Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:05,400
This drama is created based on the On Dal story in Yeoljeon of Samguksagi. The characters, events, and specific chronology in the show may be different from historical facts.
2
00:00:05,400 --> 00:00:10,200
What? A revolt! Did Juan fortress raise an army?
3
00:00:12,240 --> 00:00:15,410
I'll keep commanding the punitive force.
4
00:00:15,410 --> 00:00:16,780
You should rush back to Pyeongyang Castle.
5
00:00:16,780 --> 00:00:19,520
We don't know what Go Won Pyo and his son might do,
6
00:00:19,520 --> 00:00:21,100
and you're the only one who can prevent them.
7
00:00:21,100 --> 00:00:22,800
Your Majesty!
8
00:00:22,800 --> 00:00:26,650
From now on, you will be charged with the crime of treason.
9
00:00:26,650 --> 00:00:28,110
What? Detention?
10
00:00:28,110 --> 00:00:31,060
Notify Gwannobu and Sonobu immediately!
11
00:00:31,060 --> 00:00:34,890
Be armed and rally in front of the palace gate!
12
00:00:34,890 --> 00:00:36,090
It's over, Instructor Go.
13
00:00:36,090 --> 00:00:39,180
It is my father's will that's over.
14
00:00:39,180 --> 00:00:41,070
I haven't even started yet.
15
00:00:41,070 --> 00:00:43,390
Give up, Instructor Go.
16
00:00:53,600 --> 00:00:57,100
Whoever wants to die, come out to me!
17
00:00:59,300 --> 00:01:00,400
An escape from prison?
18
00:01:00,400 --> 00:01:03,020
I have no obligation to get the Go father and son out of prison.
19
00:01:03,020 --> 00:01:08,000
As the situation changes, the terms of the agreement can change as well.
20
00:01:09,810 --> 00:01:12,670
I'll go if you tell me to go,
21
00:01:13,590 --> 00:01:15,870
I'll stand if you tell me to stand.
22
00:01:19,740 --> 00:01:23,350
Episode 17
23
00:01:23,350 --> 00:01:31,580
Timing and Subtitles brought to you by Moonrise River team @Viki.com
24
00:01:31,580 --> 00:01:33,900
Go Won Pyo and his son Go Geon,
25
00:01:33,900 --> 00:01:37,680
and all of the Gyerubu soldiers are imprisoned now.
26
00:01:37,680 --> 00:01:40,320
Gyerubu are supposed to be the foundation of the country.
27
00:01:40,320 --> 00:01:42,240
How can they plot treason?
28
00:01:42,240 --> 00:01:45,490
We should execute them immediately by beheading!
29
00:01:45,490 --> 00:01:50,120
Upper Go family is the original royal blood.
30
00:01:50,120 --> 00:01:52,780
It's easy to cut their heads off,
31
00:01:52,780 --> 00:01:56,160
but it's not easy to disgrace the country's honor.
32
00:01:56,160 --> 00:01:58,500
However, Your Majesty!
33
00:01:58,500 --> 00:02:00,200
Haven't the Sonobu come yet?
34
00:02:00,200 --> 00:02:03,920
The whereabouts of Chief Hae Ji Wol and his daughter are unknown, Your Majesty.
35
00:02:03,920 --> 00:02:07,590
We have sent troops to search everywhere they may have fled.
36
00:02:14,230 --> 00:02:17,360
Upper Go family is a part of the royal family,
37
00:02:17,360 --> 00:02:20,840
but the crime of plotting treason is much more serious.
38
00:02:20,840 --> 00:02:23,390
That's right.
39
00:02:23,390 --> 00:02:26,450
What Chief Jin said is correct.
40
00:02:29,900 --> 00:02:33,800
Please show the fair strictness of the royal family, Your Majesty.
41
00:02:41,700 --> 00:02:46,200
Your Highness came back after completing your recovery earlier than expected.
42
00:02:46,200 --> 00:02:50,420
Besides that, please don't say anything.
43
00:02:50,420 --> 00:02:53,330
You completely deceived my father and me.
44
00:02:53,330 --> 00:02:55,550
You're very arrogant, Princess.
45
00:02:55,550 --> 00:02:57,480
Then if I am,
46
00:02:57,480 --> 00:03:02,200
do you want me to imprison you together with Go Won Pyo?
47
00:03:10,900 --> 00:03:13,700
How is your ailment? Are you feeling any better?
48
00:03:13,700 --> 00:03:15,600
Yes...
49
00:03:16,250 --> 00:03:20,910
Thanks to your concern, I recovered, Your Majesty.
50
00:03:22,390 --> 00:03:24,210
God looked after you.
51
00:03:24,210 --> 00:03:25,820
I'm glad.
52
00:03:25,820 --> 00:03:29,780
The prince was looking for his mom so much!
53
00:03:29,780 --> 00:03:31,800
I don't deserve such grace, Your Majesty.
54
00:03:31,800 --> 00:03:35,980
Have you made the decision against the Go father and son, Your Majesty?
55
00:03:37,910 --> 00:03:43,910
When the morning comes, they will be executed by beheading.
56
00:03:59,200 --> 00:04:02,100
- Are we almost there?
- Yes!
57
00:04:03,800 --> 00:04:06,900
Wol, let's go.
58
00:04:06,900 --> 00:04:09,460
There're a lot of pretty things, right?
59
00:04:09,500 --> 00:04:12,200
- Let's come back later.
- Okay!
60
00:04:14,300 --> 00:04:16,900
I missed it again.
61
00:04:16,900 --> 00:04:19,000
How should I do it?
62
00:04:21,290 --> 00:04:23,170
Brother-in-law?
63
00:04:24,500 --> 00:04:28,090
- Yes.
- Did you have a fight with my sister?
64
00:04:28,090 --> 00:04:29,400
No, I didn't...
65
00:04:29,400 --> 00:04:32,900
I thought you might have fought because of Instructor Go.
66
00:04:32,900 --> 00:04:36,200
He said he'd be loyal to the royal family but committed treason.
67
00:04:36,200 --> 00:04:38,250
That traitor ...
68
00:04:38,250 --> 00:04:41,600
Why didn't you kill him at the moment when you saw him?
69
00:04:41,600 --> 00:04:44,430
I heard that when you went out for the punitive expedition, you killed more than a hundred people.
70
00:04:44,430 --> 00:04:48,320
How did that feel? I think it's going to be very exhilarating!
71
00:04:52,100 --> 00:04:55,210
Do you want to know
72
00:04:56,230 --> 00:04:58,500
how it feels to kill a person?
73
00:05:04,400 --> 00:05:06,300
Leave your heart empty and strengthen your stomach.
74
00:05:06,300 --> 00:05:08,380
What are you doing?
75
00:05:11,230 --> 00:05:12,650
When you're aiming a bow,
76
00:05:12,650 --> 00:05:15,290
you should empty your mind and tighten your stomach.
