All language subtitles for River Where the Moon Rises S01E17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:05,400 This drama is created based on the On Dal story in Yeoljeon of Samguksagi. The characters, events, and specific chronology in the show may be different from historical facts. 2 00:00:05,400 --> 00:00:10,200 What? A revolt! Did Juan fortress raise an army? 3 00:00:12,240 --> 00:00:15,410 I'll keep commanding the punitive force. 4 00:00:15,410 --> 00:00:16,780 You should rush back to Pyeongyang Castle. 5 00:00:16,780 --> 00:00:19,520 We don't know what Go Won Pyo and his son might do, 6 00:00:19,520 --> 00:00:21,100 and you're the only one who can prevent them. 7 00:00:21,100 --> 00:00:22,800 Your Majesty! 8 00:00:22,800 --> 00:00:26,650 From now on, you will be charged with the crime of treason. 9 00:00:26,650 --> 00:00:28,110 What? Detention? 10 00:00:28,110 --> 00:00:31,060 Notify Gwannobu and Sonobu immediately! 11 00:00:31,060 --> 00:00:34,890 Be armed and rally in front of the palace gate! 12 00:00:34,890 --> 00:00:36,090 It's over, Instructor Go. 13 00:00:36,090 --> 00:00:39,180 It is my father's will that's over. 14 00:00:39,180 --> 00:00:41,070 I haven't even started yet. 15 00:00:41,070 --> 00:00:43,390 Give up, Instructor Go. 16 00:00:53,600 --> 00:00:57,100 Whoever wants to die, come out to me! 17 00:00:59,300 --> 00:01:00,400 An escape from prison? 18 00:01:00,400 --> 00:01:03,020 I have no obligation to get the Go father and son out of prison. 19 00:01:03,020 --> 00:01:08,000 As the situation changes, the terms of the agreement can change as well. 20 00:01:09,810 --> 00:01:12,670 I'll go if you tell me to go, 21 00:01:13,590 --> 00:01:15,870 I'll stand if you tell me to stand. 22 00:01:19,740 --> 00:01:23,350 Episode 17 23 00:01:23,350 --> 00:01:31,580 Timing and Subtitles brought to you by Moonrise River team @Viki.com 24 00:01:31,580 --> 00:01:33,900 Go Won Pyo and his son Go Geon, 25 00:01:33,900 --> 00:01:37,680 and all of the Gyerubu soldiers are imprisoned now. 26 00:01:37,680 --> 00:01:40,320 Gyerubu are supposed to be the foundation of the country. 27 00:01:40,320 --> 00:01:42,240 How can they plot treason? 28 00:01:42,240 --> 00:01:45,490 We should execute them immediately by beheading! 29 00:01:45,490 --> 00:01:50,120 Upper Go family is the original royal blood. 30 00:01:50,120 --> 00:01:52,780 It's easy to cut their heads off, 31 00:01:52,780 --> 00:01:56,160 but it's not easy to disgrace the country's honor. 32 00:01:56,160 --> 00:01:58,500 However, Your Majesty! 33 00:01:58,500 --> 00:02:00,200 Haven't the Sonobu come yet? 34 00:02:00,200 --> 00:02:03,920 The whereabouts of Chief Hae Ji Wol and his daughter are unknown, Your Majesty. 35 00:02:03,920 --> 00:02:07,590 We have sent troops to search everywhere they may have fled. 36 00:02:14,230 --> 00:02:17,360 Upper Go family is a part of the royal family, 37 00:02:17,360 --> 00:02:20,840 but the crime of plotting treason is much more serious. 38 00:02:20,840 --> 00:02:23,390 That's right. 39 00:02:23,390 --> 00:02:26,450 What Chief Jin said is correct. 40 00:02:29,900 --> 00:02:33,800 Please show the fair strictness of the royal family, Your Majesty. 41 00:02:41,700 --> 00:02:46,200 Your Highness came back after completing your recovery earlier than expected. 42 00:02:46,200 --> 00:02:50,420 Besides that, please don't say anything. 43 00:02:50,420 --> 00:02:53,330 You completely deceived my father and me. 44 00:02:53,330 --> 00:02:55,550 You're very arrogant, Princess. 45 00:02:55,550 --> 00:02:57,480 Then if I am, 46 00:02:57,480 --> 00:03:02,200 do you want me to imprison you together with Go Won Pyo? 47 00:03:10,900 --> 00:03:13,700 How is your ailment? Are you feeling any better? 48 00:03:13,700 --> 00:03:15,600 Yes... 49 00:03:16,250 --> 00:03:20,910 Thanks to your concern, I recovered, Your Majesty. 50 00:03:22,390 --> 00:03:24,210 God looked after you. 51 00:03:24,210 --> 00:03:25,820 I'm glad. 52 00:03:25,820 --> 00:03:29,780 The prince was looking for his mom so much! 53 00:03:29,780 --> 00:03:31,800 I don't deserve such grace, Your Majesty. 54 00:03:31,800 --> 00:03:35,980 Have you made the decision against the Go father and son, Your Majesty? 55 00:03:37,910 --> 00:03:43,910 When the morning comes, they will be executed by beheading. 56 00:03:59,200 --> 00:04:02,100 - Are we almost there? - Yes! 57 00:04:03,800 --> 00:04:06,900 Wol, let's go. 58 00:04:06,900 --> 00:04:09,460 There're a lot of pretty things, right? 59 00:04:09,500 --> 00:04:12,200 - Let's come back later. - Okay! 60 00:04:14,300 --> 00:04:16,900 I missed it again. 61 00:04:16,900 --> 00:04:19,000 How should I do it? 62 00:04:21,290 --> 00:04:23,170 Brother-in-law? 63 00:04:24,500 --> 00:04:28,090 - Yes. - Did you have a fight with my sister? 64 00:04:28,090 --> 00:04:29,400 No, I didn't... 65 00:04:29,400 --> 00:04:32,900 I thought you might have fought because of Instructor Go. 66 00:04:32,900 --> 00:04:36,200 He said he'd be loyal to the royal family but committed treason. 67 00:04:36,200 --> 00:04:38,250 That traitor ... 68 00:04:38,250 --> 00:04:41,600 Why didn't you kill him at the moment when you saw him? 69 00:04:41,600 --> 00:04:44,430 I heard that when you went out for the punitive expedition, you killed more than a hundred people. 70 00:04:44,430 --> 00:04:48,320 How did that feel? I think it's going to be very exhilarating! 71 00:04:52,100 --> 00:04:55,210 Do you want to know 72 00:04:56,230 --> 00:04:58,500 how it feels to kill a person? 