All language subtitles for River Where the Moon Rises S01E16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,300 --> 00:00:05,300 This drama is based on the life of On Dal, a Goguryeo general from the Yeoljeon of Samguksagi. The characters, events, and specific chronology may be different from history. 2 00:00:05,300 --> 00:00:09,030 Is this Gochuga's idea? 3 00:00:09,030 --> 00:00:10,920 What's the difference? 4 00:00:10,920 --> 00:00:12,800 It's a revolution for Gyerubu. 5 00:00:12,800 --> 00:00:14,800 This Yang Chaek! 6 00:00:14,800 --> 00:00:16,860 I'm willing to raise an army! 7 00:00:16,860 --> 00:00:18,900 If we succeed in this revolt, 8 00:00:18,900 --> 00:00:21,150 I'm going to seat you on the throne. 9 00:00:21,150 --> 00:00:26,250 My Goguryeo will be... a country that you have never seen before. 10 00:00:26,250 --> 00:00:29,330 I should live long and healthy 11 00:00:31,220 --> 00:00:33,970 to see your Goguryeo with my eyes. 12 00:00:33,970 --> 00:00:38,120 Yang Chaek of Hwangju Castle launched an uprising with soldiers. 13 00:00:39,220 --> 00:00:42,170 Please let me go. 14 00:00:42,170 --> 00:00:45,980 The royal son-in-law is leading the punitive force and heading to the Hwangju Castle now. 15 00:00:47,330 --> 00:00:50,890 Episode 16 16 00:00:54,470 --> 00:00:56,010 Ah, Commander. 17 00:00:56,010 --> 00:00:57,540 Yes, sir. 18 00:00:57,540 --> 00:01:01,710 Your mission this time is very important. 19 00:01:06,300 --> 00:01:08,150 Let's go! 20 00:01:14,780 --> 00:01:17,210 What is the meaning of this? 21 00:01:22,880 --> 00:01:28,400 Once things are settled at Hwangju Castle, take care of Go Sang Cheol quietly. 22 00:01:30,030 --> 00:01:36,940 Timing and Subtitles brought to you by Moonrise River team @Viki.com 23 00:01:52,600 --> 00:01:55,800 How... How could this... 24 00:01:55,800 --> 00:02:00,600 The tongue is the source of ten thousand troubles. 25 00:02:00,600 --> 00:02:03,070 That's what the general said. 26 00:02:21,190 --> 00:02:23,640 What do you mean the commander is dead? 27 00:02:23,640 --> 00:02:26,300 Please forgive me, it's my fault. 28 00:02:26,300 --> 00:02:31,130 I caught him being bribed by the princess, so I was looking into it confidentially... 29 00:02:33,080 --> 00:02:34,050 Bribe? 30 00:02:34,050 --> 00:02:35,150 Yes. 31 00:02:35,200 --> 00:02:39,550 The commander would never do that! You drove the matter to this result, just based on your suspicion? 32 00:02:39,550 --> 00:02:43,820 I planned to question him after his return, but they said he caught on and tried to run away. 33 00:02:43,820 --> 00:02:47,010 He even wielded his sword at them! 34 00:02:57,410 --> 00:02:59,850 I'm sorry, Father. 35 00:03:01,960 --> 00:03:07,290 If the princess managed to bribe the commander, there would be a major setback... 36 00:03:10,100 --> 00:03:12,100 Please do not worry. 37 00:03:12,100 --> 00:03:18,100 I checked the king's quarters and Magnolia Hall, but fortunately, it hasn't leaked. 38 00:03:20,260 --> 00:03:24,660 One wrong step can lead to failure. 39 00:03:24,660 --> 00:03:26,560 There shouldn't be even the tiniest mistake. 40 00:03:26,560 --> 00:03:28,750 I'll keep that in mind. 41 00:03:35,700 --> 00:03:38,100 I had to put out this fire by getting rid of the commander. 42 00:03:38,100 --> 00:03:42,600 But we'll have to be wary of other people's eyes for a while. 43 00:03:42,600 --> 00:03:47,570 For the sake of the revolution, and for your safety, 44 00:03:47,570 --> 00:03:50,200 I'll have to be patient even if I want to see you. 45 00:03:51,720 --> 00:03:54,410 If we thrive, we will thrive together, 46 00:03:54,410 --> 00:03:57,660 but if we fail, we'll be buried together in the same pit. 47 00:03:59,050 --> 00:04:02,610 That's what fate said about our future. 48 00:04:08,130 --> 00:04:10,660 As long as I'm by your side, 49 00:04:11,590 --> 00:04:15,020 I'll have no regrets being buried in the same pit with you. 50 00:04:21,790 --> 00:04:25,820 Here's a message from Jangbaek Herb store. 51 00:04:25,820 --> 00:04:28,020 Nanny. 52 00:04:28,020 --> 00:04:29,180 Yes, Your Highness. 53 00:04:29,180 --> 00:04:31,380 Please be at ease. 54 00:04:31,380 --> 00:04:35,950 This is the Magnolia Hall where you raised me. 55 00:04:36,900 --> 00:04:42,000 I'll accept your word, Your Highness. 56 00:04:55,230 --> 00:04:58,150 I know you don't trust me, but... 57 00:04:58,150 --> 00:05:02,190 I will give you my loyalty for the last time. 58 00:05:02,190 --> 00:05:05,570 I found out where Doo Joong Seo is. 59 00:05:06,570 --> 00:05:09,310 I'm coming in, Your Highness. 60 00:05:15,590 --> 00:05:18,320 Did you get any news from Hwangju Castle? 61 00:05:18,320 --> 00:05:20,190 It's not about that... 62 00:05:20,190 --> 00:05:24,130 A soldier watching Gyerubu sent in a report. 63 00:05:24,130 --> 00:05:28,900 Commander Go Sang Cheol returned as a dead body. 64 00:05:28,900 --> 00:05:31,540 Did he report that Go Sang Cheol is dead? 65 00:05:31,540 --> 00:05:37,830 He left a few days ago for an urgent matter, but his destination was Hwangju Castle. 66 00:06:28,510 --> 00:06:30,420 I apologize for what happened in the past. 67 00:06:30,420 --> 00:06:33,330 For me, Lord Kim's order comes first. 68 00:06:33,330 --> 00:06:37,470 All her henchmen have gone on a punitive expedition, so the princess will be coming alone. 69 00:06:37,470 --> 00:06:39,890 I will slash her as soon as she shows up. 70 00:06:39,890 --> 00:06:41,790 Slash her? 71 00:06:44,190 --> 00:06:48,280 Your head will fly off before you can pull out your sword. 