Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,430 --> 00:00:05,390
This drama is based on the life of On Dal, a Goguryeo general from the Yeoljeon (Biographies) of Samguksagi. The characters, events, and specific chronology may differ from history.
2
00:00:06,500 --> 00:00:07,800
Episode 15
3
00:00:07,800 --> 00:00:09,900
Did you find this?
4
00:00:09,900 --> 00:00:12,300
I told you there's nothing to be scared about.
5
00:00:12,300 --> 00:00:15,200
God and heaven helped us!
6
00:00:15,200 --> 00:00:17,060
Heaven has done nothing.
7
00:00:17,060 --> 00:00:19,620
It's because you called the princess away.
8
00:00:19,620 --> 00:00:25,100
No. You and I did it together.
9
00:00:31,600 --> 00:00:33,500
This is...
10
00:00:33,500 --> 00:00:36,550
not my handwriting.
11
00:00:38,750 --> 00:00:42,210
What kind of love letters are you two exchanging?
12
00:00:42,990 --> 00:00:49,950
Timing and Subtitles brought to you by Moonrise River team @Viki.com
13
00:00:50,900 --> 00:00:54,900
It looks like that's a letter I wrote.
14
00:00:56,500 --> 00:00:59,000
What are you up to right now, Princess?
15
00:01:00,200 --> 00:01:05,000
What kind of secret meeting are you having at this late hour?
16
00:01:05,000 --> 00:01:08,000
Secret meeting? Be careful with your words!
17
00:01:08,000 --> 00:01:09,500
You must be misunderstanding, Your Highness.
18
00:01:09,500 --> 00:01:12,220
Stop right there, Go Won Pyo!
19
00:01:19,000 --> 00:01:22,200
Princess, did you lose your mind?
20
00:01:22,200 --> 00:01:24,400
How dare you talk down to him!
21
00:01:24,400 --> 00:01:26,330
Why?
22
00:01:26,330 --> 00:01:30,980
Are you angry because your lover's name got called rudely?
23
00:01:40,200 --> 00:01:43,600
After seeing each other at the time to pick the princess's husband,
24
00:01:43,600 --> 00:01:46,590
this is the first time we are seeing each other separately, isn't it?
25
00:01:48,380 --> 00:01:52,030
Your father was a living god of the sword.
26
00:01:52,030 --> 00:01:56,100
He didn't pull out his sword at any time like you who are henpecked.
27
00:01:56,100 --> 00:01:58,300
How dare you say his name with your dirty mouth..!
28
00:01:58,300 --> 00:02:00,700
Don't fall for that.
29
00:02:00,700 --> 00:02:02,940
He's doing that on purpose.
30
00:02:07,900 --> 00:02:11,500
There's nothing you can prove with a fake letter.
31
00:02:11,500 --> 00:02:16,230
Sometimes, a fake can bring out what was hidden.
32
00:02:16,230 --> 00:02:18,700
Because there's someone who was ordered to steal it.
33
00:02:18,700 --> 00:02:21,000
Are you talking about your nanny?
34
00:02:22,140 --> 00:02:27,990
She's a person who will run into a fire with kindling if you order her to do so.
35
00:02:27,990 --> 00:02:29,600
Who will believe what she says?
36
00:02:29,600 --> 00:02:32,380
There's another witness.
37
00:02:34,100 --> 00:02:39,600
The person who witnessed you two's secret love affair eight years ago!
38
00:02:48,600 --> 00:02:51,100
You saw it, but you didn't see anything,
39
00:02:51,100 --> 00:02:55,220
you heard it, but you don't remember it. That's the way to keep the palace in peace.
40
00:02:55,220 --> 00:02:59,700
What I did then left an eternal regret in my heart.
41
00:02:59,700 --> 00:03:03,500
If I had only told my mother one day sooner,
42
00:03:03,500 --> 00:03:06,400
I could've prevented the tragedy of the royal family and Sunnobu.
43
00:03:06,400 --> 00:03:08,440
I don't know what you saw—
44
00:03:08,440 --> 00:03:10,620
Shut your mouth!
45
00:03:10,620 --> 00:03:12,530
A queen consort of a country,
46
00:03:12,530 --> 00:03:15,070
a mother of a prince!
47
00:03:16,300 --> 00:03:19,960
You disgraced that name with unchaste behavior.
48
00:03:19,960 --> 00:03:23,460
It's even disgusting to mention it.
49
00:03:23,460 --> 00:03:25,900
Feel free to curse me!
50
00:03:25,900 --> 00:03:30,500
Or should I kill myself right now?
51
00:03:31,400 --> 00:03:34,400
You don't know the sorrow of a woman who got thrown away.
52
00:03:34,400 --> 00:03:38,000
If His Majesty gave me any affection,
53
00:03:38,000 --> 00:03:43,980
if he took care of me in one percent of his longing for your dead mother,
54
00:03:45,300 --> 00:03:47,300
I would've lived a different life.
55
00:03:47,300 --> 00:03:52,240
However, you two killed my mother!
56
00:03:52,240 --> 00:03:54,400
Including the innocent Sunnobu people!
57
00:03:54,400 --> 00:03:56,300
Save your breath, Your Highness.
58
00:03:56,300 --> 00:04:00,260
We don't have to waste our time talking about the past.
59
00:04:00,260 --> 00:04:03,200
Just tell me what you want, Princess.
60
00:04:11,210 --> 00:04:13,300
Leave the palace.
61
00:04:13,300 --> 00:04:15,580
As soon as possible.
62
00:04:16,800 --> 00:04:22,700
Whatever reason you have to say, you need to leave the palace.
63
00:04:22,700 --> 00:04:27,200
Quietly. So nobody can suspect the reason.
64
00:04:27,200 --> 00:04:31,800
I'm the queen consort. I can't get kicked out like this.
65
00:04:31,800 --> 00:04:34,440
You brought this on yourself.
66
00:04:35,600 --> 00:04:39,800
For your son, Prince Geon Mu's future,
67
00:04:39,800 --> 00:04:43,200
I'm giving you a chance to leave in dignity.
68
00:04:43,200 --> 00:04:46,000
So don't behave indecently anymore.
69
00:04:57,200 --> 00:05:00,800
If you're going to tell me to leave as well, then stop.
70
00:05:01,900 --> 00:05:05,700
I'm not going to be pushed away that easily.
71
00:05:05,700 --> 00:05:09,900
You have to... give me something else.
72
00:05:19,810 --> 00:05:21,610
Your Highness...
73
00:05:22,680 --> 00:05:26,770
This stupid thing committed a crime punishable by death.
74
00:05:26,770 --> 00:05:29,350
I know why you did that.
75
00:05:30,560 --> 00:05:33,230
You would've wanted to protect the royal family.
76
00:05:33,230 --> 00:05:35,340
Maybe...
77
00:05:35,340 --> 00:05:39,430
Go Won Pyo might have threatened you by using the crown prince or me.
78
00:05:39,430 --> 00:05:42,550
So I do not intend to blame you.
79
00:05:43,350 --> 00:05:45,200
Your Highness...
80
00:05:45,200 --> 00:05:47,900
Keep just two things in mind.
81
00:05:48,670 --> 00:05:52,710
One is my father shouldn't know about the queen consort's incident.
82
00:05:52,710 --> 00:05:54,600
And...
83
00:05:55,970 --> 00:06:01,700
If you deceive me again, I won't forgive you.
84
00:06:06,200 --> 00:06:08,200
I'll see you in the morning.
85
00:06:29,820 --> 00:06:32,430
Are you regretting it?
86
00:06:32,430 --> 00:06:33,700
Regret?
87
00:06:33,700 --> 00:06:37,630
That you even used Madam Gong Son to set a trap for Go Won Pyo.
88
00:06:37,630 --> 00:06:39,600
No.
89
00:06:39,600 --> 00:06:42,610
When I think about their infidelity,
90
00:06:42,610 --> 00:06:45,910
I can't relieve my anger even if I rip them to shreds.
91
00:06:45,910 --> 00:06:48,840
I don't regret anything.
92
00:06:48,840 --> 00:06:53,400
You told me that letter was real to me.
93
00:06:53,400 --> 00:06:57,300
That's because... you're not good at lying.
94
00:06:57,300 --> 00:06:59,260
I'm fine.
95
00:07:00,140 --> 00:07:02,690
You can use me in any way that you need.
96
00:07:03,700 --> 00:07:08,200
But, don't do that to people other than me.
97
00:07:08,200 --> 00:07:10,670
Don't hurt other people,
98
00:07:12,270 --> 00:07:14,870
and don't get hurt by other people either.
99
00:07:14,870 --> 00:07:19,100
Every place I step is like a thin layer of ice.
