All language subtitles for River Where the Moon Rises S01E14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,590 --> 00:00:04,180 This drama is based on the life of On Dal, a Goguryeo general from the Yeoljeon of Samguksagi. The characters, events, and specific chronology may be different from history. 2 00:00:15,110 --> 00:00:18,870 Do you know what happens when you take a paralysis pill? 3 00:00:18,870 --> 00:00:23,970 Your body turns into a rock, but your consciousness gets clearer. 4 00:00:23,970 --> 00:00:26,540 That means... 5 00:00:30,600 --> 00:00:39,200 You're going to see your son getting sliced into pieces alive with your own eyes. 6 00:00:41,300 --> 00:00:46,100 Timing and Subtitles brought to you by Moonrise River team @Viki 7 00:00:48,760 --> 00:00:51,530 Episode 14 8 00:00:57,680 --> 00:00:58,980 What on earth are you doing? 9 00:00:58,980 --> 00:01:01,820 His Majesty told me to not stay close to the shrine in case I jinx it. 10 00:01:01,820 --> 00:01:03,730 Move aside. 11 00:01:03,800 --> 00:01:05,110 He told me not to let anyone in. 12 00:01:05,110 --> 00:01:06,850 Aish... Move! 13 00:01:12,990 --> 00:01:14,360 Your Highness! 14 00:01:17,160 --> 00:01:19,410 Do you remember me? 15 00:01:20,490 --> 00:01:22,370 More than ten years ago, 16 00:01:22,370 --> 00:01:30,470 I am the priest who performed a ritual rite right here for you and Goguryeo. 17 00:01:31,530 --> 00:01:38,470 I have been wandering around the world seeking vengeance for my wife and son who died on your orders. 18 00:01:38,470 --> 00:01:43,340 The twisting pain in my gut every time I take a breath! 19 00:01:43,360 --> 00:01:47,730 You have no idea how being alive can be just like hell. 20 00:01:47,730 --> 00:01:51,540 So, to make you feel one-hundredth of what I've been through... 21 00:01:54,000 --> 00:01:59,400 I raised your daughter as an assassin. 22 00:02:06,140 --> 00:02:09,430 Although she failed during the memorial ritual, 23 00:02:10,350 --> 00:02:13,140 I'll show you clearly today 24 00:02:15,080 --> 00:02:20,810 what hell looks like when you lose your own child in front of your eyes! 25 00:03:17,270 --> 00:03:18,850 Ga Jin. 26 00:03:18,850 --> 00:03:21,150 You've changed beyond recognition. 27 00:03:21,150 --> 00:03:22,720 You monster! 28 00:03:22,800 --> 00:03:26,500 Have you forgotten already? I'm your boss. 29 00:03:26,500 --> 00:03:29,880 - Shut up! - Hurry, escort His Majesty and the crown prince out! 30 00:04:06,220 --> 00:04:10,490 Pyeongwon... Put that guy to death. 31 00:04:20,470 --> 00:04:22,530 Ga Jin! 32 00:04:28,680 --> 00:04:30,510 Everybody is safe now. 33 00:04:40,450 --> 00:04:42,040 It's all over now. 34 00:05:12,030 --> 00:05:14,630 Is His Majesty well? 35 00:05:14,640 --> 00:05:17,940 The court physician gave him the antidote for paralysis just a moment ago. 36 00:05:20,720 --> 00:05:22,990 Wh-wh-what about the crown prince? 37 00:05:22,990 --> 00:05:24,440 Fortunately, he's safe. 38 00:05:24,440 --> 00:05:28,030 Her Highness the Princess and the royal son-in-law just left to go to him. 39 00:05:31,260 --> 00:05:33,700 How could such a disaster happen... 40 00:05:33,710 --> 00:05:36,500 Please take my life instead. 41 00:05:50,210 --> 00:05:53,360 He lived his whole life determined to get his revenge. 42 00:05:53,360 --> 00:05:55,910 Putting together Cheonjubang, 43 00:05:55,910 --> 00:05:59,830 even manipulating my memory and raising me as an assassin. 44 00:05:59,830 --> 00:06:02,250 It was all to go after my father. 45 00:06:02,250 --> 00:06:05,320 Even the crown prince. 46 00:06:05,320 --> 00:06:08,970 I never thought he'd enter the palace pretending to be a fortune teller. 47 00:06:10,800 --> 00:06:13,600 It's because he's good with evil tricks. 48 00:06:20,300 --> 00:06:22,100 Relax. 49 00:06:23,100 --> 00:06:25,400 Everyone is safe. 50 00:06:25,400 --> 00:06:27,030 It's not over yet. 51 00:06:27,030 --> 00:06:29,600 Wha't not over yet? 52 00:06:30,420 --> 00:06:34,530 I'm sorry, but you'll have to go to Ghost Village by yourself, Dal. 53 00:06:34,540 --> 00:06:35,520 Ga Jin. 54 00:06:35,520 --> 00:06:41,410 I need to find the people behind Doo Joong Seo who endangered my father. 55 00:06:44,170 --> 00:06:46,730 Okay. Let's do it together. 56 00:06:46,730 --> 00:06:49,740 You've got a lot to do with Village Chief. 57 00:06:50,920 --> 00:06:56,070 Helping Sunnobu settle in Pyongyang as soon as possible is helping me. 58 00:06:57,000 --> 00:06:58,600 Please, Dal. 59 00:06:59,100 --> 00:07:01,900 My wife has no time to rest 60 00:07:03,300 --> 00:07:06,300 since there seems to be enemies everywhere. 61 00:07:38,900 --> 00:07:43,200 If you look at a woman that way, you'll be easily misunderstood. 62 00:07:44,500 --> 00:07:46,500 Feel free to misunderstand me. 63 00:07:47,300 --> 00:07:49,500 I'll gladly be cursed at. 64 00:08:02,900 --> 00:08:05,600 The sun is already rising. 65 00:08:06,900 --> 00:08:10,600 Does affection decline as the sun rises? 66 00:08:16,000 --> 00:08:18,200 I don't want to let you go. 67 00:08:27,700 --> 00:08:30,300 I have something to tell you. 68 00:08:31,300 --> 00:08:33,200 What is it? 69 00:08:33,200 --> 00:08:37,900 Do not let last night's event stay with you. 70 00:08:39,100 --> 00:08:43,000 If there's anything I can do to help in the future, give me the order. 71 00:08:43,000 --> 00:08:45,450 I'll ask you when I need help as well. 72 00:08:45,450 --> 00:08:47,820 Are you talking about work right now? 73 00:08:48,370 --> 00:08:54,140 The memory of a one-night physical encounter will be forgotten when time passes. 74 00:08:54,140 --> 00:08:59,400 Having a relationship helping each other is more important than one with personal emotions. 75 00:09:00,090 --> 00:09:02,870 Just like we have been... 76 00:09:08,170 --> 00:09:10,410 I can't do that anymore. 77 00:09:13,500 --> 00:09:16,870 I don't know if that was the case until now, 78 00:09:16,870 --> 00:09:19,100 but you are, 79 00:09:19,890 --> 00:09:22,010 from now on, 80 00:09:23,100 --> 00:09:25,800 the most personal woman in this world to me. 81 00:09:45,400 --> 00:09:47,700 I have to go now. 82 00:09:48,800 --> 00:09:51,000 Okay. 83 00:09:57,400 --> 00:09:58,900 General! 84 00:10:00,260 --> 00:10:01,470 What is it? 85 00:10:01,470 --> 00:10:04,800 Gochuga rushed to the palace. 86 00:10:04,800 --> 00:10:07,980 At this time? What for? 87 00:10:08,000 --> 00:10:11,500 There was trouble at the royal palace. 