72 00:06:48,280 --> 00:06:51,780 Stay hidden quietly like a dead man, 73 00:06:51,780 --> 00:06:55,760 and as soon as I spray this tranquilizer on her, you should all attack her at once. 74 00:06:55,760 --> 00:06:58,530 There will be only one opportunity. 75 00:07:38,270 --> 00:07:40,760 Granny! 76 00:07:40,760 --> 00:07:42,800 Granny! 77 00:07:48,530 --> 00:07:52,560 What kind of horrible dream did you have to make you groan like that? 78 00:07:52,560 --> 00:07:54,500 It's nothing. 79 00:07:54,500 --> 00:07:58,390 Just sleep. Go back to sleep. 80 00:08:02,350 --> 00:08:05,130 What should I do? 81 00:08:06,790 --> 00:08:09,190 I'll be right back with water! 82 00:08:17,680 --> 00:08:19,740 Granny! 83 00:08:21,370 --> 00:08:24,400 Granny, here. 84 00:08:30,070 --> 00:08:32,590 Are you okay? 85 00:08:45,110 --> 00:08:47,310 Come out. 86 00:08:50,420 --> 00:08:52,070 Do you think she figured it out? 87 00:08:52,070 --> 00:08:55,230 It seems that today is not the day the princess dies. 88 00:08:56,490 --> 00:08:58,740 Get out of here. 89 00:09:32,010 --> 00:09:33,910 General. 90 00:09:34,840 --> 00:09:37,320 Her Highness the Princess is here. 91 00:09:57,210 --> 00:10:01,180 I know Go Won Pyo instigated the insurrection. 92 00:10:02,020 --> 00:10:04,150 Or was it Go Geon? 93 00:10:04,150 --> 00:10:07,180 I came knowing everything, so tell me the truth. 94 00:10:09,640 --> 00:10:12,490 Gyerubu was behind the insurrection. 95 00:10:16,320 --> 00:10:18,410 Confess! 96 00:10:19,110 --> 00:10:20,650 We'll show you mercy if you do. 97 00:10:20,650 --> 00:10:25,240 Is it mercy if I get beheaded rather than dismembered? 98 00:10:25,240 --> 00:10:27,280 I'm going to die anyway. 99 00:10:27,280 --> 00:10:32,240 My dependants will be able to live by being on Gochuga's side rather than the king's! 100 00:10:32,240 --> 00:10:35,070 - This piece of— - Stop. 101 00:10:35,070 --> 00:10:39,550 I'll settle this. You should go back to Pyeongyang Castle first. 102 00:10:39,550 --> 00:10:40,770 Settle? 103 00:10:40,770 --> 00:10:45,490 Bring his dependents now. 104 00:10:45,490 --> 00:10:48,380 I'm going to have to see how many of them have to die before he breaks. 105 00:10:48,380 --> 00:10:50,840 Yes, Your Highness. 106 00:11:00,600 --> 00:11:03,480 Dal, are you hurt anywhere? 107 00:11:03,480 --> 00:11:06,050 You said that to scare him, right? 108 00:11:06,050 --> 00:11:10,210 You're bluffing to get him to talk, right? 109 00:11:10,210 --> 00:11:12,130 No. 110 00:11:12,130 --> 00:11:16,360 If he keeps quiet, there may be blood spilled. 111 00:11:16,360 --> 00:11:18,520 How could you? 112 00:11:18,520 --> 00:11:20,600 Don't you say such idle things! 113 00:11:20,600 --> 00:11:23,260 Go Won Pyo and his son are going crazy! 114 00:11:23,260 --> 00:11:27,610 The royal family may be in disarray at any moment, 115 00:11:27,610 --> 00:11:30,600 so I have to find out who's behind it no matter what. 116 00:11:30,600 --> 00:11:33,510 They're the blood of a traitor anyway. 117 00:11:33,510 --> 00:11:37,800 If they're lucky enough to escape execution, they'll just end up as slaves. 118 00:11:37,800 --> 00:11:40,020 You can prevent that because you're a princess! 119 00:11:40,020 --> 00:11:42,480 I can't because I am a princess! 120 00:11:43,470 --> 00:11:47,580 The laws are strict and their wrongdoings are clear. 121 00:11:47,580 --> 00:11:50,350 How can I let them go? 122 00:11:52,300 --> 00:11:55,930 I don't know the law of the country, but we should save his innocent family. 123 00:11:55,930 --> 00:12:00,550 Making him confess and punishing Go Won Pyo and his son... 124 00:12:01,250 --> 00:12:04,290 This is the only way right now. 125 00:12:16,990 --> 00:12:20,560 While fighting the soldiers like a madman, 126 00:12:21,400 --> 00:12:23,940 I remembered a memory from when I was young. 127 00:12:25,310 --> 00:12:32,550 Gyerubu and Go Won Pyo's soldiers, who were slaughtering the people of my tribe... 128 00:12:36,160 --> 00:12:38,080 But... 129 00:12:40,650 --> 00:12:43,760 Last night, I was Go Won Pyo. 130 00:12:46,270 --> 00:12:50,250 Constantly slashing, stabbing, and hacking... 131 00:12:53,440 --> 00:12:55,910 Don't you do that. 132 00:12:55,910 --> 00:13:01,090 I'll shed all the blood, so you stay away far from it. 133 00:13:01,090 --> 00:13:03,330 It's okay for a princess to do that. 134 00:13:06,600 --> 00:13:11,400 Before I was a princess, I was an assassin. 135 00:13:12,850 --> 00:13:17,320 Going to a strange place and killing people I didn't know, 136 00:13:18,300 --> 00:13:23,700 I had nightmares every night when I went back home. 137 00:13:24,780 --> 00:13:30,490 Those horrible memories agonizingly remained here! 138 00:13:31,300 --> 00:13:36,600 All this tragedy was caused by Go Won Pyo. 139 00:13:37,450 --> 00:13:42,130 Now the destroyed lives out there, and you and me... 140 00:13:42,820 --> 00:13:46,070 were all caused by his ambition. 141 00:13:48,270 --> 00:13:50,110 So... 142 00:13:51,900 --> 00:13:53,710 You can't help it this time either? 143 00:13:53,710 --> 00:13:56,150 Yeah. 144 00:13:56,150 --> 00:13:59,220 If it enables me to kill Go Won Pyo, 145 00:14:00,830 --> 00:14:03,410 I will become Go Won Pyo. 146 00:14:09,840 --> 00:14:12,040 My wife... 147 00:14:13,380 --> 00:14:15,570 My lady... 148 00:14:18,850 --> 00:14:22,270 says she's going to be a bad guy like Go Won Pyo. 149 00:14:29,630 --> 00:14:32,320 I can't just stand by and watch. 150 00:14:36,710 --> 00:14:38,560 Dal. 151 00:14:42,990 --> 00:14:44,920 Dal! 152 00:14:48,650 --> 00:14:50,550 General! 153 00:14:50,550 --> 00:14:52,680 General! 154 00:14:52,680 --> 00:14:55,990 General! 155 00:14:55,990 --> 00:14:58,350 General! 156 00:15:12,490 --> 00:15:14,520 Move! 157 00:15:17,750 --> 00:15:19,490 What do you mean an insurrection? 