannya. 665 00:40:36,455 --> 00:40:37,513 - Ya, tapi - Apa? 666 00:40:37,590 --> 00:40:39,581 Katakan tidak. Katakan yang awak tak cintakan saya. 667 00:40:39,658 --> 00:40:40,647 Katakannya. - Katakan. 668 00:40:40,726 --> 00:40:42,455 Beritahu nenek, atuk, beritahu saya juga. 669 00:40:42,528 --> 00:40:43,460 Katakannya, katakan. 670 00:40:43,996 --> 00:40:44,724 Kenapa kamu tergagap-gagap? 671 00:40:44,830 --> 00:40:45,660 Katakannya. - Katakan. 672 00:40:45,731 --> 00:40:46,663 Jadi, kamu tak setuju? 673 00:40:49,001 --> 00:40:53,938 ♪♪ 674 00:40:54,607 --> 00:40:59,635 ♪♪ 675 00:40:59,945 --> 00:41:04,905 ♪♪ 676 00:41:05,551 --> 00:41:09,681 ♪♪ 677 00:41:10,356 --> 00:41:15,623 ♪♪ 678 00:41:15,828 --> 00:41:21,528 ♪♪ 679 00:41:21,600 --> 00:41:24,501 ♪♪ 680 00:41:24,570 --> 00:41:27,300 ♪♪ 681 00:41:27,406 --> 00:41:32,571 ♪Subtitle ni encik syawal yang translate♪ 682 00:41:32,645 --> 00:41:35,546 ♪Subtitle ni encik syawal yang translate♪ 683 00:41:35,614 --> 00:41:38,344 ♪Subtitle ni encik syawal yang translate♪ 684 00:41:38,417 --> 00:41:44,356 ♪♪ 685 00:42:10,783 --> 00:42:16,050 ♪♪ 686 00:42:16,322 --> 00:42:21,817 ♪♪ 687 00:42:21,894 --> 00:42:27,355 ♪♪ 688 00:42:27,433 --> 00:42:32,598 ♪♪ 689 00:42:32,671 --> 00:42:38,632 ♪♪ 690 00:42:38,711 --> 00:42:44,013 ♪♪ 691 00:42:44,583 --> 00:42:47,518 ♪♪ 692 00:42:47,586 --> 00:42:50,384 ♪♪ 693 00:42:50,456 --> 00:42:55,393 ♪♪ 694 00:42:55,461 --> 00:42:58,453 ♪♪ 695 00:42:58,530 --> 00:43:01,260 ♪♪ 696 00:43:01,333 --> 00:43:06,464 ♪♪ 697 00:43:06,839 --> 00:43:11,833 ♪♪ 698 00:43:12,511 --> 00:43:17,574 ♪♪ 699 00:43:17,883 --> 00:43:23,048 ♪♪ 700 00:43:23,522 --> 00:43:27,925 ♪♪ 701 00:43:28,494 --> 00:43:33,659 ♪♪ 702 00:43:33,899 --> 00:43:39,496 ♪♪ 703 00:43:39,772 --> 00:43:42,639 ♪♪ 704 00:43:42,708 --> 00:43:45,472 ♪♪ 705 00:43:45,544 --> 00:43:50,504 ♪♪ 706 00:43:50,749 --> 00:43:53,684 ♪♪ 707 00:43:53,752 --> 00:43:56,482 ♪♪ 708 00:43:56,555 --> 00:44:02,653 ♪♪ 709 00:44:05,698 --> 00:44:07,359 Anjali, mak tertinggal telefon. 710 00:44:08,000 --> 00:44:08,898 Pergi ambilkannya. 711 00:44:09,034 --> 00:44:11,332 Cepat. 712 00:44:28,654 --> 00:44:30,815 Awak dah nak balik? - Tak. 713 00:44:31,323 --> 00:44:33,757 Beg pakaian saya rasa bosan duduk dirumah. 714 00:44:33,993 --> 00:44:35,051 Jadi saya bawa beg tu jalan-jalan. 715 00:44:35,861 --> 00:44:39,456 Awak balik dengan menaiki kereta? - Tak, helikopter. 716 00:44:39,665 --> 00:44:40,927 Saya cuma kena pasang kipas. 717 00:44:44,870 --> 00:44:45,996 Bila kamu akan kembali ke sini? 718 00:44:46,805 --> 00:44:48,705 Saya akan pulang dalam 15-20 tahun, kenapa? 719 00:44:48,974 --> 00:44:50,373 Tak... 720 00:44:52,444 --> 00:44:54,412 Saya nak cakap sesuatu. 721 00:45:02,321 --> 00:45:03,811 Saya.. - Saya apa? 722 00:45:06,959 --> 00:45:07,983 Cinta.. 723 00:45:11,830 --> 00:45:14,890 Saya cintakan.. Gotya. - Gotya? 724 00:45:15,367 --> 00:45:16,299 Tapi aku bencikan kau. 725 00:45:16,468 --> 00:45:17,594 Aku benci kau. 726 00:45:17,669 --> 00:45:18,533 Ayah kau. 727 00:45:18,604 --> 00:45:19,468 Kampung ini. 728 00:45:19,538 --> 00:45:20,630 Dan aku bukan Gotya. 729 00:45:20,706 --> 00:45:22,367 Dan.. apa yang kau kata pada anak aku? 730 00:45:22,474 --> 00:45:23,338 Apa yang kau kata? -Ayah. 731 00:45:23,909 --> 00:45:25,035 Saya.. - Saya... 732 00:45:27,746 --> 00:45:28,804 Ya, Tavde. 733 00:45:29,348 --> 00:45:30,610 Hantar semua basikal dari gudang. 734 00:45:30,682 --> 00:45:31,444 Hantar semuanya. 735 00:45:31,517 --> 00:45:32,711 Ya, di mana kita tadi? 736 00:45:33,519 --> 00:45:35,487 Saya.. - Ya.. 737 00:45:35,687 --> 00:45:36,585 Cinta.. 738 00:45:38,057 --> 00:45:39,820 Ya, Tavde. 739 00:45:40,359 --> 00:45:42,884 Aku takkan bankrap kalau satu basikal hilang. 740 00:45:43,028 --> 00:45:43,960 Hantar semuanya. 741 00:45:44,029 --> 00:45:46,589 Apa kau kata tadi? 742 00:45:46,665 --> 00:45:47,962 Saya cintakan.. - Awak. 743 00:45:48,067 --> 00:45:49,466 Kau.. 744 00:45:49,835 --> 00:45:50,927 Tavde. 745 00:45:51,303 --> 00:45:52,827 Tavde, pergi matilah. 746 00:45:52,905 --> 00:45:54,600 Pergi mati dengan kilang saya. 747 00:45:54,673 --> 00:45:56,641 Matilah dengan kilang Gautam. 748 00:45:56,708 --> 00:45:57,572 Bakar semuanya. 749 00:45:57,643 --> 00:45:58,769 Bakar kilang tu. 750 00:45:58,844 --> 00:46:00,311 Bakar gudang. - Saya cintakan awak. 751 00:46:00,379 --> 00:46:02,506 Bakar semuanya. 752 00:46:03,282 --> 00:46:06,376 Kavya, kamu jangan berani balas 'I love you' dia. 753 00:46:06,785 --> 00:46:08,343 Dia yang membalas ayah. 754 00:46:08,687 --> 00:46:10,382 Saya dah kata 'I love you' pada dia. 755 00:46:11,323 --> 00:46:11,880 Tavde. 756 00:46:11,957 --> 00:46:13,652 Tavde, datang sini dan bakar saya. 757 00:46:13,792 --> 00:46:14,986 Bakar. 758 00:46:47,426 --> 00:46:48,688 Dia terlalu muda untuk mati. 759 00:46:49,461 --> 00:46:50,723 Apa kau buat di sini? 760 00:46:50,796 --> 00:46:51,888 Memberi takziah. 761 00:46:52,498 --> 00:46:53,726 Dia lelaki yang baik. 762 00:46:53,966 --> 00:46:56,457 Tapi apa yang berlaku di sini tak baik. - Pergi dari sini. 763 00:46:56,535 --> 00:46:58,628 Pergi. - Kau yang patut mati. 764 00:46:59,071 --> 00:47:00,060 Tapi sebaliknya dia yang mati. 765 00:47:00,305 --> 00:47:00,999 Dan semua ni disebabkan kau. 766 00:47:01,707 --> 00:47:03,299 Aku dah suruh dia kosongkan rumah ni. 767 00:47:03,742 --> 00:47:05,937 Tapi si celaka ini degil dan halau aku. 768 00:47:06,345 --> 00:47:07,334 Dia jadi terlalu sentimental 769 00:47:07,412 --> 00:47:08,606 sampai dia bercakap macam orang gila. 770 00:47:08,680 --> 00:47:12,844 Kenangan isteri saya, Shanti ada disini. 771 00:47:13,318 --> 00:47:16,344 Anak saya, Pappu membesar di sini. 772 00:47:16,421 --> 00:47:18,855 Tengok, tengok, Pappru dah mampus. 773 00:47:18,891 --> 00:47:20,756 Berhenti merepek, Jaikant. 774 00:47:21,260 --> 00:47:22,659 Aku tahu semuanya. 775 00:47:22,861 --> 00:47:25,659 Kau bunuh anak aku. Kau bunuh dia. - Salah. 776 00:47:26,331 --> 00:47:28,891 Pappu sedang naik skuter dan sebuah lori langgar dia. 777 00:47:29,668 --> 00:47:30,828 Aku mengaku itu lori aku. 778 00:47:30,903 --> 00:47:32,336 Tapi kemalangan tetap kemalangan. 779 00:47:32,938 --> 00:47:35,634 Kenapa kau selalu jadikan aku sasaran? 780 00:47:35,974 --> 00:47:37,908 Kau tak setuju. Lepas tu kau buat onar. 781 00:47:38,277 --> 00:47:39,676 Dan sekarang kau tuduh aku pula. 782 00:47:39,945 --> 00:47:41,640 Kaulah pembunuhnya. 783 00:47:41,980 --> 00:47:44,642 Aku cuma pengantara. Pengantara. 784 00:47:44,983 --> 00:47:46,848 Orang tua. 785 00:47:47,719 --> 00:47:52,588 Buat apa saja yang kau nak, tapi jangan sakiti ego Jaikant Shikre. 786 00:47:53,358 --> 00:47:54,382 Tandatangan surat itudan 787 00:47:54,459 --> 00:47:55,687 serahkan rumah ni kepada aku. 788 00:47:56,562 --> 00:47:58,496 Kalau tak, kau ada keluarga yang besar 789 00:47:58,564 --> 00:48:00,031 dan lori aku sedang tunggu di luar. 790 00:48:00,933 --> 00:48:02,594 Satu demi satu pengkebumian. 791 00:48:03,702 --> 00:48:05,533 Semua akan dikebumikan. 792 00:48:18,684 --> 00:48:20,948 Aku dah gila. - Kenapa? 793 00:48:21,019 --> 00:48:22,452 Kurang seorang lagi pengundi. 794 00:48:37,369 --> 00:48:38,927 Jaikant, waran tangkap kau 795 00:48:40,639 --> 00:48:41,537 takkan dikeluarkan sekarang. 796 00:48:41,773 --> 00:48:42,899 Kami datang terus dari mahkamah. 797 00:48:43,275 --> 00:48:44,435 Kau dah dilepaskan dalam kes pembunuhan Dutta. 798 00:48:44,610 --> 00:48:45,668 Saya terpaksa. 799 00:48:45,877 --> 00:48:47,936 Itu kes lama, dah 3 tahun. 800 00:48:48,013 --> 00:48:49,275 Dan aku adalah yang ketiga dituduh. 801 00:48:49,481 --> 00:48:51,676 Tapi tuan, awak diberi pelepasan bersyarat. 802 00:48:51,984 --> 00:48:53,349 Awak perlu pergi ke balai polis Shivgad 803 00:48:53,418 --> 00:48:55,318 selama 15 hari dan tandatangan. Itu saja. 804 00:48:55,387 --> 00:48:56,911 Apa? Di mana tempat itu? 805 00:48:57,322 --> 00:48:59,756 Ia sebuah kampung kecil berdekatan sempadan Maharashtra-Goa. 806 00:49:03,895 --> 00:49:05,385 Jadi aku perlu pergi ke Shivgad? 807 00:49:05,564 --> 00:49:08,294 Awak tak perlu pergi ke Shivgad. 808 00:49:08,700 --> 00:49:10,895 Vittal Dharvi yang jaga pelabuhan kita di sana 809 00:49:11,303 --> 00:49:12,497 akan berguna sekarang. 810 00:49:19,511 --> 00:49:20,409 Kelkar. 811 00:49:22,314 --> 00:49:22,905 Siapa mereka tu? 812 00:49:22,981 --> 00:49:24,539 Pelepasan bersyarat, tuan. 813 00:49:24,616 --> 00:49:25,514 Untuk tandatangan. 814 00:49:25,584 --> 00:49:26,516 Mereka dari Goa. 815 00:49:27,019 --> 00:49:28,281 Panggil mereka. 816 00:49:28,754 --> 00:49:30,278 Hei, tunggu. 817 00:49:30,689 --> 00:49:32,316 Nama. - Jaikant Shikre. 818 00:49:35,961 --> 00:49:36,985 Nama ayah? 819 00:49:39,898 --> 00:49:40,694 Kenapa? 820 00:49:41,667 --> 00:49:43,931 Mak kamu tak beritahu siapa ayah kamu? 821 00:49:46,405 --> 00:49:49,602 Tuan, kami orang Vittal Dharvi. 822 00:49:49,941 --> 00:49:52,535 Jaikant tak boleh datang, jadi kami gantikan dia. 823 00:49:56,648 --> 00:49:58,445 Saya berada di pelabuhan. 824 00:49:58,717 --> 00:49:59,684 Saya sedang sibuk. 825 00:49:59,951 --> 00:50:01,384 Banyak kerja nak disiapkan. 826 00:50:01,720 --> 00:50:02,982 Sebab itu saya hantar orang saya. 827 00:50:03,055 --> 00:50:04,750 Kalau tak saya.. - Mana Jaikant Shikre? 828 00:50:05,023 --> 00:50:05,921 Goa, tuan. 829 00:50:06,725 --> 00:50:08,317 Kami perlu tandatangan selama 15 hari, kan? 830 00:50:08,393 --> 00:50:09,382 Kami akan lakukannya. 831 00:50:10,929 --> 00:50:11,793 Dan ini.. 832 00:50:13,398 --> 00:50:16,890 Duit saku, hadiah. 833 00:50:17,302 --> 00:50:18,428 Anggaplah ini apa-apa yang tuan mahu. 834 00:50:30,982 --> 00:50:31,812 Sekarang dah pukul 10. 835 00:50:32,050 --> 00:50:34,075 Aku nak Jaikant berada di sini sebelum pukul 2. 836 00:50:34,519 --> 00:50:35,645 Dan aku takkan terima alasan dia sakit, 837 00:50:35,721 --> 00:50:37,484 kereta rosak, ada saudara mati 838 00:50:37,556 --> 00:50:39,490 atau jalan rosak. 839 00:50:39,758 --> 00:50:41,055 Aku nak Jaikant berada di sini dalam masa 4 jam 840 00:50:41,326 --> 00:50:43,590 walaupun seluruh India ditutup. 841 00:50:43,795 --> 00:50:45,422 Kalau tak, waran akan dikeluarkan untuk dia 842 00:50:45,497 --> 00:50:46,896 dan anjing itu akan meringkuk dalam penjara. 843 00:51:22,801 --> 00:51:24,530 Apa yang berlaku. - Saya tak tahu. 844 00:51:49,494 --> 00:51:50,426 Mana dia? 845 00:51:50,996 --> 00:51:51,894 Mana inspektor tu? 846 00:51:52,030 --> 00:51:54,624 Bajirao. - Tuan dah pergi meronda. 847 00:51:54,699 --> 00:51:55,996 Panggil dia. 848 00:51:56,601 --> 00:51:58,796 Beritahu dia Jaikant Shikre dah sampai. 849 00:51:58,970 --> 00:51:59,766 Beritahu dia. 850 00:52:02,407 --> 00:52:03,669 Biar dia balik dulu. 851 00:52:07,712 --> 00:52:08,872 ''Singham.'' 852 00:52:11,983 --> 00:52:13,382 ''Singham.'' 853 00:52:16,655 --> 00:52:17,883 ''Singham.'' 854 00:52:19,958 --> 00:52:20,982 ''Singham.'' 855 00:52:24,496 --> 00:52:27,488 Tuan, Bajirao Singham. 856 00:52:28,867 --> 00:52:29,925 Jaikant Shikre. 857 00:52:31,403 --> 00:52:32,370 Jadi? 858 00:52:32,904 --> 00:52:34,303 Kenapa begitu ramai orang di sini? 859 00:52:34,573 --> 00:52:36,063 Dia bukan hero untuk beri autograf. 860 00:52:36,575 --> 00:52:37,974 Dia penjenayah yang datang untuk tandatangan. 861 00:52:40,812 --> 00:52:42,643 Hei! Hei! 862 00:52:43,949 --> 00:52:45,507 Kau tak kenal aku? 863 00:52:45,717 --> 00:52:46,809 Kuasa aku. 864 00:52:47,953 --> 00:52:48,942 Aku tahu. 865 00:52:50,055 --> 00:52:51,488 Kau adalah pembunuh. 866 00:52:52,624 --> 00:52:53,818 Aku dah baca fail kau. 867 00:52:54,359 --> 00:52:55,519 Dan nampak kuasa kau juga. 868 00:52:56,661 --> 00:52:58,754 Kau datang ke sini seperti anjing. 869 00:52:59,464 --> 00:53:00,362 Tunjukkan ID kau. 870 00:53:00,866 --> 00:53:02,527 Aku dah nak gila. 871 00:53:02,601 --> 00:53:03,863 Beritahu dia, Shiva. 872 00:53:04,035 --> 00:53:05,366 Vittal, beritahu dia. 873 00:53:05,704 --> 00:53:07,501 Dia tak tahu dengan siapa dia cari pasal. 874 00:53:08,874 --> 00:53:10,808 Hidup kau akan menjadi susah. 875 00:53:16,615 --> 00:53:18,378 Aku bersumpah. 876 00:53:18,450 --> 00:53:21,283 Aku Jaikant Shikre. - Apa yang berlaku abang Singham? 877 00:53:21,353 --> 00:53:23,753 Ada masalah? - Tak ada apa-apa, semua sila keluar. 878 00:53:23,989 --> 00:53:25,854 Beritahu kamu kalau ada masalah, Singham. 879 00:53:26,291 --> 00:53:27,280 Kapad, sabit, parang. 880 00:53:27,359 --> 00:53:28,621 Kami dah bawa banyak senjata. 881 00:53:28,994 --> 00:53:30,894 Semua orang sila keluar. 