All language subtitles for River Where the Moon Rises S01E15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,430 --> 00:00:05,390 This drama is based on the life of On Dal, a Goguryeo general from the Yeoljeon (Biographies) of Samguksagi. The characters, events, and specific chronology may differ from history. 2 00:00:06,500 --> 00:00:07,800 Episode 15 3 00:00:07,800 --> 00:00:09,900 Did you find this? 4 00:00:09,900 --> 00:00:12,300 I told you there's nothing to be scared about. 5 00:00:12,300 --> 00:00:15,200 God and heaven helped us! 6 00:00:15,200 --> 00:00:17,060 Heaven has done nothing. 7 00:00:17,060 --> 00:00:19,620 It's because you called the princess away. 8 00:00:19,620 --> 00:00:25,100 No. You and I did it together. 9 00:00:31,600 --> 00:00:33,500 This is... 10 00:00:33,500 --> 00:00:36,550 not my handwriting. 11 00:00:38,750 --> 00:00:42,210 What kind of love letters are you two exchanging? 12 00:00:42,990 --> 00:00:49,950 Timing and Subtitles brought to you by Moonrise River team @Viki.com 13 00:00:50,900 --> 00:00:54,900 It looks like that's a letter I wrote. 14 00:00:56,500 --> 00:00:59,000 What are you up to right now, Princess? 15 00:01:00,200 --> 00:01:05,000 What kind of secret meeting are you having at this late hour? 16 00:01:05,000 --> 00:01:08,000 Secret meeting? Be careful with your words! 17 00:01:08,000 --> 00:01:09,500 You must be misunderstanding, Your Highness. 18 00:01:09,500 --> 00:01:12,220 Stop right there, Go Won Pyo! 19 00:01:19,000 --> 00:01:22,200 Princess, did you lose your mind? 20 00:01:22,200 --> 00:01:24,400 How dare you talk down to him! 21 00:01:24,400 --> 00:01:26,330 Why? 22 00:01:26,330 --> 00:01:30,980 Are you angry because your lover's name got called rudely? 23 00:01:40,200 --> 00:01:43,600 After seeing each other at the time to pick the princess's husband, 24 00:01:43,600 --> 00:01:46,590 this is the first time we are seeing each other separately, isn't it? 25 00:01:48,380 --> 00:01:52,030 Your father was a living god of the sword. 26 00:01:52,030 --> 00:01:56,100 He didn't pull out his sword at any time like you who are henpecked. 27 00:01:56,100 --> 00:01:58,300 How dare you say his name with your dirty mouth..! 28 00:01:58,300 --> 00:02:00,700 Don't fall for that. 29 00:02:00,700 --> 00:02:02,940 He's doing that on purpose. 30 00:02:07,900 --> 00:02:11,500 There's nothing you can prove with a fake letter. 31 00:02:11,500 --> 00:02:16,230 Sometimes, a fake can bring out what was hidden. 32 00:02:16,230 --> 00:02:18,700 Because there's someone who was ordered to steal it. 33 00:02:18,700 --> 00:02:21,000 Are you talking about your nanny? 34 00:02:22,140 --> 00:02:27,990 She's a person who will run into a fire with kindling if you order her to do so. 35 00:02:27,990 --> 00:02:29,600 Who will believe what she says? 36 00:02:29,600 --> 00:02:32,380 There's another witness. 37 00:02:34,100 --> 00:02:39,600 The person who witnessed you two's secret love affair eight years ago! 38 00:02:48,600 --> 00:02:51,100 You saw it, but you didn't see anything, 39 00:02:51,100 --> 00:02:55,220 you heard it, but you don't remember it. That's the way to keep the palace in peace. 40 00:02:55,220 --> 00:02:59,700 What I did then left an eternal regret in my heart. 41 00:02:59,700 --> 00:03:03,500 If I had only told my mother one day sooner, 42 00:03:03,500 --> 00:03:06,400 I could've prevented the tragedy of the royal family and Sunnobu. 43 00:03:06,400 --> 00:03:08,440 I don't know what you saw— 44 00:03:08,440 --> 00:03:10,620 Shut your mouth! 45 00:03:10,620 --> 00:03:12,530 A queen consort of a country, 46 00:03:12,530 --> 00:03:15,070 a mother of a prince! 47 00:03:16,300 --> 00:03:19,960 You disgraced that name with unchaste behavior. 48 00:03:19,960 --> 00:03:23,460 It's even disgusting to mention it. 49 00:03:23,460 --> 00:03:25,900 Feel free to curse me! 50 00:03:25,900 --> 00:03:30,500 Or should I kill myself right now? 51 00:03:31,400 --> 00:03:34,400 You don't know the sorrow of a woman who got thrown away. 52 00:03:34,400 --> 00:03:38,000 If His Majesty gave me any affection, 53 00:03:38,000 --> 00:03:43,980 if he took care of me in one percent of his longing for your dead mother, 54 00:03:45,300 --> 00:03:47,300 I would've lived a different life. 55 00:03:47,300 --> 00:03:52,240 However, you two killed my mother! 56 00:03:52,240 --> 00:03:54,400 Including the innocent Sunnobu people! 57 00:03:54,400 --> 00:03:56,300 Save your breath, Your Highness. 58 00:03:56,300 --> 00:04:00,260 We don't have to waste our time talking about the past. 59 00:04:00,260 --> 00:04:03,200 Just tell me what you want, Princess. 60 00:04:11,210 --> 00:04:13,300 Leave the palace. 61 00:04:13,300 --> 00:04:15,580 As soon as possible. 62 00:04:16,800 --> 00:04:22,700 Whatever reason you have to say, you need to leave the palace. 63 00:04:22,700 --> 00:04:27,200 Quietly. So nobody can suspect the reason. 64 00:04:27,200 --> 00:04:31,800 I'm the queen consort. I can't get kicked out like this. 65 00:04:31,800 --> 00:04:34,440 You brought this on yourself. 66 00:04:35,600 --> 00:04:39,800 For your son, Prince Geon Mu's future, 67 00:04:39,800 --> 00:04:43,200 I'm giving you a chance to leave in dignity. 68 00:04:43,200 --> 00:04:46,000 So don't behave indecently anymore. 69 00:04:57,200 --> 00:05:00,800 If you're going to tell me to leave as well, then stop. 70 00:05:01,900 --> 00:05:05,700 I'm not going to be pushed away that easily. 71 00:05:05,700 --> 00:05:09,900 You have to... give me something else. 72 00:05:19,810 --> 00:05:21,610 Your Highness... 73 00:05:22,680 --> 00:05:26,770 This stupid thing committed a crime punishable by death. 74 00:05:26,770 --> 00:05:29,350 I know why you did that. 75 00:05:30,560 --> 00:05:33,230 You would've wanted to protect the royal family. 76 00:05:33,230 --> 00:05:35,340 Maybe... 77 00:05:35,340 --> 00:05:39,430 Go Won Pyo might have threatened you by using the crown prince or me. 78 00:05:39,430 --> 00:05:42,550 So I do not intend to blame you. 79 00:05:43,350 --> 00:05:45,200 Your Highness... 80 00:05:45,200 --> 00:05:47,900 Keep just two things in mind. 81 00:05:48,670 --> 00:05:52,710 One is my father shouldn't know about the queen consort's incident. 82 00:05:52,710 --> 00:05:54,600 And... 83 00:05:55,970 --> 00:06:01,700 If you deceive me again, I won't forgive you. 84 00:06:06,200 --> 00:06:08,200 I'll see you in the morning. 85 00:06:29,820 --> 00:06:32,430 Are you regretting it? 86 00:06:32,430 --> 00:06:33,700 Regret? 87 00:06:33,700 --> 00:06:37,630 That you even used Madam Gong Son to set a trap for Go Won Pyo. 88 00:06:37,630 --> 00:06:39,600 No. 89 00:06:39,600 --> 00:06:42,610 When I think about their infidelity, 90 00:06:42,610 --> 00:06:45,910 I can't relieve my anger even if I rip them to shreds. 91 00:06:45,910 --> 00:06:48,840 I don't regret anything. 92 00:06:48,840 --> 00:06:53,400 You told me that letter was real to me. 93 00:06:53,400 --> 00:06:57,300 That's because... you're not good at lying. 94 00:06:57,300 --> 00:06:59,260 I'm fine. 95 00:07:00,140 --> 00:07:02,690 You can use me in any way that you need. 96 00:07:03,700 --> 00:07:08,200 But, don't do that to people other than me. 97 00:07:08,200 --> 00:07:10,670 Don't hurt other people, 98 00:07:12,270 --> 00:07:14,870 and don't get hurt by other people either. 