All language subtitles for River Where the Moon Rises S01E20

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,300 --> 00:00:06,500 This drama is based on the life of On Dal, a Goguryeo general from the Yeoljeon of Samguksagi. The characters, events, and specific chronology may be different from history. 2 00:00:06,500 --> 00:00:09,870 I've dismissed General Go Geon from his position. 3 00:00:09,870 --> 00:00:15,630 So, you're going to have to assist me on the battlefield. 4 00:00:15,630 --> 00:00:17,740 If it's Your Majesty's order, I will follow. 5 00:00:17,740 --> 00:00:19,710 Did you have a good rest? 6 00:00:19,710 --> 00:00:22,720 I couldn't rest well. 7 00:00:22,720 --> 00:00:28,360 because my sleep was invaded by those petty Goguryeo bastards' scheme. 8 00:00:29,610 --> 00:00:36,190 You think I would've really thrown you out, the noble of Seonggol and the backbone of Silla's army? 9 00:00:36,190 --> 00:00:38,380 While you were resting, 10 00:00:38,380 --> 00:00:44,200 I was using Go Geon's madness to hurry the preparation to go into the battle. 11 00:00:44,200 --> 00:00:48,900 You must deal with the Hae father and daughter. 12 00:00:51,380 --> 00:00:54,350 It's not just those two. 13 00:00:54,350 --> 00:00:59,350 That headstrong Goguryeo rebel who is less useful than expected, 14 00:01:00,620 --> 00:01:03,590 must go as well. 15 00:01:06,960 --> 00:01:13,730 We've managed to break General Go's wings, but what do you plan to do going forward? 16 00:01:14,460 --> 00:01:23,940 I'm asking if your heart won't change even if he becomes a nobody. 17 00:01:23,940 --> 00:01:26,480 It won't change. 18 00:01:27,200 --> 00:01:33,900 In any case, this is why problems that money can't solve are headaches. 19 00:01:36,340 --> 00:01:41,490 You must be blinded by love that you cannot see the ending. 20 00:01:41,490 --> 00:01:44,140 Mo Yong. 21 00:01:44,140 --> 00:01:48,710 For me, I see the ending. 22 00:01:48,710 --> 00:01:56,220 Timing and Subtitles brought to you by Moonrise River team @Viki.com 23 00:01:56,220 --> 00:01:59,390 The soldiers of the 5th Division are ready to go! 24 00:01:59,390 --> 00:02:03,510 Also, soldiers from each tribe of Jega Association joined! 25 00:02:07,050 --> 00:02:08,320 Daedaero. 26 00:02:08,320 --> 00:02:09,690 Please take care of the capital. 27 00:02:09,690 --> 00:02:14,040 I will do my best so that the people are not disturbed. 28 00:02:14,040 --> 00:02:15,730 Your Majesty. 29 00:02:15,730 --> 00:02:20,700 Please win the battle. 30 00:02:31,870 --> 00:02:36,020 A large force from Silla is heading towards the princess and General On! 31 00:02:36,020 --> 00:02:41,460 We will go rapidly and save them, and take back Adan Fortress! 32 00:02:41,460 --> 00:02:43,060 Choong! Myung! 33 00:02:43,060 --> 00:02:44,660 Choong! Myung! 34 00:02:44,660 --> 00:02:48,730 Choong! Myung! Choong! Myung! 35 00:02:52,320 --> 00:02:54,860 Stop crying. 36 00:02:54,860 --> 00:03:00,110 Aren't you the blood of King Pyeongwon and the Prince of the Great Goguryeo? 37 00:03:01,950 --> 00:03:08,100 I have committed many sins for a long time. 38 00:03:09,300 --> 00:03:15,330 Banishing me from the palace for the sins I should've paid for with my life, 39 00:03:16,580 --> 00:03:19,420 His Majesty's grace is deep. 40 00:03:19,420 --> 00:03:24,380 Will I never see you again? 41 00:03:24,380 --> 00:03:31,070 I have lived only dreaming of the day when you become the owner of the Throne Room. 42 00:03:35,300 --> 00:03:41,800 Someday, when my dream comes true, 43 00:03:43,940 --> 00:03:46,210 we'll see each other again. 44 00:03:46,210 --> 00:03:48,360 Mother... 45 00:03:55,560 --> 00:03:58,480 You have to be strong. 46 00:03:58,480 --> 00:04:01,000 Until that day arrives. 47 00:04:04,700 --> 00:04:08,610 Adan Fortress 48 00:04:30,490 --> 00:04:32,180 General! 49 00:04:33,900 --> 00:04:38,300 General, the vanguard has breached the East Gate! 50 00:04:38,300 --> 00:04:42,690 We have to enter the fortress before their main force blocks the East Gate! 51 00:04:45,380 --> 00:04:47,040 Did you all come here to live? 52 00:04:47,040 --> 00:04:49,220 We are here to win! 53 00:04:49,220 --> 00:04:52,170 If you lose, will you die? 54 00:04:52,170 --> 00:04:55,100 We'll win and live! 55 00:04:55,100 --> 00:04:58,720 Goguryeo's warriors! 56 00:04:58,720 --> 00:05:01,230 Let's advance! 57 00:06:37,080 --> 00:06:38,830 General. 58 00:06:38,830 --> 00:06:41,280 Where do you intend to go? 59 00:06:42,690 --> 00:06:45,540 If you know, are you going to follow me? 60 00:06:45,540 --> 00:06:49,680 Silla troops already went to battle as soon as the dawn broke. 61 00:06:49,680 --> 00:06:54,650 Well, I guess I can leisurely take time chasing the tail. 62 00:06:54,650 --> 00:06:59,590 Even if you go to Adan Fortress, do you think you'll see the princess? 63 00:07:00,770 --> 00:07:02,590 I knew it. 64 00:07:04,920 --> 00:07:08,660 That was the content of the secret letter you burnt. 65 00:07:09,500 --> 00:07:17,800 The one who informed the king was either Chief Hae or you, right? 66 00:07:17,800 --> 00:07:19,460 Yes. 67 00:07:19,460 --> 00:07:20,950 It was me. 68 00:07:20,950 --> 00:07:21,820 Why? 69 00:07:21,820 --> 00:07:25,270 For fear you who are obsessed with the princess, would dash into a fatal situation. 