73 00:05:04,400 --> 00:05:06,300 Leave your heart empty and strengthen your stomach. 74 00:05:06,300 --> 00:05:08,380 What are you doing? 75 00:05:11,230 --> 00:05:12,650 When you're aiming a bow, 76 00:05:12,650 --> 00:05:15,290 you should empty your mind and tighten your stomach. 77 00:05:15,290 --> 00:05:17,720 And then aim at the target. 78 00:05:17,720 --> 00:05:19,500 What are you doing, brother-in-law? 79 00:05:19,500 --> 00:05:21,800 Let me go! 80 00:05:21,800 --> 00:05:24,890 Aim for the head or the heart... 81 00:05:24,890 --> 00:05:28,200 You have to kill them in one shot. 82 00:05:28,200 --> 00:05:29,700 Are you crazy? 83 00:05:29,700 --> 00:05:31,600 General! 84 00:06:01,900 --> 00:06:05,100 If you were going to come, then you should've told us first! 85 00:06:05,100 --> 00:06:07,770 Then we would've sent a palanquin or something to you. 86 00:06:07,770 --> 00:06:09,510 Why did you go through all this trouble? 87 00:06:09,510 --> 00:06:11,710 I don't deserve a palanquin in my life! 88 00:06:11,710 --> 00:06:14,860 You're the mother-in-law of the princess of Goguryeo, who is the second-highest in Goguryeo, 89 00:06:14,860 --> 00:06:16,930 and her husband, the general's mother! 90 00:06:16,930 --> 00:06:21,800 Recently, Dal went out for a punitive expedition 91 00:06:21,800 --> 00:06:23,950 and made a distinguished contribution! 92 00:06:23,950 --> 00:06:25,570 That's right! 93 00:06:25,570 --> 00:06:28,100 - A punitive expedition? - Yes! 94 00:06:31,500 --> 00:06:34,870 - Is that so... - Oh, excuse me. 95 00:06:36,400 --> 00:06:40,030 You're using the cane that I made for you! 96 00:06:40,030 --> 00:06:42,370 It's slim and nice. 97 00:06:42,370 --> 00:06:45,170 How's your health? 98 00:06:45,170 --> 00:06:49,490 If I were sick, I wouldn't have come all the way here to the capital! 99 00:06:49,490 --> 00:06:51,800 By the way... 100 00:06:51,800 --> 00:06:57,100 You sound like you're doing very well, judging from your voice. 101 00:06:57,100 --> 00:06:59,500 Well, just a little bit... 102 00:07:00,500 --> 00:07:04,700 That's right! All of you became city people! 103 00:07:04,700 --> 00:07:08,000 Wol, you're going through a lot of trouble. 104 00:07:08,700 --> 00:07:13,700 You little thing! You were very small before, and now you're all grown up! 105 00:07:13,700 --> 00:07:15,160 Don't touch me! 106 00:07:15,160 --> 00:07:18,010 How can you grab a grown woman's cheek like that? 107 00:07:18,010 --> 00:07:20,160 She's a grown woman! 108 00:07:21,220 --> 00:07:23,280 Orabeoni! 109 00:07:23,280 --> 00:07:25,540 How have you been? 110 00:07:29,860 --> 00:07:31,940 Mother! 111 00:07:31,940 --> 00:07:33,940 Dal, is that you? 112 00:07:35,950 --> 00:07:38,670 - Mother! - My son! 113 00:07:38,670 --> 00:07:40,590 Let me hug you. 114 00:07:40,590 --> 00:07:42,030 Mother... 115 00:07:42,030 --> 00:07:46,230 My goodness! My baby! 116 00:07:47,020 --> 00:07:49,080 Mother... 117 00:07:49,900 --> 00:07:51,600 Yes. 118 00:07:53,870 --> 00:07:56,800 Yes, it's me, your mother. 119 00:07:56,800 --> 00:07:59,690 I came here to see you. 120 00:07:59,690 --> 00:08:01,740 I missed you, too! 121 00:08:01,740 --> 00:08:06,400 I know! That's why I'm here, my son. 122 00:08:08,230 --> 00:08:10,420 Are you crying? 123 00:08:10,420 --> 00:08:11,990 No, I'm not. 124 00:08:11,990 --> 00:08:15,290 If somebody sees you, they might think somebody died! 125 00:08:15,290 --> 00:08:19,300 - Stop crying. - I said I'm not crying! 126 00:08:20,600 --> 00:08:22,600 You're a great general of Goguryeo. 127 00:08:22,600 --> 00:08:25,790 It's inappropriate behavior! 128 00:08:27,190 --> 00:08:30,670 - My baby... - Mother. 129 00:08:30,670 --> 00:08:34,000 Yes, my baby, my son. 130 00:08:36,000 --> 00:08:37,380 Yes. 131 00:08:37,380 --> 00:08:41,400 - I missed you so much. - Right, right. 132 00:08:44,600 --> 00:08:49,400 - It's flat and nice, right? - Yes! There's no raised spot. 133 00:08:50,480 --> 00:08:52,280 Mother! 134 00:08:57,010 --> 00:08:58,720 It's been such a long time! 135 00:08:58,720 --> 00:09:02,570 - Are you not injured? - No. 136 00:09:19,270 --> 00:09:21,200 It's warm and nice. 137 00:09:21,200 --> 00:09:23,010 I'm sorry, Mother. 138 00:09:23,010 --> 00:09:25,280 We should've brought you here a long time ago. 139 00:09:25,280 --> 00:09:30,210 I didn't expect to come into the palace in my life. I don't know what's going on. 140 00:09:30,210 --> 00:09:32,640 This is the place where we live now, Mother. 141 00:09:32,640 --> 00:09:35,010 It's very spacious and grand, isn't it? 142 00:09:35,010 --> 00:09:40,200 It feels like it. Every corner smells nice as well! 143 00:09:40,200 --> 00:09:43,400 Please have a nice and long vacation since you came all the way to the capital. 144 00:09:43,400 --> 00:09:45,740 I can't have a vacation... 145 00:09:45,740 --> 00:09:47,250 By the way, 146 00:09:47,250 --> 00:09:51,540 I heard there was a big incident at the royal palace. 147 00:09:53,570 --> 00:09:54,990 It's all over now. 148 00:09:54,990 --> 00:09:57,980 General On worked hard. 149 00:09:58,800 --> 00:10:02,400 Are you talking about that punitive expedition or something? 150 00:10:02,400 --> 00:10:05,100 Where did you hear about that? 151 00:10:05,100 --> 00:10:08,700 Did Hong Mae tell you about this? Or Pil Goo said it? 152 00:10:08,700 --> 00:10:11,190 Why are you getting agitated? 153 00:10:11,190 --> 00:10:12,700 What did I do? 154 00:10:12,700 --> 00:10:14,600 Dal. 155 00:10:17,740 --> 00:10:21,500 Mother. Why don't you live in the capital from now on? 156 00:10:21,500 --> 00:10:23,700 We'll get you a place for you. 157 00:10:23,700 --> 00:10:25,470 It's fine. 158 00:10:25,470 --> 00:10:29,270 Even though it's an old hut, I still have my own fine place. 