99 00:07:14,870 --> 00:07:19,100 Every place I step is like a thin layer of ice. 100 00:07:20,000 --> 00:07:25,100 I can't tell who's an enemy and who's a friend. 101 00:07:47,800 --> 00:07:50,800 When I woke up from the place that I got dragged, 102 00:07:50,800 --> 00:07:53,200 there was Lord Kim Cha Seung. 103 00:07:53,200 --> 00:07:55,120 Lord Kim? 104 00:07:55,120 --> 00:07:58,750 Was he interrogating you about losing the tribute women? 105 00:07:58,750 --> 00:08:00,570 Yes. 106 00:08:00,570 --> 00:08:03,800 He was infuriated, saying that the damage was big. 107 00:08:03,800 --> 00:08:06,100 That bastard! 108 00:08:06,100 --> 00:08:10,600 He kidnapped Sonobu's successor for that mere thing! 109 00:08:10,600 --> 00:08:13,860 I'm not going to leave him alone! 110 00:08:13,860 --> 00:08:15,940 Please don't do anything. 111 00:08:15,940 --> 00:08:18,400 Because I got released after promising I'll compensate for the damage. 112 00:08:18,400 --> 00:08:23,800 - But this is— - Doesn't every person in business feel the same? 113 00:08:24,400 --> 00:08:28,030 I'll take care of it, so don't worry about it anymore. 114 00:08:30,100 --> 00:08:33,200 I'm glad you came back safely. 115 00:08:34,100 --> 00:08:36,110 Have some rest. 116 00:08:50,600 --> 00:08:52,700 General. 117 00:08:57,300 --> 00:09:02,730 Don't ever... disappear from my sight again. 118 00:09:03,500 --> 00:09:08,200 Even if you hate me to death, never disappear. 119 00:09:09,080 --> 00:09:11,730 Yes, I shouldn't do that. 120 00:09:11,730 --> 00:09:13,490 Also, 121 00:09:13,490 --> 00:09:18,900 don't ever try to deceive me with a lie as you just did. 122 00:09:20,300 --> 00:09:23,730 Weren't you dragged away because of the false report that you made? 123 00:09:26,120 --> 00:09:30,790 If it were that kind of crime, I wouldn't have come back alive. 124 00:09:31,710 --> 00:09:33,750 It's not about that. 125 00:09:38,120 --> 00:09:40,060 Okay. 126 00:09:40,060 --> 00:09:42,340 Take care of your health first. 127 00:09:45,940 --> 00:09:47,990 What do you mean by recuperating? 128 00:09:47,990 --> 00:09:51,300 Why are you saying recuperating and praying to Buddha all of a sudden? 129 00:09:51,300 --> 00:09:55,120 I didn't say it in case I might make Your Majesty worry, 130 00:09:57,610 --> 00:10:00,560 but I had been sick inside for a while, 131 00:10:00,560 --> 00:10:02,900 so I hadn't been feeling well. 132 00:10:02,900 --> 00:10:04,400 Oh, no. 133 00:10:04,400 --> 00:10:06,800 Oh, no. Then we should call the doctors in. 134 00:10:06,800 --> 00:10:10,280 Medicine has its limit. 135 00:10:11,120 --> 00:10:16,580 I heard that the mineral water near Hobeob Temple is the best medicine for internal diseases. 136 00:10:17,420 --> 00:10:20,040 Also, to pray to the Buddha, 137 00:10:20,990 --> 00:10:25,130 I think I'll go there to recuperate for some time. 138 00:10:25,130 --> 00:10:26,890 Please allow this, Your Majesty. 139 00:10:26,890 --> 00:10:30,000 Of course, I consent to this to cure you, 140 00:10:30,000 --> 00:10:34,000 but the prince is still too young to follow you on that trip. 141 00:10:34,000 --> 00:10:37,240 Prince Geon Mu should stay at the palace. 142 00:10:37,900 --> 00:10:41,000 We don't know how long she might stay to recuperate. 143 00:10:41,000 --> 00:10:44,510 So the prince shouldn't leave the palace. 144 00:10:47,470 --> 00:10:52,930 I'll just take a couple of maids and go quietly. 145 00:10:52,930 --> 00:10:55,380 I'm sorry, Queen. 146 00:10:55,380 --> 00:10:58,100 I haven't gone to your quarters in a while, 147 00:10:58,100 --> 00:11:01,910 so I didn't even know that you were sick. 148 00:11:01,910 --> 00:11:04,770 It's all my fault. 149 00:11:04,770 --> 00:11:06,400 Your subject does not deserve such grace. 150 00:11:06,400 --> 00:11:10,660 Why don't you hurry up to leave today? 151 00:11:10,660 --> 00:11:13,100 You mean right now? 152 00:11:13,100 --> 00:11:18,050 The earlier she goes, the faster her recovery will be. 153 00:11:30,740 --> 00:11:32,580 Father. 154 00:11:34,780 --> 00:11:37,570 Why did you want to see me early in the morning? 155 00:11:37,570 --> 00:11:41,200 Are you not coming home because I discouraged you? 156 00:11:41,200 --> 00:11:44,830 One of my friends had trouble, so I went to check. 157 00:11:44,830 --> 00:11:46,400 Do I know that friend? 158 00:11:46,400 --> 00:11:48,050 No. 159 00:11:48,050 --> 00:11:50,720 You don't have to know that friend. 160 00:11:55,900 --> 00:11:56,800 This is... 161 00:11:56,800 --> 00:12:01,390 From today on, I will give you the authority to control the military of Gyerubu. 162 00:12:03,500 --> 00:12:09,030 But before that, I have to hear your plan to promote our tribe. 163 00:12:18,300 --> 00:12:21,600 What on earth is going on? 164 00:12:21,600 --> 00:12:26,300 You look fine, but you have an internal disease? 165 00:12:27,200 --> 00:12:31,300 Please, look after the prince. 166 00:12:31,300 --> 00:12:34,400 Don't worry about other things, 167 00:12:34,400 --> 00:12:38,210 and please take good care of your physical and mental health. 168 00:12:38,210 --> 00:12:41,300 The only thing that I want to tell you as your father 169 00:12:41,300 --> 00:12:44,700 is that you have to come back in good health. 170 00:12:44,700 --> 00:12:47,030 Mother! 171 00:12:48,100 --> 00:12:50,300 Mother! 172 00:12:52,600 --> 00:12:55,100 Mother, where are you going? 173 00:12:55,100 --> 00:12:59,030 I'm going to a big temple that's far away. 174 00:12:59,030 --> 00:13:04,300 I'll come back after praying to Buddha for your health. 175 00:13:04,300 --> 00:13:07,130 I'll pray too! 176 00:13:07,130 --> 00:13:10,900 For my father and mother's health! 177 00:13:13,100 --> 00:13:18,100 I'll come back in a few days, so you should protect the palace as prince. 178 00:13:18,100 --> 00:13:19,900 Can you promise me that? 179 00:13:19,900 --> 00:13:23,900 I don't want to! I want to come with you, Mother! 180 00:13:23,900 --> 00:13:25,920 Don't be sounding weak! 181 00:13:25,920 --> 00:13:31,500 Until I come back, you have to work hard on your studies and martial arts. Do you understand me? 182 00:13:31,500 --> 00:13:33,700 Mother... 183 00:13:33,700 --> 00:13:38,600 I'll take good care of the prince, so don't worry too much, Your Highness. 184 00:13:38,600 --> 00:13:40,450 Mother! 185 00:13:40,450 --> 00:13:43,310 Please don't go, Mother! 186 00:13:43,310 --> 00:13:46,300 Mother! 187 00:13:46,300 --> 00:13:48,100 Mother! 188 00:13:48,100 --> 00:13:52,700 Mother! Please don't go, Mother. 189 00:13:52,700 --> 00:13:54,900 Mother! 190 00:13:56,390 --> 00:13:58,690 Mother... 191 00:14:01,700 --> 00:14:03,800 Did you see this? 192 00:14:03,800 --> 00:14:11,200 Sa Woon Am of Sunnobu is going to attack the exclusive right to salt! 193 00:14:12,570 --> 00:14:17,040 He should think about the consequence before he does something! 194 00:14:19,900 --> 00:14:24,800 Are you worried about something else? 195 00:14:24,800 --> 00:14:27,560 Let's decide one by one. 196 00:14:34,310 --> 00:14:38,060 Aigo, Chief Hae! 197 00:14:38,060 --> 00:14:39,900 Gochuga! 198 00:14:39,900 --> 00:14:42,000 It has been a while! 