Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,590 --> 00:00:04,180
This drama is based on the life of On Dal, a Goguryeo general from the Yeoljeon of Samguksagi. The characters, events, and specific chronology may be different from history.
2
00:00:15,110 --> 00:00:18,870
Do you know what happens when you take a paralysis pill?
3
00:00:18,870 --> 00:00:23,970
Your body turns into a rock, but your consciousness gets clearer.
4
00:00:23,970 --> 00:00:26,540
That means...
5
00:00:30,600 --> 00:00:39,200
You're going to see your son getting sliced into pieces alive with your own eyes.
6
00:00:41,300 --> 00:00:46,100
Timing and Subtitles brought to you by Moonrise River team @Viki
7
00:00:48,760 --> 00:00:51,530
Episode 14
8
00:00:57,680 --> 00:00:58,980
What on earth are you doing?
9
00:00:58,980 --> 00:01:01,820
His Majesty told me to not stay close to the shrine in case I jinx it.
10
00:01:01,820 --> 00:01:03,730
Move aside.
11
00:01:03,800 --> 00:01:05,110
He told me not to let anyone in.
12
00:01:05,110 --> 00:01:06,850
Aish... Move!
13
00:01:12,990 --> 00:01:14,360
Your Highness!
14
00:01:17,160 --> 00:01:19,410
Do you remember me?
15
00:01:20,490 --> 00:01:22,370
More than ten years ago,
16
00:01:22,370 --> 00:01:30,470
I am the priest who performed a ritual rite right here for you and Goguryeo.
17
00:01:31,530 --> 00:01:38,470
I have been wandering around the world seeking vengeance for my wife and son who died on your orders.
18
00:01:38,470 --> 00:01:43,340
The twisting pain in my gut every time I take a breath!
19
00:01:43,360 --> 00:01:47,730
You have no idea how being alive can be just like hell.
20
00:01:47,730 --> 00:01:51,540
So, to make you feel one-hundredth of what I've been through...
21
00:01:54,000 --> 00:01:59,400
I raised your daughter as an assassin.
22
00:02:06,140 --> 00:02:09,430
Although she failed during the memorial ritual,
23
00:02:10,350 --> 00:02:13,140
I'll show you clearly today
24
00:02:15,080 --> 00:02:20,810
what hell looks like when you lose your own child in front of your eyes!
25
00:03:17,270 --> 00:03:18,850
Ga Jin.
26
00:03:18,850 --> 00:03:21,150
You've changed beyond recognition.
27
00:03:21,150 --> 00:03:22,720
You monster!
28
00:03:22,800 --> 00:03:26,500
Have you forgotten already? I'm your boss.
29
00:03:26,500 --> 00:03:29,880
- Shut up!
- Hurry, escort His Majesty and the crown prince out!
30
00:04:06,220 --> 00:04:10,490
Pyeongwon... Put that guy to death.
31
00:04:20,470 --> 00:04:22,530
Ga Jin!
32
00:04:28,680 --> 00:04:30,510
Everybody is safe now.
33
00:04:40,450 --> 00:04:42,040
It's all over now.
34
00:05:12,030 --> 00:05:14,630
Is His Majesty well?
35
00:05:14,640 --> 00:05:17,940
The court physician gave him the antidote for paralysis just a moment ago.
36
00:05:20,720 --> 00:05:22,990
Wh-wh-what about the crown prince?
37
00:05:22,990 --> 00:05:24,440
Fortunately, he's safe.
38
00:05:24,440 --> 00:05:28,030
Her Highness the Princess and the royal son-in-law just left to go to him.
39
00:05:31,260 --> 00:05:33,700
How could such a disaster happen...
40
00:05:33,710 --> 00:05:36,500
Please take my life instead.
41
00:05:50,210 --> 00:05:53,360
He lived his whole life determined to get his revenge.
42
00:05:53,360 --> 00:05:55,910
Putting together Cheonjubang,
43
00:05:55,910 --> 00:05:59,830
even manipulating my memory and raising me as an assassin.
44
00:05:59,830 --> 00:06:02,250
It was all to go after my father.
45
00:06:02,250 --> 00:06:05,320
Even the crown prince.
46
00:06:05,320 --> 00:06:08,970
I never thought he'd enter the palace pretending to be a fortune teller.
47
00:06:10,800 --> 00:06:13,600
It's because he's good with evil tricks.
48
00:06:20,300 --> 00:06:22,100
Relax.
49
00:06:23,100 --> 00:06:25,400
Everyone is safe.
50
00:06:25,400 --> 00:06:27,030
It's not over yet.
51
00:06:27,030 --> 00:06:29,600
Wha't not over yet?
52
00:06:30,420 --> 00:06:34,530
I'm sorry, but you'll have to go to Ghost Village by yourself, Dal.
53
00:06:34,540 --> 00:06:35,520
Ga Jin.
54
00:06:35,520 --> 00:06:41,410
I need to find the people behind Doo Joong Seo who endangered my father.
55
00:06:44,170 --> 00:06:46,730
Okay. Let's do it together.
56
00:06:46,730 --> 00:06:49,740
You've got a lot to do with Village Chief.
57
00:06:50,920 --> 00:06:56,070
Helping Sunnobu settle in Pyongyang as soon as possible is helping me.
58
00:06:57,000 --> 00:06:58,600
Please, Dal.
59
00:06:59,100 --> 00:07:01,900
My wife has no time to rest
60
00:07:03,300 --> 00:07:06,300
since there seems to be enemies everywhere.
61
00:07:38,900 --> 00:07:43,200
If you look at a woman that way, you'll be easily misunderstood.
62
00:07:44,500 --> 00:07:46,500
Feel free to misunderstand me.
63
00:07:47,300 --> 00:07:49,500
I'll gladly be cursed at.
64
00:08:02,900 --> 00:08:05,600
The sun is already rising.
65
00:08:06,900 --> 00:08:10,600
Does affection decline as the sun rises?
66
00:08:16,000 --> 00:08:18,200
I don't want to let you go.
67
00:08:27,700 --> 00:08:30,300
I have something to tell you.
68
00:08:31,300 --> 00:08:33,200
What is it?
69
00:08:33,200 --> 00:08:37,900
Do not let last night's event stay with you.
70
00:08:39,100 --> 00:08:43,000
If there's anything I can do to help in the future, give me the order.
71
00:08:43,000 --> 00:08:45,450
I'll ask you when I need help as well.
72
00:08:45,450 --> 00:08:47,820
Are you talking about work right now?
73
00:08:48,370 --> 00:08:54,140
The memory of a one-night physical encounter will be forgotten when time passes.
74
00:08:54,140 --> 00:08:59,400
Having a relationship helping each other is more important than one with personal emotions.
75
00:09:00,090 --> 00:09:02,870
Just like we have been...
76
00:09:08,170 --> 00:09:10,410
I can't do that anymore.
77
00:09:13,500 --> 00:09:16,870
I don't know if that was the case until now,
78
00:09:16,870 --> 00:09:19,100
but you are,
79
00:09:19,890 --> 00:09:22,010
from now on,
80
00:09:23,100 --> 00:09:25,800
the most personal woman in this world to me.
81
00:09:45,400 --> 00:09:47,700
I have to go now.
82
00:09:48,800 --> 00:09:51,000
Okay.
83
00:09:57,400 --> 00:09:58,900
General!
84
00:10:00,260 --> 00:10:01,470
What is it?
85
00:10:01,470 --> 00:10:04,800
Gochuga rushed to the palace.
86
00:10:04,800 --> 00:10:07,980
At this time? What for?
87
00:10:08,000 --> 00:10:11,500
There was trouble at the royal palace.
88
00:10:11,500 --> 00:10:13,400
Trouble?