100
00:07:20,000 --> 00:07:25,100
I can't tell who's an enemy and who's a friend.
101
00:07:47,800 --> 00:07:50,800
When I woke up from the place that I got dragged,
102
00:07:50,800 --> 00:07:53,200
there was Lord Kim Cha Seung.
103
00:07:53,200 --> 00:07:55,120
Lord Kim?
104
00:07:55,120 --> 00:07:58,750
Was he interrogating you about losing the tribute women?
105
00:07:58,750 --> 00:08:00,570
Yes.
106
00:08:00,570 --> 00:08:03,800
He was infuriated, saying that the damage was big.
107
00:08:03,800 --> 00:08:06,100
That bastard!
108
00:08:06,100 --> 00:08:10,600
He kidnapped Sonobu's successor for that mere thing!
109
00:08:10,600 --> 00:08:13,860
I'm not going to leave him alone!
110
00:08:13,860 --> 00:08:15,940
Please don't do anything.
111
00:08:15,940 --> 00:08:18,400
Because I got released after promising I'll compensate for the damage.
112
00:08:18,400 --> 00:08:23,800
- But this is—
- Doesn't every person in business feel the same?
113
00:08:24,400 --> 00:08:28,030
I'll take care of it, so don't worry about it anymore.
114
00:08:30,100 --> 00:08:33,200
I'm glad you came back safely.
115
00:08:34,100 --> 00:08:36,110
Have some rest.
116
00:08:50,600 --> 00:08:52,700
General.
117
00:08:57,300 --> 00:09:02,730
Don't ever... disappear from my sight again.
118
00:09:03,500 --> 00:09:08,200
Even if you hate me to death, never disappear.
119
00:09:09,080 --> 00:09:11,730
Yes, I shouldn't do that.
120
00:09:11,730 --> 00:09:13,490
Also,
121
00:09:13,490 --> 00:09:18,900
don't ever try to deceive me with a lie as you just did.
122
00:09:20,300 --> 00:09:23,730
Weren't you dragged away because of the false report that you made?
123
00:09:26,120 --> 00:09:30,790
If it were that kind of crime, I wouldn't have come back alive.
124
00:09:31,710 --> 00:09:33,750
It's not about that.
125
00:09:38,120 --> 00:09:40,060
Okay.
126
00:09:40,060 --> 00:09:42,340
Take care of your health first.
127
00:09:45,940 --> 00:09:47,990
What do you mean by recuperating?
128
00:09:47,990 --> 00:09:51,300
Why are you saying recuperating and praying to Buddha all of a sudden?
129
00:09:51,300 --> 00:09:55,120
I didn't say it in case I might make Your Majesty worry,
130
00:09:57,610 --> 00:10:00,560
but I had been sick inside for a while,
131
00:10:00,560 --> 00:10:02,900
so I hadn't been feeling well.
132
00:10:02,900 --> 00:10:04,400
Oh, no.
133
00:10:04,400 --> 00:10:06,800
Oh, no. Then we should call the doctors in.
134
00:10:06,800 --> 00:10:10,280
Medicine has its limit.
135
00:10:11,120 --> 00:10:16,580
I heard that the mineral water near Hobeob Temple is the best medicine for internal diseases.
136
00:10:17,420 --> 00:10:20,040
Also, to pray to the Buddha,
137
00:10:20,990 --> 00:10:25,130
I think I'll go there to recuperate for some time.
138
00:10:25,130 --> 00:10:26,890
Please allow this, Your Majesty.
139
00:10:26,890 --> 00:10:30,000
Of course, I consent to this to cure you,
140
00:10:30,000 --> 00:10:34,000
but the prince is still too young to follow you on that trip.
141
00:10:34,000 --> 00:10:37,240
Prince Geon Mu should stay at the palace.
142
00:10:37,900 --> 00:10:41,000
We don't know how long she might stay to recuperate.
143
00:10:41,000 --> 00:10:44,510
So the prince shouldn't leave the palace.
144
00:10:47,470 --> 00:10:52,930
I'll just take a couple of maids and go quietly.
145
00:10:52,930 --> 00:10:55,380
I'm sorry, Queen.
146
00:10:55,380 --> 00:10:58,100
I haven't gone to your quarters in a while,
147
00:10:58,100 --> 00:11:01,910
so I didn't even know that you were sick.
148
00:11:01,910 --> 00:11:04,770
It's all my fault.
149
00:11:04,770 --> 00:11:06,400
Your subject does not deserve such grace.
150
00:11:06,400 --> 00:11:10,660
Why don't you hurry up to leave today?
151
00:11:10,660 --> 00:11:13,100
You mean right now?
152
00:11:13,100 --> 00:11:18,050
The earlier she goes, the faster her recovery will be.
153
00:11:30,740 --> 00:11:32,580
Father.
154
00:11:34,780 --> 00:11:37,570
Why did you want to see me early in the morning?
155
00:11:37,570 --> 00:11:41,200
Are you not coming home because I discouraged you?
156
00:11:41,200 --> 00:11:44,830
One of my friends had trouble, so I went to check.
157
00:11:44,830 --> 00:11:46,400
Do I know that friend?
158
00:11:46,400 --> 00:11:48,050
No.
159
00:11:48,050 --> 00:11:50,720
You don't have to know that friend.
160
00:11:55,900 --> 00:11:56,800
This is...
161
00:11:56,800 --> 00:12:01,390
From today on, I will give you the authority to control the military of Gyerubu.
162
00:12:03,500 --> 00:12:09,030
But before that, I have to hear your plan to promote our tribe.
163
00:12:18,300 --> 00:12:21,600
What on earth is going on?
164
00:12:21,600 --> 00:12:26,300
You look fine, but you have an internal disease?
165
00:12:27,200 --> 00:12:31,300
Please, look after the prince.
166
00:12:31,300 --> 00:12:34,400
Don't worry about other things,
167
00:12:34,400 --> 00:12:38,210
and please take good care of your physical and mental health.
168
00:12:38,210 --> 00:12:41,300
The only thing that I want to tell you as your father
169
00:12:41,300 --> 00:12:44,700
is that you have to come back in good health.
170
00:12:44,700 --> 00:12:47,030
Mother!
171
00:12:48,100 --> 00:12:50,300
Mother!
172
00:12:52,600 --> 00:12:55,100
Mother, where are you going?
173
00:12:55,100 --> 00:12:59,030
I'm going to a big temple that's far away.
174
00:12:59,030 --> 00:13:04,300
I'll come back after praying to Buddha for your health.
175
00:13:04,300 --> 00:13:07,130
I'll pray too!
176
00:13:07,130 --> 00:13:10,900
For my father and mother's health!
177
00:13:13,100 --> 00:13:18,100
I'll come back in a few days, so you should protect the palace as prince.
178
00:13:18,100 --> 00:13:19,900
Can you promise me that?
179
00:13:19,900 --> 00:13:23,900
I don't want to! I want to come with you, Mother!
180
00:13:23,900 --> 00:13:25,920
Don't be sounding weak!
181
00:13:25,920 --> 00:13:31,500
Until I come back, you have to work hard on your studies and martial arts. Do you understand me?
182
00:13:31,500 --> 00:13:33,700
Mother...
183
00:13:33,700 --> 00:13:38,600
I'll take good care of the prince, so don't worry too much, Your Highness.
184
00:13:38,600 --> 00:13:40,450
Mother!
185
00:13:40,450 --> 00:13:43,310
Please don't go, Mother!
186
00:13:43,310 --> 00:13:46,300
Mother!
187
00:13:46,300 --> 00:13:48,100
Mother!
188
00:13:48,100 --> 00:13:52,700
Mother! Please don't go, Mother.
189
00:13:52,700 --> 00:13:54,900
Mother!
190
00:13:56,390 --> 00:13:58,690
Mother...
191
00:14:01,700 --> 00:14:03,800
Did you see this?
192
00:14:03,800 --> 00:14:11,200
Sa Woon Am of Sunnobu is going to attack the exclusive right to salt!
193
00:14:12,570 --> 00:14:17,040
He should think about the consequence before he does something!
194
00:14:19,900 --> 00:14:24,800
Are you worried about something else?
195
00:14:24,800 --> 00:14:27,560
Let's decide one by one.
196
00:14:34,310 --> 00:14:38,060
Aigo, Chief Hae!
197
00:14:38,060 --> 00:14:39,900
Gochuga!
198
00:14:39,900 --> 00:14:42,000
It has been a while!
199
00:14:42,000 --> 00:14:45,900
Because I survived until now, I can see you guys again!
200
00:14:45,900 --> 00:14:50,100
Thank you for coming such a long way.