882 00:53:31,329 --> 00:53:32,489 Kelkar, bawa Gundya keluar. 883 00:53:32,697 --> 00:53:33,857 Dia ni cuma penyangak biasa. 884 00:53:35,834 --> 00:53:36,994 Siapa yang dia kata 'biasa'? 885 00:53:37,802 --> 00:53:38,666 Awak. 886 00:53:40,505 --> 00:53:43,030 Kau berlagak dengan jawatan kau? 887 00:53:43,842 --> 00:53:47,903 Aku boleh buat kau dipecat sekarang juga. 888 00:53:49,314 --> 00:53:54,479 Aku boleh buat kau seperti sampah, sekarang juga. 889 00:53:55,587 --> 00:53:59,421 Aku akan susun semula tempat ini supaya 890 00:53:59,491 --> 00:54:02,585 ia jadi rumah mayat, bukan lagi balai polis. 891 00:54:02,861 --> 00:54:04,351 Kau ni.. 892 00:54:15,340 --> 00:54:16,671 Hei.. - Ketepi 893 00:54:17,842 --> 00:54:19,366 Berhenti. Apa yang terjadi ni? 894 00:54:19,744 --> 00:54:22,611 Kau berani ugut Singham di kampung kami? 895 00:54:22,681 --> 00:54:24,376 Balli, apa yang kau lakukan ni? 896 00:54:24,749 --> 00:54:26,717 Dia takkan pergi dari sini hidup-hidup. 897 00:54:26,785 --> 00:54:28,719 Apa yang kamu lakukan? - Inspektor. 898 00:54:29,287 --> 00:54:30,311 Hentikan semua ini. 899 00:54:30,522 --> 00:54:32,012 Cuba takutkan aku dengan memanggil penduduk kampung. 900 00:54:32,290 --> 00:54:34,850 Anjing! Mak kau.. 901 00:54:34,926 --> 00:54:36,052 Jangan, Sada. 902 00:54:39,598 --> 00:54:40,587 Semua orang ni dah mengamuk. 903 00:54:40,632 --> 00:54:42,759 Merek boleh buat apa saja. Mari kita balik dulu. 904 00:54:42,801 --> 00:54:44,701 Abang Singham, Kau boleh tangkap aku. 905 00:54:44,769 --> 00:54:47,329 Tapi aku nak tikam dada dia 906 00:54:47,405 --> 00:54:49,737 seperti aku tikam kereta dia. 907 00:54:49,908 --> 00:54:51,637 Sesiapa yang berani sentuh Singham 908 00:54:51,843 --> 00:54:53,470 aku akan potong tangan dia. - Mak cik! 909 00:54:53,545 --> 00:54:56,708 Kami tak benarkan sampah dari luar datang ke Shivgad. 910 00:54:56,781 --> 00:54:57,941 Faham! 911 00:55:02,687 --> 00:55:03,745 Kau dengar? 912 00:55:04,356 --> 00:55:05,288 Nampak? 913 00:55:05,590 --> 00:55:06,557 Faham? 914 00:55:06,725 --> 00:55:08,989 Apa yang penduduk kampung buat bila kau naikkan suara. 915 00:55:09,961 --> 00:55:14,398 Bayangkan apa yang mereka buat kepada kau kalau aku yang naikkan suara. 916 00:55:14,566 --> 00:55:15,965 Sekarang. 917 00:55:17,268 --> 00:55:18,462 Apa kau fikir? 918 00:55:19,037 --> 00:55:21,597 Dia cuma inspektor biasa. Dia akan takut dengan kita. 919 00:55:21,940 --> 00:55:25,341 Kaulah yang sedang takut sekarang ni. 920 00:55:26,378 --> 00:55:32,647 Kalau kau sentuh aku, mereka akan cincang kau sekarang juga. 921 00:55:33,485 --> 00:55:37,319 Ini kampung aku, Jaikant Shikre. 922 00:55:37,822 --> 00:55:39,551 Kelkar, bwa fail kemari. 923 00:55:52,504 --> 00:55:55,667 Datang sini dan tandatangan selama 14 hari seperti seorang pengecut. 924 00:55:59,477 --> 00:56:03,709 Kalau tak, aku akan jadi gila. 925 00:56:14,526 --> 00:56:15,424 Pergi ambil kereta. 926 00:56:15,593 --> 00:56:16,685 Abang, duduklah dalam kereta. 927 00:56:18,463 --> 00:56:19,691 Tuan Jaikant, maafkan saya. 928 00:56:19,764 --> 00:56:21,356 Saya tak tahu dia akan buat macam ini. 929 00:56:21,766 --> 00:56:22,960 Saya tak tahu tuan. 930 00:56:23,535 --> 00:56:24,627 Tolonglah, Saya merayu. 931 00:57:02,974 --> 00:57:04,737 Tuan Jaikant, cuaca sangat panas. 932 00:57:04,976 --> 00:57:06,000 Tolong masuk dalam kereta. 933 00:57:11,382 --> 00:57:12,781 Kenapa cermin ini tak berkecai? 934 00:57:13,952 --> 00:57:15,351 Saya dah tahu, abang. 935 00:57:15,687 --> 00:57:16,449 Apa hubungannya? 936 00:57:16,654 --> 00:57:17,552 Tak ada sebarang hubungan. 937 00:57:17,622 --> 00:57:19,249 Dia dihantar ke sini kerana kecemerlangannnya. 938 00:57:19,324 --> 00:57:21,417 Dan dia disayangi penduduk kampung. 939 00:57:29,534 --> 00:57:31,525 Kalau saya selesaikannya, akan ada masalah pula lepas tu. 940 00:57:31,603 --> 00:57:32,900 Mengarut, putuskan talian. 941 00:57:34,739 --> 00:57:36,400 Mari, mari. - Apa khabar. 942 00:57:40,411 --> 00:57:41,378 Duduklah. 943 00:57:42,747 --> 00:57:45,545 Budak yang comel. 944 00:57:46,885 --> 00:57:47,943 Apa kamu nak? 945 00:57:48,620 --> 00:57:50,281 Kamu nak Bournvita atau coklat? 946 00:57:52,757 --> 00:57:53,587 Ya, puan. 947 00:57:53,758 --> 00:57:56,522 Tuan sanggup jumpa kami walaupun sibuk.. 948 00:57:56,594 --> 00:57:57,720 Apa yang kamu kata ni? 949 00:57:57,896 --> 00:58:00,524 Phadnis dan Abbas kat kamu ada masalah 950 00:58:00,598 --> 00:58:01,860 dan kamu mahu jumpa saya. 951 00:58:02,233 --> 00:58:02,961 Saya kata, baiklah. 952 00:58:03,334 --> 00:58:05,700 Apa lagi yang kami lakukan selain duduk di kerusi ini? 953 00:58:06,004 --> 00:58:07,403 Kami tolong orang. 954 00:58:09,374 --> 00:58:11,808 Beritahu saya.. bagaimana saya boleh tolong? 955 00:58:12,343 --> 00:58:13,970 Tuan, saya nak minta tuan buka semula 956 00:58:14,345 --> 00:58:17,439 kes suami saya, Inspektor Rakesh Kadam. 957 00:58:17,982 --> 00:58:19,506 Arahkan siasatan CBI. 958 00:58:22,987 --> 00:58:24,420 Siasatan CBI? 959 00:58:25,623 --> 00:58:30,458 Puan, saya rasa puan terlalu terkejut atas kematian suami puan. 960 00:58:33,932 --> 00:58:35,024 Kes ni dah ditutup. 961 00:58:35,300 --> 00:58:36,392 Tak bolah jalankan siasatan lagi. 962 00:58:36,467 --> 00:58:37,832 Ianya kerja yang sia-sia. 963 00:58:40,471 --> 00:58:41,870 Saya rasa puan baliklah rumah. 964 00:58:42,640 --> 00:58:43,937 Panggil sami. 965 00:58:44,008 --> 00:58:45,407 Dan bacakan doa. 966 00:58:46,578 --> 00:58:50,480 Minta maaf atas segala dosa yang suami puan lakukan. 967 00:58:51,583 --> 00:58:52,743 Pengambil rasuah! 968 00:58:58,389 --> 00:59:03,486 Kita berdua tahu siapa yang sepatutnya berdoa. 969 00:59:08,433 --> 00:59:12,665 Phadnis, kamu penjawat awam ke? 970 00:59:13,338 --> 00:59:14,965 Buang masa saja! Mengarut! 971 00:59:15,340 --> 00:59:18,867 Kau nampak perempuan dalam masalah dan kau nak tolong dia? 972 00:59:19,410 --> 00:59:20,741 Hei Abbas.. 973 00:59:20,879 --> 00:59:23,507 Kalau kau nak tolong dia sangat, berhenti kerja. 974 00:59:23,648 --> 00:59:26,583 Pergi jaga budak tu dan tidur di riba perempuan tu. 975 00:59:26,885 --> 00:59:29,911 Jangan buang masa aku di sini. 976 00:59:30,021 --> 00:59:32,512 Kalau kau bawa dia ke sini lagi.. 977 00:59:54,679 --> 00:59:55,771 Kenapa ni ayah? 978 00:59:55,980 --> 00:59:57,880 Kenapa semua otang diam? 979 00:59:57,916 --> 01:00:00,407 Arahan penukaran kamu dah sampai 4 hari lepas. 980 01:00:02,387 --> 01:00:03,513 Oh ini. 981 01:00:03,688 --> 01:00:04,382 Ini.. 982 01:00:04,455 --> 01:00:07,390 Nak, kamu tak beritahu kami pun. 983 01:00:07,492 --> 01:00:09,756 Mak, kan saya dah beritahu, surat ini tak penting pun. 984 01:00:09,827 --> 01:00:11,818 Ayah tak faham. 985 01:00:12,363 --> 01:00:14,991 Ayah, saya dah ditukarkan ke Goa. 986 01:00:15,600 --> 01:00:17,465 Macam mana saya nak tinggalkan keluarga saya? 987 01:00:17,769 --> 01:00:19,862 Dan bukan saja kamu berdua 988 01:00:19,938 --> 01:00:21,929 tapi seluruh penduduk Shivgad. 989 01:00:22,407 --> 01:00:23,874 Kamu dah buat keputusan nak. 990 01:00:24,542 --> 01:00:26,476 Kamu juga perlu ingat bila 991 01:00:26,544 --> 01:00:31,811 kamu buat keluarga dan penduduk kampung 992 01:00:31,883 --> 01:00:36,980 bangga di sana, ayah boleh kata 993 01:00:37,956 --> 01:00:41,722 "Inspektor Bajirao Singham datang dari kampung kita". 994 01:00:42,627 --> 01:00:43,753 "Kampung kita." 995 01:00:46,064 --> 01:00:48,362 Kavya, saya ada berita untuk awak. 996 01:00:48,566 --> 01:00:50,830 Saya dah ditukarkan ke Goa. - Betulkah? 997 01:00:51,002 --> 01:00:52,902 Wow, Singham! Ini berita baik. 998 01:00:53,004 --> 01:00:54,494 Awak akan datang ke Goa. 999 01:00:54,706 --> 01:00:57,698 Tapi saya nak tengok reaksi Gotya bila dia dengar berita ini. 1000 01:00:57,809 --> 01:01:00,607 Gotya awak mesti terkejut. - Jangan cakap begitu. 1001 01:01:00,845 --> 01:01:01,743 Sebenarnya 1002 01:01:01,813 --> 01:01:04,805 Saya pun nak lihat Gotya.. reaksi ayah. 1003 01:01:04,983 --> 01:01:06,382 Dia mesti 1004 01:01:07,018 --> 01:01:09,043 Itu Singham kan? - Ya. 1005 01:01:09,320 --> 01:01:10,344 Dia dah ditukarkan ke sini kan? 1006 01:01:10,521 --> 01:01:11,010 Ya. 1007 01:01:11,289 --> 01:01:12,586 Dia cakap tentang saya kan? 1008 01:01:12,824 --> 01:01:13,916 Sebenarnya dia bertanya tentang ayah. 1009 01:01:13,992 --> 01:01:14,924 Apa yang dia tanya? 1010 01:01:17,028 --> 01:01:19,895 Ayah sihat tak? - Dia tak sebut ayah kan? 1011 01:01:19,931 --> 01:01:20,955 Dia mesti sebut nama lain. Apa yang dia sebut? 1012 01:01:21,032 --> 01:01:24,024 Dia sebut ayah. - Cakap betul-betul. 1013 01:01:24,302 --> 01:01:25,360 Dia sebut Gotya. 1014 01:01:26,671 --> 01:01:27,729 Ayah dah agak. 1015 01:01:28,339 --> 01:01:31,467 Sekarang dia akan sindir saya di Goa juga. 1016 01:01:31,576 --> 01:01:36,411 adam nama dia dari hidup kamu, dari telefon kamu juga. Sekarang. 1017 01:01:36,848 --> 01:01:37,906 Padam. 1018 01:01:38,483 --> 01:01:39,643 Mereka berdua dah jadi rakan jenayah. 1019 01:01:40,718 --> 01:01:41,810 Padam. 1020 01:01:42,620 --> 01:01:44,679 Saya dah agak. Semua orang berkomplot dalam hal ini. 1021 01:01:45,356 --> 01:01:46,448 Saya akan tunggu mereka. 1022 01:01:46,524 --> 01:01:48,992 Apa? - Mak, Singham dah ditukarkan ke Goa. 1023 01:01:49,394 --> 01:01:50,588 Inspektor, polis Goa. 1024 01:02:10,648 --> 01:02:12,980 Tidak, saya takkan lepaskan kamu. - Tuan, saya cuma ada sebanyak ini. 1025 01:02:13,051 --> 01:02:15,485 Cubalah faham keadaan saya. - Baik. 1026 01:02:15,586 --> 01:02:16,450 Apa ni? 1027 01:02:16,587 --> 01:02:17,611 Sekeping duit kertas. 1028 01:02:17,989 --> 01:02:19,957 Sekeping duit ini mungkin besar nilainya. 1029 01:02:19,991 --> 01:02:21,618 Tapi bukan untuk saya. 1030 01:02:21,692 --> 01:02:22,556 Bagi lagi. 1031 01:02:22,860 --> 01:02:23,622 Tuan. 1032 01:02:26,931 --> 01:02:28,558 Jadi ini adalah duit palsu? 1033 01:02:28,933 --> 01:02:30,560 Dari mana kamu dapat duit palsu ini? 1034 01:02:30,868 --> 01:02:32,460 Berapa banyak lagi duit macam ni kamu ada? 1035 01:02:32,904 --> 01:02:33,871 Baiklah. 1036 01:02:33,938 --> 01:02:36,463 Saya akan ambil duit ini dan beri kamu resitnya. 1037 01:02:36,874 --> 01:02:38,068 Saya kenal DSP 1038 01:02:38,342 --> 01:02:39,741 tapi kamu masih bawa saya ke sini. 1039 01:02:39,811 --> 01:02:41,574 Cepat, selesaikannya. 1040 01:02:41,646 --> 01:02:42,738 Kemudian lepaskan kami, tuan. 1041 01:02:42,814 --> 01:02:44,406 Kami dah hantar duit kepada DSP. 1042 01:02:44,482 --> 01:02:45,312 Beritahu kami apa yang tuan mahukan. 1043 01:02:45,383 --> 01:02:46,042 Beritahu kami dan selesaikan perkara ini. 1044 01:02:46,317 --> 01:02:47,579 Kami nak pergi. Sekarang waktu bekerja. 1045 01:02:47,819 --> 01:02:48,945 Berlagak pandai, ya. - Berlagak apa, tuan? 1046 01:02:49,020 --> 01:02:50,954 Kami dah pun hantar duit itu. beritahu kami apa yang tuan mahu. 1047 01:02:51,989 --> 01:02:52,853 Selamat datang Tuan. 1048 01:02:54,358 --> 01:02:55,620 Saya sub-inspektor Phadnis, tuan. 1049 01:02:55,993 --> 01:02:57,620 Ini sub-inspektor Abbas. - Tuan. 1050 01:02:57,995 --> 01:02:59,724 Ketua Konstabel Salunkhe, tuan. 1051 01:03:01,999 --> 01:03:03,899 Mereka semua adalah pegawai yang sedang bertugas. 1052 01:03:04,836 --> 01:03:06,633 Bilik kawalan berada di sebelah sini. 1053 01:03:06,904 --> 01:03:07,928 Pejabat tuan di arah ini. 1054 01:03:08,005 --> 01:03:10,633 Dari jalan Peter ke Goa lama, semuanya kawasan seliaan kita, tuan. 1055 01:03:14,345 --> 01:03:15,369 Ini kerusi tuan. 1056 01:03:15,780 --> 01:03:17,338 Ada 3 stesen lain, tuan. 1057 01:03:17,482 --> 01:03:18,540 Di kawasan kita. 1058 01:03:19,484 --> 01:03:20,610 Boleh saya belikan teh untuk tuan? 1059 01:03:21,352 --> 01:03:21,818 Tak perlu. 1060 01:03:21,886 --> 01:03:22,944 Baik, tuan. 1061 01:03:42,773 --> 01:03:46,436 Kejutan. Kejutan. Kejutan. 1062 01:03:47,545 --> 01:03:48,477 Apa semua ini? 1063 01:03:49,013 --> 01:03:51,846 Kau dah pergi 300 kilometer dari rumah. 1064 01:03:52,850 --> 01:03:53,817 Apa kau fikir? 1065 01:03:54,652 --> 01:03:56,916 Penukaran kau ni normal? 1066 01:03:57,822 --> 01:03:58,789 Salah. 1067 01:03:59,090 --> 01:04:00,648 Kau datang ke sini atas kehendak aku. 1068 01:04:01,559 --> 01:04:03,891 Kau dah masuk kawasan Jaikant Shikre. 1069 01:04:03,961 --> 01:04:05,724 Selamat datang ke Goa, Singham. 1070 01:04:06,797 --> 01:04:08,287 Apa nama kampung dia? 1071 01:04:08,366 --> 01:04:08,923 Shivgad. 