All language subtitles for River Where the Moon Rises S01E13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,630 --> 00:00:08,490 Episode 13 2 00:00:12,150 --> 00:00:15,220 Fifty thousand soldiers of the Northern Zhou attacked Yodong Castle 3 00:00:15,260 --> 00:00:18,160 and destroyed Baekam Castle as well, Your Majesty! 4 00:00:18,200 --> 00:00:23,200 Also, the main army is coming down fast to cross the Pae River. 5 00:00:27,720 --> 00:00:31,540 It hasn't been that long since we agreed to have a good neighbor relationship. 6 00:00:31,570 --> 00:00:34,520 But they launched the army after all... 7 00:00:34,520 --> 00:00:36,630 First of all, Your Majesty should focus on recovering— 8 00:00:36,630 --> 00:00:40,500 Are you saying I should lie in bed and rest when our border has been invaded? 9 00:00:40,500 --> 00:00:43,290 What do you think about this, Gochuga? 10 00:00:43,290 --> 00:00:47,710 First, we should summon all of the greatest generals, the higher-ranking generals, 11 00:00:47,720 --> 00:00:51,390 and all of the five tribe's soldiers, Your Majesty. 12 00:00:51,400 --> 00:00:53,550 I think the same. 13 00:00:53,570 --> 00:00:59,950 Also, all of your private soldiers of the Jega association members should prepare to go to war. 14 00:01:01,300 --> 00:01:02,500 Your Majesty! 15 00:01:02,500 --> 00:01:05,600 This war will be disadvantageous to us if it goes longer. 16 00:01:05,640 --> 00:01:12,610 We should gather the royal forces and your soldiers to defeat the enemy before they cross the Pae river. 17 00:01:14,400 --> 00:01:17,400 Please reconsider going to war, Your Majesty. 18 00:01:21,200 --> 00:01:24,600 It is my duty as the king. 19 00:01:25,080 --> 00:01:27,600 Your Majesty! 20 00:01:32,770 --> 00:01:35,820 - General! - What is it? 21 00:01:35,820 --> 00:01:38,410 The Northern Zhou troops invaded the border, sir. 22 00:01:38,410 --> 00:01:41,300 - Then, are you saying there's a war going on? - Yes, sir. 23 00:01:41,300 --> 00:01:45,270 Gochuga said you should come back immediately with your soldiers. 24 00:01:54,400 --> 00:01:57,200 What were you talking about before? 25 00:01:57,200 --> 00:02:00,650 Your Highness, if you're so curious about it, why don't you come with me and go back to the palace? 26 00:02:00,700 --> 00:02:02,700 Instructor Go! 27 00:02:06,500 --> 00:02:11,500 The Northern Zhou troops crossed the border and are now heading south to cross the Pae river. 28 00:02:12,300 --> 00:02:14,600 - I heard that already. - And also, 29 00:02:15,400 --> 00:02:18,500 His Majesty himself is going to go to war. 30 00:02:18,500 --> 00:02:20,510 Did you understand? 31 00:02:20,510 --> 00:02:24,900 This is not the place for you to be at a time like now, Your Highness. 32 00:02:24,900 --> 00:02:27,800 I decide where I should be. 33 00:02:29,820 --> 00:02:32,700 Since I brought my soldiers, 34 00:02:32,700 --> 00:02:35,140 I can decide it for you against your will. 35 00:02:35,150 --> 00:02:37,040 Hey! 36 00:02:38,650 --> 00:02:40,680 What are you threatening her with this time? 37 00:02:40,700 --> 00:02:44,800 You shouldn't be happy about saving your life. It's only got postponed for a bit. 38 00:02:44,820 --> 00:02:48,610 You and your tribe will ultimately be destroyed. 39 00:02:48,610 --> 00:02:50,050 You bastard! 40 00:02:50,050 --> 00:02:53,650 It's not the time for this. Let's hurry up and go. 41 00:02:55,800 --> 00:02:58,700 - Hurry up! - Yes, sir! 42 00:03:04,490 --> 00:03:06,430 Please don't go to the war, Your Majesty! 43 00:03:06,460 --> 00:03:10,410 It hasn't been that long for you to have got up from the sickbed. How can you think about going out to the battlefield? 44 00:03:10,410 --> 00:03:12,070 Please take back the words, Your Majesty. 45 00:03:12,080 --> 00:03:14,690 Crown Prince will come with me. 46 00:03:14,690 --> 00:03:18,440 Crown Prince. There're five castles north of the Pae river. 47 00:03:18,440 --> 00:03:23,800 I built all of those fortresses and the military camps around the Yodong. 48 00:03:23,800 --> 00:03:25,660 This is a fight to protect them. 49 00:03:25,670 --> 00:03:30,730 I will gladly fight with you, Father. 50 00:03:30,730 --> 00:03:32,870 I'm proud of you. 51 00:03:34,300 --> 00:03:38,000 Will my son Geon Mu ascend the throne? 52 00:03:38,000 --> 00:03:42,530 The prince is born... 53 00:03:42,530 --> 00:03:45,920 with the fortune to be the king in the future, Your Highness. 54 00:03:47,910 --> 00:03:49,880 Are you sure? 55 00:03:49,880 --> 00:03:53,000 I'll promise that to you with my life, Your Highness. 56 00:03:56,280 --> 00:03:59,740 Since you're determined to go out on the war, 57 00:03:59,750 --> 00:04:02,870 I can't hold you back from it anymore. 58 00:04:03,440 --> 00:04:07,510 Please come back safely, Crown Prince. 59 00:04:07,550 --> 00:04:09,990 Don't worry about me. 60 00:04:14,320 --> 00:04:16,980 How can I go to war at this age? 61 00:04:16,990 --> 00:04:19,150 Why didn't you say anything, Chief Hae? 62 00:04:19,160 --> 00:04:25,740 His Majesty is also going to war in that condition! 63 00:04:25,740 --> 00:04:31,720 We can't just protect ourselves as the Jega association's chiefs when there's a war going on. 64 00:04:33,800 --> 00:04:41,800 War is a crisis, but at the same time, it's a good time to eliminate internal and external troubles quickly. 65 00:04:44,200 --> 00:04:48,400 I think God is looking after Goguryeo. 66 00:04:52,260 --> 00:04:55,810 Are you saying we should go join the war, Your Highness? 67 00:04:55,810 --> 00:05:00,220 Even though we're a small group, we have enough soldiers to make a formation. 68 00:05:00,220 --> 00:05:03,100 We prepared the weapons as well. 69 00:05:04,960 --> 00:05:08,990 So, we should put the Sunnobu's flag up and join the war? 70 00:05:09,020 --> 00:05:11,300 It's a heaven-sent opportunity. 71 00:05:11,300 --> 00:05:17,900 If we accomplish a victory in the war, the king will permit the reinstatement of Sunnobu. 72 00:05:17,900 --> 00:05:21,030 What do you think about this, General Woo? 73 00:05:22,400 --> 00:05:27,100 If you give me the order, I'll take my soldiers and join in the battle! 74 00:05:27,800 --> 00:05:31,900 Yes, Father! It's the time. Let's go out and fight. 75 00:05:33,980 --> 00:05:37,430 Hey, why are you not saying anything? 76 00:05:37,430 --> 00:05:39,790 That is... 77 00:05:39,790 --> 00:05:44,700 Going to war is completely different from fighting to protect the village. 