88 00:10:11,500 --> 00:10:13,400 Trouble? 89 00:10:33,380 --> 00:10:38,320 His Majesty called for me and Hyeon Bi as soon as he woke up. 90 00:10:38,320 --> 00:10:43,790 We'll be punished for bringing in a treacherous fortune-teller into the palace. What shall we do? 91 00:10:43,790 --> 00:10:46,130 If he holds you responsible for a crime, you'll have to be punished. 92 00:10:46,200 --> 00:10:48,400 You are cold-hearted! 93 00:10:49,100 --> 00:10:54,400 If we get kicked out of the palace, what about our Geon Mu? 94 00:10:57,600 --> 00:10:59,600 Geon Mu... 95 00:11:02,180 --> 00:11:03,730 Right. 96 00:11:03,800 --> 00:11:07,200 How could I make my son grow up without a mother? 97 00:11:10,100 --> 00:11:15,100 So, please tell me how I can survive. 98 00:11:25,840 --> 00:11:29,300 If the news gets out of the palace, it will leave a stain on the royal family! 99 00:11:29,300 --> 00:11:33,230 Which is why I called you two in privately. 100 00:11:33,230 --> 00:11:35,710 I don't know anything, Your Majesty. 101 00:11:35,710 --> 00:11:40,290 I heard that the fortune teller had great psychic power, so all I requested was a pregnancy ritual. 102 00:11:40,300 --> 00:11:43,400 I didn't know who he truly is. 103 00:11:44,020 --> 00:11:47,300 He saved Your Majesty from near death from sudden vomiting and diarrhea, 104 00:11:47,300 --> 00:11:49,710 so there was no reason to doubt him. 105 00:11:49,710 --> 00:11:51,480 I was also completely fooled. 106 00:11:51,500 --> 00:11:55,500 Don't make excuses! Crown Prince almost died! 107 00:12:12,300 --> 00:12:15,100 Could you please excuse us? 108 00:12:16,500 --> 00:12:18,600 Your Majesty... 109 00:12:26,600 --> 00:12:28,900 Go ahead and sit. 110 00:12:35,060 --> 00:12:40,050 You saved Goguryeo from Northern Zhou, and this time, you saved me and Crown Prince. 111 00:12:40,050 --> 00:12:41,460 It was my honor. 112 00:12:41,510 --> 00:12:43,620 Did my son-in-law not come with you? 113 00:12:43,700 --> 00:12:47,400 He left to go work with the Sunnobu people. 114 00:12:52,110 --> 00:12:55,360 Hyeon Bi's crime was bringing in a psychic for her pregnancy ritual. 115 00:12:55,400 --> 00:12:59,900 But she had no ill intent so I think we can be lenient with her. 116 00:13:00,500 --> 00:13:05,280 But, it's different with you, Your Highness. 117 00:13:05,280 --> 00:13:08,440 Are you saying I had ill intent? 118 00:13:08,440 --> 00:13:11,300 He asked to see His Majesty and Crown Prince without anyone else. 119 00:13:11,300 --> 00:13:16,340 But you weren't even a bit suspicious of what he said? 120 00:13:16,340 --> 00:13:18,860 He said his readings would be distorted if outsiders were present! 121 00:13:18,900 --> 00:13:24,400 "I didn't know," "I was fooled." Are you trying to get away by saying such things? 122 00:13:25,800 --> 00:13:30,400 As the queen, you won't be able to avoid responsibility for this. 123 00:13:31,000 --> 00:13:33,100 I understand. 124 00:13:33,700 --> 00:13:36,600 If I have to pay for the crime of not knowing, 125 00:13:39,500 --> 00:13:42,400 then the princess needs to pay for it as well. 126 00:13:46,200 --> 00:13:48,400 Leave. 127 00:13:55,800 --> 00:13:59,400 The crime of the daughter aiming her sword at her father! 128 00:14:00,500 --> 00:14:03,960 Didn't you also almost break the moral laws of family relationships 129 00:14:03,960 --> 00:14:07,100 under that man's order, Princess? 130 00:14:26,700 --> 00:14:29,000 Who are you? 131 00:14:32,600 --> 00:14:38,900 Loss of memory does not mean that the evil deeds committed by the princess during the memorial ritual will disappear. 132 00:14:42,800 --> 00:14:48,000 If you're going to ask me to pay for my crime, please punish the princess as well. 133 00:14:48,790 --> 00:14:50,150 It was an unavoidable event. 134 00:14:50,150 --> 00:14:52,280 I also couldn't do anything myself. 135 00:14:52,300 --> 00:14:54,180 I was fooled by that man, just like you were. 136 00:14:54,180 --> 00:14:58,490 Then let's tell the courtiers and let them judge the gravity of the offense! 137 00:14:58,490 --> 00:15:00,220 That's a great idea. 138 00:15:00,300 --> 00:15:02,400 Stop talking. 139 00:15:04,700 --> 00:15:08,860 It won't benefit the royal family at all 140 00:15:08,860 --> 00:15:11,700 if the past memorial ritual or this incident are publicized. 141 00:15:11,720 --> 00:15:12,660 Father. 142 00:15:12,700 --> 00:15:16,730 Both Queen and Princess, 143 00:15:17,900 --> 00:15:21,300 do not speak of the past incidents again. 144 00:15:39,690 --> 00:15:41,660 How did you know? 145 00:15:41,700 --> 00:15:42,940 Know what? 146 00:15:43,000 --> 00:15:47,700 Who told you the story behind the memorial ritual? 147 00:15:52,700 --> 00:15:57,200 The palace has ears attached to the walls. 148 00:15:58,700 --> 00:16:03,100 As you live here, you'll gradually get used to it. 149 00:16:03,100 --> 00:16:08,200 By the way, the royal son-in-law is ignorant of court etiquette. 150 00:16:08,300 --> 00:16:13,500 Don't waste your energy on useless things and teach him that first. 151 00:16:35,700 --> 00:16:37,700 Who are you guys? 152 00:16:37,700 --> 00:16:40,300 Tell me. 153 00:16:48,500 --> 00:16:52,300 They took out the guards and slipped out quietly. 154 00:16:53,100 --> 00:16:56,820 How dare they break someone out of jail within the capital city? 155 00:16:56,820 --> 00:16:58,780 Did you find out who they are? 156 00:16:58,820 --> 00:17:01,790 Isn't it obvious? 157 00:17:01,800 --> 00:17:06,960 Those assassin bandits did this to save their boss! 158 00:17:06,990 --> 00:17:08,800 Hurry and arrest them. 159 00:17:08,800 --> 00:17:12,630 Yes. We're releasing soldiers and patrolling inside and outside the city. 160 00:17:12,700 --> 00:17:17,900 No need to try too hard to capture them alive. 161 00:17:18,500 --> 00:17:23,100 As soon as you find them, cut their throats. 162 00:17:23,920 --> 00:17:25,740 I will obey your orders! 163 00:17:25,740 --> 00:17:30,000 Your Majesty, before that, what about the matter of bringing the fortune teller into the palace... 164 00:17:30,000 --> 00:17:34,600 As of today, keep quiet about any incident related to that guy. 165 00:17:35,700 --> 00:17:41,100 I will strictly punish anyone who says one word about it. 166 00:17:53,400 --> 00:17:55,200 Oh! Dal ora— 167 00:17:57,100 --> 00:17:58,510 Who is it? 168 00:17:58,600 --> 00:18:00,600 It's nothing! 