77
00:05:15,290 --> 00:05:17,720
And then aim at the target.
78
00:05:17,720 --> 00:05:19,500
What are you doing, brother-in-law?
79
00:05:19,500 --> 00:05:21,800
Let me go!
80
00:05:21,800 --> 00:05:24,890
Aim for the head or the heart...
81
00:05:24,890 --> 00:05:28,200
You have to kill them in one shot.
82
00:05:28,200 --> 00:05:29,700
Are you crazy?
83
00:05:29,700 --> 00:05:31,600
General!
84
00:06:01,900 --> 00:06:05,100
If you were going to come, then you should've told us first!
85
00:06:05,100 --> 00:06:07,770
Then we would've sent a palanquin or something to you.
86
00:06:07,770 --> 00:06:09,510
Why did you go through all this trouble?
87
00:06:09,510 --> 00:06:11,710
I don't deserve a palanquin in my life!
88
00:06:11,710 --> 00:06:14,860
You're the mother-in-law of the princess of Goguryeo, who is the second-highest in Goguryeo,
89
00:06:14,860 --> 00:06:16,930
and her husband, the general's mother!
90
00:06:16,930 --> 00:06:21,800
Recently, Dal went out for a punitive expedition
91
00:06:21,800 --> 00:06:23,950
and made a distinguished contribution!
92
00:06:23,950 --> 00:06:25,570
That's right!
93
00:06:25,570 --> 00:06:28,100
- A punitive expedition?
- Yes!
94
00:06:31,500 --> 00:06:34,870
- Is that so...
- Oh, excuse me.
95
00:06:36,400 --> 00:06:40,030
You're using the cane that I made for you!
96
00:06:40,030 --> 00:06:42,370
It's slim and nice.
97
00:06:42,370 --> 00:06:45,170
How's your health?
98
00:06:45,170 --> 00:06:49,490
If I were sick, I wouldn't have come all the way here to the capital!
99
00:06:49,490 --> 00:06:51,800
By the way...
100
00:06:51,800 --> 00:06:57,100
You sound like you're doing very well, judging from your voice.
101
00:06:57,100 --> 00:06:59,500
Well, just a little bit...
102
00:07:00,500 --> 00:07:04,700
That's right! All of you became city people!
103
00:07:04,700 --> 00:07:08,000
Wol, you're going through a lot of trouble.
104
00:07:08,700 --> 00:07:13,700
You little thing! You were very small before, and now you're all grown up!
105
00:07:13,700 --> 00:07:15,160
Don't touch me!
106
00:07:15,160 --> 00:07:18,010
How can you grab a grown woman's cheek like that?
107
00:07:18,010 --> 00:07:20,160
She's a grown woman!
108
00:07:21,220 --> 00:07:23,280
Orabeoni!
109
00:07:23,280 --> 00:07:25,540
How have you been?
110
00:07:29,860 --> 00:07:31,940
Mother!
111
00:07:31,940 --> 00:07:33,940
Dal, is that you?
112
00:07:35,950 --> 00:07:38,670
- Mother!
- My son!
113
00:07:38,670 --> 00:07:40,590
Let me hug you.
114
00:07:40,590 --> 00:07:42,030
Mother...
115
00:07:42,030 --> 00:07:46,230
My goodness! My baby!
116
00:07:47,020 --> 00:07:49,080
Mother...
117
00:07:49,900 --> 00:07:51,600
Yes.
118
00:07:53,870 --> 00:07:56,800
Yes, it's me, your mother.
119
00:07:56,800 --> 00:07:59,690
I came here to see you.
120
00:07:59,690 --> 00:08:01,740
I missed you, too!
121
00:08:01,740 --> 00:08:06,400
I know! That's why I'm here, my son.
122
00:08:08,230 --> 00:08:10,420
Are you crying?
123
00:08:10,420 --> 00:08:11,990
No, I'm not.
124
00:08:11,990 --> 00:08:15,290
If somebody sees you, they might think somebody died!
125
00:08:15,290 --> 00:08:19,300
- Stop crying.
- I said I'm not crying!
126
00:08:20,600 --> 00:08:22,600
You're a great general of Goguryeo.
127
00:08:22,600 --> 00:08:25,790
It's inappropriate behavior!
128
00:08:27,190 --> 00:08:30,670
- My baby...
- Mother.
129
00:08:30,670 --> 00:08:34,000
Yes, my baby, my son.
130
00:08:36,000 --> 00:08:37,380
Yes.
131
00:08:37,380 --> 00:08:41,400
- I missed you so much.
- Right, right.
132
00:08:44,600 --> 00:08:49,400
- It's flat and nice, right?
- Yes! There's no raised spot.
133
00:08:50,480 --> 00:08:52,280
Mother!
134
00:08:57,010 --> 00:08:58,720
It's been such a long time!
135
00:08:58,720 --> 00:09:02,570
- Are you not injured?
- No.
136
00:09:19,270 --> 00:09:21,200
It's warm and nice.
137
00:09:21,200 --> 00:09:23,010
I'm sorry, Mother.
138
00:09:23,010 --> 00:09:25,280
We should've brought you here a long time ago.
139
00:09:25,280 --> 00:09:30,210
I didn't expect to come into the palace in my life. I don't know what's going on.
140
00:09:30,210 --> 00:09:32,640
This is the place where we live now, Mother.
141
00:09:32,640 --> 00:09:35,010
It's very spacious and grand, isn't it?
142
00:09:35,010 --> 00:09:40,200
It feels like it. Every corner smells nice as well!
143
00:09:40,200 --> 00:09:43,400
Please have a nice and long vacation since you came all the way to the capital.
144
00:09:43,400 --> 00:09:45,740
I can't have a vacation...
145
00:09:45,740 --> 00:09:47,250
By the way,
146
00:09:47,250 --> 00:09:51,540
I heard there was a big incident at the royal palace.
147
00:09:53,570 --> 00:09:54,990
It's all over now.
148
00:09:54,990 --> 00:09:57,980
General On worked hard.
149
00:09:58,800 --> 00:10:02,400
Are you talking about that punitive expedition or something?
150
00:10:02,400 --> 00:10:05,100
Where did you hear about that?
151
00:10:05,100 --> 00:10:08,700
Did Hong Mae tell you about this? Or Pil Goo said it?
152
00:10:08,700 --> 00:10:11,190
Why are you getting agitated?
153
00:10:11,190 --> 00:10:12,700
What did I do?
154
00:10:12,700 --> 00:10:14,600
Dal.
155
00:10:17,740 --> 00:10:21,500
Mother. Why don't you live in the capital from now on?
156
00:10:21,500 --> 00:10:23,700
We'll get you a place for you.
157
00:10:23,700 --> 00:10:25,470
It's fine.
158
00:10:25,470 --> 00:10:29,270
Even though it's an old hut, I still have my own fine place.
159
00:10:29,270 --> 00:10:31,710
If you live close to us, we would feel more secure as well.