89
00:10:33,380 --> 00:10:38,320
His Majesty called for me and Hyeon Bi as soon as he woke up.
90
00:10:38,320 --> 00:10:43,790
We'll be punished for bringing in a treacherous fortune-teller into the palace. What shall we do?
91
00:10:43,790 --> 00:10:46,130
If he holds you responsible for a crime, you'll have to be punished.
92
00:10:46,200 --> 00:10:48,400
You are cold-hearted!
93
00:10:49,100 --> 00:10:54,400
If we get kicked out of the palace, what about our Geon Mu?
94
00:10:57,600 --> 00:10:59,600
Geon Mu...
95
00:11:02,180 --> 00:11:03,730
Right.
96
00:11:03,800 --> 00:11:07,200
How could I make my son grow up without a mother?
97
00:11:10,100 --> 00:11:15,100
So, please tell me how I can survive.
98
00:11:25,840 --> 00:11:29,300
If the news gets out of the palace, it will leave a stain on the royal family!
99
00:11:29,300 --> 00:11:33,230
Which is why I called you two in privately.
100
00:11:33,230 --> 00:11:35,710
I don't know anything, Your Majesty.
101
00:11:35,710 --> 00:11:40,290
I heard that the fortune teller had great psychic power, so all I requested was a pregnancy ritual.
102
00:11:40,300 --> 00:11:43,400
I didn't know who he truly is.
103
00:11:44,020 --> 00:11:47,300
He saved Your Majesty from near death from sudden vomiting and diarrhea,
104
00:11:47,300 --> 00:11:49,710
so there was no reason to doubt him.
105
00:11:49,710 --> 00:11:51,480
I was also completely fooled.
106
00:11:51,500 --> 00:11:55,500
Don't make excuses! Crown Prince almost died!
107
00:12:12,300 --> 00:12:15,100
Could you please excuse us?
108
00:12:16,500 --> 00:12:18,600
Your Majesty...
109
00:12:26,600 --> 00:12:28,900
Go ahead and sit.
110
00:12:35,060 --> 00:12:40,050
You saved Goguryeo from Northern Zhou, and this time, you saved me and Crown Prince.
111
00:12:40,050 --> 00:12:41,460
It was my honor.
112
00:12:41,510 --> 00:12:43,620
Did my son-in-law not come with you?
113
00:12:43,700 --> 00:12:47,400
He left to go work with the Sunnobu people.
114
00:12:52,110 --> 00:12:55,360
Hyeon Bi's crime was bringing in a psychic for her pregnancy ritual.
115
00:12:55,400 --> 00:12:59,900
But she had no ill intent so I think we can be lenient with her.
116
00:13:00,500 --> 00:13:05,280
But, it's different with you, Your Highness.
117
00:13:05,280 --> 00:13:08,440
Are you saying I had ill intent?
118
00:13:08,440 --> 00:13:11,300
He asked to see His Majesty and Crown Prince without anyone else.
119
00:13:11,300 --> 00:13:16,340
But you weren't even a bit suspicious of what he said?
120
00:13:16,340 --> 00:13:18,860
He said his readings would be distorted if outsiders were present!
121
00:13:18,900 --> 00:13:24,400
"I didn't know," "I was fooled." Are you trying to get away by saying such things?
122
00:13:25,800 --> 00:13:30,400
As the queen, you won't be able to avoid responsibility for this.
123
00:13:31,000 --> 00:13:33,100
I understand.
124
00:13:33,700 --> 00:13:36,600
If I have to pay for the crime of not knowing,
125
00:13:39,500 --> 00:13:42,400
then the princess needs to pay for it as well.
126
00:13:46,200 --> 00:13:48,400
Leave.
127
00:13:55,800 --> 00:13:59,400
The crime of the daughter aiming her sword at her father!
128
00:14:00,500 --> 00:14:03,960
Didn't you also almost break the moral laws of family relationships
129
00:14:03,960 --> 00:14:07,100
under that man's order, Princess?
130
00:14:26,700 --> 00:14:29,000
Who are you?
131
00:14:32,600 --> 00:14:38,900
Loss of memory does not mean that the evil deeds committed by the princess during the memorial ritual will disappear.
132
00:14:42,800 --> 00:14:48,000
If you're going to ask me to pay for my crime, please punish the princess as well.
133
00:14:48,790 --> 00:14:50,150
It was an unavoidable event.
134
00:14:50,150 --> 00:14:52,280
I also couldn't do anything myself.
135
00:14:52,300 --> 00:14:54,180
I was fooled by that man, just like you were.
136
00:14:54,180 --> 00:14:58,490
Then let's tell the courtiers and let them judge the gravity of the offense!
137
00:14:58,490 --> 00:15:00,220
That's a great idea.
138
00:15:00,300 --> 00:15:02,400
Stop talking.
139
00:15:04,700 --> 00:15:08,860
It won't benefit the royal family at all
140
00:15:08,860 --> 00:15:11,700
if the past memorial ritual or this incident are publicized.
141
00:15:11,720 --> 00:15:12,660
Father.
142
00:15:12,700 --> 00:15:16,730
Both Queen and Princess,
143
00:15:17,900 --> 00:15:21,300
do not speak of the past incidents again.
144
00:15:39,690 --> 00:15:41,660
How did you know?
145
00:15:41,700 --> 00:15:42,940
Know what?
146
00:15:43,000 --> 00:15:47,700
Who told you the story behind the memorial ritual?
147
00:15:52,700 --> 00:15:57,200
The palace has ears attached to the walls.
148
00:15:58,700 --> 00:16:03,100
As you live here, you'll gradually get used to it.
149
00:16:03,100 --> 00:16:08,200
By the way, the royal son-in-law is ignorant of court etiquette.
150
00:16:08,300 --> 00:16:13,500
Don't waste your energy on useless things and teach him that first.
151
00:16:35,700 --> 00:16:37,700
Who are you guys?
152
00:16:37,700 --> 00:16:40,300
Tell me.
153
00:16:48,500 --> 00:16:52,300
They took out the guards and slipped out quietly.
154
00:16:53,100 --> 00:16:56,820
How dare they break someone out of jail within the capital city?
155
00:16:56,820 --> 00:16:58,780
Did you find out who they are?
156
00:16:58,820 --> 00:17:01,790
Isn't it obvious?
157
00:17:01,800 --> 00:17:06,960
Those assassin bandits did this to save their boss!
158
00:17:06,990 --> 00:17:08,800
Hurry and arrest them.
159
00:17:08,800 --> 00:17:12,630
Yes. We're releasing soldiers and patrolling inside and outside the city.
160
00:17:12,700 --> 00:17:17,900
No need to try too hard to capture them alive.
161
00:17:18,500 --> 00:17:23,100
As soon as you find them, cut their throats.
162
00:17:23,920 --> 00:17:25,740
I will obey your orders!
163
00:17:25,740 --> 00:17:30,000
Your Majesty, before that, what about the matter of bringing the fortune teller into the palace...
164
00:17:30,000 --> 00:17:34,600
As of today, keep quiet about any incident related to that guy.
165
00:17:35,700 --> 00:17:41,100
I will strictly punish anyone who says one word about it.
166
00:17:53,400 --> 00:17:55,200
Oh! Dal ora—
167
00:17:57,100 --> 00:17:58,510
Who is it?
168
00:17:58,600 --> 00:18:00,600
It's nothing!
169
00:18:01,400 --> 00:18:05,100
- Who is it?
- I told you, there's no one!
170
00:18:10,460 --> 00:18:11,890
My heart!
171
00:18:12,000 --> 00:18:14,400
You scared me!
172
00:18:15,660 --> 00:18:17,760
How are you?