169 00:18:01,400 --> 00:18:05,100 - Who is it? - I told you, there's no one! 170 00:18:10,460 --> 00:18:11,890 My heart! 171 00:18:12,000 --> 00:18:14,400 You scared me! 172 00:18:15,660 --> 00:18:17,760 How are you? 173 00:18:17,760 --> 00:18:20,630 You became light as a feather! 174 00:18:20,630 --> 00:18:23,080 What are you doing here without notice? 175 00:18:23,100 --> 00:18:25,900 Because I missed you! 176 00:18:25,900 --> 00:18:28,000 I came because I missed you! 177 00:18:28,800 --> 00:18:31,700 What a surprise! 178 00:18:46,020 --> 00:18:47,690 It's been a long time. 179 00:18:47,710 --> 00:18:52,030 I heard you came all the way to Pyungsabul and turned the army around. 180 00:18:52,100 --> 00:18:55,600 There was no reason for us to interfere when you were already winning. 181 00:18:56,400 --> 00:19:00,920 Your Highness and the royal son-in-law's great service was enough. 182 00:19:00,920 --> 00:19:04,180 I'll catch the fugitives soon. 183 00:19:04,200 --> 00:19:05,900 Excuse me. 184 00:19:05,900 --> 00:19:07,700 Instructor Go. 185 00:19:10,920 --> 00:19:14,410 I heard His Majesty is trusting you a lot. 186 00:19:14,440 --> 00:19:16,000 It is my duty to my liege. 187 00:19:16,100 --> 00:19:18,700 I heard you also taught the crown prince martial arts. 188 00:19:19,300 --> 00:19:20,700 Thank you. 189 00:19:22,200 --> 00:19:24,100 You praise me too much. 190 00:19:35,220 --> 00:19:38,280 How are you so stubborn like a bull? 191 00:19:38,280 --> 00:19:43,320 Ga Jin and I are going, and Chief and Ghost Village people are all moving out. 192 00:19:43,320 --> 00:19:45,600 It doesn't make sense that you want to stay here by yourself! 193 00:19:45,620 --> 00:19:48,800 I won't be alone, I'll be living with Wol! 194 00:19:48,800 --> 00:19:52,400 This one is only staying because you're staying! 195 00:19:53,210 --> 00:19:57,120 You'll be living in a huge tile-roofed house, not a hut anymore— 196 00:19:57,150 --> 00:20:01,020 I don't want to hear it! I'm already feeling suffocated thinking about the crowded capital city. 197 00:20:01,020 --> 00:20:03,340 Why would I be chasing wealthy living at this age... 198 00:20:03,360 --> 00:20:07,400 Do you think Ga Jin and I feel comfortable with you staying here by yourself? 199 00:20:07,430 --> 00:20:11,760 You want me to live feeling discomfort just so that you two can live with a light heart? Forget it! 200 00:20:11,760 --> 00:20:14,170 Rather than indulging in sumptuous feasts and silk bedding, 201 00:20:14,170 --> 00:20:16,790 I'm more comfortable with eating millet and sleeping in cotton bedding. 202 00:20:16,800 --> 00:20:19,760 - Mom! - What? 203 00:20:19,800 --> 00:20:22,100 General Orabeoni. 204 00:20:23,500 --> 00:20:25,920 Do as she says. 205 00:20:26,000 --> 00:20:30,470 I'll take care of her like she's my own mother. 206 00:20:43,440 --> 00:20:44,710 Be careful! 207 00:20:44,800 --> 00:20:46,600 Oh, my! 208 00:20:47,300 --> 00:20:50,410 We're supposed to put this crate on the cart, right? 209 00:20:50,500 --> 00:20:54,700 Mind your own business. You're the one heading to Pyeongyang Castle! 210 00:20:57,200 --> 00:20:59,900 - Oh, be careful. - Yes. 211 00:21:01,360 --> 00:21:03,610 What are you doing instead of loading your luggage? 212 00:21:03,610 --> 00:21:06,050 We're leaving right at dawn. 213 00:21:06,050 --> 00:21:07,700 I have a slight hip strain... 214 00:21:07,700 --> 00:21:10,070 Oh, no. Is it hurting a lot? 215 00:21:10,100 --> 00:21:12,600 I'm sure I'll feel better once I sleep one night on a heated floor. 216 00:21:13,310 --> 00:21:17,030 You must be busy, so don't worry. 217 00:21:17,100 --> 00:21:19,700 This is a disaster. 218 00:21:19,700 --> 00:21:23,300 There's a lot of housekeeping work to do once we get to Pyeongyang Castle. 219 00:21:24,300 --> 00:21:27,170 What are we going to do with you in this shape? 220 00:21:27,170 --> 00:21:28,790 What do you mean housekeeping? 221 00:21:28,790 --> 00:21:31,810 It's not just one or two people. It's all of the Sunnobu people. 222 00:21:31,900 --> 00:21:34,700 Other than you, who would take care of the housekeeping? 223 00:21:35,700 --> 00:21:39,700 Then are you saying I'm going with you? 224 00:21:41,200 --> 00:21:43,400 Jeez, don't make me repeat myself. 225 00:21:45,600 --> 00:21:47,800 Chief! 226 00:21:52,140 --> 00:21:53,540 Hurry and pack up! 227 00:21:55,000 --> 00:21:57,200 What are you doing instead of packing? 228 00:21:57,920 --> 00:21:59,380 Chief. 229 00:21:59,380 --> 00:22:03,250 I wonder if it's right for a guy like me to go to Pyeongyang Castle. 230 00:22:03,250 --> 00:22:05,300 What do you mean? 231 00:22:05,300 --> 00:22:07,410 You are Her Highness's adoptive father. Of course, you deserve to go. 232 00:22:07,410 --> 00:22:11,860 I am just a fellow living in Ghost Village selling salt. 233 00:22:11,860 --> 00:22:14,530 Do you think we're suited to live in Pyeongyang castle? 234 00:22:14,550 --> 00:22:19,740 We were all just wanderers before we all became somebody, thanks to Dal. We should go pay off that debt. 235 00:22:19,760 --> 00:22:22,000 Everything is loaded. 236 00:22:22,000 --> 00:22:24,160 Great work. 237 00:22:24,160 --> 00:22:28,000 After we go, there will be a lot of things to do to help Her Highness there. 238 00:22:28,000 --> 00:22:31,910 Old man. We all are feeling uneasy as well! 239 00:22:31,910 --> 00:22:34,220 Whether it's Ghost Village or Pyeongyang Castle, 240 00:22:34,220 --> 00:22:37,200 wherever you put your heart into is your hometown! That's how we think. 241 00:22:37,220 --> 00:22:42,510 I know, I know, I know all that! It's because I feel uneasy! 242 00:22:42,510 --> 00:22:44,590 - Why are you only yelling at me? - Sorry! 243 00:22:44,590 --> 00:22:47,530 You're going get upset at each other again! 244 00:22:47,530 --> 00:22:50,450 - Aigo, then let's go! - Fine, fine. 245 00:22:50,450 --> 00:22:53,760 - Are you going? - Fine! Let's go! 246 00:22:53,770 --> 00:22:56,740 Let's all go! 247 00:22:56,740 --> 00:22:58,010 Are you serious? 248 00:22:58,010 --> 00:23:00,260 I'm not going. 249 00:23:00,260 --> 00:23:02,350 I said I'm really not going! 250 00:23:02,350 --> 00:23:05,290 Why are you guys fighting? We're already busy packing. 251 00:23:05,310 --> 00:23:07,870 I'm trying to get her to come with me to Pyeongyang Castle, but she's being a brat! 252 00:23:07,870 --> 00:23:11,000 How could I go when San's the only one buried in the field? 