Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,300 --> 00:00:06,500
This drama is based on the life of On Dal, a Goguryeo general from the Yeoljeon of Samguksagi. The characters, events, and specific chronology may be different from history.
2
00:00:06,500 --> 00:00:09,870
I've dismissed General Go Geon from his position.
3
00:00:09,870 --> 00:00:15,630
So, you're going to have to assist me on the battlefield.
4
00:00:15,630 --> 00:00:17,740
If it's Your Majesty's order, I will follow.
5
00:00:17,740 --> 00:00:19,710
Did you have a good rest?
6
00:00:19,710 --> 00:00:22,720
I couldn't rest well.
7
00:00:22,720 --> 00:00:28,360
because my sleep was invaded by those petty Goguryeo bastards' scheme.
8
00:00:29,610 --> 00:00:36,190
You think I would've really thrown you out, the noble of Seonggol and the backbone of Silla's army?
9
00:00:36,190 --> 00:00:38,380
While you were resting,
10
00:00:38,380 --> 00:00:44,200
I was using Go Geon's madness to hurry the preparation to go into the battle.
11
00:00:44,200 --> 00:00:48,900
You must deal with the Hae father and daughter.
12
00:00:51,380 --> 00:00:54,350
It's not just those two.
13
00:00:54,350 --> 00:00:59,350
That headstrong Goguryeo rebel who is less useful than expected,
14
00:01:00,620 --> 00:01:03,590
must go as well.
15
00:01:06,960 --> 00:01:13,730
We've managed to break General Go's wings, but what do you plan to do going forward?
16
00:01:14,460 --> 00:01:23,940
I'm asking if your heart won't change even if he becomes a nobody.
17
00:01:23,940 --> 00:01:26,480
It won't change.
18
00:01:27,200 --> 00:01:33,900
In any case, this is why problems that money can't solve are headaches.
19
00:01:36,340 --> 00:01:41,490
You must be blinded by love that you cannot see the ending.
20
00:01:41,490 --> 00:01:44,140
Mo Yong.
21
00:01:44,140 --> 00:01:48,710
For me, I see the ending.
22
00:01:48,710 --> 00:01:56,220
Timing and Subtitles brought to you by Moonrise River team @Viki.com
23
00:01:56,220 --> 00:01:59,390
The soldiers of the 5th Division are ready to go!
24
00:01:59,390 --> 00:02:03,510
Also, soldiers from each tribe of Jega Association joined!
25
00:02:07,050 --> 00:02:08,320
Daedaero.
26
00:02:08,320 --> 00:02:09,690
Please take care of the capital.
27
00:02:09,690 --> 00:02:14,040
I will do my best so that the people are not disturbed.
28
00:02:14,040 --> 00:02:15,730
Your Majesty.
29
00:02:15,730 --> 00:02:20,700
Please win the battle.
30
00:02:31,870 --> 00:02:36,020
A large force from Silla is heading towards the princess and General On!
31
00:02:36,020 --> 00:02:41,460
We will go rapidly and save them, and take back Adan Fortress!
32
00:02:41,460 --> 00:02:43,060
Choong! Myung!
33
00:02:43,060 --> 00:02:44,660
Choong! Myung!
34
00:02:44,660 --> 00:02:48,730
Choong! Myung! Choong! Myung!
35
00:02:52,320 --> 00:02:54,860
Stop crying.
36
00:02:54,860 --> 00:03:00,110
Aren't you the blood of King Pyeongwon and the Prince of the Great Goguryeo?
37
00:03:01,950 --> 00:03:08,100
I have committed many sins for a long time.
38
00:03:09,300 --> 00:03:15,330
Banishing me from the palace for the sins I should've paid for with my life,
39
00:03:16,580 --> 00:03:19,420
His Majesty's grace is deep.
40
00:03:19,420 --> 00:03:24,380
Will I never see you again?
41
00:03:24,380 --> 00:03:31,070
I have lived only dreaming of the day when you become the owner of the Throne Room.
42
00:03:35,300 --> 00:03:41,800
Someday, when my dream comes true,
43
00:03:43,940 --> 00:03:46,210
we'll see each other again.
44
00:03:46,210 --> 00:03:48,360
Mother...
45
00:03:55,560 --> 00:03:58,480
You have to be strong.
46
00:03:58,480 --> 00:04:01,000
Until that day arrives.
47
00:04:04,700 --> 00:04:08,610
Adan Fortress
48
00:04:30,490 --> 00:04:32,180
General!
49
00:04:33,900 --> 00:04:38,300
General, the vanguard has breached the East Gate!
50
00:04:38,300 --> 00:04:42,690
We have to enter the fortress before their main force blocks the East Gate!
51
00:04:45,380 --> 00:04:47,040
Did you all come here to live?
52
00:04:47,040 --> 00:04:49,220
We are here to win!
53
00:04:49,220 --> 00:04:52,170
If you lose, will you die?
54
00:04:52,170 --> 00:04:55,100
We'll win and live!
55
00:04:55,100 --> 00:04:58,720
Goguryeo's warriors!
56
00:04:58,720 --> 00:05:01,230
Let's advance!
57
00:06:37,080 --> 00:06:38,830
General.
58
00:06:38,830 --> 00:06:41,280
Where do you intend to go?
59
00:06:42,690 --> 00:06:45,540
If you know, are you going to follow me?
60
00:06:45,540 --> 00:06:49,680
Silla troops already went to battle as soon as the dawn broke.
61
00:06:49,680 --> 00:06:54,650
Well, I guess I can leisurely take time chasing the tail.
62
00:06:54,650 --> 00:06:59,590
Even if you go to Adan Fortress, do you think you'll see the princess?
63
00:07:00,770 --> 00:07:02,590
I knew it.
64
00:07:04,920 --> 00:07:08,660
That was the content of the secret letter you burnt.
65
00:07:09,500 --> 00:07:17,800
The one who informed the king was either Chief Hae or you, right?
66
00:07:17,800 --> 00:07:19,460
Yes.
67
00:07:19,460 --> 00:07:20,950
It was me.
68
00:07:20,950 --> 00:07:21,820
Why?
69
00:07:21,820 --> 00:07:25,270
For fear you who are obsessed with the princess, would dash into a fatal situation.
70
00:07:25,270 --> 00:07:29,610
for fear you would voluntarily jump into a hole you cannot get out of,
71
00:07:29,610 --> 00:07:31,660
I am the one that brought you down.
72
00:07:31,660 --> 00:07:33,210
You've done a foolish thing
73
00:07:33,210 --> 00:07:38,070
No. I've been thoroughly foolish up to now.
74
00:07:38,070 --> 00:07:41,070
Now, by acting wisely,
75
00:07:41,070 --> 00:07:44,220
- I'm going to save your life.
- Store owner.