160
00:10:31,710 --> 00:10:34,000
Thank you for your suggestion, but it's okay.
161
00:10:34,000 --> 00:10:37,860
Even so, please consider it seriously.
162
00:10:38,590 --> 00:10:42,930
That's enough. My mother said she doesn't want to.
163
00:10:45,260 --> 00:10:47,290
Your Highness.
164
00:10:49,220 --> 00:10:51,960
Thank you for coming all the way here, ma'am.
165
00:10:51,960 --> 00:10:54,450
She's my nanny, who's like my family.
166
00:10:54,450 --> 00:10:56,550
Oh, my goodness.
167
00:10:56,550 --> 00:10:58,410
Thank you so much.
168
00:10:58,410 --> 00:11:02,320
I'm just a mere palace maid. Please talk down to me.
169
00:11:02,320 --> 00:11:03,510
Your Highness.
170
00:11:03,510 --> 00:11:07,720
There's a message from the king's quarters to bring the general's mother.
171
00:11:07,720 --> 00:11:09,730
Did Father say that?
172
00:11:10,860 --> 00:11:15,450
I wanted to meet you who raised General On bravely.
173
00:11:15,450 --> 00:11:17,210
Your subject doesn't deserve such grace, Your Majesty.
174
00:11:17,210 --> 00:11:22,450
She took care of me very well when I was in trouble.
175
00:11:22,450 --> 00:11:25,040
Also, I tasted some married life at my mother-in-law's place.
176
00:11:25,040 --> 00:11:30,000
Sweetie, I mean, Your Highness, at that time...
177
00:11:30,960 --> 00:11:34,620
It was nothing more than just a taste of it, Your Majesty.
178
00:11:36,240 --> 00:11:41,850
I see the princess, who fears nothing in this world, met a proper mother-in-law.
179
00:11:43,400 --> 00:11:47,500
You're an admirable person since you did so much even though you're visually impaired.
180
00:11:47,500 --> 00:11:52,400
You're a mother figure that Goguryeo women should look up to.
181
00:11:52,400 --> 00:11:54,080
So,
182
00:11:54,080 --> 00:11:58,800
I'm going to give jewelry and fabrics to her as a reward.
183
00:11:58,800 --> 00:12:01,880
It would be a great honor.
184
00:12:02,860 --> 00:12:07,560
I don't deserve such grace, but...
185
00:12:07,560 --> 00:12:10,390
instead of a reward,
186
00:12:10,390 --> 00:12:14,090
I have a small favor to ask.
187
00:12:14,090 --> 00:12:16,450
A favor?
188
00:12:16,450 --> 00:12:19,490
Ask me anything.
189
00:12:22,400 --> 00:12:25,300
My son, On Dal,
190
00:12:25,300 --> 00:12:31,500
please allow him to go back home with me, Your Majesty.
191
00:12:34,880 --> 00:12:36,090
Mother!
192
00:12:36,090 --> 00:12:41,600
He grew up using the land as bedding and the sky as a blanket.
193
00:12:43,270 --> 00:12:46,600
Since he contributed enough to the country.
194
00:12:46,600 --> 00:12:52,600
Please let him return now to nature to live freely.
195
00:13:03,720 --> 00:13:06,830
When did I say I want to go back home?
196
00:13:06,830 --> 00:13:09,400
My wife is here, and my friends are here, too!
197
00:13:09,400 --> 00:13:11,180
I'm living well here.
198
00:13:11,180 --> 00:13:13,110
I'm doing better than you think!
199
00:13:13,110 --> 00:13:14,620
Dal, stop it.
200
00:13:14,620 --> 00:13:17,380
The one who needs to stop is my mother.
201
00:13:19,000 --> 00:13:22,900
I wondered why she came all the way to the capital, and she's saying weird things!
202
00:13:22,900 --> 00:13:25,040
Do you think I don't know about you?
203
00:13:25,040 --> 00:13:29,390
You're not a person who's going to enjoy when you get to a higher rank and live prosperously.
204
00:13:29,390 --> 00:13:33,420
My life is less fortunate than any other's life,
205
00:13:33,420 --> 00:13:37,100
but I'm trying to make you feel at ease because I'm your mom!
206
00:13:37,100 --> 00:13:40,000
- I don't want to hear that.
- Dal!
207
00:13:43,090 --> 00:13:47,710
I don't intend to go back to that valley on the mountain,
208
00:13:47,710 --> 00:13:50,500
so please don't say such nonsense!
209
00:13:52,430 --> 00:13:54,400
Dal!
210
00:14:05,870 --> 00:14:07,680
Mother...
211
00:14:09,290 --> 00:14:11,930
Hey! Are you really going to leave like this?
212
00:14:11,930 --> 00:14:13,500
Where are you going to go?
213
00:14:13,500 --> 00:14:15,840
I don't know. As long as it's not here, I'm fine.
214
00:14:15,840 --> 00:14:20,310
- Jin, don't do that. Let's talk calmly.
- I don't need to!
215
00:14:20,310 --> 00:14:22,640
I'm sick of everything.
216
00:14:24,300 --> 00:14:26,620
Goodbye, Dal.
217
00:14:32,480 --> 00:14:37,070
I came here to vent to you, but what's going on? Why is she saying goodbye?
218
00:14:37,760 --> 00:14:40,110
What is it? I'm asking you what's going on.
219
00:14:40,110 --> 00:14:42,290
She's sick of all of us.
220
00:14:42,290 --> 00:14:45,950
You, me, and Ga Jin, all of us.
221
00:14:45,950 --> 00:14:47,530
She said she's going to leave forever and don't try to find her.
222
00:14:47,530 --> 00:14:49,000
How can you let her go like that?
223
00:14:49,000 --> 00:14:53,220
What am I suppose to do? She's not listening to me and she's leaving!
224
00:14:53,220 --> 00:14:55,000
Hey!
225
00:15:08,760 --> 00:15:11,640
Bangju is looking for you.
226
00:15:11,640 --> 00:15:13,930
I have no reason to see him.
227
00:15:13,930 --> 00:15:16,470
You better come with us.
228
00:15:16,470 --> 00:15:19,140
Don't make us splash blood in broad daylight.
229
00:15:47,260 --> 00:15:48,790
Please drink the rest.
230
00:15:48,790 --> 00:15:50,860
They said this is good for your cough.
231
00:15:50,860 --> 00:15:54,010
I know my symptom the best.
232
00:15:58,300 --> 00:16:04,800
That's why I came here to hear Dal's voice for one last time.
233
00:16:05,950 --> 00:16:07,060
Mother...
234
00:16:07,060 --> 00:16:10,210
What's going on with Dal?
235
00:16:10,210 --> 00:16:12,890
He doesn't sound like him that I knew.
236
00:16:12,890 --> 00:16:17,290
His energy somehow became harsh as well.
237
00:16:18,400 --> 00:16:21,620
He had to go through a lot of rough times.
238
00:16:21,620 --> 00:16:23,180
It's all my fault.