159 00:10:29,270 --> 00:10:31,710 If you live close to us, we would feel more secure as well. 160 00:10:31,710 --> 00:10:34,000 Thank you for your suggestion, but it's okay. 161 00:10:34,000 --> 00:10:37,860 Even so, please consider it seriously. 162 00:10:38,590 --> 00:10:42,930 That's enough. My mother said she doesn't want to. 163 00:10:45,260 --> 00:10:47,290 Your Highness. 164 00:10:49,220 --> 00:10:51,960 Thank you for coming all the way here, ma'am. 165 00:10:51,960 --> 00:10:54,450 She's my nanny, who's like my family. 166 00:10:54,450 --> 00:10:56,550 Oh, my goodness. 167 00:10:56,550 --> 00:10:58,410 Thank you so much. 168 00:10:58,410 --> 00:11:02,320 I'm just a mere palace maid. Please talk down to me. 169 00:11:02,320 --> 00:11:03,510 Your Highness. 170 00:11:03,510 --> 00:11:07,720 There's a message from the king's quarters to bring the general's mother. 171 00:11:07,720 --> 00:11:09,730 Did Father say that? 172 00:11:10,860 --> 00:11:15,450 I wanted to meet you who raised General On bravely. 173 00:11:15,450 --> 00:11:17,210 Your subject doesn't deserve such grace, Your Majesty. 174 00:11:17,210 --> 00:11:22,450 She took care of me very well when I was in trouble. 175 00:11:22,450 --> 00:11:25,040 Also, I tasted some married life at my mother-in-law's place. 176 00:11:25,040 --> 00:11:30,000 Sweetie, I mean, Your Highness, at that time... 177 00:11:30,960 --> 00:11:34,620 It was nothing more than just a taste of it, Your Majesty. 178 00:11:36,240 --> 00:11:41,850 I see the princess, who fears nothing in this world, met a proper mother-in-law. 179 00:11:43,400 --> 00:11:47,500 You're an admirable person since you did so much even though you're visually impaired. 180 00:11:47,500 --> 00:11:52,400 You're a mother figure that Goguryeo women should look up to. 181 00:11:52,400 --> 00:11:54,080 So, 182 00:11:54,080 --> 00:11:58,800 I'm going to give jewelry and fabrics to her as a reward. 183 00:11:58,800 --> 00:12:01,880 It would be a great honor. 184 00:12:02,860 --> 00:12:07,560 I don't deserve such grace, but... 185 00:12:07,560 --> 00:12:10,390 instead of a reward, 186 00:12:10,390 --> 00:12:14,090 I have a small favor to ask. 187 00:12:14,090 --> 00:12:16,450 A favor? 188 00:12:16,450 --> 00:12:19,490 Ask me anything. 189 00:12:22,400 --> 00:12:25,300 My son, On Dal, 190 00:12:25,300 --> 00:12:31,500 please allow him to go back home with me, Your Majesty. 191 00:12:34,880 --> 00:12:36,090 Mother! 192 00:12:36,090 --> 00:12:41,600 He grew up using the land as bedding and the sky as a blanket. 193 00:12:43,270 --> 00:12:46,600 Since he contributed enough to the country. 194 00:12:46,600 --> 00:12:52,600 Please let him return now to nature to live freely. 195 00:13:03,720 --> 00:13:06,830 When did I say I want to go back home? 196 00:13:06,830 --> 00:13:09,400 My wife is here, and my friends are here, too! 197 00:13:09,400 --> 00:13:11,180 I'm living well here. 198 00:13:11,180 --> 00:13:13,110 I'm doing better than you think! 199 00:13:13,110 --> 00:13:14,620 Dal, stop it. 200 00:13:14,620 --> 00:13:17,380 The one who needs to stop is my mother. 201 00:13:19,000 --> 00:13:22,900 I wondered why she came all the way to the capital, and she's saying weird things! 202 00:13:22,900 --> 00:13:25,040 Do you think I don't know about you? 203 00:13:25,040 --> 00:13:29,390 You're not a person who's going to enjoy when you get to a higher rank and live prosperously. 204 00:13:29,390 --> 00:13:33,420 My life is less fortunate than any other's life, 205 00:13:33,420 --> 00:13:37,100 but I'm trying to make you feel at ease because I'm your mom! 206 00:13:37,100 --> 00:13:40,000 - I don't want to hear that. - Dal! 207 00:13:43,090 --> 00:13:47,710 I don't intend to go back to that valley on the mountain, 208 00:13:47,710 --> 00:13:50,500 so please don't say such nonsense! 209 00:13:52,430 --> 00:13:54,400 Dal! 210 00:14:05,870 --> 00:14:07,680 Mother... 211 00:14:09,290 --> 00:14:11,930 Hey! Are you really going to leave like this? 212 00:14:11,930 --> 00:14:13,500 Where are you going to go? 213 00:14:13,500 --> 00:14:15,840 I don't know. As long as it's not here, I'm fine. 214 00:14:15,840 --> 00:14:20,310 - Jin, don't do that. Let's talk calmly. - I don't need to! 215 00:14:20,310 --> 00:14:22,640 I'm sick of everything. 216 00:14:24,300 --> 00:14:26,620 Goodbye, Dal. 217 00:14:32,480 --> 00:14:37,070 I came here to vent to you, but what's going on? Why is she saying goodbye? 218 00:14:37,760 --> 00:14:40,110 What is it? I'm asking you what's going on. 219 00:14:40,110 --> 00:14:42,290 She's sick of all of us. 220 00:14:42,290 --> 00:14:45,950 You, me, and Ga Jin, all of us. 221 00:14:45,950 --> 00:14:47,530 She said she's going to leave forever and don't try to find her. 222 00:14:47,530 --> 00:14:49,000 How can you let her go like that? 223 00:14:49,000 --> 00:14:53,220 What am I suppose to do? She's not listening to me and she's leaving! 224 00:14:53,220 --> 00:14:55,000 Hey! 225 00:15:08,760 --> 00:15:11,640 Bangju is looking for you. 226 00:15:11,640 --> 00:15:13,930 I have no reason to see him. 227 00:15:13,930 --> 00:15:16,470 You better come with us. 228 00:15:16,470 --> 00:15:19,140 Don't make us splash blood in broad daylight. 229 00:15:47,260 --> 00:15:48,790 Please drink the rest. 230 00:15:48,790 --> 00:15:50,860 They said this is good for your cough. 