76
00:07:44,220 --> 00:07:47,040
Even if you try to save me,
77
00:07:47,930 --> 00:07:50,370
I won't want to live.
78
00:07:51,550 --> 00:07:53,980
How do you not know?
79
00:08:00,120 --> 00:08:02,630
Do not forgive me.
80
00:08:02,630 --> 00:08:05,080
Numerous times a day,
81
00:08:07,290 --> 00:08:10,520
until the day you die of old age,
82
00:08:12,970 --> 00:08:15,210
speak ill of me,
83
00:08:17,250 --> 00:08:19,170
blame me,
84
00:08:20,200 --> 00:08:22,200
and curse me.
85
00:08:23,630 --> 00:08:25,580
You...
86
00:08:26,680 --> 00:08:29,680
You're a man who doesn't even deserve to be blamed.
87
00:08:29,680 --> 00:08:31,550
I know.
88
00:08:33,550 --> 00:08:35,560
That's who I am.
89
00:09:03,100 --> 00:09:07,100
Your Majesty! A messenger from Adan Fortress has arrived!
90
00:09:07,100 --> 00:09:13,350
It's a news of victory! 3,000 troops recovered Adan's fortress!
91
00:09:14,330 --> 00:09:16,430
What happened with the princess and General On Dal?
92
00:09:16,430 --> 00:09:18,080
Are they safe?
93
00:09:18,080 --> 00:09:22,130
Yes, and so is General Sa Poong Gae.
94
00:09:25,220 --> 00:09:27,920
Things will get worse when Silla's main force arrives.
95
00:09:27,920 --> 00:09:29,910
Let's hurry.
96
00:09:50,850 --> 00:09:53,190
Are we too late?
97
00:09:53,190 --> 00:09:56,900
It seems the lord in charge of the fortress couldn't withstand long.
98
00:09:57,850 --> 00:10:00,780
Let's set up camp.
99
00:10:00,780 --> 00:10:03,320
Are we not striking right away?
100
00:10:04,740 --> 00:10:07,720
I should give them a chance to surrender.
101
00:10:07,720 --> 00:10:10,780
Set up military headquarters!
102
00:10:14,070 --> 00:10:15,660
Silla soldiers are here!
103
00:10:15,660 --> 00:10:17,940
Silla soldiers are here!
104
00:10:29,780 --> 00:10:31,690
That's the king's flag.
105
00:10:31,690 --> 00:10:34,370
Silla's king is here.
106
00:10:40,100 --> 00:10:42,270
A messenger is coming!
107
00:10:52,890 --> 00:10:55,040
What does it say?
108
00:10:55,040 --> 00:10:56,730
They're saying to surrender, right?
109
00:10:56,730 --> 00:11:01,410
It says to disarm and open the gate by dawn tomorrow..
110
00:11:01,410 --> 00:11:03,950
They won't let anyone live if we resist.
111
00:11:03,950 --> 00:11:06,420
How dare those crazies!
112
00:11:06,420 --> 00:11:08,980
What will you do, General?
113
00:11:10,480 --> 00:11:15,930
People of Goguryeo...cannot abandon Goguryeo land.
114
00:11:17,130 --> 00:11:20,380
I will fight to the last man!
115
00:11:20,380 --> 00:11:21,900
I will fight with you!
116
00:11:21,900 --> 00:11:24,210
I will fight, General!
117
00:11:25,810 --> 00:11:28,060
Your Highness.
118
00:11:28,060 --> 00:11:32,650
Your work here is finished.
119
00:11:42,700 --> 00:11:44,560
I don't want to go.
120
00:11:44,560 --> 00:11:46,000
I want to stay and fight.
121
00:11:46,000 --> 00:11:47,600
You can't.
122
00:11:47,600 --> 00:11:50,180
You have to follow the general's order.
123
00:11:50,180 --> 00:11:53,800
You've got to take the wounded soldiers to the city safely.
124
00:11:53,800 --> 00:11:54,750
But—
125
00:11:54,750 --> 00:11:59,740
I also... want you to be safe.
126
00:12:00,770 --> 00:12:02,760
Honey...
127
00:12:10,290 --> 00:12:11,940
Don't talk nonsense.
128
00:12:11,940 --> 00:12:14,000
How could I go and leave you here?
129
00:12:14,000 --> 00:12:16,120
I'm never leaving.
130
00:12:17,630 --> 00:12:20,230
Your job here is finished.
131
00:12:20,230 --> 00:12:24,340
We fought together, and recovered my father's legacy.
132
00:12:24,340 --> 00:12:26,680
That's enough.
133
00:12:27,620 --> 00:12:30,200
I'll do the protecting, Ga Jin.
134
00:12:30,200 --> 00:12:31,920
No.
135
00:12:31,920 --> 00:12:33,850
I'm going to stay here with you.
136
00:12:33,850 --> 00:12:36,500
Don't be stubborn.
137
00:12:36,500 --> 00:12:43,490
I'm giving you an order as the commander of the squad, not as your husband.
138
00:12:44,540 --> 00:12:48,080
Escort Jin and the wounded soldiers, and go first.
139
00:12:48,080 --> 00:12:52,170
We recaptured the fortress, but a lot of soldiers were sacrificed.
140
00:12:52,170 --> 00:12:55,070
There's not many left.
141
00:12:55,070 --> 00:12:57,320
It's pointless to fight in this situation.
142
00:12:57,320 --> 00:12:59,230
So, Dal...
143
00:12:59,230 --> 00:13:04,590
Win or lose, it's the general's fate to wield the sword to the end.
144
00:13:04,590 --> 00:13:10,560
If there are soldiers who want to leave, I'll send them with the wounded.
145
00:13:10,560 --> 00:13:12,750
End of discussion.
146
00:13:13,960 --> 00:13:15,510
Okay.
147
00:13:15,510 --> 00:13:17,870
I'll get ready to leave.
148
00:13:35,780 --> 00:13:40,210
Wounded soldiers will leave with Her Highness to Pyeongyang!
149
00:13:40,210 --> 00:13:42,260
Yes, General!
150
00:13:43,550 --> 00:13:46,530
Jin, let's go.
151
00:14:20,450 --> 00:14:22,760
What is it, Your Highness?
152
00:14:25,010 --> 00:14:26,860
Jin.
153
00:14:26,860 --> 00:14:28,770
I can't just leave like this.
154
00:14:28,770 --> 00:14:31,340
What do you mean?
155
00:14:31,340 --> 00:14:34,200
You think General On will be happy to see you return?
156
00:14:34,200 --> 00:14:37,000
He probably won't even open the gates.
157
00:14:37,000 --> 00:14:38,990
No.
158
00:14:38,990 --> 00:14:41,260
It's not about going back to General On.
159
00:14:41,260 --> 00:14:42,800
What?
