Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,630 --> 00:00:08,490
Episode 13
2
00:00:12,150 --> 00:00:15,220
Fifty thousand soldiers of the Northern Zhou attacked Yodong Castle
3
00:00:15,260 --> 00:00:18,160
and destroyed Baekam Castle as well, Your Majesty!
4
00:00:18,200 --> 00:00:23,200
Also, the main army is coming down fast to cross the Pae River.
5
00:00:27,720 --> 00:00:31,540
It hasn't been that long since we agreed to have a good neighbor relationship.
6
00:00:31,570 --> 00:00:34,520
But they launched the army after all...
7
00:00:34,520 --> 00:00:36,630
First of all, Your Majesty should focus on recovering—
8
00:00:36,630 --> 00:00:40,500
Are you saying I should lie in bed and rest when our border has been invaded?
9
00:00:40,500 --> 00:00:43,290
What do you think about this, Gochuga?
10
00:00:43,290 --> 00:00:47,710
First, we should summon all of the greatest generals, the higher-ranking generals,
11
00:00:47,720 --> 00:00:51,390
and all of the five tribe's soldiers, Your Majesty.
12
00:00:51,400 --> 00:00:53,550
I think the same.
13
00:00:53,570 --> 00:00:59,950
Also, all of your private soldiers of the Jega association members should prepare to go to war.
14
00:01:01,300 --> 00:01:02,500
Your Majesty!
15
00:01:02,500 --> 00:01:05,600
This war will be disadvantageous to us if it goes longer.
16
00:01:05,640 --> 00:01:12,610
We should gather the royal forces and your soldiers to defeat the enemy before they cross the Pae river.
17
00:01:14,400 --> 00:01:17,400
Please reconsider going to war, Your Majesty.
18
00:01:21,200 --> 00:01:24,600
It is my duty as the king.
19
00:01:25,080 --> 00:01:27,600
Your Majesty!
20
00:01:32,770 --> 00:01:35,820
- General!
- What is it?
21
00:01:35,820 --> 00:01:38,410
The Northern Zhou troops invaded the border, sir.
22
00:01:38,410 --> 00:01:41,300
- Then, are you saying there's a war going on?
- Yes, sir.
23
00:01:41,300 --> 00:01:45,270
Gochuga said you should come back immediately with your soldiers.
24
00:01:54,400 --> 00:01:57,200
What were you talking about before?
25
00:01:57,200 --> 00:02:00,650
Your Highness, if you're so curious about it, why don't you come with me and go back to the palace?
26
00:02:00,700 --> 00:02:02,700
Instructor Go!
27
00:02:06,500 --> 00:02:11,500
The Northern Zhou troops crossed the border and are now heading south to cross the Pae river.
28
00:02:12,300 --> 00:02:14,600
- I heard that already.
- And also,
29
00:02:15,400 --> 00:02:18,500
His Majesty himself is going to go to war.
30
00:02:18,500 --> 00:02:20,510
Did you understand?
31
00:02:20,510 --> 00:02:24,900
This is not the place for you to be at a time like now, Your Highness.
32
00:02:24,900 --> 00:02:27,800
I decide where I should be.
33
00:02:29,820 --> 00:02:32,700
Since I brought my soldiers,
34
00:02:32,700 --> 00:02:35,140
I can decide it for you against your will.
35
00:02:35,150 --> 00:02:37,040
Hey!
36
00:02:38,650 --> 00:02:40,680
What are you threatening her with this time?
37
00:02:40,700 --> 00:02:44,800
You shouldn't be happy about saving your life. It's only got postponed for a bit.
38
00:02:44,820 --> 00:02:48,610
You and your tribe will ultimately be destroyed.
39
00:02:48,610 --> 00:02:50,050
You bastard!
40
00:02:50,050 --> 00:02:53,650
It's not the time for this. Let's hurry up and go.
41
00:02:55,800 --> 00:02:58,700
- Hurry up!
- Yes, sir!