78 00:05:44,700 --> 00:05:49,000 Once we join the war, we can neither stop nor step back. 79 00:05:49,000 --> 00:05:51,100 Are you stepping out because you're scared? 80 00:05:51,120 --> 00:05:55,810 Dal. When the Northern Zhou troops come down, then this will not be a safe place either. 81 00:05:55,830 --> 00:06:00,890 This fight is not just to protect the country but also to protect the village. 82 00:06:02,670 --> 00:06:08,290 If it were General On, I'm certain he would have gone to fight the war. 83 00:06:10,800 --> 00:06:14,100 We need you. 84 00:06:16,240 --> 00:06:18,390 When the sun goes up, we're going to the battlefield. 85 00:06:18,410 --> 00:06:21,150 You should go out first with 500 soldiers from our soldiers. 86 00:06:21,200 --> 00:06:25,350 You have to secure a place at the south of the Pae river for Goguryeo's main troops to be located. 87 00:06:25,350 --> 00:06:28,380 I'll leave as soon as we finish the maintenance. 88 00:06:29,100 --> 00:06:32,200 What about the princess? Did you see her? 89 00:06:33,600 --> 00:06:35,400 Yes. 90 00:06:36,360 --> 00:06:41,320 I bet she armed the Sunnobu with On Hyeop's son. 91 00:06:42,700 --> 00:06:45,370 This is only my guess. 92 00:06:45,370 --> 00:06:50,400 But I think Sunnobu will send troops to the war this time. 93 00:06:55,440 --> 00:06:59,360 Is that so. I didn't think about that. 94 00:06:59,360 --> 00:07:03,400 They will take this war as an opportunity to recover their reputation. 95 00:07:04,110 --> 00:07:07,510 - That's right. - I think you should take them more seriously. 96 00:07:07,510 --> 00:07:12,100 The son of General On was just a reckless amateur, 97 00:07:12,100 --> 00:07:14,980 but he has already become stronger. 98 00:07:15,830 --> 00:07:20,200 A lineage of defeat only leads to another defeat! Geon, you should... 99 00:07:20,840 --> 00:07:23,640 teach them their destiny. 100 00:07:23,650 --> 00:07:25,820 Yes, Father. 101 00:07:48,150 --> 00:07:50,880 Are you curious about my sword, Your Highness? 102 00:07:51,480 --> 00:07:55,320 What should I do? I had a way more precious sword than this one, 103 00:07:55,350 --> 00:07:57,820 but that one's broken now, so I can't show it to you. 104 00:07:57,850 --> 00:08:00,880 It'll be better for you to stay away from a sword, Your Highness. 105 00:08:00,900 --> 00:08:04,570 It's okay! I'm going to be the king in the future. 106 00:08:06,380 --> 00:08:08,300 You're admirable. 107 00:08:08,320 --> 00:08:13,450 When that time comes, that sword will be used for you, Your Highness. 108 00:08:48,400 --> 00:08:52,000 We should go tell your mother 109 00:08:52,000 --> 00:08:54,600 that we're going to the war. 110 00:08:57,320 --> 00:09:00,130 This is the armor of General On. 111 00:09:00,130 --> 00:09:03,060 He wore this when he went to battlefields. 112 00:09:03,750 --> 00:09:10,120 I prayed to God all this time that you wouldn't wear this in your life. 113 00:09:10,620 --> 00:09:14,380 But what should we do? Our country is facing a crisis. 114 00:09:17,320 --> 00:09:20,730 General will protect you. 115 00:09:20,730 --> 00:09:23,390 You should believe so. 116 00:09:24,670 --> 00:09:26,440 Yes. 117 00:09:26,940 --> 00:09:30,890 The thread will follow the needle. 118 00:09:35,370 --> 00:09:37,860 Don't worry too much. 119 00:09:37,860 --> 00:09:42,100 I'll come back safely with Dal. 120 00:09:44,240 --> 00:09:48,120 You should hurry up and go! There's no time to wait. 121 00:09:48,140 --> 00:09:51,640 It's so sad that you two met each other at a time like now. 122 00:10:12,050 --> 00:10:14,530 How did you come here when you are busy with preparation to join the war? 123 00:10:14,600 --> 00:10:18,000 I'm not here to ask you to wish me luck. 124 00:10:18,700 --> 00:10:21,100 Since there's a war, 125 00:10:21,600 --> 00:10:24,810 you are undoubtedly sending a secret letter to Silla. 126 00:10:27,330 --> 00:10:30,150 Write what I tell you. 127 00:10:30,710 --> 00:10:34,430 Goguryeo's main force is fighting against the Northern Zhou, 128 00:10:34,450 --> 00:10:37,990 but they did not neglect to defend the Silla border. 129 00:10:38,900 --> 00:10:45,800 So don't hastily attack the border during the war. Write that. 130 00:10:50,370 --> 00:10:54,480 Are you ordering me to betray Silla? 131 00:10:54,500 --> 00:10:59,400 I'm helping your king not to make a wrong decision. 132 00:10:59,430 --> 00:11:03,700 If they figure out my letter is fake, then my life will be at stake. 133 00:11:03,710 --> 00:11:06,850 You have made contributions as a spy until now. 134 00:11:06,850 --> 00:11:09,270 They wouldn't kill you that easily. 135 00:11:10,100 --> 00:11:12,780 It would be better if you just kill me now. 136 00:11:12,790 --> 00:11:15,660 That way, you wouldn't leave any future trouble. 137 00:11:15,660 --> 00:11:18,200 No, I don't have any intention to do that. 138 00:11:22,690 --> 00:11:25,040 Because you're... 139 00:11:26,590 --> 00:11:28,980 going to follow my words. 140 00:11:30,910 --> 00:11:33,940 Don't assume that. 141 00:11:35,010 --> 00:11:37,540 I'm not your woman, General. 142 00:11:37,580 --> 00:11:40,590 I'll be back with a military victory. 143 00:11:42,220 --> 00:11:45,070 I want you to come out to greet me when I come back. 144 00:11:47,030 --> 00:11:50,770 You're arrogant and smug until the end! 145 00:11:56,890 --> 00:12:00,080 That's my real personality. 146 00:12:03,800 --> 00:12:07,100 Please don't get injured. 147 00:12:24,010 --> 00:12:25,920 What is it? 148 00:12:26,000 --> 00:12:28,100 Nothing. 149 00:12:29,380 --> 00:12:31,360 Here. 150 00:12:31,400 --> 00:12:34,900 - It's a signal bag with colored powder in it. - A signal bag? 151 00:12:34,940 --> 00:12:37,960 If there's an emergency, tie this to an arrow and shoot it. 152 00:12:37,990 --> 00:12:40,430 Then I can see it even from far away. 153 00:12:40,430 --> 00:12:42,540 I don't think I need this. 154 00:12:42,600 --> 00:12:46,200 Because even at the battlefield, I'm going to stay right next to you. 155 00:12:47,100 --> 00:12:49,900 How can you make a joke at a time like this? 156 00:12:51,840 --> 00:12:56,160 Northern Zhou or Goguryeo, I don't know anything about those grand things. 157 00:12:56,190 --> 00:12:58,400 I don't care about it either. 