199 00:14:42,000 --> 00:14:45,900 Because I survived until now, I can see you guys again! 200 00:14:45,900 --> 00:14:50,100 Thank you for coming such a long way. 201 00:14:50,100 --> 00:14:54,570 It is a bloody long way. [Yeon Cheong Gi (the Chief of Jeolnobu)] 202 00:14:54,570 --> 00:14:58,600 But only Chief Sa came out to greet me. 203 00:14:58,600 --> 00:15:03,410 The custom of the Jega association is not like before. 204 00:15:06,200 --> 00:15:07,800 Have a seat, General Yeon. 205 00:15:07,800 --> 00:15:10,860 Yes, sure! Let's have a seat. 206 00:15:14,050 --> 00:15:19,250 I saw it on the way here, and the palace seemed unsettled. 207 00:15:19,250 --> 00:15:21,990 The queen went to a temple to recuperate. 208 00:15:21,990 --> 00:15:27,600 Oh, no! The queen looks like she wouldn't bleed even if someone stabbed her. 209 00:15:27,600 --> 00:15:30,180 What happened to her? 210 00:15:41,000 --> 00:15:43,600 The capital garrison has splendid dignity. 211 00:15:43,600 --> 00:15:47,160 Are you coming back from escorting Her Highness the Queen to the capital gate? 212 00:15:47,160 --> 00:15:51,600 A person who didn't receive a rank from the king can not be armed in the city! 213 00:15:51,600 --> 00:15:54,900 Gyerubu is an exception, so don't worry about us. 214 00:15:56,700 --> 00:15:59,000 Everybody, drop your weapons! 215 00:15:59,000 --> 00:16:02,800 You were just a mere assassin, but now you're acting arrogant 216 00:16:02,800 --> 00:16:04,840 after getting some advancement. 217 00:16:04,840 --> 00:16:06,500 I told you to drop the weapon. 218 00:16:06,500 --> 00:16:10,100 You're a mere Turk, after all. 219 00:16:10,100 --> 00:16:15,230 Ah, I heard that your brother, who climbed the walls together with you, 220 00:16:16,210 --> 00:16:19,600 got slaughtered on the battlefield. 221 00:16:20,380 --> 00:16:22,840 This bastard! 222 00:16:26,580 --> 00:16:28,700 Both of you, stop! 223 00:16:48,800 --> 00:16:51,030 Put your sword away. 224 00:16:54,030 --> 00:16:56,100 I told you to put it away. 225 00:17:15,140 --> 00:17:17,060 Take him with you. 226 00:17:25,500 --> 00:17:27,600 Are you all out of your minds? 227 00:17:27,600 --> 00:17:32,400 How can the capital garrison get into a fight like low-class people in the middle of the city? 228 00:17:32,400 --> 00:17:33,900 Do you know what state of affairs we're in right now? 229 00:17:33,900 --> 00:17:37,040 The ones who broke the rules are the Gyerubu people. 230 00:17:37,040 --> 00:17:38,600 But how can you take out your swords? 231 00:17:38,600 --> 00:17:40,150 Poong Gae did it on my behalf— 232 00:17:40,150 --> 00:17:41,800 Please forgive me, Your Highness! 233 00:17:41,800 --> 00:17:47,050 I will be cautious and careful not to do this again! 234 00:17:51,100 --> 00:17:52,200 Your Highness. 235 00:17:52,200 --> 00:17:55,100 His Majesty is at the royal council hall now. 236 00:17:55,100 --> 00:17:57,050 Okay. 237 00:17:59,800 --> 00:18:01,990 Raise your head. 238 00:18:03,720 --> 00:18:06,920 I might sound harsh, but I can't help it. 239 00:18:06,920 --> 00:18:13,030 Since you all came into the capital, your behavior and mind should be different from when you were at Ghost Village. 240 00:18:13,030 --> 00:18:15,650 They are adjusting so quickly. 241 00:18:15,650 --> 00:18:17,920 I'm the slowest one. 242 00:18:20,800 --> 00:18:22,600 Your Highness. 243 00:18:32,500 --> 00:18:35,600 Ga Jin has a lot to take care of these days. 244 00:18:35,600 --> 00:18:37,100 You guys know about that, too, right? 245 00:18:37,100 --> 00:18:39,800 So she is... I mean, the princess 246 00:18:39,800 --> 00:18:43,000 is worrying about everything in her tiny head. 247 00:18:43,000 --> 00:18:46,700 You must be... having a hard time too. 248 00:18:46,700 --> 00:18:48,200 What? 249 00:18:52,700 --> 00:18:57,400 I'll try to console her, but I'm not good at talking, so... 250 00:19:07,500 --> 00:19:13,700 Next is Sunnobu's appeal to return the exclusive salt rights to the royal family. 251 00:19:13,700 --> 00:19:16,800 Do you really think like that, Chief Sa? 252 00:19:16,800 --> 00:19:21,100 Every tribe of the Jega association has sufficient wealth already. 253 00:19:21,100 --> 00:19:25,500 I think it would be okay to return exclusive salt rights to the royal family as before. 254 00:19:25,500 --> 00:19:27,700 I praise your idea, 255 00:19:27,700 --> 00:19:31,200 but it's something that the five Chiefs of the Jega association should decide. 256 00:19:31,200 --> 00:19:32,820 I agree. 257 00:19:32,820 --> 00:19:35,510 It's nothing to discuss for a long time, 258 00:19:35,510 --> 00:19:39,300 so why don't we make a decision right now? 259 00:19:39,300 --> 00:19:41,700 Chief Jin? 260 00:19:41,700 --> 00:19:43,850 Chief Jin! 261 00:19:46,700 --> 00:19:48,960 That's right. 262 00:19:52,700 --> 00:19:55,000 Among the five chiefs of the Jega Association, 263 00:19:55,000 --> 00:19:58,800 whoever agrees to return the exclusive rights to salt to the royal family 264 00:19:58,800 --> 00:20:01,160 should step forward. 265 00:20:24,300 --> 00:20:29,000 Gochuga! He agrees! 266 00:20:29,000 --> 00:20:35,000 I also agree to return the exclusive rights... 267 00:20:36,130 --> 00:20:38,160 to the royal family, Your Majesty. 268 00:20:46,400 --> 00:20:52,300 I, Pyeonggang, have something to say on behalf of the subjects. 269 00:20:55,400 --> 00:21:00,700 Ten meters of cotton fabric is nothing for these people here, 270 00:21:00,700 --> 00:21:03,560 but it's a very high tax for ordinary people. 271 00:21:03,560 --> 00:21:06,770 To build Jangan Fortress, we have to tax more-- 272 00:21:06,770 --> 00:21:11,780 Why do we have to give that burden to the people? 273 00:21:11,780 --> 00:21:15,010 If we tax the central government nobles and the heads of provinces, 274 00:21:15,010 --> 00:21:18,290 they can afford however much you want to charge. 275 00:21:18,290 --> 00:21:22,970 How can only the ordinary people have responsibility for the country? 276 00:21:22,970 --> 00:21:28,300 You who enjoy everything and avoid responsibility 277 00:21:28,300 --> 00:21:30,790 should be ashamed! 278 00:21:33,970 --> 00:21:35,950 Princess. 279 00:21:39,720 --> 00:21:41,650 I'll do it first! 280 00:21:41,650 --> 00:21:44,950 I'll give everything, jewelry and silver, for the building of Jangan fortress. 281 00:21:44,950 --> 00:21:51,000 No, for the sake of our country, Goguryeo! 282 00:21:55,510 --> 00:21:58,290 That's right! 283 00:21:58,290 --> 00:22:03,360 If the Queen Her Highness were still alive, she would've said the same thing. 284 00:22:03,360 --> 00:22:06,670 I will also follow the princess's idea. 285 00:22:06,670 --> 00:22:10,050 Setting a national tax is not a thing 286 00:22:10,050 --> 00:22:14,880 you can decide on in a day or two, Your Highness. 287 00:22:14,880 --> 00:22:20,200 - So why don't we— - What do you think about this, Gochuga? 288 00:22:36,280 --> 00:22:40,100 The proposal for the tax that Princess designed is very meticulous and solid. 289 00:22:40,100 --> 00:22:44,740 We should hurry up and implement it to relieve the burden on the people. 290 00:22:44,740 --> 00:22:47,060 A big storm will come. 291 00:22:47,060 --> 00:22:49,790 He's not a person to yield... 