42
00:03:04,490 --> 00:03:06,430
Please don't go to the war, Your Majesty!
43
00:03:06,460 --> 00:03:10,410
It hasn't been that long for you to have got up from the sickbed. How can you think about going out to the battlefield?
44
00:03:10,410 --> 00:03:12,070
Please take back the words, Your Majesty.
45
00:03:12,080 --> 00:03:14,690
Crown Prince will come with me.
46
00:03:14,690 --> 00:03:18,440
Crown Prince. There're five castles north of the Pae river.
47
00:03:18,440 --> 00:03:23,800
I built all of those fortresses and the military camps around the Yodong.
48
00:03:23,800 --> 00:03:25,660
This is a fight to protect them.
49
00:03:25,670 --> 00:03:30,730
I will gladly fight with you, Father.
50
00:03:30,730 --> 00:03:32,870
I'm proud of you.
51
00:03:34,300 --> 00:03:38,000
Will my son Geon Mu ascend the throne?
52
00:03:38,000 --> 00:03:42,530
The prince is born...
53
00:03:42,530 --> 00:03:45,920
with the fortune to be the king in the future, Your Highness.
54
00:03:47,910 --> 00:03:49,880
Are you sure?
55
00:03:49,880 --> 00:03:53,000
I'll promise that to you with my life, Your Highness.
56
00:03:56,280 --> 00:03:59,740
Since you're determined to go out on the war,
57
00:03:59,750 --> 00:04:02,870
I can't hold you back from it anymore.
58
00:04:03,440 --> 00:04:07,510
Please come back safely, Crown Prince.
59
00:04:07,550 --> 00:04:09,990
Don't worry about me.
60
00:04:14,320 --> 00:04:16,980
How can I go to war at this age?
61
00:04:16,990 --> 00:04:19,150
Why didn't you say anything, Chief Hae?
62
00:04:19,160 --> 00:04:25,740
His Majesty is also going to war in that condition!
63
00:04:25,740 --> 00:04:31,720
We can't just protect ourselves as the Jega association's chiefs when there's a war going on.
64
00:04:33,800 --> 00:04:41,800
War is a crisis, but at the same time, it's a good time to eliminate internal and external troubles quickly.
65
00:04:44,200 --> 00:04:48,400
I think God is looking after Goguryeo.
66
00:04:52,260 --> 00:04:55,810
Are you saying we should go join the war, Your Highness?
67
00:04:55,810 --> 00:05:00,220
Even though we're a small group, we have enough soldiers to make a formation.
68
00:05:00,220 --> 00:05:03,100
We prepared the weapons as well.
69
00:05:04,960 --> 00:05:08,990
So, we should put the Sunnobu's flag up and join the war?
70
00:05:09,020 --> 00:05:11,300
It's a heaven-sent opportunity.
71
00:05:11,300 --> 00:05:17,900
If we accomplish a victory in the war, the king will permit the reinstatement of Sunnobu.
72
00:05:17,900 --> 00:05:21,030
What do you think about this, General Woo?
73
00:05:22,400 --> 00:05:27,100
If you give me the order, I'll take my soldiers and join in the battle!
74
00:05:27,800 --> 00:05:31,900
Yes, Father! It's the time. Let's go out and fight.
75
00:05:33,980 --> 00:05:37,430
Hey, why are you not saying anything?
76
00:05:37,430 --> 00:05:39,790
That is...
77
00:05:39,790 --> 00:05:44,700
Going to war is completely different from fighting to protect the village.
78
00:05:44,700 --> 00:05:49,000
Once we join the war, we can neither stop nor step back.
79
00:05:49,000 --> 00:05:51,100
Are you stepping out because you're scared?
80
00:05:51,120 --> 00:05:55,810
Dal. When the Northern Zhou troops come down, then this will not be a safe place either.
81
00:05:55,830 --> 00:06:00,890
This fight is not just to protect the country but also to protect the village.