158 00:15:19,490 --> 00:15:22,200 You mean they started a military campaign in Jooahn Castle? 159 00:15:22,200 --> 00:15:27,010 Even the atmosphere at the nearby Muwon Castle is unusual! 160 00:15:27,010 --> 00:15:32,310 It seems that Yang Chaek of Hwangju Castle isn't the only one involved in the insurrection. 161 00:15:35,890 --> 00:15:37,310 Your Majesty. 162 00:15:37,310 --> 00:15:41,350 A beacon fire has been set at the Jangnyeong Fortress! 163 00:15:41,350 --> 00:15:46,100 What? Even from Jangnyeong Fortress? 164 00:15:46,100 --> 00:15:48,770 Hwangju Castle was suppressed and Lord Yang Chaek— 165 00:15:48,770 --> 00:15:51,850 He became the kindling, 166 00:15:56,390 --> 00:15:58,930 so his work is done. 167 00:15:58,930 --> 00:16:02,150 I didn't expect the princess to send On Dal with the punitive force. 168 00:16:02,150 --> 00:16:07,220 If everything goes as planned, then it won't be a revolution but a minor event. 169 00:16:07,220 --> 00:16:13,300 By now, Jooahn Castle, Muwon Castle, and even Jangnyeong Fortress would have raised soldiers. 170 00:16:13,300 --> 00:16:16,070 From now on, this will become a fight against time. 171 00:16:16,070 --> 00:16:18,470 I'll secretly arm my soldiers. 172 00:16:18,470 --> 00:16:22,730 Sonobu and Gwannobu will also move together. 173 00:16:22,730 --> 00:16:24,290 Make sure everything goes according to the plan! 174 00:16:24,290 --> 00:16:28,140 Yes, Father. I've only been waiting for your order. 175 00:16:38,900 --> 00:16:40,820 They're still talking? 176 00:16:40,820 --> 00:16:42,890 It's taking a while. 177 00:16:42,890 --> 00:16:45,500 Ga Jin has every reason to be mad. 178 00:16:45,500 --> 00:16:48,300 How could he kill the lord without permission? 179 00:16:48,300 --> 00:16:51,290 Dal messed up this time. 180 00:16:51,290 --> 00:16:53,010 Dal is the general of this force. 181 00:16:53,010 --> 00:16:55,200 Is the general at higher level than the princess? 182 00:16:55,200 --> 00:16:56,920 I wonder who he has to thank for his job? 183 00:16:56,920 --> 00:16:59,570 You think Dal joined this force to gain success? 184 00:16:59,570 --> 00:17:03,250 He volunteered for the sake of this country 185 00:17:03,250 --> 00:17:07,510 because he's the only one she can trust even though he doesn't want this job. 186 00:17:07,510 --> 00:17:09,680 Good for you guys. 187 00:17:10,460 --> 00:17:12,840 What's gotten into her recently? 188 00:17:12,840 --> 00:17:16,490 I'm here because I was entrusted with military power by the king. 189 00:17:16,490 --> 00:17:19,530 I didn't come here as the princess or your wife. 190 00:17:19,530 --> 00:17:21,800 I came on behalf of the king. 191 00:17:21,800 --> 00:17:26,570 One of the traps a poacher puts out is called a tooth snare. 192 00:17:26,570 --> 00:17:30,630 They put iron bits into a rope, like teeth, 193 00:17:30,630 --> 00:17:33,900 and when a deer gets caught in one, it can't move at all. 194 00:17:34,930 --> 00:17:39,390 The more the deer moves, the deeper the teeth go in. 195 00:17:43,400 --> 00:17:47,040 If you see a deer caught in those traps, you have to just kill it. 196 00:17:48,270 --> 00:17:53,390 Even if you let it live, it'll limp around and become food for wolves or wildcats. 197 00:17:53,390 --> 00:17:55,990 Yang Chaek was not a deer. 198 00:17:55,990 --> 00:18:00,620 He was just a soldier who had been bought by Go Won Pyo, and you, 199 00:18:00,620 --> 00:18:02,890 disobeyed the king and killed him. 200 00:18:02,890 --> 00:18:06,670 - Not to let you commit any sin, instead I— - You became my sword? 201 00:18:06,670 --> 00:18:10,480 You say you did it for me, but you blatantly ignored what I said? 202 00:18:10,480 --> 00:18:12,920 I didn't do it because I enjoy it. 203 00:18:12,920 --> 00:18:15,400 I feel dirty! 204 00:18:16,120 --> 00:18:18,060 I feel like I can still smell the blood! 205 00:18:18,060 --> 00:18:20,890 Face the reality. 206 00:18:20,890 --> 00:18:23,590 Do you have any idea how precarious Pyeongyang Castle is right now? 207 00:18:23,590 --> 00:18:26,620 Stop talking about the country! 208 00:18:27,510 --> 00:18:30,620 This is an issue between just us two. 209 00:18:32,340 --> 00:18:34,740 What should I do? 210 00:18:38,090 --> 00:18:40,980 How can I get rid of your anger? 211 00:18:42,240 --> 00:18:45,280 Please tell me, Ga Jin. 212 00:18:45,280 --> 00:18:48,900 Dal, not like this. 213 00:18:48,900 --> 00:18:53,620 Get back to the city now. Leave the work here to me. 214 00:18:57,660 --> 00:19:00,330 A messenger is here from Pyeongyang Castle. 215 00:19:05,830 --> 00:19:08,300 Jooahn Castle and even Muwon Castle? 216 00:19:08,300 --> 00:19:10,880 Yes, Your Highness. He ordered us to subjugate them immediately. 217 00:19:10,880 --> 00:19:13,950 Let's start rearming and leave at night. 218 00:19:13,950 --> 00:19:17,070 We have to destroy each of their soldiers before they join. 219 00:19:17,070 --> 00:19:19,150 Yes, Your Highness, we'll get ready. 220 00:19:19,150 --> 00:19:20,850 Let's go. 221 00:19:25,550 --> 00:19:27,400 - What about General On? - He will return to the city. 222 00:19:27,400 --> 00:19:29,300 He'll go back to the city. 223 00:19:29,300 --> 00:19:30,720 I agree. 224 00:19:30,720 --> 00:19:33,660 I agree. I think he needs a break. 225 00:19:33,660 --> 00:19:36,020 He's really worn out. 226 00:19:37,790 --> 00:19:41,390 I'll keep commanding the punitive force. 227 00:19:41,390 --> 00:19:43,430 You should rush back to Pyeongyang Castle 228 00:19:43,430 --> 00:19:45,200 We're done talking about this. 229 00:19:45,200 --> 00:19:48,670 I know I'm in the wrong. I'm sorry. 