70 00:07:25,270 --> 00:07:29,610 for fear you would voluntarily jump into a hole you cannot get out of, 71 00:07:29,610 --> 00:07:31,660 I am the one that brought you down. 72 00:07:31,660 --> 00:07:33,210 You've done a foolish thing 73 00:07:33,210 --> 00:07:38,070 No. I've been thoroughly foolish up to now. 74 00:07:38,070 --> 00:07:41,070 Now, by acting wisely, 75 00:07:41,070 --> 00:07:44,220 - I'm going to save your life. - Store owner. 76 00:07:44,220 --> 00:07:47,040 Even if you try to save me, 77 00:07:47,930 --> 00:07:50,370 I won't want to live. 78 00:07:51,550 --> 00:07:53,980 How do you not know? 79 00:08:00,120 --> 00:08:02,630 Do not forgive me. 80 00:08:02,630 --> 00:08:05,080 Numerous times a day, 81 00:08:07,290 --> 00:08:10,520 until the day you die of old age, 82 00:08:12,970 --> 00:08:15,210 speak ill of me, 83 00:08:17,250 --> 00:08:19,170 blame me, 84 00:08:20,200 --> 00:08:22,200 and curse me. 85 00:08:23,630 --> 00:08:25,580 You... 86 00:08:26,680 --> 00:08:29,680 You're a man who doesn't even deserve to be blamed. 87 00:08:29,680 --> 00:08:31,550 I know. 88 00:08:33,550 --> 00:08:35,560 That's who I am. 89 00:09:03,100 --> 00:09:07,100 Your Majesty! A messenger from Adan Fortress has arrived! 90 00:09:07,100 --> 00:09:13,350 It's a news of victory! 3,000 troops recovered Adan's fortress! 91 00:09:14,330 --> 00:09:16,430 What happened with the princess and General On Dal? 92 00:09:16,430 --> 00:09:18,080 Are they safe? 93 00:09:18,080 --> 00:09:22,130 Yes, and so is General Sa Poong Gae. 94 00:09:25,220 --> 00:09:27,920 Things will get worse when Silla's main force arrives. 95 00:09:27,920 --> 00:09:29,910 Let's hurry. 96 00:09:50,850 --> 00:09:53,190 Are we too late? 97 00:09:53,190 --> 00:09:56,900 It seems the lord in charge of the fortress couldn't withstand long. 98 00:09:57,850 --> 00:10:00,780 Let's set up camp. 99 00:10:00,780 --> 00:10:03,320 Are we not striking right away? 100 00:10:04,740 --> 00:10:07,720 I should give them a chance to surrender. 101 00:10:07,720 --> 00:10:10,780 Set up military headquarters! 102 00:10:14,070 --> 00:10:15,660 Silla soldiers are here! 103 00:10:15,660 --> 00:10:17,940 Silla soldiers are here! 104 00:10:29,780 --> 00:10:31,690 That's the king's flag. 105 00:10:31,690 --> 00:10:34,370 Silla's king is here. 106 00:10:40,100 --> 00:10:42,270 A messenger is coming! 107 00:10:52,890 --> 00:10:55,040 What does it say? 108 00:10:55,040 --> 00:10:56,730 They're saying to surrender, right? 109 00:10:56,730 --> 00:11:01,410 It says to disarm and open the gate by dawn tomorrow.. 110 00:11:01,410 --> 00:11:03,950 They won't let anyone live if we resist. 111 00:11:03,950 --> 00:11:06,420 How dare those crazies! 112 00:11:06,420 --> 00:11:08,980 What will you do, General? 113 00:11:10,480 --> 00:11:15,930 People of Goguryeo...cannot abandon Goguryeo land. 114 00:11:17,130 --> 00:11:20,380 I will fight to the last man! 115 00:11:20,380 --> 00:11:21,900 I will fight with you! 116 00:11:21,900 --> 00:11:24,210 I will fight, General! 117 00:11:25,810 --> 00:11:28,060 Your Highness. 118 00:11:28,060 --> 00:11:32,650 Your work here is finished. 119 00:11:42,700 --> 00:11:44,560 I don't want to go. 120 00:11:44,560 --> 00:11:46,000 I want to stay and fight. 121 00:11:46,000 --> 00:11:47,600 You can't. 122 00:11:47,600 --> 00:11:50,180 You have to follow the general's order. 123 00:11:50,180 --> 00:11:53,800 You've got to take the wounded soldiers to the city safely. 124 00:11:53,800 --> 00:11:54,750 But— 125 00:11:54,750 --> 00:11:59,740 I also... want you to be safe. 126 00:12:00,770 --> 00:12:02,760 Honey... 127 00:12:10,290 --> 00:12:11,940 Don't talk nonsense. 128 00:12:11,940 --> 00:12:14,000 How could I go and leave you here? 129 00:12:14,000 --> 00:12:16,120 I'm never leaving. 130 00:12:17,630 --> 00:12:20,230 Your job here is finished. 131 00:12:20,230 --> 00:12:24,340 We fought together, and recovered my father's legacy. 132 00:12:24,340 --> 00:12:26,680 That's enough. 133 00:12:27,620 --> 00:12:30,200 I'll do the protecting, Ga Jin. 134 00:12:30,200 --> 00:12:31,920 No. 135 00:12:31,920 --> 00:12:33,850 I'm going to stay here with you. 136 00:12:33,850 --> 00:12:36,500 Don't be stubborn. 137 00:12:36,500 --> 00:12:43,490 I'm giving you an order as the commander of the squad, not as your husband. 138 00:12:44,540 --> 00:12:48,080 Escort Jin and the wounded soldiers, and go first. 139 00:12:48,080 --> 00:12:52,170 We recaptured the fortress, but a lot of soldiers were sacrificed. 140 00:12:52,170 --> 00:12:55,070 There's not many left. 141 00:12:55,070 --> 00:12:57,320 It's pointless to fight in this situation. 142 00:12:57,320 --> 00:12:59,230 So, Dal... 143 00:12:59,230 --> 00:13:04,590 Win or lose, it's the general's fate to wield the sword to the end. 144 00:13:04,590 --> 00:13:10,560 If there are soldiers who want to leave, I'll send them with the wounded. 145 00:13:10,560 --> 00:13:12,750 End of discussion. 146 00:13:13,960 --> 00:13:15,510 Okay. 147 00:13:15,510 --> 00:13:17,870 I'll get ready to leave. 148 00:13:35,780 --> 00:13:40,210 Wounded soldiers will leave with Her Highness to Pyeongyang! 149 00:13:40,210 --> 00:13:42,260 Yes, General! 150 00:13:43,550 --> 00:13:46,530 Jin, let's go. 151 00:14:20,450 --> 00:14:22,760 What is it, Your Highness? 152 00:14:25,010 --> 00:14:26,860 Jin. 153 00:14:26,860 --> 00:14:28,770 I can't just leave like this. 154 00:14:28,770 --> 00:14:31,340 What do you mean? 155 00:14:31,340 --> 00:14:34,200 You think General On will be happy to see you return? 