1072 01:04:09,000 --> 01:04:11,969 Beritahu aku di mana kampung itu? 1073 01:04:13,371 --> 01:04:14,963 Kau panggil aku ke kampung 1074 01:04:15,039 --> 01:04:19,373 yang tak wujud dalam peta Goa. 1075 01:04:19,477 --> 01:04:20,444 Aku. 1076 01:04:21,279 --> 01:04:23,577 Sebab itulah aku panggil kau ke sini. 1077 01:04:24,348 --> 01:04:28,011 Polis dan menteri ikut cakap aku di sini. 1078 01:04:29,387 --> 01:04:32,481 Ini sistem aku. 1079 01:04:33,791 --> 01:04:36,851 Sebelum ni dah ada inspektor berlagak pandai di sini. 1080 01:04:37,061 --> 01:04:39,791 Dia atas kerusi ini, dalam uniform ini. 1081 01:04:39,997 --> 01:04:43,831 Di atas kerusi ini juga, dia tempak kepalanya sendiri. 1082 01:04:45,336 --> 01:04:48,430 Kau pun akan mati seperti dia. 1083 01:04:48,839 --> 01:04:52,297 Kau dah malukan aku, terima kasih kepada uniform ini.. 1084 01:04:52,577 --> 01:04:54,704 Aku bersumpah dengan uniform ini.. 1085 01:04:55,680 --> 01:04:57,545 Aku akan hapuskan kau. 1086 01:04:58,683 --> 01:05:01,811 Aku akan hapuskan kau sedikit demi sedikit. 1087 01:05:02,820 --> 01:05:04,720 Kau boleh buat apa saja, Singham 1088 01:05:05,723 --> 01:05:08,317 tapi jangan sesekali sakiti ego Jaikant Shikre. 1089 01:05:09,527 --> 01:05:13,725 Sekarang kau akan mati seribu kali sebelum kau betul-betul mati. 1090 01:05:14,932 --> 01:05:19,562 Giliran kau dah tiba. 1091 01:05:49,478 --> 01:05:51,275 Tuan, polis tak ada bukti untuk melawan 1092 01:05:51,346 --> 01:05:52,506 Jaikant shikre. 1093 01:05:52,581 --> 01:05:54,105 Dia seludup orang dari sempadan Karnataka 1094 01:05:54,149 --> 01:05:55,912 dan jalankan pelbagai perniagaan haram. 1095 01:05:56,118 --> 01:05:58,586 Perniagaan hotel Jaikant tu hanya satu penyamaran. 1096 01:05:59,388 --> 01:06:04,121 Dia lakukan penculikan, peras ugut dan pembinaan haram. 1097 01:06:04,192 --> 01:06:06,626 Sebab itulah Inspektor Rakesh Kadam nak dedahkan dia. 1098 01:06:06,895 --> 01:06:09,420 Tapi Jaikant guna kuasanya 1099 01:06:09,464 --> 01:06:11,898 dan perangkap Rakesh menggunakan rasuah. 1100 01:06:12,901 --> 01:06:14,994 Dia menyeksa mental rakesh. 1101 01:06:15,637 --> 01:06:18,504 Polis sendiri pun tak bantu dia. 1102 01:06:19,241 --> 01:06:20,902 Dia bersendirian. 1103 01:06:21,576 --> 01:06:25,342 JAdi dia bunuh diri. 1104 01:06:25,681 --> 01:06:30,448 Tuan, di atas kerusi ini.. 1105 01:06:32,487 --> 01:06:35,115 Tuan, ini bukan kes bunuh diri. Ini kes pembunuhan. 1106 01:06:42,497 --> 01:06:46,024 Saya yakin tuan, inspektor kadam bukan seorang yang jahat. 1107 01:06:46,568 --> 01:06:48,627 Tuan pun kenal Jaikant Shikre.. 1108 01:06:48,904 --> 01:06:51,134 Sehingga kini undang-undang masih beleum menemui bukti 1109 01:06:51,206 --> 01:06:53,299 Untuk melawan Jaikant Shikre. 1110 01:06:53,375 --> 01:06:56,242 Jabatan anti rasuah 1111 01:06:56,311 --> 01:06:58,472 telah menangkap inspektor Rakesh kerana duit di dalam jipnya. 1112 01:06:58,580 --> 01:07:02,038 Undang-undang kita bertindak berdasarkan bukti. 1113 01:07:03,452 --> 01:07:06,478 Tanpa bukti, polis tak dapat berbuat apa-apa. 1114 01:07:07,255 --> 01:07:08,984 Kita perlu lakukan tugas kita. 1115 01:07:09,558 --> 01:07:11,116 Tapi bukan dengan menentang undang-undang. 1116 01:07:11,326 --> 01:07:12,623 Kita kena ikut undang-undang. 1117 01:07:18,600 --> 01:07:21,535 Singham. Saya dah susun barangan dapur kamu. 1118 01:07:21,603 --> 01:07:22,471 Pasaraya ada di depan sana. 1119 01:07:22,471 --> 01:07:24,564 Kalau perlu apa-apa, boleh beli dari sana. 1120 01:07:24,639 --> 01:07:26,607 Dan esok orang surat khabar, kabel dan elektrik 1121 01:07:26,675 --> 01:07:27,369 akan datang. 1122 01:07:27,442 --> 01:07:29,034 adi jangan lupa. - Kavya. 1123 01:07:29,911 --> 01:07:32,573 Kalau kamu tak ada pun, ada orang lain boleh tolong saya. 1124 01:07:41,523 --> 01:07:42,490 Singham. 1125 01:07:43,925 --> 01:07:44,892 Singham. 1126 01:07:48,430 --> 01:07:49,556 Singham. 1127 01:07:56,972 --> 01:07:58,337 Takut? 1128 01:07:59,174 --> 01:08:01,108 Biasakan diri dengan kegelapan ini. 1129 01:08:01,343 --> 01:08:04,506 Kerana selepas ini, hidup kau akan diselubungi kegelapan. 1130 01:08:04,980 --> 01:08:07,244 Selamat datang ke Goa, Singham. 1131 01:08:09,518 --> 01:08:10,416 Siapa tu? 1132 01:08:14,656 --> 01:08:15,452 Tuan. 1133 01:08:15,924 --> 01:08:17,448 Panggilan yang tuan dapat tu dibuat dari 1134 01:08:17,559 --> 01:08:20,119 telefon yang dicuri dari pasar Madgaon petang semalam. 1135 01:08:20,462 --> 01:08:22,089 Ini laporannya. 1136 01:08:22,898 --> 01:08:24,456 Telefon itu telah ditutup sejak semalam. 1137 01:08:25,000 --> 01:08:26,365 Sebab itu kami tak dapat jejakinya. 1138 01:08:27,903 --> 01:08:30,497 Menteri Narberkar telah memilih Jaikant Shikre 1139 01:08:30,572 --> 01:08:34,474 sebagai calon pilihannya untuk pilihanraya. 1140 01:08:38,013 --> 01:08:41,312 Jaikant Shikre akan bertanding bagi kawasan Rai Nagar. 1141 01:08:45,287 --> 01:08:45,616 Helo. 1142 01:08:45,887 --> 01:08:47,946 Tuan, ada pembunuhan sedang dijalankan di kawasan VTS. 1143 01:08:48,023 --> 01:08:49,490 Cepat datang, tuan. 1144 01:08:56,231 --> 01:08:57,163 Kenapa ni, tuan? 1145 01:08:57,432 --> 01:09:00,629 Pembunuhan.. - Murder. Itu tajuk filemnya. 1146 01:09:01,069 --> 01:09:02,036 Kami tengah tengok filem tu. 1147 01:09:07,242 --> 01:09:09,267 Ada orang dah mainkan kita, tuan. 1148 01:09:15,550 --> 01:09:18,451 "Bibir seksi aku." 1149 01:09:19,254 --> 01:09:22,087 "Hatimu yang mahukannya." 1150 01:09:22,357 --> 01:09:24,917 Selamat datang ke Goa, Singham. 1151 01:10:06,468 --> 01:10:07,935 Apa yang terjadi Singham? 1152 01:10:08,637 --> 01:10:11,071 Semua jalan di kawasan kau sibuk? 1153 01:10:11,373 --> 01:10:14,536 Sebenarnya semua jalan dan trafik di sini adalah milik aku. 1154 01:10:15,076 --> 01:10:17,408 Sebab ini adalah bandar aku. 1155 01:10:17,579 --> 01:10:19,604 Selamat datang ke Goa, Singham. 1156 01:10:24,653 --> 01:10:27,349 Panjang umur.. - Tuan Narvekar! 1157 01:10:27,422 --> 01:10:29,617 Panjang umur.. - Tuan Narvekar! 1158 01:10:29,958 --> 01:10:32,153 Panjang umur.. - Tuan Narvekar! 1159 01:10:32,294 --> 01:10:34,421 Panjang umur.. - Tuan Narvekar! 1160 01:10:34,462 --> 01:10:36,555 Panjang umur.. - Tuan Narvekar! 1161 01:10:40,268 --> 01:10:41,496 Apa yang terjadi, Singham? 1162 01:10:43,605 --> 01:10:46,005 Tangan yang mencengkam jari aku dulu, 1163 01:10:47,309 --> 01:10:49,402 hari ini tangan itu memberi tabik hormat kepada aku. 1164 01:10:51,146 --> 01:10:53,546 ku tak boleh kata "Berikan aku tangan itu, Thakur". 1165 01:10:55,183 --> 01:10:57,879 Sebab kau akan tembak diri sendiri esok 1166 01:10:57,953 --> 01:10:59,386 dengan tangan itu juga. 1167 01:11:01,990 --> 01:11:03,355 Selamat datang ke Goa, Singham. 1168 01:11:14,169 --> 01:11:16,296 Saya dah dipilih untuk pilihanraya di Goa. 1169 01:11:19,474 --> 01:11:21,408 Saya dah ambil langkah pertama. 1170 01:11:21,876 --> 01:11:23,935 Dan sekarang saya akan terus melangkah kedepan. 1171 01:11:24,012 --> 01:11:26,344 Hapuskan semua penentang saya. 1172 01:11:27,515 --> 01:11:31,246 Dia pasti akan menang. - Jaikant Shikre akan menang. 1173 01:11:31,286 --> 01:11:34,346 Dia pasti akan menang. - Jaikant Shikre akan menang. 1174 01:11:38,627 --> 01:11:41,118 Maaf, Kavya, saya baru perasan awak ada telefon saya. 1175 01:11:41,429 --> 01:11:43,556 Dah seminggu saya tak jumpa awak. 1176 01:11:43,832 --> 01:11:44,560 Apa boleh saya buat? 1177 01:11:45,000 --> 01:11:46,399 Saya kena bekerja siang dan malam. 1178 01:11:47,002 --> 01:11:48,264 Bila saya ada masa lapang 1179 01:11:48,570 --> 01:11:50,435 DSP suruh saya selesaikan kes pula. 1180 01:11:51,039 --> 01:11:53,007 Pencuri basikal, pencuri meter. 1181 01:11:53,074 --> 01:11:55,065 Tahan judi jalanan. 1182 01:11:55,143 --> 01:11:57,577 Angakt benda tu. Biarkan kami lalu. 1183 01:11:58,413 --> 01:11:59,880 Saya akan telefon awak balik. 1184 01:12:00,115 --> 01:12:01,446 Awak tak nampak ada pemeriksaan sedang berjalan? 1185 01:12:01,516 --> 01:12:03,177 Pergi mampuslah dengan pemeriksaan kau tu. 1186 01:12:03,251 --> 01:12:04,275 Angkat besi tu. 1187 01:12:04,452 --> 01:12:05,578 Kau tahu ni kereta siapa? 1188 01:12:07,922 --> 01:12:09,082 Kau ingat ini jalan kau ke? 1189 01:12:09,124 --> 01:12:13,458 Semua di sini adalah milik kami. 1190 01:12:13,628 --> 01:12:15,425 Kami orang Jaikant Shikre. 1191 01:12:17,565 --> 01:12:19,556 Kau ni.. - Ketepi, kami nak lalu. 1192 01:12:20,001 --> 01:12:21,093 Ketepi. 1193 01:12:26,007 --> 01:12:27,031 Memandu ketika mabuk. 1194 01:12:27,108 --> 01:12:28,575 Menghina pegawai polis. 1195 01:12:28,643 --> 01:12:29,871 Tidak memberi kerjasama pada polis. 1196 01:12:29,944 --> 01:12:30,501 Dakwa mereka. 1197 01:12:30,945 --> 01:12:34,142 Singham, saya boleh dakwa kamu. 1198 01:12:34,883 --> 01:12:36,874 Awak tak bekerjasama dengan rakyat. 1199 01:12:36,951 --> 01:12:38,578 Gangguan awam dan keganasa. 1200 01:12:38,653 --> 01:12:41,144 Awak ambil kesempatan atas uniform tu. 1201 01:12:41,456 --> 01:12:43,583 Jangan failkan kes. 1202 01:12:43,858 --> 01:12:45,223 Dan mereka takkan didakwa. 1203 01:12:45,427 --> 01:12:47,054 Lepaskan mereka. Ini arahan saya. 1204 01:12:47,228 --> 01:12:48,456 Tapi tuan.. - Diam. 1205 01:12:49,130 --> 01:12:51,598 Saya senior awak. Awak nak ajar saya, Bajirao Singham? 1206 01:12:53,401 --> 01:12:54,026 Marilah. 1207 01:13:07,349 --> 01:13:09,510 Ia dah jadi kebiasaan di sini. 1208 01:13:09,951 --> 01:13:12,852 Samada ada sistem dalam politik atau tak, 1209 01:13:12,921 --> 01:13:17,085 dalam sistem pasti ada politik. 1210 01:13:21,429 --> 01:13:24,330 Polis tak menyokong Kadam. 1211 01:13:25,367 --> 01:13:28,029 DSP pula tak sokong kamu. 1212 01:13:28,503 --> 01:13:30,437 Jadi kamu nak saya sokong kamu? 1213 01:13:33,641 --> 01:13:35,871 Apa nama kamu? - Bajirao Singham, tuan. 1214 01:13:36,044 --> 01:13:37,068 Bajirao. 1215 01:13:38,446 --> 01:13:42,906 Bajirao, ini bukan tentang tugak dan keadilan kamu. 1216 01:13:43,017 --> 01:13:47,181 Ini pasal keberanian dan kebodohan. 1217 01:13:47,822 --> 01:13:52,953 Kalau hanya berfikir untuk berjalan atas api, itu keberanian. 1218 01:13:53,194 --> 01:13:56,095 KAlau betul-betul lakukannya, itu kebodohan. 1219 01:13:56,498 --> 01:13:59,865 Kamu akan musnah kalau kamu cuba sakiti dia. 1220 01:13:59,934 --> 01:14:01,959 Tapi tuan, berikan saya peluang. 1221 01:14:02,036 --> 01:14:03,503 Sokongan tuan. - Sokongan apa? 1222 01:14:03,571 --> 01:14:05,038 Adakah saya kelihatan seperti orang yang cuba menjelaskan 1223 01:14:05,106 --> 01:14:06,835 hal ini kepada awak? Awak dah gilakah? 1224 01:14:06,975 --> 01:14:08,374 Awak tahu siapa Shikre tu? 1225 01:14:08,510 --> 01:14:09,568 Awak ingat dia penjual teh di kampung 1226 01:14:09,844 --> 01:14:10,606 yang menjual arak secara sembunyi 1227 01:14:10,879 --> 01:14:13,074 dan awak boleh tangkap dan penjarakan dia? 1228 01:14:13,448 --> 01:14:18,442 Pendapatan bulanan dia boleh tanggung awak dan kampung awak 1229 01:14:18,953 --> 01:14:21,478 untuk sepanjang tahun. 1230 01:14:23,258 --> 01:14:25,624 Dia ada banyak sokongan. Mengarut. 1231 01:14:27,195 --> 01:14:29,322 Polis sokong dia. Orang ramai pun menyokong dia. 1232 01:14:30,231 --> 01:14:32,028 Saya rasa awak patut jirus air ini di muka 1233 01:14:32,133 --> 01:14:33,327 dan bangun dari tidur. 1234 01:14:34,436 --> 01:14:36,370 Buat kerja awak dan jangan kacau dia. 1235 01:14:39,240 --> 01:14:41,003 Shirodkar. 1236 01:14:41,276 --> 01:14:43,335 Kali ini cuma iklan saja yang gagal.. 1237 01:14:46,214 --> 01:14:48,205 Kenapa kamu masih di sini? Apa yang kamu tengok? 1238 01:14:48,283 --> 01:14:49,477 Saya tengah menyanyi ke? 1239 01:14:51,019 --> 01:14:52,543 Pergi berambus. 1240 01:15:17,145 --> 01:15:18,612 Fikirlah masak-masak Singham. 1241 01:15:21,316 --> 01:15:25,912 Adakah betul keputusan awak untuk berhenti dan balik kampung? 1242 01:15:26,054 --> 01:15:28,079 Kalau saya tinggal di sini, saya tak dapat nak kawal diri. 1243 01:15:29,424 --> 01:15:31,119 Saya tak tahu apa yang akan saya lakukan. 1244 01:15:31,326 --> 01:15:32,554 Kavya, biarkan dia pergi. 1245 01:15:33,361 --> 01:15:35,124 Kalau tak, dia akan terima ancaman seperti Rakesh. 1246 01:15:35,563 --> 01:15:37,087 Seksaan yang sama. 1247 01:15:38,099 --> 01:15:41,227 Dan akhirnya.. - Baiklah, pergi. 1248 01:15:42,270 --> 01:15:43,897 Tapi jawab soalan saya ini. 1249 01:15:44,305 --> 01:15:46,398 Apa yanga awak nak beritahu pada penduduk kampung bila awak balik? 1250 01:15:47,308 --> 01:15:48,969 Awak nak beritahu yang awak dah mengaku kalah. 1251 01:15:50,011 --> 01:15:53,412 Singham, semasa awak belasah penyangak 1252 01:15:53,515 --> 01:15:56,143 yang ganggu saya dulu, saya rasa awak 1253 01:15:56,451 --> 01:15:58,476 takkan biarkan sesuatu yang salah berlaku. 