239
00:16:23,180 --> 00:16:28,270
It's nobody's fault! That's what living a life is about.
240
00:16:28,270 --> 00:16:29,760
I'm so sorry, Mother.
241
00:16:29,760 --> 00:16:32,720
Even though I begged him to go back,
242
00:16:32,720 --> 00:16:35,660
Dal wouldn't change his mind.
243
00:16:35,660 --> 00:16:40,790
He's a fool who's only devoted to you, Princess.
244
00:16:54,000 --> 00:16:59,290
I made a promise to General On.
245
00:17:00,570 --> 00:17:06,020
Even if the sky should split and fall, that I'm going to protect Dal.
246
00:17:06,840 --> 00:17:10,860
When I can't keep that promise anymore...
247
00:17:12,900 --> 00:17:15,700
please keep that promise instead of me, Your Highness.
248
00:17:24,110 --> 00:17:27,240
Yes, Mother.
249
00:17:34,300 --> 00:17:36,500
My daughter.
250
00:17:38,600 --> 00:17:41,400
You're very sweet and pretty.
251
00:17:57,540 --> 00:18:02,990
Tonight... I'm going to end the king's breath.
252
00:18:08,120 --> 00:18:11,960
There's still a chance, so you should grab the sword again.
253
00:18:11,960 --> 00:18:14,110
I don't want to do anything.
254
00:18:14,110 --> 00:18:17,490
I'm going to go back to the Turks.
255
00:18:17,490 --> 00:18:21,730
Ga Jin betrayed me, and Tae Mo's dead,
256
00:18:21,730 --> 00:18:25,870
so I was going to choose you as the successor of the Cheonjubang.
257
00:18:25,870 --> 00:18:28,700
But are you going to let down my grace in raising you?
258
00:18:28,700 --> 00:18:34,500
I'm saying this... because I do appreciate your grace.
259
00:18:35,350 --> 00:18:39,380
Even if you manage to sneak into the palace, you'll fail to kill the king.
260
00:18:39,380 --> 00:18:42,230
It's because Ga Jin is waiting for you.
261
00:18:43,800 --> 00:18:46,100
Is that so?
262
00:18:46,950 --> 00:18:50,540
But you were going to leave Ga Jin?
263
00:18:53,830 --> 00:18:56,560
Stay here and wait.
264
00:18:56,560 --> 00:19:01,090
When the will of heaven comes true, your thoughts will change as well.
265
00:19:49,640 --> 00:19:51,510
Dal!
266
00:19:51,510 --> 00:19:54,940
You said you were leaving, but what is this?
267
00:19:54,940 --> 00:19:56,190
What are you doing!
268
00:19:56,190 --> 00:19:58,630
- His Majesty and Ga Jin are in danger.
- What?
269
00:19:58,630 --> 00:20:02,320
Bangju is going to attack the palace tonight.
270
00:20:02,320 --> 00:20:05,230
What are you waiting for? Hurry up!
271
00:20:06,700 --> 00:20:08,330
I was cowardly.
272
00:20:08,330 --> 00:20:12,150
I knew Bangju was gathering assassins.
273
00:20:12,150 --> 00:20:15,400
But I didn't tell Ga Jin about that because I was angry at her recently.
274
00:20:15,400 --> 00:20:17,800
It's okay for you to continue to be cowardly.
275
00:20:17,800 --> 00:20:20,590
But don't tell this to anyone.
276
00:20:20,590 --> 00:20:23,380
Go to Sunnobu's place and inform the chief.
277
00:20:23,380 --> 00:20:26,120
Tell him to gather the soldiers and go to the palace right away.
278
00:20:26,120 --> 00:20:27,140
What about you?
279
00:20:27,140 --> 00:20:30,920
I should tell Ga Jin. Hurry up.
280
00:20:44,500 --> 00:20:45,500
Cheonjubang?
281
00:20:45,500 --> 00:20:48,360
I told Ta Rah Jin to bring Sunnobu's soldiers.
282
00:20:48,360 --> 00:20:50,720
Also, I told the garrison in front of the palace gates to be on alert.
283
00:20:50,720 --> 00:20:53,250
There are not that many assassins left.
284
00:20:53,250 --> 00:20:56,270
They will be wiped out even before passing the palace gate.
285
00:20:56,270 --> 00:20:58,580
But they decided to attack us?
286
00:20:58,580 --> 00:21:02,340
If you're ready to die, there's nothing to be afraid of.
287
00:21:04,200 --> 00:21:06,400
What's going on?
288
00:21:07,670 --> 00:21:10,250
Why did you wake up so early?
289
00:21:10,250 --> 00:21:14,400
I should go home. It seems like it's dark already.
290
00:21:14,400 --> 00:21:16,900
You shouldn't go out right now, Mother.
291
00:22:00,270 --> 00:22:02,220
Who are you!
292
00:22:15,500 --> 00:22:17,300
General!
293
00:22:18,700 --> 00:22:20,700
Come out.
294
00:22:27,400 --> 00:22:29,400
You came here for me.
295
00:22:30,930 --> 00:22:33,990
She's the friend that I told you about before.
296
00:22:33,990 --> 00:22:36,380
Also, she's my lover.
297
00:22:39,800 --> 00:22:42,500
You went through a lot of trouble.
298
00:22:42,500 --> 00:22:44,890
You brought in outsiders to the important work!
299
00:22:44,890 --> 00:22:48,610
What's so important about the color of the cat when you're catching a mouse?
300
00:22:52,200 --> 00:22:55,600
I know that you're a spy from Silla.
301
00:22:57,000 --> 00:23:01,600
Also, I know that my foolish son killed our commander to protect you!
302
00:23:05,850 --> 00:23:08,040
I'm deeply sorry, General.
303
00:23:09,230 --> 00:23:13,480
When the revolution is completed, I'm going to cut your head off!
304
00:23:13,480 --> 00:23:16,880
And send it to the King of Silla.
305
00:23:16,880 --> 00:23:19,260
Father!
306
00:23:19,260 --> 00:23:22,040
You have to finish the revolution first.
307
00:23:22,040 --> 00:23:25,300
Cheonjubang already sneaked into the palace.
308
00:23:53,150 --> 00:23:56,480
- What are you all doing! Move!
- Yes, sir!
309
00:23:57,330 --> 00:23:59,840
Go to the king's quarters.
310
00:23:59,840 --> 00:24:01,760
Escort him.
311
00:24:01,760 --> 00:24:03,840
I have to go by myself.
312
00:24:03,840 --> 00:24:07,930
If the king's quarters is empty, he must have escaped to the royal council hall.
313
00:24:07,930 --> 00:24:10,350
Hurry up before we lose him.
314
00:24:12,600 --> 00:24:15,400
It's dangerous here. Go out of the palace.
315
00:24:15,400 --> 00:24:17,030
I'll see you when this is over.
316
00:24:17,030 --> 00:24:19,370
I'll come with you!