160
00:15:00,520 --> 00:15:03,770
Did His Majesty send you?
161
00:16:13,550 --> 00:16:15,710
Your Highness!
162
00:16:15,710 --> 00:16:17,720
You can't.
163
00:16:24,210 --> 00:16:25,970
Who's there?
164
00:16:35,150 --> 00:16:36,740
Who the hell are you?
165
00:16:36,740 --> 00:16:37,990
Your Majesty.
166
00:16:37,990 --> 00:16:42,000
She's Goguryeo's princess, Pyeonggang.
167
00:16:53,520 --> 00:16:56,060
I've heard of the princess' reputation,
168
00:16:56,060 --> 00:17:00,660
but it feels different to meet you face-to-face.
169
00:17:03,470 --> 00:17:08,570
If it weren't for General Go Geon, I would have died an unnatural death at the sword of the princess.
170
00:17:08,570 --> 00:17:09,640
I am humbled.
171
00:17:09,640 --> 00:17:14,020
He will have to be charged for entering the military camp without receiving an order.
172
00:17:14,020 --> 00:17:18,970
How can you, who stole Goguryeo women, act so dignified?
173
00:17:22,010 --> 00:17:24,550
You are quite bold yourself, Princess.
174
00:17:24,550 --> 00:17:30,000
A princess of a nation sneaking deep into her enemy's camp with a sword.
175
00:17:30,000 --> 00:17:32,290
Was this an order from Goguryeo's king?
176
00:17:32,290 --> 00:17:36,190
Or was it from your husband?
177
00:17:36,190 --> 00:17:39,080
I came on my own terms.
178
00:17:39,080 --> 00:17:43,190
If I kill you, I can save my soldiers.
179
00:17:43,190 --> 00:17:45,660
Oh, my.
180
00:17:45,660 --> 00:17:49,050
I've given you the grace of surrendering.
181
00:17:49,050 --> 00:17:50,490
Not at all.
182
00:17:50,490 --> 00:17:58,500
Along with General On, the soldiers at Adan Fortress will fight to the last man.
183
00:17:58,500 --> 00:18:04,250
Your spirit is admirable. But you should know how to assess the situation.
184
00:18:04,250 --> 00:18:07,450
How can you not know that it's already tilting to my victory before fighting?
185
00:18:07,450 --> 00:18:10,350
Even if we lose,
186
00:18:10,350 --> 00:18:13,390
they will not give up the fortress easily,
187
00:18:13,390 --> 00:18:17,640
so bodies of Silla troops will be piled up like a mountain.
188
00:18:17,640 --> 00:18:19,300
General Go.
189
00:18:19,300 --> 00:18:20,240
Yes, Your Majesty.
190
00:18:20,240 --> 00:18:24,730
The captured princess dares to threaten me.
191
00:18:24,730 --> 00:18:28,140
At this rate, we'll have to behead her.
192
00:18:28,140 --> 00:18:31,000
What do you think?
193
00:18:34,700 --> 00:18:36,820
Please behead her.
194
00:18:41,090 --> 00:18:45,550
If we keep her alive, she will be a great source of trouble for Silla.
195
00:18:45,550 --> 00:18:46,970
Do you mean it?
196
00:18:46,970 --> 00:18:51,720
I took part in the battle without a command to attack Goguryeo.
197
00:18:51,720 --> 00:18:54,870
Why would I lie to you, Your Majesty?
198
00:18:57,950 --> 00:19:00,020
How unfortunate.
199
00:19:00,020 --> 00:19:03,610
Even your old subject abandoned you.
200
00:19:03,610 --> 00:19:07,750
There is an old saying engraved in my heart.
201
00:19:09,700 --> 00:19:14,580
Jade does not lose its brilliance even if it breaks,
202
00:19:14,580 --> 00:19:21,250
and the bamboo does not bend even if it burns.
203
00:19:22,550 --> 00:19:27,630
Whether you kill me or invade Adan Fortress,
204
00:19:27,630 --> 00:19:30,600
the result won't be any different.
205
00:19:47,140 --> 00:19:49,950
I thought they'd attack at dawn...
206
00:19:49,950 --> 00:19:51,380
This is strange.
207
00:19:51,380 --> 00:19:52,510
I agree.
208
00:19:52,510 --> 00:19:55,090
There's no movement at all.
209
00:20:03,990 --> 00:20:08,010
General, a letter from the Silla military camp has arrived!
210
00:20:27,110 --> 00:20:31,260
Isn't this the princess's bracelet?
211
00:20:34,360 --> 00:20:38,020
Your wife, Pyeonggang, is at my camp.
212
00:20:38,020 --> 00:20:42,510
She got caught while trying to kill me.
213
00:20:42,510 --> 00:20:47,420
I have already heard your determination to fight to death, but that sacrifice is meaningless.
214
00:20:47,420 --> 00:20:53,290
Hurry and surrender, and save the princess and your soldiers' lives.
215
00:20:58,550 --> 00:21:00,350
Poong Gae.
216
00:21:01,510 --> 00:21:06,500
The princess... is held captive by Silla.
217
00:21:09,910 --> 00:21:16,010
If we don't surrender, Ga Jin will die.
218
00:21:19,690 --> 00:21:21,770
Are you okay?
219
00:21:24,870 --> 00:21:27,440
When I said we should behead you,
220
00:21:28,350 --> 00:21:32,000
it was because I knew the Silla's king wouldn't do that.
221
00:21:32,840 --> 00:21:35,300
I know at least that much.
222
00:21:35,300 --> 00:21:38,560
- I'll find a way—
- What are you up to?
223
00:21:41,270 --> 00:21:42,250
What's going on?
224
00:21:42,250 --> 00:21:44,950
You don't need to know. Get the princess!
225
00:21:44,950 --> 00:21:46,880
Yes, sir!
226
00:21:59,200 --> 00:22:01,920
I asked you what's going on. Where are they going?
227
00:22:01,920 --> 00:22:05,250
His Majesty has ordered us to escort the princess to Seorabol.
228
00:22:05,250 --> 00:22:10,600
He said if Goguryeo surrenders, he would return the princess!
229
00:22:11,420 --> 00:22:15,980
The guy with great luck is not the brightest.
230
00:22:15,980 --> 00:22:19,410
Would you simply send back such a precious prisoner?
231
00:22:19,410 --> 00:22:26,170
No matter whether On Dal opens the gates or not, they will be massacred before sunset.
232
00:22:27,290 --> 00:22:28,490
Let's go!
233
00:22:28,490 --> 00:22:30,610
Yes, sir!
234
00:22:44,900 --> 00:22:49,570
Everything keeps twisting and turning for sometime
235
00:22:49,570 --> 00:22:52,570
that I don't even know what I'm fighting for anymore.