253 00:23:11,000 --> 00:23:14,500 Fine, don't go. Do you think I'll be sad? 254 00:23:27,900 --> 00:23:32,300 If you're going to tell me the same thing, just keep your mouth shut. 255 00:23:33,300 --> 00:23:35,800 To be honest, I don't want to go to Pyeongyang Castle either. 256 00:23:36,400 --> 00:23:40,600 There's nothing I can feel attached to and I'm feeling suffocated. 257 00:23:41,900 --> 00:23:45,700 But I can't leave Ga Jin there by herself. 258 00:23:47,900 --> 00:23:50,800 There are enemies all over the place. 259 00:23:55,200 --> 00:23:57,700 Your boss got caught this time 260 00:23:58,800 --> 00:24:00,800 while trying to assassinate the king. 261 00:24:01,400 --> 00:24:04,000 The guy who was his right-hand man... 262 00:24:05,600 --> 00:24:07,500 He died by my sword. 263 00:24:14,090 --> 00:24:16,160 It's not your fault. 264 00:24:16,160 --> 00:24:20,710 He was the type of person who would pour oil on himself 265 00:24:20,800 --> 00:24:25,700 and walk into a fire if Boss told him to. 266 00:24:26,800 --> 00:24:29,400 Ga Jin said the same thing. 267 00:24:32,300 --> 00:24:35,500 With San already gone and you not being there, 268 00:24:36,900 --> 00:24:39,300 Ga Jin has no one she can rely on. 269 00:24:40,400 --> 00:24:42,300 She's got you. 270 00:24:43,700 --> 00:24:48,000 I'm me and you're you! A husband is different from a friend. 271 00:25:23,100 --> 00:25:30,000 You saw it, but you didn't see it, you heard it, but you don't remember it. That's the way to keep the palace in peace. 272 00:25:31,480 --> 00:25:35,200 Who told you the story behind the memorial ritual? 273 00:25:35,200 --> 00:25:39,400 The palace has ears attached to the walls. 274 00:25:56,800 --> 00:25:59,860 You must not have caught them yet. 275 00:25:59,860 --> 00:26:03,240 They either ran very far away, or they seem to be deep in hiding. 276 00:26:03,300 --> 00:26:07,800 Or someone is hiding them. 277 00:26:08,600 --> 00:26:12,000 Either way, we'll find them as soon as possible. 278 00:26:12,700 --> 00:26:14,020 Of course. 279 00:26:14,100 --> 00:26:17,600 Oh, did you hear? 280 00:26:19,300 --> 00:26:23,840 General Yeon Cheong Gi of Jeolnobu is returning to Jega Association. 281 00:26:23,840 --> 00:26:27,250 I heard the princess earnestly requested it. 282 00:26:27,300 --> 00:26:31,200 It seems he got bored dealing with barbarians all his life. 283 00:26:32,000 --> 00:26:36,700 He's someone who was close to the late queen. He's also the princess's relative on her mother's side. 284 00:26:38,200 --> 00:26:40,600 What is it that you want to say? 285 00:26:42,100 --> 00:26:44,670 Sunnobu and Jeolnobu... 286 00:26:44,700 --> 00:26:48,700 Two vacant positions among the five tribes of the Jega Association are now filled. 287 00:26:50,100 --> 00:26:54,800 It is obvious that they will follow the will of the princess, standing at the king's side. 288 00:26:55,670 --> 00:26:57,320 They are just insignificant forces. 289 00:26:57,400 --> 00:26:59,700 But the princess is in the center of them. 290 00:27:00,500 --> 00:27:03,400 Are you lecturing your father on politics? 291 00:27:04,100 --> 00:27:06,050 Not lecturing, but worrying. 292 00:27:06,100 --> 00:27:09,000 Before they settle down and secure their positions, 293 00:27:10,600 --> 00:27:12,700 we have to cut them off with one stroke of the sword. 294 00:27:14,700 --> 00:27:18,000 I must have told you before. Have you already forgotten? 295 00:27:18,900 --> 00:27:21,300 A force without justification is a house of cards. 296 00:27:21,300 --> 00:27:26,000 Because you spared too much time, we've been driven to this point. 297 00:27:26,000 --> 00:27:28,300 What a bold statement. 298 00:27:28,300 --> 00:27:30,170 I still have to say it. 299 00:27:30,170 --> 00:27:31,960 Please don't underestimate the princess! 300 00:27:32,000 --> 00:27:36,000 General On Hyeop's son will also be a great source of trouble if we miss our timing. 301 00:27:38,050 --> 00:27:38,950 Leave. 302 00:27:38,950 --> 00:27:41,190 Please let me handle it. I will take the lead! 303 00:27:41,200 --> 00:27:43,500 I told you to leave! 304 00:27:51,300 --> 00:27:52,700 Yes, sir. 305 00:28:26,200 --> 00:28:30,900 It's a medicine that boosts your energy, so take it with breakfast and dinner. 306 00:28:32,200 --> 00:28:35,800 Your goal will be my wish. 307 00:28:36,500 --> 00:28:41,500 Everything will go as we planned, so don't worry too much. 308 00:28:47,800 --> 00:28:50,900 Do not get close to Go Geon. 309 00:28:59,700 --> 00:29:03,300 Father, what are you saying out of the blue? 310 00:29:06,180 --> 00:29:11,570 I have eyes to see and ears to hear. 311 00:29:11,600 --> 00:29:17,700 Did you think I wouldn't know you've developed a special bond with General Go? 312 00:29:19,650 --> 00:29:23,740 The princess and Gyerubu are in a heated confrontation. 313 00:29:23,800 --> 00:29:27,300 If you stay with General Go during these times, 314 00:29:28,400 --> 00:29:34,200 you could get hurt or our Sonobu could be in danger. 315 00:29:34,200 --> 00:29:38,530 If those are the reasons, then I don't want to distance myself from him. 316 00:29:38,530 --> 00:29:39,760 Mo Yong. 317 00:29:39,760 --> 00:29:42,450 He's a man who showed me his true feelings. 318 00:29:42,500 --> 00:29:45,600 And I accepted them with no other calculations. 319 00:29:46,200 --> 00:29:51,400 I'll behave myself so that I don't cause any trouble for our family. So, please don't say anything else. 320 00:29:53,920 --> 00:29:55,210 Father. 321 00:29:57,700 --> 00:30:00,500 You are not allowed to go outside for the time being. 322 00:30:12,700 --> 00:30:15,000 Chief! 323 00:30:15,000 --> 00:30:17,600 Her Highness is here! 324 00:30:17,600 --> 00:30:20,000 What? Her Highness? 325 00:30:25,720 --> 00:30:26,930 You came? 326 00:30:26,930 --> 00:30:28,730 Was it tiring coming all this way? 327 00:30:28,750 --> 00:30:30,790 Not at all. 328 00:30:30,800 --> 00:30:35,000 Son-in-law took care of me, so I came comfortably in a cart. 329 00:30:36,440 --> 00:30:38,040 Thank you for your trouble. 330 00:30:38,100 --> 00:30:39,900 What about Mother? 331 00:30:39,900 --> 00:30:42,060 I lost to her stubbornness. 332 00:30:42,080 --> 00:30:44,830 I'll make sure to bring her when I visit her later. 