82
00:06:02,670 --> 00:06:08,290
If it were General On, I'm certain he would have gone to fight the war.
83
00:06:10,800 --> 00:06:14,100
We need you.
84
00:06:16,240 --> 00:06:18,390
When the sun goes up, we're going to the battlefield.
85
00:06:18,410 --> 00:06:21,150
You should go out first with 500 soldiers from our soldiers.
86
00:06:21,200 --> 00:06:25,350
You have to secure a place at the south of the Pae river for Goguryeo's main troops to be located.
87
00:06:25,350 --> 00:06:28,380
I'll leave as soon as we finish the maintenance.
88
00:06:29,100 --> 00:06:32,200
What about the princess? Did you see her?
89
00:06:33,600 --> 00:06:35,400
Yes.
90
00:06:36,360 --> 00:06:41,320
I bet she armed the Sunnobu with On Hyeop's son.
91
00:06:42,700 --> 00:06:45,370
This is only my guess.
92
00:06:45,370 --> 00:06:50,400
But I think Sunnobu will send troops to the war this time.
93
00:06:55,440 --> 00:06:59,360
Is that so. I didn't think about that.
94
00:06:59,360 --> 00:07:03,400
They will take this war as an opportunity to recover their reputation.
95
00:07:04,110 --> 00:07:07,510
- That's right.
- I think you should take them more seriously.
96
00:07:07,510 --> 00:07:12,100
The son of General On was just a reckless amateur,
97
00:07:12,100 --> 00:07:14,980
but he has already become stronger.
98
00:07:15,830 --> 00:07:20,200
A lineage of defeat only leads to another defeat! Geon, you should...
99
00:07:20,840 --> 00:07:23,640
teach them their destiny.
100
00:07:23,650 --> 00:07:25,820
Yes, Father.
101
00:07:48,150 --> 00:07:50,880
Are you curious about my sword, Your Highness?
102
00:07:51,480 --> 00:07:55,320
What should I do? I had a way more precious sword than this one,
103
00:07:55,350 --> 00:07:57,820
but that one's broken now, so I can't show it to you.
104
00:07:57,850 --> 00:08:00,880
It'll be better for you to stay away from a sword, Your Highness.
105
00:08:00,900 --> 00:08:04,570
It's okay! I'm going to be the king in the future.
106
00:08:06,380 --> 00:08:08,300
You're admirable.
107
00:08:08,320 --> 00:08:13,450
When that time comes, that sword will be used for you, Your Highness.
108
00:08:48,400 --> 00:08:52,000
We should go tell your mother
109
00:08:52,000 --> 00:08:54,600
that we're going to the war.
110
00:08:57,320 --> 00:09:00,130
This is the armor of General On.
111
00:09:00,130 --> 00:09:03,060
He wore this when he went to battlefields.
112
00:09:03,750 --> 00:09:10,120
I prayed to God all this time that you wouldn't wear this in your life.
113
00:09:10,620 --> 00:09:14,380
But what should we do? Our country is facing a crisis.
114
00:09:17,320 --> 00:09:20,730
General will protect you.
115
00:09:20,730 --> 00:09:23,390
You should believe so.
116
00:09:24,670 --> 00:09:26,440
Yes.
117
00:09:26,940 --> 00:09:30,890
The thread will follow the needle.
118
00:09:35,370 --> 00:09:37,860
Don't worry too much.
119
00:09:37,860 --> 00:09:42,100
I'll come back safely with Dal.
120
00:09:44,240 --> 00:09:48,120
You should hurry up and go! There's no time to wait.
121
00:09:48,140 --> 00:09:51,640
It's so sad that you two met each other at a time like now.
122
00:10:12,050 --> 00:10:14,530
How did you come here when you are busy with preparation to join the war?
123
00:10:14,600 --> 00:10:18,000
I'm not here to ask you to wish me luck.
124
00:10:18,700 --> 00:10:21,100
Since there's a war,
125
00:10:21,600 --> 00:10:24,810
you are undoubtedly sending a secret letter to Silla.