231 00:15:50,860 --> 00:15:54,010 I know my symptom the best. 232 00:15:58,300 --> 00:16:04,800 That's why I came here to hear Dal's voice for one last time. 233 00:16:05,950 --> 00:16:07,060 Mother... 234 00:16:07,060 --> 00:16:10,210 What's going on with Dal? 235 00:16:10,210 --> 00:16:12,890 He doesn't sound like him that I knew. 236 00:16:12,890 --> 00:16:17,290 His energy somehow became harsh as well. 237 00:16:18,400 --> 00:16:21,620 He had to go through a lot of rough times. 238 00:16:21,620 --> 00:16:23,180 It's all my fault. 239 00:16:23,180 --> 00:16:28,270 It's nobody's fault! That's what living a life is about. 240 00:16:28,270 --> 00:16:29,760 I'm so sorry, Mother. 241 00:16:29,760 --> 00:16:32,720 Even though I begged him to go back, 242 00:16:32,720 --> 00:16:35,660 Dal wouldn't change his mind. 243 00:16:35,660 --> 00:16:40,790 He's a fool who's only devoted to you, Princess. 244 00:16:54,000 --> 00:16:59,290 I made a promise to General On. 245 00:17:00,570 --> 00:17:06,020 Even if the sky should split and fall, that I'm going to protect Dal. 246 00:17:06,840 --> 00:17:10,860 When I can't keep that promise anymore... 247 00:17:12,900 --> 00:17:15,700 please keep that promise instead of me, Your Highness. 248 00:17:24,110 --> 00:17:27,240 Yes, Mother. 249 00:17:34,300 --> 00:17:36,500 My daughter. 250 00:17:38,600 --> 00:17:41,400 You're very sweet and pretty. 251 00:17:57,540 --> 00:18:02,990 Tonight... I'm going to end the king's breath. 252 00:18:08,120 --> 00:18:11,960 There's still a chance, so you should grab the sword again. 253 00:18:11,960 --> 00:18:14,110 I don't want to do anything. 254 00:18:14,110 --> 00:18:17,490 I'm going to go back to the Turks. 255 00:18:17,490 --> 00:18:21,730 Ga Jin betrayed me, and Tae Mo's dead, 256 00:18:21,730 --> 00:18:25,870 so I was going to choose you as the successor of the Cheonjubang. 257 00:18:25,870 --> 00:18:28,700 But are you going to let down my grace in raising you? 258 00:18:28,700 --> 00:18:34,500 I'm saying this... because I do appreciate your grace. 259 00:18:35,350 --> 00:18:39,380 Even if you manage to sneak into the palace, you'll fail to kill the king. 260 00:18:39,380 --> 00:18:42,230 It's because Ga Jin is waiting for you. 261 00:18:43,800 --> 00:18:46,100 Is that so? 262 00:18:46,950 --> 00:18:50,540 But you were going to leave Ga Jin? 263 00:18:53,830 --> 00:18:56,560 Stay here and wait. 264 00:18:56,560 --> 00:19:01,090 When the will of heaven comes true, your thoughts will change as well. 265 00:19:49,640 --> 00:19:51,510 Dal! 266 00:19:51,510 --> 00:19:54,940 You said you were leaving, but what is this? 267 00:19:54,940 --> 00:19:56,190 What are you doing! 268 00:19:56,190 --> 00:19:58,630 - His Majesty and Ga Jin are in danger. - What? 269 00:19:58,630 --> 00:20:02,320 Bangju is going to attack the palace tonight. 270 00:20:02,320 --> 00:20:05,230 What are you waiting for? Hurry up! 271 00:20:06,700 --> 00:20:08,330 I was cowardly. 272 00:20:08,330 --> 00:20:12,150 I knew Bangju was gathering assassins. 273 00:20:12,150 --> 00:20:15,400 But I didn't tell Ga Jin about that because I was angry at her recently. 274 00:20:15,400 --> 00:20:17,800 It's okay for you to continue to be cowardly. 275 00:20:17,800 --> 00:20:20,590 But don't tell this to anyone. 276 00:20:20,590 --> 00:20:23,380 Go to Sunnobu's place and inform the chief. 277 00:20:23,380 --> 00:20:26,120 Tell him to gather the soldiers and go to the palace right away. 278 00:20:26,120 --> 00:20:27,140 What about you? 279 00:20:27,140 --> 00:20:30,920 I should tell Ga Jin. Hurry up. 280 00:20:44,500 --> 00:20:45,500 Cheonjubang? 281 00:20:45,500 --> 00:20:48,360 I told Ta Rah Jin to bring Sunnobu's soldiers. 282 00:20:48,360 --> 00:20:50,720 Also, I told the garrison in front of the palace gates to be on alert. 283 00:20:50,720 --> 00:20:53,250 There are not that many assassins left. 284 00:20:53,250 --> 00:20:56,270 They will be wiped out even before passing the palace gate. 285 00:20:56,270 --> 00:20:58,580 But they decided to attack us? 286 00:20:58,580 --> 00:21:02,340 If you're ready to die, there's nothing to be afraid of. 287 00:21:04,200 --> 00:21:06,400 What's going on? 288 00:21:07,670 --> 00:21:10,250 Why did you wake up so early? 289 00:21:10,250 --> 00:21:14,400 I should go home. It seems like it's dark already. 290 00:21:14,400 --> 00:21:16,900 You shouldn't go out right now, Mother. 291 00:22:00,270 --> 00:22:02,220 Who are you! 292 00:22:15,500 --> 00:22:17,300 General! 293 00:22:18,700 --> 00:22:20,700 Come out. 294 00:22:27,400 --> 00:22:29,400 You came here for me. 295 00:22:30,930 --> 00:22:33,990 She's the friend that I told you about before. 296 00:22:33,990 --> 00:22:36,380 Also, she's my lover. 297 00:22:39,800 --> 00:22:42,500 You went through a lot of trouble. 298 00:22:42,500 --> 00:22:44,890 You brought in outsiders to the important work! 299 00:22:44,890 --> 00:22:48,610 What's so important about the color of the cat when you're catching a mouse? 300 00:22:52,200 --> 00:22:55,600 I know that you're a spy from Silla. 301 00:22:57,000 --> 00:23:01,600 Also, I know that my foolish son killed our commander to protect you! 302 00:23:05,850 --> 00:23:08,040 I'm deeply sorry, General. 303 00:23:09,230 --> 00:23:13,480 When the revolution is completed, I'm going to cut your head off! 304 00:23:13,480 --> 00:23:16,880 And send it to the King of Silla. 305 00:23:16,880 --> 00:23:19,260 Father! 306 00:23:19,260 --> 00:23:22,040 You have to finish the revolution first. 307 00:23:22,040 --> 00:23:25,300 Cheonjubang already sneaked into the palace. 