333 00:30:44,900 --> 00:30:50,200 Why would you want to live with a stubborn and disagreeable old lady? Forget about it. 334 00:30:51,600 --> 00:30:54,800 Now, what are y'all doing? Let's get to work! 335 00:30:57,170 --> 00:30:59,400 Great work, Lord Sa. 336 00:30:59,400 --> 00:31:01,500 Thank you. 337 00:31:08,000 --> 00:31:11,200 Did you say a monopoly of salt? 338 00:31:12,100 --> 00:31:17,470 It is now monopolized by tribes of Jega Association, but it was originally royal property. 339 00:31:17,500 --> 00:31:23,100 We know that, of course. Go Won Pyo took it all away! 340 00:31:24,700 --> 00:31:28,700 It's late, but we should bring it back to the royal family. 341 00:31:29,600 --> 00:31:34,300 It's also what my late mother wished for. 342 00:31:35,570 --> 00:31:38,720 It's something Ga Jin has planned since before, Chief. 343 00:31:38,800 --> 00:31:42,800 No... Lord Sa, please help us. 344 00:31:43,920 --> 00:31:46,000 There will be a lot of resistance. 345 00:31:46,000 --> 00:31:47,660 What would they do? 346 00:31:47,690 --> 00:31:51,440 His Majesty ordered it and Sunnobu agreed. 347 00:31:51,440 --> 00:31:55,130 Soon, Jeolnobu will be on our side. 348 00:31:55,130 --> 00:31:59,310 The first thing to do is to know exactly the size of the salt field or the yield. 349 00:31:59,310 --> 00:32:02,090 Father and Ajussi, please take care of that. 350 00:32:02,090 --> 00:32:07,240 Of course! My daughter is asking me to do it before it becomes a national issue! 351 00:32:07,300 --> 00:32:09,600 Don't worry, Your Highness! 352 00:32:10,160 --> 00:32:12,140 Don't worry, Your Highness! 353 00:32:12,200 --> 00:32:17,150 I've been around everywhere, as I was a peddler when I was young! 354 00:32:17,150 --> 00:32:20,000 - Quiet down. - You talk too much. 355 00:32:20,000 --> 00:32:21,800 Thank you. 356 00:32:22,890 --> 00:32:24,560 Someone from the palace is here. 357 00:32:24,570 --> 00:32:26,390 They want everyone to come to the palace. 358 00:32:26,400 --> 00:32:28,000 The palace? 359 00:32:33,800 --> 00:32:37,800 Receive your official position according to the order of His Majesty! 360 00:32:38,880 --> 00:32:42,780 General On Dal will hold rank 8. 361 00:32:42,790 --> 00:32:48,340 Also, I will appoint you as Captain of the Capital City Guard, so bring peace to the city! 362 00:32:48,340 --> 00:32:49,290 Yes, Your Majesty! 363 00:32:49,300 --> 00:32:53,600 Be faithful to the will of General On Hyeop. 364 00:33:00,800 --> 00:33:03,600 I'll do my best to death! 365 00:33:17,200 --> 00:33:21,000 Next, Sunnobu soldiers come forward! 366 00:33:36,140 --> 00:33:40,320 So, how tall was the enemy general? 367 00:33:40,400 --> 00:33:41,600 Here. 368 00:33:42,200 --> 00:33:45,600 He was as tall as me... Oh! 369 00:33:45,600 --> 00:33:47,410 His ax was insane. 370 00:33:47,500 --> 00:33:52,400 With one swing, a gust of wind blew by and wow! 371 00:33:53,500 --> 00:33:58,900 You silly man! Not a son-in-law, but a big talker came into the palace! 372 00:33:58,900 --> 00:34:01,100 I'm not talking big, Your Majesty! 373 00:34:01,710 --> 00:34:03,220 Yes, pour me one. 374 00:34:04,500 --> 00:34:06,600 How demeaning... 375 00:34:10,690 --> 00:34:12,360 Take it back. 376 00:34:12,360 --> 00:34:14,630 It's too greasy for my father to eat. 377 00:34:14,700 --> 00:34:16,400 You're right. 378 00:34:19,390 --> 00:34:20,850 Now, let's drink! 379 00:34:20,900 --> 00:34:23,100 Oh, yes! 380 00:34:32,930 --> 00:34:35,790 The feast seems to be getting longer. 381 00:34:35,790 --> 00:34:42,000 It's the first time His Majesty is drinking with his son-in-law. Did you think it would end early? Right? 382 00:34:42,000 --> 00:34:45,400 General On has low alcohol tolerance, so it'll be over soon. 383 00:34:46,290 --> 00:34:51,110 There's nothing good about being drunk... Men. 384 00:34:51,200 --> 00:34:54,500 - Take the prince to the bedroom. - Yes, Your Highness. 385 00:34:56,670 --> 00:34:58,450 You're leaving to put him to sleep? 386 00:34:58,500 --> 00:35:01,700 Head out when you're done with your refreshments. 387 00:35:12,890 --> 00:35:15,320 Who does she think she is acting all high and mighty? 388 00:35:15,320 --> 00:35:18,230 Who's the one who brought that wicked man to the shrine? 389 00:35:18,300 --> 00:35:21,000 Please keep quiet about that incident. 390 00:35:22,750 --> 00:35:25,230 Look at how His Majesty covered it up. 391 00:35:25,300 --> 00:35:28,600 That's why you have to produce a prince. 392 00:35:30,500 --> 00:35:34,700 Or write a love letter with all your heart. 393 00:35:36,600 --> 00:35:38,800 What do you mean a love letter? 394 00:35:56,800 --> 00:35:58,700 How pretty! 395 00:35:59,440 --> 00:36:01,520 Don't sneak up on me like that! 396 00:36:01,600 --> 00:36:03,800 Are you planning on sending it to His Majesty? 397 00:36:04,700 --> 00:36:06,700 Rubbish! 398 00:36:07,900 --> 00:36:10,500 Wow, it's so pretty! 399 00:36:10,560 --> 00:36:13,640 Do you put these pretty flowers on the love letter? 400 00:36:14,520 --> 00:36:17,220 Should I try writing one too? 401 00:36:17,300 --> 00:36:22,000 I was going to write one, but I'm not a good writer. 402 00:36:22,880 --> 00:36:26,260 You said she was writing a love letter? 403 00:36:26,300 --> 00:36:29,200 Mhm. Why? 404 00:36:37,200 --> 00:36:39,500 It's stuffy! 405 00:36:39,600 --> 00:36:41,500 So stuffy. 406 00:36:45,900 --> 00:36:48,200 Dal, drink this. 407 00:36:52,200 --> 00:36:54,400 I feel alive now. 408 00:36:56,900 --> 00:36:58,700 You may leave. 409 00:37:02,830 --> 00:37:04,900 Come here, my honey. 410 00:37:04,900 --> 00:37:06,700 You must be drunk. 411 00:37:07,320 --> 00:37:08,490 Where are you going? 412 00:37:08,490 --> 00:37:10,850 You sleep first. I've got something on my mind. 413 00:37:10,880 --> 00:37:12,100 What is it? 414 00:37:12,200 --> 00:37:14,500 Go to sleep. 415 00:37:14,530 --> 00:37:16,020 By myself? 416 00:37:16,100 --> 00:37:19,000 Acting like a baby... Hurry and sleep. 417 00:37:25,870 --> 00:37:27,280 Ga Jin. 418 00:37:27,300 --> 00:37:29,200 Mm? 419 00:37:30,700 --> 00:37:33,000 Never mind. 420 00:37:33,000 --> 00:37:35,500 I'm going to sleep. 421 00:38:21,080 --> 00:38:22,720 What are you doing? 422 00:38:22,800 --> 00:38:28,500 Lord Kim Cha Seung is infuriated. 423 00:38:31,600 --> 00:38:33,500 Tie her up. 424 00:38:39,170 --> 00:38:41,900 That makes no sense. 425 00:38:41,910 --> 00:38:46,660 She disappeared with no trace, and you're saying you don't know anything? 426 00:38:46,660 --> 00:38:50,510 We're searching in the medicinal herb store and outside, but have yet ... 