173
00:18:17,760 --> 00:18:20,630
You became light as a feather!
174
00:18:20,630 --> 00:18:23,080
What are you doing here without notice?
175
00:18:23,100 --> 00:18:25,900
Because I missed you!
176
00:18:25,900 --> 00:18:28,000
I came because I missed you!
177
00:18:28,800 --> 00:18:31,700
What a surprise!
178
00:18:46,020 --> 00:18:47,690
It's been a long time.
179
00:18:47,710 --> 00:18:52,030
I heard you came all the way to Pyungsabul and turned the army around.
180
00:18:52,100 --> 00:18:55,600
There was no reason for us to interfere when you were already winning.
181
00:18:56,400 --> 00:19:00,920
Your Highness and the royal son-in-law's great service was enough.
182
00:19:00,920 --> 00:19:04,180
I'll catch the fugitives soon.
183
00:19:04,200 --> 00:19:05,900
Excuse me.
184
00:19:05,900 --> 00:19:07,700
Instructor Go.
185
00:19:10,920 --> 00:19:14,410
I heard His Majesty is trusting you a lot.
186
00:19:14,440 --> 00:19:16,000
It is my duty to my liege.
187
00:19:16,100 --> 00:19:18,700
I heard you also taught the crown prince martial arts.
188
00:19:19,300 --> 00:19:20,700
Thank you.
189
00:19:22,200 --> 00:19:24,100
You praise me too much.
190
00:19:35,220 --> 00:19:38,280
How are you so stubborn like a bull?
191
00:19:38,280 --> 00:19:43,320
Ga Jin and I are going, and Chief and Ghost Village people are all moving out.
192
00:19:43,320 --> 00:19:45,600
It doesn't make sense that you want to stay here by yourself!
193
00:19:45,620 --> 00:19:48,800
I won't be alone, I'll be living with Wol!
194
00:19:48,800 --> 00:19:52,400
This one is only staying because you're staying!
195
00:19:53,210 --> 00:19:57,120
You'll be living in a huge tile-roofed house, not a hut anymore—
196
00:19:57,150 --> 00:20:01,020
I don't want to hear it! I'm already feeling suffocated thinking about the crowded capital city.
197
00:20:01,020 --> 00:20:03,340
Why would I be chasing wealthy living at this age...
198
00:20:03,360 --> 00:20:07,400
Do you think Ga Jin and I feel comfortable with you staying here by yourself?
199
00:20:07,430 --> 00:20:11,760
You want me to live feeling discomfort just so that you two can live with a light heart? Forget it!
200
00:20:11,760 --> 00:20:14,170
Rather than indulging in sumptuous feasts and silk bedding,
201
00:20:14,170 --> 00:20:16,790
I'm more comfortable with eating millet and sleeping in cotton bedding.
202
00:20:16,800 --> 00:20:19,760
- Mom!
- What?
203
00:20:19,800 --> 00:20:22,100
General Orabeoni.
204
00:20:23,500 --> 00:20:25,920
Do as she says.
205
00:20:26,000 --> 00:20:30,470
I'll take care of her like she's my own mother.
206
00:20:43,440 --> 00:20:44,710
Be careful!
207
00:20:44,800 --> 00:20:46,600
Oh, my!
208
00:20:47,300 --> 00:20:50,410
We're supposed to put this crate on the cart, right?
209
00:20:50,500 --> 00:20:54,700
Mind your own business. You're the one heading to Pyeongyang Castle!
210
00:20:57,200 --> 00:20:59,900
- Oh, be careful.
- Yes.
211
00:21:01,360 --> 00:21:03,610
What are you doing instead of loading your luggage?
212
00:21:03,610 --> 00:21:06,050
We're leaving right at dawn.
213
00:21:06,050 --> 00:21:07,700
I have a slight hip strain...
214
00:21:07,700 --> 00:21:10,070
Oh, no. Is it hurting a lot?
215
00:21:10,100 --> 00:21:12,600
I'm sure I'll feel better once I sleep one night on a heated floor.
216
00:21:13,310 --> 00:21:17,030
You must be busy, so don't worry.
217
00:21:17,100 --> 00:21:19,700
This is a disaster.
218
00:21:19,700 --> 00:21:23,300
There's a lot of housekeeping work to do once we get to Pyeongyang Castle.
219
00:21:24,300 --> 00:21:27,170
What are we going to do with you in this shape?
220
00:21:27,170 --> 00:21:28,790
What do you mean housekeeping?
221
00:21:28,790 --> 00:21:31,810
It's not just one or two people. It's all of the Sunnobu people.
222
00:21:31,900 --> 00:21:34,700
Other than you, who would take care of the housekeeping?
223
00:21:35,700 --> 00:21:39,700
Then are you saying I'm going with you?
224
00:21:41,200 --> 00:21:43,400
Jeez, don't make me repeat myself.
225
00:21:45,600 --> 00:21:47,800
Chief!
226
00:21:52,140 --> 00:21:53,540
Hurry and pack up!
227
00:21:55,000 --> 00:21:57,200
What are you doing instead of packing?
228
00:21:57,920 --> 00:21:59,380
Chief.
229
00:21:59,380 --> 00:22:03,250
I wonder if it's right for a guy like me to go to Pyeongyang Castle.
230
00:22:03,250 --> 00:22:05,300
What do you mean?
231
00:22:05,300 --> 00:22:07,410
You are Her Highness's adoptive father. Of course, you deserve to go.
232
00:22:07,410 --> 00:22:11,860
I am just a fellow living in Ghost Village selling salt.
233
00:22:11,860 --> 00:22:14,530
Do you think we're suited to live in Pyeongyang castle?
234
00:22:14,550 --> 00:22:19,740
We were all just wanderers before we all became somebody, thanks to Dal. We should go pay off that debt.
235
00:22:19,760 --> 00:22:22,000
Everything is loaded.
236
00:22:22,000 --> 00:22:24,160
Great work.
237
00:22:24,160 --> 00:22:28,000
After we go, there will be a lot of things to do to help Her Highness there.
238
00:22:28,000 --> 00:22:31,910
Old man. We all are feeling uneasy as well!
239
00:22:31,910 --> 00:22:34,220
Whether it's Ghost Village or Pyeongyang Castle,
240
00:22:34,220 --> 00:22:37,200
wherever you put your heart into is your hometown! That's how we think.
241
00:22:37,220 --> 00:22:42,510
I know, I know, I know all that! It's because I feel uneasy!
242
00:22:42,510 --> 00:22:44,590
- Why are you only yelling at me?
- Sorry!
243
00:22:44,590 --> 00:22:47,530
You're going get upset at each other again!
244
00:22:47,530 --> 00:22:50,450
- Aigo, then let's go!
- Fine, fine.
245
00:22:50,450 --> 00:22:53,760
- Are you going?
- Fine! Let's go!
246
00:22:53,770 --> 00:22:56,740
Let's all go!
247
00:22:56,740 --> 00:22:58,010
Are you serious?
248
00:22:58,010 --> 00:23:00,260
I'm not going.
249
00:23:00,260 --> 00:23:02,350
I said I'm really not going!
250
00:23:02,350 --> 00:23:05,290
Why are you guys fighting? We're already busy packing.
251
00:23:05,310 --> 00:23:07,870
I'm trying to get her to come with me to Pyeongyang Castle, but she's being a brat!
252
00:23:07,870 --> 00:23:11,000
How could I go when San's the only one buried in the field?
253
00:23:11,000 --> 00:23:14,500
Fine, don't go. Do you think I'll be sad?
254
00:23:27,900 --> 00:23:32,300
If you're going to tell me the same thing, just keep your mouth shut.
255
00:23:33,300 --> 00:23:35,800
To be honest, I don't want to go to Pyeongyang Castle either.