158 00:12:59,490 --> 00:13:01,680 I'm... 159 00:13:02,070 --> 00:13:05,100 only fighting for you. 160 00:13:06,230 --> 00:13:10,060 ♫ If you know my heart, ♫ 161 00:13:10,080 --> 00:13:15,400 ♫ Come to me again once ♫ 162 00:13:15,400 --> 00:13:23,070 ♫ It's hard to bear the time which used to be love ♫ 163 00:13:23,070 --> 00:13:25,480 I'll protect you as well. 164 00:13:25,530 --> 00:13:27,590 From right next to you. 165 00:13:27,630 --> 00:13:33,010 ♫ I really hate this reality in front of me ♫ 166 00:13:59,570 --> 00:14:01,820 There are fifty thousand main forces of Northern Zhou located across the Pae river. 167 00:14:01,820 --> 00:14:03,940 They are moving logs right now to cross the river. 168 00:14:03,960 --> 00:14:06,830 Do we have thirty thousand soldiers in our force right now? 169 00:14:06,830 --> 00:14:10,700 There are twenty thousand more who will join us in a couple of days. 170 00:14:10,710 --> 00:14:13,440 It's a manageable number to fight! 171 00:14:13,470 --> 00:14:15,620 The problem is the Cheongi troop of the Northern Zhou. 172 00:14:15,630 --> 00:14:21,620 Isn't the Cheongi troop the Northern Zhou's special force with barbarians? 173 00:14:21,620 --> 00:14:25,150 I heard that they're savages! 174 00:14:25,180 --> 00:14:28,980 According to our surveillance, they have separated from the main army and are taking a detour around the frontline. 175 00:14:29,010 --> 00:14:32,820 I think they are going to cross here, the Pyeongsabul. 176 00:14:33,550 --> 00:14:38,070 They plan to delay the movement of our twenty thousand soldiers who are to their rear. 177 00:14:38,070 --> 00:14:42,620 While they are disrupting the rear, the main force will cross the Pae river. 178 00:14:42,620 --> 00:14:46,030 If we fight fifty thousand with thirty thousand at here, 179 00:14:46,500 --> 00:14:50,500 - then the chance of winning is... - Chief Jin! 180 00:14:51,700 --> 00:14:56,060 So I think we should dispatch General Go Geon and one thousand elite soldiers of Gyerubu to the Pyeongsabul now. 181 00:14:56,090 --> 00:15:00,190 Then we can stop the Cheongi troop over there and protect the rear of our main force. 182 00:15:00,190 --> 00:15:02,110 - General Go. - Yes, Your Majesty. 183 00:15:02,120 --> 00:15:06,890 It's a difficult and important fight that will decide whether we win or lose. 184 00:15:06,890 --> 00:15:11,900 Please let me take care of this, Your Majesty. I'll make a river with the barbarians' blood! 185 00:15:35,550 --> 00:15:37,440 We have to head to Pyeongsabul soon. 186 00:15:37,450 --> 00:15:39,850 What you said was right. 187 00:15:40,900 --> 00:15:44,600 - It seems like Sunnobu is going to send troops to the battle. - Is that so. 188 00:15:44,600 --> 00:15:48,500 You can't guarantee a victory against that violent special force as well. 189 00:15:48,500 --> 00:15:52,700 So, I sent a messenger to the princess. 190 00:15:52,700 --> 00:15:54,570 I don't understand what you're saying. 191 00:15:54,570 --> 00:15:58,220 His Majesty gracefully gave the traitors a chance, 192 00:15:58,220 --> 00:16:02,810 so Sunnobu should go to Pyeongsabul now and stop the Cheongi troop. 193 00:16:02,810 --> 00:16:05,300 That's what's written in the secret letter. 194 00:16:05,300 --> 00:16:09,800 They are a small rabble force! How can they... 195 00:16:12,310 --> 00:16:14,220 You... 196 00:16:14,930 --> 00:16:17,320 sent them to the place to die. 197 00:16:17,320 --> 00:16:20,600 It's a strategy to use someone else's sword to kill the opponent. 198 00:16:22,760 --> 00:16:26,880 We're using barbarians' swords to get rid of the traitors. 199 00:16:26,880 --> 00:16:29,750 And they will buy you some time until you get there, 200 00:16:29,800 --> 00:16:34,000 and the Cheongi troops' power will be weakened as well. After that fight, you... 201 00:16:35,500 --> 00:16:38,300 You can easily accomplish a war victory. 202 00:16:38,300 --> 00:16:41,600 But Father, the princess is there. 203 00:16:41,600 --> 00:16:47,190 I gave you a chance before. But you couldn't even persuade her and came back. 204 00:16:47,650 --> 00:16:53,280 The princess herself will choose life or death. 205 00:17:01,740 --> 00:17:03,920 This doesn't make any sense! 206 00:17:03,940 --> 00:17:06,380 We can't fight against a thousand with three hundred soldiers. 207 00:17:06,390 --> 00:17:10,380 Also, the Cheongi troop is the strongest special force of the Northern Zhou! 208 00:17:10,380 --> 00:17:13,490 I have heard about the Cheongi troop before. 209 00:17:13,510 --> 00:17:17,010 They are a troop of mercenary soldiers of Turks and Malgal people. 210 00:17:17,020 --> 00:17:19,820 This means they want us to die, Father! 211 00:17:19,830 --> 00:17:22,320 It's a trick of Go Won Pyo. 212 00:17:22,890 --> 00:17:28,100 He's driving us to death with a plausible excuse, and he wants us to be exterminated. 213 00:17:28,100 --> 00:17:31,100 That's right. Her Highness's opinion is correct. 214 00:17:31,100 --> 00:17:35,900 - We should join the main forces of Goguryeo as we planned— - That's not right. 215 00:17:36,490 --> 00:17:39,590 We wouldn't stand out if we're mixed in there. 216 00:17:39,590 --> 00:17:43,650 It's better to destroy the barbarians called Cheongi troop or what, 217 00:17:43,650 --> 00:17:47,060 so we can proudly say we, Sunnobu, accomplished a victory in the war. 218 00:17:47,080 --> 00:17:49,620 Hey, they are mercenary soldiers. 219 00:17:49,630 --> 00:17:52,120 They have fought in a million wars. 220 00:17:52,120 --> 00:17:54,000 That's what I'm saying! 221 00:17:54,000 --> 00:17:56,280 - If we get the head, it's done. - What? 222 00:17:56,280 --> 00:18:00,590 The mercenary soldiers mean that they are making a living out of fighting. 223 00:18:00,590 --> 00:18:05,960 Do you think they're going to risk their lives and fight to the end when their leader's head gets chopped off? 224 00:18:07,000 --> 00:18:10,000 If we kill the leader, they will scatter. 225 00:18:10,000 --> 00:18:14,700 I mean, I'm saying, how are we going to kill the leader? 226 00:18:15,820 --> 00:18:20,130 My smart wife will think about the way. 227 00:18:20,580 --> 00:18:22,620 Dal. 228 00:18:22,620 --> 00:18:28,010 I understand what you mean, but this fight has an obvious end. 229 00:18:28,470 --> 00:18:30,960 It's going to be hard to win. 230 00:18:31,410 --> 00:18:34,320 You said it's a heaven-sent opportunity. 231 00:18:35,070 --> 00:18:38,930 If it were that easy, then heaven wouldn't have given it to us. 232 00:18:40,520 --> 00:18:43,170 We're closer to the Pyeongsabul. 233 00:18:43,200 --> 00:18:47,120 Before anybody else grabs the chance, we should grab it. 234 00:18:48,100 --> 00:18:50,800 I'll do it, Ga Jin. 235 00:18:55,980 --> 00:18:59,400 Hey, haven't we met before? 