308 00:23:53,150 --> 00:23:56,480 - What are you all doing! Move! - Yes, sir! 309 00:23:57,330 --> 00:23:59,840 Go to the king's quarters. 310 00:23:59,840 --> 00:24:01,760 Escort him. 311 00:24:01,760 --> 00:24:03,840 I have to go by myself. 312 00:24:03,840 --> 00:24:07,930 If the king's quarters is empty, he must have escaped to the royal council hall. 313 00:24:07,930 --> 00:24:10,350 Hurry up before we lose him. 314 00:24:12,600 --> 00:24:15,400 It's dangerous here. Go out of the palace. 315 00:24:15,400 --> 00:24:17,030 I'll see you when this is over. 316 00:24:17,030 --> 00:24:19,370 I'll come with you! 317 00:24:22,380 --> 00:24:24,000 No, you shouldn't come. 318 00:24:24,910 --> 00:24:26,320 Let's go. 319 00:24:26,320 --> 00:24:28,230 Yes, sir. 320 00:24:43,920 --> 00:24:45,990 Careful, careful. 321 00:24:48,760 --> 00:24:50,470 Please wait here, Mother. 322 00:24:50,470 --> 00:24:52,580 By herself? 323 00:24:52,580 --> 00:24:56,730 We don't know what's going on outside, so she'll be safer here. 324 00:24:57,470 --> 00:25:01,030 Don't go anywhere else, but just stay here until we come. 325 00:25:01,030 --> 00:25:02,280 Dal... 326 00:25:02,280 --> 00:25:04,740 It'll be okay. 327 00:25:04,740 --> 00:25:07,360 We'll come back soon. 328 00:25:07,360 --> 00:25:10,100 Ga Jin, we have to go now. 329 00:25:12,470 --> 00:25:14,290 Sweetie... 330 00:25:16,710 --> 00:25:18,570 Please... 331 00:25:19,740 --> 00:25:21,170 Please, be safe. 332 00:25:21,170 --> 00:25:23,200 Don't worry about us. 333 00:25:23,200 --> 00:25:25,990 Okay. You should go. 334 00:26:05,650 --> 00:26:08,960 Royal council hall! He must be there. 335 00:26:16,720 --> 00:26:18,750 Halt. 336 00:26:45,100 --> 00:26:48,230 Take the prince away with you all. 337 00:26:50,920 --> 00:26:52,790 Mother! 338 00:27:11,420 --> 00:27:15,490 I can't leave you to be killed by mere assassins. 339 00:27:16,160 --> 00:27:19,880 I'm going to execute you with my own hands. 340 00:27:26,700 --> 00:27:27,900 Gochuga... 341 00:27:27,900 --> 00:27:30,600 How could you do that? 342 00:27:31,500 --> 00:27:33,700 How could you ... 343 00:27:35,500 --> 00:27:37,600 betray me? 344 00:27:37,600 --> 00:27:40,920 I-I got tricked by the princess. 345 00:27:40,920 --> 00:27:47,730 Instead of the promise with me, you believed the princess' trick. 346 00:27:47,730 --> 00:27:50,900 I had to protect my prince! 347 00:27:50,900 --> 00:27:54,430 As a mother, there was nothing else I could do. 348 00:27:54,430 --> 00:27:58,100 - The prince? - Yes... 349 00:27:58,100 --> 00:28:01,100 You only think about him! 350 00:28:07,400 --> 00:28:09,360 Please kill me! 351 00:28:09,360 --> 00:28:13,470 If it's your sword, I'll be happy to die! 352 00:28:13,470 --> 00:28:18,800 Please, please spare our prince! 353 00:28:22,800 --> 00:28:25,000 Kill me... 354 00:28:26,120 --> 00:28:28,760 Kill me! 355 00:28:28,760 --> 00:28:31,500 And please forgive my sin! 356 00:28:31,500 --> 00:28:33,630 Please! 357 00:28:33,630 --> 00:28:37,370 Please forgive my sin... 358 00:28:38,550 --> 00:28:40,700 Shut your mouth! 359 00:28:47,740 --> 00:28:51,250 You shouldn't think you can get away with this by death. 360 00:28:51,250 --> 00:28:55,190 I'm not going to forgive you forever. 361 00:29:20,040 --> 00:29:22,580 Take the crown prince and get out of here first! 362 00:29:22,580 --> 00:29:23,850 - Father! - Hurry up! 363 00:29:23,850 --> 00:29:25,790 Yes, Your Majesty! 364 00:29:29,120 --> 00:29:32,170 I have been waiting for this moment for my whole life. 365 00:29:32,170 --> 00:29:36,020 I'm going to rip your limbs off with my own hands. 366 00:29:36,020 --> 00:29:37,720 Bring it on. 367 00:29:37,720 --> 00:29:40,800 Your head will be lopped off first! 368 00:30:07,260 --> 00:30:09,900 My wife... 369 00:30:09,900 --> 00:30:12,910 and my son are here right now. 370 00:30:12,910 --> 00:30:16,620 To see your death. 371 00:30:22,400 --> 00:30:24,500 Bangju! 372 00:30:39,120 --> 00:30:41,520 Ga Jin... 373 00:30:50,120 --> 00:30:51,960 Father! 374 00:30:55,360 --> 00:30:57,260 Crown Prince! 375 00:30:59,640 --> 00:31:03,800 Empty your heart, and tighten your stomach. 376 00:31:03,800 --> 00:31:06,170 I did what you told me. 377 00:31:06,170 --> 00:31:09,000 I'm proud of you. You did great! 378 00:31:09,000 --> 00:31:11,700 The assassins came deep into the palace. 379 00:31:11,700 --> 00:31:13,490 What is going on? 380 00:31:13,490 --> 00:31:15,210 I don't know the details yet. 381 00:31:15,210 --> 00:31:16,870 You have to get out of here first. 382 00:31:16,870 --> 00:31:18,960 Let's get out of here, Your Majesty. 383 00:31:33,790 --> 00:31:35,830 Your Majesty! 384 00:31:36,780 --> 00:31:38,370 You are still alive. 385 00:31:38,370 --> 00:31:40,530 General Go! 386 00:31:40,530 --> 00:31:44,130 - You bastard! - Father. 387 00:31:49,500 --> 00:31:53,450 Instructor Go, did you manipulate the Cheonjubang? 388 00:31:53,450 --> 00:31:55,650 I guess Bangju failed. 389 00:31:55,650 --> 00:31:56,740 Instructor Go! 390 00:31:56,740 --> 00:31:58,650 How dare you! 391 00:31:58,650 --> 00:32:01,150 Why don't you surrender obediently? 392 00:32:02,200 --> 00:32:04,600 I'll escort you with respect. 393 00:32:11,000 --> 00:32:14,800 Why don't you leave first, Your Majesty? 394 00:32:19,290 --> 00:32:21,250 Take him with you. 395 00:32:23,000 --> 00:32:24,900 Father. 396 00:33:38,410 --> 00:33:41,640 The royal family is gathered here together. 397 00:33:41,640 --> 00:33:45,500 It's cumbersome for me to chase each of you, but you made it simple. 