256
00:23:36,400 --> 00:23:40,600
There's nothing I can feel attached to and I'm feeling suffocated.
257
00:23:41,900 --> 00:23:45,700
But I can't leave Ga Jin there by herself.
258
00:23:47,900 --> 00:23:50,800
There are enemies all over the place.
259
00:23:55,200 --> 00:23:57,700
Your boss got caught this time
260
00:23:58,800 --> 00:24:00,800
while trying to assassinate the king.
261
00:24:01,400 --> 00:24:04,000
The guy who was his right-hand man...
262
00:24:05,600 --> 00:24:07,500
He died by my sword.
263
00:24:14,090 --> 00:24:16,160
It's not your fault.
264
00:24:16,160 --> 00:24:20,710
He was the type of person who would pour oil on himself
265
00:24:20,800 --> 00:24:25,700
and walk into a fire if Boss told him to.
266
00:24:26,800 --> 00:24:29,400
Ga Jin said the same thing.
267
00:24:32,300 --> 00:24:35,500
With San already gone and you not being there,
268
00:24:36,900 --> 00:24:39,300
Ga Jin has no one she can rely on.
269
00:24:40,400 --> 00:24:42,300
She's got you.
270
00:24:43,700 --> 00:24:48,000
I'm me and you're you! A husband is different from a friend.
271
00:25:23,100 --> 00:25:30,000
You saw it, but you didn't see it, you heard it, but you don't remember it. That's the way to keep the palace in peace.
272
00:25:31,480 --> 00:25:35,200
Who told you the story behind the memorial ritual?
273
00:25:35,200 --> 00:25:39,400
The palace has ears attached to the walls.
274
00:25:56,800 --> 00:25:59,860
You must not have caught them yet.
275
00:25:59,860 --> 00:26:03,240
They either ran very far away, or they seem to be deep in hiding.
276
00:26:03,300 --> 00:26:07,800
Or someone is hiding them.
277
00:26:08,600 --> 00:26:12,000
Either way, we'll find them as soon as possible.
278
00:26:12,700 --> 00:26:14,020
Of course.
279
00:26:14,100 --> 00:26:17,600
Oh, did you hear?
280
00:26:19,300 --> 00:26:23,840
General Yeon Cheong Gi of Jeolnobu is returning to Jega Association.
281
00:26:23,840 --> 00:26:27,250
I heard the princess earnestly requested it.
282
00:26:27,300 --> 00:26:31,200
It seems he got bored dealing with barbarians all his life.
283
00:26:32,000 --> 00:26:36,700
He's someone who was close to the late queen. He's also the princess's relative on her mother's side.
284
00:26:38,200 --> 00:26:40,600
What is it that you want to say?
285
00:26:42,100 --> 00:26:44,670
Sunnobu and Jeolnobu...
286
00:26:44,700 --> 00:26:48,700
Two vacant positions among the five tribes of the Jega Association are now filled.
287
00:26:50,100 --> 00:26:54,800
It is obvious that they will follow the will of the princess, standing at the king's side.
288
00:26:55,670 --> 00:26:57,320
They are just insignificant forces.
289
00:26:57,400 --> 00:26:59,700
But the princess is in the center of them.
290
00:27:00,500 --> 00:27:03,400
Are you lecturing your father on politics?
291
00:27:04,100 --> 00:27:06,050
Not lecturing, but worrying.
292
00:27:06,100 --> 00:27:09,000
Before they settle down and secure their positions,
293
00:27:10,600 --> 00:27:12,700
we have to cut them off with one stroke of the sword.
294
00:27:14,700 --> 00:27:18,000
I must have told you before. Have you already forgotten?
295
00:27:18,900 --> 00:27:21,300
A force without justification is a house of cards.
296
00:27:21,300 --> 00:27:26,000
Because you spared too much time, we've been driven to this point.
297
00:27:26,000 --> 00:27:28,300
What a bold statement.
298
00:27:28,300 --> 00:27:30,170
I still have to say it.
299
00:27:30,170 --> 00:27:31,960
Please don't underestimate the princess!
300
00:27:32,000 --> 00:27:36,000
General On Hyeop's son will also be a great source of trouble if we miss our timing.
301
00:27:38,050 --> 00:27:38,950
Leave.
302
00:27:38,950 --> 00:27:41,190
Please let me handle it. I will take the lead!
303
00:27:41,200 --> 00:27:43,500
I told you to leave!
304
00:27:51,300 --> 00:27:52,700
Yes, sir.
305
00:28:26,200 --> 00:28:30,900
It's a medicine that boosts your energy, so take it with breakfast and dinner.
306
00:28:32,200 --> 00:28:35,800
Your goal will be my wish.
307
00:28:36,500 --> 00:28:41,500
Everything will go as we planned, so don't worry too much.
308
00:28:47,800 --> 00:28:50,900
Do not get close to Go Geon.
309
00:28:59,700 --> 00:29:03,300
Father, what are you saying out of the blue?
310
00:29:06,180 --> 00:29:11,570
I have eyes to see and ears to hear.
311
00:29:11,600 --> 00:29:17,700
Did you think I wouldn't know you've developed a special bond with General Go?
312
00:29:19,650 --> 00:29:23,740
The princess and Gyerubu are in a heated confrontation.
313
00:29:23,800 --> 00:29:27,300
If you stay with General Go during these times,
314
00:29:28,400 --> 00:29:34,200
you could get hurt or our Sonobu could be in danger.
315
00:29:34,200 --> 00:29:38,530
If those are the reasons, then I don't want to distance myself from him.
316
00:29:38,530 --> 00:29:39,760
Mo Yong.
317
00:29:39,760 --> 00:29:42,450
He's a man who showed me his true feelings.
318
00:29:42,500 --> 00:29:45,600
And I accepted them with no other calculations.
319
00:29:46,200 --> 00:29:51,400
I'll behave myself so that I don't cause any trouble for our family. So, please don't say anything else.
320
00:29:53,920 --> 00:29:55,210
Father.
321
00:29:57,700 --> 00:30:00,500
You are not allowed to go outside for the time being.
322
00:30:12,700 --> 00:30:15,000
Chief!
323
00:30:15,000 --> 00:30:17,600
Her Highness is here!
324
00:30:17,600 --> 00:30:20,000
What? Her Highness?
325
00:30:25,720 --> 00:30:26,930
You came?
326
00:30:26,930 --> 00:30:28,730
Was it tiring coming all this way?
327
00:30:28,750 --> 00:30:30,790
Not at all.
328
00:30:30,800 --> 00:30:35,000
Son-in-law took care of me, so I came comfortably in a cart.
329
00:30:36,440 --> 00:30:38,040
Thank you for your trouble.
330
00:30:38,100 --> 00:30:39,900
What about Mother?
331
00:30:39,900 --> 00:30:42,060
I lost to her stubbornness.
332
00:30:42,080 --> 00:30:44,830
I'll make sure to bring her when I visit her later.
333
00:30:44,900 --> 00:30:50,200
Why would you want to live with a stubborn and disagreeable old lady? Forget about it.
334
00:30:51,600 --> 00:30:54,800
Now, what are y'all doing? Let's get to work!
335
00:30:57,170 --> 00:30:59,400
Great work, Lord Sa.
336
00:30:59,400 --> 00:31:01,500
Thank you.
337
00:31:08,000 --> 00:31:11,200
Did you say a monopoly of salt?
338
00:31:12,100 --> 00:31:17,470
It is now monopolized by tribes of Jega Association, but it was originally royal property.
339
00:31:17,500 --> 00:31:23,100
We know that, of course. Go Won Pyo took it all away!
340
00:31:24,700 --> 00:31:28,700
It's late, but we should bring it back to the royal family.