156 00:14:34,200 --> 00:14:37,000 He probably won't even open the gates. 157 00:14:37,000 --> 00:14:38,990 No. 158 00:14:38,990 --> 00:14:41,260 It's not about going back to General On. 159 00:14:41,260 --> 00:14:42,800 What? 160 00:15:00,520 --> 00:15:03,770 Did His Majesty send you? 161 00:16:13,550 --> 00:16:15,710 Your Highness! 162 00:16:15,710 --> 00:16:17,720 You can't. 163 00:16:24,210 --> 00:16:25,970 Who's there? 164 00:16:35,150 --> 00:16:36,740 Who the hell are you? 165 00:16:36,740 --> 00:16:37,990 Your Majesty. 166 00:16:37,990 --> 00:16:42,000 She's Goguryeo's princess, Pyeonggang. 167 00:16:53,520 --> 00:16:56,060 I've heard of the princess' reputation, 168 00:16:56,060 --> 00:17:00,660 but it feels different to meet you face-to-face. 169 00:17:03,470 --> 00:17:08,570 If it weren't for General Go Geon, I would have died an unnatural death at the sword of the princess. 170 00:17:08,570 --> 00:17:09,640 I am humbled. 171 00:17:09,640 --> 00:17:14,020 He will have to be charged for entering the military camp without receiving an order. 172 00:17:14,020 --> 00:17:18,970 How can you, who stole Goguryeo women, act so dignified? 173 00:17:22,010 --> 00:17:24,550 You are quite bold yourself, Princess. 174 00:17:24,550 --> 00:17:30,000 A princess of a nation sneaking deep into her enemy's camp with a sword. 175 00:17:30,000 --> 00:17:32,290 Was this an order from Goguryeo's king? 176 00:17:32,290 --> 00:17:36,190 Or was it from your husband? 177 00:17:36,190 --> 00:17:39,080 I came on my own terms. 178 00:17:39,080 --> 00:17:43,190 If I kill you, I can save my soldiers. 179 00:17:43,190 --> 00:17:45,660 Oh, my. 180 00:17:45,660 --> 00:17:49,050 I've given you the grace of surrendering. 181 00:17:49,050 --> 00:17:50,490 Not at all. 182 00:17:50,490 --> 00:17:58,500 Along with General On, the soldiers at Adan Fortress will fight to the last man. 183 00:17:58,500 --> 00:18:04,250 Your spirit is admirable. But you should know how to assess the situation. 184 00:18:04,250 --> 00:18:07,450 How can you not know that it's already tilting to my victory before fighting? 185 00:18:07,450 --> 00:18:10,350 Even if we lose, 186 00:18:10,350 --> 00:18:13,390 they will not give up the fortress easily, 187 00:18:13,390 --> 00:18:17,640 so bodies of Silla troops will be piled up like a mountain. 188 00:18:17,640 --> 00:18:19,300 General Go. 189 00:18:19,300 --> 00:18:20,240 Yes, Your Majesty. 190 00:18:20,240 --> 00:18:24,730 The captured princess dares to threaten me. 191 00:18:24,730 --> 00:18:28,140 At this rate, we'll have to behead her. 192 00:18:28,140 --> 00:18:31,000 What do you think? 193 00:18:34,700 --> 00:18:36,820 Please behead her. 194 00:18:41,090 --> 00:18:45,550 If we keep her alive, she will be a great source of trouble for Silla. 195 00:18:45,550 --> 00:18:46,970 Do you mean it? 196 00:18:46,970 --> 00:18:51,720 I took part in the battle without a command to attack Goguryeo. 197 00:18:51,720 --> 00:18:54,870 Why would I lie to you, Your Majesty? 198 00:18:57,950 --> 00:19:00,020 How unfortunate. 199 00:19:00,020 --> 00:19:03,610 Even your old subject abandoned you. 200 00:19:03,610 --> 00:19:07,750 There is an old saying engraved in my heart. 201 00:19:09,700 --> 00:19:14,580 Jade does not lose its brilliance even if it breaks, 202 00:19:14,580 --> 00:19:21,250 and the bamboo does not bend even if it burns. 203 00:19:22,550 --> 00:19:27,630 Whether you kill me or invade Adan Fortress, 204 00:19:27,630 --> 00:19:30,600 the result won't be any different. 205 00:19:47,140 --> 00:19:49,950 I thought they'd attack at dawn... 206 00:19:49,950 --> 00:19:51,380 This is strange. 207 00:19:51,380 --> 00:19:52,510 I agree. 208 00:19:52,510 --> 00:19:55,090 There's no movement at all. 209 00:20:03,990 --> 00:20:08,010 General, a letter from the Silla military camp has arrived! 210 00:20:27,110 --> 00:20:31,260 Isn't this the princess's bracelet? 211 00:20:34,360 --> 00:20:38,020 Your wife, Pyeonggang, is at my camp. 212 00:20:38,020 --> 00:20:42,510 She got caught while trying to kill me. 213 00:20:42,510 --> 00:20:47,420 I have already heard your determination to fight to death, but that sacrifice is meaningless. 214 00:20:47,420 --> 00:20:53,290 Hurry and surrender, and save the princess and your soldiers' lives. 215 00:20:58,550 --> 00:21:00,350 Poong Gae. 216 00:21:01,510 --> 00:21:06,500 The princess... is held captive by Silla. 217 00:21:09,910 --> 00:21:16,010 If we don't surrender, Ga Jin will die. 218 00:21:19,690 --> 00:21:21,770 Are you okay? 219 00:21:24,870 --> 00:21:27,440 When I said we should behead you, 220 00:21:28,350 --> 00:21:32,000 it was because I knew the Silla's king wouldn't do that. 221 00:21:32,840 --> 00:21:35,300 I know at least that much. 222 00:21:35,300 --> 00:21:38,560 - I'll find a way— - What are you up to? 223 00:21:41,270 --> 00:21:42,250 What's going on? 224 00:21:42,250 --> 00:21:44,950 You don't need to know. Get the princess! 225 00:21:44,950 --> 00:21:46,880 Yes, sir! 226 00:21:59,200 --> 00:22:01,920 I asked you what's going on. Where are they going? 227 00:22:01,920 --> 00:22:05,250 His Majesty has ordered us to escort the princess to Seorabol. 228 00:22:05,250 --> 00:22:10,600 He said if Goguryeo surrenders, he would return the princess! 229 00:22:11,420 --> 00:22:15,980 The guy with great luck is not the brightest. 