230 00:19:48,670 --> 00:19:51,820 I messed up dealing with the lord. 231 00:19:51,820 --> 00:19:55,430 So you should get back to the city as soon as possible. 232 00:19:55,430 --> 00:19:59,000 We don't know what Go Won Pyo and his son are going to do, 233 00:19:59,000 --> 00:20:01,900 and you're the only one who can stop them. 234 00:20:03,880 --> 00:20:07,390 I'm not asking you as your husband. 235 00:20:07,390 --> 00:20:12,750 I'm proposing this as a Goguryeo's general to protect the royal family. 236 00:20:15,620 --> 00:20:17,470 It's not about us, 237 00:20:19,060 --> 00:20:21,350 it's about the country. 238 00:21:36,600 --> 00:21:40,200 I, General Go Geon, am here to receive and honor the king's order! 239 00:21:40,200 --> 00:21:42,280 You may stand. 240 00:21:44,610 --> 00:21:50,210 Since Northern Zhou's invasion, the border defense has become more important. 241 00:21:50,210 --> 00:21:57,200 Therefore, I need you to take on this heavy responsibility, General Go. 242 00:21:57,200 --> 00:21:59,100 Are you commanding me to go to the border? 243 00:21:59,100 --> 00:22:04,990 Due to several rebel forces, the country is in turmoil. 244 00:22:04,990 --> 00:22:10,170 At times like this, we need to prepare more for an external force. 245 00:22:10,170 --> 00:22:14,770 Then, the defense of the palace... 246 00:22:29,820 --> 00:22:34,480 I, Princess Pyeongyang, dare to bear the title of Captain of the Royal Guard! 247 00:22:39,250 --> 00:22:41,420 Welcome back. 248 00:22:44,370 --> 00:22:47,380 Put aside your princess status for a while, 249 00:22:47,380 --> 00:22:52,700 and protect the palace and the royal family as captain of the guard. 250 00:22:52,700 --> 00:22:56,000 I accept your command! 251 00:23:12,120 --> 00:23:15,080 What are you afraid of? 252 00:23:15,080 --> 00:23:18,640 It's not that I'm afraid, but I'm surprised. 253 00:23:18,640 --> 00:23:24,000 It seems that there's no place in the country that is not in Go Won Pyo's clutches. 254 00:23:24,000 --> 00:23:28,160 General On Dal will punish all of them, so don't worry. 255 00:23:28,160 --> 00:23:32,560 Also, I will take the responsibility for the defense of the palace. 256 00:23:32,560 --> 00:23:37,880 As soon as I'm done organizing the guards, I will strengthen the surveillance in Gyerubu. 257 00:23:40,610 --> 00:23:43,210 I must rest. 258 00:23:43,210 --> 00:23:46,310 If there's anything else you need me to do... 259 00:23:46,400 --> 00:23:50,000 No, you may leave. 260 00:23:50,000 --> 00:23:51,600 Yes, Your Majesty. 261 00:24:07,590 --> 00:24:10,020 Is there anyone outside? 262 00:24:10,020 --> 00:24:12,180 Yes, Your Majesty! 263 00:24:26,180 --> 00:24:28,540 Is that you, Tae Gam? 264 00:24:36,010 --> 00:24:37,990 What is this? 265 00:24:43,690 --> 00:24:45,540 General! 266 00:24:52,970 --> 00:24:57,700 They say a minute feels like three years, but to me, it feels like ten autumns have passed. 267 00:24:57,700 --> 00:25:00,100 I missed you. 268 00:25:00,100 --> 00:25:02,320 No need to say it. 269 00:25:03,840 --> 00:25:06,110 I already know. 270 00:25:27,530 --> 00:25:30,110 I heard it from Tae Gam. 271 00:25:30,910 --> 00:25:33,650 He said the king requested a sedative? 272 00:25:33,650 --> 00:25:35,550 Yes. 273 00:25:35,550 --> 00:25:40,060 He hasn't taken it in a while, but he suddenly ordered one today. 274 00:25:40,060 --> 00:25:43,500 He must be feeling anxious. 275 00:25:43,500 --> 00:25:45,540 I'm sure he is. 276 00:25:45,540 --> 00:25:47,760 The royal family is hanging on by a single thread. 277 00:25:47,760 --> 00:25:50,900 I made the medicine much stronger than before. 278 00:25:50,900 --> 00:25:55,100 Then that means he'll be out of it for few days. 279 00:25:55,100 --> 00:25:57,940 What about the order you received to go to the northern fortress? 280 00:25:57,940 --> 00:26:00,200 Before that, 281 00:26:05,520 --> 00:26:08,000 I'm going to start a revolution. 282 00:26:11,780 --> 00:26:15,190 The princess will struggle with being the captain of the guard, 283 00:26:15,190 --> 00:26:21,500 but what can she do with On Dal being out and the king high on medicine? 284 00:26:21,500 --> 00:26:26,000 Still, don't let your guard down. 285 00:26:28,930 --> 00:26:34,560 In few days, the ruler of Goguryeo will change. 286 00:26:36,750 --> 00:26:39,520 They will soon raise their soldiers. 287 00:26:39,520 --> 00:26:42,600 An ice pick hidden in a pocket will eventually poke out. 288 00:26:42,600 --> 00:26:45,820 If they decide they can no longer delay, 289 00:26:46,720 --> 00:26:49,310 they'll uprise without waiting for a justification to be made. 290 00:26:49,310 --> 00:26:55,040 The Gyerubu soldiers are already very strong, but if Gwannobu and Sonobu join them, 291 00:26:55,040 --> 00:26:57,970 it could be very difficult. 292 00:26:57,970 --> 00:27:01,500 Uncle, did you send a message to Jeolnobu? 293 00:27:01,500 --> 00:27:03,640 I did. 294 00:27:03,640 --> 00:27:06,560 But they're so far away. 295 00:27:06,560 --> 00:27:12,240 Even if they come straight to us after they receive my message, it'll take them ten days at least. 296 00:27:13,390 --> 00:27:14,940 Ten days... 297 00:27:14,940 --> 00:27:19,350 Until the Jeolnobu soldiers arrive, and... 298 00:27:19,350 --> 00:27:24,500 until General On returns from his punitive expedition, we just need to hold out until then. 299 00:27:24,500 --> 00:27:28,720 Do you think they'll be able to settle things easily and return? 300 00:27:28,720 --> 00:27:30,980 We have to believe. 