341
00:31:29,600 --> 00:31:34,300
It's also what my late mother wished for.
342
00:31:35,570 --> 00:31:38,720
It's something Ga Jin has planned since before, Chief.
343
00:31:38,800 --> 00:31:42,800
No... Lord Sa, please help us.
344
00:31:43,920 --> 00:31:46,000
There will be a lot of resistance.
345
00:31:46,000 --> 00:31:47,660
What would they do?
346
00:31:47,690 --> 00:31:51,440
His Majesty ordered it and Sunnobu agreed.
347
00:31:51,440 --> 00:31:55,130
Soon, Jeolnobu will be on our side.
348
00:31:55,130 --> 00:31:59,310
The first thing to do is to know exactly the size of the salt field or the yield.
349
00:31:59,310 --> 00:32:02,090
Father and Ajussi, please take care of that.
350
00:32:02,090 --> 00:32:07,240
Of course! My daughter is asking me to do it before it becomes a national issue!
351
00:32:07,300 --> 00:32:09,600
Don't worry, Your Highness!
352
00:32:10,160 --> 00:32:12,140
Don't worry, Your Highness!
353
00:32:12,200 --> 00:32:17,150
I've been around everywhere, as I was a peddler when I was young!
354
00:32:17,150 --> 00:32:20,000
- Quiet down.
- You talk too much.
355
00:32:20,000 --> 00:32:21,800
Thank you.
356
00:32:22,890 --> 00:32:24,560
Someone from the palace is here.
357
00:32:24,570 --> 00:32:26,390
They want everyone to come to the palace.
358
00:32:26,400 --> 00:32:28,000
The palace?
359
00:32:33,800 --> 00:32:37,800
Receive your official position according to the order of His Majesty!
360
00:32:38,880 --> 00:32:42,780
General On Dal will hold rank 8.
361
00:32:42,790 --> 00:32:48,340
Also, I will appoint you as Captain of the Capital City Guard, so bring peace to the city!
362
00:32:48,340 --> 00:32:49,290
Yes, Your Majesty!
363
00:32:49,300 --> 00:32:53,600
Be faithful to the will of General On Hyeop.
364
00:33:00,800 --> 00:33:03,600
I'll do my best to death!
365
00:33:17,200 --> 00:33:21,000
Next, Sunnobu soldiers come forward!
366
00:33:36,140 --> 00:33:40,320
So, how tall was the enemy general?
367
00:33:40,400 --> 00:33:41,600
Here.
368
00:33:42,200 --> 00:33:45,600
He was as tall as me... Oh!
369
00:33:45,600 --> 00:33:47,410
His ax was insane.
370
00:33:47,500 --> 00:33:52,400
With one swing, a gust of wind blew by and wow!
371
00:33:53,500 --> 00:33:58,900
You silly man! Not a son-in-law, but a big talker came into the palace!
372
00:33:58,900 --> 00:34:01,100
I'm not talking big, Your Majesty!
373
00:34:01,710 --> 00:34:03,220
Yes, pour me one.
374
00:34:04,500 --> 00:34:06,600
How demeaning...
375
00:34:10,690 --> 00:34:12,360
Take it back.
376
00:34:12,360 --> 00:34:14,630
It's too greasy for my father to eat.
377
00:34:14,700 --> 00:34:16,400
You're right.
378
00:34:19,390 --> 00:34:20,850
Now, let's drink!
379
00:34:20,900 --> 00:34:23,100
Oh, yes!
380
00:34:32,930 --> 00:34:35,790
The feast seems to be getting longer.
381
00:34:35,790 --> 00:34:42,000
It's the first time His Majesty is drinking with his son-in-law. Did you think it would end early? Right?
382
00:34:42,000 --> 00:34:45,400
General On has low alcohol tolerance, so it'll be over soon.
383
00:34:46,290 --> 00:34:51,110
There's nothing good about being drunk... Men.
384
00:34:51,200 --> 00:34:54,500
- Take the prince to the bedroom.
- Yes, Your Highness.
385
00:34:56,670 --> 00:34:58,450
You're leaving to put him to sleep?
386
00:34:58,500 --> 00:35:01,700
Head out when you're done with your refreshments.
387
00:35:12,890 --> 00:35:15,320
Who does she think she is acting all high and mighty?
388
00:35:15,320 --> 00:35:18,230
Who's the one who brought that wicked man to the shrine?
389
00:35:18,300 --> 00:35:21,000
Please keep quiet about that incident.
390
00:35:22,750 --> 00:35:25,230
Look at how His Majesty covered it up.
391
00:35:25,300 --> 00:35:28,600
That's why you have to produce a prince.
392
00:35:30,500 --> 00:35:34,700
Or write a love letter with all your heart.
393
00:35:36,600 --> 00:35:38,800
What do you mean a love letter?
394
00:35:56,800 --> 00:35:58,700
How pretty!
395
00:35:59,440 --> 00:36:01,520
Don't sneak up on me like that!
396
00:36:01,600 --> 00:36:03,800
Are you planning on sending it to His Majesty?
397
00:36:04,700 --> 00:36:06,700
Rubbish!
398
00:36:07,900 --> 00:36:10,500
Wow, it's so pretty!
399
00:36:10,560 --> 00:36:13,640
Do you put these pretty flowers on the love letter?
400
00:36:14,520 --> 00:36:17,220
Should I try writing one too?
401
00:36:17,300 --> 00:36:22,000
I was going to write one, but I'm not a good writer.
402
00:36:22,880 --> 00:36:26,260
You said she was writing a love letter?
403
00:36:26,300 --> 00:36:29,200
Mhm. Why?
404
00:36:37,200 --> 00:36:39,500
It's stuffy!
405
00:36:39,600 --> 00:36:41,500
So stuffy.
406
00:36:45,900 --> 00:36:48,200
Dal, drink this.
407
00:36:52,200 --> 00:36:54,400
I feel alive now.
408
00:36:56,900 --> 00:36:58,700
You may leave.
409
00:37:02,830 --> 00:37:04,900
Come here, my honey.
410
00:37:04,900 --> 00:37:06,700
You must be drunk.
411
00:37:07,320 --> 00:37:08,490
Where are you going?
412
00:37:08,490 --> 00:37:10,850
You sleep first. I've got something on my mind.
413
00:37:10,880 --> 00:37:12,100
What is it?
414
00:37:12,200 --> 00:37:14,500
Go to sleep.
415
00:37:14,530 --> 00:37:16,020
By myself?
416
00:37:16,100 --> 00:37:19,000
Acting like a baby... Hurry and sleep.
417
00:37:25,870 --> 00:37:27,280
Ga Jin.
418
00:37:27,300 --> 00:37:29,200
Mm?
419
00:37:30,700 --> 00:37:33,000
Never mind.
420
00:37:33,000 --> 00:37:35,500
I'm going to sleep.
421
00:38:21,080 --> 00:38:22,720
What are you doing?
422
00:38:22,800 --> 00:38:28,500
Lord Kim Cha Seung is infuriated.
423
00:38:31,600 --> 00:38:33,500
Tie her up.
424
00:38:39,170 --> 00:38:41,900
That makes no sense.
425
00:38:41,910 --> 00:38:46,660
She disappeared with no trace, and you're saying you don't know anything?
426
00:38:46,660 --> 00:38:50,510
We're searching in the medicinal herb store and outside, but have yet ...
427
00:38:50,510 --> 00:38:53,140
She didn't say she was going somewhere?
428
00:38:53,140 --> 00:38:54,780
I didn't hear anything.
429
00:38:54,850 --> 00:38:56,080
Oh my...
430
00:38:56,080 --> 00:38:57,120
My Lord.