230 00:22:15,980 --> 00:22:19,410 Would you simply send back such a precious prisoner? 231 00:22:19,410 --> 00:22:26,170 No matter whether On Dal opens the gates or not, they will be massacred before sunset. 232 00:22:27,290 --> 00:22:28,490 Let's go! 233 00:22:28,490 --> 00:22:30,610 Yes, sir! 234 00:22:44,900 --> 00:22:49,570 Everything keeps twisting and turning for sometime 235 00:22:49,570 --> 00:22:52,570 that I don't even know what I'm fighting for anymore. 236 00:22:52,570 --> 00:22:58,360 Let's fight together and recover General On Hyeop's legacy, Adan Fortress. 237 00:22:58,360 --> 00:23:02,820 After that, we leave everything behind. 238 00:23:02,820 --> 00:23:04,870 Just the two of us. 239 00:23:04,870 --> 00:23:07,330 Don't be afraid, Dal. 240 00:23:07,330 --> 00:23:10,820 I'm not scared of anything because I'm with you. 241 00:23:31,830 --> 00:23:33,890 Store owner! 242 00:23:35,020 --> 00:23:36,880 What are you doing here? 243 00:23:36,880 --> 00:23:39,170 I'm here to take you with me. 244 00:23:39,200 --> 00:23:44,300 - We've already settled— - My father died. 245 00:23:44,300 --> 00:23:45,270 What did you say? 246 00:23:45,270 --> 00:23:50,400 He died by the swords of the soldiers, who were given a royal order. 247 00:23:51,300 --> 00:23:53,410 What do you mean royal order? 248 00:23:54,310 --> 00:23:55,600 Why go after you two? 249 00:23:55,600 --> 00:23:57,610 You're also in danger. 250 00:23:57,610 --> 00:24:00,580 I'm sure there's a separate royal order. 251 00:24:02,080 --> 00:24:07,350 The guy with great luck is not the brightest. 252 00:24:08,500 --> 00:24:11,400 I have no place to go now. 253 00:24:13,100 --> 00:24:18,300 Will you still refuse to take me with you? 254 00:24:21,300 --> 00:24:23,300 The princess... 255 00:24:25,950 --> 00:24:28,040 She's been taken by the Silla soldiers. 256 00:24:28,040 --> 00:24:30,760 Kim Cha Seung is taking her to Seorabal right now. 257 00:24:30,760 --> 00:24:33,360 I've been chasing after the convoy of soldiers. 258 00:24:33,360 --> 00:24:35,520 Even until the end, 259 00:24:36,360 --> 00:24:38,680 you only care about the princess. 260 00:24:38,680 --> 00:24:40,500 Store owner. 261 00:24:41,350 --> 00:24:43,200 Please. 262 00:24:43,200 --> 00:24:48,700 If I can reach you in the future, I'll come find you for sure. 263 00:24:48,700 --> 00:24:50,400 General. 264 00:24:50,400 --> 00:24:54,200 I'll help you. Two is better than one alone. 265 00:24:54,200 --> 00:24:56,220 What are you saying? 266 00:24:56,220 --> 00:24:57,670 It's not something you should get in the middle of! 267 00:24:57,670 --> 00:25:00,650 I can handle one or two soldiers. 268 00:25:02,000 --> 00:25:05,200 Store owner, please figure out a way to survive. 269 00:25:05,260 --> 00:25:08,040 Then do you want me to open the way for you to die? 270 00:25:08,040 --> 00:25:09,870 I can scream before you are attacked by surprise. 271 00:25:09,870 --> 00:25:13,800 Have you really... lost your mind? 272 00:25:13,800 --> 00:25:15,850 You're right. 273 00:25:15,850 --> 00:25:19,630 By staying close to the general who's obsessed with the princess, 274 00:25:19,630 --> 00:25:22,820 I must have lost my mind too. 275 00:25:22,820 --> 00:25:25,810 Hurry and decide. 276 00:25:25,810 --> 00:25:29,100 The princess is getting farther away. 277 00:25:45,250 --> 00:25:47,180 Halt! 278 00:25:54,820 --> 00:25:57,390 The princess will not be going to Seorabol. 279 00:25:57,390 --> 00:25:59,950 Her home is Pyeongyang. 280 00:26:01,400 --> 00:26:05,700 I apologize we're not whom you wanted to see, Your Highness. 281 00:26:07,190 --> 00:26:09,880 Disgusting things... 282 00:26:09,880 --> 00:26:11,960 Attack! 283 00:26:47,270 --> 00:26:49,320 Store owner. 284 00:27:05,590 --> 00:27:07,420 Store owner. 285 00:27:10,730 --> 00:27:12,010 Are you okay? 286 00:27:12,100 --> 00:27:15,800 Yes. Don't worry about me. 287 00:27:15,800 --> 00:27:20,600 If we go the way you came, we'll run into an auxiliary troop. 288 00:27:20,600 --> 00:27:22,380 Even if it's far, we have to take a detour. 289 00:27:22,380 --> 00:27:26,100 Thank you to both of you. 290 00:27:26,100 --> 00:27:28,100 Let's go. 291 00:27:28,100 --> 00:27:31,900 Store owner, try to stand. 292 00:27:36,220 --> 00:27:38,020 General. 293 00:27:38,720 --> 00:27:40,550 What should we do? 294 00:27:40,550 --> 00:27:43,380 The soldiers are standing by. 295 00:27:43,380 --> 00:27:45,540 Should we open the gate? 296 00:27:46,400 --> 00:27:52,300 The cause to protect the country, the cause to save all the people. 297 00:27:54,250 --> 00:27:56,380 All these are just trivial words. 298 00:28:02,520 --> 00:28:05,870 The only person you have to protect with your life. 299 00:28:07,870 --> 00:28:10,570 The only reason why a man should wield a sword 300 00:28:12,420 --> 00:28:15,220 should be for that. 301 00:28:15,220 --> 00:28:16,950 Poong Gae. 302 00:28:18,440 --> 00:28:21,850 The only person you have to protect with your life. 303 00:28:24,260 --> 00:28:26,750 He said protecting that person 304 00:28:28,860 --> 00:28:32,160 should be the only reason why a man should wield a sword. 305 00:28:36,920 --> 00:28:38,950 You and I 306 00:28:41,720 --> 00:28:44,560 have someone we need to protect like he said. 307 00:28:44,560 --> 00:28:46,280 Dal. 308 00:28:47,980 --> 00:28:56,460 General On Hyeop would have been proud of you if he saw you now. 309 00:28:58,380 --> 00:29:00,530 Thank you, Poong Gae, 310 00:29:02,460 --> 00:29:05,210 for being with me until the end. 311 00:29:07,200 --> 00:29:13,300 It has been a greater honor for me, General. 