236 00:19:00,050 --> 00:19:02,690 Are you ignoring me? 237 00:19:02,690 --> 00:19:06,260 Hey! What are you doing? 238 00:19:06,260 --> 00:19:08,540 This bastard is a subordinate of Go Won Pyo. 239 00:19:08,550 --> 00:19:11,980 When we got caught, he must have beaten us as well! 240 00:19:12,010 --> 00:19:13,890 Right or wrong, he's a messenger. 241 00:19:13,890 --> 00:19:15,690 Do you know what a messenger is? 242 00:19:15,710 --> 00:19:19,200 It's like a diplomat if it's a country. So you shouldn't hurt him! 243 00:19:20,320 --> 00:19:22,680 What's going on? 244 00:19:22,680 --> 00:19:26,060 It's nothing. 245 00:19:30,290 --> 00:19:33,500 You turned into a Goguryeo person because of a guy. 246 00:19:33,520 --> 00:19:35,900 You're crazy. 247 00:19:35,900 --> 00:19:37,700 What? 248 00:19:40,560 --> 00:19:42,510 Tell this to the main force. 249 00:19:42,530 --> 00:19:44,790 Sunnobu will go to Pyeongsabul. 250 00:19:44,800 --> 00:19:49,350 Tell them we'll go there and wipe out the Cheongi troop. 251 00:20:00,930 --> 00:20:04,280 Please come back safely! 252 00:20:04,300 --> 00:20:08,000 I'll pray day and night, Village Chief. 253 00:20:08,090 --> 00:20:12,330 Please stop crying! They're going to a war. 254 00:20:13,120 --> 00:20:15,230 Here. 255 00:20:17,260 --> 00:20:20,740 It's a talisman. You'll be safe if you have this with you. 256 00:20:20,750 --> 00:20:23,010 Why are you giving this to me? 257 00:20:23,020 --> 00:20:28,540 - Everybody has a partner, but you don't have one! - This little girl! 258 00:20:29,050 --> 00:20:30,660 Thank you. 259 00:20:30,700 --> 00:20:37,700 Ga Jin. If you think you can't win, then just surrender. 260 00:20:37,700 --> 00:20:41,500 Human life is more important than a victory! 261 00:20:41,500 --> 00:20:44,600 Don't worry, Father. We'll win. 262 00:20:45,300 --> 00:20:48,200 Son-in-law, please take good care of her. 263 00:20:48,230 --> 00:20:52,160 I'll be right next to Ga Jin and protect her! 264 00:20:54,740 --> 00:20:57,140 Everybody! 265 00:20:57,200 --> 00:21:00,300 Let's go to the battle! 266 00:21:44,160 --> 00:21:46,150 Did you say the princess is going to war? 267 00:21:46,170 --> 00:21:51,540 The messenger said that she gathered three hundred Sunnobu soldiers and is heading to the Pyeongsabul right now. 268 00:21:51,560 --> 00:21:56,070 Then that means they're going to fight against the Cheongi troop. 269 00:21:56,070 --> 00:21:58,940 That's a ridiculous fight. 270 00:21:58,940 --> 00:22:01,510 Tell them to retreat now! 271 00:22:02,550 --> 00:22:05,570 Isn't it a plan like the princess? 272 00:22:05,610 --> 00:22:06,620 What? 273 00:22:06,650 --> 00:22:10,690 She volunteered to fight a difficult battle for the Sunnobu, who are suspected of treason. 274 00:22:10,690 --> 00:22:13,970 Why don't you understand that and give Sunnobu a chance, Your Majesty? 275 00:22:14,020 --> 00:22:18,300 General Go Geon is on his way there as well, so it's not just a losing game. 276 00:22:18,300 --> 00:22:21,540 You said we should slaughter them since they're suspected of treason. 277 00:22:21,550 --> 00:22:23,850 But now you're saying give them a chance? 278 00:22:24,300 --> 00:22:27,940 It's a critical time to overcome the national crisis. 279 00:22:28,420 --> 00:22:31,820 We should withdraw our personal biases for now. 280 00:22:33,490 --> 00:22:38,030 If Sunnobu accomplish a victory in the war, they will get appropriate rewards for their achievement. 281 00:22:38,100 --> 00:22:41,700 Not to mention reinstating them in the Jega association. 282 00:22:43,730 --> 00:22:46,540 Of course, Your Majesty. 283 00:23:09,300 --> 00:23:13,700 I just checked with the scout, and they confirmed no signs of ambush. 284 00:23:14,850 --> 00:23:19,120 If we continue our pace like now, we will arrive at Pyeongsabul tomorrow at dusk. 285 00:23:19,120 --> 00:23:21,620 - Right, sir. - That's too late. 286 00:23:21,700 --> 00:23:24,900 - We're going to cross Mount Sunhak here. - I'm sorry, sir? 287 00:23:24,900 --> 00:23:28,200 If we cross the mountain all night, we'll see Pyeongsabul around noon. 288 00:23:28,210 --> 00:23:31,130 But the mountain road is rough. 289 00:23:31,130 --> 00:23:33,230 How can we cross it with warhorses and equipment? 290 00:23:33,250 --> 00:23:36,090 If there's no road, we should make a road! 291 00:23:36,090 --> 00:23:38,540 I'm going to leave the ones behind who fall behind. 292 00:23:38,600 --> 00:23:39,800 General? 293 00:23:39,800 --> 00:23:42,840 I don't care if Sunnobu people get wiped out. 294 00:23:42,880 --> 00:23:47,140 But the princess is there! 295 00:23:47,190 --> 00:23:49,130 We have to rush. 296 00:23:49,150 --> 00:23:51,390 This plan is hard to achieve. 297 00:23:51,420 --> 00:23:55,170 That's right. Your Highness and Dal will be in danger. 298 00:23:55,200 --> 00:23:58,820 But we don't have any chance to win in an all-out war. 299 00:23:58,820 --> 00:24:00,400 We have to risk and take a chance. 300 00:24:00,400 --> 00:24:03,480 - But— - Please trust Ga Jin. 301 00:24:04,510 --> 00:24:07,420 I'll be there, Poong Gae will be there. 302 00:24:07,420 --> 00:24:10,090 San and Jin will be there as well. 303 00:24:27,090 --> 00:24:31,710 Your siblings came right after I joined the Cheonjubang. 304 00:24:32,280 --> 00:24:35,170 San was such a troublemaker, 305 00:24:35,190 --> 00:24:37,890 but you always followed him and took care of him. 306 00:24:37,900 --> 00:24:39,000 What about it? 307 00:24:39,030 --> 00:24:44,130 Whenever I was having a hard time, I wished I had a brother and sister like you guys. 308 00:24:44,130 --> 00:24:45,890 I was envious. 309 00:24:49,500 --> 00:24:52,400 I think San is feeling lonely these days. 310 00:24:52,890 --> 00:24:56,800 I have Dal, and you have Poong Gae. 311 00:24:57,290 --> 00:24:59,890 Poong Gae is... He's... 312 00:25:00,330 --> 00:25:03,010 But how can he be so angry about it? 313 00:25:03,010 --> 00:25:07,540 Didn't you see him earlier? He's acting so petty. It's frustrating. 314 00:25:07,550 --> 00:25:09,280 Jin. 315 00:25:09,280 --> 00:25:12,400 We're fighting to live a decent human life. 316 00:25:13,080 --> 00:25:17,770 If you and San ruin your relationship, then we all feel sad. 317 00:25:33,400 --> 00:25:35,500 - Get off of the horses! - Yes, sir! 318 00:25:37,600 --> 00:25:39,250 Don't lose the tail following me! 319 00:25:39,300 --> 00:25:42,200 - If you fall behind, I'll leave you behind! - Yes, sir! 320 00:25:42,220 --> 00:25:44,290 Hurry up! 321 00:25:54,520 --> 00:25:57,830 Everybody's like they're walking on a tightrope. 