236
00:22:52,570 --> 00:22:58,360
Let's fight together and recover General On Hyeop's legacy, Adan Fortress.
237
00:22:58,360 --> 00:23:02,820
After that, we leave everything behind.
238
00:23:02,820 --> 00:23:04,870
Just the two of us.
239
00:23:04,870 --> 00:23:07,330
Don't be afraid, Dal.
240
00:23:07,330 --> 00:23:10,820
I'm not scared of anything because I'm with you.
241
00:23:31,830 --> 00:23:33,890
Store owner!
242
00:23:35,020 --> 00:23:36,880
What are you doing here?
243
00:23:36,880 --> 00:23:39,170
I'm here to take you with me.
244
00:23:39,200 --> 00:23:44,300
- We've already settled—
- My father died.
245
00:23:44,300 --> 00:23:45,270
What did you say?
246
00:23:45,270 --> 00:23:50,400
He died by the swords of the soldiers, who were given a royal order.
247
00:23:51,300 --> 00:23:53,410
What do you mean royal order?
248
00:23:54,310 --> 00:23:55,600
Why go after you two?
249
00:23:55,600 --> 00:23:57,610
You're also in danger.
250
00:23:57,610 --> 00:24:00,580
I'm sure there's a separate royal order.
251
00:24:02,080 --> 00:24:07,350
The guy with great luck is not the brightest.
252
00:24:08,500 --> 00:24:11,400
I have no place to go now.
253
00:24:13,100 --> 00:24:18,300
Will you still refuse to take me with you?
254
00:24:21,300 --> 00:24:23,300
The princess...
255
00:24:25,950 --> 00:24:28,040
She's been taken by the Silla soldiers.
256
00:24:28,040 --> 00:24:30,760
Kim Cha Seung is taking her to Seorabal right now.
257
00:24:30,760 --> 00:24:33,360
I've been chasing after the convoy of soldiers.
258
00:24:33,360 --> 00:24:35,520
Even until the end,
259
00:24:36,360 --> 00:24:38,680
you only care about the princess.
260
00:24:38,680 --> 00:24:40,500
Store owner.
261
00:24:41,350 --> 00:24:43,200
Please.
262
00:24:43,200 --> 00:24:48,700
If I can reach you in the future, I'll come find you for sure.
263
00:24:48,700 --> 00:24:50,400
General.
264
00:24:50,400 --> 00:24:54,200
I'll help you. Two is better than one alone.
265
00:24:54,200 --> 00:24:56,220
What are you saying?
266
00:24:56,220 --> 00:24:57,670
It's not something you should get in the middle of!
267
00:24:57,670 --> 00:25:00,650
I can handle one or two soldiers.
268
00:25:02,000 --> 00:25:05,200
Store owner, please figure out a way to survive.
269
00:25:05,260 --> 00:25:08,040
Then do you want me to open the way for you to die?
270
00:25:08,040 --> 00:25:09,870
I can scream before you are attacked by surprise.
271
00:25:09,870 --> 00:25:13,800
Have you really... lost your mind?
272
00:25:13,800 --> 00:25:15,850
You're right.
273
00:25:15,850 --> 00:25:19,630
By staying close to the general who's obsessed with the princess,
274
00:25:19,630 --> 00:25:22,820
I must have lost my mind too.
275
00:25:22,820 --> 00:25:25,810
Hurry and decide.
276
00:25:25,810 --> 00:25:29,100
The princess is getting farther away.
277
00:25:45,250 --> 00:25:47,180
Halt!
278
00:25:54,820 --> 00:25:57,390
The princess will not be going to Seorabol.
279
00:25:57,390 --> 00:25:59,950
Her home is Pyeongyang.
280
00:26:01,400 --> 00:26:05,700
I apologize we're not whom you wanted to see, Your Highness.
281
00:26:07,190 --> 00:26:09,880
Disgusting things...
282
00:26:09,880 --> 00:26:11,960
Attack!
283
00:26:47,270 --> 00:26:49,320
Store owner.
284
00:27:05,590 --> 00:27:07,420
Store owner.
285
00:27:10,730 --> 00:27:12,010
Are you okay?
286
00:27:12,100 --> 00:27:15,800
Yes. Don't worry about me.
287
00:27:15,800 --> 00:27:20,600
If we go the way you came, we'll run into an auxiliary troop.
288
00:27:20,600 --> 00:27:22,380
Even if it's far, we have to take a detour.
289
00:27:22,380 --> 00:27:26,100
Thank you to both of you.
290
00:27:26,100 --> 00:27:28,100
Let's go.
291
00:27:28,100 --> 00:27:31,900
Store owner, try to stand.
292
00:27:36,220 --> 00:27:38,020
General.
293
00:27:38,720 --> 00:27:40,550
What should we do?
294
00:27:40,550 --> 00:27:43,380
The soldiers are standing by.
295
00:27:43,380 --> 00:27:45,540
Should we open the gate?
296
00:27:46,400 --> 00:27:52,300
The cause to protect the country, the cause to save all the people.
297
00:27:54,250 --> 00:27:56,380
All these are just trivial words.
298
00:28:02,520 --> 00:28:05,870
The only person you have to protect with your life.
299
00:28:07,870 --> 00:28:10,570
The only reason why a man should wield a sword
300
00:28:12,420 --> 00:28:15,220
should be for that.
301
00:28:15,220 --> 00:28:16,950
Poong Gae.
302
00:28:18,440 --> 00:28:21,850
The only person you have to protect with your life.
303
00:28:24,260 --> 00:28:26,750
He said protecting that person
304
00:28:28,860 --> 00:28:32,160
should be the only reason why a man should wield a sword.
305
00:28:36,920 --> 00:28:38,950
You and I
306
00:28:41,720 --> 00:28:44,560
have someone we need to protect like he said.
307
00:28:44,560 --> 00:28:46,280
Dal.
308
00:28:47,980 --> 00:28:56,460
General On Hyeop would have been proud of you if he saw you now.
309
00:28:58,380 --> 00:29:00,530
Thank you, Poong Gae,
310
00:29:02,460 --> 00:29:05,210
for being with me until the end.
311
00:29:07,200 --> 00:29:13,300
It has been a greater honor for me, General.
312
00:29:16,030 --> 00:29:17,980
General!
313
00:29:20,100 --> 00:29:22,950
General, a messenger has arrived at the North Gate!
314
00:29:22,950 --> 00:29:27,190
His Majesty is leading a large force to the fortress!
315
00:29:47,520 --> 00:29:49,260
What did you say?
316
00:29:49,260 --> 00:29:51,240
Go Geon saved the princess?
317
00:29:51,240 --> 00:29:54,190
Your Majesty, I've committed a deadly sin.
318
00:29:54,190 --> 00:29:58,950
We've sent speedy soldiers and the archers, so they'll soon catch them!