201
00:14:50,100 --> 00:14:54,570
It is a bloody long way.
[Yeon Cheong Gi (the Chief of Jeolnobu)]
202
00:14:54,570 --> 00:14:58,600
But only Chief Sa came out to greet me.
203
00:14:58,600 --> 00:15:03,410
The custom of the Jega association is not like before.
204
00:15:06,200 --> 00:15:07,800
Have a seat, General Yeon.
205
00:15:07,800 --> 00:15:10,860
Yes, sure! Let's have a seat.
206
00:15:14,050 --> 00:15:19,250
I saw it on the way here, and the palace seemed unsettled.
207
00:15:19,250 --> 00:15:21,990
The queen went to a temple to recuperate.
208
00:15:21,990 --> 00:15:27,600
Oh, no! The queen looks like she wouldn't bleed even if someone stabbed her.
209
00:15:27,600 --> 00:15:30,180
What happened to her?
210
00:15:41,000 --> 00:15:43,600
The capital garrison has splendid dignity.
211
00:15:43,600 --> 00:15:47,160
Are you coming back from escorting Her Highness the Queen to the capital gate?
212
00:15:47,160 --> 00:15:51,600
A person who didn't receive a rank from the king can not be armed in the city!
213
00:15:51,600 --> 00:15:54,900
Gyerubu is an exception, so don't worry about us.
214
00:15:56,700 --> 00:15:59,000
Everybody, drop your weapons!
215
00:15:59,000 --> 00:16:02,800
You were just a mere assassin, but now you're acting arrogant
216
00:16:02,800 --> 00:16:04,840
after getting some advancement.
217
00:16:04,840 --> 00:16:06,500
I told you to drop the weapon.
218
00:16:06,500 --> 00:16:10,100
You're a mere Turk, after all.
219
00:16:10,100 --> 00:16:15,230
Ah, I heard that your brother, who climbed the walls together with you,
220
00:16:16,210 --> 00:16:19,600
got slaughtered on the battlefield.
221
00:16:20,380 --> 00:16:22,840
This bastard!
222
00:16:26,580 --> 00:16:28,700
Both of you, stop!
223
00:16:48,800 --> 00:16:51,030
Put your sword away.
224
00:16:54,030 --> 00:16:56,100
I told you to put it away.
225
00:17:15,140 --> 00:17:17,060
Take him with you.
226
00:17:25,500 --> 00:17:27,600
Are you all out of your minds?
227
00:17:27,600 --> 00:17:32,400
How can the capital garrison get into a fight like low-class people in the middle of the city?
228
00:17:32,400 --> 00:17:33,900
Do you know what state of affairs we're in right now?
229
00:17:33,900 --> 00:17:37,040
The ones who broke the rules are the Gyerubu people.
230
00:17:37,040 --> 00:17:38,600
But how can you take out your swords?
231
00:17:38,600 --> 00:17:40,150
Poong Gae did it on my behalf—
232
00:17:40,150 --> 00:17:41,800
Please forgive me, Your Highness!
233
00:17:41,800 --> 00:17:47,050
I will be cautious and careful not to do this again!
234
00:17:51,100 --> 00:17:52,200
Your Highness.
235
00:17:52,200 --> 00:17:55,100
His Majesty is at the royal council hall now.
236
00:17:55,100 --> 00:17:57,050
Okay.
237
00:17:59,800 --> 00:18:01,990
Raise your head.
238
00:18:03,720 --> 00:18:06,920
I might sound harsh, but I can't help it.
239
00:18:06,920 --> 00:18:13,030
Since you all came into the capital, your behavior and mind should be different from when you were at Ghost Village.
240
00:18:13,030 --> 00:18:15,650
They are adjusting so quickly.
241
00:18:15,650 --> 00:18:17,920
I'm the slowest one.
242
00:18:20,800 --> 00:18:22,600
Your Highness.
243
00:18:32,500 --> 00:18:35,600
Ga Jin has a lot to take care of these days.
244
00:18:35,600 --> 00:18:37,100
You guys know about that, too, right?
245
00:18:37,100 --> 00:18:39,800
So she is... I mean, the princess
246
00:18:39,800 --> 00:18:43,000
is worrying about everything in her tiny head.
247
00:18:43,000 --> 00:18:46,700
You must be... having a hard time too.
248
00:18:46,700 --> 00:18:48,200
What?
249
00:18:52,700 --> 00:18:57,400
I'll try to console her, but I'm not good at talking, so...
250
00:19:07,500 --> 00:19:13,700
Next is Sunnobu's appeal to return the exclusive salt rights to the royal family.
251
00:19:13,700 --> 00:19:16,800
Do you really think like that, Chief Sa?
252
00:19:16,800 --> 00:19:21,100
Every tribe of the Jega association has sufficient wealth already.
253
00:19:21,100 --> 00:19:25,500
I think it would be okay to return exclusive salt rights to the royal family as before.
254
00:19:25,500 --> 00:19:27,700
I praise your idea,
255
00:19:27,700 --> 00:19:31,200
but it's something that the five Chiefs of the Jega association should decide.
256
00:19:31,200 --> 00:19:32,820
I agree.
257
00:19:32,820 --> 00:19:35,510
It's nothing to discuss for a long time,
258
00:19:35,510 --> 00:19:39,300
so why don't we make a decision right now?
259
00:19:39,300 --> 00:19:41,700
Chief Jin?
260
00:19:41,700 --> 00:19:43,850
Chief Jin!
261
00:19:46,700 --> 00:19:48,960
That's right.
262
00:19:52,700 --> 00:19:55,000
Among the five chiefs of the Jega Association,
263
00:19:55,000 --> 00:19:58,800
whoever agrees to return the exclusive rights to salt to the royal family
264
00:19:58,800 --> 00:20:01,160
should step forward.
265
00:20:24,300 --> 00:20:29,000
Gochuga! He agrees!
266
00:20:29,000 --> 00:20:35,000
I also agree to return the exclusive rights...
267
00:20:36,130 --> 00:20:38,160
to the royal family, Your Majesty.
268
00:20:46,400 --> 00:20:52,300
I, Pyeonggang, have something to say on behalf of the subjects.
269
00:20:55,400 --> 00:21:00,700
Ten meters of cotton fabric is nothing for these people here,
270
00:21:00,700 --> 00:21:03,560
but it's a very high tax for ordinary people.
271
00:21:03,560 --> 00:21:06,770
To build Jangan Fortress, we have to tax more--
272
00:21:06,770 --> 00:21:11,780
Why do we have to give that burden to the people?
273
00:21:11,780 --> 00:21:15,010
If we tax the central government nobles and the heads of provinces,
274
00:21:15,010 --> 00:21:18,290
they can afford however much you want to charge.
275
00:21:18,290 --> 00:21:22,970
How can only the ordinary people have responsibility for the country?
276
00:21:22,970 --> 00:21:28,300
You who enjoy everything and avoid responsibility
277
00:21:28,300 --> 00:21:30,790
should be ashamed!
278
00:21:33,970 --> 00:21:35,950
Princess.
279
00:21:39,720 --> 00:21:41,650
I'll do it first!
280
00:21:41,650 --> 00:21:44,950
I'll give everything, jewelry and silver, for the building of Jangan fortress.
281
00:21:44,950 --> 00:21:51,000
No, for the sake of our country, Goguryeo!
282
00:21:55,510 --> 00:21:58,290
That's right!
283
00:21:58,290 --> 00:22:03,360
If the Queen Her Highness were still alive, she would've said the same thing.
284
00:22:03,360 --> 00:22:06,670
I will also follow the princess's idea.
285
00:22:06,670 --> 00:22:10,050
Setting a national tax is not a thing
286
00:22:10,050 --> 00:22:14,880
you can decide on in a day or two, Your Highness.
287
00:22:14,880 --> 00:22:20,200
- So why don't we—
- What do you think about this, Gochuga?
288
00:22:36,280 --> 00:22:40,100
The proposal for the tax that Princess designed is very meticulous and solid.
289
00:22:40,100 --> 00:22:44,740
We should hurry up and implement it to relieve the burden on the people.
290
00:22:44,740 --> 00:22:47,060
A big storm will come.
291
00:22:47,060 --> 00:22:49,790
He's not a person to yield...
292
00:22:49,790 --> 00:22:53,200
I am sure Go Won Pyo is sharpening his knife.
293
00:22:53,200 --> 00:22:55,600
I don't think you need to worry too much, Your Majesty.
294
00:22:55,600 --> 00:22:58,870
Princess Her Highness is here, and brave royal son-in-law is on guard.
295
00:22:58,870 --> 00:23:02,000
So he won't dare to raise his sword.