292 00:22:49,790 --> 00:22:53,200 I am sure Go Won Pyo is sharpening his knife. 293 00:22:53,200 --> 00:22:55,600 I don't think you need to worry too much, Your Majesty. 294 00:22:55,600 --> 00:22:58,870 Princess Her Highness is here, and brave royal son-in-law is on guard. 295 00:22:58,870 --> 00:23:02,000 So he won't dare to raise his sword. 296 00:23:02,700 --> 00:23:06,600 I'm going to get rid of them one by one. 297 00:23:07,350 --> 00:23:12,760 I'm going to eliminate the forces that oppose your will 298 00:23:12,760 --> 00:23:15,390 and gnaw at Goguryeo one at a time. 299 00:24:03,850 --> 00:24:06,330 Are you coming from the king's quarters? 300 00:24:07,360 --> 00:24:08,970 Yes. 301 00:24:11,020 --> 00:24:13,040 About building the Jangan fortress, 302 00:24:13,040 --> 00:24:15,680 I heard that you're going to get rid of the taxes for the common people? 303 00:24:15,680 --> 00:24:18,570 I'm coming back from discussing that. 304 00:24:18,570 --> 00:24:20,700 People will love it. 305 00:24:20,700 --> 00:24:23,390 But the noble people will be horrified. 306 00:24:24,260 --> 00:24:26,960 You did a great job on difficult work. 307 00:24:26,960 --> 00:24:29,050 Thank you. 308 00:24:33,200 --> 00:24:35,000 Ga Jin. 309 00:24:36,630 --> 00:24:40,590 I heard that there's a fortune-teller with strong supernatural power, so I requested a ritual to become pregnant... 310 00:24:40,590 --> 00:24:43,420 I heard that a good fortune-teller opened a shop in the capital. 311 00:24:43,420 --> 00:24:46,210 Should I look into it? 312 00:24:48,400 --> 00:24:50,900 She definitely knew about it. 313 00:24:52,000 --> 00:24:53,640 What about it? 314 00:24:53,640 --> 00:24:54,940 Who? 315 00:24:54,940 --> 00:24:56,900 The Jangbaek herb store. 316 00:24:56,900 --> 00:24:58,800 Yes? 317 00:24:58,800 --> 00:25:01,140 I'm so stupid... 318 00:25:01,140 --> 00:25:03,070 Why did I forget about that? 319 00:25:03,070 --> 00:25:06,800 What is it? Leave the hard work to me. 320 00:25:06,800 --> 00:25:10,900 It's okay. I'll ask Jin to do it. 321 00:25:10,900 --> 00:25:16,220 She seemed... to be very upset about it earlier. 322 00:25:19,600 --> 00:25:22,700 She's a friend who survived multiple near-death experiences with me. 323 00:25:22,700 --> 00:25:24,780 Then, what about Madam Gong Son? 324 00:25:24,780 --> 00:25:26,300 What are you trying to say? 325 00:25:26,300 --> 00:25:29,000 Don't try too hard. 326 00:25:29,000 --> 00:25:34,280 Both worries and missions, tackle them one at a time. 327 00:25:34,280 --> 00:25:37,000 Do as much as you can handle. 328 00:25:37,000 --> 00:25:39,400 Do you think I'm having fun? 329 00:25:39,400 --> 00:25:41,180 I'm exhausted too! 330 00:25:41,180 --> 00:25:43,430 It's chaotic and painful, but I can't do otherwise. 331 00:25:43,430 --> 00:25:48,040 "It was unavoidable." "I had to do it." 332 00:25:49,180 --> 00:25:51,640 That's what people say. 333 00:25:54,550 --> 00:25:57,610 But, nothing is inevitable in this world. 334 00:26:02,700 --> 00:26:05,300 I'll go out for some fresh air. 335 00:26:05,300 --> 00:26:07,110 Dal! 336 00:26:10,050 --> 00:26:14,120 ♫ When I close my eyes, ♫ 337 00:26:14,120 --> 00:26:19,500 ♫ The beautiful you becomes clearer ♫ 338 00:26:19,500 --> 00:26:24,320 ♫ Although I can't hold you, I'm happy ♫ 339 00:26:24,320 --> 00:26:28,540 ♫ If you know my heart, ♫ 340 00:26:28,540 --> 00:26:34,060 ♫ Come to me again once ♫ 341 00:26:34,060 --> 00:26:41,260 ♫ It's hard to bear the time which used to be love ♫ 342 00:26:41,260 --> 00:26:49,690 ♫ I really hate this reality in front of me ♫ 343 00:26:52,890 --> 00:26:57,160 I can see some stars here and there, 344 00:26:58,380 --> 00:27:02,500 but the moon is humongous. 345 00:27:02,500 --> 00:27:04,800 Is it humongous? 346 00:27:04,800 --> 00:27:08,480 So, is the moon white or red? 347 00:27:08,480 --> 00:27:10,660 I don't know. 348 00:27:10,660 --> 00:27:13,900 It looks white-ish. 349 00:27:15,830 --> 00:27:18,030 I'm a crazy person. 350 00:27:18,030 --> 00:27:22,060 I shouldn't try to read fortune with the moon with a fist-sized little girl like you. 351 00:27:22,060 --> 00:27:25,040 There's no such big a fist as me! 352 00:27:25,040 --> 00:27:28,930 Oh, sure! I'm sorry to ignore you. 353 00:27:28,930 --> 00:27:32,200 Come here, and pluck out my white hair. 354 00:27:36,380 --> 00:27:39,960 Don't worry about Dal so much. 355 00:27:39,960 --> 00:27:41,710 He became a decent general, 356 00:27:41,710 --> 00:27:45,940 and his wife is the princess, the most beautiful woman in the world! 357 00:27:45,940 --> 00:27:48,730 What are you worried about him? 358 00:27:49,750 --> 00:27:55,650 When you get old, your worries increase as much as your wrinkles. 359 00:28:00,370 --> 00:28:03,150 What are you so worried about? 360 00:28:03,150 --> 00:28:08,180 Goguryeo, Baekje, and Silla. (The Three Kingdoms) 361 00:28:08,180 --> 00:28:11,130 Why are they fighting so much? 362 00:28:11,130 --> 00:28:12,200 What? 363 00:28:12,200 --> 00:28:15,360 All of us are descended from the same blood and living on the same earth. 364 00:28:15,360 --> 00:28:20,030 So the kings of three kingdoms should get together and say, from now on, let's not fight and become one nation! 365 00:28:20,030 --> 00:28:22,370 Then it would be fine. 366 00:28:23,150 --> 00:28:25,820 My goodness! 367 00:28:25,820 --> 00:28:27,960 World's people... 368 00:28:27,960 --> 00:28:31,520 The reincarnation of Kongming is here! (Kongmin, a military strategist 181-234.) 369 00:28:31,520 --> 00:28:34,380 Come here and have a look! 370 00:28:35,970 --> 00:28:38,380 If that doesn't happen, 371 00:28:38,380 --> 00:28:42,910 then I'll never be able to go back to my hometown. 372 00:28:46,520 --> 00:28:48,870 Wol, do you 373 00:28:48,870 --> 00:28:52,060 do you want to go to your hometown? 374 00:28:52,060 --> 00:28:54,160 Yes. 375 00:28:54,160 --> 00:28:56,030 Right. 376 00:28:57,310 --> 00:29:00,850 That day will come someday. 377 00:29:00,850 --> 00:29:07,600 If Dal and the princess rule the world diligently. 378 00:29:09,790 --> 00:29:11,380 Maybe you're catching a cold! 379 00:29:11,380 --> 00:29:13,450 Let's go inside. 380 00:29:13,450 --> 00:29:14,440 Yes. 381 00:29:14,440 --> 00:29:18,280 Should I get some scorched-rice water for you to warm you up? 382 00:29:18,280 --> 00:29:20,320 That would be nice. 383 00:29:26,100 --> 00:29:31,300 Inside and outside the city, I heard many praising of Your Highness and the royal son-in-law. 384 00:29:31,300 --> 00:29:32,900 You don't have to say that. 385 00:29:32,900 --> 00:29:37,030 You became a big help in a lot of crises. 386 00:29:37,030 --> 00:29:41,300 I'm more thankful to you, Your Highness since you trusted me. 387 00:29:41,300 --> 00:29:45,000 So, I wanted to thank you, 388 00:29:45,000 --> 00:29:47,020 and I wanted to say something to you, so I called you in. 389 00:29:47,020 --> 00:29:49,520 You have something to say to me? 390 00:30:08,450 --> 00:30:10,600 Do you remember? 391 00:30:12,850 --> 00:30:15,790 When you got dragged to this royal council hall, 392 00:30:15,790 --> 00:30:20,410 you drank the medicine with confidence, saying that it's not poisonous. 393 00:30:21,630 --> 00:30:28,470 I was thinking about what I owe to you, and suddenly I got curious. 