319
00:29:58,950 --> 00:30:00,760
Your Majesty!
320
00:30:00,760 --> 00:30:02,760
The Goguryeo army is coming to Adan Fortress.
321
00:30:02,760 --> 00:30:06,610
According to the scout, the number of soldiers easily exceeds 30,000!
322
00:30:08,320 --> 00:30:13,570
The little brother came to save his sister.
323
00:30:22,100 --> 00:30:27,700
But you let our precious prisoner go?
324
00:30:32,890 --> 00:30:34,600
Alright.
325
00:30:34,600 --> 00:30:39,700
I will fight against Goguryeo's baby king any day!
326
00:30:41,550 --> 00:30:43,360
Let's go to battle!
327
00:30:43,360 --> 00:30:45,150
Yes, Your Majesty!
328
00:31:00,090 --> 00:31:01,480
General.
329
00:31:01,480 --> 00:31:04,580
It seems His Majesty will strike Silla from one side.
330
00:31:05,240 --> 00:31:08,210
Should we also go out and take one side?
331
00:31:08,860 --> 00:31:12,460
Let's trust his majesty and protect the fortress.
332
00:31:12,460 --> 00:31:16,770
His Majesty will surely win the battle with his own capability.
333
00:31:25,780 --> 00:31:26,980
Your Highness.
334
00:31:26,980 --> 00:31:28,930
The battle is about to start.
335
00:31:28,930 --> 00:31:32,580
Let's hurry. Store owner!
336
00:31:32,580 --> 00:31:34,830
We can't go further like this.
337
00:31:34,830 --> 00:31:35,910
I'll carry her.
338
00:31:35,910 --> 00:31:38,130
Her wound will open more.
339
00:31:38,130 --> 00:31:40,870
If she bleeds more, her life will be in danger.
340
00:31:40,870 --> 00:31:42,830
Silla soldiers will soon catch up to us!
341
00:31:42,830 --> 00:31:45,670
Let's move her first.
342
00:31:49,940 --> 00:31:50,820
Her Highness.
343
00:31:50,820 --> 00:31:53,220
- What's your plan?
- We have to let General On know.
344
00:31:53,220 --> 00:31:54,870
Then those pursuing us will know too!
345
00:31:54,870 --> 00:31:57,390
There's no time to argue.
346
00:32:03,090 --> 00:32:06,570
Dal, I'm here.
347
00:32:15,830 --> 00:32:17,930
It's a signal bag with colored powder.
348
00:32:17,930 --> 00:32:21,750
If there's an emergency, tie it to an arrow and fire it.
349
00:32:23,640 --> 00:32:25,710
Go!
350
00:32:26,780 --> 00:32:29,130
I don't want to be a burden.
351
00:32:29,130 --> 00:32:30,760
A burden?
352
00:32:30,760 --> 00:32:34,610
You were my first friend after coming back to the palace.
353
00:32:45,020 --> 00:32:46,200
Poong Gae.
354
00:32:46,200 --> 00:32:48,540
Hold down the fort.
355
00:32:48,540 --> 00:32:50,290
Go!
356
00:33:22,550 --> 00:33:25,020
What are you going to do now?
357
00:33:25,020 --> 00:33:27,510
You can't go back to Silla anymore.
358
00:33:27,510 --> 00:33:29,300
Even so... I can't go back to Goguryeo either.
359
00:33:30,550 --> 00:33:33,160
I can't return to Goguryeo either.
360
00:33:33,160 --> 00:33:36,040
I lost my country, my family,
361
00:33:36,990 --> 00:33:39,760
I can't even keep a promise.
362
00:33:42,270 --> 00:33:47,520
I'd rather die by your sword, Your Highness.
363
00:33:47,520 --> 00:33:49,170
Instructor Go.
364
00:33:49,170 --> 00:33:52,820
You haven't lost everything.
365
00:33:52,820 --> 00:33:57,610
There's someone who's with you despite risking death.
366
00:34:02,730 --> 00:34:04,570
Your Highness.
367
00:34:06,000 --> 00:34:07,620
My choice ...
368
00:34:09,240 --> 00:34:11,600
has always been only one.
369
00:34:14,990 --> 00:34:17,040
It's you.
370
00:34:24,690 --> 00:34:26,440
Over there!
371
00:34:26,440 --> 00:34:28,380
They're over there!
372
00:34:36,330 --> 00:34:38,820
Mo Yong!
373
00:34:38,820 --> 00:34:40,530
Run away!
374
00:35:04,310 --> 00:35:06,010
General!
375
00:35:21,570 --> 00:35:23,570
General!
376
00:35:47,140 --> 00:35:49,000
Dal.
377
00:36:02,190 --> 00:36:05,410
What are you doing here like a fool?
378
00:36:25,740 --> 00:36:28,020
Your Highness.
379
00:36:28,020 --> 00:36:32,780
You two saved my life.
380
00:36:33,770 --> 00:36:36,900
Long time no see, buddy.
381
00:36:36,900 --> 00:36:38,230
You too, store owner.
382
00:36:38,230 --> 00:36:40,920
Hey, bumpkin.
383
00:36:40,920 --> 00:36:43,520
You've still got your way of speaking.
384
00:36:45,400 --> 00:36:47,170
Hurry and take
385
00:36:49,020 --> 00:36:51,010
the princess
386
00:36:52,550 --> 00:36:54,400
and the store owner.
387
00:36:54,400 --> 00:36:55,870
No, Instructor Go.
388
00:36:55,870 --> 00:36:57,480
I can't go.
389
00:36:57,480 --> 00:36:59,490
These women
390
00:37:01,860 --> 00:37:04,650
don't ever listen.
391
00:37:05,610 --> 00:37:07,800
I know, right?
392
00:37:08,890 --> 00:37:11,490
Did you forget?
393
00:37:11,490 --> 00:37:16,720
I said I'd be buried in the same pit with you even if I die.
394
00:37:20,490 --> 00:37:22,340
Your Highness.
395
00:37:26,540 --> 00:37:29,070
Our sword match...
396
00:37:34,020 --> 00:37:36,960
Let's put it off for next time.
397
00:37:39,480 --> 00:37:42,220
I'll be waiting.
398
00:37:42,220 --> 00:37:43,850
Yes, Your Highness.
399
00:37:43,850 --> 00:37:48,860
If you want to go against Ga Jin, you have to win against me first.
400
00:37:48,860 --> 00:37:53,830
Hurry and take the princess.
401
00:37:55,800 --> 00:37:58,240
Please go, Your Highness.
402
00:38:31,170 --> 00:38:33,970
On a day like today,
403
00:38:35,610 --> 00:38:38,740
it'd be nice to be on a boat
404
00:38:42,260 --> 00:38:45,890
and have a drink.
405
00:38:46,910 --> 00:38:49,600
Please save your words.