312 00:29:16,030 --> 00:29:17,980 General! 313 00:29:20,100 --> 00:29:22,950 General, a messenger has arrived at the North Gate! 314 00:29:22,950 --> 00:29:27,190 His Majesty is leading a large force to the fortress! 315 00:29:47,520 --> 00:29:49,260 What did you say? 316 00:29:49,260 --> 00:29:51,240 Go Geon saved the princess? 317 00:29:51,240 --> 00:29:54,190 Your Majesty, I've committed a deadly sin. 318 00:29:54,190 --> 00:29:58,950 We've sent speedy soldiers and the archers, so they'll soon catch them! 319 00:29:58,950 --> 00:30:00,760 Your Majesty! 320 00:30:00,760 --> 00:30:02,760 The Goguryeo army is coming to Adan Fortress. 321 00:30:02,760 --> 00:30:06,610 According to the scout, the number of soldiers easily exceeds 30,000! 322 00:30:08,320 --> 00:30:13,570 The little brother came to save his sister. 323 00:30:22,100 --> 00:30:27,700 But you let our precious prisoner go? 324 00:30:32,890 --> 00:30:34,600 Alright. 325 00:30:34,600 --> 00:30:39,700 I will fight against Goguryeo's baby king any day! 326 00:30:41,550 --> 00:30:43,360 Let's go to battle! 327 00:30:43,360 --> 00:30:45,150 Yes, Your Majesty! 328 00:31:00,090 --> 00:31:01,480 General. 329 00:31:01,480 --> 00:31:04,580 It seems His Majesty will strike Silla from one side. 330 00:31:05,240 --> 00:31:08,210 Should we also go out and take one side? 331 00:31:08,860 --> 00:31:12,460 Let's trust his majesty and protect the fortress. 332 00:31:12,460 --> 00:31:16,770 His Majesty will surely win the battle with his own capability. 333 00:31:25,780 --> 00:31:26,980 Your Highness. 334 00:31:26,980 --> 00:31:28,930 The battle is about to start. 335 00:31:28,930 --> 00:31:32,580 Let's hurry. Store owner! 336 00:31:32,580 --> 00:31:34,830 We can't go further like this. 337 00:31:34,830 --> 00:31:35,910 I'll carry her. 338 00:31:35,910 --> 00:31:38,130 Her wound will open more. 339 00:31:38,130 --> 00:31:40,870 If she bleeds more, her life will be in danger. 340 00:31:40,870 --> 00:31:42,830 Silla soldiers will soon catch up to us! 341 00:31:42,830 --> 00:31:45,670 Let's move her first. 342 00:31:49,940 --> 00:31:50,820 Her Highness. 343 00:31:50,820 --> 00:31:53,220 - What's your plan? - We have to let General On know. 344 00:31:53,220 --> 00:31:54,870 Then those pursuing us will know too! 345 00:31:54,870 --> 00:31:57,390 There's no time to argue. 346 00:32:03,090 --> 00:32:06,570 Dal, I'm here. 347 00:32:15,830 --> 00:32:17,930 It's a signal bag with colored powder. 348 00:32:17,930 --> 00:32:21,750 If there's an emergency, tie it to an arrow and fire it. 349 00:32:23,640 --> 00:32:25,710 Go! 350 00:32:26,780 --> 00:32:29,130 I don't want to be a burden. 351 00:32:29,130 --> 00:32:30,760 A burden? 352 00:32:30,760 --> 00:32:34,610 You were my first friend after coming back to the palace. 353 00:32:45,020 --> 00:32:46,200 Poong Gae. 354 00:32:46,200 --> 00:32:48,540 Hold down the fort. 355 00:32:48,540 --> 00:32:50,290 Go! 356 00:33:22,550 --> 00:33:25,020 What are you going to do now? 357 00:33:25,020 --> 00:33:27,510 You can't go back to Silla anymore. 358 00:33:27,510 --> 00:33:29,300 Even so... I can't go back to Goguryeo either. 359 00:33:30,550 --> 00:33:33,160 I can't return to Goguryeo either. 360 00:33:33,160 --> 00:33:36,040 I lost my country, my family, 361 00:33:36,990 --> 00:33:39,760 I can't even keep a promise. 362 00:33:42,270 --> 00:33:47,520 I'd rather die by your sword, Your Highness. 363 00:33:47,520 --> 00:33:49,170 Instructor Go. 364 00:33:49,170 --> 00:33:52,820 You haven't lost everything. 365 00:33:52,820 --> 00:33:57,610 There's someone who's with you despite risking death. 366 00:34:02,730 --> 00:34:04,570 Your Highness. 367 00:34:06,000 --> 00:34:07,620 My choice ... 368 00:34:09,240 --> 00:34:11,600 has always been only one. 369 00:34:14,990 --> 00:34:17,040 It's you. 370 00:34:24,690 --> 00:34:26,440 Over there! 371 00:34:26,440 --> 00:34:28,380 They're over there! 372 00:34:36,330 --> 00:34:38,820 Mo Yong! 373 00:34:38,820 --> 00:34:40,530 Run away! 374 00:35:04,310 --> 00:35:06,010 General! 375 00:35:21,570 --> 00:35:23,570 General! 376 00:35:47,140 --> 00:35:49,000 Dal. 377 00:36:02,190 --> 00:36:05,410 What are you doing here like a fool? 378 00:36:25,740 --> 00:36:28,020 Your Highness. 379 00:36:28,020 --> 00:36:32,780 You two saved my life. 380 00:36:33,770 --> 00:36:36,900 Long time no see, buddy. 381 00:36:36,900 --> 00:36:38,230 You too, store owner. 382 00:36:38,230 --> 00:36:40,920 Hey, bumpkin. 383 00:36:40,920 --> 00:36:43,520 You've still got your way of speaking. 384 00:36:45,400 --> 00:36:47,170 Hurry and take 385 00:36:49,020 --> 00:36:51,010 the princess 386 00:36:52,550 --> 00:36:54,400 and the store owner. 387 00:36:54,400 --> 00:36:55,870 No, Instructor Go. 388 00:36:55,870 --> 00:36:57,480 I can't go. 389 00:36:57,480 --> 00:36:59,490 These women 390 00:37:01,860 --> 00:37:04,650 don't ever listen. 391 00:37:05,610 --> 00:37:07,800 I know, right? 392 00:37:08,890 --> 00:37:11,490 Did you forget? 393 00:37:11,490 --> 00:37:16,720 I said I'd be buried in the same pit with you even if I die. 394 00:37:20,490 --> 00:37:22,340 Your Highness. 395 00:37:26,540 --> 00:37:29,070 Our sword match... 396 00:37:34,020 --> 00:37:36,960 Let's put it off for next time. 397 00:37:39,480 --> 00:37:42,220 I'll be waiting. 