427 00:38:50,510 --> 00:38:53,140 She didn't say she was going somewhere? 428 00:38:53,140 --> 00:38:54,780 I didn't hear anything. 429 00:38:54,850 --> 00:38:56,080 Oh my... 430 00:38:56,080 --> 00:38:57,120 My Lord. 431 00:39:01,800 --> 00:39:04,640 Send a message to General Go. 432 00:39:04,700 --> 00:39:08,000 - Right now! - Yes, sir. 433 00:39:21,450 --> 00:39:23,540 What on earth is going on? 434 00:39:23,540 --> 00:39:25,020 What do you mean she disappeared? 435 00:39:25,100 --> 00:39:29,140 If this is a ruckus that you've caused because of your passion, 436 00:39:29,140 --> 00:39:33,100 stop it now. I won't tell your father. 437 00:39:33,100 --> 00:39:36,170 What the heck are you saying right now? 438 00:39:36,200 --> 00:39:39,400 Are you saying you don't know either? 439 00:39:40,460 --> 00:39:42,900 It's certain someone kidnapped her. 440 00:39:42,900 --> 00:39:45,600 We have to find her first! 441 00:39:47,800 --> 00:39:51,200 Kidnap... that ... 442 00:40:22,000 --> 00:40:24,400 What did you do with the store owner? 443 00:40:25,580 --> 00:40:27,380 Your minions are behind this, aren't they? 444 00:40:27,400 --> 00:40:29,850 No way. 445 00:40:29,900 --> 00:40:34,000 But when you've made enemies everywhere, 446 00:40:35,200 --> 00:40:37,600 whom can you blame? 447 00:40:39,920 --> 00:40:43,530 I spared your life to give you one last chance. 448 00:40:43,600 --> 00:40:49,400 If you're involved with what happened to the shopkeeper, I'll rip you to pieces! 449 00:40:51,500 --> 00:40:53,700 - Continue to keep him locked up. - Yes. 450 00:41:02,080 --> 00:41:04,200 Last chance... 451 00:41:14,460 --> 00:41:16,140 What are you saying? 452 00:41:17,760 --> 00:41:20,750 What do you mean you're suspecting Gochuga and Her Highness the Queen? 453 00:41:26,210 --> 00:41:28,540 I still have a vivid memory of running into them when I was young. 454 00:41:29,730 --> 00:41:32,250 Both his expression when he threatened me 455 00:41:33,880 --> 00:41:37,230 and afterward when he engaged in foul play. 456 00:41:37,260 --> 00:41:39,600 Don't say such things. 457 00:41:39,600 --> 00:41:41,530 What are you going to do if someone hears? 458 00:41:41,530 --> 00:41:42,940 Why are you getting agitated? 459 00:41:43,910 --> 00:41:45,940 I was just asking if you knew anything. 460 00:41:48,960 --> 00:41:53,140 I don't know nor have I heard anything. 461 00:41:57,160 --> 00:41:58,030 Nanny! 462 00:41:59,090 --> 00:42:02,010 How do I look? Today's my first day at work. 463 00:42:02,690 --> 00:42:03,980 Fine. 464 00:42:22,280 --> 00:42:23,620 What's going on? 465 00:42:25,690 --> 00:42:26,890 It's nothing. 466 00:42:28,310 --> 00:42:29,520 Another secret. 467 00:42:30,900 --> 00:42:33,780 Aren't you thinking too much by yourself since you entered the palace? 468 00:42:34,910 --> 00:42:38,320 When we were at Ghost Village, we knew everything about each other. 469 00:42:39,600 --> 00:42:40,530 Dal. 470 00:42:42,900 --> 00:42:47,620 Anyway, I wonder if Wol is holding up well with Mother's nagging? 471 00:42:58,590 --> 00:42:59,540 Wol. 472 00:42:59,540 --> 00:43:00,440 Yeah? 473 00:43:01,890 --> 00:43:04,900 Why are you doing something uncalled for? 474 00:43:04,900 --> 00:43:07,800 I can't see, but I still have my hands. 475 00:43:07,800 --> 00:43:13,000 Oh my, just think how nice it is to be taken care of and eat! 476 00:43:13,000 --> 00:43:19,210 If I wanted to be taken care of, then I would've followed my son to Pyeongyang Castle. I don't need you to serve me. 477 00:43:19,210 --> 00:43:23,560 You're disappointed now that Orabeoni has left, right? 478 00:43:23,590 --> 00:43:30,720 No matter how cozy the mother bird's nest is, when a bird's wings grow bigger, it flies to find another tree. 479 00:43:30,760 --> 00:43:32,590 That's how life is. 480 00:43:34,680 --> 00:43:39,310 And Wol, you also need to eat uncomfortably and not do things like this 481 00:43:39,310 --> 00:43:42,700 I didn't take you in to work you as a maid. 482 00:43:42,700 --> 00:43:47,180 Who said I'm here to serve you? If you ordered me around, I'd run away! 483 00:43:47,190 --> 00:43:50,890 Oh, yeah? Where would you go? 484 00:43:50,910 --> 00:43:54,040 Would you fly back to Baekje? 485 00:43:57,350 --> 00:44:01,730 Wait... That's not what I meant... 486 00:44:01,800 --> 00:44:05,100 It's nothing. Hurry and eat! 487 00:44:09,030 --> 00:44:11,760 - Put something on my spoon for one last time. - Yeah. 488 00:44:13,640 --> 00:44:17,510 - Okay, this is the last time! Eat! - Yes! 489 00:44:26,830 --> 00:44:27,870 What is this? 490 00:44:28,900 --> 00:44:30,000 Please get on. 491 00:44:30,000 --> 00:44:32,300 It's a garrison horse for the captain. 492 00:44:32,350 --> 00:44:33,710 I prepared her. 493 00:44:33,740 --> 00:44:35,710 It's okay, no need for a horse. 494 00:44:37,040 --> 00:44:39,780 It's better to walk to check the city thoroughly. 495 00:44:40,900 --> 00:44:41,990 Take her away. 496 00:44:43,980 --> 00:44:44,980 Troops, move! 497 00:44:55,540 --> 00:44:57,050 Please let us in! 498 00:44:57,050 --> 00:45:00,730 Do you not understand me? 499 00:45:00,730 --> 00:45:01,560 Ajussi! 500 00:45:01,600 --> 00:45:03,320 Good timing! 501 00:45:03,350 --> 00:45:04,740 What's wrong, Father? 502 00:45:04,740 --> 00:45:07,690 We lost our entrance pass. 503 00:45:07,690 --> 00:45:13,170 We need to talk to the princess as soon as possible, but he's treating us like a beggar! 504 00:45:13,180 --> 00:45:17,710 We went around the salt fields, so maybe we smell salty? 505 00:45:17,740 --> 00:45:20,710 This is Her Highness the Princess's adoptive father, and these are Sunnobu men. 506 00:45:20,710 --> 00:45:23,630 We cannot let those without a pass enter the city just by your words. 507 00:45:23,630 --> 00:45:26,010 - What did you just say? - The chief gatekeeper is right. 508 00:45:31,950 --> 00:45:34,480 You're doing a good job by sticking to the rules of the army. 509 00:45:34,510 --> 00:45:38,300 I'll warn them, so let them enter the city. 510 00:45:38,300 --> 00:45:39,200 Yes, sir! 511 00:45:56,400 --> 00:45:57,900 That's the Dal we know! 512 00:45:59,350 --> 00:46:02,900 Our flag should be seen flapping 10 li out. 513 00:46:04,200 --> 00:46:05,880 That's also a rule. 514 00:46:05,880 --> 00:46:06,860 Yes, sir! 515 00:46:07,740 --> 00:46:08,700 Go on in. 516 00:46:10,000 --> 00:46:11,830 Wow, you're just flying around! 