394 00:30:28,470 --> 00:30:34,920 At that time, you followed Go Won Pyo's order, and sometimes you followed my request. 395 00:30:35,000 --> 00:30:39,100 Just whose side are you on? 396 00:30:39,100 --> 00:30:41,290 Why are you asking that all of a sudden? 397 00:30:41,290 --> 00:30:43,600 Of course, I'm on your side, Your Highness. 398 00:30:43,600 --> 00:30:45,650 At that time, I couldn't avert Gochuga's threat— 399 00:30:45,650 --> 00:30:49,900 You said it was unavoidable, didn't you? 400 00:30:49,900 --> 00:30:53,630 I know that. But, you know what? 401 00:30:55,030 --> 00:30:58,970 You've aready known who Doo Joong Seo was. 402 00:30:59,990 --> 00:31:02,160 Your Highness. 403 00:31:02,160 --> 00:31:05,650 - If I had a different intention, then why would I— - Shut your mouth. 404 00:31:05,650 --> 00:31:09,140 It was your trick to bring Doo Joong Seo into the palace. 405 00:31:09,830 --> 00:31:13,000 You didn't let him in because you didn't know him, 406 00:31:13,000 --> 00:31:16,700 but you brought him in even though you knew his true identity. 407 00:31:16,700 --> 00:31:19,560 - Your Highness. - Hae Mo Yong! 408 00:31:23,230 --> 00:31:26,140 Are you going to continue to deceive me? 409 00:31:27,600 --> 00:31:30,600 Tell me who you really are. 410 00:31:32,230 --> 00:31:36,430 For the great cause of the unification of the three kingdoms, return to Goguryeo. 411 00:31:36,430 --> 00:31:38,400 Go back... 412 00:31:39,900 --> 00:31:44,200 and kill Pyeonggang. 413 00:31:56,290 --> 00:31:58,660 I forced her to do it! 414 00:32:01,890 --> 00:32:04,280 The backstory is simple. 415 00:32:04,280 --> 00:32:10,600 I pressured the store owner with her weakness and told her to gain your trust. 416 00:32:10,600 --> 00:32:14,610 It wouldn't have been easy for you, but you did great. 417 00:32:15,620 --> 00:32:19,490 But neither of us knew about Cheonjubang's leader incident. 418 00:32:19,490 --> 00:32:21,100 Instructor Go. 419 00:32:21,100 --> 00:32:23,100 What else do you want to know? 420 00:32:23,100 --> 00:32:24,500 I'll answer everything for you, Your Highness. 421 00:32:24,500 --> 00:32:29,000 Do you think you know everything about her? 422 00:32:34,490 --> 00:32:37,110 I know more than you, Your Highness. 423 00:32:39,000 --> 00:32:42,890 Because she's my lover, and there's no lie in our relationship. 424 00:32:44,490 --> 00:32:46,550 Hey! 425 00:32:47,840 --> 00:32:50,150 What are you guys doing? 426 00:32:52,500 --> 00:32:57,800 I came here because I heard there's a sound from the royal council hall, and it was you guys? 427 00:33:00,100 --> 00:33:02,700 Your Highness, what should we do? 428 00:33:02,700 --> 00:33:04,800 What? 429 00:33:04,800 --> 00:33:09,200 They disrespectfully showed physical affection in the royal council hall. 430 00:33:09,200 --> 00:33:12,820 Should I cut them with my authority as the garrison commander? 431 00:33:14,190 --> 00:33:17,150 You're going too far, sir. 432 00:33:17,150 --> 00:33:18,800 Are you going to kill the captain of the royal guard? 433 00:33:18,800 --> 00:33:21,900 Then forget about the rankings and fight with me. 434 00:33:21,900 --> 00:33:24,600 Let's see whose sword is mightier. 435 00:33:27,370 --> 00:33:29,420 Wait, Dal. 436 00:33:31,640 --> 00:33:33,950 Store owner. 437 00:33:33,950 --> 00:33:38,740 I was stupid to trust you because of your talent. 438 00:33:39,550 --> 00:33:43,960 I won't summon you after today. 439 00:33:43,960 --> 00:33:45,980 I'm deeply sorry, Your Highness. 440 00:33:47,600 --> 00:33:51,000 Also, Instructor Go, don't think that you can stay next to my father. 441 00:33:51,000 --> 00:33:54,340 You can't pretend to be a loyal subject anymore. 442 00:33:54,340 --> 00:33:57,880 Do you think the king trusted me because I pretended it? 443 00:33:59,570 --> 00:34:02,320 I had a tinge of loyalty. 444 00:34:04,000 --> 00:34:09,040 Like I had... to you at some time. 445 00:34:14,180 --> 00:34:15,980 You should go. 446 00:34:17,160 --> 00:34:20,340 Stop making a barking sound. 447 00:34:21,900 --> 00:34:24,600 I'll wait for the day to wield the sword with you, sir. 448 00:34:24,600 --> 00:34:26,620 Sure. 449 00:34:26,620 --> 00:34:28,960 Wash your neck and wait. 450 00:34:30,200 --> 00:34:32,100 Let's go. 451 00:34:46,700 --> 00:34:49,900 Something's happening. 452 00:34:49,900 --> 00:34:51,000 What? 453 00:34:51,000 --> 00:34:56,900 Instructor Go, and maybe even Go Won Pyo, are involved with it and are scheming something together. 454 00:34:56,900 --> 00:34:58,400 I'm sure about this. 455 00:34:58,400 --> 00:35:00,400 Ga Jin. 456 00:35:01,320 --> 00:35:03,830 It doesn't feel good. 457 00:35:03,830 --> 00:35:04,900 What would it be? 458 00:35:04,900 --> 00:35:07,000 Yeom Ga Jin! 459 00:35:10,700 --> 00:35:14,500 Even if you don't try that hard by not sleeping at night, this country won't fall! 460 00:35:14,500 --> 00:35:17,050 Don't say something idle! 461 00:35:26,900 --> 00:35:33,600 Do you, by any chance, want to get on that seat? 462 00:35:40,300 --> 00:35:42,200 You told me that when we were young. 463 00:35:42,200 --> 00:35:43,900 That you can be the king even though you're a woman. 464 00:35:43,900 --> 00:35:45,910 No. 465 00:35:45,910 --> 00:35:50,010 Don't even say such disrespectful words. 466 00:35:50,970 --> 00:35:53,110 Then it's fine. 467 00:35:57,860 --> 00:35:59,250 Why? 468 00:35:59,250 --> 00:36:01,200 You interfered unnecessarily. 469 00:36:01,200 --> 00:36:02,800 Did I have to pretend that I didn't know? 470 00:36:02,800 --> 00:36:04,640 Yes, you should've done that. 471 00:36:04,640 --> 00:36:07,810 What are you going to do now since you showed every card to the princess? 472 00:36:07,810 --> 00:36:10,400 And you're about to lose His Majesty's trust that you built with difficulty. 473 00:36:10,400 --> 00:36:16,100 Instead, I gained your heart, so I don't think it's a loss to me. 474 00:36:16,100 --> 00:36:18,930 It's not the time for a joke! 475 00:36:20,100 --> 00:36:24,100 About Doo Joong Seo, I ordered his release from prison. 476 00:36:26,000 --> 00:36:27,500 How can you... 477 00:36:27,500 --> 00:36:31,700 Now there is both no turning back 478 00:36:33,100 --> 00:36:35,410 and nothing to hide. 479 00:36:36,630 --> 00:36:38,500 Soon 480 00:36:41,860 --> 00:36:45,010 it will be the Upper Go family's palace. 481 00:36:55,430 --> 00:36:57,290 Read this. 482 00:37:15,650 --> 00:37:17,730 Is this... 483 00:37:17,730 --> 00:37:19,700 Is this Gochuga's idea, 484 00:37:19,700 --> 00:37:24,800 or is it a plan of General Go? 485 00:37:24,800 --> 00:37:27,540 What's the difference? 486 00:37:29,800 --> 00:37:31,800 It's a revolution for Gyerubu. 487 00:37:31,800 --> 00:37:33,560 However... 488 00:37:34,400 --> 00:37:36,100 Commander. 489 00:37:36,800 --> 00:37:37,900 Yes, my lord. 490 00:37:37,900 --> 00:37:42,980 Your distinguished service of doing any hard work for the sake of the family... 491 00:37:42,980 --> 00:37:45,510 I know it very well. 492 00:37:45,510 --> 00:37:47,100 Thank you so much, my lord. 493 00:37:47,100 --> 00:37:52,020 After starting with this, and when Gyerubu's Goguryeo opens, 494 00:37:52,020 --> 00:37:55,870 your duties will become more important. 