398 00:33:45,500 --> 00:33:49,600 - Go Won Pyo, finally you knave ... - Father! 399 00:33:50,640 --> 00:33:53,090 Why are you so surprised? 400 00:33:53,090 --> 00:33:56,700 I'm here to take back my Goguryeo that I lent to you for a moment. 401 00:33:56,700 --> 00:33:58,940 Shut your mouth! 402 00:34:01,140 --> 00:34:03,990 Escort Father and go to the queen's quarters. 403 00:34:03,990 --> 00:34:07,650 - Sister! - You have to protect both the queen and the prince. 404 00:34:07,650 --> 00:34:09,580 That's what you have to do, Crown Prince. 405 00:34:09,580 --> 00:34:11,360 Why don't you go with the Crown Prince, Father? 406 00:34:11,360 --> 00:34:12,780 I'll follow you shortly. 407 00:34:12,780 --> 00:34:14,840 Princess! 408 00:34:15,930 --> 00:34:18,540 It's useless. 409 00:34:21,460 --> 00:34:24,490 It's just changing the order of getting killed. 410 00:34:27,700 --> 00:34:30,900 What are you all waiting for? Crown Prince! 411 00:34:30,900 --> 00:34:33,100 - Let's go! - Yes, Your Highness! 412 00:34:33,100 --> 00:34:35,000 Princess... 413 00:35:02,790 --> 00:35:05,200 If you drop your sword, then I'll kill you gently. 414 00:35:05,200 --> 00:35:06,700 Shut your mouth! 415 00:35:06,700 --> 00:35:09,300 You won't be able to die comfortably. 416 00:35:09,300 --> 00:35:12,110 Like mother, like daughter, I see. 417 00:36:28,200 --> 00:36:32,870 Even when I die, I'm not going to forgive you! 418 00:36:32,870 --> 00:36:38,200 You will never have Goguryeo! 419 00:36:39,230 --> 00:36:42,430 Did you come to take revenge? 420 00:36:43,410 --> 00:36:45,260 Queen... 421 00:36:46,830 --> 00:36:48,840 Go Won Pyo... 422 00:36:49,670 --> 00:36:55,280 You will never... have Goguryeo. 423 00:37:24,400 --> 00:37:29,700 That sword got stronger from getting stained with blood on battlefields. 424 00:37:29,700 --> 00:37:34,560 Today, I'm going to stain my sword with your blood! 425 00:37:34,560 --> 00:37:36,300 Sure. 426 00:37:39,980 --> 00:37:41,480 Get out of my way! 427 00:37:41,480 --> 00:37:44,290 General! You have to go to the palace's rear garden. 428 00:37:44,290 --> 00:37:46,210 Gochuga is... 429 00:37:47,120 --> 00:37:49,160 What about my father? 430 00:37:49,860 --> 00:37:52,120 We'll take care of it here, sir. 431 00:38:39,840 --> 00:38:41,530 Father. 432 00:38:42,750 --> 00:38:44,290 Father! 433 00:38:44,290 --> 00:38:46,610 Father, please open your eyes! 434 00:38:46,610 --> 00:38:48,410 Father! 435 00:38:48,410 --> 00:38:50,540 Are you okay? 436 00:38:51,200 --> 00:38:53,700 - Geon. - Yes! 437 00:38:53,700 --> 00:38:55,240 Yes, Father! 438 00:38:55,240 --> 00:38:57,580 It's me, Geon. 439 00:38:57,580 --> 00:39:04,070 Even with my death, this fight is not over. 440 00:39:05,840 --> 00:39:09,190 You shouldn't stop 441 00:39:09,190 --> 00:39:11,550 and should fight to the end. 442 00:39:11,550 --> 00:39:14,570 You have to see... 443 00:39:14,570 --> 00:39:16,220 You have to see it! 444 00:39:16,220 --> 00:39:19,700 You promised me to see my Goguryeo! 445 00:39:19,700 --> 00:39:22,020 I will see it. 446 00:39:23,300 --> 00:39:27,600 I'm going to see with both eyes wide open... 447 00:39:27,600 --> 00:39:29,420 Father! 448 00:39:29,420 --> 00:39:32,570 Father, please don't do this to me! 449 00:39:40,500 --> 00:39:45,620 Did you get hurt... anywhere? 450 00:39:46,340 --> 00:39:48,710 I'm... 451 00:39:48,710 --> 00:39:51,980 I'm totally fine, Father. 452 00:39:53,470 --> 00:39:56,040 Then it's fine. 453 00:39:56,040 --> 00:39:57,910 I... 454 00:39:59,050 --> 00:40:01,010 Father? 455 00:40:01,680 --> 00:40:03,850 Father! 456 00:40:09,010 --> 00:40:12,540 Father... Father... 457 00:40:12,540 --> 00:40:14,570 Father! 458 00:40:16,170 --> 00:40:17,900 Father... 459 00:40:46,240 --> 00:40:48,850 - Over there! - Yes, sir! 460 00:41:15,160 --> 00:41:17,050 Dal! 461 00:41:20,420 --> 00:41:22,240 How's His Majesty? 462 00:41:22,240 --> 00:41:25,080 I escorted him to a safe place. 463 00:41:25,080 --> 00:41:28,900 Go Geon... I lost him. 464 00:41:28,900 --> 00:41:31,620 While I was dealing with his mere subordinates. 465 00:41:31,620 --> 00:41:33,320 It's okay. 466 00:41:33,320 --> 00:41:35,690 It's all over now. 467 00:41:35,690 --> 00:41:38,760 Sunnobu and Jeolnobu came to join. 468 00:41:44,240 --> 00:41:46,390 My wife... 469 00:41:47,140 --> 00:41:49,330 You are very pretty. 470 00:41:51,100 --> 00:41:52,700 Dal! 471 00:41:57,200 --> 00:41:58,340 Are you okay? 472 00:41:58,340 --> 00:42:00,500 You came here. 473 00:42:01,290 --> 00:42:03,080 Poong Gae. 474 00:42:06,700 --> 00:42:09,100 We have to go. 475 00:42:09,100 --> 00:42:10,900 Let's go to my mother. 476 00:42:10,900 --> 00:42:14,140 Yes, we must go. 477 00:43:12,500 --> 00:43:14,600 Is it you, Dal? 478 00:43:18,500 --> 00:43:22,300 Sweetie, is that you? 479 00:43:35,930 --> 00:43:38,210 Who are you? 480 00:43:49,740 --> 00:43:51,830 Who is it? 481 00:43:54,510 --> 00:43:57,790 Did the princess pass here? 482 00:44:02,550 --> 00:44:04,360 Hey! 483 00:44:06,300 --> 00:44:11,300 I'm asking you if the princess and On Dal passed here. 484 00:44:13,930 --> 00:44:16,260 I guess I'm right. 485 00:44:20,340 --> 00:44:22,410 They didn't go that way! 486 00:44:22,410 --> 00:44:24,100 Let me go. 487 00:44:24,100 --> 00:44:25,660 I said they didn't go that way! 488 00:44:25,660 --> 00:44:28,300 I said, let me go! 489 00:44:28,300 --> 00:44:30,980 Nobody passed this way! 490 00:44:34,800 --> 00:44:37,100 Let go of me. 491 00:44:56,200 --> 00:44:57,530 Your Majesty! 492 00:44:57,530 --> 00:44:59,180 What happened to the traitors? 