406
00:38:49,600 --> 00:38:51,600
Store owner.
407
00:38:53,110 --> 00:38:56,490
There's no drink here,
408
00:38:58,350 --> 00:39:01,160
but should we make a bet?
409
00:39:01,160 --> 00:39:05,530
It will be very unusual and fun.
410
00:39:06,950 --> 00:39:09,150
Do you, store owner,
411
00:39:11,770 --> 00:39:14,310
hate me?
412
00:39:15,030 --> 00:39:17,380
Yes.
413
00:39:17,380 --> 00:39:23,210
I hate you and resent you and blame you.
414
00:39:28,100 --> 00:39:29,870
I don't
415
00:39:31,120 --> 00:39:33,600
believe what you are saying.
416
00:39:35,180 --> 00:39:37,590
General.
417
00:39:37,590 --> 00:39:43,210
Now, it's your turn.
418
00:39:46,820 --> 00:39:48,960
Hurry.
419
00:39:49,740 --> 00:39:51,930
Have you, General,
420
00:39:55,590 --> 00:39:58,220
even just once,
421
00:40:01,500 --> 00:40:04,700
loved me?
422
00:40:19,850 --> 00:40:22,210
Mo Yong.
423
00:40:22,210 --> 00:40:24,310
Yes, General.
424
00:40:24,310 --> 00:40:26,340
You
425
00:40:27,870 --> 00:40:30,070
were
426
00:40:32,220 --> 00:40:34,400
like me.
427
00:40:37,560 --> 00:40:40,020
Trying to have someone
428
00:40:42,150 --> 00:40:44,670
you can' t have,
429
00:40:46,660 --> 00:40:48,650
trying to travel a path
430
00:40:49,640 --> 00:40:52,630
you can't reach.
431
00:40:56,600 --> 00:40:59,120
You are my mirror.
432
00:41:04,680 --> 00:41:06,580
Mo Yong.
433
00:41:08,500 --> 00:41:09,920
you ...
434
00:41:11,210 --> 00:41:16,200
I beg you not to give up
435
00:41:22,160 --> 00:41:24,340
but live on.
436
00:41:25,890 --> 00:41:28,060
I did...
437
00:41:31,160 --> 00:41:33,690
I did love you.
438
00:41:35,260 --> 00:41:37,490
Lie.
439
00:41:44,620 --> 00:41:46,570
General.
440
00:41:48,720 --> 00:41:50,580
General.
441
00:41:59,070 --> 00:42:00,730
General!
442
00:42:37,540 --> 00:42:40,230
It's Goguryeo army's trumpet signaling victory!
443
00:43:04,500 --> 00:43:07,100
His Majesty won the battle!
444
00:43:09,200 --> 00:43:14,400
He dashed over with reinforcements to push Silla troops away!
445
00:43:16,640 --> 00:43:18,580
Ga Jin.
446
00:43:19,300 --> 00:43:21,470
You did this.
447
00:43:21,470 --> 00:43:23,970
You delayed the Silla army.
448
00:43:23,970 --> 00:43:28,000
Otherwise, the fortress would have been pierced through as the day dawned,
449
00:43:28,000 --> 00:43:30,630
before the reinforcements came.
450
00:43:31,590 --> 00:43:34,140
What about Instructor Go and the store owner?
451
00:43:35,780 --> 00:43:40,240
That's why you have to be happier now.
452
00:43:42,000 --> 00:43:47,700
Because you've got their share in your life.
453
00:43:48,850 --> 00:43:50,480
Happy...
454
00:43:52,010 --> 00:43:54,020
Could I really do that?
455
00:43:54,020 --> 00:43:55,460
Of course!
456
00:43:55,460 --> 00:43:57,730
You promised.
457
00:43:57,730 --> 00:44:03,480
Now we can put everything down and leave, just the two of us.
458
00:44:17,680 --> 00:44:20,560
I've been seriously thinking.
459
00:44:20,560 --> 00:44:22,920
I don't think five is enough.
460
00:44:22,920 --> 00:44:24,790
Huh?
461
00:44:24,790 --> 00:44:26,900
Let's have seven.
462
00:44:26,900 --> 00:44:31,080
Eldest daughter, middle daughter, and youngest daughter.
463
00:44:31,080 --> 00:44:33,360
And sons in between.
464
00:44:33,360 --> 00:44:36,530
Jeez, I was joking about that.
465
00:45:18,520 --> 00:45:20,250
Dal!
466
00:45:27,500 --> 00:45:29,520
Dal! Dal!
467
00:45:29,520 --> 00:45:31,810
No!
468
00:45:35,510 --> 00:45:37,860
Dal, no!
469
00:45:37,860 --> 00:45:39,880
Dal!
470
00:46:02,680 --> 00:46:04,620
Dal.
471
00:46:04,620 --> 00:46:06,110
Dal.
472
00:46:06,110 --> 00:46:07,790
I...
473
00:46:10,100 --> 00:46:12,400
I'm okay.
474
00:46:15,210 --> 00:46:17,620
Dal, stay with me!
475
00:46:17,620 --> 00:46:19,410
But...
476
00:46:23,330 --> 00:46:25,380
I can't see.
477
00:46:27,350 --> 00:46:29,290
Ga Jin.
478
00:46:29,930 --> 00:46:33,080
I hear your voice,
479
00:46:34,900 --> 00:46:37,610
but your face...
480
00:46:37,610 --> 00:46:39,890
I can't see you.
481
00:46:40,790 --> 00:46:42,210
You're here, right?
482
00:46:42,210 --> 00:46:43,460
I'm right here.
483
00:46:43,460 --> 00:46:46,820
I'm right here, Dal.
484
00:46:46,820 --> 00:46:49,490
We just finished everything.
485
00:46:49,490 --> 00:46:51,810
We're just getting started!
486
00:46:51,810 --> 00:46:54,430
We said we'd go together!
487
00:46:54,430 --> 00:46:56,860
Stay with me!
488
00:47:00,690 --> 00:47:02,840
My person.
489
00:47:05,290 --> 00:47:07,130
My person...
490
00:47:12,720 --> 00:47:14,730
I love you.
491
00:47:20,950 --> 00:47:22,620
Dal.
492
00:47:23,950 --> 00:47:26,850
Dal, I love you too.
493
00:47:29,090 --> 00:47:32,310
Dal, I love you too.
494
00:47:32,310 --> 00:47:34,700
Dal, open your eyes!
495
00:47:34,700 --> 00:47:37,960
Open your eyes, Dal...
496
00:47:37,960 --> 00:47:39,810
No!
497
00:47:41,250 --> 00:47:44,700
No! Dal!
498
00:47:47,050 --> 00:47:48,530
Dal!
499
00:47:48,530 --> 00:47:51,860
Dal! No!