1254 01:16:04,526 --> 01:16:08,587 Dan hari ini ayah saya tanya siapa yang saya nak kahwini. 1255 01:16:09,931 --> 01:16:11,262 Apa yang saya nak jawab? 1256 01:16:13,368 --> 01:16:17,395 Saya nak kahwin dengan orang yang melarikan diri dari masalah? 1257 01:16:17,472 --> 01:16:18,962 Saya tak larikan diri, Kavya. 1258 01:16:19,507 --> 01:16:20,496 Saya tak larikan diri. 1259 01:16:26,314 --> 01:16:28,111 Saya dilahirkan dalam keluarga berada. 1260 01:16:30,084 --> 01:16:31,915 Dibesarkan di tempat yang suci. 1261 01:16:32,554 --> 01:16:34,146 Tinggal bersama oang yang baik. 1262 01:16:35,623 --> 01:16:38,592 Saya dah jalankan tanggungjawab kepada orang-orang baik. 1263 01:16:40,194 --> 01:16:43,186 Tiada siapa di sini yang hormati undang-undang. 1264 01:16:43,364 --> 01:16:44,490 Tempat ini seperti paya kotor. 1265 01:16:46,634 --> 01:16:50,297 Kalau saya baling batu kedalamnya, saya akan kotor juga. 1266 01:16:53,374 --> 01:16:57,435 Bajirao, kau nampak tertekan. 1267 01:16:58,279 --> 01:16:59,473 Nak minum satu? 1268 01:17:01,115 --> 01:17:02,173 Marilah. 1269 01:17:06,654 --> 01:17:11,421 Pakcik, kalau pak cik pergi, mereka akan sakiti mak juga. 1270 01:17:25,473 --> 01:17:27,373 Kamu takutkan mereka? - Ya. 1271 01:17:30,612 --> 01:17:34,104 "Kau akan mati seribu kali." 1272 01:17:35,216 --> 01:17:36,274 "Selamat datang ke Goa, Singham." 1273 01:17:36,351 --> 01:17:38,319 "Dia pasti menang." 1274 01:17:43,091 --> 01:17:44,456 "Diam, saya senior kamu." 1275 01:17:44,492 --> 01:17:46,427 "Kamu nak ajar saya, Singham?" 1276 01:17:46,427 --> 01:17:48,452 Buat kerja kamu dan jangan kacau kami." 1277 01:17:49,063 --> 01:17:51,531 "Sebelum kamu, dah ada inspektor yang halang kami." 1278 01:17:51,966 --> 01:17:55,629 "Dia dah bunuh diri." 1279 01:18:40,615 --> 01:18:42,014 Kenapa ni? Cepatlah. 1280 01:18:51,926 --> 01:18:54,394 Apa yang terjadi? Cepat hidupkan enjin. Dia nak hunuh kita. 1281 01:19:12,980 --> 01:19:14,004 "Singham." 1282 01:19:22,023 --> 01:19:23,115 "Singham." 1283 01:19:39,373 --> 01:19:40,465 "Singham." 1284 01:20:36,998 --> 01:20:39,262 "Singham." 1285 01:20:39,333 --> 01:20:41,358 "Singham." 1286 01:20:46,007 --> 01:20:47,907 "Singham." 1287 01:20:48,142 --> 01:20:50,269 "Singham." 1288 01:20:50,444 --> 01:20:52,344 "Singham." 1289 01:20:57,118 --> 01:20:58,449 "Singham." 1290 01:22:39,487 --> 01:22:41,478 Abang, jangan marah. Saya akan uruskannya. 1291 01:22:41,555 --> 01:22:42,180 Jangan marah. 1292 01:22:42,256 --> 01:22:42,984 Dengar ni. 1293 01:22:43,057 --> 01:22:44,183 Dengar. Saya akan uruskannya. 1294 01:22:44,258 --> 01:22:45,816 Saya akan uruskan hal ini. 1295 01:22:46,093 --> 01:22:46,923 Jangan marah. 1296 01:22:48,362 --> 01:22:49,386 Tuliskan kes ini. 1297 01:22:49,830 --> 01:22:50,922 Memusnahkan harta awam. 1298 01:22:50,998 --> 01:22:51,965 Ugutan bunuh terhadap polis. 1299 01:22:52,033 --> 01:22:53,000 Dan juga menyerang orang. 1300 01:22:53,467 --> 01:22:54,832 Sekarang saya akan tunjukkan kepada mereka. 1301 01:22:56,304 --> 01:22:58,067 Kenapa? - Tak ada apa-apa. 1302 01:22:58,139 --> 01:22:59,037 Tulis, tulis! 1303 01:22:59,106 --> 01:23:01,336 Kenapa, kamu ada masalah? - Masalah? 1304 01:23:02,209 --> 01:23:04,234 Apa gunanya failkan kes ini, tuan? 1305 01:23:05,012 --> 01:23:07,071 Tuan tahu siapa mereka ini? 1306 01:23:07,548 --> 01:23:10,415 Orang Jaikant Shikre. - Saya tahu. 1307 01:23:11,118 --> 01:23:13,951 Jaikant Shikre yang sama telah membunuh Inspektor Kadam. 1308 01:23:14,155 --> 01:23:15,486 Dan pegawai polis seperti kamu 1309 01:23:15,856 --> 01:23:19,087 yang lupa akan tugas mereka. - Tuan. 1310 01:23:20,094 --> 01:23:23,393 Jangan paksa saya, cakap memang senang. 1311 01:23:24,265 --> 01:23:25,527 Apa yang tuan buat dulu? 1312 01:23:26,233 --> 01:23:28,929 Tuan lepaskan penjahat tu sebab DSP suruh. - Diam Savalkar. 1313 01:23:29,003 --> 01:23:30,300 Saya tak takut kepada sesiapa. 1314 01:23:31,305 --> 01:23:32,431 Saya tak takut kepada sesiapa. 1315 01:23:32,940 --> 01:23:34,498 Dah banyak kali saya dengar ceramah sebegini 1316 01:23:34,575 --> 01:23:36,042 sepanjang saya menjadi polis. 1317 01:23:37,011 --> 01:23:39,445 Saya datang ke sini sebagai pemuda yang marah. 1318 01:23:40,314 --> 01:23:43,306 Tapi senior-senior ini jadikan saya seperti monyet. 1319 01:23:43,884 --> 01:23:45,545 Tak boleh tengok, dengar dan cakap. 1320 01:23:46,487 --> 01:23:47,385 Apa kau kisah? 1321 01:23:47,855 --> 01:23:49,117 Tuan cuma nak lawan dengan semua orang. 1322 01:23:49,423 --> 01:23:51,288 Lawan mereka. Bunuh mereka. 1323 01:23:52,159 --> 01:23:54,059 Kamu akan lupa akan kejujuran ini dalam masa 2 hari. 1324 01:23:54,328 --> 01:23:56,387 Tiada siapa akan sokong tuan. 1325 01:23:58,132 --> 01:24:01,898 Baiklah, konstabel Savalkar ini akan sokong tuan. 1326 01:24:02,403 --> 01:24:04,303 Tinggal 6 bulan lagi sebelum saya bersara. 1327 01:24:05,006 --> 01:24:07,839 Saya akan sokong tuan selama 180 hari. 1328 01:24:08,209 --> 01:24:10,006 Saya akan lihat apa tuan boleh lakukan. 1329 01:24:11,178 --> 01:24:12,475 Kes ini.. 1330 01:24:13,848 --> 01:24:17,545 Kalaulah kamu buat kerja sehebat kamu bercakap. 1331 01:24:18,285 --> 01:24:20,276 Bajirao Singham. 1332 01:24:21,322 --> 01:24:24,883 Kau dah tahan orang-orang aku. 1333 01:24:26,460 --> 01:24:27,859 Jaikant dah marah. 1334 01:24:27,928 --> 01:24:32,365 Jadi aku datang ke sini untuk selesaikannya. 1335 01:24:32,600 --> 01:24:34,124 Oh, maafkan aku. 1336 01:24:34,935 --> 01:24:35,560 Boleh aku duduk di kerusi ini? 1337 01:24:36,003 --> 01:24:38,938 Ataupun aku nak tendang kerusi ini dan kata 1338 01:24:39,940 --> 01:24:42,568 "Selagi aku tak suruh duduk, berdiri diam-diam." 1339 01:24:43,444 --> 01:24:45,412 "Ini balai polis, bukan rumah ayah kau." 1340 01:24:53,821 --> 01:24:56,381 Kau Phadnis kan? 1341 01:24:57,024 --> 01:24:59,083 Pergi beli teh, dengan halia. 1342 01:24:59,493 --> 01:25:00,391 Jadi, Singham. 1343 01:25:02,430 --> 01:25:03,260 Lepaskan mereka. 1344 01:25:03,898 --> 01:25:05,525 Aku dah failkan kes. - Jadi koyakkan. 1345 01:25:06,233 --> 01:25:07,165 Ianya rekod kerajaan. 1346 01:25:08,269 --> 01:25:09,258 Salah untuk koyaknya. 1347 01:25:09,403 --> 01:25:14,136 Aku akan dapatkan 4 buku baru untuk kau. 1348 01:25:15,009 --> 01:25:15,839 Koyakkanya. 1349 01:25:20,414 --> 01:25:22,473 Jangan fikirkannya lagi. Koyakkan kes itu. 1350 01:25:29,390 --> 01:25:30,357 Syabas. 1351 01:25:43,270 --> 01:25:45,067 Itulah yang aku cuba beritahu kau. 1352 01:25:45,439 --> 01:25:47,532 Kemarahan yang sia-sia... - Kenapa kau koyak kes itu? 1353 01:25:48,943 --> 01:25:50,410 Kenapa kau koyak kes tu? 1354 01:25:51,979 --> 01:25:53,446 Kenapa kau koyak kes tu? 1355 01:26:02,456 --> 01:26:07,359 Singham, kau tahu siapa aku? 1356 01:26:08,028 --> 01:26:10,019 Siapa Jaikant? - Beritahu aku. 1357 01:26:11,132 --> 01:26:13,896 Beritahu aku siapa kau. - Teh, tuan. 1358 01:26:16,904 --> 01:26:17,928 Kau tahu siapa dia? 1359 01:26:19,273 --> 01:26:20,171 Dia Chotu. 1360 01:26:20,641 --> 01:26:23,974 Dia jual teh, bekerja keras untuk dapatkan duit yang halal. 1361 01:26:24,612 --> 01:26:25,442 Siapa kau? 1362 01:26:26,914 --> 01:26:29,906 Penjenayah yang lahir dari penipuan. 1363 01:26:31,352 --> 01:26:32,478 Apa kedudukan kau? 1364 01:26:33,154 --> 01:26:33,984 Beritahu aku. 1365 01:26:34,121 --> 01:26:35,019 Beritahu aku. 1366 01:26:42,163 --> 01:26:44,495 Sekarang aku akan tunjukkan kau kedudukan sebenar kau. 1367 01:26:47,301 --> 01:26:49,235 Dia yang letakkan duit dalam jip Kadam. 1368 01:26:49,436 --> 01:26:51,427 Sekarang kita akan letakkan tong arak dalam jipnya. 1369 01:27:02,349 --> 01:27:03,509 Buatkan kes penyeludupan. 1370 01:27:03,984 --> 01:27:04,575 Telefon media. 1371 01:27:13,561 --> 01:27:16,086 Singham, apa yang berlaku. 1372 01:27:16,463 --> 01:27:17,452 Kau dah gila? 1373 01:27:17,665 --> 01:27:20,259 Mula-mula kau dakwa dia kerana arak, kemudian kerana keganasan. 1374 01:27:20,334 --> 01:27:21,596 Kemudian kau koyak sendiri laporan kes itu 1375 01:27:21,669 --> 01:27:22,601 dan kurung dia. 1376 01:27:22,670 --> 01:27:23,602 Apa yang sedang berlaku? 1377 01:27:23,938 --> 01:27:25,064 Tempat ini bukan milik kau. 1378 01:27:25,306 --> 01:27:29,572 Tuan. Shiva Naik sendiri yang koyak laporan kes itu. 1379 01:27:30,144 --> 01:27:31,338 Hei! 1380 01:27:33,013 --> 01:27:34,344 Ya, tuan saya pun nampak. 1381 01:27:34,615 --> 01:27:37,083 Saya nampak juga. 1382 01:27:37,151 --> 01:27:38,140 Saya dah faham. 1383 01:27:39,353 --> 01:27:41,583 Jadi kamu semua ingat kamu bijak? 1384 01:27:42,256 --> 01:27:45,248 Baiklah, Shiva Naik yang koyak kes itu. 1385 01:27:46,160 --> 01:27:48,958 Tapi saya arahkan kamu lepaskan dia sekarang juga. 1386 01:27:49,296 --> 01:27:50,923 Bagi arahan bertulis kepada saya. 1387 01:27:51,265 --> 01:27:52,323 Baru saya pertimbangkannya. 1388 01:27:53,534 --> 01:27:54,967 Kau tahu dengan siapa kau sedang bercakap? 1389 01:27:55,169 --> 01:27:56,431 Aku senior kau.. - Diam! 1390 01:27:57,538 --> 01:27:59,062 Saya tahu dengan siapa saya sedang bercakap. 1391 01:27:59,440 --> 01:28:02,603 Dengan pegawai polis yang datang untuk membebaskan penyangak. 1392 01:28:03,310 --> 01:28:05,278 Kerja kita adalah untuk menahan penjenayah. 1393 01:28:05,479 --> 01:28:07,447 Untuk itu kamu tak perlukan jawatan atau kuasa. 1394 01:28:07,481 --> 01:28:08,641 Cuma keberanian yang diperlukan. 1395 01:28:08,983 --> 01:28:09,950 Keberanian. 1396 01:28:10,050 --> 01:28:12,314 Kau sedang bercakap dengan DSP kawasan ini. DSP. 1397 01:28:12,386 --> 01:28:14,251 Dan kau sedang bercakap dengan Bajirao Singham. 1398 01:28:14,888 --> 01:28:17,618 Dan dia ada keberanian dan kekuatan 1399 01:28:17,891 --> 01:28:19,153 untuk membezakan yang baik dan buruk. 1400 01:28:19,326 --> 01:28:23,660 Saya.. Saya.. Saya.. - Apa? 1401 01:28:24,365 --> 01:28:25,297 Kau nak pecat aku? 1402 01:28:25,366 --> 01:28:27,163 Gantung aku? Buatlah. 1403 01:28:27,601 --> 01:28:29,398 Itu mungkin memberi perubahan kepada kau. 1404 01:28:29,536 --> 01:28:30,468 Tapi tidak kepada aku. 1405 01:28:30,938 --> 01:28:32,337 Aku akan kembali ke kampung aku, 1406 01:28:32,406 --> 01:28:33,930 berkerja keras dan penuhi keperluan aku. 1407 01:28:34,141 --> 01:28:38,202 Aku tak tamak, sebab itu suara hati aku kuat. 1408 01:28:39,513 --> 01:28:40,571 Diam! 1409 01:28:40,981 --> 01:28:44,007 Kau cuma inspektor biasa dari kampung.. - Kampung atau bandar. 1410 01:28:44,084 --> 01:28:46,484 Kerajaan beri kita uniform yang sama. 1411 01:28:46,553 --> 01:28:48,350 Ia mempunyai lambang singa. 1412 01:28:48,522 --> 01:28:50,490 Tapi aku punya berada di dada. 1413 01:28:51,091 --> 01:28:53,025 Berani kau bertengkar dengan senior kau? 1414 01:28:53,427 --> 01:28:55,486 Dengan senior kau. - Tak. 1415 01:28:56,063 --> 01:28:58,122 Aku sedang bertengkar dengan penjawat awam 1416 01:28:58,265 --> 01:29:02,429 yang merupakan hamba penyangak Jaikant Shikre. 1417 01:29:03,037 --> 01:29:05,904 Jangan lupa yang aku mengawal 10 balai polis dan.. 1418 01:29:05,973 --> 01:29:08,305 Aku cuma kawal balai polis ini sahaja. 1419 01:29:09,243 --> 01:29:10,471 Sesiapa yang cuba ganggu aku, 1420 01:29:10,544 --> 01:29:13,274 aku akan patahkan kakinya dan jadikannya pengemis di jalanan. 1421 01:29:13,514 --> 01:29:15,345 Aku bersumpah. 1422 01:29:20,954 --> 01:29:21,943 Apa semua ini? 1423 01:29:22,456 --> 01:29:23,423 Balik ke rumah kamu. 1424 01:29:24,992 --> 01:29:26,459 Pergi. 1425 01:29:30,331 --> 01:29:31,525 Pergi. 1426 01:29:32,266 --> 01:29:34,894 Sawant, pergi ambil kereta. 1427 01:29:35,135 --> 01:29:37,103 Tunggu sebentar. Saya akan kembali. 1428 01:29:37,171 --> 01:29:38,103 Tunggu sebentar. 1429 01:29:41,075 --> 01:29:42,599 Awak dah hebat. 1430 01:29:43,177 --> 01:29:46,305 Sekarang awak lebih terkenal dari pelakon. 1431 01:29:48,115 --> 01:29:51,278 Kamu memang hebat. 1432 01:30:12,539 --> 01:30:13,437 Apa yang terjadi. 1433 01:30:14,875 --> 01:30:15,864 Terkejut. 1434 01:30:16,543 --> 01:30:19,273 Aku datang kesini seorang diri. 1435 01:30:20,247 --> 01:30:21,407 Terkejut? 1436 01:30:23,584 --> 01:30:25,643 Marilah, sentuh aku. 1437 01:30:27,488 --> 01:30:28,420 Sentuh aku. 1438 01:30:28,956 --> 01:30:30,082 Sentuh aku. 1439 01:30:30,157 --> 01:30:31,454 Apa semua ini? 1440 01:30:32,192 --> 01:30:34,956 Kau fikir kau seorang hero lepas kau tangkap orang aku? 1441 01:30:35,262 --> 01:30:38,493 Kau dah tengok singa di tv, sarkas dan file. 1442 01:30:39,500 --> 01:30:42,435 Tapi kau tak pernah tengok singa di dalam hutan. 1443 01:30:43,003 --> 01:30:44,595 Kau tak pernah tengok dia memburu mangsanya. 