493 00:44:59,180 --> 00:45:02,700 We're getting rid of the rest. Please don't worry about it, Your Majesty! 494 00:45:02,700 --> 00:45:05,640 - Escort His Majesty to the king's quarters! - Escort His Majesty! 495 00:45:05,640 --> 00:45:06,930 Where are the princess and my son-in-law? 496 00:45:06,930 --> 00:45:08,370 They went to the Magnolia Hall. 497 00:45:08,370 --> 00:45:09,700 Why? 498 00:45:09,700 --> 00:45:12,840 General On's mother is there, Your Majesty. 499 00:45:12,840 --> 00:45:15,330 - Hurry up and escort my father. - Escort His Majesty! 500 00:45:15,330 --> 00:45:17,940 - Escort His Majesty! - Yes, sir! 501 00:45:56,780 --> 00:45:58,140 General! 502 00:45:58,140 --> 00:45:59,750 Please don't go outside. 503 00:45:59,750 --> 00:46:01,950 Get out of my way. 504 00:46:01,950 --> 00:46:05,090 Sunnobu and Jeolnobu's soldiers are in the palace right now. 505 00:46:05,090 --> 00:46:07,350 The situation turned already, so what are you going to do now? 506 00:46:07,350 --> 00:46:13,040 The Princess, and On Dal. 507 00:46:14,770 --> 00:46:19,920 - I have to kill them. - General! 508 00:46:24,100 --> 00:46:29,100 I have to... kill them. 509 00:46:29,100 --> 00:46:31,320 I should kill them! 510 00:46:35,000 --> 00:46:37,050 My father... 511 00:46:37,990 --> 00:46:41,000 My father is dead. 512 00:46:42,160 --> 00:46:44,590 He died in front of my eyes. 513 00:46:52,530 --> 00:46:55,850 Even though my limbs might get torn apart, 514 00:46:55,850 --> 00:46:59,360 I'm going to rip them into pieces! 515 00:47:00,790 --> 00:47:03,090 Today is not the time. 516 00:47:03,090 --> 00:47:06,110 Please come with me to Silla. 517 00:47:07,800 --> 00:47:12,100 Let's go and plan for the future. 518 00:47:12,100 --> 00:47:15,370 I'll devote my life to support you! 519 00:47:15,370 --> 00:47:17,420 So, please... 520 00:47:17,420 --> 00:47:20,860 Please don't reject my request. 521 00:47:21,780 --> 00:47:23,630 Mo Yong. 522 00:47:27,200 --> 00:47:29,600 You should go back to your country. 523 00:47:30,850 --> 00:47:35,500 My grave... is here. 524 00:47:39,500 --> 00:47:45,500 You're my only man... in this world. 525 00:47:47,130 --> 00:47:49,030 I know that. 526 00:47:50,720 --> 00:47:56,440 You're also... my only woman. 527 00:47:56,440 --> 00:47:58,270 So... 528 00:47:59,100 --> 00:48:01,900 I'm not going to let you go. 529 00:48:30,900 --> 00:48:32,800 Mother. 530 00:48:33,800 --> 00:48:36,200 I'm here. 531 00:48:36,200 --> 00:48:38,390 Wake up. 532 00:48:52,180 --> 00:48:53,920 Mother! 533 00:49:05,640 --> 00:49:07,490 Mom! 534 00:49:08,950 --> 00:49:11,000 Mom! 535 00:49:11,850 --> 00:49:14,380 Please, open your eyes! 536 00:49:32,270 --> 00:49:33,730 Mom! 537 00:49:33,730 --> 00:49:35,960 Mom! 538 00:51:22,600 --> 00:51:26,100 Have a funeral for him with respect. 539 00:51:26,100 --> 00:51:27,770 Your Majesty! 540 00:51:27,770 --> 00:51:32,010 - How can we do that to a traitor! - He was a Gochuga of this country 541 00:51:32,010 --> 00:51:34,900 and a brave general. 542 00:51:35,800 --> 00:51:43,000 Also, he was my friend who crossed the lines of death multiple times together with me. 543 00:51:45,500 --> 00:51:50,000 So please don't stop me from sending him with respect. 544 00:51:50,000 --> 00:51:52,470 Your Majesty! 545 00:51:57,200 --> 00:52:01,000 We haven't found where General Go Geon went. 546 00:52:04,400 --> 00:52:05,580 Your Majesty! 547 00:52:05,580 --> 00:52:09,780 Silla forces have taken over Adan Fortress! 548 00:52:09,780 --> 00:52:12,100 Adan Fortress? 549 00:52:20,910 --> 00:52:22,820 Please don't go. 550 00:52:24,360 --> 00:52:26,780 I said, don't go! 551 00:52:30,400 --> 00:52:33,150 I'm just going to send off my mother. 552 00:52:33,150 --> 00:52:36,780 I'll let her rest in a sunny place. 553 00:52:36,780 --> 00:52:39,790 I know that you won't come back after leaving like this. 554 00:52:39,790 --> 00:52:43,260 - I'll be back. - Don't lie to me. 555 00:52:43,260 --> 00:52:48,200 I know that you're leaving with the intention of never coming back! 556 00:52:49,500 --> 00:52:54,500 Right now, you're trying to abandon me. 557 00:52:54,500 --> 00:52:55,580 Ga Jin. 558 00:52:55,580 --> 00:52:57,680 It's all my fault. 559 00:52:57,680 --> 00:52:59,490 So please don't go, Dal. 560 00:52:59,490 --> 00:53:02,010 The one who did wrong is me. 561 00:53:03,990 --> 00:53:07,390 That I thought we were meant to be together... 562 00:53:09,250 --> 00:53:11,440 I was wrong about that. 563 00:53:13,000 --> 00:53:20,300 You had your own way to go, and I had my own place. 564 00:53:20,300 --> 00:53:22,620 But I tried to ignore that. 565 00:53:25,140 --> 00:53:27,850 You know that I'm a foolish guy. 566 00:53:27,850 --> 00:53:31,190 You said you're going to be my sword. 567 00:53:31,190 --> 00:53:34,640 You said you'll be next to me forever! 568 00:53:36,130 --> 00:53:39,330 The only person that I have to protect with my life, 569 00:53:42,000 --> 00:53:44,960 that's the reason why any man would hold a sword. 570 00:53:47,920 --> 00:53:50,350 And now, my work is done. 571 00:53:50,350 --> 00:53:52,130 That's not true. 572 00:53:52,130 --> 00:53:54,550 It's not over yet. 573 00:53:54,550 --> 00:54:00,100 You and I have to run Goguryeo from now on. 574 00:54:00,100 --> 00:54:03,570 The time for us to be happy is waiting. 575 00:54:03,570 --> 00:54:06,140 I can't let you go like this! 576 00:54:08,470 --> 00:54:10,870 Then do you want to come with me? 577 00:54:11,700 --> 00:54:17,400 Hunting rabbits and digging for herbs like before. 