126
00:10:27,330 --> 00:10:30,150
Write what I tell you.
127
00:10:30,710 --> 00:10:34,430
Goguryeo's main force is fighting against the Northern Zhou,
128
00:10:34,450 --> 00:10:37,990
but they did not neglect to defend the Silla border.
129
00:10:38,900 --> 00:10:45,800
So don't hastily attack the border during the war. Write that.
130
00:10:50,370 --> 00:10:54,480
Are you ordering me to betray Silla?
131
00:10:54,500 --> 00:10:59,400
I'm helping your king not to make a wrong decision.
132
00:10:59,430 --> 00:11:03,700
If they figure out my letter is fake, then my life will be at stake.
133
00:11:03,710 --> 00:11:06,850
You have made contributions as a spy until now.
134
00:11:06,850 --> 00:11:09,270
They wouldn't kill you that easily.
135
00:11:10,100 --> 00:11:12,780
It would be better if you just kill me now.
136
00:11:12,790 --> 00:11:15,660
That way, you wouldn't leave any future trouble.
137
00:11:15,660 --> 00:11:18,200
No, I don't have any intention to do that.
138
00:11:22,690 --> 00:11:25,040
Because you're...
139
00:11:26,590 --> 00:11:28,980
going to follow my words.
140
00:11:30,910 --> 00:11:33,940
Don't assume that.
141
00:11:35,010 --> 00:11:37,540
I'm not your woman, General.
142
00:11:37,580 --> 00:11:40,590
I'll be back with a military victory.
143
00:11:42,220 --> 00:11:45,070
I want you to come out to greet me when I come back.
144
00:11:47,030 --> 00:11:50,770
You're arrogant and smug until the end!
145
00:11:56,890 --> 00:12:00,080
That's my real personality.
146
00:12:03,800 --> 00:12:07,100
Please don't get injured.
147
00:12:24,010 --> 00:12:25,920
What is it?
148
00:12:26,000 --> 00:12:28,100
Nothing.
149
00:12:29,380 --> 00:12:31,360
Here.
150
00:12:31,400 --> 00:12:34,900
- It's a signal bag with colored powder in it.
- A signal bag?
151
00:12:34,940 --> 00:12:37,960
If there's an emergency, tie this to an arrow and shoot it.
152
00:12:37,990 --> 00:12:40,430
Then I can see it even from far away.
153
00:12:40,430 --> 00:12:42,540
I don't think I need this.
154
00:12:42,600 --> 00:12:46,200
Because even at the battlefield, I'm going to stay right next to you.
155
00:12:47,100 --> 00:12:49,900
How can you make a joke at a time like this?
156
00:12:51,840 --> 00:12:56,160
Northern Zhou or Goguryeo, I don't know anything about those grand things.
157
00:12:56,190 --> 00:12:58,400
I don't care about it either.
158
00:12:59,490 --> 00:13:01,680
I'm...
159
00:13:02,070 --> 00:13:05,100
only fighting for you.
160
00:13:06,230 --> 00:13:10,060
♫ If you know my heart, ♫
161
00:13:10,080 --> 00:13:15,400
♫ Come to me again once ♫
162
00:13:15,400 --> 00:13:23,070
♫ It's hard to bear the time which used to be love ♫
163
00:13:23,070 --> 00:13:25,480
I'll protect you as well.
164
00:13:25,530 --> 00:13:27,590
From right next to you.
165
00:13:27,630 --> 00:13:33,010
♫ I really hate this reality in front of me ♫
166
00:13:59,570 --> 00:14:01,820
There are fifty thousand main forces of Northern Zhou located across the Pae river.
167
00:14:01,820 --> 00:14:03,940
They are moving logs right now to cross the river.
168
00:14:03,960 --> 00:14:06,830
Do we have thirty thousand soldiers in our force right now?
169
00:14:06,830 --> 00:14:10,700
There are twenty thousand more who will join us in a couple of days.