1444 01:30:45,572 --> 01:30:49,133 Apabila singa menyerang, mangsanya akan jatuh. 1445 01:30:51,879 --> 01:30:53,904 Ini tangan orang kampung, Jaikant. 1446 01:30:54,481 --> 01:30:56,915 Tangan ini kuat kerana membajak sawah. 1447 01:30:57,451 --> 01:31:00,113 Tangan ini tak pernah merayu pada orang. 1448 01:31:00,354 --> 01:31:02,515 Kau berlagak kerana uniform yang kau pakai, betul tak? 1449 01:31:03,323 --> 01:31:06,292 10 minit. Dalam 10 minit aku boleh buat kau dipecat. 1450 01:31:06,360 --> 01:31:07,486 Buatlah. 1451 01:31:07,861 --> 01:31:08,623 Buat aku dipecat. 1452 01:31:09,296 --> 01:31:10,388 Itulah yang aku mahukan. 1453 01:31:10,998 --> 01:31:13,558 Jaikant Shikre menyebabkan polis dipecat. 1454 01:31:14,168 --> 01:31:16,432 Jaikant Shikre takut kepada pegawai polis. 1455 01:31:17,137 --> 01:31:20,595 Jaikant Shikre kalah kepada seorang inspektor. 1456 01:31:21,275 --> 01:31:23,402 Aku bersumpah. 1457 01:31:28,649 --> 01:31:31,209 Kau cuma lihat 3 singa di topi polis ni. 1458 01:31:31,985 --> 01:31:33,452 Yang keempat berada di sini. 1459 01:31:33,520 --> 01:31:34,384 Sini. 1460 01:31:35,389 --> 01:31:38,324 Kalau kau kejutkan singa itu, kau akan terima balasannya. 1461 01:31:41,628 --> 01:31:43,994 NAmpaknya aku dah hilang akal. 1462 01:31:48,402 --> 01:31:50,029 Jaikant Shikre. 1463 01:31:50,838 --> 01:31:54,433 Sekarang giliran kau pula. 1464 01:31:55,843 --> 01:31:56,969 "Jantung berdegup." 1465 01:31:57,044 --> 01:31:58,068 Badan menggigil." 1466 01:31:58,145 --> 01:32:00,079 "Apabila dia datang." 1467 01:32:00,147 --> 01:32:01,444 ''Singham.'' 1468 01:32:04,852 --> 01:32:05,876 "Tiada keraguan." 1469 01:32:05,953 --> 01:32:06,977 "Tiada pengecualian." 1470 01:32:07,054 --> 01:32:09,022 "Cuma kemusnahan." 1471 01:32:09,089 --> 01:32:10,351 "Singham." 1472 01:32:13,527 --> 01:32:18,226 "Dia takkan biarkan orang jahat." 1473 01:32:18,298 --> 01:32:22,496 "Menyemai kebaikan." 1474 01:32:22,569 --> 01:32:23,627 "Dia tiada tandingan." www.i-share.ws 1475 01:32:23,904 --> 01:32:24,928 "Dia sangat kuat." 1476 01:32:25,005 --> 01:32:26,870 "Singham pemusnah kejahatan." 1477 01:32:27,307 --> 01:32:28,433 "Jantung berdegup." 1478 01:32:28,509 --> 01:32:29,407 "Badan menggigil." 1479 01:32:29,476 --> 01:32:31,876 "Bila dia mendekati." 1480 01:32:31,945 --> 01:32:33,139 ''Singham.'' 1481 01:32:34,915 --> 01:32:36,280 Sabarlah. 1482 01:32:36,450 --> 01:32:37,439 Pilihanraya dah dekat. 1483 01:32:37,518 --> 01:32:40,351 Pilihanraya. Letak telefon itu abang. 1484 01:32:41,989 --> 01:32:44,822 Saya akan selesaikan masalah kamu semua. 1485 01:32:45,092 --> 01:32:48,357 Ahli politik hanya nak popularkan diri mereka. 1486 01:32:48,395 --> 01:32:54,265 Tapi siapa yang akan selesaikan masalah elektrik di setinggan? 1487 01:32:55,002 --> 01:32:55,991 Saya. 1488 01:32:57,137 --> 01:32:58,297 Dan pelancong asing, 1489 01:32:58,338 --> 01:33:01,466 disebabkan mereka, hasil kita telah meningkat. 1490 01:33:01,542 --> 01:33:03,339 Siapa yang akan jaga keselamatan mereka? 1491 01:33:03,844 --> 01:33:04,333 Saya. 1492 01:33:04,511 --> 01:33:08,072 DAn jika saya tak penuhi janji saya, 1493 01:33:09,116 --> 01:33:13,212 kamu boleh bakar patung saya di mana saja saya lalu. 1494 01:33:14,121 --> 01:33:15,145 Bagus. 1495 01:33:15,222 --> 01:33:16,883 Dia pandai berucap kan? 1496 01:33:20,627 --> 01:33:22,060 Saya.. saya.. 1497 01:33:23,597 --> 01:33:24,928 Saya.. saya.. 1498 01:33:26,400 --> 01:33:27,594 Saya.. saya.. 1499 01:33:27,968 --> 01:33:29,265 Dan air yang tak mempunyai paip.. 1500 01:33:29,336 --> 01:33:31,566 Maksud saya paip yang tak mempunyai air. 1501 01:33:31,939 --> 01:33:34,464 Kamu boleh letakkan keranda saya di sana. 1502 01:33:36,610 --> 01:33:41,172 Dan sesiapa.. 1503 01:33:41,348 --> 01:33:44,283 Dan sesiapa yang tidak ditunaikan permintaannya 1504 01:33:44,384 --> 01:33:47,581 Saya akan beri nyawa saya.. saya.. 1505 01:33:47,854 --> 01:33:48,479 Hidup India. 1506 01:33:48,855 --> 01:33:49,378 Hidup India. 1507 01:33:49,556 --> 01:33:51,524 Saya dah habis, saya dah habis. 1508 01:33:55,295 --> 01:33:56,125 Mengarut. 1509 01:33:57,130 --> 01:33:59,325 Maksud saya, tuan-tuan dan puan-puan 1510 01:33:59,399 --> 01:34:00,889 Ketua kita agak.. 1511 01:34:04,605 --> 01:34:05,401 Apa semua ini? 1512 01:34:05,472 --> 01:34:06,370 Dia cuba menakutkan aku. 1513 01:34:07,007 --> 01:34:08,235 Kau tak boleh buat apa-apa. 1514 01:34:08,442 --> 01:34:10,000 Aku dah ikat jamin Shiva. 1515 01:34:10,077 --> 01:34:10,907 Kau boleh buat apa? 1516 01:34:11,411 --> 01:34:13,003 Kita tak perlu takut akan dia. 1517 01:34:13,080 --> 01:34:15,378 Ambil kereta, jangan takut dengan dia. 1518 01:34:16,383 --> 01:34:17,407 Ya. 1519 01:34:18,185 --> 01:34:19,413 Periksa but kereta. 1520 01:34:19,953 --> 01:34:22,285 Sekarang ni banyak bom diletak dalam but kereta. 1521 01:34:23,890 --> 01:34:24,447 Bom. 1522 01:34:26,426 --> 01:34:27,859 Buka but, buka but kereta. 1523 01:34:27,928 --> 01:34:28,587 Apa yang terjadi? 1524 01:34:29,162 --> 01:34:30,220 Buka. 1525 01:34:32,065 --> 01:34:33,123 Kenapa? Tiada apa dalam but. 1526 01:34:33,900 --> 01:34:35,128 ''Singham.'' 1527 01:34:36,136 --> 01:34:37,433 ''Singham.'' 1528 01:34:40,574 --> 01:34:42,235 ''Singham.'' 1529 01:34:43,276 --> 01:34:44,038 Masuk dalam kereta. 1530 01:34:49,282 --> 01:34:51,307 Tuan, boleh saya cakap sesuatu? 1531 01:34:51,852 --> 01:34:55,049 Mencabar dia dalam rumahnya sendiri 1532 01:34:55,122 --> 01:34:57,090 dan takutkan dia dalam perhimpunan. 1533 01:34:57,324 --> 01:34:58,552 Macam mana itu boleh membantu kita? 1534 01:34:59,493 --> 01:35:01,324 Apabila kamu pijak seekor ular, ia akan melingkar kesakitan 1535 01:35:01,395 --> 01:35:03,295 dan ia akan lakukan kesilapan. 1536 01:35:03,597 --> 01:35:04,894 Begitu. 1537 01:35:05,132 --> 01:35:06,394 Saya tak tahu pun. 1538 01:35:06,867 --> 01:35:08,459 Rumah saya tak ada ular. 1539 01:35:08,935 --> 01:35:10,027 Cuma ada cicak. 1540 01:35:10,203 --> 01:35:11,261 Ya, tak ada ular di rumah saya. 1541 01:35:11,838 --> 01:35:12,964 Tapi dialah ular itu. 1542 01:35:14,007 --> 01:35:15,304 Ianya dah tertulis dalam kitab Bhagavad Gita. 1543 01:35:16,209 --> 01:35:19,576 "Orang sombong akan mati disebabkan kesombongan mereka." 1544 01:35:21,048 --> 01:35:23,516 Dia pasti akan lakukan kesilapan kalau dia bongkak. 1545 01:35:23,984 --> 01:35:25,178 Masa itu saya akan tunjuk pada dia. 1546 01:35:27,120 --> 01:35:31,420 Orang yang mempunyai keberanian adalah Bajirao Singham. 1547 01:35:39,232 --> 01:35:39,857 Helo. 1548 01:35:39,966 --> 01:35:41,593 Di mana kamu? - Jalan ECR. 1549 01:35:42,369 --> 01:35:43,358 Tengah lakukan sekatan. 1550 01:35:43,570 --> 01:35:44,161 Awak pula? 1551 01:35:44,304 --> 01:35:45,931 Sayanak pergi ke kuil dengan keluarga. 1552 01:35:46,273 --> 01:35:47,968 Kenapa? - Saya dah agak awak akan lupa. 1553 01:35:48,175 --> 01:35:49,437 Hari ni hari lahir saya, Singham. 1554 01:35:52,245 --> 01:35:53,872 Saya tak lupa, saya cuma tak ingat. 1555 01:35:54,081 --> 01:35:55,207 Selamat hari lahir, KAvya. 1556 01:35:55,382 --> 01:35:56,110 Bukan begini. 1557 01:35:56,383 --> 01:35:57,611 Awak perlu datang ke rumah petang ini 1558 01:35:57,884 --> 01:35:59,408 dan ucapkan pada saya selepas saya potong kek. 1559 01:35:59,619 --> 01:36:01,450 Tapi Gotya akan ada di situ. 1560 01:36:01,922 --> 01:36:03,583 Kamu adalah polis yang berani tapi takutkan Gotya pula. 1561 01:36:03,657 --> 01:36:05,318 Awak tak takut? 1562 01:36:05,525 --> 01:36:07,152 Kalau kamu berani, datang ke sini bersama Gotya. 1563 01:36:07,461 --> 01:36:08,587 Awak cabar saya? 1564 01:36:08,962 --> 01:36:10,520 Tuan, boleh tak.. 1565 01:36:11,164 --> 01:36:13,257 Saya akan telefon awak balik. - Baiklah. 1566 01:36:13,533 --> 01:36:15,000 Kavya, mari pergi. - Ya. 1567 01:36:15,268 --> 01:36:16,292 Ayah. - YA. 1568 01:36:16,369 --> 01:36:17,927 Jalan Mount sesak. 1569 01:36:18,004 --> 01:36:18,993 Kita lalu jalan ECR. 1570 01:36:19,206 --> 01:36:20,298 Kita akan samapai ke kuil lebih cepat. 1571 01:36:20,474 --> 01:36:22,032 Bagus, bagus. 1572 01:36:26,279 --> 01:36:27,576 Pendaftaran dan lesen. 1573 01:36:33,520 --> 01:36:37,957 Ya, Kavya. - Singham, kamu nampak kacak dengan baju hitam dan jeans tu. 1574 01:36:43,263 --> 01:36:45,356 Lihat, saya dah terima cabaran awak. 1575 01:36:45,432 --> 01:36:46,296 Sekarang giliran awak pula. 1576 01:36:46,466 --> 01:36:48,263 Rumah saya petang ini, hari lahir. 1577 01:36:48,335 --> 01:36:49,267 Awak mesti datang. - Baiklah. 1578 01:36:49,503 --> 01:36:52,529 Tuan, dia ada pendaftaran tapi tak ada lesen. 1579 01:36:53,206 --> 01:36:55,606 Lepaskan dia, saya kenal mereka. - Tak, tak. Jangan harap. 1580 01:36:55,976 --> 01:36:57,000 Awak nak lesen kan? 1581 01:36:57,077 --> 01:36:57,975 Saya akan minta orang hantarkannya. 1582 01:36:58,145 --> 01:36:59,510 Kavya, berikan telefon. - Sekejap. 1583 01:37:01,448 --> 01:37:04,144 Helo, Singham, kamu apa khabar? - Baik, makcik. 1584 01:37:04,217 --> 01:37:08,347 Kamu akan datang ker umah kami bila keluarga kamu sampai? 1585 01:37:08,555 --> 01:37:12,047 Dengan siapa kamu bercakap? - Saudara saya. 1586 01:37:12,659 --> 01:37:14,149 Saya sedang kepanasan 1587 01:37:14,261 --> 01:37:16,229 awak pula bercakap dengan saudara dalam aircond ini. 1588 01:37:16,296 --> 01:37:17,285 Awak masuklah ke dalam. 1589 01:37:17,364 --> 01:37:18,558 Mari cakap dengan mereka. 1590 01:37:19,966 --> 01:37:21,433 helo! Apa yang terjadi? 1591 01:37:22,235 --> 01:37:23,463 Baiklah, hantarkannya. 1592 01:37:24,271 --> 01:37:27,069 Nak hantar lesen pun ambil masa. 1593 01:37:28,542 --> 01:37:29,509 Nah. 1594 01:37:30,443 --> 01:37:32,138 Saya tak mahu pertolongan sesiapa. 1595 01:37:33,013 --> 01:37:34,310 Saya dah beri lesen. 1596 01:37:35,048 --> 01:37:35,980 Tuan. 1597 01:37:39,052 --> 01:37:40,280 Lepaskan mereka. 1598 01:37:47,360 --> 01:37:49,225 Kavya, mana anjali? 1599 01:37:49,362 --> 01:37:50,522 Dia pergi ke pasaraya untuk beli hadiah. 1600 01:37:50,564 --> 01:37:51,462 Dia akan balik sebentar lagi, mak. 1601 01:37:53,900 --> 01:37:54,525 Ada apa Singham? 1602 01:37:55,235 --> 01:37:56,327 Saya dah terima cabaran awak. 1603 01:37:56,403 --> 01:37:58,894 Awak nak terima cabaran saya? - Mestilah. 1604 01:37:59,005 --> 01:38:01,200 Tapi awak kelihatan cantik memakai baju ungu tu. 1605 01:38:03,176 --> 01:38:04,438 Singham. 1606 01:38:05,145 --> 01:38:07,375 Nak. Kamu dah sampai? 1607 01:38:07,581 --> 01:38:09,606 BAguslah kamu dah datang. - Helo. 1608 01:38:10,383 --> 01:38:13,443 Kamu ke sini untuk berjumpa siapa? - Awak. 1609 01:38:13,954 --> 01:38:14,921 Kenapa saya? 1610 01:38:15,622 --> 01:38:16,953 Saya tak boleh cakapnya di sini. 1611 01:38:17,457 --> 01:38:18,424 Ini hal berkaitan maruah. 1612 01:38:18,458 --> 01:38:19,516 Bagaimana awak bawa kereta? 1613 01:38:19,926 --> 01:38:20,915 Awak tahu ia dah tamat tempoh? 1614 01:38:21,161 --> 01:38:24,255 Oh tidak, awak dah langgar orang ke? 1615 01:38:24,464 --> 01:38:26,557 Tak, tak, lesen dia dah mati 3 bulan lepas. 1616 01:38:26,967 --> 01:38:28,093 Ada denda untuk itu. 1617 01:38:28,168 --> 01:38:29,499 6 bulan penjara dan saman 5000 rupee. 1618 01:38:29,669 --> 01:38:31,603 Apa?- Nasib baik awak orang kampung saya. 1619 01:38:32,505 --> 01:38:34,496 Datang ke pejabat RTO isnin ini dengan lesen awak. 1620 01:38:34,975 --> 01:38:37,136 Dan juga sekeping gambar pasport dengan senyuman. 1621 01:38:38,111 --> 01:38:39,544 Singham baik kan, ayah? 1622 01:38:41,214 --> 01:38:44,581 Nak, kamu dah sampai, jadi potonglah kek dengan kami. 1623 01:38:44,951 --> 01:38:46,009 Anjali akan pulang sebentar lagi. 1624 01:38:46,086 --> 01:38:47,485 Dan Gotya takkan kata apa-apa. 1625 01:38:48,088 --> 01:38:49,419 Tiada siapa akan kata apa-apa. 1626 01:38:49,456 --> 01:38:50,423 Mari, mari. 1627 01:38:52,025 --> 01:38:54,892 Ya, Tavde. - Bukan tavde, tapi 'Terror'. 1628 01:38:56,062 --> 01:38:58,860 Aku ada mak, tapi tak ada anak perempuan. 1629 01:38:59,432 --> 01:39:03,027 Itulah sebabnya aku dah culik anak kamu, Anjali. - Apa? 1630 01:39:04,471 --> 01:39:05,438 Takut? 1631 01:39:06,039 --> 01:39:09,099 Orang saya dah hubungi kamu banyak kali untuk minta duit. 1632 01:39:10,310 --> 01:39:11,368 Apa yang kamu fikir? 1633 01:39:11,578 --> 01:39:12,943 Ada orang nak jual pakej 1634 01:39:13,046 --> 01:39:14,445 percutian 4 hari 3 malam dalam telefon? 1635 01:39:14,481 --> 01:39:15,539 Anjali dengan awak? 1636 01:39:15,649 --> 01:39:17,583 Ya, aku dah tangkap dia. 1637 01:39:18,251 --> 01:39:20,151 Dan aku tahu apa dialog kamu lepas ini. 1638 01:39:20,587 --> 01:39:21,611 'Beri telefon kepada anak saya.' 1639 01:39:22,022 --> 01:39:22,954 'Saya nak dengar suara dia.' 1640 01:39:23,056 --> 01:39:26,253 'Ayah, orang ini sangat jahat.' 