317
00:24:22,380 --> 00:24:24,000
No, you shouldn't come.
318
00:24:24,910 --> 00:24:26,320
Let's go.
319
00:24:26,320 --> 00:24:28,230
Yes, sir.
320
00:24:43,920 --> 00:24:45,990
Careful, careful.
321
00:24:48,760 --> 00:24:50,470
Please wait here, Mother.
322
00:24:50,470 --> 00:24:52,580
By herself?
323
00:24:52,580 --> 00:24:56,730
We don't know what's going on outside, so she'll be safer here.
324
00:24:57,470 --> 00:25:01,030
Don't go anywhere else, but just stay here until we come.
325
00:25:01,030 --> 00:25:02,280
Dal...
326
00:25:02,280 --> 00:25:04,740
It'll be okay.
327
00:25:04,740 --> 00:25:07,360
We'll come back soon.
328
00:25:07,360 --> 00:25:10,100
Ga Jin, we have to go now.
329
00:25:12,470 --> 00:25:14,290
Sweetie...
330
00:25:16,710 --> 00:25:18,570
Please...
331
00:25:19,740 --> 00:25:21,170
Please, be safe.
332
00:25:21,170 --> 00:25:23,200
Don't worry about us.
333
00:25:23,200 --> 00:25:25,990
Okay. You should go.
334
00:26:05,650 --> 00:26:08,960
Royal council hall! He must be there.
335
00:26:16,720 --> 00:26:18,750
Halt.
336
00:26:45,100 --> 00:26:48,230
Take the prince away with you all.
337
00:26:50,920 --> 00:26:52,790
Mother!
338
00:27:11,420 --> 00:27:15,490
I can't leave you to be killed by mere assassins.
339
00:27:16,160 --> 00:27:19,880
I'm going to execute you with my own hands.
340
00:27:26,700 --> 00:27:27,900
Gochuga...
341
00:27:27,900 --> 00:27:30,600
How could you do that?
342
00:27:31,500 --> 00:27:33,700
How could you ...
343
00:27:35,500 --> 00:27:37,600
betray me?
344
00:27:37,600 --> 00:27:40,920
I-I got tricked by the princess.
345
00:27:40,920 --> 00:27:47,730
Instead of the promise with me, you believed the princess' trick.
346
00:27:47,730 --> 00:27:50,900
I had to protect my prince!
347
00:27:50,900 --> 00:27:54,430
As a mother, there was nothing else I could do.
348
00:27:54,430 --> 00:27:58,100
- The prince?
- Yes...
349
00:27:58,100 --> 00:28:01,100
You only think about him!
350
00:28:07,400 --> 00:28:09,360
Please kill me!
351
00:28:09,360 --> 00:28:13,470
If it's your sword, I'll be happy to die!
352
00:28:13,470 --> 00:28:18,800
Please, please spare our prince!
353
00:28:22,800 --> 00:28:25,000
Kill me...
354
00:28:26,120 --> 00:28:28,760
Kill me!
355
00:28:28,760 --> 00:28:31,500
And please forgive my sin!
356
00:28:31,500 --> 00:28:33,630
Please!
357
00:28:33,630 --> 00:28:37,370
Please forgive my sin...
358
00:28:38,550 --> 00:28:40,700
Shut your mouth!
359
00:28:47,740 --> 00:28:51,250
You shouldn't think you can get away with this by death.
360
00:28:51,250 --> 00:28:55,190
I'm not going to forgive you forever.
361
00:29:20,040 --> 00:29:22,580
Take the crown prince and get out of here first!
362
00:29:22,580 --> 00:29:23,850
- Father!
- Hurry up!
363
00:29:23,850 --> 00:29:25,790
Yes, Your Majesty!
364
00:29:29,120 --> 00:29:32,170
I have been waiting for this moment for my whole life.
365
00:29:32,170 --> 00:29:36,020
I'm going to rip your limbs off with my own hands.
366
00:29:36,020 --> 00:29:37,720
Bring it on.
367
00:29:37,720 --> 00:29:40,800
Your head will be lopped off first!
368
00:30:07,260 --> 00:30:09,900
My wife...
369
00:30:09,900 --> 00:30:12,910
and my son are here right now.
370
00:30:12,910 --> 00:30:16,620
To see your death.
371
00:30:22,400 --> 00:30:24,500
Bangju!
372
00:30:39,120 --> 00:30:41,520
Ga Jin...
373
00:30:50,120 --> 00:30:51,960
Father!
374
00:30:55,360 --> 00:30:57,260
Crown Prince!
375
00:30:59,640 --> 00:31:03,800
Empty your heart, and tighten your stomach.
376
00:31:03,800 --> 00:31:06,170
I did what you told me.
377
00:31:06,170 --> 00:31:09,000
I'm proud of you. You did great!
378
00:31:09,000 --> 00:31:11,700
The assassins came deep into the palace.
379
00:31:11,700 --> 00:31:13,490
What is going on?
380
00:31:13,490 --> 00:31:15,210
I don't know the details yet.
381
00:31:15,210 --> 00:31:16,870
You have to get out of here first.
382
00:31:16,870 --> 00:31:18,960
Let's get out of here, Your Majesty.
383
00:31:33,790 --> 00:31:35,830
Your Majesty!
384
00:31:36,780 --> 00:31:38,370
You are still alive.
385
00:31:38,370 --> 00:31:40,530
General Go!
386
00:31:40,530 --> 00:31:44,130
- You bastard!
- Father.
387
00:31:49,500 --> 00:31:53,450
Instructor Go, did you manipulate the Cheonjubang?
388
00:31:53,450 --> 00:31:55,650
I guess Bangju failed.
389
00:31:55,650 --> 00:31:56,740
Instructor Go!
390
00:31:56,740 --> 00:31:58,650
How dare you!
391
00:31:58,650 --> 00:32:01,150
Why don't you surrender obediently?
392
00:32:02,200 --> 00:32:04,600
I'll escort you with respect.
393
00:32:11,000 --> 00:32:14,800
Why don't you leave first, Your Majesty?
394
00:32:19,290 --> 00:32:21,250
Take him with you.
395
00:32:23,000 --> 00:32:24,900
Father.
396
00:33:38,410 --> 00:33:41,640
The royal family is gathered here together.
397
00:33:41,640 --> 00:33:45,500
It's cumbersome for me to chase each of you, but you made it simple.
398
00:33:45,500 --> 00:33:49,600
- Go Won Pyo, finally you knave ...
- Father!
399
00:33:50,640 --> 00:33:53,090
Why are you so surprised?
400
00:33:53,090 --> 00:33:56,700
I'm here to take back my Goguryeo that I lent to you for a moment.
401
00:33:56,700 --> 00:33:58,940
Shut your mouth!
402
00:34:01,140 --> 00:34:03,990
Escort Father and go to the queen's quarters.
403
00:34:03,990 --> 00:34:07,650
- Sister!