322 00:25:57,830 --> 00:26:02,210 If you step with the wrong foot, you'll fall into the abyss. 323 00:26:02,800 --> 00:26:05,700 Isn't that the same for you as well? 324 00:26:05,700 --> 00:26:10,400 That's why you wanted me to see Go Geon's life or death in the future. 325 00:26:13,290 --> 00:26:16,060 He's the guy you're in love with. 326 00:26:16,550 --> 00:26:18,600 Just answer my question. 327 00:26:18,610 --> 00:26:21,560 It's not fun to talk back and forth with you. 328 00:26:23,830 --> 00:26:27,290 You and that guy... 329 00:26:29,500 --> 00:26:32,490 If you prosper, then prosper more together, and if you fail, 330 00:26:32,490 --> 00:26:35,800 then you'll be buried together in the same pit. 331 00:26:39,520 --> 00:26:43,220 Fortune-tellers are like this. 332 00:26:43,780 --> 00:26:47,560 With wicked words, you say both positive and negative, 333 00:26:47,560 --> 00:26:50,770 and it's a trick that you say that you were right when one thing happens later! 334 00:26:51,560 --> 00:26:53,960 Leave now. 335 00:26:53,960 --> 00:26:56,570 What do you think will happen to the princess? 336 00:26:58,140 --> 00:27:01,080 Aren't you curious about her life or death? 337 00:27:01,570 --> 00:27:07,030 Your love will bloom only when the princess has disappeared. 338 00:27:15,010 --> 00:27:17,970 Please, God, please. 339 00:27:17,970 --> 00:27:20,600 Please, God, I pray to you. 340 00:27:20,600 --> 00:27:26,100 Please look after Dal and my daughter-in-law to come back home safely. 341 00:27:26,130 --> 00:27:30,980 Please look after our village chief as well. 342 00:27:31,660 --> 00:27:38,770 Please look after all of our villagers to be safe! 343 00:27:38,800 --> 00:27:42,700 Please, God, please... 344 00:28:01,850 --> 00:28:04,350 Pyeonggang, the first-born daughter of Goguryeo's King Pyeongwon. 345 00:28:04,360 --> 00:28:07,110 On Dal, the first-born son of General On Hyeop of Sunnobu! 346 00:28:07,120 --> 00:28:09,290 We're here to surrender to the Northern Zhou. 347 00:28:12,400 --> 00:28:14,100 Drop your weapons! 348 00:28:28,000 --> 00:28:34,290 Sunnobu soldiers surrendered to the Cheongi troop, Your Majesty! 349 00:28:34,290 --> 00:28:38,050 What do you mean by surrender? They didn't even fight and surrendered? 350 00:28:38,070 --> 00:28:39,770 I think so. 351 00:28:39,780 --> 00:28:41,560 Then, what about the princess? 352 00:28:41,560 --> 00:28:46,200 I heard that the princess commanded the army by herself. 353 00:28:46,210 --> 00:28:48,960 She did it herself? 354 00:28:48,960 --> 00:28:51,550 My goodness! 355 00:28:56,700 --> 00:29:03,200 We heard that you were going to fight against us with less than three hundred soldiers. 356 00:29:03,620 --> 00:29:05,510 Did you get scared of death? 357 00:29:05,530 --> 00:29:07,610 I'm not afraid of dying! 358 00:29:07,610 --> 00:29:09,550 I just don't want to die for nothing. 359 00:29:09,600 --> 00:29:10,700 What? 360 00:29:10,710 --> 00:29:15,210 Sunnobu is the tribe that was already abandoned by Goguryeo a long time ago. 361 00:29:15,300 --> 00:29:20,900 But the country sent us to a fight to die in the name of the war, so who would want to fight? 362 00:29:20,950 --> 00:29:22,720 Where's your main force? 363 00:29:22,800 --> 00:29:27,300 Those who surrendered are far short of three hundred. 364 00:29:27,300 --> 00:29:31,100 A lot of them ran away on the way here. 365 00:29:56,150 --> 00:30:00,300 The Princess of Goguryeo betrays her father and surrenders? 366 00:30:00,300 --> 00:30:03,600 Do you think I'll believe that absurdity? 367 00:30:03,630 --> 00:30:07,500 I'm the daughter who got kicked out because of his anger. 368 00:30:08,600 --> 00:30:11,400 I got cut off from the family and got kicked out of the palace. 369 00:30:11,400 --> 00:30:15,700 Now he ordered me to die at the battlefield, so how can I obey that order? 370 00:30:16,690 --> 00:30:19,390 I'm not betraying him, but trying to live! 371 00:30:19,390 --> 00:30:21,410 I heard a rumor. 372 00:30:21,410 --> 00:30:26,700 That a princess of Goguryeo married a moron and got kicked out of the palace. 373 00:30:26,700 --> 00:30:29,660 That was you guys. 374 00:30:30,280 --> 00:30:32,740 Did you just call me a moron? 375 00:30:33,220 --> 00:30:37,260 Please show some generosity, General. 376 00:30:38,110 --> 00:30:42,200 It's not my call. I'll send you to the main camp, 377 00:30:42,210 --> 00:30:45,650 so you should kneel down before the Great General and ask him for mercy. 378 00:30:46,400 --> 00:30:47,740 I'll come with her! 379 00:30:47,800 --> 00:30:50,400 One member of the couple should stay here. 380 00:30:50,500 --> 00:30:52,600 Get your horses ready! 381 00:30:56,150 --> 00:30:59,250 What should we do? We didn't plan for this. 382 00:30:59,250 --> 00:31:01,800 It's okay. It's just being delayed a bit. 383 00:31:01,810 --> 00:31:03,690 What's okay about it? 384 00:31:03,690 --> 00:31:05,740 You're going to the main camp of the Northern Zhou by yourself. 385 00:31:05,740 --> 00:31:07,920 I can take care of myself. 386 00:31:08,000 --> 00:31:09,800 Ga Jin. 387 00:31:10,740 --> 00:31:16,140 I'll be back before the sunset. Until then, stay alert and wait. 388 00:31:17,830 --> 00:31:21,950 If even one strand of your hair gets hurt, 389 00:31:23,360 --> 00:31:28,600 I'll crush all of the Northern Zhou bastards! 390 00:31:29,500 --> 00:31:32,900 Focus on taking care of yourself. 391 00:32:21,470 --> 00:32:23,700 Please don't worry too much, Father. 392 00:32:23,730 --> 00:32:26,140 My sister wouldn't surrender without fighting. 393 00:32:26,170 --> 00:32:30,830 - She must have a secret plan. - I know that. 394 00:32:31,200 --> 00:32:34,200 - That's why I'm more worried about her. - I'm sorry? 395 00:32:34,200 --> 00:32:37,090 The princess refused to walk a comfortable road, 396 00:32:37,090 --> 00:32:40,200 and she has walked a muddy and thorny path until now. 397 00:32:40,550 --> 00:32:42,980 I know she has a strong will, 398 00:32:43,000 --> 00:32:45,360 but I wonder if she will be lucky again. 