431
00:39:01,800 --> 00:39:04,640
Send a message to General Go.
432
00:39:04,700 --> 00:39:08,000
- Right now!
- Yes, sir.
433
00:39:21,450 --> 00:39:23,540
What on earth is going on?
434
00:39:23,540 --> 00:39:25,020
What do you mean she disappeared?
435
00:39:25,100 --> 00:39:29,140
If this is a ruckus that you've caused because of your passion,
436
00:39:29,140 --> 00:39:33,100
stop it now. I won't tell your father.
437
00:39:33,100 --> 00:39:36,170
What the heck are you saying right now?
438
00:39:36,200 --> 00:39:39,400
Are you saying you don't know either?
439
00:39:40,460 --> 00:39:42,900
It's certain someone kidnapped her.
440
00:39:42,900 --> 00:39:45,600
We have to find her first!
441
00:39:47,800 --> 00:39:51,200
Kidnap... that ...
442
00:40:22,000 --> 00:40:24,400
What did you do with the store owner?
443
00:40:25,580 --> 00:40:27,380
Your minions are behind this, aren't they?
444
00:40:27,400 --> 00:40:29,850
No way.
445
00:40:29,900 --> 00:40:34,000
But when you've made enemies everywhere,
446
00:40:35,200 --> 00:40:37,600
whom can you blame?
447
00:40:39,920 --> 00:40:43,530
I spared your life to give you one last chance.
448
00:40:43,600 --> 00:40:49,400
If you're involved with what happened to the shopkeeper, I'll rip you to pieces!
449
00:40:51,500 --> 00:40:53,700
- Continue to keep him locked up.
- Yes.
450
00:41:02,080 --> 00:41:04,200
Last chance...
451
00:41:14,460 --> 00:41:16,140
What are you saying?
452
00:41:17,760 --> 00:41:20,750
What do you mean you're suspecting Gochuga and Her Highness the Queen?
453
00:41:26,210 --> 00:41:28,540
I still have a vivid memory of running into them when I was young.
454
00:41:29,730 --> 00:41:32,250
Both his expression when he threatened me
455
00:41:33,880 --> 00:41:37,230
and afterward when he engaged in foul play.
456
00:41:37,260 --> 00:41:39,600
Don't say such things.
457
00:41:39,600 --> 00:41:41,530
What are you going to do if someone hears?
458
00:41:41,530 --> 00:41:42,940
Why are you getting agitated?
459
00:41:43,910 --> 00:41:45,940
I was just asking if you knew anything.
460
00:41:48,960 --> 00:41:53,140
I don't know nor have I heard anything.
461
00:41:57,160 --> 00:41:58,030
Nanny!
462
00:41:59,090 --> 00:42:02,010
How do I look? Today's my first day at work.
463
00:42:02,690 --> 00:42:03,980
Fine.
464
00:42:22,280 --> 00:42:23,620
What's going on?
465
00:42:25,690 --> 00:42:26,890
It's nothing.
466
00:42:28,310 --> 00:42:29,520
Another secret.
467
00:42:30,900 --> 00:42:33,780
Aren't you thinking too much by yourself since you entered the palace?
468
00:42:34,910 --> 00:42:38,320
When we were at Ghost Village, we knew everything about each other.
469
00:42:39,600 --> 00:42:40,530
Dal.
470
00:42:42,900 --> 00:42:47,620
Anyway, I wonder if Wol is holding up well with Mother's nagging?
471
00:42:58,590 --> 00:42:59,540
Wol.
472
00:42:59,540 --> 00:43:00,440
Yeah?
473
00:43:01,890 --> 00:43:04,900
Why are you doing something uncalled for?
474
00:43:04,900 --> 00:43:07,800
I can't see, but I still have my hands.
475
00:43:07,800 --> 00:43:13,000
Oh my, just think how nice it is to be taken care of and eat!
476
00:43:13,000 --> 00:43:19,210
If I wanted to be taken care of, then I would've followed my son to Pyeongyang Castle. I don't need you to serve me.
477
00:43:19,210 --> 00:43:23,560
You're disappointed now that Orabeoni has left, right?
478
00:43:23,590 --> 00:43:30,720
No matter how cozy the mother bird's nest is, when a bird's wings grow bigger, it flies to find another tree.
479
00:43:30,760 --> 00:43:32,590
That's how life is.
480
00:43:34,680 --> 00:43:39,310
And Wol, you also need to eat uncomfortably and not do things like this
481
00:43:39,310 --> 00:43:42,700
I didn't take you in to work you as a maid.
482
00:43:42,700 --> 00:43:47,180
Who said I'm here to serve you? If you ordered me around, I'd run away!
483
00:43:47,190 --> 00:43:50,890
Oh, yeah? Where would you go?
484
00:43:50,910 --> 00:43:54,040
Would you fly back to Baekje?
485
00:43:57,350 --> 00:44:01,730
Wait... That's not what I meant...
486
00:44:01,800 --> 00:44:05,100
It's nothing. Hurry and eat!
487
00:44:09,030 --> 00:44:11,760
- Put something on my spoon for one last time.
- Yeah.
488
00:44:13,640 --> 00:44:17,510
- Okay, this is the last time! Eat!
- Yes!
489
00:44:26,830 --> 00:44:27,870
What is this?
490
00:44:28,900 --> 00:44:30,000
Please get on.
491
00:44:30,000 --> 00:44:32,300
It's a garrison horse for the captain.
492
00:44:32,350 --> 00:44:33,710
I prepared her.
493
00:44:33,740 --> 00:44:35,710
It's okay, no need for a horse.
494
00:44:37,040 --> 00:44:39,780
It's better to walk to check the city thoroughly.
495
00:44:40,900 --> 00:44:41,990
Take her away.
496
00:44:43,980 --> 00:44:44,980
Troops, move!
497
00:44:55,540 --> 00:44:57,050
Please let us in!
498
00:44:57,050 --> 00:45:00,730
Do you not understand me?
499
00:45:00,730 --> 00:45:01,560
Ajussi!
500
00:45:01,600 --> 00:45:03,320
Good timing!
501
00:45:03,350 --> 00:45:04,740
What's wrong, Father?
502
00:45:04,740 --> 00:45:07,690
We lost our entrance pass.
503
00:45:07,690 --> 00:45:13,170
We need to talk to the princess as soon as possible, but he's treating us like a beggar!
504
00:45:13,180 --> 00:45:17,710
We went around the salt fields, so maybe we smell salty?
505
00:45:17,740 --> 00:45:20,710
This is Her Highness the Princess's adoptive father, and these are Sunnobu men.
506
00:45:20,710 --> 00:45:23,630
We cannot let those without a pass enter the city just by your words.
507
00:45:23,630 --> 00:45:26,010
- What did you just say?
- The chief gatekeeper is right.
508
00:45:31,950 --> 00:45:34,480
You're doing a good job by sticking to the rules of the army.
509
00:45:34,510 --> 00:45:38,300
I'll warn them, so let them enter the city.
510
00:45:38,300 --> 00:45:39,200
Yes, sir!
511
00:45:56,400 --> 00:45:57,900
That's the Dal we know!
512
00:45:59,350 --> 00:46:02,900
Our flag should be seen flapping 10 li out.
513
00:46:04,200 --> 00:46:05,880
That's also a rule.
514
00:46:05,880 --> 00:46:06,860
Yes, sir!
515
00:46:07,740 --> 00:46:08,700
Go on in.
516
00:46:10,000 --> 00:46:11,830
Wow, you're just flying around!
517
00:46:11,830 --> 00:46:14,950
He's my son-in-law!
518
00:46:14,950 --> 00:46:16,580
Dal is the best!
519
00:46:16,580 --> 00:46:18,610
This is my son-in-law!