398 00:37:42,220 --> 00:37:43,850 Yes, Your Highness. 399 00:37:43,850 --> 00:37:48,860 If you want to go against Ga Jin, you have to win against me first. 400 00:37:48,860 --> 00:37:53,830 Hurry and take the princess. 401 00:37:55,800 --> 00:37:58,240 Please go, Your Highness. 402 00:38:31,170 --> 00:38:33,970 On a day like today, 403 00:38:35,610 --> 00:38:38,740 it'd be nice to be on a boat 404 00:38:42,260 --> 00:38:45,890 and have a drink. 405 00:38:46,910 --> 00:38:49,600 Please save your words. 406 00:38:49,600 --> 00:38:51,600 Store owner. 407 00:38:53,110 --> 00:38:56,490 There's no drink here, 408 00:38:58,350 --> 00:39:01,160 but should we make a bet? 409 00:39:01,160 --> 00:39:05,530 It will be very unusual and fun. 410 00:39:06,950 --> 00:39:09,150 Do you, store owner, 411 00:39:11,770 --> 00:39:14,310 hate me? 412 00:39:15,030 --> 00:39:17,380 Yes. 413 00:39:17,380 --> 00:39:23,210 I hate you and resent you and blame you. 414 00:39:28,100 --> 00:39:29,870 I don't 415 00:39:31,120 --> 00:39:33,600 believe what you are saying. 416 00:39:35,180 --> 00:39:37,590 General. 417 00:39:37,590 --> 00:39:43,210 Now, it's your turn. 418 00:39:46,820 --> 00:39:48,960 Hurry. 419 00:39:49,740 --> 00:39:51,930 Have you, General, 420 00:39:55,590 --> 00:39:58,220 even just once, 421 00:40:01,500 --> 00:40:04,700 loved me? 422 00:40:19,850 --> 00:40:22,210 Mo Yong. 423 00:40:22,210 --> 00:40:24,310 Yes, General. 424 00:40:24,310 --> 00:40:26,340 You 425 00:40:27,870 --> 00:40:30,070 were 426 00:40:32,220 --> 00:40:34,400 like me. 427 00:40:37,560 --> 00:40:40,020 Trying to have someone 428 00:40:42,150 --> 00:40:44,670 you can' t have, 429 00:40:46,660 --> 00:40:48,650 trying to travel a path 430 00:40:49,640 --> 00:40:52,630 you can't reach. 431 00:40:56,600 --> 00:40:59,120 You are my mirror. 432 00:41:04,680 --> 00:41:06,580 Mo Yong. 433 00:41:08,500 --> 00:41:09,920 you ... 434 00:41:11,210 --> 00:41:16,200 I beg you not to give up 435 00:41:22,160 --> 00:41:24,340 but live on. 436 00:41:25,890 --> 00:41:28,060 I did... 437 00:41:31,160 --> 00:41:33,690 I did love you. 438 00:41:35,260 --> 00:41:37,490 Lie. 439 00:41:44,620 --> 00:41:46,570 General. 440 00:41:48,720 --> 00:41:50,580 General. 441 00:41:59,070 --> 00:42:00,730 General! 442 00:42:37,540 --> 00:42:40,230 It's Goguryeo army's trumpet signaling victory! 443 00:43:04,500 --> 00:43:07,100 His Majesty won the battle! 444 00:43:09,200 --> 00:43:14,400 He dashed over with reinforcements to push Silla troops away! 445 00:43:16,640 --> 00:43:18,580 Ga Jin. 446 00:43:19,300 --> 00:43:21,470 You did this. 447 00:43:21,470 --> 00:43:23,970 You delayed the Silla army. 448 00:43:23,970 --> 00:43:28,000 Otherwise, the fortress would have been pierced through as the day dawned, 449 00:43:28,000 --> 00:43:30,630 before the reinforcements came. 450 00:43:31,590 --> 00:43:34,140 What about Instructor Go and the store owner? 451 00:43:35,780 --> 00:43:40,240 That's why you have to be happier now. 452 00:43:42,000 --> 00:43:47,700 Because you've got their share in your life. 453 00:43:48,850 --> 00:43:50,480 Happy... 454 00:43:52,010 --> 00:43:54,020 Could I really do that? 455 00:43:54,020 --> 00:43:55,460 Of course! 456 00:43:55,460 --> 00:43:57,730 You promised. 457 00:43:57,730 --> 00:44:03,480 Now we can put everything down and leave, just the two of us. 458 00:44:17,680 --> 00:44:20,560 I've been seriously thinking. 459 00:44:20,560 --> 00:44:22,920 I don't think five is enough. 460 00:44:22,920 --> 00:44:24,790 Huh? 461 00:44:24,790 --> 00:44:26,900 Let's have seven. 462 00:44:26,900 --> 00:44:31,080 Eldest daughter, middle daughter, and youngest daughter. 463 00:44:31,080 --> 00:44:33,360 And sons in between. 464 00:44:33,360 --> 00:44:36,530 Jeez, I was joking about that. 465 00:45:18,520 --> 00:45:20,250 Dal! 466 00:45:27,500 --> 00:45:29,520 Dal! Dal! 467 00:45:29,520 --> 00:45:31,810 No! 468 00:45:35,510 --> 00:45:37,860 Dal, no! 469 00:45:37,860 --> 00:45:39,880 Dal! 470 00:46:02,680 --> 00:46:04,620 Dal. 471 00:46:04,620 --> 00:46:06,110 Dal. 472 00:46:06,110 --> 00:46:07,790 I... 473 00:46:10,100 --> 00:46:12,400 I'm okay. 474 00:46:15,210 --> 00:46:17,620 Dal, stay with me! 475 00:46:17,620 --> 00:46:19,410 But... 476 00:46:23,330 --> 00:46:25,380 I can't see. 477 00:46:27,350 --> 00:46:29,290 Ga Jin. 478 00:46:29,930 --> 00:46:33,080 I hear your voice, 479 00:46:34,900 --> 00:46:37,610 but your face... 480 00:46:37,610 --> 00:46:39,890 I can't see you. 481 00:46:40,790 --> 00:46:42,210 You're here, right? 482 00:46:42,210 --> 00:46:43,460 I'm right here. 483 00:46:43,460 --> 00:46:46,820 I'm right here, Dal. 484 00:46:46,820 --> 00:46:49,490 We just finished everything. 485 00:46:49,490 --> 00:46:51,810 We're just getting started! 486 00:46:51,810 --> 00:46:54,430 We said we'd go together! 487 00:46:54,430 --> 00:46:56,860 Stay with me! 488 00:47:00,690 --> 00:47:02,840 My person. 489 00:47:05,290 --> 00:47:07,130 My person... 490 00:47:12,720 --> 00:47:14,730 I love you. 491 00:47:20,950 --> 00:47:22,620 Dal. 492 00:47:23,950 --> 00:47:26,850 Dal, I love you too. 493 00:47:29,090 --> 00:47:32,310 Dal, I love you too. 494 00:47:32,310 --> 00:47:34,700 Dal, open your eyes! 495 00:47:34,700 --> 00:47:37,960 Open your eyes, Dal... 496 00:47:37,960 --> 00:47:39,810 No! 497 00:47:41,250 --> 00:47:44,700 No! Dal! 498 00:47:47,050 --> 00:47:48,530 Dal! 499 00:47:48,530 --> 00:47:51,860 Dal! No! 500 00:47:55,150 --> 00:47:56,870 No! 501 00:47:56,870 --> 00:47:58,900 Dal! 502 00:48:16,840 --> 00:48:19,920 The cart is not moving! 