399 00:32:45,400 --> 00:32:47,910 I believe in her. 400 00:32:47,930 --> 00:32:54,680 When she wipes out the Cheongi troop, Father should strike at the main force of the Northern Zhou. 401 00:32:55,630 --> 00:32:57,150 Yes. 402 00:32:57,180 --> 00:33:01,030 I should do that. I have to do it. 403 00:33:12,330 --> 00:33:14,310 What are we going to do? 404 00:33:14,340 --> 00:33:17,460 Did you check where our weapons are? 405 00:33:17,460 --> 00:33:20,050 They put them in a cart behind that camp. 406 00:33:20,080 --> 00:33:24,370 After Ga Jin comes back, we'll move when it gets dark. 407 00:33:27,680 --> 00:33:31,960 - Did you hear that? We'll kill all of them. - Really? 408 00:33:31,970 --> 00:33:35,540 They took that woman away to kill as well. 409 00:33:38,690 --> 00:33:41,130 Hey, guys! We're in trouble! 410 00:33:41,200 --> 00:33:43,500 - Why are you making a fuss? - What is it? 411 00:33:43,600 --> 00:33:46,800 I heard the guys chatting in Turks while working 412 00:33:46,810 --> 00:33:49,100 that Ga Jin can't come back. 413 00:33:49,130 --> 00:33:52,640 They said they'll take her hostage at the main camp or kill her if she's useless. 414 00:33:52,660 --> 00:33:54,930 And they will kill all of us the next morning! 415 00:33:54,960 --> 00:33:57,480 - Are you sure? - Yes! 416 00:33:57,500 --> 00:34:00,260 They didn't believe our surrender in the first place. 417 00:34:00,300 --> 00:34:04,130 - Maybe you heard it wrong! - Do you think I can't even understand my own tribe's language? 418 00:34:04,130 --> 00:34:06,280 I'm saying that because you're very clumsy! 419 00:34:06,300 --> 00:34:09,000 - What did you just say? - Hey, hey. Please stop it. 420 00:34:09,020 --> 00:34:12,840 If what San said is true, then we're mice in a trap. 421 00:34:12,890 --> 00:34:15,360 And we even walked into the trap by ourselves. 422 00:34:16,200 --> 00:34:18,500 Then we should break the trap. 423 00:34:18,520 --> 00:34:20,890 We should break it... 424 00:34:21,500 --> 00:34:24,000 and save Ga Jin. 425 00:34:52,560 --> 00:34:58,140 It's nothing! We were just playing around with each other! 426 00:35:02,850 --> 00:35:06,760 Why are you pointing these scary things at me? 427 00:35:06,780 --> 00:35:08,370 Let... Let go! 428 00:35:08,370 --> 00:35:10,400 What do you mean, let go? 429 00:35:17,190 --> 00:35:19,620 Let's go! 430 00:36:00,100 --> 00:36:03,460 Let's go! 431 00:36:11,960 --> 00:36:14,350 Dal... 432 00:36:35,450 --> 00:36:38,490 Let's go outside! 433 00:36:51,600 --> 00:36:54,800 Dal, wait for me. 434 00:37:20,520 --> 00:37:22,080 Father! 435 00:37:22,120 --> 00:37:24,640 The main force is here! 436 00:38:34,950 --> 00:38:40,070 Until I come, hold on a little longer. 437 00:39:26,590 --> 00:39:29,280 I think it's all over already, sir. 438 00:39:31,200 --> 00:39:33,380 Is it too late..? 439 00:39:33,410 --> 00:39:37,470 Cheongi troop would be exhausted by now. 440 00:39:37,960 --> 00:39:40,770 Let's go and wipe them out, sir! 441 00:40:13,570 --> 00:40:15,390 Are you okay? 442 00:40:15,410 --> 00:40:17,720 San! 443 00:40:21,210 --> 00:40:23,400 San! 444 00:40:23,400 --> 00:40:26,200 Wake up, you idiot! 445 00:40:26,200 --> 00:40:29,500 Wake up! Are you okay? 446 00:40:30,090 --> 00:40:32,440 I told you that... 447 00:40:33,730 --> 00:40:35,200 you can't do it without me. 448 00:40:35,230 --> 00:40:37,400 Yes! So please open your eyes! 449 00:40:38,400 --> 00:40:41,600 Please, open your eyes! 450 00:40:41,600 --> 00:40:44,470 San! San! 451 00:41:13,200 --> 00:41:15,630 Ga Jin... 452 00:41:32,120 --> 00:41:34,520 Dal! 453 00:41:51,970 --> 00:41:54,870 I miss you... 454 00:41:56,060 --> 00:41:58,630 Ga Jin... 455 00:42:09,660 --> 00:42:12,790 Uibalta died! 456 00:42:12,830 --> 00:42:15,400 Uibalta is dead! 457 00:42:38,600 --> 00:42:41,750 General, please give us your order. 458 00:42:43,400 --> 00:42:46,140 It's Goguryeo's flag. 459 00:42:49,480 --> 00:42:52,420 It's the flag of Sunnobu! 460 00:42:54,200 --> 00:42:56,680 How did they... 461 00:43:19,210 --> 00:43:22,870 Dal. Dal! 462 00:43:37,030 --> 00:43:39,760 We won. 463 00:43:41,070 --> 00:43:43,500 I fought without fear of death. 464 00:43:43,500 --> 00:43:48,000 You should've waited for me, you fool. 465 00:43:48,850 --> 00:43:52,090 Because, Ga Jin, you are... 466 00:43:54,000 --> 00:43:57,000 my Goguryeo, 467 00:43:58,900 --> 00:44:01,500 my country. 468 00:44:06,200 --> 00:44:10,700 Thank you for surviving. 469 00:44:27,800 --> 00:44:31,500 Hail to the King! 470 00:44:31,500 --> 00:44:33,890 The enemy will cross the river. 471 00:44:33,900 --> 00:44:35,720 Did the backup forces arrive? 472 00:44:35,750 --> 00:44:38,020 They just joined us, Your Majesty. 473 00:44:38,040 --> 00:44:42,220 It's all thanks to the princess wiping out the Cheongi troop! 474 00:44:42,220 --> 00:44:47,100 Now is the time to show Goguryeo's bravery! 475 00:44:48,290 --> 00:44:53,040 Advance the soldiers and the warhorses to the river! 476 00:44:53,050 --> 00:44:56,420 Hail to the King! 477 00:44:56,500 --> 00:44:58,300 Hail to the King! 478 00:44:58,300 --> 00:45:01,500 Hail to the King! Hail to the King! 479 00:45:26,680 --> 00:45:28,280 Unni! 480 00:45:28,300 --> 00:45:30,270 Unni, did you wake up? 481 00:45:30,300 --> 00:45:31,950 Unni! 482 00:45:31,990 --> 00:45:34,670 Unni! Are you awake? 483 00:45:34,700 --> 00:45:37,300 What is it? What's going on? 484 00:45:37,310 --> 00:45:42,480 - A person came from the battlefield... - And? 485 00:45:43,500 --> 00:45:47,600 And what? Tell me quickly! You're killing me! 486 00:45:47,600 --> 00:45:49,820 We won. 487 00:45:50,270 --> 00:45:52,420 - Did we win? - Yes! 488 00:45:52,430 --> 00:45:55,690 We, Sunnobu, won big time! 489 00:45:55,700 --> 00:46:02,510 And with that, His Majesty drove the Northern Zhou out of our country! 490 00:46:02,530 --> 00:46:06,840 So this war is over now! It's over! 491 00:46:06,840 --> 00:46:10,800 Then what about Dal and my daughter-in-law? 492 00:46:10,830 --> 00:46:15,100 They are all safe. They didn't get hurt either. 493 00:46:15,100 --> 00:46:20,810 Thank you so much! Thank you, God! 494 00:46:20,820 --> 00:46:24,520 I was so worried that something might happen to our village chief. 495 00:46:24,560 --> 00:46:30,240 - Then I should get a chicken and cook it for them! - No, no. 496 00:46:30,260 --> 00:46:34,440 They are not coming back here right away but going to the Pyeongyang castle. 497 00:46:35,090 --> 00:46:36,400 Why are they going there? 498 00:46:36,400 --> 00:46:40,630 What do you think? They had a victory, so obviously they should get the rewards! 