- You have to protect both the queen and the prince.
404
00:34:07,650 --> 00:34:09,580
That's what you have to do, Crown Prince.
405
00:34:09,580 --> 00:34:11,360
Why don't you go with the Crown Prince, Father?
406
00:34:11,360 --> 00:34:12,780
I'll follow you shortly.
407
00:34:12,780 --> 00:34:14,840
Princess!
408
00:34:15,930 --> 00:34:18,540
It's useless.
409
00:34:21,460 --> 00:34:24,490
It's just changing the order of getting killed.
410
00:34:27,700 --> 00:34:30,900
What are you all waiting for? Crown Prince!
411
00:34:30,900 --> 00:34:33,100
- Let's go!
- Yes, Your Highness!
412
00:34:33,100 --> 00:34:35,000
Princess...
413
00:35:02,790 --> 00:35:05,200
If you drop your sword, then I'll kill you gently.
414
00:35:05,200 --> 00:35:06,700
Shut your mouth!
415
00:35:06,700 --> 00:35:09,300
You won't be able to die comfortably.
416
00:35:09,300 --> 00:35:12,110
Like mother, like daughter, I see.
417
00:36:28,200 --> 00:36:32,870
Even when I die, I'm not going to forgive you!
418
00:36:32,870 --> 00:36:38,200
You will never have Goguryeo!
419
00:36:39,230 --> 00:36:42,430
Did you come to take revenge?
420
00:36:43,410 --> 00:36:45,260
Queen...
421
00:36:46,830 --> 00:36:48,840
Go Won Pyo...
422
00:36:49,670 --> 00:36:55,280
You will never... have Goguryeo.
423
00:37:24,400 --> 00:37:29,700
That sword got stronger from getting stained with blood on battlefields.
424
00:37:29,700 --> 00:37:34,560
Today, I'm going to stain my sword with your blood!
425
00:37:34,560 --> 00:37:36,300
Sure.
426
00:37:39,980 --> 00:37:41,480
Get out of my way!
427
00:37:41,480 --> 00:37:44,290
General! You have to go to the palace's rear garden.
428
00:37:44,290 --> 00:37:46,210
Gochuga is...
429
00:37:47,120 --> 00:37:49,160
What about my father?
430
00:37:49,860 --> 00:37:52,120
We'll take care of it here, sir.
431
00:38:39,840 --> 00:38:41,530
Father.
432
00:38:42,750 --> 00:38:44,290
Father!
433
00:38:44,290 --> 00:38:46,610
Father, please open your eyes!
434
00:38:46,610 --> 00:38:48,410
Father!
435
00:38:48,410 --> 00:38:50,540
Are you okay?
436
00:38:51,200 --> 00:38:53,700
- Geon.
- Yes!
437
00:38:53,700 --> 00:38:55,240
Yes, Father!
438
00:38:55,240 --> 00:38:57,580
It's me, Geon.
439
00:38:57,580 --> 00:39:04,070
Even with my death, this fight is not over.
440
00:39:05,840 --> 00:39:09,190
You shouldn't stop
441
00:39:09,190 --> 00:39:11,550
and should fight to the end.
442
00:39:11,550 --> 00:39:14,570
You have to see...
443
00:39:14,570 --> 00:39:16,220
You have to see it!
444
00:39:16,220 --> 00:39:19,700
You promised me to see my Goguryeo!
445
00:39:19,700 --> 00:39:22,020
I will see it.
446
00:39:23,300 --> 00:39:27,600
I'm going to see with both eyes wide open...
447
00:39:27,600 --> 00:39:29,420
Father!
448
00:39:29,420 --> 00:39:32,570
Father, please don't do this to me!
449
00:39:40,500 --> 00:39:45,620
Did you get hurt... anywhere?
450
00:39:46,340 --> 00:39:48,710
I'm...
451
00:39:48,710 --> 00:39:51,980
I'm totally fine, Father.
452
00:39:53,470 --> 00:39:56,040
Then it's fine.
453
00:39:56,040 --> 00:39:57,910
I...
454
00:39:59,050 --> 00:40:01,010
Father?
455
00:40:01,680 --> 00:40:03,850
Father!
456
00:40:09,010 --> 00:40:12,540
Father... Father...
457
00:40:12,540 --> 00:40:14,570
Father!
458
00:40:16,170 --> 00:40:17,900
Father...
459
00:40:46,240 --> 00:40:48,850
- Over there!
- Yes, sir!
460
00:41:15,160 --> 00:41:17,050
Dal!
461
00:41:20,420 --> 00:41:22,240
How's His Majesty?
462
00:41:22,240 --> 00:41:25,080
I escorted him to a safe place.
463
00:41:25,080 --> 00:41:28,900
Go Geon... I lost him.
464
00:41:28,900 --> 00:41:31,620
While I was dealing with his mere subordinates.
465
00:41:31,620 --> 00:41:33,320
It's okay.
466
00:41:33,320 --> 00:41:35,690
It's all over now.
467
00:41:35,690 --> 00:41:38,760
Sunnobu and Jeolnobu came to join.
468
00:41:44,240 --> 00:41:46,390
My wife...
469
00:41:47,140 --> 00:41:49,330
You are very pretty.
470
00:41:51,100 --> 00:41:52,700
Dal!
471
00:41:57,200 --> 00:41:58,340
Are you okay?
472
00:41:58,340 --> 00:42:00,500
You came here.
473
00:42:01,290 --> 00:42:03,080
Poong Gae.
474
00:42:06,700 --> 00:42:09,100
We have to go.
475
00:42:09,100 --> 00:42:10,900
Let's go to my mother.
476
00:42:10,900 --> 00:42:14,140
Yes, we must go.
477
00:43:12,500 --> 00:43:14,600
Is it you, Dal?
478
00:43:18,500 --> 00:43:22,300
Sweetie, is that you?
479
00:43:35,930 --> 00:43:38,210
Who are you?
480
00:43:49,740 --> 00:43:51,830
Who is it?
481
00:43:54,510 --> 00:43:57,790
Did the princess pass here?
482
00:44:02,550 --> 00:44:04,360
Hey!
483
00:44:06,300 --> 00:44:11,300
I'm asking you if the princess and On Dal passed here.
484
00:44:13,930 --> 00:44:16,260
I guess I'm right.
485
00:44:20,340 --> 00:44:22,410
They didn't go that way!
486
00:44:22,410 --> 00:44:24,100
Let me go.
487
00:44:24,100 --> 00:44:25,660
I said they didn't go that way!
488
00:44:25,660 --> 00:44:28,300
I said, let me go!
489
00:44:28,300 --> 00:44:30,980
Nobody passed this way!
490
00:44:34,800 --> 00:44:37,100
Let go of me.
491
00:44:56,200 --> 00:44:57,530
Your Majesty!
492
00:44:57,530 --> 00:44:59,180
What happened to the traitors?
493
00:44:59,180 --> 00:45:02,700
We're getting rid of the rest. Please don't worry about it, Your Majesty!