301 00:27:30,980 --> 00:27:35,460 All we can do is believe in General On and wait... 302 00:27:35,460 --> 00:27:38,810 Jooahn Castle 303 00:28:06,300 --> 00:28:08,290 Let's go! 304 00:28:09,500 --> 00:28:14,700 Jangnyeong Fortress 305 00:28:29,400 --> 00:28:33,300 Suyang Fortress 306 00:28:48,580 --> 00:28:50,610 Let's go! 307 00:28:52,420 --> 00:28:54,590 Let's go! 308 00:28:56,610 --> 00:29:02,750 Guwol Fortress 309 00:29:35,910 --> 00:29:38,590 Granny! 310 00:29:38,590 --> 00:29:40,590 Granny... 311 00:29:41,710 --> 00:29:44,560 Granny, you're coughing blood! 312 00:29:44,560 --> 00:29:48,360 Stop panicking and give me some water. 313 00:29:54,910 --> 00:29:57,720 Should I go down to Ghost Village and get some medicine? 314 00:29:57,720 --> 00:30:00,850 I don't need medicine. 315 00:30:00,850 --> 00:30:02,140 Wol. 316 00:30:02,140 --> 00:30:04,430 Yes? 317 00:30:04,430 --> 00:30:09,160 As soon as you wake up in the morning, pack a bundle. 318 00:30:09,160 --> 00:30:10,820 Pack? 319 00:30:10,820 --> 00:30:12,720 Where are you going to go? 320 00:30:12,720 --> 00:30:16,940 If you know, are you not going to follow me? 321 00:30:18,510 --> 00:30:20,400 It's okay. 322 00:30:36,370 --> 00:30:40,260 There's a terrible rumor reaching even the temples in the mountains. 323 00:30:40,260 --> 00:30:44,060 They're anxious that the country will fall. 324 00:30:44,060 --> 00:30:50,340 Don't worry about things here and go back to the temple. 325 00:30:50,340 --> 00:30:52,390 How could I not worry? 326 00:30:52,390 --> 00:30:57,260 If there's bloodshed in the palace, there's no one to protect the prince! 327 00:30:58,410 --> 00:31:00,140 Please promise me 328 00:31:00,140 --> 00:31:05,010 that whatever happens, you will protect the prince's life! 329 00:31:05,010 --> 00:31:10,280 I won't go back until I hear that! 330 00:31:24,840 --> 00:31:28,620 When you were kicked out of the palace, 331 00:31:29,630 --> 00:31:33,150 do you know why I didn't confront the princess? 332 00:31:34,060 --> 00:31:38,550 It's because there's not much time left for the king. 333 00:31:39,380 --> 00:31:42,220 After the world is turned upside down, 334 00:31:43,360 --> 00:31:47,610 you can take your time returning to the palace. 335 00:31:54,270 --> 00:31:58,780 Then, will the prince be safe? 336 00:32:39,090 --> 00:32:42,110 Are you already fully recuperated? 337 00:32:42,750 --> 00:32:47,450 How can I stay still when I hear that the country is in turmoil? 338 00:32:47,450 --> 00:32:51,140 Go Won Pyo will not save the prince. 339 00:32:52,200 --> 00:32:54,950 Go Geon won't let him go either. 340 00:32:54,950 --> 00:32:57,600 If he lives, he'll become future trouble. 341 00:32:57,600 --> 00:33:01,460 Why would they have mercy on him? 342 00:33:01,460 --> 00:33:04,120 I don't know what you're talking about. 343 00:33:04,120 --> 00:33:08,960 He may be our half-brother, but we still have a special love for him. 344 00:33:09,670 --> 00:33:13,740 The crown prince may even hand over the throne to his younger brother. 345 00:33:14,550 --> 00:33:18,550 If you want to save the prince, no... 346 00:33:20,200 --> 00:33:25,750 If you want to see him become the king, stand with the winning side. 347 00:33:26,490 --> 00:33:28,740 Winning side? 348 00:33:30,850 --> 00:33:35,110 Then, are you saying Gyerubu is fighting a losing battle? 349 00:33:35,200 --> 00:33:38,400 Yes. They will lose. 350 00:33:40,880 --> 00:33:46,180 Chief Hae of Sonobu is already on the royal's side. 351 00:33:47,770 --> 00:33:52,950 Isn't he quicker than any other at weighing the advantages and disadvantages? 352 00:33:56,080 --> 00:33:59,540 Your little tricks won't work on me. 353 00:34:00,340 --> 00:34:05,710 Whether it's little or big, think carefully. 354 00:34:21,430 --> 00:34:23,240 General. 355 00:34:25,470 --> 00:34:27,220 Dal! 356 00:34:36,220 --> 00:34:38,350 It's dead. 357 00:34:38,350 --> 00:34:40,300 What? 358 00:34:43,750 --> 00:34:46,100 I didn't kill it... 359 00:34:46,100 --> 00:34:48,370 But this little guy just... 360 00:34:49,040 --> 00:34:52,800 No... did I do this? 361 00:34:53,590 --> 00:34:56,010 Poong Gae! 362 00:34:56,010 --> 00:34:58,330 Did I kill it? 363 00:34:58,330 --> 00:35:01,320 What are you saying? No, you didn't! 364 00:35:49,580 --> 00:35:53,320 The night air is chilly. You may catch a cold. 365 00:35:54,890 --> 00:35:56,570 Nanny. 366 00:35:57,240 --> 00:35:59,310 I can't see the moon. 367 00:36:01,940 --> 00:36:04,680 The moon is always there. 368 00:36:04,680 --> 00:36:07,980 It's just hiding behind the clouds. 369 00:36:07,980 --> 00:36:12,400 Will it come back out? 370 00:36:13,850 --> 00:36:16,000 It will, right? 371 00:36:33,590 --> 00:36:36,120 A silver mine? 372 00:36:37,700 --> 00:36:39,410 So what you're saying is 373 00:36:39,410 --> 00:36:43,920 you found the silver mine in the territory you got back? 374 00:36:43,920 --> 00:36:46,410 That's right. 375 00:36:47,390 --> 00:36:52,490 Based on how far it goes, the amount is... 376 00:36:55,460 --> 00:36:58,960 What did the princess say? 377 00:36:59,600 --> 00:37:05,590 Silver is a property that immediately belongs to the national treasury upon discovery. 378 00:37:05,590 --> 00:37:07,730 I haven't told her yet. 379 00:37:07,730 --> 00:37:12,460 How can we predict which way this will all go when we're all standing "on top of a pole a hundred-ja tall?" 380 00:37:14,110 --> 00:37:18,400 To be honest, to us, the safety of the tribe comes first, right? 381 00:37:18,400 --> 00:37:21,420 - Of course. - That's why 382 00:37:21,420 --> 00:37:25,270 I wanted to meet you quietly because you're the only person 383 00:37:25,270 --> 00:37:28,540 who has a lot of experience in this matter. 384 00:37:30,680 --> 00:37:35,800 To correctly mine the silver mine, excavating, transporting, purifying... 