499 00:46:40,630 --> 00:46:44,350 I heard that the king called them in. 500 00:46:45,300 --> 00:46:47,200 Oh... 501 00:47:07,180 --> 00:47:10,270 - Poong Gae. - Yes? 502 00:47:10,270 --> 00:47:13,090 You don't have to go to the Pyeongyang castle. 503 00:47:13,090 --> 00:47:16,670 Take her with you and go to the Ghost Village first. 504 00:47:16,670 --> 00:47:18,870 Yes, Father. 505 00:47:24,360 --> 00:47:27,520 - Take care. - We'll leave now. 506 00:47:36,400 --> 00:47:39,120 Not just us, 507 00:47:39,120 --> 00:47:41,800 but he saved this country. 508 00:47:42,400 --> 00:47:45,100 San is not even a Goguryeo person, but he saved us... 509 00:47:47,320 --> 00:47:50,130 I'm sorry, Jin. I'm sorry. 510 00:48:01,400 --> 00:48:06,690 Princess Pyeonggang and her husband On Dal are entering. 511 00:48:38,380 --> 00:48:40,700 I'm here to inform you respectfully, Your Majesty! 512 00:48:40,710 --> 00:48:42,300 On Hyeop, the Chief of Sunnobu, 513 00:48:42,300 --> 00:48:46,550 I stopped the Silla's attack, and I'm here to dedicate the accomplishment to you, Your Majesty! 514 00:48:46,560 --> 00:48:50,220 You are brave, and I'm proud of you. 515 00:48:50,990 --> 00:48:54,460 Your subject does not deserve such grace! 516 00:48:56,820 --> 00:48:59,400 An obscure nobody, On Dal, 517 00:48:59,400 --> 00:49:02,680 I'm here to salute you, Your Majesty! 518 00:49:06,000 --> 00:49:08,500 You may stand up. 519 00:49:09,310 --> 00:49:11,990 All of you may stand up. 520 00:49:14,840 --> 00:49:19,860 You're my daughter, and you're my son. 521 00:49:20,270 --> 00:49:25,730 Also, you're all my soldiers and my people. 522 00:49:25,730 --> 00:49:29,390 - Your subject does not deserve such grace. - Your subject does not deserve such grace! 523 00:49:29,390 --> 00:49:32,610 Sunnobu accomplished a victory in the war, 524 00:49:32,620 --> 00:49:37,080 so your tribe may be reinstated into the Jega association from today! 525 00:49:37,100 --> 00:49:41,900 Also, restore their identity from being recorded as traitors, 526 00:49:41,930 --> 00:49:47,000 and return forfeited property and land! 527 00:49:47,400 --> 00:49:50,300 We'll follow your order, Your Majesty! 528 00:49:51,500 --> 00:49:53,600 Gochuga... 529 00:49:54,020 --> 00:49:59,490 We already discussed this before, so I believe you wouldn't say anything else. 530 00:50:02,200 --> 00:50:06,110 That's a fair and generous decision, Your Majesty. 531 00:50:13,760 --> 00:50:19,250 Since we have overcome the crisis of war with your bravery and loyalty, 532 00:50:19,300 --> 00:50:25,600 open the country's stores for the entire people of Goguryeo to enjoy! 533 00:50:25,700 --> 00:50:28,700 Your Majesty! 534 00:50:43,350 --> 00:50:45,830 Why? Is it uncomfortable? 535 00:50:45,900 --> 00:50:51,100 No! The clothes are just... a bit long. 536 00:50:51,100 --> 00:50:55,030 You should get used to it since you have to wear that all the time from now on. 537 00:50:55,480 --> 00:50:57,310 Nui! 538 00:50:57,310 --> 00:50:58,740 Crown Prince! 539 00:50:58,740 --> 00:51:00,760 Oh, Brother-in-law! 540 00:51:01,400 --> 00:51:03,300 Crown Prince... 541 00:51:03,310 --> 00:51:05,340 Your Highness. 542 00:51:07,730 --> 00:51:11,040 I heard that you also went out to the war, Crown Prince. I'm proud of you. 543 00:51:11,060 --> 00:51:16,820 Our father led 50,000 soldiers, and he looked splendid. 544 00:51:16,820 --> 00:51:19,300 It would've been great if you could've seen that, too. 545 00:51:28,880 --> 00:51:31,020 Crown Prince, you should go now. 546 00:51:31,050 --> 00:51:32,850 Don't you have something to prepare? 547 00:51:32,880 --> 00:51:35,350 There's still time until sunset— 548 00:51:35,370 --> 00:51:37,180 You should follow what she said. 549 00:51:37,190 --> 00:51:40,670 I'll visit your quarters later with your brother-in-law. 550 00:52:02,100 --> 00:52:07,900 Since His Majesty acknowledged you and your husband, we should do an official wedding. 551 00:52:08,290 --> 00:52:09,950 We have to announce it inside and outside of the country. 552 00:52:09,950 --> 00:52:13,630 Thank you for suggesting that, but please allow me to decline it. 553 00:52:14,950 --> 00:52:20,560 We already had a wedding and exchanged keepsakes, so that's enough. 554 00:52:20,580 --> 00:52:21,950 A keepsake? 555 00:52:21,960 --> 00:52:24,830 What kind of jewel is it? Let me see. 556 00:52:29,240 --> 00:52:31,340 It's pretty... 557 00:52:32,130 --> 00:52:35,780 If you really think like that, then I don't want to force you. 558 00:52:35,810 --> 00:52:38,770 The Magnolia House will undergo construction from tomorrow. 559 00:52:38,770 --> 00:52:42,400 If two of you are going to stay, we need to fix a lot. 560 00:52:42,400 --> 00:52:44,350 The Magnolia House? 561 00:52:44,350 --> 00:52:46,710 Do we have to live there from now on? 562 00:52:46,710 --> 00:52:48,960 Let's talk about it later. 563 00:52:48,960 --> 00:52:53,940 I heard that you took great care of my father when he was sick. 564 00:52:53,940 --> 00:52:57,150 - I don't know how to thank you. - That's an obvious thing to do. 565 00:52:57,150 --> 00:53:00,380 As the queen consort, I took care of the king. 566 00:53:00,380 --> 00:53:03,080 There's nothing to thank me for. 567 00:53:04,290 --> 00:53:05,720 Right, Your Highness. 568 00:53:05,720 --> 00:53:08,880 It's like help from heaven and God. 569 00:53:09,360 --> 00:53:15,450 We happened to meet a good fortune-teller, so the king recovered. 570 00:53:32,190 --> 00:53:34,750 We are ready to go. 571 00:53:36,030 --> 00:53:38,880 Since Ga Jin came back to the palace, 572 00:53:39,260 --> 00:53:42,580 today is the last day for me to play the fortune-teller. 573 00:53:46,370 --> 00:53:51,210 It's already been more than ten years since I've decided to do God's will. 574 00:53:51,220 --> 00:53:53,760 Today's a good day. 575 00:54:01,230 --> 00:54:04,420 On my way back from Pyeongsabul, 576 00:54:05,460 --> 00:54:08,230 I realized it. 577 00:54:10,400 --> 00:54:12,970 The real war was 578 00:54:13,340 --> 00:54:17,960 not started by Northern Zhou but in Pyeongyang. 579 00:54:18,680 --> 00:54:22,130 And it all started inside of the palace. 580 00:54:22,800 --> 00:54:27,100 The princess and the son of General On are strong enemies. But, 581 00:54:27,110 --> 00:54:31,550 I'm going to win this war no matter what. I'll win it... 582 00:54:34,840 --> 00:54:39,300 and bring them to you as a prize of war. 583 00:54:59,660 --> 00:55:01,760 What are you doing? 584 00:55:02,280 --> 00:55:05,650 You showed this drawing of the suspect's face. 585 00:55:05,650 --> 00:55:08,520 And you said you were looking for this woman. 