517 00:46:11,830 --> 00:46:14,950 He's my son-in-law! 518 00:46:14,950 --> 00:46:16,580 Dal is the best! 519 00:46:16,580 --> 00:46:18,610 This is my son-in-law! 520 00:46:21,830 --> 00:46:23,850 What a ludicrous statement! 521 00:46:23,880 --> 00:46:27,500 How dare you ask us to give up the salt monopoly? 522 00:46:27,500 --> 00:46:31,540 Doesn't the salt monopoly originally belong to the royal family? 523 00:46:31,540 --> 00:46:35,210 It's not giving it up, it's returning it. 524 00:46:37,410 --> 00:46:40,550 Chief Hae, how can you keep silent? 525 00:46:40,550 --> 00:46:43,590 It's not worth discussing. 526 00:46:43,590 --> 00:46:46,920 It's been a long time since His Majesty signed off on this. 527 00:46:46,920 --> 00:46:54,780 Anyway, we're looking at the current status of the salt fields, so let's put it to a vote as soon as General Yeon Cheong Gi of Jeolnobu comes. 528 00:46:58,200 --> 00:47:04,000 A vote? It's two against three, there's no need for a vote. 529 00:47:04,020 --> 00:47:09,530 The Jega Association is a coalition of five tribes leading Goguryeo. 530 00:47:10,930 --> 00:47:16,820 You got your seat back with difficulty, but you want to use it to do the dirty work for the princess? 531 00:47:28,000 --> 00:47:31,600 I'll keep your advice in mind. 532 00:47:34,250 --> 00:47:36,930 You! You little! 533 00:47:41,470 --> 00:47:44,750 I'll get back the salt monopoly back no matter what. 534 00:47:44,770 --> 00:47:49,420 Since Chief Sa stirred the pot, you guys should keep an eye on the movements of the Jega Association. 535 00:47:49,450 --> 00:47:51,600 Do you think they'll back off easily? 536 00:47:54,350 --> 00:47:56,890 We have to find a way. 537 00:47:56,900 --> 00:48:02,250 Work is work, but don't be indifferent towards Dal. 538 00:48:02,290 --> 00:48:03,730 What do you mean indifferent? 539 00:48:03,730 --> 00:48:08,840 It's okay for us since we're living together in the quarters, but Dal is alone in the palace. 540 00:48:08,850 --> 00:48:12,780 If you don't take care of him, he's an outcast. 541 00:48:12,800 --> 00:48:14,740 What you're saying is nonsense. 542 00:48:14,740 --> 00:48:18,090 Do I have to follow him around and take care of him like a kid? 543 00:48:18,090 --> 00:48:25,210 Don't forget the reason why Dal held a sword and entered a battlefield and the reason why he came into the royal palace. 544 00:48:37,900 --> 00:48:39,580 Dal. 545 00:48:39,580 --> 00:48:40,790 I'm sorry. 546 00:48:42,310 --> 00:48:43,510 About what? 547 00:48:44,120 --> 00:48:47,430 I couldn't give you my attention because I was only thinking about what to do. 548 00:48:47,440 --> 00:48:49,990 That's nothing to worry about between a married couple. 549 00:48:50,010 --> 00:48:51,060 I'm okay. 550 00:48:53,500 --> 00:48:56,160 This is the reason why I was busy. 551 00:48:57,450 --> 00:48:58,520 What is this? 552 00:49:06,620 --> 00:49:08,490 It looks like a letter. 553 00:49:08,520 --> 00:49:12,060 It's a love letter that the queen sent to Go Won Pyo. 554 00:49:14,390 --> 00:49:15,660 The queen sent this... 555 00:49:17,550 --> 00:49:19,330 to Go Won Pyo? 556 00:49:19,340 --> 00:49:23,250 It's additional evidence that shows that those two were in an illicit sexual relationship 557 00:49:37,500 --> 00:49:38,970 I'll hurry and clean this up. 558 00:49:56,110 --> 00:49:57,140 What did you say? 559 00:49:58,230 --> 00:50:00,460 How did the princess get her hands on that? 560 00:50:01,380 --> 00:50:02,950 I'm not sure about that... 561 00:50:04,000 --> 00:50:08,800 I'm not telling you for your nor Her Highness the Queen's sake. 562 00:50:09,760 --> 00:50:13,040 If that letter causes a sudden disturbance, 563 00:50:13,040 --> 00:50:18,540 the two children, crown prince and prince, will be greatly hurt. 564 00:50:22,360 --> 00:50:23,590 Understood. 565 00:50:30,340 --> 00:50:34,140 Do you understand what you need to do then? 566 00:50:41,930 --> 00:50:43,400 There is no way. 567 00:50:44,150 --> 00:50:46,420 The letter never disappeared between the time... 568 00:50:48,740 --> 00:50:49,910 Are you... 569 00:50:50,920 --> 00:50:52,730 smiling right now? 570 00:50:52,750 --> 00:50:55,790 Maybe the princess is playing tricks. 571 00:50:56,970 --> 00:50:57,920 What? 572 00:50:57,920 --> 00:51:02,600 It's a trick to set us up with fake love letters. 573 00:51:02,600 --> 00:51:04,360 Just like how her mother was set up. 574 00:51:07,300 --> 00:51:10,280 When Queen Yeon leaves for the royal tour, hide this in her quarters. 575 00:51:11,020 --> 00:51:12,670 What is this? 576 00:51:12,670 --> 00:51:15,320 It's a talisman that will make you the rightful queen. 577 00:51:16,800 --> 00:51:20,470 Even so, if she has one of the letters... 578 00:51:22,560 --> 00:51:24,240 We don't have time to do this. 579 00:51:24,240 --> 00:51:26,140 We have to find the source of the trouble. 580 00:51:26,140 --> 00:51:27,190 Ja Gyeong. 581 00:51:36,530 --> 00:51:37,580 Just now... 582 00:51:40,310 --> 00:51:41,790 What did you call me? 583 00:51:42,470 --> 00:51:43,720 Jin Ja Gyeong. 584 00:51:46,160 --> 00:51:48,100 I am calling the name of my long-time lover. 585 00:51:49,010 --> 00:51:51,410 And I already know 586 00:51:52,690 --> 00:51:54,660 Geon Mu isn't of my blood. 587 00:51:58,000 --> 00:51:59,300 You... 588 00:52:01,220 --> 00:52:03,220 already knew? 589 00:52:03,800 --> 00:52:06,630 A woman who believes that heaven is the earth, 590 00:52:08,140 --> 00:52:10,830 as long as your son can ascend the throne... 591 00:52:12,210 --> 00:52:14,100 Because I love your greed, 592 00:52:14,900 --> 00:52:16,490 I willingly played along. 593 00:52:26,970 --> 00:52:27,920 Ple... 594 00:52:29,120 --> 00:52:30,510 Please forgive me. 595 00:52:31,530 --> 00:52:32,730 Forgive? 596 00:52:32,740 --> 00:52:35,590 I loved you because you are just like me, 597 00:52:37,030 --> 00:52:38,660 so is there a need for forgiveness? 598 00:52:42,620 --> 00:52:45,610 If there is a letter, it'll be over once we find it and get rid of it. 599 00:52:49,530 --> 00:52:51,140 Don't be scared. 600 00:53:38,900 --> 00:53:43,300 Are you overwhelmed to step into the land of Silla again? 