385 00:37:35,800 --> 00:37:39,080 It won't be easy to take this on. 386 00:37:39,850 --> 00:37:41,790 Then... 387 00:37:42,480 --> 00:37:49,400 Why don't just the two of us push ahead with this secretly? 388 00:37:54,180 --> 00:37:56,190 Chief Hae! 389 00:37:56,190 --> 00:37:59,140 You're here as well, Chief Sa! 390 00:37:59,960 --> 00:38:03,720 I'll be leaving, I've got something to take care of at home. 391 00:38:03,720 --> 00:38:06,070 Wait... 392 00:38:06,070 --> 00:38:08,260 That little... 393 00:38:09,170 --> 00:38:12,660 Were you discussing important matters 394 00:38:12,660 --> 00:38:15,940 with Chief Sa of Sunnobu since early morning? 395 00:38:15,940 --> 00:38:19,580 Important matters? No, we were just chatting. 396 00:38:23,590 --> 00:38:29,970 Is it something I or Gochuga shouldn't know? 397 00:38:29,970 --> 00:38:32,930 How could you even say that? 398 00:38:32,930 --> 00:38:38,250 I'm not even part of Gyerubu. Do I have to report all of my chats? 399 00:38:38,300 --> 00:38:42,200 I've still got my pride! My goodness! 400 00:38:42,200 --> 00:38:44,270 Pride? 401 00:38:46,240 --> 00:38:50,010 My Queen! My Queen! 402 00:38:50,010 --> 00:38:52,520 What happened, Father? 403 00:38:52,520 --> 00:38:55,700 You were right. 404 00:38:55,700 --> 00:39:00,170 Chief Hae must be on the king's side, 405 00:39:00,170 --> 00:39:03,490 judging from his frightened behavior. 406 00:39:06,220 --> 00:39:09,130 What a quandary. 407 00:39:10,430 --> 00:39:13,530 By being the only ones helping Gyerubu, 408 00:39:14,410 --> 00:39:17,010 our whole family could be wiped out... 409 00:39:19,760 --> 00:39:22,400 What should we do? 410 00:39:22,400 --> 00:39:25,340 You said the revolt is imminent, right? 411 00:39:26,630 --> 00:39:30,670 Whether it's the royal family or Gyerubu, 412 00:39:31,650 --> 00:39:34,250 we have to choose. 413 00:40:02,410 --> 00:40:05,100 I heard that the king asked for you to come by. 414 00:40:06,300 --> 00:40:10,600 I'm sure he's out of it because of the medicine. 415 00:40:10,600 --> 00:40:12,740 What did he call you for? 416 00:40:13,700 --> 00:40:17,650 It seems he's going to shorten his life by a few days. 417 00:40:27,360 --> 00:40:30,050 Tonight is the night, Geon. 418 00:40:31,380 --> 00:40:35,690 I enter the palace as a vassal in the day, but at night... 419 00:40:35,690 --> 00:40:39,360 I will be the master of the royal family. 420 00:40:40,730 --> 00:40:42,330 Yes. 421 00:40:52,120 --> 00:40:55,390 Gyerubu Gochuga is here! 422 00:40:59,370 --> 00:41:02,230 Really? That happened? 423 00:41:03,210 --> 00:41:05,550 Oh, it's Gochuga! 424 00:41:05,550 --> 00:41:07,190 Did you call him? 425 00:41:07,190 --> 00:41:09,300 You wanted him to see me like this? 426 00:41:09,300 --> 00:41:11,860 You called him in, Your Majesty. 427 00:41:11,860 --> 00:41:13,800 I did? 428 00:41:15,270 --> 00:41:17,630 How strange! 429 00:41:17,630 --> 00:41:21,110 Anyway, since you're here, sit. 430 00:41:24,320 --> 00:41:27,840 Why did I summon Gochuga ... 431 00:41:27,840 --> 00:41:32,000 I'm sure I had a reason to call you to the palace. 432 00:41:32,000 --> 00:41:37,120 If it's not urgent, we can talk about it later. Rest first, Your Majesty. 433 00:41:37,120 --> 00:41:38,650 I remember now! 434 00:41:38,650 --> 00:41:43,050 There's a rat wandering around the palace. 435 00:41:43,050 --> 00:41:46,350 I summoned you to catch him. 436 00:42:04,320 --> 00:42:08,930 I caught the rat who tattled on you requesting a sedative, Your Majesty. 437 00:42:16,120 --> 00:42:21,060 He's been eating the grains that Gochuga spilled this whole time. 438 00:42:21,770 --> 00:42:23,440 I'm being falsely accused. This isn't true. 439 00:42:23,440 --> 00:42:25,820 Your Majesty, Your Majesty— 440 00:42:36,800 --> 00:42:39,210 My lady, Hyeon Bi, please return to your hall. 441 00:42:39,210 --> 00:42:43,520 From now on, you will be charged with the crime of treason. 442 00:42:54,070 --> 00:42:56,390 What do you mean detention? 443 00:42:56,390 --> 00:42:58,860 Are you saying Father is detained at the imperial palace? 444 00:42:58,860 --> 00:43:02,370 Yes, and Tae Gam was immediately beheaded, sir. 445 00:43:09,770 --> 00:43:12,470 General, what should we do? 446 00:43:18,020 --> 00:43:21,450 Notify Gwannobu and Sonobu immediately! 447 00:43:21,450 --> 00:43:26,520 Be armed and rally in front of the palace gate! 448 00:43:26,520 --> 00:43:28,590 Yes, General! 449 00:43:33,960 --> 00:43:35,980 Mo Yong! 450 00:43:38,240 --> 00:43:40,830 Are our soldiers on the field? 451 00:43:40,830 --> 00:43:42,800 I just sent them. 452 00:43:42,800 --> 00:43:49,530 But it looks like Gochuga fell into a trap! 453 00:43:52,590 --> 00:43:55,620 All we need is for General Go Geon to be safe. 454 00:43:55,620 --> 00:43:58,780 He will finish the revolution. 455 00:44:04,610 --> 00:44:06,560 Hold. 456 00:44:07,600 --> 00:44:10,100 - Are you Sonobu troops? - Yes, General. 457 00:44:10,100 --> 00:44:13,100 - What about Gwannobu? - I haven't seen them yet. 458 00:44:14,880 --> 00:44:16,780 Let's go. 459 00:44:34,580 --> 00:44:38,530 I can't believe you came to the palace with armed soldiers at this hour. 460 00:44:38,530 --> 00:44:40,440 You could be marked as a group of traitors, Instructor Go. 461 00:44:40,440 --> 00:44:42,520 How dare you call us traitors! 462 00:44:43,560 --> 00:44:47,020 You're speaking too unfairly, Your Highness. 