1641 01:39:26,326 --> 01:39:27,452 'Mereka akan bunuh saya.'Dan ka 1642 01:39:27,527 --> 01:39:30,155 u pula akan kata, 'jangan sakiti anak aku.' 1643 01:39:30,230 --> 01:39:31,993 Aku akan berikan duit. 1644 01:39:33,166 --> 01:39:34,463 Hantar duit tu tempat parking Centre One Mall 1645 01:39:34,534 --> 01:39:35,466 dan ambil anak kau. 1646 01:39:35,535 --> 01:39:40,472 Dan ingat, jangan beritahu teman lelaki anak kau, Singham. 1647 01:39:41,107 --> 01:39:43,974 Beritahu dia selepas urusan selesai. 1648 01:39:45,111 --> 01:39:46,840 Kau dah musnah, Gotya. 1649 01:39:46,913 --> 01:39:48,073 Helo, helo. 1650 01:39:53,887 --> 01:39:55,149 Apa yang berlaku? - Tak ada apa-apa. 1651 01:39:55,355 --> 01:39:56,287 Siapa yang telefon tu? 1652 01:39:58,058 --> 01:39:58,888 Mana Anjali? 1653 01:39:59,025 --> 01:40:00,959 Tak ada masalah tentang Anjali. Saya akan datang balik. 1654 01:40:01,027 --> 01:40:02,289 Apa yang tak kena dengan Anjali? - Ke mana kamu nak pergi? 1655 01:40:02,395 --> 01:40:04,329 Apa yang berlaku? - Saya dah kata, tak ada apa-apa. 1656 01:40:04,397 --> 01:40:06,262 Apa.. - Saya tak mahu bantuan polis. 1657 01:40:06,333 --> 01:40:07,425 Saya akan kembali. 1658 01:40:07,968 --> 01:40:09,868 Kalau awak tak beritahu, saya takkan pergi 1659 01:40:09,936 --> 01:40:11,198 atau lepaskan awak. 1660 01:40:14,441 --> 01:40:15,635 Jangan risau. 1661 01:40:17,177 --> 01:40:19,168 Anjali akan kembali kepada kamu. 1662 01:40:21,214 --> 01:40:22,943 Dan polis akan ambil tindakan selepas itu. 1663 01:40:40,300 --> 01:40:41,665 Tuan, Gautam. 1664 01:40:47,107 --> 01:40:48,904 Kami dah sampai, buka but kereta. 1665 01:41:08,595 --> 01:41:09,926 Tiada siapa keluar dari kereta itu. 1666 01:41:10,230 --> 01:41:11,162 Itu kereta mereka. 1667 01:41:20,540 --> 01:41:22,064 Tuan, beg dah diambil. 1668 01:41:23,043 --> 01:41:24,135 Duit tu tak penting. 1669 01:41:24,411 --> 01:41:25,969 Keselamatan gadis itu lebioh penting. 1670 01:41:35,889 --> 01:41:36,378 Tuan, boleh kita pergi? 1671 01:41:36,456 --> 01:41:38,083 Tunggu gadis tu masuk dalam kereta dulu. 1672 01:41:42,962 --> 01:41:44,224 Ayah. - Sayang. 1673 01:42:35,515 --> 01:42:37,278 ''Singham.'' 1674 01:43:14,954 --> 01:43:18,253 Cuba memperbodohkan polis. 1675 01:43:18,358 --> 01:43:19,120 Saya akan.. 1676 01:43:25,098 --> 01:43:26,429 Jadoo dari filem 'Koi Mil gaya.' 1677 01:43:26,466 --> 01:43:27,490 Bahasa apa yang kamu cakap ni? 1678 01:43:27,567 --> 01:43:29,159 Tuan, itu bahasa Telugu, saya faham. 1679 01:43:40,647 --> 01:43:43,241 Awak minta susu dan bukan duit untuk buat kerja ni? 1680 01:43:43,316 --> 01:43:44,908 Dia maksudkan duit. 1681 01:43:45,151 --> 01:43:46,277 Merka lakukan kerja ini untuk duit. 1682 01:43:46,352 --> 01:43:47,319 Semua arahan diberi melalui telefon. 1683 01:43:47,387 --> 01:43:48,376 Mereka cuma lakukan kerja dan pergi. 1684 01:43:58,398 --> 01:44:00,923 Ya tuhan. 1685 01:44:01,000 --> 01:44:02,934 Kalau dia cakap macam ini di mahkamah, 1686 01:44:03,002 --> 01:44:06,460 hakim akan dakwa kita pula. 1687 01:44:06,940 --> 01:44:08,032 Tentukan samada dia bercakap benar atau tak. 1688 01:44:10,243 --> 01:44:11,301 Helo, inspektor Hedge? 1689 01:44:14,414 --> 01:44:15,608 hagu Kotian. 1690 01:44:16,583 --> 01:44:19,950 Alamat: 32, North Angle. 1691 01:44:20,119 --> 01:44:21,086 Trikuti. 1692 01:44:23,256 --> 01:44:25,053 Adakah hagu Kotian tinggl di sini? 1693 01:44:25,124 --> 01:44:26,352 Ya. 1694 01:44:26,559 --> 01:44:27,890 Tuan, informasi itu benar. 1695 01:44:31,197 --> 01:44:32,186 Dia bercakap benar, tuan. 1696 01:44:32,265 --> 01:44:33,994 Dia bercakap telugu kerana dia dari Yellapur. 1697 01:44:34,234 --> 01:44:35,394 Apa kita nak buat, tuan? 1698 01:44:36,002 --> 01:44:38,197 Kita dapat gadis itu, tapi tak dapat duit. 1699 01:44:38,538 --> 01:44:41,098 Dan tuan, lelaki ini tak berguna. 1700 01:44:41,174 --> 01:44:42,971 Tak kira di mana kamu lepaskan anjing peliharaan, 1701 01:44:43,042 --> 01:44:44,509 ia akan sentiasa pulang ke rumah. 1702 01:44:44,811 --> 01:44:46,108 Saya faham. 1703 01:44:46,312 --> 01:44:47,836 Saya tak tahu. 1704 01:44:47,880 --> 01:44:49,814 Sebab saya tak ada angjing peliharaan. 1705 01:44:51,384 --> 01:44:52,976 Tapi dialah anjing tu. 1706 01:44:54,454 --> 01:44:59,289 Dan untuk hantar anjing ini kepada tuannya, 1707 01:45:00,159 --> 01:45:02,559 saya perlu gunakan cara kampung saya. 1708 01:45:03,062 --> 01:45:05,860 Abang, abang. 1709 01:45:07,533 --> 01:45:10,001 Tuan, tuan. 1710 01:45:10,069 --> 01:45:11,161 Rhagu? 1711 01:45:12,105 --> 01:45:14,039 Saya larikan diri. 1712 01:45:15,008 --> 01:45:17,306 Kau dah beritahu apa-apa kepada mereka? - Tidak tuan. 1713 01:45:21,147 --> 01:45:22,136 Ya, Shiva. 1714 01:45:22,215 --> 01:45:25,116 Raghu dah larikan diri dari penjara dan kembali ke sini. 1715 01:45:27,453 --> 01:45:29,853 Dia tak cakap apa-apa. 1716 01:45:32,258 --> 01:45:33,418 Oh tuhan. 1717 01:45:44,003 --> 01:45:45,368 Jaikant Shikre. 1718 01:45:47,040 --> 01:45:50,066 Kenyataan Rhagu dah bawa aku kepada Shiva. 1719 01:45:51,311 --> 01:45:54,872 Tapi kenyataan yang dia bekerja untuk kau 1720 01:45:55,448 --> 01:45:59,612 akan membantu Bajirao Singham ketatkan tali di lehe kau. 1721 01:46:04,524 --> 01:46:06,082 Bagus. 1722 01:46:06,559 --> 01:46:08,459 Inilah yang dikatakan melakukan kerja. 1723 01:46:08,528 --> 01:46:11,326 Awak bukan saja baik, tapi yang terbaik. 1724 01:46:11,597 --> 01:46:12,894 Dan kamu, Bajirao. 1725 01:46:13,066 --> 01:46:14,658 Kamu dah jadi makin terkenal 1726 01:46:14,967 --> 01:46:17,629 darpada halwa dan kacang Goa. 1727 01:46:18,004 --> 01:46:21,064 Walau tanpa sokongan, kamu dah jalankan tugas dengan baik, 1728 01:46:21,140 --> 01:46:24,007 sekarang saya dah sedia untuk menyokong kamu. 1729 01:46:26,179 --> 01:46:29,239 Mulai hari ini, saya jadikan kamu sebagai 1730 01:46:29,315 --> 01:46:30,646 ketua latihan polis. 1731 01:46:31,517 --> 01:46:34,486 Sekarang kamu latig polis baru. 1732 01:46:35,388 --> 01:46:37,618 Kes-kes kecil seperti penculikan ini akan 1733 01:46:37,690 --> 01:46:39,624 diuruskan oleh DSP Palkar. 1734 01:46:40,159 --> 01:46:40,488 Setuju? 1735 01:46:41,060 --> 01:46:42,493 Kenapa tak kata saja yang 1736 01:46:43,329 --> 01:46:46,492 kamu nak ketepikan saya dari kes ini san selamatkan Jaikant? 1737 01:46:47,266 --> 01:46:49,564 Apa yang kau kata ni? 1738 01:46:51,437 --> 01:46:52,904 Kau kenal siapa Jaikant? 1739 01:46:52,972 --> 01:46:53,870 Kau tahu siapa dia? 1740 01:46:54,073 --> 01:46:55,267 Dia adalah gajah. 1741 01:46:55,541 --> 01:46:57,873 Kau tak layak jadi semut pun kalau dibandingkan dengan dia. 1742 01:46:57,944 --> 01:46:58,911 Jadi semut pun tak layak. 1743 01:46:58,978 --> 01:47:01,208 Kalau semut masuk dalam telinga gajah, 1744 01:47:02,215 --> 01:47:04,308 gajah itu akan menari. 1745 01:47:04,384 --> 01:47:05,248 Macam mana kau nak lakukannya? 1746 01:47:05,885 --> 01:47:07,045 Macam mana kau nak lakukannya? 1747 01:47:07,286 --> 01:47:09,277 Berapa kali kau nak aku jelaskan 1748 01:47:09,489 --> 01:47:12,287 yang kau tak ada bukti untuk melawan Jaikant? 1749 01:47:12,358 --> 01:47:13,416 Apa bukti yang kau ada? 1750 01:47:13,559 --> 01:47:15,527 Beritahu, apa yang kau ada? 1751 01:47:23,202 --> 01:47:24,328 Apa bukti yang ayah kau ada untuk membuktikan 1752 01:47:24,404 --> 01:47:25,462 yang kau ni anak dia? 1753 01:47:25,538 --> 01:47:26,664 Lihat.. 1754 01:47:26,939 --> 01:47:29,464 Kalau tak ada bukti, jadi penjenayah tu tak bersalah? 1755 01:47:29,542 --> 01:47:31,203 Dia pukul aku. 1756 01:47:31,277 --> 01:47:33,939 Kalau tak ada bukti, jadi kami ni hamba menteri? 1757 01:47:36,516 --> 01:47:38,177 Kau pukul aku? 1758 01:47:38,284 --> 01:47:40,479 Kau pukul aku, seorang menteri? 1759 01:47:40,620 --> 01:47:43,088 Apa bukti yang kau ada? - Mereka. 1760 01:47:43,156 --> 01:47:44,088 Mereka nampak. 1761 01:47:44,157 --> 01:47:45,954 Kamu nampak apa yang dia lakukan. 1762 01:47:46,159 --> 01:47:48,423 Apa yang berlaku tuan? _ Singham pukul aku. 1763 01:47:48,494 --> 01:47:50,325 Tuan bergurau ke? 1764 01:47:50,530 --> 01:47:52,521 Singham berdiri di tempat dia saja. 1765 01:47:53,266 --> 01:47:55,234 Dia tak sentuh tuan pun. 1766 01:47:55,368 --> 01:47:56,562 Kamu semua menipu. 1767 01:47:56,636 --> 01:47:57,864 Kamu berkomplot. 1768 01:47:58,004 --> 01:48:00,029 Hanya kerana kamu Bajirao, ia tak bermaksud apa-apa. 1769 01:48:00,139 --> 01:48:01,163 Kamu ingat kamu pahlawan gagah 1770 01:48:01,240 --> 01:48:02,332 hanya kerana nama kamu Bajirao. 1771 01:48:02,408 --> 01:48:04,968 Tapi aku akan tunjukkan kuasa jawatan yang aku pegang. 1772 01:48:05,044 --> 01:48:07,308 Aku akan tunjuk kuasanya. 1773 01:48:07,380 --> 01:48:09,245 Kau cakap besar tentang jawatan kau? 1774 01:48:10,049 --> 01:48:11,880 Kali ini kami akan pukul kau di tempat yang 1775 01:48:11,951 --> 01:48:14,511 akan buatkan kau ingat kami setiap kali kau duduk. 1776 01:48:14,887 --> 01:48:16,445 Maksudnya? - Kaki singa. 1777 01:48:19,525 --> 01:48:20,549 Apa.. 1778 01:48:20,660 --> 01:48:21,627 Marilah. 1779 01:48:42,048 --> 01:48:43,276 Oh! 1780 01:48:48,988 --> 01:48:50,012 Tuan. 1781 01:48:50,556 --> 01:48:53,116 Saya akan bersara 6 bulan lagi. 1782 01:48:53,326 --> 01:48:54,384 Boleh saya pukul sekali? 1783 01:48:57,430 --> 01:48:58,556 Pukullah. 1784 01:49:26,225 --> 01:49:27,487 Singham, cepat datang sini. 1785 01:49:27,960 --> 01:49:28,892 Kenapa? Apa yang berlaku? 1786 01:49:29,028 --> 01:49:30,552 Saya tak boleh cakap dalam telefon. Cepat datang sini. 1787 01:49:35,535 --> 01:49:36,900 Singham, masuklah. 1788 01:49:36,969 --> 01:49:38,129 Awak takkan percaya apa yang dah berlaku. 1789 01:49:43,309 --> 01:49:44,503 Tak mengapa. 1790 01:49:53,219 --> 01:49:53,878 Apa semua ini? 1791 01:49:54,086 --> 01:49:57,021 Gautam panggil kami ke sini. 1792 01:49:57,356 --> 01:49:59,381 Untuk membincangkan perkahwinan kamu. 1793 01:50:02,261 --> 01:50:05,162 Bukan Gutam, Manya. Gotya. 1794 01:50:06,599 --> 01:50:07,623 Singham. 1795 01:50:11,437 --> 01:50:13,598 Saya tak faham sebagai Gautam. 1796 01:50:13,873 --> 01:50:17,206 Tapi hari ini, sebagai Gotya, saya faham satu perkara. 1797 01:50:17,276 --> 01:50:20,268 Orang di bandar semakin teruk jadinya. 1798 01:50:21,314 --> 01:50:23,475 Tapi orang yang dekat dengan kampung halamannya, 1799 01:50:24,450 --> 01:50:28,250 tetap mengamalkan budaya dan warisannya. 1800 01:50:28,554 --> 01:50:30,920 Sebab itulah saya panggil Manya. 1801 01:50:31,557 --> 01:50:34,355 Sebab tak ada orang lain lebih sesuai untuk Kavya.. 1802 01:50:38,064 --> 01:50:42,467 Tapi Kavya tak nampak gembira dengan hubungan ini. 1803 01:50:42,902 --> 01:50:44,426 Tak, ayah. Saya sentiasa sedia. 1804 01:51:08,361 --> 01:51:13,458 ♪♪ 1805 01:51:13,633 --> 01:51:18,593 ♪♪ 1806 01:51:19,038 --> 01:51:24,101 ♪♪ 1807 01:51:24,343 --> 01:51:29,246 ♪♪ 1808 01:51:29,649 --> 01:51:35,019 ♪♪ 1809 01:51:35,221 --> 01:51:39,658 ♪♪ 1810 01:51:40,026 --> 01:51:45,396 Oh tuhan. 1811 01:51:45,431 --> 01:51:49,128 ♪♪ 1812 01:51:50,403 --> 01:51:56,239 ♪♪ 1813 01:51:56,308 --> 01:52:00,369 ♪♪ 1814 01:52:27,173 --> 01:52:33,442 ♪♪ 1815 01:52:33,612 --> 01:52:38,606 ♪♪ 1816 01:52:39,151 --> 01:52:44,179 ♪♪ 1817 01:52:44,356 --> 01:52:48,952 ♪♪ 1818 01:52:49,028 --> 01:52:54,193 ♪♪ 1819 01:52:54,400 --> 01:52:59,929 ♪♪ 1820 01:53:00,406 --> 01:53:05,400 ♪♪ 1821 01:53:05,878 --> 01:53:10,406 ♪♪ 1822 01:53:10,449 --> 01:53:16,046 ♪♪ 1823 01:53:16,155 --> 01:53:20,251 ♪♪ 1824 01:53:20,326 --> 01:53:26,595 Oh tuhan. 1825 01:53:53,058 --> 01:53:53,888 Tuan. 1826 01:53:54,193 --> 01:53:57,162 Apa semua ni? - Mereka pekerja parti Jaikant. 1827 01:53:57,830 --> 01:53:59,263 Dia dah menang pilihanraya. 1828 01:53:59,431 --> 01:54:01,365 Dia ada di dalam. Dia nak jumpa tuan. 1829 01:54:04,603 --> 01:54:06,127 Masuklah inspektor. 1830 01:54:06,472 --> 01:54:07,996 Aku dah menang pilihanraya. 1831 01:54:08,307 --> 01:54:09,365 Parti aku sedang meraikannya. 1832 01:54:09,408 --> 01:54:10,340 Masa bergembira. 1833 01:54:10,843 --> 01:54:12,572 Tapi aku ada urusan pentinng dengan kau. 1834 01:54:13,345 --> 01:54:16,246 Aku perlu hantar sendiri dokumen ini. 1835 01:54:16,415 --> 01:54:18,349 Syarikat penghantaran Shikre. 1836 01:54:21,420 --> 01:54:22,887 Arahan pertukaran. 1837 01:54:23,856 --> 01:54:30,159 Dalam 24 jam, kau akan ditukarkan dari balai polis ini. 1838 01:54:30,529 --> 01:54:32,429 Apa yang akan kau kata bila kau balik ke Shivgad? 1839 01:54:34,166 --> 01:54:36,430 Jaikant tukarkan saya sebab dia takut? 