170
00:14:10,710 --> 00:14:13,440
It's a manageable number to fight!
171
00:14:13,470 --> 00:14:15,620
The problem is the Cheongi troop of the Northern Zhou.
172
00:14:15,630 --> 00:14:21,620
Isn't the Cheongi troop the Northern Zhou's special force with barbarians?
173
00:14:21,620 --> 00:14:25,150
I heard that they're savages!
174
00:14:25,180 --> 00:14:28,980
According to our surveillance, they have separated from the main army and are taking a detour around the frontline.
175
00:14:29,010 --> 00:14:32,820
I think they are going to cross here, the Pyeongsabul.
176
00:14:33,550 --> 00:14:38,070
They plan to delay the movement of our twenty thousand soldiers who are to their rear.
177
00:14:38,070 --> 00:14:42,620
While they are disrupting the rear, the main force will cross the Pae river.
178
00:14:42,620 --> 00:14:46,030
If we fight fifty thousand with thirty thousand at here,
179
00:14:46,500 --> 00:14:50,500
- then the chance of winning is...
- Chief Jin!
180
00:14:51,700 --> 00:14:56,060
So I think we should dispatch General Go Geon and one thousand elite soldiers of Gyerubu to the Pyeongsabul now.
181
00:14:56,090 --> 00:15:00,190
Then we can stop the Cheongi troop over there and protect the rear of our main force.
182
00:15:00,190 --> 00:15:02,110
- General Go.
- Yes, Your Majesty.
183
00:15:02,120 --> 00:15:06,890
It's a difficult and important fight that will decide whether we win or lose.
184
00:15:06,890 --> 00:15:11,900
Please let me take care of this, Your Majesty. I'll make a river with the barbarians' blood!
185
00:15:35,550 --> 00:15:37,440
We have to head to Pyeongsabul soon.
186
00:15:37,450 --> 00:15:39,850
What you said was right.
187
00:15:40,900 --> 00:15:44,600
- It seems like Sunnobu is going to send troops to the battle.
- Is that so.
188
00:15:44,600 --> 00:15:48,500
You can't guarantee a victory against that violent special force as well.
189
00:15:48,500 --> 00:15:52,700
So, I sent a messenger to the princess.
190
00:15:52,700 --> 00:15:54,570
I don't understand what you're saying.
191
00:15:54,570 --> 00:15:58,220
His Majesty gracefully gave the traitors a chance,
192
00:15:58,220 --> 00:16:02,810
so Sunnobu should go to Pyeongsabul now and stop the Cheongi troop.
193
00:16:02,810 --> 00:16:05,300
That's what's written in the secret letter.
194
00:16:05,300 --> 00:16:09,800
They are a small rabble force! How can they...
195
00:16:12,310 --> 00:16:14,220
You...
196
00:16:14,930 --> 00:16:17,320
sent them to the place to die.
197
00:16:17,320 --> 00:16:20,600
It's a strategy to use someone else's sword to kill the opponent.
198
00:16:22,760 --> 00:16:26,880
We're using barbarians' swords to get rid of the traitors.
199
00:16:26,880 --> 00:16:29,750
And they will buy you some time until you get there,
200
00:16:29,800 --> 00:16:34,000
and the Cheongi troops' power will be weakened as well. After that fight, you...
201
00:16:35,500 --> 00:16:38,300
You can easily accomplish a war victory.
202
00:16:38,300 --> 00:16:41,600
But Father, the princess is there.
203
00:16:41,600 --> 00:16:47,190
I gave you a chance before. But you couldn't even persuade her and came back.
204
00:16:47,650 --> 00:16:53,280
The princess herself will choose life or death.
205
00:17:01,740 --> 00:17:03,920
This doesn't make any sense!
206
00:17:03,940 --> 00:17:06,380
We can't fight against a thousand with three hundred soldiers.
207
00:17:06,390 --> 00:17:10,380
Also, the Cheongi troop is the strongest special force of the Northern Zhou!