296
00:23:02,700 --> 00:23:06,600
I'm going to get rid of them one by one.
297
00:23:07,350 --> 00:23:12,760
I'm going to eliminate the forces that oppose your will
298
00:23:12,760 --> 00:23:15,390
and gnaw at Goguryeo one at a time.
299
00:24:03,850 --> 00:24:06,330
Are you coming from the king's quarters?
300
00:24:07,360 --> 00:24:08,970
Yes.
301
00:24:11,020 --> 00:24:13,040
About building the Jangan fortress,
302
00:24:13,040 --> 00:24:15,680
I heard that you're going to get rid of the taxes for the common people?
303
00:24:15,680 --> 00:24:18,570
I'm coming back from discussing that.
304
00:24:18,570 --> 00:24:20,700
People will love it.
305
00:24:20,700 --> 00:24:23,390
But the noble people will be horrified.
306
00:24:24,260 --> 00:24:26,960
You did a great job on difficult work.
307
00:24:26,960 --> 00:24:29,050
Thank you.
308
00:24:33,200 --> 00:24:35,000
Ga Jin.
309
00:24:36,630 --> 00:24:40,590
I heard that there's a fortune-teller with strong supernatural power, so I requested a ritual to become pregnant...
310
00:24:40,590 --> 00:24:43,420
I heard that a good fortune-teller opened a shop in the capital.
311
00:24:43,420 --> 00:24:46,210
Should I look into it?
312
00:24:48,400 --> 00:24:50,900
She definitely knew about it.
313
00:24:52,000 --> 00:24:53,640
What about it?
314
00:24:53,640 --> 00:24:54,940
Who?
315
00:24:54,940 --> 00:24:56,900
The Jangbaek herb store.
316
00:24:56,900 --> 00:24:58,800
Yes?
317
00:24:58,800 --> 00:25:01,140
I'm so stupid...
318
00:25:01,140 --> 00:25:03,070
Why did I forget about that?
319
00:25:03,070 --> 00:25:06,800
What is it? Leave the hard work to me.
320
00:25:06,800 --> 00:25:10,900
It's okay. I'll ask Jin to do it.
321
00:25:10,900 --> 00:25:16,220
She seemed... to be very upset about it earlier.
322
00:25:19,600 --> 00:25:22,700
She's a friend who survived multiple near-death experiences with me.
323
00:25:22,700 --> 00:25:24,780
Then, what about Madam Gong Son?
324
00:25:24,780 --> 00:25:26,300
What are you trying to say?
325
00:25:26,300 --> 00:25:29,000
Don't try too hard.
326
00:25:29,000 --> 00:25:34,280
Both worries and missions, tackle them one at a time.
327
00:25:34,280 --> 00:25:37,000
Do as much as you can handle.
328
00:25:37,000 --> 00:25:39,400
Do you think I'm having fun?
329
00:25:39,400 --> 00:25:41,180
I'm exhausted too!
330
00:25:41,180 --> 00:25:43,430
It's chaotic and painful, but I can't do otherwise.
331
00:25:43,430 --> 00:25:48,040
"It was unavoidable." "I had to do it."
332
00:25:49,180 --> 00:25:51,640
That's what people say.
333
00:25:54,550 --> 00:25:57,610
But, nothing is inevitable in this world.
334
00:26:02,700 --> 00:26:05,300
I'll go out for some fresh air.
335
00:26:05,300 --> 00:26:07,110
Dal!
336
00:26:10,050 --> 00:26:14,120
♫ When I close my eyes, ♫
337
00:26:14,120 --> 00:26:19,500
♫ The beautiful you becomes clearer ♫
338
00:26:19,500 --> 00:26:24,320
♫ Although I can't hold you, I'm happy ♫
339
00:26:24,320 --> 00:26:28,540
♫ If you know my heart, ♫
340
00:26:28,540 --> 00:26:34,060
♫ Come to me again once ♫
341
00:26:34,060 --> 00:26:41,260
♫ It's hard to bear the time which used to be love ♫
342
00:26:41,260 --> 00:26:49,690
♫ I really hate this reality in front of me ♫
343
00:26:52,890 --> 00:26:57,160
I can see some stars here and there,
344
00:26:58,380 --> 00:27:02,500
but the moon is humongous.
345
00:27:02,500 --> 00:27:04,800
Is it humongous?
346
00:27:04,800 --> 00:27:08,480
So, is the moon white or red?
347
00:27:08,480 --> 00:27:10,660
I don't know.
348
00:27:10,660 --> 00:27:13,900
It looks white-ish.
349
00:27:15,830 --> 00:27:18,030
I'm a crazy person.
350
00:27:18,030 --> 00:27:22,060
I shouldn't try to read fortune with the moon with a fist-sized little girl like you.
351
00:27:22,060 --> 00:27:25,040
There's no such big a fist as me!
352
00:27:25,040 --> 00:27:28,930
Oh, sure! I'm sorry to ignore you.
353
00:27:28,930 --> 00:27:32,200
Come here, and pluck out my white hair.
354
00:27:36,380 --> 00:27:39,960
Don't worry about Dal so much.
355
00:27:39,960 --> 00:27:41,710
He became a decent general,
356
00:27:41,710 --> 00:27:45,940
and his wife is the princess, the most beautiful woman in the world!
357
00:27:45,940 --> 00:27:48,730
What are you worried about him?
358
00:27:49,750 --> 00:27:55,650
When you get old, your worries increase as much as your wrinkles.
359
00:28:00,370 --> 00:28:03,150
What are you so worried about?
360
00:28:03,150 --> 00:28:08,180
Goguryeo, Baekje, and Silla. (The Three Kingdoms)
361
00:28:08,180 --> 00:28:11,130
Why are they fighting so much?
362
00:28:11,130 --> 00:28:12,200
What?
363
00:28:12,200 --> 00:28:15,360
All of us are descended from the same blood and living on the same earth.
364
00:28:15,360 --> 00:28:20,030
So the kings of three kingdoms should get together and say, from now on, let's not fight and become one nation!
365
00:28:20,030 --> 00:28:22,370
Then it would be fine.
366
00:28:23,150 --> 00:28:25,820
My goodness!
367
00:28:25,820 --> 00:28:27,960
World's people...
368
00:28:27,960 --> 00:28:31,520
The reincarnation of Kongming is here! (Kongmin, a military strategist 181-234.)
369
00:28:31,520 --> 00:28:34,380
Come here and have a look!
370
00:28:35,970 --> 00:28:38,380
If that doesn't happen,
371
00:28:38,380 --> 00:28:42,910
then I'll never be able to go back to my hometown.
372
00:28:46,520 --> 00:28:48,870
Wol, do you
373
00:28:48,870 --> 00:28:52,060
do you want to go to your hometown?
374
00:28:52,060 --> 00:28:54,160
Yes.
375
00:28:54,160 --> 00:28:56,030
Right.
376
00:28:57,310 --> 00:29:00,850
That day will come someday.
377
00:29:00,850 --> 00:29:07,600
If Dal and the princess rule the world diligently.
378
00:29:09,790 --> 00:29:11,380
Maybe you're catching a cold!
379
00:29:11,380 --> 00:29:13,450
Let's go inside.
380
00:29:13,450 --> 00:29:14,440
Yes.
381
00:29:14,440 --> 00:29:18,280
Should I get some scorched-rice water for you to warm you up?
382
00:29:18,280 --> 00:29:20,320
That would be nice.
383
00:29:26,100 --> 00:29:31,300
Inside and outside the city, I heard many praising of Your Highness and the royal son-in-law.
384
00:29:31,300 --> 00:29:32,900
You don't have to say that.
385
00:29:32,900 --> 00:29:37,030
You became a big help in a lot of crises.
386
00:29:37,030 --> 00:29:41,300
I'm more thankful to you, Your Highness since you trusted me.
387
00:29:41,300 --> 00:29:45,000
So, I wanted to thank you,
388
00:29:45,000 --> 00:29:47,020
and I wanted to say something to you, so I called you in.
389
00:29:47,020 --> 00:29:49,520
You have something to say to me?
390
00:30:08,450 --> 00:30:10,600
Do you remember?
391
00:30:12,850 --> 00:30:15,790
When you got dragged to this royal council hall,
392
00:30:15,790 --> 00:30:20,410
you drank the medicine with confidence, saying that it's not poisonous.
393
00:30:21,630 --> 00:30:28,470
I was thinking about what I owe to you, and suddenly I got curious.
394
00:30:28,470 --> 00:30:34,920
At that time, you followed Go Won Pyo's order, and sometimes you followed my request.
395
00:30:35,000 --> 00:30:39,100
Just whose side are you on?