495 00:37:58,450 --> 00:38:00,570 Please let me take care of this, my lord! 496 00:38:11,390 --> 00:38:13,060 General. 497 00:38:14,020 --> 00:38:15,440 What is it? 498 00:38:15,440 --> 00:38:18,810 Don't you have some contact with the store owner these days? 499 00:38:18,810 --> 00:38:20,950 Why do you ask about that? 500 00:38:21,690 --> 00:38:25,360 I have someone who tells me about stuff in the capital, 501 00:38:25,360 --> 00:38:29,130 and he said that store owner disappeared for a couple of days. 502 00:38:29,130 --> 00:38:30,200 Is that so? 503 00:38:30,200 --> 00:38:34,900 There's also a rumor that she got dragged to Silla and barely survived and came back. 504 00:38:36,480 --> 00:38:41,840 I'm investigating about her in secret in case she might be harmful to you, General. 505 00:38:41,840 --> 00:38:44,270 I should look into this, too. 506 00:38:45,900 --> 00:38:47,000 Thank you. 507 00:38:47,000 --> 00:38:49,610 You don't have to say that, sir. 508 00:38:52,070 --> 00:38:54,670 - Ah, Commander. - Yes, sir? 509 00:38:54,670 --> 00:38:58,900 Your mission this time is very important. 510 00:39:10,500 --> 00:39:13,500 We are closely monitoring Gyerubu's movement. 511 00:39:13,500 --> 00:39:17,390 Since they lost the exclusive salt rights and got a tax burden, 512 00:39:18,100 --> 00:39:19,700 I believe they will have many complaints. 513 00:39:19,700 --> 00:39:23,920 They might express their complaints by action. 514 00:39:25,400 --> 00:39:28,400 Not just monitoring Go Won Pyo's house, 515 00:39:28,400 --> 00:39:31,400 but you should also check their private soldiers' movements. 516 00:39:33,080 --> 00:39:37,410 Are you saying... that Go Won Pyo is going to raise a coup? 517 00:39:37,410 --> 00:39:42,200 If the father doesn't do it, his son might do it. 518 00:39:44,900 --> 00:39:47,600 Please continue to keep your eyes on them. 519 00:39:47,600 --> 00:39:49,620 Yes, Your Highness. 520 00:39:59,300 --> 00:40:03,200 Hwangju Castle 521 00:40:06,900 --> 00:40:09,600 Look who's here! Welcome, Commander. Yang Chaek (Lord of Hwangju Castle) 522 00:40:09,600 --> 00:40:11,100 It has been a long time, my lord. 523 00:40:11,100 --> 00:40:15,200 It would've been a long way for you to come. Come inside! 524 00:40:19,830 --> 00:40:22,470 That's a shame. 525 00:40:22,470 --> 00:40:25,140 Why don't you try it this time? 526 00:40:25,990 --> 00:40:28,590 How long are you going to be gloomy? 527 00:40:28,590 --> 00:40:30,630 You should buck up more at times like this. 528 00:40:30,630 --> 00:40:32,750 Stop crying! 529 00:40:38,400 --> 00:40:43,500 Wow, I didn't know there was this beautiful archery place! 530 00:40:43,500 --> 00:40:46,720 You shouldn't be crying when you're doing something fun. 531 00:40:48,900 --> 00:40:52,500 Your Highness, do you want to have a bet with me? 532 00:40:52,500 --> 00:40:54,090 A bet? 533 00:40:54,090 --> 00:40:58,590 If I split the crown prince's arrow into half in three tries, 534 00:40:58,590 --> 00:41:00,200 you promise me not to cry anymore. 535 00:41:00,200 --> 00:41:03,400 Are you going to hit the arrow with an arrow? 536 00:41:03,400 --> 00:41:04,600 How can you do that? 537 00:41:04,600 --> 00:41:07,990 If I lose the bet, I'll walk around upside down for the whole day. 538 00:41:07,990 --> 00:41:11,320 - Okay! - That's ridiculous... 539 00:41:27,900 --> 00:41:30,400 What is it? You're terrible! 540 00:41:30,400 --> 00:41:32,990 It was practice! Practice. 541 00:41:56,800 --> 00:41:58,900 How can you do this? 542 00:42:01,900 --> 00:42:03,800 When did you learn archery? 543 00:42:03,800 --> 00:42:05,400 I didn't learn it. 544 00:42:05,400 --> 00:42:07,300 I just saw other people doing it. 545 00:42:07,300 --> 00:42:09,130 Really? 546 00:42:09,130 --> 00:42:11,500 Hyungnim! Come here! 547 00:42:11,500 --> 00:42:13,510 Okay! 548 00:42:13,510 --> 00:42:16,180 Thanks to you, the prince feels better now. 549 00:42:16,180 --> 00:42:18,400 Thank you, Brother-in-law. 550 00:42:22,280 --> 00:42:25,540 You don't have to thank me since we're all family! 551 00:42:25,540 --> 00:42:27,290 Younger-brother-in-law! 552 00:42:34,800 --> 00:42:37,100 He's not a person to yield. 553 00:42:37,100 --> 00:42:41,320 I am sure Go Won Pyo is sharpening his knife. 554 00:42:47,770 --> 00:42:51,160 How can you not even see when your husband is here? 555 00:42:51,160 --> 00:42:54,210 - Did you just come back? - Yes. 556 00:42:56,200 --> 00:42:57,800 What's wrong? 557 00:42:57,800 --> 00:43:01,900 I went to Sunnobu's house today. 558 00:43:01,900 --> 00:43:05,910 I was going to make up with Jin, but I couldn't even see her. 559 00:43:05,910 --> 00:43:08,280 Don't be too anxious. 560 00:43:08,900 --> 00:43:13,100 You told me before that she's a special friend. 561 00:43:14,800 --> 00:43:16,500 Alright. 562 00:43:28,890 --> 00:43:30,810 Isn't it heavy? 563 00:43:33,490 --> 00:43:38,420 If the armor is heavy to me, then I should give up my position as garrison commander. 564 00:43:40,520 --> 00:43:41,780 Why? 565 00:43:41,780 --> 00:43:46,100 Why don't you not be the garrison commander today and hang out with me? 566 00:43:46,100 --> 00:43:47,750 - What? - Follow me. 567 00:43:47,750 --> 00:43:50,410 What? Oh! 568 00:43:51,800 --> 00:43:53,760 Hey! 569 00:43:54,400 --> 00:43:58,300 If Madam Gong Son knows that Magnolia Hall is empty, then she would be shocked. 570 00:43:58,300 --> 00:43:59,700 Don't be scared! 571 00:43:59,700 --> 00:44:02,000 I want to have some snacks and buy a mirror. 572 00:44:02,000 --> 00:44:04,100 It'll be a tacky one if we buy it at a marketplace! 573 00:44:04,100 --> 00:44:06,340 You have a lot more good ones already. 574 00:44:06,340 --> 00:44:07,900 I don't have anything that you bought for me! 575 00:44:07,900 --> 00:44:10,200 - Why do you yell at me? - Follow me! 576 00:44:10,200 --> 00:44:15,690 ♫ You are living in my eyes ♫ 577 00:44:17,190 --> 00:44:22,920 ♫ Am I visible to your eyes too? ♫ 578 00:44:23,880 --> 00:44:27,610 ♫ The feeling which I unintentionally hinted at ♫ 579 00:44:27,610 --> 00:44:29,650 Kudzu is here! 580 00:44:29,650 --> 00:44:31,640 - Wow! Is this a kudzu? - Yes! 581 00:44:31,640 --> 00:44:34,660 - Where did you find this big one? - I found it on a mountain over there! 582 00:44:34,660 --> 00:44:37,750 - It's giant kudzu! - It's doraji! 583 00:44:37,750 --> 00:44:39,570 - Is it a doraji? - Come here! 584 00:44:39,570 --> 00:44:44,240 ♫ Even if it takes long, ♫ 585 00:44:44,240 --> 00:44:47,080 ♫ Even if so much time passes, ♫ 586 00:44:47,080 --> 00:44:51,230 ♫ My love, my love ♫ 587 00:44:51,230 --> 00:44:56,710 ♫ All will be good with myself reflected ♫ 588 00:44:56,710 --> 00:45:00,850 ♫ In your eyes one day ♫ 589 00:45:00,850 --> 00:45:05,560 ♫ That one thing ♫ 590 00:45:07,900 --> 00:45:15,030 ♫ All will be good with myself reflected in your eyes ♫ 591 00:45:15,030 --> 00:45:20,000 ♫ All I hope is ♫ 592 00:45:29,500 --> 00:45:34,400 It's a priceless expensive medicinal herb. 593 00:45:34,400 --> 00:45:38,540 - Tell the store owner that I said thank you. - Yes, sir. 594 00:45:38,540 --> 00:45:42,400 Please keep an eye on the movement of the king's quarters. 595 00:45:44,480 --> 00:45:47,550 - What do you think about this one? - It's pretty. 