208
00:17:10,380 --> 00:17:13,490
I have heard about the Cheongi troop before.
209
00:17:13,510 --> 00:17:17,010
They are a troop of mercenary soldiers of Turks and Malgal people.
210
00:17:17,020 --> 00:17:19,820
This means they want us to die, Father!
211
00:17:19,830 --> 00:17:22,320
It's a trick of Go Won Pyo.
212
00:17:22,890 --> 00:17:28,100
He's driving us to death with a plausible excuse, and he wants us to be exterminated.
213
00:17:28,100 --> 00:17:31,100
That's right. Her Highness's opinion is correct.
214
00:17:31,100 --> 00:17:35,900
- We should join the main forces of Goguryeo as we planned—
- That's not right.
215
00:17:36,490 --> 00:17:39,590
We wouldn't stand out if we're mixed in there.
216
00:17:39,590 --> 00:17:43,650
It's better to destroy the barbarians called Cheongi troop or what,
217
00:17:43,650 --> 00:17:47,060
so we can proudly say we, Sunnobu, accomplished a victory in the war.
218
00:17:47,080 --> 00:17:49,620
Hey, they are mercenary soldiers.
219
00:17:49,630 --> 00:17:52,120
They have fought in a million wars.
220
00:17:52,120 --> 00:17:54,000
That's what I'm saying!
221
00:17:54,000 --> 00:17:56,280
- If we get the head, it's done.
- What?
222
00:17:56,280 --> 00:18:00,590
The mercenary soldiers mean that they are making a living out of fighting.
223
00:18:00,590 --> 00:18:05,960
Do you think they're going to risk their lives and fight to the end when their leader's head gets chopped off?
224
00:18:07,000 --> 00:18:10,000
If we kill the leader, they will scatter.
225
00:18:10,000 --> 00:18:14,700
I mean, I'm saying, how are we going to kill the leader?
226
00:18:15,820 --> 00:18:20,130
My smart wife will think about the way.
227
00:18:20,580 --> 00:18:22,620
Dal.
228
00:18:22,620 --> 00:18:28,010
I understand what you mean, but this fight has an obvious end.
229
00:18:28,470 --> 00:18:30,960
It's going to be hard to win.
230
00:18:31,410 --> 00:18:34,320
You said it's a heaven-sent opportunity.
231
00:18:35,070 --> 00:18:38,930
If it were that easy, then heaven wouldn't have given it to us.
232
00:18:40,520 --> 00:18:43,170
We're closer to the Pyeongsabul.
233
00:18:43,200 --> 00:18:47,120
Before anybody else grabs the chance, we should grab it.
234
00:18:48,100 --> 00:18:50,800
I'll do it, Ga Jin.
235
00:18:55,980 --> 00:18:59,400
Hey, haven't we met before?
236
00:19:00,050 --> 00:19:02,690
Are you ignoring me?
237
00:19:02,690 --> 00:19:06,260
Hey! What are you doing?
238
00:19:06,260 --> 00:19:08,540
This bastard is a subordinate of Go Won Pyo.
239
00:19:08,550 --> 00:19:11,980
When we got caught, he must have beaten us as well!
240
00:19:12,010 --> 00:19:13,890
Right or wrong, he's a messenger.
241
00:19:13,890 --> 00:19:15,690
Do you know what a messenger is?
242
00:19:15,710 --> 00:19:19,200
It's like a diplomat if it's a country. So you shouldn't hurt him!
243
00:19:20,320 --> 00:19:22,680
What's going on?
244
00:19:22,680 --> 00:19:26,060
It's nothing.
245
00:19:30,290 --> 00:19:33,500
You turned into a Goguryeo person because of a guy.
246
00:19:33,520 --> 00:19:35,900
You're crazy.
247
00:19:35,900 --> 00:19:37,700
What?
248
00:19:40,560 --> 00:19:42,510
Tell this to the main force.