494
00:45:02,700 --> 00:45:05,640
- Escort His Majesty to the king's quarters!
- Escort His Majesty!
495
00:45:05,640 --> 00:45:06,930
Where are the princess and my son-in-law?
496
00:45:06,930 --> 00:45:08,370
They went to the Magnolia Hall.
497
00:45:08,370 --> 00:45:09,700
Why?
498
00:45:09,700 --> 00:45:12,840
General On's mother is there, Your Majesty.
499
00:45:12,840 --> 00:45:15,330
- Hurry up and escort my father.
- Escort His Majesty!
500
00:45:15,330 --> 00:45:17,940
- Escort His Majesty!
- Yes, sir!
501
00:45:56,780 --> 00:45:58,140
General!
502
00:45:58,140 --> 00:45:59,750
Please don't go outside.
503
00:45:59,750 --> 00:46:01,950
Get out of my way.
504
00:46:01,950 --> 00:46:05,090
Sunnobu and Jeolnobu's soldiers are in the palace right now.
505
00:46:05,090 --> 00:46:07,350
The situation turned already, so what are you going to do now?
506
00:46:07,350 --> 00:46:13,040
The Princess, and On Dal.
507
00:46:14,770 --> 00:46:19,920
- I have to kill them.
- General!
508
00:46:24,100 --> 00:46:29,100
I have to... kill them.
509
00:46:29,100 --> 00:46:31,320
I should kill them!
510
00:46:35,000 --> 00:46:37,050
My father...
511
00:46:37,990 --> 00:46:41,000
My father is dead.
512
00:46:42,160 --> 00:46:44,590
He died in front of my eyes.
513
00:46:52,530 --> 00:46:55,850
Even though my limbs might get torn apart,
514
00:46:55,850 --> 00:46:59,360
I'm going to rip them into pieces!
515
00:47:00,790 --> 00:47:03,090
Today is not the time.
516
00:47:03,090 --> 00:47:06,110
Please come with me to Silla.
517
00:47:07,800 --> 00:47:12,100
Let's go and plan for the future.
518
00:47:12,100 --> 00:47:15,370
I'll devote my life to support you!
519
00:47:15,370 --> 00:47:17,420
So, please...
520
00:47:17,420 --> 00:47:20,860
Please don't reject my request.
521
00:47:21,780 --> 00:47:23,630
Mo Yong.
522
00:47:27,200 --> 00:47:29,600
You should go back to your country.
523
00:47:30,850 --> 00:47:35,500
My grave... is here.
524
00:47:39,500 --> 00:47:45,500
You're my only man... in this world.
525
00:47:47,130 --> 00:47:49,030
I know that.
526
00:47:50,720 --> 00:47:56,440
You're also... my only woman.
527
00:47:56,440 --> 00:47:58,270
So...
528
00:47:59,100 --> 00:48:01,900
I'm not going to let you go.
529
00:48:30,900 --> 00:48:32,800
Mother.
530
00:48:33,800 --> 00:48:36,200
I'm here.
531
00:48:36,200 --> 00:48:38,390
Wake up.
532
00:48:52,180 --> 00:48:53,920
Mother!
533
00:49:05,640 --> 00:49:07,490
Mom!
534
00:49:08,950 --> 00:49:11,000
Mom!
535
00:49:11,850 --> 00:49:14,380
Please, open your eyes!
536
00:49:32,270 --> 00:49:33,730
Mom!
537
00:49:33,730 --> 00:49:35,960
Mom!
538
00:51:22,600 --> 00:51:26,100
Have a funeral for him with respect.
539
00:51:26,100 --> 00:51:27,770
Your Majesty!
540
00:51:27,770 --> 00:51:32,010
- How can we do that to a traitor!
- He was a Gochuga of this country
541
00:51:32,010 --> 00:51:34,900
and a brave general.
542
00:51:35,800 --> 00:51:43,000
Also, he was my friend who crossed the lines of death multiple times together with me.
543
00:51:45,500 --> 00:51:50,000
So please don't stop me from sending him with respect.
544
00:51:50,000 --> 00:51:52,470
Your Majesty!
545
00:51:57,200 --> 00:52:01,000
We haven't found where General Go Geon went.
546
00:52:04,400 --> 00:52:05,580
Your Majesty!
547
00:52:05,580 --> 00:52:09,780
Silla forces have taken over Adan Fortress!
548
00:52:09,780 --> 00:52:12,100
Adan Fortress?
549
00:52:20,910 --> 00:52:22,820
Please don't go.
550
00:52:24,360 --> 00:52:26,780
I said, don't go!
551
00:52:30,400 --> 00:52:33,150
I'm just going to send off my mother.
552
00:52:33,150 --> 00:52:36,780
I'll let her rest in a sunny place.
553
00:52:36,780 --> 00:52:39,790
I know that you won't come back after leaving like this.
554
00:52:39,790 --> 00:52:43,260
- I'll be back.
- Don't lie to me.
555
00:52:43,260 --> 00:52:48,200
I know that you're leaving with the intention of never coming back!
556
00:52:49,500 --> 00:52:54,500
Right now, you're trying to abandon me.
557
00:52:54,500 --> 00:52:55,580
Ga Jin.
558
00:52:55,580 --> 00:52:57,680
It's all my fault.
559
00:52:57,680 --> 00:52:59,490
So please don't go, Dal.
560
00:52:59,490 --> 00:53:02,010
The one who did wrong is me.
561
00:53:03,990 --> 00:53:07,390
That I thought we were meant to be together...
562
00:53:09,250 --> 00:53:11,440
I was wrong about that.
563
00:53:13,000 --> 00:53:20,300
You had your own way to go, and I had my own place.
564
00:53:20,300 --> 00:53:22,620
But I tried to ignore that.
565
00:53:25,140 --> 00:53:27,850
You know that I'm a foolish guy.
566
00:53:27,850 --> 00:53:31,190
You said you're going to be my sword.
567
00:53:31,190 --> 00:53:34,640
You said you'll be next to me forever!
568
00:53:36,130 --> 00:53:39,330
The only person that I have to protect with my life,
569
00:53:42,000 --> 00:53:44,960
that's the reason why any man would hold a sword.
570
00:53:47,920 --> 00:53:50,350
And now, my work is done.
571
00:53:50,350 --> 00:53:52,130
That's not true.
572
00:53:52,130 --> 00:53:54,550
It's not over yet.
573
00:53:54,550 --> 00:54:00,100
You and I have to run Goguryeo from now on.
574
00:54:00,100 --> 00:54:03,570
The time for us to be happy is waiting.
575
00:54:03,570 --> 00:54:06,140
I can't let you go like this!
576
00:54:08,470 --> 00:54:10,870
Then do you want to come with me?
577
00:54:11,700 --> 00:54:17,400
Hunting rabbits and digging for herbs like before.
578
00:54:17,400 --> 00:54:19,750
Can you live like that?