1840 01:54:37,069 --> 01:54:40,061 Kau perlu berjalan 300kn untuk sampaikan berita ini. 1841 01:54:40,472 --> 01:54:42,872 Dan jalanraya bukan tempat yang selamat. 1842 01:54:43,175 --> 01:54:46,235 Ada langgar lari, kemalangan. 1843 01:54:47,046 --> 01:54:51,278 Di mana kau akan berada sebelum kau beritahu berita ini? 1844 01:54:52,284 --> 01:54:53,273 Siapa tahu? 1845 01:54:58,390 --> 01:54:59,857 Singa cacat. 1846 01:55:01,193 --> 01:55:02,125 Pergilah. 1847 01:55:02,428 --> 01:55:05,158 Tinggal 1400 singa sahja di India. 1848 01:55:05,431 --> 01:55:06,898 Kau boleh jadi singa untuk sehari. 1849 01:55:07,132 --> 01:55:08,963 Tapi ingat satu perkara. 1850 01:55:11,237 --> 01:55:13,831 Kalau kau Bjarao Singham, seekor singa, 1851 01:55:14,440 --> 01:55:16,601 maka aku adalah Jaikant Shikre, si pemburu. 1852 01:55:18,110 --> 01:55:21,546 Bagaimana seorang menteri memburu seorang polis. 1853 01:55:22,081 --> 01:55:22,911 Lihatlah. 1854 01:55:23,916 --> 01:55:26,384 Jaikant si pemburu. 1855 01:55:33,192 --> 01:55:34,420 Tuan, Shiva dah berikan keterangan 1856 01:55:34,493 --> 01:55:36,051 yang dia pernah jalankan semua perniagaan haram. 1857 01:55:37,196 --> 01:55:40,063 Sekarang Jaikant.. = Tiada siapa boleh sentuh dia. 1858 01:55:46,038 --> 01:55:47,062 Buka kurungan. 1859 01:55:47,473 --> 01:55:48,371 Baik tuan. 1860 01:56:03,555 --> 01:56:05,546 Oh tuhan! 1861 01:56:06,425 --> 01:56:07,619 Kau yang buat semua tu? 1862 01:56:08,394 --> 01:56:10,021 Kau nak selamatkan Jaikant? 1863 01:56:13,265 --> 01:56:14,994 Pukul aku. 1864 01:56:16,035 --> 01:56:17,662 Berapa lama kau boleh pukul aku? 1865 01:56:18,103 --> 01:56:20,435 Kau cuma ada 24 jam. 1866 01:56:20,472 --> 01:56:22,303 Kau tak boleh buat apa-apa. 1867 01:56:27,346 --> 01:56:28,438 Pukul aku. 1868 01:56:29,581 --> 01:56:33,415 Kau pukul aku, tapi kau yang rasa sakitnya. 1869 01:56:33,485 --> 01:56:36,010 Kau malukan aku di balai polis ni 1870 01:56:36,121 --> 01:56:38,146 di depan penjual teh. 1871 01:56:38,590 --> 01:56:41,423 Tapi apa kedudukan polis? 1872 01:56:41,460 --> 01:56:42,392 Pukul aku. 1873 01:56:42,594 --> 01:56:43,583 Pukul aku. 1874 01:56:44,596 --> 01:56:46,860 Oh tuhan! 1875 01:56:49,902 --> 01:56:51,130 Singham. 1876 01:56:52,871 --> 01:56:56,034 Kau tahu Jaikant Shikre adalah penyangak. 1877 01:56:56,442 --> 01:56:58,137 Apa kau boleh buat? 1878 01:57:01,880 --> 01:57:03,905 Dia sertai politik. 1879 01:57:04,149 --> 01:57:05,377 Menang pilihanraya. 1880 01:57:05,484 --> 01:57:06,951 Apa yang boleh kau lakukan? 1881 01:57:09,888 --> 01:57:10,946 Dengar ni, Singham. 1882 01:57:11,023 --> 01:57:15,187 Hari ini seorang penyangak serahkan arahan pertukaran kau 1883 01:57:15,294 --> 01:57:16,955 di dalam balai polis. 1884 01:57:17,162 --> 01:57:18,959 Apa yang kau buat? 1885 01:57:21,667 --> 01:57:24,158 Esok Jaikant akan mengangkat sumpah 1886 01:57:24,236 --> 01:57:29,469 dan kau akan tabik hormat kepadanya. 1887 01:57:29,541 --> 01:57:32,567 Itulah kedudukan kau. 1888 01:57:34,013 --> 01:57:38,382 Menteri Jaikant akan buat panggilan. 1889 01:57:38,450 --> 01:57:41,578 Kau akan lepaskan aku dalam masa dua hari. 1890 01:57:42,554 --> 01:57:44,021 Oh, aku dah lupa. 1891 01:57:44,223 --> 01:57:46,487 Kau akan ditukar. 1892 01:57:46,625 --> 01:57:49,116 Pukul aku. 1893 01:57:49,428 --> 01:57:50,952 Pukul aku. 1894 01:57:51,196 --> 01:57:53,892 Ini saja yang polis boleh lakukan, Singham. 1895 01:57:54,233 --> 01:57:55,427 Pukul aku. 1896 01:58:30,536 --> 01:58:32,163 Shiva betul, tuan. 1897 01:58:34,139 --> 01:58:35,504 Apa kedudukan kita? 1898 01:58:36,442 --> 01:58:37,602 Tak ada apa-apa. 1899 01:58:38,944 --> 01:58:42,004 Kita lindungi bandar siang dan malam. 1900 01:58:42,581 --> 01:58:47,245 Tapi gaji kita lagi sikit berbanding tukang sapu korporat. 1901 01:58:48,921 --> 01:58:53,381 Kita tinggal dirumah sebesar dapur orang lain. 1902 01:58:53,425 --> 01:58:54,858 Itulah kedudukan kita. 1903 01:58:54,927 --> 01:58:56,121 Itulah kedudukan kita. 1904 01:58:57,896 --> 01:59:00,865 Semua orang bergembira. 1905 01:59:01,366 --> 01:59:03,334 Lepas 'Holi' ada 'Janmashtami.' 1906 01:59:03,602 --> 01:59:05,968 Lepas 'Ramadan' ada 'Eid.' 1907 01:59:06,105 --> 01:59:08,164 Lepas 'Navratri' pula ada 'Diwali'. 1908 01:59:08,373 --> 01:59:12,070 Tapi tugas seorang polis tak pernah habis. 1909 01:59:13,412 --> 01:59:15,141 Kita tak pernah dapat cuti pada hari perayaan. 1910 01:59:15,214 --> 01:59:16,613 Cuma berkawal. 1911 01:59:17,049 --> 01:59:18,311 Berkawal sebagai sekuriti. 1912 01:59:22,921 --> 01:59:25,549 Kita tak ada hak untuk sambut apa-apa perayaan. 1913 01:59:27,392 --> 01:59:29,326 Sebab pegawai polis tak ada kedudukan. 1914 01:59:31,396 --> 01:59:33,193 Kita tak sedar yang anak-anak kita sedang membesar. 1915 01:59:35,167 --> 01:59:37,362 Kita cuba menyelamatkan orang lain. 1916 01:59:38,270 --> 01:59:42,001 Tapi kita tak tahu sama ada keluarga selamat atau tak. 1917 01:59:44,209 --> 01:59:46,404 Kemudia pegawai polis seperti tuan datang. 1918 01:59:47,212 --> 01:59:48,509 Cuba mengubah sistem. 1919 01:59:48,580 --> 01:59:50,309 Tapi apa hasilnya? 1920 01:59:50,516 --> 01:59:51,448 Apa yang tuan dapat? 1921 01:59:52,584 --> 01:59:56,452 Pegawai polis yang jujur cuma dapat pertukaran sebagai ganjaran. 1922 01:59:57,523 --> 02:00:00,287 Dan orang seperti inspektor Kadam 1923 02:00:00,959 --> 02:00:02,153 tak dapat sebarang ganjaran. 1924 02:00:02,561 --> 02:00:07,157 Sebaliknya mereka dapat peluru dari lelaki seperti Jaikant. 1925 02:00:07,466 --> 02:00:09,400 Sebutir peluru. 1926 02:00:13,138 --> 02:00:13,968 Semua ini tak berguna, tuan. 1927 02:00:14,039 --> 02:00:14,903 Tak berguna. 1928 02:00:17,276 --> 02:00:20,177 Balik, tuan. Balik ke kampung tuan. 1929 02:00:21,246 --> 02:00:22,611 Tak ada gunanya tuan berada di sini. 1930 02:00:40,432 --> 02:00:42,400 Helo pak cik. - Helo, kamu apa khabar? 1931 02:00:54,379 --> 02:00:55,937 Penyangak Shiva beriathu saya 1932 02:00:57,382 --> 02:01:00,112 yang pegawai polis tak ada sebarang kedudukan dan maruah. 1933 02:01:01,553 --> 02:01:03,020 Kenapa tuan? 1934 02:01:03,989 --> 02:01:07,254 Jaikant dah serahkan arahan penukaran saya 1935 02:01:08,093 --> 02:01:09,890 dan saya tak boleh buat apa-apa. 1936 02:01:11,964 --> 02:01:13,158 Kenapa, tuan? 1937 02:01:14,900 --> 02:01:17,334 Kenapa Rakesh Kadam tembak dirinya? 1938 02:01:18,403 --> 02:01:20,462 Mereka masih tak dapat jawapannya. 1939 02:01:21,573 --> 02:01:22,437 Kenapa, tuan? 1940 02:01:22,474 --> 02:01:23,907 Hei Singham. 1941 02:01:24,176 --> 02:01:25,074 Kenapa? 1942 02:01:25,377 --> 02:01:28,505 Kau tahu yang Kadam dituduh atas rasuah. 1943 02:01:28,914 --> 02:01:29,938 Apa yang boleh kita lakukan? 1944 02:01:30,148 --> 02:01:32,241 Apa pegawai polis macam kau boleh lakukan? 1945 02:01:33,018 --> 02:01:35,350 Penyangak macam Jaikant dan ahli politik seperti Narvekar.. 1946 02:01:35,454 --> 02:01:36,478 Diam! 1947 02:01:37,489 --> 02:01:38,888 Dia dah gila tuan. 1948 02:01:39,391 --> 02:01:42,360 Disebabkan dia dapat arahan penukaran dia dah jadi gila. 1949 02:01:44,396 --> 02:01:47,263 Singham. Kita sebagai polis ada tanggungjawab 1950 02:01:47,332 --> 02:01:49,129 tapi dihadkan oleh undang-undang. 1951 02:01:50,302 --> 02:01:52,202 Tak kira berapa banyak soalan yang awak ajukan. 1952 02:01:52,971 --> 02:01:55,064 kita tetap kena jawab pada orang atasan. 1953 02:01:55,540 --> 02:01:58,202 Tapi mungkin awak dah lupa. 1954 02:01:58,410 --> 02:01:59,934 Awak dah lupa yang ada 1955 02:02:00,012 --> 02:02:01,502 lambang singa di topi kita. 1956 02:02:02,247 --> 02:02:04,977 Ia bukan diberi oleh ahli politik, atau ketua menteri. 1957 02:02:05,250 --> 02:02:08,014 Ia bukan diberi oleh presiden atau perdana menteri. 1958 02:02:08,320 --> 02:02:09,617 Cuma kita yang dikurniakannya. 1959 02:02:10,088 --> 02:02:13,353 Kerana orang percaya yang kita akan lindungi mereka. 1960 02:02:15,394 --> 02:02:17,521 Bukan saya tak cuba. 1961 02:02:19,064 --> 02:02:20,861 Saya dah cuba mengubah banyak perkara. 1962 02:02:21,900 --> 02:02:23,993 Tapi sistem yang mengawal jabatan polis 1963 02:02:24,136 --> 02:02:25,501 bukan jabatan polis mengawal sistem. 1964 02:02:26,405 --> 02:02:28,430 Awak bercakap tentang sistem? 1965 02:02:29,207 --> 02:02:31,300 Saya salah, Inspektor Kadam juga salah. 1966 02:02:32,210 --> 02:02:34,075 Tapi awak adalah DGP. 1967 02:02:34,613 --> 02:02:38,572 Lihat ke dalam mata budak itu dan katakan yang ayanhnya salah. 1968 02:02:42,087 --> 02:02:45,215 Kau. Tengok ke dalam mata isteri kau dan katakan 1969 02:02:45,524 --> 02:02:47,890 yang Jaikant adalah seorang yang jujur dan amanah. 1970 02:02:49,328 --> 02:02:50,818 Lihat ke dalam mata anak-anak kau dan 1971 02:02:50,896 --> 02:02:52,193 katakan yang aku salah. 1972 02:02:55,100 --> 02:02:59,161 Puan Patkar, tengok ke dalam mata saya dan 1973 02:02:59,905 --> 02:03:01,031 katakan yang suami puan betul. 1974 02:03:08,046 --> 02:03:09,536 Kamu semua bercakap tentang sistem. 1975 02:03:10,282 --> 02:03:13,115 Kalau kita mahu, tiada siapa 1976 02:03:13,185 --> 02:03:15,949 boleh curi selipar dari kuil pun. 1977 02:03:18,357 --> 02:03:21,053 Tuan, ada pegawai di sini 1978 02:03:21,126 --> 02:03:24,027 yang lakukan kerja dengan jujur dan amanah. 1979 02:03:24,496 --> 02:03:27,158 Tapi kita sendiri yang memburu pegawai jujur ini. 1980 02:03:30,936 --> 02:03:33,097 Sekadar tahu apa yang salah tidak berguna. 1981 02:03:34,172 --> 02:03:36,072 Sepatutnya kita betulkan apa yang salah tu. 1982 02:03:37,576 --> 02:03:39,874 Cuma tinggal 11 jam sebelum aku ditukarkan. 1983 02:03:41,380 --> 02:03:43,814 Aku akan lawan Jaikant, seorang diri. 1984 02:03:46,051 --> 02:03:49,384 Kamu semua boleh berdiri di sini dan tundukkan kepala. 1985 02:03:50,288 --> 02:03:52,085 Tapi aku pasti akan balik ke kampung dan tengok 1986 02:03:52,157 --> 02:03:53,954 mata ayah aku dan katakan 1987 02:03:54,359 --> 02:03:56,293 yang aku dah lakukan kerja seorang lelaki. 1988 02:03:58,864 --> 02:03:59,956 Seorang diri. 1989 02:04:36,568 --> 02:04:38,433 Kavya, awak tak ham. 1990 02:04:39,504 --> 02:04:40,630 Tinggalkan saya. 1991 02:04:41,440 --> 02:04:42,338 Lepas saya buat kerja ini 1992 02:04:42,407 --> 02:04:43,897 saya akan dibunuh polis. 1993 02:04:46,845 --> 02:04:48,574 Saya dah pernah halang awak pergi dulu. 1994 02:04:52,284 --> 02:04:54,377 Jadi bagaimana saya nak tinggalkan awak sekarang? 1995 02:04:55,520 --> 02:04:56,452 Tuan. 1996 02:05:02,928 --> 02:05:05,453 Kami bertiga dah buat keputusan untuk letak jawatan. 1997 02:05:06,164 --> 02:05:10,362 Kami tak pernah tunaikan tanggungjawab kami sebagai polis. 1998 02:05:12,003 --> 02:05:13,402 Hari ini kami tak mempunyai jawatan kami lagi 1999 02:05:14,439 --> 02:05:17,431 tapi kami ingin lakukan kerja polis dengan tuan. 2000 02:05:18,610 --> 02:05:20,202 Tuan, wak kiralah ada orang sokong tuan atau tidak. 2001 02:05:21,079 --> 02:05:22,569 Tapi kami akan sentiasa menyokong tuan. 2002 02:05:57,649 --> 02:06:01,449 Saya lihat ke dalam amat budak itu dan berkata 2003 02:06:01,653 --> 02:06:05,020 yang ayahnya betul dan Jaikant Shikre yang salah. 2004 02:06:05,390 --> 02:06:08,587 Saya, Vikram Pawar sebagai DGP bandar ini 2005 02:06:08,994 --> 02:06:11,963 akan memastikan kebenaran ditegakkan 2006 02:06:13,031 --> 02:06:14,965 untuk inspektor Kadam dan Jaikant akan dihukum. 2007 02:06:15,233 --> 02:06:16,495 Untuk 24 jam seterusnya, 2008 02:06:16,902 --> 02:06:21,066 pihak polis tak bekerja untuk mana-mana VIP, ahli politik 2009 02:06:21,139 --> 02:06:22,367 atau menteri. 2010 02:06:22,541 --> 02:06:25,510 Kita akan lakukan apa yang betul. 2011 02:06:25,944 --> 02:06:26,933 Tuan. 2012 02:06:27,245 --> 02:06:30,271 Saya bersumpah yang Jaikant takkan jadi menteri esok. 2013 02:07:05,150 --> 02:07:07,880 Jaikant Shikre. 2014 02:07:11,489 --> 02:07:12,421 Jaikant. 2015 02:07:12,991 --> 02:07:14,015 Jaikant. 2016 02:07:16,528 --> 02:07:17,426 Macam mana kau masuk? 2017 02:07:18,897 --> 02:07:19,921 Apa kau buat tengah malam ni? 2018 02:07:20,165 --> 02:07:21,530 Apa maksud tuan tengah malam? 2019 02:07:21,933 --> 02:07:25,460 Orang gila Singham tu nak bunuh tuan. 2020 02:07:26,972 --> 02:07:28,064 Biarkan dia datang. 2021 02:07:28,139 --> 02:07:30,232 Apa maksud tuan 'biarkan dia datang'? 2022 02:07:30,408 --> 02:07:32,342 Bukan macam ini caranya, Jaikant. 2023 02:07:32,410 --> 02:07:35,038 Kalau apa-apa berlaku sebelum angkat sumpah. 2024 02:07:35,113 --> 02:07:36,341 Smuanya akan tamat. 2025 02:07:36,414 --> 02:07:38,075 Oh, tuhan. 2026 02:07:38,149 --> 02:07:41,209 Berita, orang awam, media.. 