586 00:55:09,440 --> 00:55:12,300 So did you find her? 587 00:55:12,750 --> 00:55:15,640 Did you obtain her? 588 00:55:20,450 --> 00:55:25,000 Burning a painting doesn't burn your feelings as well! 589 00:55:26,200 --> 00:55:29,100 Please don't give up. 590 00:55:29,500 --> 00:55:32,500 If you stop here, 591 00:55:33,390 --> 00:55:39,000 then you will have to swallow the ash that she has left for the rest of your life! 592 00:55:39,000 --> 00:55:41,500 You're wrong about that. 593 00:55:43,530 --> 00:55:46,150 My heart is... 594 00:55:47,300 --> 00:55:49,740 already full of ashes. 595 00:55:50,200 --> 00:55:52,900 They are clumping together... 596 00:55:53,620 --> 00:55:55,770 and hardening. 597 00:55:55,780 --> 00:55:58,140 I don't believe it. 598 00:55:59,980 --> 00:56:02,670 That easily... 599 00:56:02,980 --> 00:56:05,820 Your feelings wouldn't be discouraged that easily. 600 00:56:05,820 --> 00:56:08,510 Do you! 601 00:56:13,020 --> 00:56:16,850 - Do you know about me? - No. 602 00:56:18,860 --> 00:56:22,470 But I know how I feel. 603 00:56:23,000 --> 00:56:27,400 Because I wrote a fake letter to Silla for you. 604 00:56:33,300 --> 00:56:37,100 I guess I did something unnecessary. 605 00:57:22,290 --> 00:57:26,020 I heard that your medical technique saved me. 606 00:57:26,020 --> 00:57:27,950 I also heard you're good at fortune-telling? 607 00:57:27,970 --> 00:57:29,860 Your subject doesn't deserve such grace. 608 00:57:30,230 --> 00:57:34,060 We got over the war crisis, but I can't be just happy about it. 609 00:57:34,100 --> 00:57:37,230 This country has to overcome more things. 610 00:57:37,240 --> 00:57:40,670 So because of that, I called you in a rush. 611 00:57:40,700 --> 00:57:45,400 Looking into a country's future is quite different from predicting the path of an individual. 612 00:57:45,400 --> 00:57:52,500 Therefore, with all due respect, I had to see Your Majesty and the crown prince separately, without any other people. 613 00:57:53,020 --> 00:57:55,050 I heard about that. 614 00:57:55,060 --> 00:57:57,820 Then, what should we do now? 615 00:57:57,830 --> 00:58:03,910 I'm going to read both of your energies first and look at the harmony of heaven and earth. 616 00:58:15,210 --> 00:58:18,930 You have to be clear in mind and body for me to read your energy. 617 00:58:18,940 --> 00:58:21,140 Please drink it. 618 00:58:22,440 --> 00:58:27,140 You participated in a war at Pae river, but are you afraid of this? 619 00:58:27,150 --> 00:58:29,820 I'm not afraid of it. 620 00:59:03,200 --> 00:59:05,400 You don't want to? 621 00:59:05,400 --> 00:59:08,500 What about it? 622 00:59:08,540 --> 00:59:12,320 About us living together in the palace, in this Magnolia House. 623 00:59:12,320 --> 00:59:18,390 What are you talking about it? A guy who used to live in a hut is now going to live in the palace. There's nothing for me to say. 624 00:59:18,400 --> 00:59:21,950 The village chief is also going to make a place to stay in Pyeongyang for the Sunnobu. 625 00:59:21,980 --> 00:59:24,580 Poong Gae will be here, too! I'm happy about it. 626 00:59:24,580 --> 00:59:26,230 I'm excited! 627 00:59:26,230 --> 00:59:29,650 But I know that you're worried about your mother. 628 00:59:31,320 --> 00:59:36,340 Don't worry about it too much. I'll talk to my father and bring her here. 629 00:59:38,610 --> 00:59:41,950 - What is it? - I'm happy that we won the war 630 00:59:41,950 --> 00:59:44,720 and resolved the Sunnobu's sorrow. 631 00:59:45,390 --> 00:59:48,580 I'm pleased about those, 632 00:59:49,970 --> 00:59:54,760 but what I'm most happy about is a different thing. 633 00:59:58,900 --> 01:00:03,180 That when the king told me that I'm his son 634 01:00:03,620 --> 01:00:06,870 and Ga Jin's husband. 635 01:00:08,780 --> 01:00:11,870 I was so happy to hear that. 636 01:00:30,780 --> 01:00:34,590 Do you know what happens when you take a paralysis pill? 637 01:00:34,650 --> 01:00:40,030 Your body turns into a rock, but your consciousness gets clearer. 638 01:00:42,370 --> 01:00:45,460 That means... 639 01:00:48,910 --> 01:00:55,720 You're going to see your son sliced into pieces alive 640 01:00:55,720 --> 01:00:58,740 with your own eyes. 641 01:01:11,220 --> 01:01:13,510 Your Highness! 642 01:01:16,760 --> 01:01:19,690 - You don't need dinner. I should go... - Nanny! 643 01:01:19,700 --> 01:01:23,600 I'm joking. I'll bring it in separately. 644 01:01:23,610 --> 01:01:26,600 I thought we could eat with my father and the crown prince. 645 01:01:27,480 --> 01:01:30,700 They went to the shrine, so I think you should have dinner separately. 646 01:01:30,700 --> 01:01:32,930 - A shrine? - Yes, Your Highness. 647 01:01:32,930 --> 01:01:36,830 His Majesty went there after the sunset to see the future of this country. 648 01:01:36,830 --> 01:01:39,410 There's a good fortune-teller. 649 01:01:39,450 --> 01:01:43,700 Her Highness the Queen was saying Songhwa-dang, Songhwa-dang, all the time. 650 01:01:44,300 --> 01:01:46,570 Songhwa-dang? 651 01:01:47,080 --> 01:01:49,230 I heard it before. 652 01:01:49,300 --> 01:01:52,700 Song... Hwa... Dang... 653 01:01:52,720 --> 01:01:56,240 Songhwa-dang. Where is Songhwa-dang? 654 01:01:58,470 --> 01:02:00,360 Songhwa-dang! 655 01:02:00,380 --> 01:02:02,210 It's him! 656 01:02:02,220 --> 01:02:04,890 - What? - It's him! 657 01:02:04,900 --> 01:02:07,490 The leader of the Cheonjubang. 658 01:02:18,950 --> 01:02:26,370 ♫ I will become love to you ♫ 659 01:02:26,430 --> 01:02:33,620 ♫ You will become tomorrow to me ♫ 660 01:02:35,800 --> 01:02:37,600 River Where the Moon Rises 661 01:02:37,630 --> 01:02:39,600 My wife doesn't have time to rest. 662 01:02:39,620 --> 01:02:41,830 There are enemies all over the place. 663 01:02:41,840 --> 01:02:45,680 You're the most special woman in the world to me from now on. 664 01:02:45,700 --> 01:02:48,370 I appoint the General On Dal to Barisajae! 665 01:02:48,380 --> 01:02:50,260 I'll do my best with my life! 666 01:02:50,270 --> 01:02:53,310 - They are a useless force. - But in the middle of them is the rincess. 667 01:02:53,320 --> 01:02:55,940 This is a love letter that the queen consort sent to Go Won Pyo. 668 01:02:55,950 --> 01:02:58,920 This is proof that they are in a dishonest relationship. 669 01:02:58,930 --> 01:03:01,620 It's all over now. 54806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.