463 00:44:48,470 --> 00:44:52,030 I heard my father is being detained, 464 00:44:52,030 --> 00:44:55,360 so how could I sit still and wait? 465 00:44:55,360 --> 00:44:58,360 He's having a chat with the king now. 466 00:44:58,360 --> 00:45:01,600 He'll return when they're finished, 467 00:45:01,600 --> 00:45:04,780 so take the soldiers and go away. 468 00:45:09,250 --> 00:45:14,550 Since I came all the way here, I'll escort him out. 469 00:45:15,500 --> 00:45:18,100 I told you to go away. 470 00:45:22,620 --> 00:45:24,960 I'll wait. 471 00:45:28,260 --> 00:45:33,150 It seems General Go brought an army with him. 472 00:45:33,150 --> 00:45:38,360 He's a more devoted son than he appears. 473 00:45:38,360 --> 00:45:40,760 One word from you will be enough. 474 00:45:40,760 --> 00:45:46,360 If you order them to drop their weapons, you'll save a lot of lives. 475 00:45:48,850 --> 00:45:54,450 You should save those lives yourself, Your Majesty. 476 00:45:55,880 --> 00:46:00,510 Do you desire the throne this much? 477 00:46:00,510 --> 00:46:02,270 Enough to draw blood? 478 00:46:02,270 --> 00:46:08,550 You've been sitting in that spot for too long. 479 00:46:09,490 --> 00:46:15,420 If you step down, the internal strife will subside. 480 00:46:21,020 --> 00:46:23,350 Pathetic man... 481 00:46:27,650 --> 00:46:33,450 Whose side do you think Gwannobu will stand on? 482 00:46:40,050 --> 00:46:42,190 - Are you Gwannobu troops? - Yes, sir! 483 00:46:42,190 --> 00:46:44,400 - You came. - Yes, sir. 484 00:46:44,400 --> 00:46:46,230 Go! 485 00:46:57,640 --> 00:46:59,800 Gwannobu is from the prince's mother's side! 486 00:46:59,800 --> 00:47:05,210 Did you believe they would stand up to the royal family because they were scared of Gyerubu? 487 00:47:08,500 --> 00:47:09,870 Your Majesty. 488 00:47:09,870 --> 00:47:12,440 Gwannobu have joined us. 489 00:47:13,250 --> 00:47:18,550 Chief Sa, it seems that the scale is already tilted, 490 00:47:18,550 --> 00:47:22,180 but it seems only Gochuga can't see it. 491 00:47:23,820 --> 00:47:26,050 Go Won Pyo! 492 00:47:26,700 --> 00:47:32,150 Whether it's just death of you and your son or your whole clan is wiped out, 493 00:47:35,290 --> 00:47:37,940 the choice is yours. 494 00:47:44,830 --> 00:47:47,300 Disband the soldiers and surrender immediately. 495 00:47:47,300 --> 00:47:50,360 That's what Gochuga ordered! 496 00:47:50,900 --> 00:47:53,600 - Gochuga did...? - Really...? 497 00:47:54,580 --> 00:47:58,120 It's a lie! Don't be swayed! 498 00:48:03,140 --> 00:48:04,500 It's over, Instructor Go. 499 00:48:04,500 --> 00:48:06,610 No. 500 00:48:06,610 --> 00:48:09,600 It is my father's will that's over. 501 00:48:09,600 --> 00:48:12,460 I haven't even started yet. 502 00:48:15,730 --> 00:48:18,010 Draw your weapons! 503 00:48:24,250 --> 00:48:25,860 Give up, Instructor Go. 504 00:48:25,860 --> 00:48:28,350 It'll be over when you kill me. 505 00:48:28,350 --> 00:48:30,270 I don't want to do that. 506 00:48:30,270 --> 00:48:33,370 Then I'll finish it. 507 00:49:21,930 --> 00:49:25,630 Whoever wants to die, come out to me! 508 00:49:29,060 --> 00:49:35,650 To the last piece of flesh, to the last piece of bone, 509 00:49:35,650 --> 00:49:38,730 I'll cut you into small pieces. 510 00:50:02,300 --> 00:50:04,070 Take Father with you. 511 00:50:04,070 --> 00:50:05,240 Huh? 512 00:50:05,240 --> 00:50:06,830 What are you talking about? What about you? 513 00:50:06,830 --> 00:50:08,670 There's someone whom I have to save. 514 00:50:08,670 --> 00:50:10,610 Are you talking about General Go Geon? 515 00:50:10,610 --> 00:50:14,880 He's still a dead man even if he's alive. What the hell are you going to do? 516 00:50:14,880 --> 00:50:16,410 Please follow this man. 517 00:50:16,410 --> 00:50:20,240 You're telling me to follow him when I don't even know where I'm going to take refuge. 518 00:50:20,240 --> 00:50:23,910 I'm trying to repay your kindness as my stepfather. 519 00:50:23,910 --> 00:50:26,430 Trust me. 520 00:50:26,430 --> 00:50:27,980 Hurry! 521 00:50:27,980 --> 00:50:29,290 Mo Yong! 522 00:50:29,290 --> 00:50:31,440 Mo Yong! 523 00:50:33,950 --> 00:50:35,590 Giddy-up. 524 00:50:48,190 --> 00:50:50,080 Find him! 525 00:50:50,080 --> 00:50:51,350 Find Hae Ji Wol! 526 00:50:51,350 --> 00:50:53,620 Find him! 527 00:50:54,680 --> 00:50:56,160 Find Hae Ji Wol! 528 00:50:56,160 --> 00:50:58,470 Search everyplace! Find him! 529 00:51:23,600 --> 00:51:25,210 Be quiet! 530 00:51:25,210 --> 00:51:27,690 Quiet down! 531 00:51:36,180 --> 00:51:38,060 This is... 532 00:51:41,340 --> 00:51:43,320 This scene... 533 00:51:45,570 --> 00:51:48,730 Is this truly your decision, Father? 534 00:51:50,130 --> 00:51:53,960 Even if we end up dead, you should've told us to fight to the death! 535 00:51:54,860 --> 00:51:57,450 Even if we die, 536 00:52:01,050 --> 00:52:03,740 we have to save Gyerubu. 537 00:52:03,740 --> 00:52:05,260 Father. 538 00:52:05,260 --> 00:52:09,150 Father, you are the family, Gyerubu itself. 539 00:52:09,150 --> 00:52:11,560 Do you not know? 540 00:52:29,420 --> 00:52:33,280 I will not fail like you did, Father. 541 00:52:40,530 --> 00:52:43,850 I didn't know where I'd be born, 542 00:52:43,850 --> 00:52:45,750 but where I'll die, 543 00:52:46,530 --> 00:52:49,050 I will determine. 544 00:53:22,400 --> 00:53:25,020 If you don't want to die vomiting blood, 545 00:53:25,020 --> 00:53:28,240 you have to come to me to get the antidote. 546 00:53:32,870 --> 00:53:34,340 Seorabol, the Capital of Silla 547 00:53:34,340 --> 00:53:38,420 The family feud within Goguryeo is reaching a climax. 548 00:53:38,420 --> 00:53:43,180 Troubles with other countries can easily arise when the troubles within are causing a disturbance. 549 00:53:43,940 --> 00:53:46,870 This is a golden opportunity to restore Adan Fortress. 550 00:53:46,870 --> 00:53:48,070 Yes, Your Majesty. 