520
00:46:21,830 --> 00:46:23,850
What a ludicrous statement!
521
00:46:23,880 --> 00:46:27,500
How dare you ask us to give up the salt monopoly?
522
00:46:27,500 --> 00:46:31,540
Doesn't the salt monopoly originally belong to the royal family?
523
00:46:31,540 --> 00:46:35,210
It's not giving it up, it's returning it.
524
00:46:37,410 --> 00:46:40,550
Chief Hae, how can you keep silent?
525
00:46:40,550 --> 00:46:43,590
It's not worth discussing.
526
00:46:43,590 --> 00:46:46,920
It's been a long time since His Majesty signed off on this.
527
00:46:46,920 --> 00:46:54,780
Anyway, we're looking at the current status of the salt fields, so let's put it to a vote as soon as General Yeon Cheong Gi of Jeolnobu comes.
528
00:46:58,200 --> 00:47:04,000
A vote? It's two against three, there's no need for a vote.
529
00:47:04,020 --> 00:47:09,530
The Jega Association is a coalition of five tribes leading Goguryeo.
530
00:47:10,930 --> 00:47:16,820
You got your seat back with difficulty, but you want to use it to do the dirty work for the princess?
531
00:47:28,000 --> 00:47:31,600
I'll keep your advice in mind.
532
00:47:34,250 --> 00:47:36,930
You! You little!
533
00:47:41,470 --> 00:47:44,750
I'll get back the salt monopoly back no matter what.
534
00:47:44,770 --> 00:47:49,420
Since Chief Sa stirred the pot, you guys should keep an eye on the movements of the Jega Association.
535
00:47:49,450 --> 00:47:51,600
Do you think they'll back off easily?
536
00:47:54,350 --> 00:47:56,890
We have to find a way.
537
00:47:56,900 --> 00:48:02,250
Work is work, but don't be indifferent towards Dal.
538
00:48:02,290 --> 00:48:03,730
What do you mean indifferent?
539
00:48:03,730 --> 00:48:08,840
It's okay for us since we're living together in the quarters, but Dal is alone in the palace.
540
00:48:08,850 --> 00:48:12,780
If you don't take care of him, he's an outcast.
541
00:48:12,800 --> 00:48:14,740
What you're saying is nonsense.
542
00:48:14,740 --> 00:48:18,090
Do I have to follow him around and take care of him like a kid?
543
00:48:18,090 --> 00:48:25,210
Don't forget the reason why Dal held a sword and entered a battlefield and the reason why he came into the royal palace.
544
00:48:37,900 --> 00:48:39,580
Dal.
545
00:48:39,580 --> 00:48:40,790
I'm sorry.
546
00:48:42,310 --> 00:48:43,510
About what?
547
00:48:44,120 --> 00:48:47,430
I couldn't give you my attention because I was only thinking about what to do.
548
00:48:47,440 --> 00:48:49,990
That's nothing to worry about between a married couple.
549
00:48:50,010 --> 00:48:51,060
I'm okay.
550
00:48:53,500 --> 00:48:56,160
This is the reason why I was busy.
551
00:48:57,450 --> 00:48:58,520
What is this?
552
00:49:06,620 --> 00:49:08,490
It looks like a letter.
553
00:49:08,520 --> 00:49:12,060
It's a love letter that the queen sent to Go Won Pyo.
554
00:49:14,390 --> 00:49:15,660
The queen sent this...
555
00:49:17,550 --> 00:49:19,330
to Go Won Pyo?
556
00:49:19,340 --> 00:49:23,250
It's additional evidence that shows that those two were in an illicit sexual relationship
557
00:49:37,500 --> 00:49:38,970
I'll hurry and clean this up.
558
00:49:56,110 --> 00:49:57,140
What did you say?
559
00:49:58,230 --> 00:50:00,460
How did the princess get her hands on that?
560
00:50:01,380 --> 00:50:02,950
I'm not sure about that...
561
00:50:04,000 --> 00:50:08,800
I'm not telling you for your nor Her Highness the Queen's sake.
562
00:50:09,760 --> 00:50:13,040
If that letter causes a sudden disturbance,
563
00:50:13,040 --> 00:50:18,540
the two children, crown prince and prince, will be greatly hurt.
564
00:50:22,360 --> 00:50:23,590
Understood.
565
00:50:30,340 --> 00:50:34,140
Do you understand what you need to do then?
566
00:50:41,930 --> 00:50:43,400
There is no way.
567
00:50:44,150 --> 00:50:46,420
The letter never disappeared between the time...
568
00:50:48,740 --> 00:50:49,910
Are you...
569
00:50:50,920 --> 00:50:52,730
smiling right now?
570
00:50:52,750 --> 00:50:55,790
Maybe the princess is playing tricks.
571
00:50:56,970 --> 00:50:57,920
What?
572
00:50:57,920 --> 00:51:02,600
It's a trick to set us up with fake love letters.
573
00:51:02,600 --> 00:51:04,360
Just like how her mother was set up.
574
00:51:07,300 --> 00:51:10,280
When Queen Yeon leaves for the royal tour, hide this in her quarters.
575
00:51:11,020 --> 00:51:12,670
What is this?
576
00:51:12,670 --> 00:51:15,320
It's a talisman that will make you the rightful queen.
577
00:51:16,800 --> 00:51:20,470
Even so, if she has one of the letters...
578
00:51:22,560 --> 00:51:24,240
We don't have time to do this.
579
00:51:24,240 --> 00:51:26,140
We have to find the source of the trouble.
580
00:51:26,140 --> 00:51:27,190
Ja Gyeong.
581
00:51:36,530 --> 00:51:37,580
Just now...
582
00:51:40,310 --> 00:51:41,790
What did you call me?
583
00:51:42,470 --> 00:51:43,720
Jin Ja Gyeong.
584
00:51:46,160 --> 00:51:48,100
I am calling the name of my long-time lover.
585
00:51:49,010 --> 00:51:51,410
And I already know
586
00:51:52,690 --> 00:51:54,660
Geon Mu isn't of my blood.
587
00:51:58,000 --> 00:51:59,300
You...
588
00:52:01,220 --> 00:52:03,220
already knew?
589
00:52:03,800 --> 00:52:06,630
A woman who believes that heaven is the earth,
590
00:52:08,140 --> 00:52:10,830
as long as your son can ascend the throne...
591
00:52:12,210 --> 00:52:14,100
Because I love your greed,
592
00:52:14,900 --> 00:52:16,490
I willingly played along.
593
00:52:26,970 --> 00:52:27,920
Ple...
594
00:52:29,120 --> 00:52:30,510
Please forgive me.
595
00:52:31,530 --> 00:52:32,730
Forgive?
596
00:52:32,740 --> 00:52:35,590
I loved you because you are just like me,
597
00:52:37,030 --> 00:52:38,660
so is there a need for forgiveness?
598
00:52:42,620 --> 00:52:45,610
If there is a letter, it'll be over once we find it and get rid of it.
599
00:52:49,530 --> 00:52:51,140
Don't be scared.
600
00:53:38,900 --> 00:53:43,300
Are you overwhelmed to step into the land of Silla again?
601
00:53:44,140 --> 00:53:48,110
You never thought you'd come back like this, did you?
602
00:53:48,120 --> 00:53:49,720
My lord!
603
00:53:49,720 --> 00:53:53,880
Even when I lost those tributed girls because of your fault, I didn't punish you!
604
00:53:53,880 --> 00:53:58,550
But you falsely reported the war between Goguryeo and Northern Zhou!
605
00:53:58,570 --> 00:54:04,020
Have you forgotten who you are and what your duty is?
606
00:54:04,020 --> 00:54:06,370
No, sir.