579
00:54:22,200 --> 00:54:24,200
Okay.
580
00:54:24,200 --> 00:54:26,130
I'll come with you.
581
00:54:32,080 --> 00:54:38,360
From the moment when we were together, we lost our precious people.
582
00:54:39,160 --> 00:54:43,210
We lost your mother, my father,
583
00:54:45,170 --> 00:54:48,100
and now my mother as well.
584
00:54:53,570 --> 00:54:55,740
Maybe later...
585
00:54:58,070 --> 00:55:02,220
I might lose you, or I might be destroyed.
586
00:55:06,880 --> 00:55:08,920
Dal...
587
00:55:14,390 --> 00:55:17,290
I'm leaving so as to not lose you.
588
00:55:17,290 --> 00:55:20,600
Please don't go...
589
00:55:22,130 --> 00:55:25,220
You should become who you want to be.
590
00:55:27,380 --> 00:55:30,030
Whether you become the king's sister,
591
00:55:32,290 --> 00:55:35,010
or you become king, yourself.
592
00:55:39,100 --> 00:55:41,600
I'll go back to being a fool in Ghost Village.
593
00:55:41,600 --> 00:55:45,000
No, please don't do this to me.
594
00:56:29,080 --> 00:56:31,000
Dal...
595
00:56:32,450 --> 00:56:34,360
Dal!
596
00:56:38,230 --> 00:56:40,710
Dal!
597
00:56:40,710 --> 00:56:46,990
♫ I hope I'm not a passing fancy ♫
598
00:56:47,990 --> 00:56:53,810
♫ For you, just for you ♫
599
00:56:55,330 --> 00:57:01,900
♫ Where my eyes can go, where my hand can touch ♫
600
00:57:02,810 --> 00:57:07,380
♫ I hope you are there ♫
601
00:57:08,190 --> 00:57:11,780
♫ Not later, It's not too late ♫
602
00:57:11,780 --> 00:57:16,670
♫ I hope you will stay with me ♫
603
00:57:17,480 --> 00:57:25,300
♫ I will become love to you ♫
604
00:57:25,300 --> 00:57:31,800
♫ You will become tomorrow to me ♫
605
00:57:31,800 --> 00:57:33,930
It will protect you too from now on.
606
00:57:33,930 --> 00:57:38,420
And this ... it means we are a married couple who'll be together for life and death.
607
00:57:38,420 --> 00:57:40,200
♫ I, more than anything else ♫
608
00:57:40,200 --> 00:57:46,220
♫ Hope we can say that's all that matters ♫
609
00:58:01,200 --> 00:58:05,200
Is this my karma?
610
00:58:06,080 --> 00:58:12,070
Did the greed and jealousy that I had in the past
611
00:58:12,070 --> 00:58:15,600
endanger Goguryeo
612
00:58:16,600 --> 00:58:22,900
and put my children into misery?
613
00:58:24,480 --> 00:58:28,560
Please don't regret nor blame yourself.
614
00:58:28,560 --> 00:58:33,640
Your Majesty's time is almost over nonetheless.
615
00:58:33,640 --> 00:58:39,430
Helping the crown prince and the princess to raise a new Goguryeo kingdom,
616
00:58:39,430 --> 00:58:44,200
that's the only thing left for you to do, Your Majesty.
617
00:58:48,800 --> 00:58:55,800
Please forgive... my sins, General Son.
618
00:59:15,500 --> 00:59:21,300
4 years later, Goguryeo Nangbyuk fortress
619
00:59:59,100 --> 01:00:00,010
Get out of my way.
620
01:00:00,010 --> 01:00:02,000
His Majesty said I shouldn't let anybody in.
621
01:00:02,000 --> 01:00:04,440
Don't you know who I am?
622
01:00:04,440 --> 01:00:05,900
I'm His Majesty's sister.
623
01:00:05,900 --> 01:00:07,810
However...
624
01:00:14,050 --> 01:00:16,360
Everybody, stop!
625
01:00:27,030 --> 01:00:29,020
Don't touch me!
626
01:00:38,930 --> 01:00:41,690
I've already heard about the victory.
King Yeongyang.
627
01:00:41,690 --> 01:00:44,370
I heard that Baekje troops got frightened and retreated?
628
01:00:44,370 --> 01:00:48,500
Why didn't you send me supporting troops when you promised me to do so?
629
01:00:48,500 --> 01:00:52,050
There were some situations in the capital.
630
01:00:52,050 --> 01:00:54,980
Anyway, I only believed in you, and I'm glad you won the war.
631
01:00:54,980 --> 01:00:58,700
I lost half of my soldiers!
632
01:00:58,700 --> 01:01:04,030
If the supporting troops arrived, they wouldn't have been sacrificed.
633
01:01:10,330 --> 01:01:12,760
Are you blaming me, the king?
634
01:01:20,440 --> 01:01:23,470
I'm worried about it.
635
01:01:23,470 --> 01:01:27,600
The mistake that my younger brother made.
636
01:01:30,980 --> 01:01:37,970
Timing and Subtitles brought to you by Moonrise River team @Viki.com
637
01:01:39,730 --> 01:01:43,810
♫ When I close my eyes, ♫
638
01:01:43,810 --> 01:01:49,040
♫ The beautiful you becomes clearer ♫
639
01:01:49,040 --> 01:01:54,000
♫ Although I can't hold you, I'm happy ♫
640
01:01:54,000 --> 01:01:57,100
♫ If you know my heart, ♫
641
01:01:57,100 --> 01:01:59,300
River Where the Moon Rises
642
01:01:59,300 --> 01:02:00,770
Am I the King?
643
01:02:00,770 --> 01:02:02,790
Or am I your younger brother?
644
01:02:02,790 --> 01:02:07,330
General Go, if you go to Goguryeo as an envoy, then you will be beheaded.
645
01:02:07,330 --> 01:02:11,760
- Go Geon, the envoy of Silla!
- I am here seeking an audience with His Majesty the King.
646
01:02:11,770 --> 01:02:13,660
Go Geon!
647
01:02:13,660 --> 01:02:15,620
I'm seeing an apparition of my mother.
648
01:02:15,620 --> 01:02:17,220
Dal, let's go to the capital.
649
01:02:17,220 --> 01:02:19,280
You should go back and see the princess!
650
01:02:19,280 --> 01:02:22,190
I know I'm shameless, but I missed you.
651
01:02:22,190 --> 01:02:25,400
Ga Jin and I shouldn't be together.
652
01:02:25,400 --> 01:02:30,490
Whether I die or something happens to her, it'll be a bloodbath in the end.
653
01:02:30,490 --> 01:02:33,700
It will be the justification for Your Majesty to raise the army.
654
01:02:33,700 --> 01:02:36,530
Please, be safe.
655
01:02:36,530 --> 01:02:39,650
Your life is precious.
656
01:02:39,650 --> 01:02:42,700
You as well, Your Highness.
47704
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.