503 00:48:37,310 --> 00:48:39,310 General! 504 00:48:39,310 --> 00:48:42,230 You have to move, General! 505 00:48:44,710 --> 00:48:46,560 General! 506 00:48:46,560 --> 00:48:47,510 General! 507 00:48:47,510 --> 00:48:49,420 General! General! 508 00:48:49,420 --> 00:48:52,590 General! General! 509 00:48:52,590 --> 00:48:54,670 Your Highness! 510 00:48:55,540 --> 00:48:58,320 It seems like Dal doesn't want to leave. 511 00:49:14,120 --> 00:49:16,060 General! 512 00:49:22,980 --> 00:49:25,520 How could you be doing this? 513 00:49:27,090 --> 00:49:30,160 You have to go now, General. 514 00:49:33,950 --> 00:49:40,650 Born on the land of Goguryeo, it's now time to go to Goguryeo's sky. 515 00:49:42,280 --> 00:49:45,850 Your life or death has already been decided, 516 00:49:46,680 --> 00:49:49,370 so leave your lingering feelings behind and go. 517 00:49:50,790 --> 00:49:54,060 I'll see you off, General. 518 00:50:00,760 --> 00:50:03,550 How can you pretend to not hear me? 519 00:50:05,230 --> 00:50:12,190 Aren't you the general who said you'll go if I tell you to go and stay if I tell you to stay? 520 00:50:15,720 --> 00:50:22,260 If you're worried about me being alone, don't worry about me at all. 521 00:50:23,280 --> 00:50:28,660 Although our bodies are separated by life and death, 522 00:50:29,480 --> 00:50:31,940 my heart 523 00:50:32,800 --> 00:50:36,190 will live right besides you. 524 00:50:44,710 --> 00:50:46,390 So... 525 00:50:48,030 --> 00:50:50,430 Please go now. 526 00:51:10,640 --> 00:51:13,090 General is going! 527 00:51:13,090 --> 00:51:15,700 General! 528 00:51:19,760 --> 00:51:21,140 General. 529 00:51:21,140 --> 00:51:23,230 General! 530 00:51:27,910 --> 00:51:29,200 General! 531 00:51:29,200 --> 00:51:31,270 General! 532 00:52:16,260 --> 00:52:23,160 As years go by and you find peace in your heart, come back anytime, sister. 533 00:52:29,560 --> 00:52:31,390 I'm sorry. 534 00:52:34,390 --> 00:52:39,420 For doubting you and blaming you. 535 00:52:43,110 --> 00:52:46,120 I was an idiotic brother. 536 00:52:46,120 --> 00:52:53,640 By all means, please be the king who takes care of the nation and its people. 537 00:52:53,640 --> 00:52:56,400 This older sister believes in her younger brother. 538 00:53:19,400 --> 00:53:25,020 I wanted to eat this with you before you leave. 539 00:53:26,390 --> 00:53:28,340 Is that okay? 540 00:53:37,850 --> 00:53:41,150 It's sweet and yummy. 541 00:53:46,030 --> 00:53:48,400 You're right, Nui. 542 00:53:51,490 --> 00:53:54,770 It's good, try some before you go. 543 00:53:54,770 --> 00:53:59,430 Aigo, don't touch it, just look at it with your eyes. 544 00:54:17,940 --> 00:54:20,280 Go take care of your errands. 545 00:54:28,500 --> 00:54:33,000 I rented a house and borrowed business funds from my friend who's a Baekje merchant. 546 00:54:33,000 --> 00:54:35,740 You've become a Baekje person? 547 00:54:37,240 --> 00:54:40,990 The unification of the three kingdoms has been achieved by you! 548 00:54:44,340 --> 00:54:47,510 You must be leaving the palace for forever. 549 00:54:53,360 --> 00:54:55,410 What about General Go? 550 00:54:56,650 --> 00:54:59,570 I've buried him where there's good sunlight. 551 00:55:00,190 --> 00:55:03,540 I'm going to live now without taking any losses. 552 00:55:04,610 --> 00:55:07,290 You'll do a good job. 553 00:55:07,290 --> 00:55:08,740 I know you. 554 00:55:08,740 --> 00:55:13,200 Yes... Since we're friends. 555 00:55:34,740 --> 00:55:40,760 ♫ I hope I'm not a passing fancy ♫ 556 00:55:41,400 --> 00:55:47,330 - Deer, where are we going? ♫ For you, just for you ♫ 557 00:55:47,330 --> 00:55:51,930 Don't worry. You're not on your way to die. 558 00:55:51,930 --> 00:55:55,950 ♫ Where my eyes can go, where my hand can reach ♫ 559 00:55:56,650 --> 00:56:01,160 ♫ I hope you are there ♫ 560 00:56:01,160 --> 00:56:02,820 Found a wild ginseng! 561 00:56:02,820 --> 00:56:05,510 ♫ Not later, It's not too late ♫ 562 00:56:05,510 --> 00:56:08,270 ♫ I hope you will stay with me ♫ 563 00:56:08,270 --> 00:56:10,600 Wait, why are these leaves are... 564 00:56:10,600 --> 00:56:11,790 It's a doraji. 565 00:56:11,790 --> 00:56:15,710 I definitely saw five leaves. 566 00:56:15,710 --> 00:56:19,290 ♫ I will become love to you ♫ 567 00:56:19,290 --> 00:56:26,510 ♫ You will become tomorrow to me ♫ 568 00:56:26,510 --> 00:56:30,390 ​♫ You, more than anyone else ♫ 569 00:56:30,390 --> 00:56:34,040 ♫ I, more than anything else ♫ 570 00:56:34,040 --> 00:56:39,820 ♫ hope we can say that's all that matters ♫ 571 00:57:19,390 --> 00:57:21,150 Who are you? 572 00:57:22,790 --> 00:57:27,620 Who are you to just stand here like this on someone else's yard? 573 00:57:28,360 --> 00:57:33,030 Oh! You must be here to see the monk. 574 00:57:44,210 --> 00:57:46,940 Welcome, Your Highness. 575 00:57:48,560 --> 00:57:50,420 Monk. 576 00:57:51,760 --> 00:57:53,680 Just now... 577 00:57:56,130 --> 00:57:58,430 He's off to get some wood. 578 00:57:58,430 --> 00:58:02,010 In the meantime, let's talk. 579 00:58:13,790 --> 00:58:16,630 Before he left this place, 580 00:58:16,630 --> 00:58:19,770 Dal asked me for a difficult favor. 