396
00:30:39,100 --> 00:30:41,290
Why are you asking that all of a sudden?
397
00:30:41,290 --> 00:30:43,600
Of course, I'm on your side, Your Highness.
398
00:30:43,600 --> 00:30:45,650
At that time, I couldn't avert Gochuga's threat—
399
00:30:45,650 --> 00:30:49,900
You said it was unavoidable, didn't you?
400
00:30:49,900 --> 00:30:53,630
I know that. But, you know what?
401
00:30:55,030 --> 00:30:58,970
You've aready known who Doo Joong Seo was.
402
00:30:59,990 --> 00:31:02,160
Your Highness.
403
00:31:02,160 --> 00:31:05,650
- If I had a different intention, then why would I—
- Shut your mouth.
404
00:31:05,650 --> 00:31:09,140
It was your trick to bring Doo Joong Seo into the palace.
405
00:31:09,830 --> 00:31:13,000
You didn't let him in because you didn't know him,
406
00:31:13,000 --> 00:31:16,700
but you brought him in even though you knew his true identity.
407
00:31:16,700 --> 00:31:19,560
- Your Highness.
- Hae Mo Yong!
408
00:31:23,230 --> 00:31:26,140
Are you going to continue to deceive me?
409
00:31:27,600 --> 00:31:30,600
Tell me who you really are.
410
00:31:32,230 --> 00:31:36,430
For the great cause of the unification of the three kingdoms, return to Goguryeo.
411
00:31:36,430 --> 00:31:38,400
Go back...
412
00:31:39,900 --> 00:31:44,200
and kill Pyeonggang.
413
00:31:56,290 --> 00:31:58,660
I forced her to do it!
414
00:32:01,890 --> 00:32:04,280
The backstory is simple.
415
00:32:04,280 --> 00:32:10,600
I pressured the store owner with her weakness and told her to gain your trust.
416
00:32:10,600 --> 00:32:14,610
It wouldn't have been easy for you, but you did great.
417
00:32:15,620 --> 00:32:19,490
But neither of us knew about Cheonjubang's leader incident.
418
00:32:19,490 --> 00:32:21,100
Instructor Go.
419
00:32:21,100 --> 00:32:23,100
What else do you want to know?
420
00:32:23,100 --> 00:32:24,500
I'll answer everything for you, Your Highness.
421
00:32:24,500 --> 00:32:29,000
Do you think you know everything about her?
422
00:32:34,490 --> 00:32:37,110
I know more than you, Your Highness.
423
00:32:39,000 --> 00:32:42,890
Because she's my lover, and there's no lie in our relationship.
424
00:32:44,490 --> 00:32:46,550
Hey!
425
00:32:47,840 --> 00:32:50,150
What are you guys doing?
426
00:32:52,500 --> 00:32:57,800
I came here because I heard there's a sound from the royal council hall, and it was you guys?
427
00:33:00,100 --> 00:33:02,700
Your Highness, what should we do?
428
00:33:02,700 --> 00:33:04,800
What?
429
00:33:04,800 --> 00:33:09,200
They disrespectfully showed physical affection in the royal council hall.
430
00:33:09,200 --> 00:33:12,820
Should I cut them with my authority as the garrison commander?
431
00:33:14,190 --> 00:33:17,150
You're going too far, sir.
432
00:33:17,150 --> 00:33:18,800
Are you going to kill the captain of the royal guard?
433
00:33:18,800 --> 00:33:21,900
Then forget about the rankings and fight with me.
434
00:33:21,900 --> 00:33:24,600
Let's see whose sword is mightier.
435
00:33:27,370 --> 00:33:29,420
Wait, Dal.
436
00:33:31,640 --> 00:33:33,950
Store owner.
437
00:33:33,950 --> 00:33:38,740
I was stupid to trust you because of your talent.
438
00:33:39,550 --> 00:33:43,960
I won't summon you after today.
439
00:33:43,960 --> 00:33:45,980
I'm deeply sorry, Your Highness.
440
00:33:47,600 --> 00:33:51,000
Also, Instructor Go, don't think that you can stay next to my father.
441
00:33:51,000 --> 00:33:54,340
You can't pretend to be a loyal subject anymore.
442
00:33:54,340 --> 00:33:57,880
Do you think the king trusted me because I pretended it?
443
00:33:59,570 --> 00:34:02,320
I had a tinge of loyalty.
444
00:34:04,000 --> 00:34:09,040
Like I had... to you at some time.
445
00:34:14,180 --> 00:34:15,980
You should go.
446
00:34:17,160 --> 00:34:20,340
Stop making a barking sound.
447
00:34:21,900 --> 00:34:24,600
I'll wait for the day to wield the sword with you, sir.
448
00:34:24,600 --> 00:34:26,620
Sure.
449
00:34:26,620 --> 00:34:28,960
Wash your neck and wait.
450
00:34:30,200 --> 00:34:32,100
Let's go.
451
00:34:46,700 --> 00:34:49,900
Something's happening.
452
00:34:49,900 --> 00:34:51,000
What?
453
00:34:51,000 --> 00:34:56,900
Instructor Go, and maybe even Go Won Pyo, are involved with it and are scheming something together.
454
00:34:56,900 --> 00:34:58,400
I'm sure about this.
455
00:34:58,400 --> 00:35:00,400
Ga Jin.
456
00:35:01,320 --> 00:35:03,830
It doesn't feel good.
457
00:35:03,830 --> 00:35:04,900
What would it be?
458
00:35:04,900 --> 00:35:07,000
Yeom Ga Jin!
459
00:35:10,700 --> 00:35:14,500
Even if you don't try that hard by not sleeping at night, this country won't fall!
460
00:35:14,500 --> 00:35:17,050
Don't say something idle!
461
00:35:26,900 --> 00:35:33,600
Do you, by any chance, want to get on that seat?
462
00:35:40,300 --> 00:35:42,200
You told me that when we were young.
463
00:35:42,200 --> 00:35:43,900
That you can be the king even though you're a woman.
464
00:35:43,900 --> 00:35:45,910
No.
465
00:35:45,910 --> 00:35:50,010
Don't even say such disrespectful words.
466
00:35:50,970 --> 00:35:53,110
Then it's fine.
467
00:35:57,860 --> 00:35:59,250
Why?
468
00:35:59,250 --> 00:36:01,200
You interfered unnecessarily.
469
00:36:01,200 --> 00:36:02,800
Did I have to pretend that I didn't know?
470
00:36:02,800 --> 00:36:04,640
Yes, you should've done that.
471
00:36:04,640 --> 00:36:07,810
What are you going to do now since you showed every card to the princess?
472
00:36:07,810 --> 00:36:10,400
And you're about to lose His Majesty's trust that you built with difficulty.
473
00:36:10,400 --> 00:36:16,100
Instead, I gained your heart, so I don't think it's a loss to me.
474
00:36:16,100 --> 00:36:18,930
It's not the time for a joke!
475
00:36:20,100 --> 00:36:24,100
About Doo Joong Seo, I ordered his release from prison.
476
00:36:26,000 --> 00:36:27,500
How can you...
477
00:36:27,500 --> 00:36:31,700
Now there is both no turning back
478
00:36:33,100 --> 00:36:35,410
and nothing to hide.
479
00:36:36,630 --> 00:36:38,500
Soon
480
00:36:41,860 --> 00:36:45,010
it will be the Upper Go family's palace.
481
00:36:55,430 --> 00:36:57,290
Read this.
482
00:37:15,650 --> 00:37:17,730
Is this...
483
00:37:17,730 --> 00:37:19,700
Is this Gochuga's idea,
484
00:37:19,700 --> 00:37:24,800
or is it a plan of General Go?
485
00:37:24,800 --> 00:37:27,540
What's the difference?
486
00:37:29,800 --> 00:37:31,800
It's a revolution for Gyerubu.
487
00:37:31,800 --> 00:37:33,560
However...
488
00:37:34,400 --> 00:37:36,100
Commander.
489
00:37:36,800 --> 00:37:37,900
Yes, my lord.
490
00:37:37,900 --> 00:37:42,980
Your distinguished service of doing any hard work for the sake of the family...
491
00:37:42,980 --> 00:37:45,510
I know it very well.
492
00:37:45,510 --> 00:37:47,100
Thank you so much, my lord.
493
00:37:47,100 --> 00:37:52,020
After starting with this, and when Gyerubu's Goguryeo opens,
494
00:37:52,020 --> 00:37:55,870
your duties will become more important.
495
00:37:58,450 --> 00:38:00,570
Please let me take care of this, my lord!
496
00:38:11,390 --> 00:38:13,060
General.