578 00:54:17,400 --> 00:54:19,750 Can you live like that? 579 00:54:22,200 --> 00:54:24,200 Okay. 580 00:54:24,200 --> 00:54:26,130 I'll come with you. 581 00:54:32,080 --> 00:54:38,360 From the moment when we were together, we lost our precious people. 582 00:54:39,160 --> 00:54:43,210 We lost your mother, my father, 583 00:54:45,170 --> 00:54:48,100 and now my mother as well. 584 00:54:53,570 --> 00:54:55,740 Maybe later... 585 00:54:58,070 --> 00:55:02,220 I might lose you, or I might be destroyed. 586 00:55:06,880 --> 00:55:08,920 Dal... 587 00:55:14,390 --> 00:55:17,290 I'm leaving so as to not lose you. 588 00:55:17,290 --> 00:55:20,600 Please don't go... 589 00:55:22,130 --> 00:55:25,220 You should become who you want to be. 590 00:55:27,380 --> 00:55:30,030 Whether you become the king's sister, 591 00:55:32,290 --> 00:55:35,010 or you become king, yourself. 592 00:55:39,100 --> 00:55:41,600 I'll go back to being a fool in Ghost Village. 593 00:55:41,600 --> 00:55:45,000 No, please don't do this to me. 594 00:56:29,080 --> 00:56:31,000 Dal... 595 00:56:32,450 --> 00:56:34,360 Dal! 596 00:56:38,230 --> 00:56:40,710 Dal! 597 00:56:40,710 --> 00:56:46,990 ♫ I hope I'm not a passing fancy ♫ 598 00:56:47,990 --> 00:56:53,810 ♫ For you, just for you ♫ 599 00:56:55,330 --> 00:57:01,900 ♫ Where my eyes can go, where my hand can touch ♫ 600 00:57:02,810 --> 00:57:07,380 ♫ I hope you are there ♫ 601 00:57:08,190 --> 00:57:11,780 ♫ Not later, It's not too late ♫ 602 00:57:11,780 --> 00:57:16,670 ♫ I hope you will stay with me ♫ 603 00:57:17,480 --> 00:57:25,300 ♫ I will become love to you ♫ 604 00:57:25,300 --> 00:57:31,800 ♫ You will become tomorrow to me ♫ 605 00:57:31,800 --> 00:57:33,930 It will protect you too from now on. 606 00:57:33,930 --> 00:57:38,420 And this ... it means we are a married couple who'll be together for life and death. 607 00:57:38,420 --> 00:57:40,200 ♫ I, more than anything else ♫ 608 00:57:40,200 --> 00:57:46,220 ♫ Hope we can say that's all that matters ♫ 609 00:58:01,200 --> 00:58:05,200 Is this my karma? 610 00:58:06,080 --> 00:58:12,070 Did the greed and jealousy that I had in the past 611 00:58:12,070 --> 00:58:15,600 endanger Goguryeo 612 00:58:16,600 --> 00:58:22,900 and put my children into misery? 613 00:58:24,480 --> 00:58:28,560 Please don't regret nor blame yourself. 614 00:58:28,560 --> 00:58:33,640 Your Majesty's time is almost over nonetheless. 615 00:58:33,640 --> 00:58:39,430 Helping the crown prince and the princess to raise a new Goguryeo kingdom, 616 00:58:39,430 --> 00:58:44,200 that's the only thing left for you to do, Your Majesty. 617 00:58:48,800 --> 00:58:55,800 Please forgive... my sins, General Son. 618 00:59:15,500 --> 00:59:21,300 4 years later, Goguryeo Nangbyuk fortress 619 00:59:59,100 --> 01:00:00,010 Get out of my way. 620 01:00:00,010 --> 01:00:02,000 His Majesty said I shouldn't let anybody in. 621 01:00:02,000 --> 01:00:04,440 Don't you know who I am? 622 01:00:04,440 --> 01:00:05,900 I'm His Majesty's sister. 623 01:00:05,900 --> 01:00:07,810 However... 624 01:00:14,050 --> 01:00:16,360 Everybody, stop! 625 01:00:27,030 --> 01:00:29,020 Don't touch me! 626 01:00:38,930 --> 01:00:41,690 I've already heard about the victory. King Yeongyang. 627 01:00:41,690 --> 01:00:44,370 I heard that Baekje troops got frightened and retreated? 628 01:00:44,370 --> 01:00:48,500 Why didn't you send me supporting troops when you promised me to do so? 629 01:00:48,500 --> 01:00:52,050 There were some situations in the capital. 630 01:00:52,050 --> 01:00:54,980 Anyway, I only believed in you, and I'm glad you won the war. 631 01:00:54,980 --> 01:00:58,700 I lost half of my soldiers! 632 01:00:58,700 --> 01:01:04,030 If the supporting troops arrived, they wouldn't have been sacrificed. 633 01:01:10,330 --> 01:01:12,760 Are you blaming me, the king? 634 01:01:20,440 --> 01:01:23,470 I'm worried about it. 635 01:01:23,470 --> 01:01:27,600 The mistake that my younger brother made. 636 01:01:30,980 --> 01:01:37,970 Timing and Subtitles brought to you by Moonrise River team @Viki.com 637 01:01:39,730 --> 01:01:43,810 ♫ When I close my eyes, ♫ 638 01:01:43,810 --> 01:01:49,040 ♫ The beautiful you becomes clearer ♫ 639 01:01:49,040 --> 01:01:54,000 ♫ Although I can't hold you, I'm happy ♫ 640 01:01:54,000 --> 01:01:57,100 ♫ If you know my heart, ♫ 641 01:01:57,100 --> 01:01:59,300 River Where the Moon Rises 642 01:01:59,300 --> 01:02:00,770 Am I the King? 643 01:02:00,770 --> 01:02:02,790 Or am I your younger brother? 644 01:02:02,790 --> 01:02:07,330 General Go, if you go to Goguryeo as an envoy, then you will be beheaded. 645 01:02:07,330 --> 01:02:11,760 - Go Geon, the envoy of Silla! - I am here seeking an audience with His Majesty the King. 646 01:02:11,770 --> 01:02:13,660 Go Geon! 647 01:02:13,660 --> 01:02:15,620 I'm seeing an apparition of my mother. 648 01:02:15,620 --> 01:02:17,220 Dal, let's go to the capital. 649 01:02:17,220 --> 01:02:19,280 You should go back and see the princess! 650 01:02:19,280 --> 01:02:22,190 I know I'm shameless, but I missed you. 651 01:02:22,190 --> 01:02:25,400 Ga Jin and I shouldn't be together. 652 01:02:25,400 --> 01:02:30,490 Whether I die or something happens to her, it'll be a bloodbath in the end. 653 01:02:30,490 --> 01:02:33,700 It will be the justification for Your Majesty to raise the army. 654 01:02:33,700 --> 01:02:36,530 Please, be safe. 655 01:02:36,530 --> 01:02:39,650 Your life is precious. 656 01:02:39,650 --> 01:02:42,700 You as well, Your Highness. 47704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.