596 00:45:48,600 --> 00:45:49,900 What about this one? 597 00:45:49,900 --> 00:45:50,990 That's pretty, too. 598 00:45:50,990 --> 00:45:53,110 How can you say everything is pretty? 599 00:45:53,110 --> 00:45:54,410 You should pick just one. 600 00:45:54,410 --> 00:45:57,760 Let me see! Which one is the best? 601 00:45:57,760 --> 00:45:59,570 Maybe this one? 602 00:46:19,500 --> 00:46:21,260 Ga Jin. 603 00:46:37,200 --> 00:46:38,900 I'm sorry. 604 00:46:39,580 --> 00:46:41,950 Let's just pick one. 605 00:46:49,230 --> 00:46:51,150 You're alive. 606 00:46:58,100 --> 00:47:00,000 Now I understood. 607 00:47:00,000 --> 00:47:06,600 Go Geon of Gyerubu and the herb store owner were scheming together. 608 00:47:06,600 --> 00:47:09,120 The one who first broke the promise is you. 609 00:47:09,120 --> 00:47:11,970 You attacked the king without discussing it with me prior... 610 00:47:11,970 --> 00:47:14,900 And also, you were going to kill the crown prince. 611 00:47:14,900 --> 00:47:16,900 So what? 612 00:47:16,900 --> 00:47:21,250 There must be a reason why you spared my life. 613 00:47:21,250 --> 00:47:23,400 I'm going to release you. 614 00:47:23,400 --> 00:47:27,390 Also, I'll give you a chance to have revenge. 615 00:47:27,390 --> 00:47:31,900 So gather your subordinates, and kill the king. 616 00:47:31,900 --> 00:47:33,900 Are you asking me to be the frontman for a revolution? 617 00:47:33,900 --> 00:47:36,210 Don't worry about it. 618 00:47:36,210 --> 00:47:39,000 When you kill the king and leave, Gyerubu will take care of the rest. 619 00:47:39,000 --> 00:47:42,030 I'm going to give the king the punishment, 620 00:47:42,030 --> 00:47:46,560 and you'll get the justification to dominate the palace? 621 00:47:47,800 --> 00:47:51,200 Weapons and money, I'll get you everything that you need. 622 00:47:51,200 --> 00:47:53,800 What about after the big day? 623 00:47:54,750 --> 00:48:00,900 Like the old saying, a useless hunting dog gets boiled in a hot pot. 624 00:48:00,900 --> 00:48:04,800 I don't think you're losing anything anyway. 625 00:48:04,800 --> 00:48:09,000 Hey, if it weren't for me, 626 00:48:09,910 --> 00:48:15,910 you would've held your grudge forever and been executed. 627 00:48:19,340 --> 00:48:21,300 What do you want to do? 628 00:48:28,500 --> 00:48:30,700 It'll spread evenly in your body... 629 00:48:30,700 --> 00:48:35,090 It's a drug that will disturb the bloodstream on the tenth day. 630 00:48:35,090 --> 00:48:37,910 If you don't want to die from vomiting blood, 631 00:48:37,910 --> 00:48:40,200 you have to come to me to get the antidote. 632 00:48:40,200 --> 00:48:45,100 I won't run away even without this kind of trick. 633 00:48:46,660 --> 00:48:48,580 Then show me. 634 00:49:16,600 --> 00:49:22,100 I don't intend to fight with you guys. 635 00:49:31,400 --> 00:49:32,700 Ta Rah Jin. 636 00:49:32,700 --> 00:49:36,050 Did you think you could survive after betraying the group? 637 00:49:37,420 --> 00:49:39,400 Stop it! 638 00:50:02,910 --> 00:50:05,340 Do you remember what this meant? 639 00:50:06,420 --> 00:50:08,760 Did you forget it already? 640 00:50:08,760 --> 00:50:09,800 What does this represent? 641 00:50:09,800 --> 00:50:11,980 I know what it is. 642 00:50:11,980 --> 00:50:14,820 It's a keepsake that means we're on the same side. 643 00:50:14,820 --> 00:50:17,260 Aren't you smart? 644 00:50:17,260 --> 00:50:22,550 We're on the same side, and also we're married now. 645 00:50:23,250 --> 00:50:29,290 The Goguryeo that you dream about, the country that you want to make, 646 00:50:29,290 --> 00:50:31,700 I'm going to live there, too. 647 00:50:32,880 --> 00:50:35,400 So you can wield it freely. 648 00:50:35,400 --> 00:50:40,800 I... I came to this world to become your sword. 649 00:50:59,300 --> 00:51:03,700 In the end, Ga Jin is King's daughter. 650 00:51:03,700 --> 00:51:06,800 To her, her father and Goguryeo are the only concerns. 651 00:51:06,800 --> 00:51:08,100 But what about you? 652 00:51:08,100 --> 00:51:12,610 You're not a Goguryeo person, and you even lost your only brother. 653 00:51:12,610 --> 00:51:14,100 That was also because of Ga Jin! 654 00:51:14,100 --> 00:51:17,600 I just fought together as a friend. 655 00:51:17,600 --> 00:51:19,300 You're being used! 656 00:51:19,300 --> 00:51:21,100 That's not true! 657 00:51:21,100 --> 00:51:26,400 The one who took, raised, and taught you siblings is me. 658 00:51:26,400 --> 00:51:30,620 Friendship is important, but is the kindness I provided you nothing? 659 00:51:33,400 --> 00:51:37,600 Goguryeo is not our country. 660 00:51:39,000 --> 00:51:43,400 Remember the spirit of Cheonjubang. 661 00:51:46,790 --> 00:51:48,520 Hwangju Castle 662 00:51:48,520 --> 00:51:50,800 I'm overwhelmed with rage! 663 00:51:50,800 --> 00:51:55,200 How can they tax the provincial lords to gain the favor of the public! 664 00:51:55,200 --> 00:51:59,500 King and Princess, they are all wrong! 665 00:51:59,500 --> 00:52:04,160 That's why Gochuga gave you that important role. 666 00:52:05,600 --> 00:52:07,500 When Hwangju Castle leads, 667 00:52:07,500 --> 00:52:12,500 followed by every region's lord's protests, Gyerubu will respond to that public sentiment. 668 00:52:12,500 --> 00:52:15,580 Please tell Gochuga this when you return. 669 00:52:16,500 --> 00:52:18,400 This Yang Chaek! 670 00:52:18,400 --> 00:52:21,200 I'm willing to raise an army! 671 00:52:22,800 --> 00:52:28,100 Gochuga will value highly your courage as well! 672 00:52:28,100 --> 00:52:30,600 Will he? 673 00:52:35,870 --> 00:52:40,260 When Hwangju Castle uprises first, neighboring lords will join the force. 674 00:52:40,260 --> 00:52:42,590 At the moment of the uprising 675 00:52:42,590 --> 00:52:46,060 the main force's punitive force will go out. 676 00:52:46,060 --> 00:52:47,200 How are you going to deal with that? 677 00:52:47,200 --> 00:52:51,400 I saw General Nam Yoon, and I spoke with commanders under him as well. 678 00:52:51,400 --> 00:52:54,400 You did well. 679 00:52:58,210 --> 00:53:05,640 If we succeed in this revolt, I'm going to seat you on the throne. 680 00:53:11,500 --> 00:53:12,800 Father. 681 00:53:12,800 --> 00:53:16,580 I'll step back and help you from behind. 682 00:53:18,580 --> 00:53:24,310 My Goguryeo will be... a country that you have never seen before. 683 00:53:24,310 --> 00:53:27,000 I'm going to make Silla and Baekje surrender first, 684 00:53:27,000 --> 00:53:32,330 and beyond the northern territory that Gwanggaeto the Great had, 685 00:53:32,330 --> 00:53:35,500 I will rule in the name of Goguryeo. 686 00:53:37,250 --> 00:53:40,670 I should live long and healthy... 687 00:53:42,110 --> 00:53:45,170 in order to see your Goguryeo with my eyes. 688 00:54:10,130 --> 00:54:12,350 What did you just say? 689 00:54:12,350 --> 00:54:14,400 Your siblings 690 00:54:14,400 --> 00:54:18,750 wanted to go back to your hometown when you stop working as assassins. 691 00:54:18,750 --> 00:54:21,170 To the plain where Turks live. 692 00:54:21,170 --> 00:54:23,190 So? 693 00:54:23,810 --> 00:54:25,900 Are you saying it's fine for me to leave? 