2027 02:07:43,021 --> 02:07:45,512 Lebih baik tuan ikut saya. 2028 02:07:45,624 --> 02:07:47,425 Saya akan bawa tuan ke tempat yang selamat. 2029 02:07:47,425 --> 02:07:48,357 Mari, mari ikut saya. 2030 02:07:48,393 --> 02:07:49,951 Jangan fikir lagi. Mari. 2031 02:07:50,128 --> 02:07:51,026 Marilah. 2032 02:07:52,397 --> 02:07:53,921 Kemana kita nak pergi? 2033 02:08:01,272 --> 02:08:04,298 DSP, Kamu dah gila? 2034 02:08:04,976 --> 02:08:07,604 Begitu banyak polis untuk melawan Singham. 2035 02:08:08,046 --> 02:08:11,209 Singham datang untuk bunuh Jaikant, bukan 2036 02:08:11,282 --> 02:08:13,443 nak bunuh superstar Rajnikant. 2037 02:08:16,021 --> 02:08:17,283 Tuan DGP. 2038 02:08:17,922 --> 02:08:18,479 Tuan pun ada di sini. 2039 02:08:18,957 --> 02:08:20,424 Tetamu adalah tuhan. 2040 02:08:20,458 --> 02:08:22,585 Bagus, bagus. 2041 02:08:23,161 --> 02:08:25,391 Saya begitu berkuasa walaupun belum jadi menteri. 2042 02:08:25,930 --> 02:08:29,525 DSP, ambilkan makanan untuk tetamu. 2043 02:08:29,601 --> 02:08:31,125 Biarkan Singham datang. 2044 02:08:31,569 --> 02:08:34,629 Panggil dia datang sekarang. 2045 02:08:35,073 --> 02:08:36,040 Saya akan panggil dia. 2046 02:08:36,441 --> 02:08:37,408 Singham. 2047 02:09:08,273 --> 02:09:12,039 Orang tua kata polis bukan kawan atau musuh. 2048 02:09:13,611 --> 02:09:15,238 Tapi kau adalah kedua-duanya. 2049 02:09:15,947 --> 02:09:18,040 Kau berkawan dengan dia dan bermusuh dengan aku. 2050 02:09:18,183 --> 02:09:22,142 Celaka kau DSP. - Apa boleh aku buat, Jaikant? 2051 02:09:22,887 --> 02:09:24,548 Tak kira berapa jauh seseorang berjalan, 2052 02:09:24,622 --> 02:09:25,987 dia akan pulang ke rumah juga. 2053 02:09:26,124 --> 02:09:27,489 Aku tetap jadi seorang polis. 2054 02:09:28,026 --> 02:09:29,516 Aku tetap menyokong polis akhirnya. 2055 02:09:29,594 --> 02:09:31,528 Bagus, perkenalkan kawan kau tu. 2056 02:09:31,930 --> 02:09:34,296 Mari kita menyanyi sama-sama. 2057 02:09:37,068 --> 02:09:39,093 Kau tak boleh sakiti aku. 2058 02:09:39,270 --> 02:09:40,635 Aku akan mengangkat sumpah esok. 2059 02:09:40,905 --> 02:09:44,272 Aku akan jadi menteri Sri Jaikant Shikre. 2060 02:09:44,909 --> 02:09:50,905 Sejal 1947 hingga 2011 kau boleh tengok sejarah politik. 2061 02:09:51,116 --> 02:09:54,279 Tak ada menteri di India yang pernah dihukum. 2062 02:09:54,419 --> 02:09:58,253 Tapi itu esok, Jaikant. 2063 02:09:58,323 --> 02:10:00,883 Malam ini kau dalam genggaman kami. - Apa maksud kau? 2064 02:10:01,292 --> 02:10:03,226 Kami perlu bersihkan kau. 2065 02:10:03,428 --> 02:10:07,990 Tapi tuan, kita perlu lakukannya sekarang. 2066 02:10:08,133 --> 02:10:09,157 Apa yang kau akan buat? 2067 02:10:09,467 --> 02:10:11,025 Apa yang kamu semua boleh lakukan? 2068 02:10:11,369 --> 02:10:12,927 Phadnis. - Ya tuan. 2069 02:10:13,304 --> 02:10:16,239 Kita bunuh dia dan umumkan sebagai bunuh diri. - Ya. 2070 02:10:16,307 --> 02:10:17,433 Apa? 2071 02:10:18,042 --> 02:10:19,100 Kau ingat aku buta? 2072 02:10:19,344 --> 02:10:20,868 Adakah ini hari cuti untuk kau umumkan? 2073 02:10:21,179 --> 02:10:22,476 DGP. 2074 02:10:22,981 --> 02:10:24,448 Apa yang mereka mengarut ni? 2075 02:10:24,549 --> 02:10:25,573 Mereka nak bunuh saya. 2076 02:10:25,650 --> 02:10:27,481 Jelaskan kepada mereka, DGP. 2077 02:10:31,256 --> 02:10:32,450 Mana DGP? 2078 02:10:34,259 --> 02:10:38,127 DGP dah penat dengan kerja pilihanraya kau. 2079 02:10:39,130 --> 02:10:40,495 Dia ada tekanan darah tinggi. 2080 02:10:41,466 --> 02:10:44,594 Doktor dah berikan dia ubat. 2081 02:10:45,970 --> 02:10:49,235 Sekarang dia cuma akan bangun pada pagi esok. 2082 02:10:49,941 --> 02:10:53,877 Jadi kamu semua.. - Nak bunuh kau. 2083 02:10:53,945 --> 02:10:55,242 Diam. 2084 02:10:55,947 --> 02:10:58,279 Tuan, apa yang patut kita buat? - Saya rasa.. 2085 02:10:58,349 --> 02:11:00,317 Apa? Diam. Aku sedang bercakap dengan kau. 2086 02:11:00,552 --> 02:11:01,883 Ini mustahil. 2087 02:11:01,953 --> 02:11:03,011 Ini tak boleh jadi. 2088 02:11:03,087 --> 02:11:04,611 Kalau tak jumpa Baygon untuk bunuh lipas, 2089 02:11:04,889 --> 02:11:07,221 selipar Paragon juga boleh diguna. 2090 02:11:09,327 --> 02:11:11,852 Tuan, kita potong tangannya. 2091 02:11:11,896 --> 02:11:12,885 Tak, tak. 2092 02:11:12,964 --> 02:11:14,226 Tapi ada perbezaan jika orang lain 2093 02:11:14,265 --> 02:11:16,028 yang potong atau dia potong sendiri. 2094 02:11:16,100 --> 02:11:17,362 Tuan, nanti akan ada masalah dalam siasatan. 2095 02:11:17,502 --> 02:11:18,594 Betul. 2096 02:11:18,870 --> 02:11:20,167 Semua orang akan mendapat masalah. 2097 02:11:20,538 --> 02:11:22,472 Tuan, lebih baik kita gantung dia di kipas. 2098 02:11:24,108 --> 02:11:26,076 Kalau kita gantung dia di kipas, 2099 02:11:26,144 --> 02:11:28,442 kipas akan jatuh sebab berat dia. - Betul. 2100 02:11:29,547 --> 02:11:31,447 Tuan,kita cekik dia. 2101 02:11:31,482 --> 02:11:33,347 Kita boleh kata yang dia gantung diri. - Tidak tuan. 2102 02:11:33,484 --> 02:11:36,009 Kalau kita cekik dia, akan ada tanda 'V'. 2103 02:11:36,087 --> 02:11:37,884 Kalau kita cekik dia, akan ada tanda 'O'. 2104 02:11:37,956 --> 02:11:38,650 Kita boleh tertangkap. 2105 02:11:38,923 --> 02:11:41,483 V, O, apa semua... 2106 02:11:41,659 --> 02:11:44,093 DGP, kau dengar apa dia kata? 2107 02:11:44,162 --> 02:11:45,254 DGP! 2108 02:11:46,030 --> 02:11:47,998 Mana DGP? 2109 02:11:48,399 --> 02:11:49,491 Dia kena darah tinggi. 2110 02:11:50,134 --> 02:11:51,863 Dia sedang tidur. 2111 02:11:52,036 --> 02:11:55,028 Mari kita baling dia dari bangunan 3 tingkat. 2112 02:11:55,073 --> 02:11:56,597 Kau dah gila? 2113 02:11:56,875 --> 02:11:58,206 Tuan, kalau kita baling dia dari bangunan 3 tingkat, 2114 02:11:58,276 --> 02:11:59,243 dia cuma akan patah kaki dan tangan. 2115 02:11:59,310 --> 02:12:00,140 Dia takkan mati. 2116 02:12:00,211 --> 02:12:01,576 Jadi kita buang dia dari tingkat 6. 2117 02:12:01,846 --> 02:12:03,575 Jadi mari kita buang dia dua kali dari tingkat 3. 2118 02:12:03,848 --> 02:12:05,873 Tiga. Tiga. Enam. 2119 02:12:05,950 --> 02:12:08,214 Adakah ini satu gurauan? 2120 02:12:08,519 --> 02:12:09,417 Adakah aku ni kambing? 2121 02:12:09,854 --> 02:12:11,048 Bunuh dia. Buang dia. 2122 02:12:11,122 --> 02:12:12,214 Buat daging cincang menggunakan dia. 2123 02:12:13,358 --> 02:12:17,089 Aku Jaikant Shikre, aku akan tembak semua orang. 2124 02:12:17,295 --> 02:12:18,990 Dia beri idea yanb terbaik. 2125 02:12:19,330 --> 02:12:22,993 Abbas, pistol curi yang ada dalam kereta. 2126 02:12:23,468 --> 02:12:25,060 Tembak kepalanya dengan pistol tu. 2127 02:12:25,270 --> 02:12:26,294 Tuan. 2128 02:12:26,471 --> 02:12:28,564 Letakkan cap jarinya pada pistol tu. 2129 02:12:29,240 --> 02:12:31,299 Tamatkan Jaikant dan kesnya. 2130 02:12:32,911 --> 02:12:34,071 Kau nak bunuh aku? 2131 02:12:34,913 --> 02:12:37,541 Bukan kau, Jaikant, tapi keangkuhan kau. 2132 02:12:38,049 --> 02:12:39,880 Ego kau sendiri yang akan bunuh kau. 2133 02:12:40,251 --> 02:12:41,479 Kau tipu. 2134 02:12:43,354 --> 02:12:46,118 Kau tipu. Kau tipu. Kau tipu. 2135 02:12:47,292 --> 02:12:51,251 Kau bawa semua polis untuk bunuh aku. 2136 02:12:52,931 --> 02:12:54,489 Dia penjahat, bukan hero. 2137 02:12:56,034 --> 02:12:57,865 Dia sentiasa tipu aku. 2138 02:12:59,070 --> 02:13:02,130 Mula-mula di kampung dia bawa semua orang kampung. 2139 02:13:02,974 --> 02:13:07,070 Sekarang di Goa dia bawa semua pasukan polis. 2140 02:13:08,079 --> 02:13:12,948 Aku sedang tidur dan bermimpi. 2141 02:13:13,952 --> 02:13:16,921 Semua mimpi aku ditunaikan. 2142 02:13:18,423 --> 02:13:23,224 Sekarang giliran aku pula! 2143 02:14:00,932 --> 02:14:02,490 Aku tak ingat nombornya. 2144 02:14:02,600 --> 02:14:04,158 Aku dah gila. 2145 02:14:04,235 --> 02:14:06,499 9999... 2146 02:14:06,904 --> 02:14:08,462 Oh tuhan. 2147 02:14:11,075 --> 02:14:13,009 Helo, pejabat kawaln polis. 2148 02:14:13,411 --> 02:14:14,503 Ini Jaikant Shikre. 2149 02:14:14,879 --> 02:14:16,403 Polis-polis tu nak bunuh saya. 2150 02:14:16,447 --> 02:14:18,540 Saya nak perlindungan. - Dari mana kamu bercakap? 2151 02:14:18,616 --> 02:14:19,981 Saya berada dalam pondok telefon 2152 02:14:20,051 --> 02:14:21,313 di dpen sekretariat lama. 2153 02:14:21,419 --> 02:14:23,114 Tunggu sebentar. - Ya. 2154 02:14:24,622 --> 02:14:25,418 Helo. tuan Singham. 2155 02:14:25,857 --> 02:14:26,585 Jaikant ada di pondok telefon 2156 02:14:26,858 --> 02:14:27,882 depan sekretariat lama. 2157 02:14:27,959 --> 02:14:29,187 Tidak. tidak. 2158 02:14:29,260 --> 02:14:31,023 Saya tak ada di sini. 2159 02:14:38,136 --> 02:14:40,127 Mereka dapat diesel percuma ke? 2160 02:14:40,238 --> 02:14:42,138 Seluruh jabatan polis tengah memburu aku. 2161 02:14:52,283 --> 02:14:53,443 Maafkan saya. 2162 02:14:53,518 --> 02:14:55,042 Awak ada telefon? 2163 02:14:55,386 --> 02:14:56,546 Awak ada telefon? 2164 02:14:58,890 --> 02:15:00,187 Tak ada apa. 2165 02:15:00,258 --> 02:15:02,556 Tak apa. Saya perlu lari. Apa perlu saya buat? 2166 02:15:02,827 --> 02:15:05,091 Tuan Shikre, awak ada di sini? 2167 02:15:05,163 --> 02:15:06,528 Saya nak mendaftar di sini. - Apa? 2168 02:15:06,831 --> 02:15:10,198 Saya dalam bahaya, boleh tolong? - Tunggu sebentar. 2169 02:15:10,835 --> 02:15:11,597 Apa yang kau buat? 2170 02:15:11,869 --> 02:15:14,099 Saya nak telefon polis. - Jangan telefon polis. 2171 02:15:14,172 --> 02:15:14,968 Saya.. 2172 02:15:15,039 --> 02:15:16,165 Bukan polis. 2173 02:15:26,350 --> 02:15:27,908 ''Singham.'' 2174 02:15:30,922 --> 02:15:32,355 ''Singham.'' 2175 02:15:35,293 --> 02:15:37,158 ''Singham.'' 2176 02:15:42,166 --> 02:15:43,599 ''Singham.'' 2177 02:15:58,416 --> 02:15:59,440 Marilah. 2178 02:16:01,452 --> 02:16:02,510 Marilah. 2179 02:16:07,658 --> 02:16:08,625 Abang. 2180 02:16:22,073 --> 02:16:24,064 Sebelum ini dah ada inspektor yang berlagak pandai di sini. 2181 02:16:24,142 --> 02:16:28,511 Di atas kerusi ini, dia tembak kepalanya. 2182 02:16:34,051 --> 02:16:37,145 "Saya Bajirao Singham berjanji untuk 2183 02:16:39,991 --> 02:16:44,485 jujur dalam menjalankan tugas 2184 02:16:44,896 --> 02:16:48,093 dengan integriti, amanah dan kerja keras." 2185 02:16:51,435 --> 02:16:57,999 "Dan sentiasa berkelakuan baik." 2186 02:17:08,286 --> 02:17:10,049 Tidak. Tidak. Biarkan saya di sini. 2187 02:17:10,121 --> 02:17:12,453 Hei! Lepaskan aku. 2188 02:17:20,531 --> 02:17:22,260 Bos kau dah mati. 2189 02:17:23,601 --> 02:17:26,900 Tikar pengakuan kau atau kami akan bunuh kau juga. 2190 02:17:31,175 --> 02:17:33,439 Shiva Rai dah buat pengakuan kepada polis 2191 02:17:33,477 --> 02:17:35,206 bahawa dia adalah sekutu Jaikant. 2192 02:17:35,513 --> 02:17:40,075 Semua penculikan, dadah, rampasan tanah 2193 02:17:40,151 --> 02:17:42,210 dan keganasan dijalankan oleh Jaikant 2194 02:17:42,286 --> 02:17:43,878 dengan sokongan menteri Narvekar. 2195 02:17:44,222 --> 02:17:45,917 Dan Jaikant Shikre juga bertanggungjawab 2196 02:17:45,990 --> 02:17:47,855 ke atas kematian Rakesh Kadam. 2197 02:17:48,025 --> 02:17:49,356 Selepas memperoleh bukti, 2198 02:17:49,427 --> 02:17:52,055 pegawai kami ke rumah Jaikant Shikre untuk menangkapnya. 2199 02:17:58,069 --> 02:18:00,435 Malu kerana tuduhan terhadapnya, 2200 02:18:00,972 --> 02:18:03,406 dia dah bunuh diri. 2201 02:18:05,977 --> 02:18:11,916 Polis menemui mayat Jaikant Shikre di rumahnya. 2202 02:18:19,290 --> 02:18:22,191 Dari semua bukti ini dan pengakuan Shiva, 2203 02:18:22,260 --> 02:18:23,454 kami telah mendapati 2204 02:18:23,494 --> 02:18:26,463 yang inspektor Rakesh Kadam tak bersalah. 2205 02:18:26,664 --> 02:18:30,600 Pihak polis Goa dan memohon kepada mahkamah 2206 02:18:31,035 --> 02:18:35,028 untuk menggugurkan semua tuduhan terhadap Rakesh kadam. 2207 02:18:35,139 --> 02:18:40,042 Beliau adalah seorang polis yang jujur. 2208 02:18:43,881 --> 02:18:45,178 "Jantung berdegup." 2209 02:18:45,249 --> 02:18:46,273 "Badan menggigil." 2210 02:18:46,350 --> 02:18:48,341 "Apabila dia mendekati." 2211 02:18:48,419 --> 02:18:50,080 ''Singham.'' 2212 02:18:52,857 --> 02:18:57,123 "Dia tak lepaskan orang jahat." 2213 02:18:57,261 --> 02:19:01,891 "Menyemai kebaikan." 2214 02:19:02,033 --> 02:19:03,125 "dia tiada tandingan." 2215 02:19:03,200 --> 02:19:04,224 "Dia sangat kuat." 2216 02:19:04,302 --> 02:19:06,167 "Singham pemusnah kejahatan." 2217 02:19:06,437 --> 02:19:07,495 "Jantung berdegup." 2218 02:19:07,571 --> 02:19:08,629 "Badan menggigil." 2219 02:19:08,906 --> 02:19:10,931 "Bila dia mendekati." 2220 02:19:11,008 --> 02:19:12,066 ''Singham.'' 157167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.