497
00:38:14,020 --> 00:38:15,440
What is it?
498
00:38:15,440 --> 00:38:18,810
Don't you have some contact with the store owner these days?
499
00:38:18,810 --> 00:38:20,950
Why do you ask about that?
500
00:38:21,690 --> 00:38:25,360
I have someone who tells me about stuff in the capital,
501
00:38:25,360 --> 00:38:29,130
and he said that store owner disappeared for a couple of days.
502
00:38:29,130 --> 00:38:30,200
Is that so?
503
00:38:30,200 --> 00:38:34,900
There's also a rumor that she got dragged to Silla and barely survived and came back.
504
00:38:36,480 --> 00:38:41,840
I'm investigating about her in secret in case she might be harmful to you, General.
505
00:38:41,840 --> 00:38:44,270
I should look into this, too.
506
00:38:45,900 --> 00:38:47,000
Thank you.
507
00:38:47,000 --> 00:38:49,610
You don't have to say that, sir.
508
00:38:52,070 --> 00:38:54,670
- Ah, Commander.
- Yes, sir?
509
00:38:54,670 --> 00:38:58,900
Your mission this time is very important.
510
00:39:10,500 --> 00:39:13,500
We are closely monitoring Gyerubu's movement.
511
00:39:13,500 --> 00:39:17,390
Since they lost the exclusive salt rights and got a tax burden,
512
00:39:18,100 --> 00:39:19,700
I believe they will have many complaints.
513
00:39:19,700 --> 00:39:23,920
They might express their complaints by action.
514
00:39:25,400 --> 00:39:28,400
Not just monitoring Go Won Pyo's house,
515
00:39:28,400 --> 00:39:31,400
but you should also check their private soldiers' movements.
516
00:39:33,080 --> 00:39:37,410
Are you saying... that Go Won Pyo is going to raise a coup?
517
00:39:37,410 --> 00:39:42,200
If the father doesn't do it, his son might do it.
518
00:39:44,900 --> 00:39:47,600
Please continue to keep your eyes on them.
519
00:39:47,600 --> 00:39:49,620
Yes, Your Highness.
520
00:39:59,300 --> 00:40:03,200
Hwangju Castle
521
00:40:06,900 --> 00:40:09,600
Look who's here! Welcome, Commander.
Yang Chaek (Lord of Hwangju Castle)
522
00:40:09,600 --> 00:40:11,100
It has been a long time, my lord.
523
00:40:11,100 --> 00:40:15,200
It would've been a long way for you to come. Come inside!
524
00:40:19,830 --> 00:40:22,470
That's a shame.
525
00:40:22,470 --> 00:40:25,140
Why don't you try it this time?
526
00:40:25,990 --> 00:40:28,590
How long are you going to be gloomy?
527
00:40:28,590 --> 00:40:30,630
You should buck up more at times like this.
528
00:40:30,630 --> 00:40:32,750
Stop crying!
529
00:40:38,400 --> 00:40:43,500
Wow, I didn't know there was this beautiful archery place!
530
00:40:43,500 --> 00:40:46,720
You shouldn't be crying when you're doing something fun.
531
00:40:48,900 --> 00:40:52,500
Your Highness, do you want to have a bet with me?
532
00:40:52,500 --> 00:40:54,090
A bet?
533
00:40:54,090 --> 00:40:58,590
If I split the crown prince's arrow into half in three tries,
534
00:40:58,590 --> 00:41:00,200
you promise me not to cry anymore.
535
00:41:00,200 --> 00:41:03,400
Are you going to hit the arrow with an arrow?
536
00:41:03,400 --> 00:41:04,600
How can you do that?
537
00:41:04,600 --> 00:41:07,990
If I lose the bet, I'll walk around upside down for the whole day.
538
00:41:07,990 --> 00:41:11,320
- Okay!
- That's ridiculous...
539
00:41:27,900 --> 00:41:30,400
What is it? You're terrible!
540
00:41:30,400 --> 00:41:32,990
It was practice! Practice.
541
00:41:56,800 --> 00:41:58,900
How can you do this?
542
00:42:01,900 --> 00:42:03,800
When did you learn archery?
543
00:42:03,800 --> 00:42:05,400
I didn't learn it.
544
00:42:05,400 --> 00:42:07,300
I just saw other people doing it.
545
00:42:07,300 --> 00:42:09,130
Really?
546
00:42:09,130 --> 00:42:11,500
Hyungnim! Come here!
547
00:42:11,500 --> 00:42:13,510
Okay!
548
00:42:13,510 --> 00:42:16,180
Thanks to you, the prince feels better now.
549
00:42:16,180 --> 00:42:18,400
Thank you, Brother-in-law.
550
00:42:22,280 --> 00:42:25,540
You don't have to thank me since we're all family!
551
00:42:25,540 --> 00:42:27,290
Younger-brother-in-law!
552
00:42:34,800 --> 00:42:37,100
He's not a person to yield.
553
00:42:37,100 --> 00:42:41,320
I am sure Go Won Pyo is sharpening his knife.
554
00:42:47,770 --> 00:42:51,160
How can you not even see when your husband is here?
555
00:42:51,160 --> 00:42:54,210
- Did you just come back?
- Yes.
556
00:42:56,200 --> 00:42:57,800
What's wrong?
557
00:42:57,800 --> 00:43:01,900
I went to Sunnobu's house today.
558
00:43:01,900 --> 00:43:05,910
I was going to make up with Jin, but I couldn't even see her.
559
00:43:05,910 --> 00:43:08,280
Don't be too anxious.
560
00:43:08,900 --> 00:43:13,100
You told me before that she's a special friend.
561
00:43:14,800 --> 00:43:16,500
Alright.
562
00:43:28,890 --> 00:43:30,810
Isn't it heavy?
563
00:43:33,490 --> 00:43:38,420
If the armor is heavy to me, then I should give up my position as garrison commander.
564
00:43:40,520 --> 00:43:41,780
Why?
565
00:43:41,780 --> 00:43:46,100
Why don't you not be the garrison commander today and hang out with me?
566
00:43:46,100 --> 00:43:47,750
- What?
- Follow me.
567
00:43:47,750 --> 00:43:50,410
What? Oh!
568
00:43:51,800 --> 00:43:53,760
Hey!
569
00:43:54,400 --> 00:43:58,300
If Madam Gong Son knows that Magnolia Hall is empty, then she would be shocked.
570
00:43:58,300 --> 00:43:59,700
Don't be scared!
571
00:43:59,700 --> 00:44:02,000
I want to have some snacks and buy a mirror.
572
00:44:02,000 --> 00:44:04,100
It'll be a tacky one if we buy it at a marketplace!
573
00:44:04,100 --> 00:44:06,340
You have a lot more good ones already.
574
00:44:06,340 --> 00:44:07,900
I don't have anything that you bought for me!
575
00:44:07,900 --> 00:44:10,200
- Why do you yell at me?
- Follow me!
576
00:44:10,200 --> 00:44:15,690
♫ You are living in my eyes ♫
577
00:44:17,190 --> 00:44:22,920
♫ Am I visible to your eyes too? ♫
578
00:44:23,880 --> 00:44:27,610
♫ The feeling which I unintentionally hinted at ♫
579
00:44:27,610 --> 00:44:29,650
Kudzu is here!
580
00:44:29,650 --> 00:44:31,640
- Wow! Is this a kudzu?
- Yes!
581
00:44:31,640 --> 00:44:34,660
- Where did you find this big one?
- I found it on a mountain over there!
582
00:44:34,660 --> 00:44:37,750
- It's giant kudzu!
- It's doraji!
583
00:44:37,750 --> 00:44:39,570
- Is it a doraji?
- Come here!
584
00:44:39,570 --> 00:44:44,240
♫ Even if it takes long, ♫
585
00:44:44,240 --> 00:44:47,080
♫ Even if so much time passes, ♫
586
00:44:47,080 --> 00:44:51,230
♫ My love, my love ♫
587
00:44:51,230 --> 00:44:56,710
♫ All will be good with myself reflected ♫
588
00:44:56,710 --> 00:45:00,850
♫ In your eyes one day ♫
589
00:45:00,850 --> 00:45:05,560
♫ That one thing ♫
590
00:45:07,900 --> 00:45:15,030
♫ All will be good with myself reflected in your eyes ♫
591
00:45:15,030 --> 00:45:20,000
♫ All I hope is ♫
592
00:45:29,500 --> 00:45:34,400
It's a priceless expensive medicinal herb.
593
00:45:34,400 --> 00:45:38,540
- Tell the store owner that I said thank you.
- Yes, sir.