581 00:58:19,770 --> 00:58:21,380 I have a favor to ask of you. 582 00:58:21,380 --> 00:58:25,010 It must be asking me to find out what's going on with the princess. 583 00:58:25,010 --> 00:58:27,560 It's too tiresome, so no. 584 00:58:27,560 --> 00:58:29,310 No. 585 00:58:30,170 --> 00:58:32,290 It's a different favor. 586 00:58:36,500 --> 00:58:41,750 He said he wanted to learn the secret of making his body suspended for a while. 587 00:58:47,430 --> 00:58:49,730 As soon as his life was at risk, 588 00:58:49,730 --> 00:58:53,880 Dal entered the suspended state with that secret skill. 589 00:58:53,880 --> 00:58:57,960 Goguryeo's Loyal Subject, Great General On Dal 590 00:59:11,410 --> 00:59:16,400 But as amazing as it is, it's a dangerous skill. 591 00:59:17,810 --> 00:59:24,350 It stops the body and the spirit, so if you are not trained enough, it can likely go wrong. 592 00:59:33,980 --> 00:59:35,930 What is this? 593 00:59:35,930 --> 00:59:38,570 Are you a fox or a raccoon? 594 00:59:38,570 --> 00:59:41,550 You're still here? Aigo. 595 00:59:57,120 --> 00:59:58,360 What are you doing? 596 00:59:58,360 --> 01:00:00,400 Go away, go away. 597 01:00:02,420 --> 01:00:06,040 I know you. 598 01:00:07,390 --> 01:00:08,610 I know you. 599 01:00:08,610 --> 01:00:12,900 How do you know me? 600 01:00:15,820 --> 01:00:17,790 Follow me. 601 01:00:53,750 --> 01:00:56,050 Why are you doing this to me? 602 01:00:56,820 --> 01:00:58,570 Let's go. 603 01:01:05,900 --> 01:01:09,300 Your parents have succumbed to harsh fates, 604 01:01:09,300 --> 01:01:13,650 but you two have overcome it with all your heart and soul. 605 01:01:13,650 --> 01:01:15,970 Please be forgotten by the world, 606 01:01:15,970 --> 01:01:19,360 and be at peace for a long time. 607 01:01:40,800 --> 01:01:43,480 I don't remember my name 608 01:01:44,390 --> 01:01:46,900 nor where I was born. 609 01:01:50,590 --> 01:01:54,420 And that strange monk told me to just keep waiting. 610 01:01:54,420 --> 01:01:56,830 I don't know either. 611 01:01:57,790 --> 01:02:00,620 My brain is in a mess. 612 01:02:02,510 --> 01:02:05,130 What the monk said is right. 613 01:02:05,130 --> 01:02:07,590 You'll slowly remember. 614 01:02:08,710 --> 01:02:10,180 Then, do you know my name? 615 01:02:12,000 --> 01:02:14,160 do you know my name? 616 01:02:15,720 --> 01:02:18,360 Look over there. 617 01:02:18,360 --> 01:02:20,200 There. 618 01:02:23,820 --> 01:02:26,060 That's just the moon. 619 01:02:27,290 --> 01:02:28,930 That's right. 620 01:02:28,930 --> 01:02:30,700 Dal. 621 01:02:31,970 --> 01:02:34,060 Think carefully. 622 01:02:47,430 --> 01:02:49,360 On... 623 01:02:49,360 --> 01:02:51,750 Dal? 624 01:02:51,750 --> 01:02:53,570 Right! 625 01:02:54,360 --> 01:02:56,460 That's my name? 626 01:02:57,740 --> 01:02:59,980 It is, Dal! 627 01:03:10,490 --> 01:03:15,950 This scent, I think I remember it too. 628 01:03:20,030 --> 01:03:25,700 We've got a lot to talk about from now on. 629 01:03:25,700 --> 01:03:31,710 Even few days and few nights won't be enough. 630 01:03:31,710 --> 01:03:36,220 Then first tell me this. 631 01:03:36,220 --> 01:03:38,500 What our relationship is. 632 01:03:39,030 --> 01:03:43,060 Thank you to the entire Moonrise River team @Viki.com 633 01:03:43,990 --> 01:03:48,090 Thank you to Channel Manager joysprite 634 01:03:48,920 --> 01:03:53,000 Thank you to segmenters: Pilar_velasquez and marykarmelina 635 01:03:54,000 --> 01:03:58,030 Thank you to English subtitlers: viki staff and volunteer Edwoodi 636 01:03:58,990 --> 01:04:03,000 Thank you to editors cgwm808 , joysprite and edwoodi 637 01:04:03,950 --> 01:04:07,050 Thank you to all of our moderators and subbers 638 01:04:11,310 --> 01:04:12,850 Do you... 639 01:04:14,660 --> 01:04:16,520 remember? 640 01:04:18,730 --> 01:04:26,480 ♫ Even the flower that couldn't fully bloom is fragrant ♫ 641 01:04:26,480 --> 01:04:30,300 ♫ So I know wherever you are ♫ 642 01:04:30,300 --> 01:04:34,330 ♫ I will come find you ♫ 643 01:04:34,330 --> 01:04:39,300 ♫ The foolish me knows nothing about love ♫ 644 01:04:39,300 --> 01:04:43,220 ♫ But to just give everything ♫ 645 01:04:43,220 --> 01:04:48,960 ♫ As that's all I want ♫ 646 01:04:48,960 --> 01:04:53,290 ♫ The pain becomes the rainy season ♫ 647 01:04:53,290 --> 01:04:56,220 ♫ My heart sinks under the water ♫ 648 01:04:56,220 --> 01:05:02,460 ♫ But I am still looking at you ♫ 649 01:05:02,460 --> 01:05:06,520 ♫ When I close my eyes, ♫ 650 01:05:06,520 --> 01:05:11,890 ♫ The beautiful you becomes clearer ♫ 651 01:05:11,890 --> 01:05:16,660 ♫ Although I can't hold you, I'm happy ♫ 652 01:05:16,660 --> 01:05:20,960 ♫ If you know my heart, ♫ 653 01:05:21,030 --> 01:05:26,370 ♫ Come to me again once ♫ 654 01:05:26,370 --> 01:05:33,610 ♫ It's hard to bear the time which used to be love ♫ 655 01:05:33,610 --> 01:05:40,860 ♫ I really hate this reality in front of me ♫ 656 01:05:40,860 --> 01:05:46,880 ♫ At the end of day with the sunset, ♫ 657 01:05:46,880 --> 01:05:51,790 ♫ I walk around by myself ♫ 658 01:05:51,790 --> 01:06:00,630 ♫ The stars in the sky might be shining on the fully bloomed flower, you, ♫ 659 01:06:00,630 --> 01:06:08,600 ♫ So I wait, closing my eyes ♫ 660 01:06:08,620 --> 01:06:15,300 Thank you so much for watching the Mon-Tues drama "River Where the Moon Rises". 661 01:06:15,300 --> 01:06:22,900 ♫ My mind is filled with you ♫ 46552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.