551 00:53:48,070 --> 00:53:51,280 The soldiers and horses are all ready and waiting for your order. 552 00:53:51,280 --> 00:53:55,350 Go to Adan Fortress immediately and drive out the Goguryeo people! 553 00:53:55,350 --> 00:53:57,910 I will deliver the king's order! 554 00:53:57,910 --> 00:54:00,790 Is he outside? 555 00:54:02,190 --> 00:54:04,190 Come forward. 556 00:54:18,840 --> 00:54:20,960 No need. 557 00:54:24,130 --> 00:54:29,160 Are you Goguryeo Sonobu's Hae Ji Wol? 558 00:54:30,030 --> 00:54:32,740 Yes, Your Majesty. 559 00:54:43,020 --> 00:54:45,510 You chose well coming to Silla. 560 00:54:45,510 --> 00:54:51,070 I heard you are good with financial affairs. Please help Silla in the future. 561 00:54:51,070 --> 00:54:55,030 That is too much, Your Majesty. 562 00:55:02,600 --> 00:55:05,050 I promise you. 563 00:55:05,050 --> 00:55:10,030 If Goguryeo falls, you will be returning home in glory. 564 00:55:31,440 --> 00:55:34,270 I came to see your boss. 565 00:55:43,730 --> 00:55:45,220 An escape from prison? 566 00:55:45,220 --> 00:55:48,790 The shopkeeper with good calculation is saying stupid stuff. 567 00:55:48,790 --> 00:55:53,240 As Go Geon and I agreed, I'm done after killing the king. 568 00:55:53,240 --> 00:55:55,850 I have no obligation to get the Go father and son out of prison. 569 00:55:55,850 --> 00:56:01,240 As the situation changes, the terms of the agreement change. 570 00:56:01,240 --> 00:56:03,620 I need some assassins to take to the prison. 571 00:56:03,620 --> 00:56:05,570 You dare to give me an order? 572 00:56:05,570 --> 00:56:07,960 It's not an order, it's an answer. 573 00:56:07,960 --> 00:56:11,900 The only answer that could save your life. 574 00:56:13,380 --> 00:56:16,110 You have to take the antidote within two days. 575 00:56:16,110 --> 00:56:23,490 Otherwise, you will bleed to death from every hole in your body. 576 00:56:23,490 --> 00:56:26,850 I can torture you until you give me the medicine. 577 00:56:26,850 --> 00:56:29,430 Go ahead and try. 578 00:56:29,430 --> 00:56:35,400 See if I'll talk first before you turn into a corpse. 579 00:57:12,840 --> 00:57:14,730 Don't. 580 00:57:16,390 --> 00:57:18,910 The smell of blood is awful. 581 00:57:27,600 --> 00:57:29,560 Ga Jin. 582 00:57:31,880 --> 00:57:36,970 Am I... a fool? 583 00:57:37,770 --> 00:57:39,810 Who said that? 584 00:57:43,440 --> 00:57:45,200 I did. 585 00:57:50,960 --> 00:57:53,900 You sound like a fool saying that. 586 00:57:55,070 --> 00:57:58,780 As for me, the whole world can ridicule me for being a fool ... 587 00:58:02,250 --> 00:58:04,560 as long as it's not you. 588 00:58:17,100 --> 00:58:19,040 The water was... 589 00:58:20,670 --> 00:58:23,650 It was so sweet and refreshing. 590 00:58:24,780 --> 00:58:27,530 The well we dug up together. 591 00:58:39,510 --> 00:58:42,200 It was as clear as dew. 592 00:58:45,000 --> 00:58:47,460 Do you think it still is now? 593 00:58:51,730 --> 00:58:53,760 I'm sure it is. 594 00:59:12,710 --> 00:59:15,590 This water is different from the well water. 595 00:59:19,510 --> 00:59:21,660 This is blood water. 596 00:59:29,790 --> 00:59:31,990 I'm sorry, Dal. 597 00:59:37,720 --> 00:59:40,200 I'm sorry for everything. 598 00:59:51,240 --> 00:59:53,480 Don't be sorry. 599 00:59:56,630 --> 00:59:59,350 I'll go if you tell me to go, 600 01:00:04,820 --> 01:00:07,100 I'll stand if you tell me to stand. 601 01:00:08,450 --> 01:00:16,040 ♫ Even the flower that couldn't fully bloom is fragrant ♫ 602 01:00:16,040 --> 01:00:19,940 ♫ So I know wherever you are ♫ 603 01:00:19,940 --> 01:00:23,940 ♫ I will come find you ♫ 604 01:00:23,940 --> 01:00:28,860 ♫ The foolish me knows nothing about love ♫ 605 01:00:28,860 --> 01:00:33,000 ♫ But to just give everything ♫ 606 01:00:33,000 --> 01:00:38,670 ♫ As that's all I want ♫ 607 01:00:38,670 --> 01:00:43,010 ♫ The pain becomes the rainy season ♫ 608 01:00:43,010 --> 01:00:45,930 ♫ My heart sinks under the water ♫ 609 01:00:45,930 --> 01:00:52,110 ♫But I am still looking at you ♫ 610 01:00:52,110 --> 01:00:54,550 River Where the Moon Rises 611 01:00:54,550 --> 01:00:58,850 How could you betray me? 612 01:00:58,850 --> 01:01:03,190 She said she's sick of us. You, me, Ga Jin, all of us. 613 01:01:03,190 --> 01:01:05,700 I decided to make you my successor as the leader of Cheonjubang. 614 01:01:05,700 --> 01:01:07,900 Are you going to betray me when I raised you? 615 01:01:07,900 --> 01:01:10,280 I know you're Silla's spy. 616 01:01:10,280 --> 01:01:15,160 As soon as this is over, I will cut your head and send it to Silla's king. 617 01:01:15,160 --> 01:01:19,030 I heard you killed over 100 soldiers during your punitive expedition. How did you feel? 618 01:01:19,030 --> 01:01:21,820 Do you want to know what it feels like to kill someone? 619 01:01:21,820 --> 01:01:24,530 Have you made a decision how to punish Go Won Pyo and his son? 620 01:01:24,530 --> 01:01:28,650 As soon as the day breaks, he will be executed by beheading. 621 01:01:28,650 --> 01:01:31,990 Oh my, my baby. 622 01:01:31,990 --> 01:01:37,840 Please allow my son, Dal, to go back with me on this path. 623 01:01:37,840 --> 01:01:42,550 I have no desire to go back to that mountain valley, so stop saying such things! 624 01:01:42,550 --> 01:01:47,190 Dal, as your mom, I'm trying to let you breathe. You're suffocating. 625 01:01:48,190 --> 01:01:51,480 My boy, is that you? 626 01:01:52,330 --> 01:01:54,550 Your Majesty! 627 01:01:57,200 --> 01:01:59,850 You're still alive somehow. 628 01:01:59,850 --> 01:02:05,950 Timing and Subtitles brought to you by Moonrise River team @Viki 48192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.