594
00:45:38,540 --> 00:45:42,400
Please keep an eye on the movement of the king's quarters.
595
00:45:44,480 --> 00:45:47,550
- What do you think about this one?
- It's pretty.
596
00:45:48,600 --> 00:45:49,900
What about this one?
597
00:45:49,900 --> 00:45:50,990
That's pretty, too.
598
00:45:50,990 --> 00:45:53,110
How can you say everything is pretty?
599
00:45:53,110 --> 00:45:54,410
You should pick just one.
600
00:45:54,410 --> 00:45:57,760
Let me see! Which one is the best?
601
00:45:57,760 --> 00:45:59,570
Maybe this one?
602
00:46:19,500 --> 00:46:21,260
Ga Jin.
603
00:46:37,200 --> 00:46:38,900
I'm sorry.
604
00:46:39,580 --> 00:46:41,950
Let's just pick one.
605
00:46:49,230 --> 00:46:51,150
You're alive.
606
00:46:58,100 --> 00:47:00,000
Now I understood.
607
00:47:00,000 --> 00:47:06,600
Go Geon of Gyerubu and the herb store owner were scheming together.
608
00:47:06,600 --> 00:47:09,120
The one who first broke the promise is you.
609
00:47:09,120 --> 00:47:11,970
You attacked the king without discussing it with me prior...
610
00:47:11,970 --> 00:47:14,900
And also, you were going to kill the crown prince.
611
00:47:14,900 --> 00:47:16,900
So what?
612
00:47:16,900 --> 00:47:21,250
There must be a reason why you spared my life.
613
00:47:21,250 --> 00:47:23,400
I'm going to release you.
614
00:47:23,400 --> 00:47:27,390
Also, I'll give you a chance to have revenge.
615
00:47:27,390 --> 00:47:31,900
So gather your subordinates, and kill the king.
616
00:47:31,900 --> 00:47:33,900
Are you asking me to be the frontman for a revolution?
617
00:47:33,900 --> 00:47:36,210
Don't worry about it.
618
00:47:36,210 --> 00:47:39,000
When you kill the king and leave, Gyerubu will take care of the rest.
619
00:47:39,000 --> 00:47:42,030
I'm going to give the king the punishment,
620
00:47:42,030 --> 00:47:46,560
and you'll get the justification to dominate the palace?
621
00:47:47,800 --> 00:47:51,200
Weapons and money, I'll get you everything that you need.
622
00:47:51,200 --> 00:47:53,800
What about after the big day?
623
00:47:54,750 --> 00:48:00,900
Like the old saying, a useless hunting dog gets boiled in a hot pot.
624
00:48:00,900 --> 00:48:04,800
I don't think you're losing anything anyway.
625
00:48:04,800 --> 00:48:09,000
Hey, if it weren't for me,
626
00:48:09,910 --> 00:48:15,910
you would've held your grudge forever and been executed.
627
00:48:19,340 --> 00:48:21,300
What do you want to do?
628
00:48:28,500 --> 00:48:30,700
It'll spread evenly in your body...
629
00:48:30,700 --> 00:48:35,090
It's a drug that will disturb the bloodstream on the tenth day.
630
00:48:35,090 --> 00:48:37,910
If you don't want to die from vomiting blood,
631
00:48:37,910 --> 00:48:40,200
you have to come to me to get the antidote.
632
00:48:40,200 --> 00:48:45,100
I won't run away even without this kind of trick.
633
00:48:46,660 --> 00:48:48,580
Then show me.
634
00:49:16,600 --> 00:49:22,100
I don't intend to fight with you guys.
635
00:49:31,400 --> 00:49:32,700
Ta Rah Jin.
636
00:49:32,700 --> 00:49:36,050
Did you think you could survive after betraying the group?
637
00:49:37,420 --> 00:49:39,400
Stop it!
638
00:50:02,910 --> 00:50:05,340
Do you remember what this meant?
639
00:50:06,420 --> 00:50:08,760
Did you forget it already?
640
00:50:08,760 --> 00:50:09,800
What does this represent?
641
00:50:09,800 --> 00:50:11,980
I know what it is.
642
00:50:11,980 --> 00:50:14,820
It's a keepsake that means we're on the same side.
643
00:50:14,820 --> 00:50:17,260
Aren't you smart?
644
00:50:17,260 --> 00:50:22,550
We're on the same side, and also we're married now.
645
00:50:23,250 --> 00:50:29,290
The Goguryeo that you dream about, the country that you want to make,
646
00:50:29,290 --> 00:50:31,700
I'm going to live there, too.
647
00:50:32,880 --> 00:50:35,400
So you can wield it freely.
648
00:50:35,400 --> 00:50:40,800
I... I came to this world to become your sword.
649
00:50:59,300 --> 00:51:03,700
In the end, Ga Jin is King's daughter.
650
00:51:03,700 --> 00:51:06,800
To her, her father and Goguryeo are the only concerns.
651
00:51:06,800 --> 00:51:08,100
But what about you?
652
00:51:08,100 --> 00:51:12,610
You're not a Goguryeo person, and you even lost your only brother.
653
00:51:12,610 --> 00:51:14,100
That was also because of Ga Jin!
654
00:51:14,100 --> 00:51:17,600
I just fought together as a friend.
655
00:51:17,600 --> 00:51:19,300
You're being used!
656
00:51:19,300 --> 00:51:21,100
That's not true!
657
00:51:21,100 --> 00:51:26,400
The one who took, raised, and taught you siblings is me.
658
00:51:26,400 --> 00:51:30,620
Friendship is important, but is the kindness I provided you nothing?
659
00:51:33,400 --> 00:51:37,600
Goguryeo is not our country.
660
00:51:39,000 --> 00:51:43,400
Remember the spirit of Cheonjubang.
661
00:51:46,790 --> 00:51:48,520
Hwangju Castle
662
00:51:48,520 --> 00:51:50,800
I'm overwhelmed with rage!
663
00:51:50,800 --> 00:51:55,200
How can they tax the provincial lords to gain the favor of the public!
664
00:51:55,200 --> 00:51:59,500
King and Princess, they are all wrong!
665
00:51:59,500 --> 00:52:04,160
That's why Gochuga gave you that important role.
666
00:52:05,600 --> 00:52:07,500
When Hwangju Castle leads,
667
00:52:07,500 --> 00:52:12,500
followed by every region's lord's protests, Gyerubu will respond to that public sentiment.
668
00:52:12,500 --> 00:52:15,580
Please tell Gochuga this when you return.
669
00:52:16,500 --> 00:52:18,400
This Yang Chaek!
670
00:52:18,400 --> 00:52:21,200
I'm willing to raise an army!
671
00:52:22,800 --> 00:52:28,100
Gochuga will value highly your courage as well!
672
00:52:28,100 --> 00:52:30,600
Will he?
673
00:52:35,870 --> 00:52:40,260
When Hwangju Castle uprises first, neighboring lords will join the force.
674
00:52:40,260 --> 00:52:42,590
At the moment of the uprising
675
00:52:42,590 --> 00:52:46,060
the main force's punitive force will go out.
676
00:52:46,060 --> 00:52:47,200
How are you going to deal with that?
677
00:52:47,200 --> 00:52:51,400
I saw General Nam Yoon, and I spoke with commanders under him as well.
678
00:52:51,400 --> 00:52:54,400
You did well.
679
00:52:58,210 --> 00:53:05,640
If we succeed in this revolt, I'm going to seat you on the throne.
680
00:53:11,500 --> 00:53:12,800
Father.
681
00:53:12,800 --> 00:53:16,580
I'll step back and help you from behind.
682
00:53:18,580 --> 00:53:24,310
My Goguryeo will be... a country that you have never seen before.
683
00:53:24,310 --> 00:53:27,000
I'm going to make Silla and Baekje surrender first,
684
00:53:27,000 --> 00:53:32,330
and beyond the northern territory that Gwanggaeto the Great had,
685
00:53:32,330 --> 00:53:35,500
I will rule in the name of Goguryeo.
686
00:53:37,250 --> 00:53:40,670
I should live long and healthy...
687
00:53:42,110 --> 00:53:45,170
in order to see your Goguryeo with my eyes.
688
00:54:10,130 --> 00:54:12,350
What did you just say?
689
00:54:12,350 --> 00:54:14,400
Your siblings
690
00:54:14,400 --> 00:54:18,750
wanted to go back to your hometown when you stop working as assassins.
691
00:54:18,750 --> 00:54:21,170
To the plain where Turks live.
692
00:54:21,170 --> 00:54:23,190
So?
693
00:54:23,810 --> 00:54:25,900
Are you saying it's fine for me to leave?
694
00:54:25,900 --> 00:54:28,490
It's not something that you have to get my permission to do.