601 00:53:44,140 --> 00:53:48,110 You never thought you'd come back like this, did you? 602 00:53:48,120 --> 00:53:49,720 My lord! 603 00:53:49,720 --> 00:53:53,880 Even when I lost those tributed girls because of your fault, I didn't punish you! 604 00:53:53,880 --> 00:53:58,550 But you falsely reported the war between Goguryeo and Northern Zhou! 605 00:53:58,570 --> 00:54:04,020 Have you forgotten who you are and what your duty is? 606 00:54:04,020 --> 00:54:06,370 No, sir. 607 00:54:06,390 --> 00:54:08,820 - If you give me one more chance— - Shut up! 608 00:54:15,160 --> 00:54:19,080 I saved your life, so I will take it away with my own hands. 609 00:54:19,770 --> 00:54:20,800 Sir! 610 00:54:22,430 --> 00:54:23,340 What is it? 611 00:54:28,170 --> 00:54:31,390 Seorabol, the Capital of Silla 612 00:55:03,320 --> 00:55:07,320 King Jinheung 613 00:55:07,740 --> 00:55:10,870 I, Kim Cha Seung, am here on Your Majesty's order! 614 00:55:12,640 --> 00:55:13,780 Stand. 615 00:55:20,570 --> 00:55:21,950 Raise your chin. 616 00:55:24,440 --> 00:55:27,330 Are you Hae Mo Yong? 617 00:55:28,100 --> 00:55:30,300 Yes, that's me, Your Majesty. 618 00:55:40,450 --> 00:55:47,380 There's no need to be concerned about King Uiduk of Baekje because of his indolent nature. 619 00:55:47,380 --> 00:55:52,420 The plains of Goguryeo were also busy taking care of their own business. 620 00:55:54,000 --> 00:55:55,070 But... 621 00:55:56,500 --> 00:56:02,000 Do you know what is getting in the way of my cause to unify the three kingdoms? 622 00:56:03,040 --> 00:56:05,130 How dare I venture a guess at the answer? 623 00:56:11,630 --> 00:56:14,740 It's Pyeongwon's daughter, Pyeonggang. 624 00:56:17,400 --> 00:56:22,570 Whose son is the the guy she got married to? 625 00:56:22,590 --> 00:56:26,290 He's the son of On Hyeop, the former head of the Sunnobu of Goguryeo. 626 00:56:26,310 --> 00:56:28,780 He was at the borders defending against Silla... 627 00:56:28,800 --> 00:56:29,800 Right. 628 00:56:30,700 --> 00:56:34,000 She took in a tiger cub and raised him as a general. 629 00:56:34,910 --> 00:56:38,980 She helped her pathetic father and stopped Northern Zhou. 630 00:56:41,680 --> 00:56:46,290 I don't feel comfortable about what else she'll do. 631 00:56:48,780 --> 00:56:49,950 Then... 632 00:57:00,740 --> 00:57:04,990 Go back to Goguryeo for the great cause of the Three Kingdoms. 633 00:57:05,010 --> 00:57:06,150 Go back 634 00:57:08,310 --> 00:57:11,780 and kill Pyeonggang. 635 00:57:28,250 --> 00:57:30,860 It's so nice to all be together like this. 636 00:57:30,900 --> 00:57:32,900 Oh, Princess! 637 00:57:35,300 --> 00:57:36,310 You're here! 638 00:57:37,980 --> 00:57:40,260 I thought you had summoned me on urgent business. 639 00:57:40,260 --> 00:57:43,880 We called you to get some fresh air instead of being cooped up in Magnolia Hall. 640 00:57:43,900 --> 00:57:45,980 Her Highness said we should all get together. 641 00:57:47,180 --> 00:57:49,430 The whole family is together after a long time. 642 00:57:49,430 --> 00:57:51,450 Just relax and sit. 643 00:57:55,770 --> 00:57:58,680 Isn't the crown prince's teaching amazing? 644 00:57:58,700 --> 00:58:00,020 You flatter me immensely. 645 00:58:00,030 --> 00:58:04,150 I hope you will continue to teach your younger brother, Geon Mu in the future too. 646 00:58:04,170 --> 00:58:05,190 Yes. 647 00:58:07,300 --> 00:58:08,900 Nui! 648 00:58:08,900 --> 00:58:10,640 Do you want to see my book? 649 00:58:10,640 --> 00:58:12,550 Me too, show me too! 650 00:58:14,240 --> 00:58:16,120 What else did you learn? 651 00:59:43,900 --> 00:59:48,730 I checked all the ferryboats and all the big medicinal herbs shops in each castle, 652 00:59:48,730 --> 00:59:50,600 but no one's seen or heard from her. 653 00:59:52,400 --> 00:59:58,100 Did she rise to the sky or fall through the cracks of the ground... 654 00:59:59,220 --> 01:00:00,180 Chief Hae. 655 01:00:01,320 --> 01:00:04,060 I'll go further out tomorrow and look for her. 656 01:00:06,250 --> 01:00:07,320 Chief! 657 01:00:08,860 --> 01:00:10,200 The store owner is here! 658 01:00:10,200 --> 01:00:11,400 Really? 659 01:00:18,110 --> 01:00:19,090 Store owner! 660 01:00:20,150 --> 01:00:21,220 Mo Yong! 661 01:00:24,290 --> 01:00:26,000 General... 662 01:00:26,020 --> 01:00:27,460 What happened? 663 01:00:30,460 --> 01:00:32,430 Mo Yong! 664 01:00:32,430 --> 01:00:33,540 Mo Yong! 665 01:00:34,230 --> 01:00:35,390 Oh my... 666 01:00:46,570 --> 01:00:48,590 You found it? 667 01:00:48,610 --> 01:00:51,050 I told you there's nothing to be scared about. 668 01:00:51,050 --> 01:00:53,990 God and heaven helped us! 669 01:00:53,990 --> 01:00:55,860 Heaven has done nothing. 670 01:00:55,860 --> 01:00:58,260 It's because you called the princess away. 671 01:00:58,290 --> 01:00:59,860 No. 672 01:00:59,860 --> 01:01:03,060 You and I did it together. 673 01:01:10,450 --> 01:01:11,500 This is... 674 01:01:12,270 --> 01:01:14,300 not my handwriting. 675 01:01:17,560 --> 01:01:19,930 What kind of love letters are you two exchanging? 676 01:01:29,590 --> 01:01:32,460 It looks like that's a letter I wrote. 677 01:01:35,000 --> 01:01:37,100 What are you up to right now, Princess? 678 01:01:38,880 --> 01:01:43,120 What kind of secret meeting are you two having at this late hour? 679 01:01:43,900 --> 01:01:46,630 Secret meeting? Be careful with your words! 680 01:01:46,630 --> 01:01:48,430 You must be misunderstanding, Your Highness. 681 01:01:48,430 --> 01:01:50,150 Stop right there, Go Won Pyo! 682 01:02:09,510 --> 01:02:16,960 ♫ I become love to you ♫ 683 01:02:16,970 --> 01:02:24,890 ♫ You become tomorrow to me ♫ 684 01:02:24,890 --> 01:02:26,580 River Where the Moon Rises 685 01:02:26,590 --> 01:02:28,320 Are you going to keep deceiving me? 686 01:02:28,330 --> 01:02:30,720 Will your act to look like a loyal subject end now? 687 01:02:30,780 --> 01:02:35,800 Father, I'll crush all those forces that go against your will and gnaw Goguryeo, one by one. 688 01:02:35,800 --> 01:02:37,800 You will have to give it back to me. 689 01:02:37,800 --> 01:02:41,900 Don't push yourself. Do one thing at a time. Only as much as you can handle. 690 01:02:41,910 --> 01:02:43,590 That's why you should take some breaks. 691 01:02:43,600 --> 01:02:45,420 Don't say such a thing at leisure! 692 01:02:45,450 --> 01:02:48,600 The report says that Yang Chaek of Hangju Castle raised a rebellion. 693 01:02:48,600 --> 01:02:52,800 I'll go! Her Highness the Princess will be at peace if I go. 694 01:02:52,840 --> 01:02:54,000 Trust me. 695 01:02:54,010 --> 01:02:57,470 Timing and Subtitles brought to you by Moonrise River team @Viki 54592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.