500
00:47:55,150 --> 00:47:56,870
No!
501
00:47:56,870 --> 00:47:58,900
Dal!
502
00:48:16,840 --> 00:48:19,920
The cart is not moving!
503
00:48:37,310 --> 00:48:39,310
General!
504
00:48:39,310 --> 00:48:42,230
You have to move, General!
505
00:48:44,710 --> 00:48:46,560
General!
506
00:48:46,560 --> 00:48:47,510
General!
507
00:48:47,510 --> 00:48:49,420
General! General!
508
00:48:49,420 --> 00:48:52,590
General! General!
509
00:48:52,590 --> 00:48:54,670
Your Highness!
510
00:48:55,540 --> 00:48:58,320
It seems like Dal doesn't want to leave.
511
00:49:14,120 --> 00:49:16,060
General!
512
00:49:22,980 --> 00:49:25,520
How could you be doing this?
513
00:49:27,090 --> 00:49:30,160
You have to go now, General.
514
00:49:33,950 --> 00:49:40,650
Born on the land of Goguryeo, it's now time to go to Goguryeo's sky.
515
00:49:42,280 --> 00:49:45,850
Your life or death has already been decided,
516
00:49:46,680 --> 00:49:49,370
so leave your lingering feelings behind and go.
517
00:49:50,790 --> 00:49:54,060
I'll see you off, General.
518
00:50:00,760 --> 00:50:03,550
How can you pretend to not hear me?
519
00:50:05,230 --> 00:50:12,190
Aren't you the general who said you'll go if I tell you to go and stay if I tell you to stay?
520
00:50:15,720 --> 00:50:22,260
If you're worried about me being alone, don't worry about me at all.
521
00:50:23,280 --> 00:50:28,660
Although our bodies are separated by life and death,
522
00:50:29,480 --> 00:50:31,940
my heart
523
00:50:32,800 --> 00:50:36,190
will live right besides you.
524
00:50:44,710 --> 00:50:46,390
So...
525
00:50:48,030 --> 00:50:50,430
Please go now.
526
00:51:10,640 --> 00:51:13,090
General is going!
527
00:51:13,090 --> 00:51:15,700
General!
528
00:51:19,760 --> 00:51:21,140
General.
529
00:51:21,140 --> 00:51:23,230
General!
530
00:51:27,910 --> 00:51:29,200
General!
531
00:51:29,200 --> 00:51:31,270
General!
532
00:52:16,260 --> 00:52:23,160
As years go by and you find peace in your heart, come back anytime, sister.
533
00:52:29,560 --> 00:52:31,390
I'm sorry.
534
00:52:34,390 --> 00:52:39,420
For doubting you and blaming you.
535
00:52:43,110 --> 00:52:46,120
I was an idiotic brother.
536
00:52:46,120 --> 00:52:53,640
By all means, please be the king who takes care of the nation and its people.
537
00:52:53,640 --> 00:52:56,400
This older sister believes in her younger brother.
538
00:53:19,400 --> 00:53:25,020
I wanted to eat this with you before you leave.
539
00:53:26,390 --> 00:53:28,340
Is that okay?
540
00:53:37,850 --> 00:53:41,150
It's sweet and yummy.
541
00:53:46,030 --> 00:53:48,400
You're right, Nui.
542
00:53:51,490 --> 00:53:54,770
It's good, try some before you go.
543
00:53:54,770 --> 00:53:59,430
Aigo, don't touch it, just look at it with your eyes.
544
00:54:17,940 --> 00:54:20,280
Go take care of your errands.
545
00:54:28,500 --> 00:54:33,000
I rented a house and borrowed business funds from my friend who's a Baekje merchant.
546
00:54:33,000 --> 00:54:35,740
You've become a Baekje person?
547
00:54:37,240 --> 00:54:40,990
The unification of the three kingdoms has been achieved by you!
548
00:54:44,340 --> 00:54:47,510
You must be leaving the palace for forever.
549
00:54:53,360 --> 00:54:55,410
What about General Go?
550
00:54:56,650 --> 00:54:59,570
I've buried him where there's good sunlight.
551
00:55:00,190 --> 00:55:03,540
I'm going to live now without taking any losses.
552
00:55:04,610 --> 00:55:07,290
You'll do a good job.
553
00:55:07,290 --> 00:55:08,740
I know you.
554
00:55:08,740 --> 00:55:13,200
Yes... Since we're friends.
555
00:55:34,740 --> 00:55:40,760
♫ I hope I'm not a passing fancy ♫
556
00:55:41,400 --> 00:55:47,330
- Deer, where are we going?
♫ For you, just for you ♫
557
00:55:47,330 --> 00:55:51,930
Don't worry. You're not on your way to die.
558
00:55:51,930 --> 00:55:55,950
♫ Where my eyes can go, where my hand can reach ♫
559
00:55:56,650 --> 00:56:01,160
♫ I hope you are there ♫
560
00:56:01,160 --> 00:56:02,820
Found a wild ginseng!
561
00:56:02,820 --> 00:56:05,510
♫ Not later, It's not too late ♫
562
00:56:05,510 --> 00:56:08,270
♫ I hope you will stay with me ♫
563
00:56:08,270 --> 00:56:10,600
Wait, why are these leaves are...
564
00:56:10,600 --> 00:56:11,790
It's a doraji.
565
00:56:11,790 --> 00:56:15,710
I definitely saw five leaves.
566
00:56:15,710 --> 00:56:19,290
♫ I will become love to you ♫
567
00:56:19,290 --> 00:56:26,510
♫ You will become tomorrow to me ♫
568
00:56:26,510 --> 00:56:30,390
♫ You, more than anyone else ♫
569
00:56:30,390 --> 00:56:34,040
♫ I, more than anything else ♫
570
00:56:34,040 --> 00:56:39,820
♫ hope we can say that's all that matters ♫
571
00:57:19,390 --> 00:57:21,150
Who are you?
572
00:57:22,790 --> 00:57:27,620
Who are you to just stand here like this on someone else's yard?
573
00:57:28,360 --> 00:57:33,030
Oh! You must be here to see the monk.
574
00:57:44,210 --> 00:57:46,940
Welcome, Your Highness.
575
00:57:48,560 --> 00:57:50,420
Monk.
576
00:57:51,760 --> 00:57:53,680
Just now...
577
00:57:56,130 --> 00:57:58,430
He's off to get some wood.
578
00:57:58,430 --> 00:58:02,010
In the meantime, let's talk.
579
00:58:13,790 --> 00:58:16,630
Before he left this place,
580
00:58:16,630 --> 00:58:19,770
Dal asked me for a difficult favor.
581
00:58:19,770 --> 00:58:21,380
I have a favor to ask of you.
582
00:58:21,380 --> 00:58:25,010
It must be asking me to find out what's going on with the princess.