694 00:54:25,900 --> 00:54:28,490 It's not something that you have to get my permission to do. 695 00:54:28,490 --> 00:54:31,380 You should've done what you wanted to do. 696 00:54:31,380 --> 00:54:34,800 I thought you would always be next to me 697 00:54:34,800 --> 00:54:37,750 and continue to help me forever. 698 00:54:37,750 --> 00:54:40,300 I only thought of what I wanted. 699 00:54:40,300 --> 00:54:43,900 - Ga Jin... - You must have been having a hard time after San passed away, 700 00:54:43,900 --> 00:54:47,430 and I was too distant. I'm sorry. 701 00:54:49,100 --> 00:54:53,600 By the way, about the Leader of Cheonjubang. 702 00:54:53,600 --> 00:54:57,100 Aren't you worried since he ran away like that? 703 00:54:57,100 --> 00:55:00,150 I am sure he'll come whenever. 704 00:55:00,150 --> 00:55:02,000 I'm waiting for him. 705 00:55:02,000 --> 00:55:04,110 You're waiting? 706 00:55:04,110 --> 00:55:07,000 I should've killed him at that time. 707 00:55:07,000 --> 00:55:10,270 I'm not going to miss him this time. 708 00:55:16,600 --> 00:55:19,200 Why did she call you in so early in the morning? 709 00:55:19,200 --> 00:55:22,470 Is it because of the fight with Gyerubu the other day? 710 00:55:24,140 --> 00:55:27,010 Why are you looking at me like that? 711 00:55:30,000 --> 00:55:31,900 Poong Gae... 712 00:55:57,100 --> 00:55:58,900 You're good at archery! 713 00:55:58,900 --> 00:56:01,160 Who taught you? 714 00:56:01,160 --> 00:56:03,070 Instructor Go. 715 00:56:04,000 --> 00:56:09,200 I know that he has a past with my sister, but please don't hate him too much. 716 00:56:09,200 --> 00:56:11,050 Brother-in-law. 717 00:56:11,900 --> 00:56:14,600 Should three of us have a match together next time? 718 00:56:16,440 --> 00:56:18,970 Why don't you try it again? 719 00:56:19,800 --> 00:56:23,200 Instructor Go deceived both you and the crown prince, Father. 720 00:56:23,200 --> 00:56:27,660 Then, do you think he's being incited and abetted by Go Won Pyo? 721 00:56:27,660 --> 00:56:31,110 It might be, or it might not be. 722 00:56:31,110 --> 00:56:32,500 Those rats. 723 00:56:32,500 --> 00:56:38,200 I think... the Gyerubu are scheming an evil plot to take over. 724 00:56:38,200 --> 00:56:39,810 An evil plot? 725 00:56:39,810 --> 00:56:44,320 There's a person that Gochuga planted in the king's quarters as well. 726 00:56:44,320 --> 00:56:47,810 Are you talking about Tae Gam? I'm aware of it. 727 00:56:47,810 --> 00:56:48,790 Father! 728 00:56:48,790 --> 00:56:52,200 It was confusing when I was drunk on drugs and alcohol, 729 00:56:52,200 --> 00:56:54,910 but now I can see it clearly. 730 00:56:54,910 --> 00:56:58,600 Including that he is Go Won Pyo's person! 731 00:56:58,600 --> 00:57:02,500 But then why do you keep him next to you alive? 732 00:57:02,500 --> 00:57:08,220 He will be useful for once, at least, as bait to catch Go Won Pyo. 733 00:57:22,010 --> 00:57:27,540 Your Majesty! Yang Chaek of Hwangju Castle launched an uprising with soldiers. 734 00:57:27,540 --> 00:57:29,530 What? 735 00:57:38,560 --> 00:57:42,680 Yang Chaek (The Lord of Hwangju Castle) 736 00:57:51,000 --> 00:57:52,400 Please let me go. 737 00:57:52,400 --> 00:57:53,600 Dal! 738 00:57:53,600 --> 00:57:55,500 It's not a case for a royal son-in-law to step up. 739 00:57:55,500 --> 00:57:59,760 - There are separate soldiers who punish traitors— - I should go! 740 00:58:00,800 --> 00:58:02,800 So that the princess can have peace of mind. 741 00:58:02,800 --> 00:58:05,400 Dal, you don't have to do this. 742 00:58:05,400 --> 00:58:08,470 Who else can do this if it's not me? 743 00:58:08,470 --> 00:58:11,480 I'll take care of it. 744 00:58:11,480 --> 00:58:13,360 Trust me. 745 00:58:16,500 --> 00:58:18,800 Please let me go, Your Majesty! 746 00:58:28,500 --> 00:58:32,400 Gochuga, are you out of your mind? 747 00:58:32,400 --> 00:58:34,400 How can you abet treason? 748 00:58:34,400 --> 00:58:37,550 It's not treason, but it's a natural consequence. 749 00:58:37,550 --> 00:58:41,500 Also, it's about correcting the evil committed by the king and the princess. 750 00:58:41,500 --> 00:58:45,090 Hwangju Castle's soldiers are less than two thousand. 751 00:58:45,090 --> 00:58:48,700 Even if they gathered some more, it would be about three thousand, 752 00:58:48,700 --> 00:58:50,900 then when the punitive force comes... 753 00:58:50,900 --> 00:58:53,800 The punitive force already took our side. 754 00:58:53,800 --> 00:58:59,310 One of the main force's commanders, the one who takes care of the punitive force, is General Nam Yoon. 755 00:58:59,310 --> 00:59:05,000 Even if he goes out for a punitive expedition, he promised me that he wouldn't fight. 756 00:59:08,000 --> 00:59:11,300 Not just General Nam, 757 00:59:11,300 --> 00:59:15,380 but commanders under him also promised to follow my plan. 758 00:59:16,200 --> 00:59:20,000 O-Okay! Then, it's a relief. 759 00:59:20,000 --> 00:59:21,700 Then... 760 00:59:21,700 --> 00:59:23,900 What's the next step? 761 00:59:23,900 --> 00:59:27,070 If there's a local uprising led by Hwangju Castle, 762 00:59:27,070 --> 00:59:30,690 I will stand by with the people's will and raise an army. 763 00:59:31,820 --> 00:59:35,940 I'll strike into the palace and take down the king. 764 00:59:39,300 --> 00:59:42,100 - Gochuga! - We're having an important discussion! 765 00:59:42,100 --> 00:59:43,500 Stay away. 766 00:59:43,500 --> 00:59:47,340 The royal son-in-law is leading the punitive force and heading to the Hwangju Castle now. 767 00:59:48,100 --> 00:59:49,600 What? 768 00:59:49,600 --> 00:59:52,100 On Dal is leading the punitive force? 769 01:01:09,860 --> 01:01:12,340 It's karma. 770 01:01:12,340 --> 01:01:15,400 It is strong karma. 771 01:01:49,020 --> 01:01:55,930 Timing and Subtitles brought to you by Moonrise River team @Viki.com 772 01:01:58,490 --> 01:02:06,100 ♫ I will become love to you ♫ 773 01:02:06,100 --> 01:02:13,700 ♫ You will become tomorrow to me ♫ 774 01:02:13,700 --> 01:02:16,100 River Where the Moon Rises 775 01:02:16,100 --> 01:02:19,960 Princess Pyeonggang, I dare to take the position of captain of the royal guard. 776 01:02:19,960 --> 01:02:24,300 As long as I can punish Go Won Pyo, I'm willing to become him. 777 01:02:24,300 --> 01:02:27,500 - I wanted you not to commit any crime, so instead I— - Became my sword? 778 01:02:27,500 --> 01:02:30,770 You said you're doing it for me, but you totally ignored my plan! 779 01:02:30,770 --> 01:02:32,300 Face reality straight! 780 01:02:32,300 --> 01:02:33,200 It's dead. 781 01:02:33,200 --> 01:02:36,760 If you want to save the prince, then take the winning side. 782 01:02:36,760 --> 01:02:37,910 The winning side? 783 01:02:37,910 --> 01:02:41,500 If my woman wants to become an evil person like Go Won Pyo, 784 01:02:41,500 --> 01:02:43,200 I can't just let it happen. 785 01:02:43,200 --> 01:02:45,790 Your Majesty! 786 01:02:45,790 --> 01:02:48,150 You will enter the palace as a servant in the day, but you will become 787 01:02:48,150 --> 01:02:50,590 the ruler of the palace at night. 788 01:02:50,590 --> 01:02:52,330 I'm sorry, Dal... 789 01:02:52,330 --> 01:02:56,200 ♫ After meeting you, I became me ♫ 790 01:02:56,200 --> 01:02:59,240 ♫ After that, you were everything ♫ 61681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.