607
00:54:06,390 --> 00:54:08,820
- If you give me one more chance—
- Shut up!
608
00:54:15,160 --> 00:54:19,080
I saved your life, so I will take it away with my own hands.
609
00:54:19,770 --> 00:54:20,800
Sir!
610
00:54:22,430 --> 00:54:23,340
What is it?
611
00:54:28,170 --> 00:54:31,390
Seorabol, the Capital of Silla
612
00:55:03,320 --> 00:55:07,320
King Jinheung
613
00:55:07,740 --> 00:55:10,870
I, Kim Cha Seung, am here on Your Majesty's order!
614
00:55:12,640 --> 00:55:13,780
Stand.
615
00:55:20,570 --> 00:55:21,950
Raise your chin.
616
00:55:24,440 --> 00:55:27,330
Are you Hae Mo Yong?
617
00:55:28,100 --> 00:55:30,300
Yes, that's me, Your Majesty.
618
00:55:40,450 --> 00:55:47,380
There's no need to be concerned about King Uiduk of Baekje because of his indolent nature.
619
00:55:47,380 --> 00:55:52,420
The plains of Goguryeo were also busy taking care of their own business.
620
00:55:54,000 --> 00:55:55,070
But...
621
00:55:56,500 --> 00:56:02,000
Do you know what is getting in the way of my cause to unify the three kingdoms?
622
00:56:03,040 --> 00:56:05,130
How dare I venture a guess at the answer?
623
00:56:11,630 --> 00:56:14,740
It's Pyeongwon's daughter, Pyeonggang.
624
00:56:17,400 --> 00:56:22,570
Whose son is the the guy she got married to?
625
00:56:22,590 --> 00:56:26,290
He's the son of On Hyeop, the former head of the Sunnobu of Goguryeo.
626
00:56:26,310 --> 00:56:28,780
He was at the borders defending against Silla...
627
00:56:28,800 --> 00:56:29,800
Right.
628
00:56:30,700 --> 00:56:34,000
She took in a tiger cub and raised him as a general.
629
00:56:34,910 --> 00:56:38,980
She helped her pathetic father and stopped Northern Zhou.
630
00:56:41,680 --> 00:56:46,290
I don't feel comfortable about what else she'll do.
631
00:56:48,780 --> 00:56:49,950
Then...
632
00:57:00,740 --> 00:57:04,990
Go back to Goguryeo for the great cause of the Three Kingdoms.
633
00:57:05,010 --> 00:57:06,150
Go back
634
00:57:08,310 --> 00:57:11,780
and kill Pyeonggang.
635
00:57:28,250 --> 00:57:30,860
It's so nice to all be together like this.
636
00:57:30,900 --> 00:57:32,900
Oh, Princess!
637
00:57:35,300 --> 00:57:36,310
You're here!
638
00:57:37,980 --> 00:57:40,260
I thought you had summoned me on urgent business.
639
00:57:40,260 --> 00:57:43,880
We called you to get some fresh air instead of being cooped up in Magnolia Hall.
640
00:57:43,900 --> 00:57:45,980
Her Highness said we should all get together.
641
00:57:47,180 --> 00:57:49,430
The whole family is together after a long time.
642
00:57:49,430 --> 00:57:51,450
Just relax and sit.
643
00:57:55,770 --> 00:57:58,680
Isn't the crown prince's teaching amazing?
644
00:57:58,700 --> 00:58:00,020
You flatter me immensely.
645
00:58:00,030 --> 00:58:04,150
I hope you will continue to teach your younger brother, Geon Mu in the future too.
646
00:58:04,170 --> 00:58:05,190
Yes.
647
00:58:07,300 --> 00:58:08,900
Nui!
648
00:58:08,900 --> 00:58:10,640
Do you want to see my book?
649
00:58:10,640 --> 00:58:12,550
Me too, show me too!
650
00:58:14,240 --> 00:58:16,120
What else did you learn?
651
00:59:43,900 --> 00:59:48,730
I checked all the ferryboats and all the big medicinal herbs shops in each castle,
652
00:59:48,730 --> 00:59:50,600
but no one's seen or heard from her.
653
00:59:52,400 --> 00:59:58,100
Did she rise to the sky or fall through the cracks of the ground...
654
00:59:59,220 --> 01:00:00,180
Chief Hae.
655
01:00:01,320 --> 01:00:04,060
I'll go further out tomorrow and look for her.
656
01:00:06,250 --> 01:00:07,320
Chief!
657
01:00:08,860 --> 01:00:10,200
The store owner is here!
658
01:00:10,200 --> 01:00:11,400
Really?
659
01:00:18,110 --> 01:00:19,090
Store owner!
660
01:00:20,150 --> 01:00:21,220
Mo Yong!
661
01:00:24,290 --> 01:00:26,000
General...
662
01:00:26,020 --> 01:00:27,460
What happened?
663
01:00:30,460 --> 01:00:32,430
Mo Yong!
664
01:00:32,430 --> 01:00:33,540
Mo Yong!
665
01:00:34,230 --> 01:00:35,390
Oh my...
666
01:00:46,570 --> 01:00:48,590
You found it?
667
01:00:48,610 --> 01:00:51,050
I told you there's nothing to be scared about.
668
01:00:51,050 --> 01:00:53,990
God and heaven helped us!
669
01:00:53,990 --> 01:00:55,860
Heaven has done nothing.
670
01:00:55,860 --> 01:00:58,260
It's because you called the princess away.
671
01:00:58,290 --> 01:00:59,860
No.
672
01:00:59,860 --> 01:01:03,060
You and I did it together.
673
01:01:10,450 --> 01:01:11,500
This is...
674
01:01:12,270 --> 01:01:14,300
not my handwriting.
675
01:01:17,560 --> 01:01:19,930
What kind of love letters are you two exchanging?
676
01:01:29,590 --> 01:01:32,460
It looks like that's a letter I wrote.
677
01:01:35,000 --> 01:01:37,100
What are you up to right now, Princess?
678
01:01:38,880 --> 01:01:43,120
What kind of secret meeting are you two having at this late hour?
679
01:01:43,900 --> 01:01:46,630
Secret meeting? Be careful with your words!
680
01:01:46,630 --> 01:01:48,430
You must be misunderstanding, Your Highness.
681
01:01:48,430 --> 01:01:50,150
Stop right there, Go Won Pyo!
682
01:02:09,510 --> 01:02:16,960
♫ I become love to you ♫
683
01:02:16,970 --> 01:02:24,890
♫ You become tomorrow to me ♫
684
01:02:24,890 --> 01:02:26,580
River Where the Moon Rises
685
01:02:26,590 --> 01:02:28,320
Are you going to keep deceiving me?
686
01:02:28,330 --> 01:02:30,720
Will your act to look like a loyal subject end now?
687
01:02:30,780 --> 01:02:35,800
Father, I'll crush all those forces that go against your will and gnaw Goguryeo, one by one.
688
01:02:35,800 --> 01:02:37,800
You will have to give it back to me.
689
01:02:37,800 --> 01:02:41,900
Don't push yourself. Do one thing at a time. Only as much as you can handle.
690
01:02:41,910 --> 01:02:43,590
That's why you should take some breaks.
691
01:02:43,600 --> 01:02:45,420
Don't say such a thing at leisure!
692
01:02:45,450 --> 01:02:48,600
The report says that Yang Chaek of Hangju Castle raised a rebellion.
693
01:02:48,600 --> 01:02:52,800
I'll go! Her Highness the Princess will be at peace if I go.
694
01:02:52,840 --> 01:02:54,000
Trust me.
695
01:02:54,010 --> 01:02:57,470
Timing and Subtitles brought to you by Moonrise River team @Viki
54592
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.