695
00:54:28,490 --> 00:54:31,380
You should've done what you wanted to do.
696
00:54:31,380 --> 00:54:34,800
I thought you would always be next to me
697
00:54:34,800 --> 00:54:37,750
and continue to help me forever.
698
00:54:37,750 --> 00:54:40,300
I only thought of what I wanted.
699
00:54:40,300 --> 00:54:43,900
- Ga Jin...
- You must have been having a hard time after San passed away,
700
00:54:43,900 --> 00:54:47,430
and I was too distant. I'm sorry.
701
00:54:49,100 --> 00:54:53,600
By the way, about the Leader of Cheonjubang.
702
00:54:53,600 --> 00:54:57,100
Aren't you worried since he ran away like that?
703
00:54:57,100 --> 00:55:00,150
I am sure he'll come whenever.
704
00:55:00,150 --> 00:55:02,000
I'm waiting for him.
705
00:55:02,000 --> 00:55:04,110
You're waiting?
706
00:55:04,110 --> 00:55:07,000
I should've killed him at that time.
707
00:55:07,000 --> 00:55:10,270
I'm not going to miss him this time.
708
00:55:16,600 --> 00:55:19,200
Why did she call you in so early in the morning?
709
00:55:19,200 --> 00:55:22,470
Is it because of the fight with Gyerubu the other day?
710
00:55:24,140 --> 00:55:27,010
Why are you looking at me like that?
711
00:55:30,000 --> 00:55:31,900
Poong Gae...
712
00:55:57,100 --> 00:55:58,900
You're good at archery!
713
00:55:58,900 --> 00:56:01,160
Who taught you?
714
00:56:01,160 --> 00:56:03,070
Instructor Go.
715
00:56:04,000 --> 00:56:09,200
I know that he has a past with my sister, but please don't hate him too much.
716
00:56:09,200 --> 00:56:11,050
Brother-in-law.
717
00:56:11,900 --> 00:56:14,600
Should three of us have a match together next time?
718
00:56:16,440 --> 00:56:18,970
Why don't you try it again?
719
00:56:19,800 --> 00:56:23,200
Instructor Go deceived both you and the crown prince, Father.
720
00:56:23,200 --> 00:56:27,660
Then, do you think he's being incited and abetted by Go Won Pyo?
721
00:56:27,660 --> 00:56:31,110
It might be, or it might not be.
722
00:56:31,110 --> 00:56:32,500
Those rats.
723
00:56:32,500 --> 00:56:38,200
I think... the Gyerubu are scheming an evil plot to take over.
724
00:56:38,200 --> 00:56:39,810
An evil plot?
725
00:56:39,810 --> 00:56:44,320
There's a person that Gochuga planted in the king's quarters as well.
726
00:56:44,320 --> 00:56:47,810
Are you talking about Tae Gam? I'm aware of it.
727
00:56:47,810 --> 00:56:48,790
Father!
728
00:56:48,790 --> 00:56:52,200
It was confusing when I was drunk on drugs and alcohol,
729
00:56:52,200 --> 00:56:54,910
but now I can see it clearly.
730
00:56:54,910 --> 00:56:58,600
Including that he is Go Won Pyo's person!
731
00:56:58,600 --> 00:57:02,500
But then why do you keep him next to you alive?
732
00:57:02,500 --> 00:57:08,220
He will be useful for once, at least, as bait to catch Go Won Pyo.
733
00:57:22,010 --> 00:57:27,540
Your Majesty! Yang Chaek of Hwangju Castle launched an uprising with soldiers.
734
00:57:27,540 --> 00:57:29,530
What?
735
00:57:38,560 --> 00:57:42,680
Yang Chaek (The Lord of Hwangju Castle)
736
00:57:51,000 --> 00:57:52,400
Please let me go.
737
00:57:52,400 --> 00:57:53,600
Dal!
738
00:57:53,600 --> 00:57:55,500
It's not a case for a royal son-in-law to step up.
739
00:57:55,500 --> 00:57:59,760
- There are separate soldiers who punish traitors— - I should go!
740
00:58:00,800 --> 00:58:02,800
So that the princess can have peace of mind.
741
00:58:02,800 --> 00:58:05,400
Dal, you don't have to do this.
742
00:58:05,400 --> 00:58:08,470
Who else can do this if it's not me?
743
00:58:08,470 --> 00:58:11,480
I'll take care of it.
744
00:58:11,480 --> 00:58:13,360
Trust me.
745
00:58:16,500 --> 00:58:18,800
Please let me go, Your Majesty!
746
00:58:28,500 --> 00:58:32,400
Gochuga, are you out of your mind?
747
00:58:32,400 --> 00:58:34,400
How can you abet treason?
748
00:58:34,400 --> 00:58:37,550
It's not treason, but it's a natural consequence.
749
00:58:37,550 --> 00:58:41,500
Also, it's about correcting the evil committed by the king and the princess.
750
00:58:41,500 --> 00:58:45,090
Hwangju Castle's soldiers are less than two thousand.
751
00:58:45,090 --> 00:58:48,700
Even if they gathered some more, it would be about three thousand,
752
00:58:48,700 --> 00:58:50,900
then when the punitive force comes...
753
00:58:50,900 --> 00:58:53,800
The punitive force already took our side.
754
00:58:53,800 --> 00:58:59,310
One of the main force's commanders, the one who takes care of the punitive force, is General Nam Yoon.
755
00:58:59,310 --> 00:59:05,000
Even if he goes out for a punitive expedition, he promised me that he wouldn't fight.
756
00:59:08,000 --> 00:59:11,300
Not just General Nam,
757
00:59:11,300 --> 00:59:15,380
but commanders under him also promised to follow my plan.
758
00:59:16,200 --> 00:59:20,000
O-Okay! Then, it's a relief.
759
00:59:20,000 --> 00:59:21,700
Then...
760
00:59:21,700 --> 00:59:23,900
What's the next step?
761
00:59:23,900 --> 00:59:27,070
If there's a local uprising led by Hwangju Castle,
762
00:59:27,070 --> 00:59:30,690
I will stand by with the people's will and raise an army.
763
00:59:31,820 --> 00:59:35,940
I'll strike into the palace and take down the king.
764
00:59:39,300 --> 00:59:42,100
- Gochuga!
- We're having an important discussion!
765
00:59:42,100 --> 00:59:43,500
Stay away.
766
00:59:43,500 --> 00:59:47,340
The royal son-in-law is leading the punitive force and heading to the Hwangju Castle now.
767
00:59:48,100 --> 00:59:49,600
What?
768
00:59:49,600 --> 00:59:52,100
On Dal is leading the punitive force?
769
01:01:09,860 --> 01:01:12,340
It's karma.
770
01:01:12,340 --> 01:01:15,400
It is strong karma.
771
01:01:49,020 --> 01:01:55,930
Timing and Subtitles brought to you by Moonrise River team @Viki.com
772
01:01:58,490 --> 01:02:06,100
♫ I will become love to you ♫
773
01:02:06,100 --> 01:02:13,700
♫ You will become tomorrow to me ♫
774
01:02:13,700 --> 01:02:16,100
River Where the Moon Rises
775
01:02:16,100 --> 01:02:19,960
Princess Pyeonggang, I dare to take the position of captain of the royal guard.
776
01:02:19,960 --> 01:02:24,300
As long as I can punish Go Won Pyo, I'm willing to become him.
777
01:02:24,300 --> 01:02:27,500
- I wanted you not to commit any crime, so instead I—
- Became my sword?
778
01:02:27,500 --> 01:02:30,770
You said you're doing it for me, but you totally ignored my plan!
779
01:02:30,770 --> 01:02:32,300
Face reality straight!
780
01:02:32,300 --> 01:02:33,200
It's dead.
781
01:02:33,200 --> 01:02:36,760
If you want to save the prince, then take the winning side.
782
01:02:36,760 --> 01:02:37,910
The winning side?
783
01:02:37,910 --> 01:02:41,500
If my woman wants to become an evil person like Go Won Pyo,
784
01:02:41,500 --> 01:02:43,200
I can't just let it happen.
785
01:02:43,200 --> 01:02:45,790
Your Majesty!
786
01:02:45,790 --> 01:02:48,150
You will enter the palace as a servant in the day, but you will become
787
01:02:48,150 --> 01:02:50,590
the ruler of the palace at night.
788
01:02:50,590 --> 01:02:52,330
I'm sorry, Dal...
789
01:02:52,330 --> 01:02:56,200
♫ After meeting you, I became me ♫
790
01:02:56,200 --> 01:02:59,240
♫ After that, you were everything ♫
61681
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.