583
00:58:25,010 --> 00:58:27,560
It's too tiresome, so no.
584
00:58:27,560 --> 00:58:29,310
No.
585
00:58:30,170 --> 00:58:32,290
It's a different favor.
586
00:58:36,500 --> 00:58:41,750
He said he wanted to learn the secret of making his body suspended for a while.
587
00:58:47,430 --> 00:58:49,730
As soon as his life was at risk,
588
00:58:49,730 --> 00:58:53,880
Dal entered the suspended state with that secret skill.
589
00:58:53,880 --> 00:58:57,960
Goguryeo's Loyal Subject, Great General On Dal
590
00:59:11,410 --> 00:59:16,400
But as amazing as it is, it's a dangerous skill.
591
00:59:17,810 --> 00:59:24,350
It stops the body and the spirit, so if you are not trained enough, it can likely go wrong.
592
00:59:33,980 --> 00:59:35,930
What is this?
593
00:59:35,930 --> 00:59:38,570
Are you a fox or a raccoon?
594
00:59:38,570 --> 00:59:41,550
You're still here? Aigo.
595
00:59:57,120 --> 00:59:58,360
What are you doing?
596
00:59:58,360 --> 01:00:00,400
Go away, go away.
597
01:00:02,420 --> 01:00:06,040
I know you.
598
01:00:07,390 --> 01:00:08,610
I know you.
599
01:00:08,610 --> 01:00:12,900
How do you know me?
600
01:00:15,820 --> 01:00:17,790
Follow me.
601
01:00:53,750 --> 01:00:56,050
Why are you doing this to me?
602
01:00:56,820 --> 01:00:58,570
Let's go.
603
01:01:05,900 --> 01:01:09,300
Your parents have succumbed to harsh fates,
604
01:01:09,300 --> 01:01:13,650
but you two have overcome it with all your heart and soul.
605
01:01:13,650 --> 01:01:15,970
Please be forgotten by the world,
606
01:01:15,970 --> 01:01:19,360
and be at peace for a long time.
607
01:01:40,800 --> 01:01:43,480
I don't remember my name
608
01:01:44,390 --> 01:01:46,900
nor where I was born.
609
01:01:50,590 --> 01:01:54,420
And that strange monk told me to just keep waiting.
610
01:01:54,420 --> 01:01:56,830
I don't know either.
611
01:01:57,790 --> 01:02:00,620
My brain is in a mess.
612
01:02:02,510 --> 01:02:05,130
What the monk said is right.
613
01:02:05,130 --> 01:02:07,590
You'll slowly remember.
614
01:02:08,710 --> 01:02:10,180
Then, do you know my name?
615
01:02:12,000 --> 01:02:14,160
do you know my name?
616
01:02:15,720 --> 01:02:18,360
Look over there.
617
01:02:18,360 --> 01:02:20,200
There.
618
01:02:23,820 --> 01:02:26,060
That's just the moon.
619
01:02:27,290 --> 01:02:28,930
That's right.
620
01:02:28,930 --> 01:02:30,700
Dal.
621
01:02:31,970 --> 01:02:34,060
Think carefully.
622
01:02:47,430 --> 01:02:49,360
On...
623
01:02:49,360 --> 01:02:51,750
Dal?
624
01:02:51,750 --> 01:02:53,570
Right!
625
01:02:54,360 --> 01:02:56,460
That's my name?
626
01:02:57,740 --> 01:02:59,980
It is, Dal!
627
01:03:10,490 --> 01:03:15,950
This scent, I think I remember it too.
628
01:03:20,030 --> 01:03:25,700
We've got a lot to talk about from now on.
629
01:03:25,700 --> 01:03:31,710
Even few days and few nights won't be enough.
630
01:03:31,710 --> 01:03:36,220
Then first tell me this.
631
01:03:36,220 --> 01:03:38,500
What our relationship is.
632
01:03:39,030 --> 01:03:43,060
Thank you to the entire Moonrise River team @Viki.com
633
01:03:43,990 --> 01:03:48,090
Thank you to Channel Manager joysprite
634
01:03:48,920 --> 01:03:53,000
Thank you to segmenters: Pilar_velasquez and marykarmelina
635
01:03:54,000 --> 01:03:58,030
Thank you to English subtitlers: viki staff and volunteer Edwoodi
636
01:03:58,990 --> 01:04:03,000
Thank you to editors cgwm808 , joysprite and edwoodi
637
01:04:03,950 --> 01:04:07,050
Thank you to all of our moderators and subbers
638
01:04:11,310 --> 01:04:12,850
Do you...
639
01:04:14,660 --> 01:04:16,520
remember?
640
01:04:18,730 --> 01:04:26,480
♫ Even the flower that couldn't fully bloom is fragrant ♫
641
01:04:26,480 --> 01:04:30,300
♫ So I know wherever you are ♫
642
01:04:30,300 --> 01:04:34,330
♫ I will come find you ♫
643
01:04:34,330 --> 01:04:39,300
♫ The foolish me knows nothing about love ♫
644
01:04:39,300 --> 01:04:43,220
♫ But to just give everything ♫
645
01:04:43,220 --> 01:04:48,960
♫ As that's all I want ♫
646
01:04:48,960 --> 01:04:53,290
♫ The pain becomes the rainy season ♫
647
01:04:53,290 --> 01:04:56,220
♫ My heart sinks under the water ♫
648
01:04:56,220 --> 01:05:02,460
♫ But I am still looking at you ♫
649
01:05:02,460 --> 01:05:06,520
♫ When I close my eyes, ♫
650
01:05:06,520 --> 01:05:11,890
♫ The beautiful you becomes clearer ♫
651
01:05:11,890 --> 01:05:16,660
♫ Although I can't hold you, I'm happy ♫
652
01:05:16,660 --> 01:05:20,960
♫ If you know my heart, ♫
653
01:05:21,030 --> 01:05:26,370
♫ Come to me again once ♫
654
01:05:26,370 --> 01:05:33,610
♫ It's hard to bear the time which used to be love ♫
655
01:05:33,610 --> 01:05:40,860
♫ I really hate this reality in front of me ♫
656
01:05:40,860 --> 01:05:46,880
♫ At the end of day with the sunset, ♫
657
01:05:46,880 --> 01:05:51,790
♫ I walk around by myself ♫
658
01:05:51,790 --> 01:06:00,630
♫ The stars in the sky might be shining on the fully bloomed flower, you, ♫
659
01:06:00,630 --> 01:06:08,600
♫ So I wait, closing my eyes ♫
660
01:06:08,620 --> 01:06:15,300
Thank you so much for watching the Mon-Tues drama "River Where the Moon Rises".
661
01:06:15,300 --> 01:06:22,900
♫ My mind is filled with you ♫
46552
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.