249
00:19:42,530 --> 00:19:44,790
Sunnobu will go to Pyeongsabul.
250
00:19:44,800 --> 00:19:49,350
Tell them we'll go there and wipe out the Cheongi troop.
251
00:20:00,930 --> 00:20:04,280
Please come back safely!
252
00:20:04,300 --> 00:20:08,000
I'll pray day and night, Village Chief.
253
00:20:08,090 --> 00:20:12,330
Please stop crying! They're going to a war.
254
00:20:13,120 --> 00:20:15,230
Here.
255
00:20:17,260 --> 00:20:20,740
It's a talisman. You'll be safe if you have this with you.
256
00:20:20,750 --> 00:20:23,010
Why are you giving this to me?
257
00:20:23,020 --> 00:20:28,540
- Everybody has a partner, but you don't have one!
- This little girl!
258
00:20:29,050 --> 00:20:30,660
Thank you.
259
00:20:30,700 --> 00:20:37,700
Ga Jin. If you think you can't win, then just surrender.
260
00:20:37,700 --> 00:20:41,500
Human life is more important than a victory!
261
00:20:41,500 --> 00:20:44,600
Don't worry, Father. We'll win.
262
00:20:45,300 --> 00:20:48,200
Son-in-law, please take good care of her.
263
00:20:48,230 --> 00:20:52,160
I'll be right next to Ga Jin and protect her!
264
00:20:54,740 --> 00:20:57,140
Everybody!
265
00:20:57,200 --> 00:21:00,300
Let's go to the battle!
266
00:21:44,160 --> 00:21:46,150
Did you say the princess is going to war?
267
00:21:46,170 --> 00:21:51,540
The messenger said that she gathered three hundred Sunnobu soldiers and is heading to the Pyeongsabul right now.
268
00:21:51,560 --> 00:21:56,070
Then that means they're going to fight against the Cheongi troop.
269
00:21:56,070 --> 00:21:58,940
That's a ridiculous fight.
270
00:21:58,940 --> 00:22:01,510
Tell them to retreat now!
271
00:22:02,550 --> 00:22:05,570
Isn't it a plan like the princess?
272
00:22:05,610 --> 00:22:06,620
What?
273
00:22:06,650 --> 00:22:10,690
She volunteered to fight a difficult battle for the Sunnobu, who are suspected of treason.
274
00:22:10,690 --> 00:22:13,970
Why don't you understand that and give Sunnobu a chance, Your Majesty?
275
00:22:14,020 --> 00:22:18,300
General Go Geon is on his way there as well, so it's not just a losing game.
276
00:22:18,300 --> 00:22:21,540
You said we should slaughter them since they're suspected of treason.
277
00:22:21,550 --> 00:22:23,850
But now you're saying give them a chance?
278
00:22:24,300 --> 00:22:27,940
It's a critical time to overcome the national crisis.
279
00:22:28,420 --> 00:22:31,820
We should withdraw our personal biases for now.
280
00:22:33,490 --> 00:22:38,030
If Sunnobu accomplish a victory in the war, they will get appropriate rewards for their achievement.
281
00:22:38,100 --> 00:22:41,700
Not to mention reinstating them in the Jega association.
282
00:22:43,730 --> 00:22:46,540
Of course, Your Majesty.
283
00:23:09,300 --> 00:23:13,700
I just checked with the scout, and they confirmed no signs of ambush.
284
00:23:14,850 --> 00:23:19,120
If we continue our pace like now, we will arrive at Pyeongsabul tomorrow at dusk.
285
00:23:19,120 --> 00:23:21,620
- Right, sir.
- That's too late.
286
00:23:21,700 --> 00:23:24,900
- We're going to cross Mount Sunhak here.
- I'm sorry, sir?
287
00:23:24,900 --> 00:23:28,200
If we cross the mountain all night, we'll see Pyeongsabul around noon.
288
00:23:28,210 --> 00:23:31,130
But the mountain road is rough.
289
00:23:31,130 --> 00:23:33,230
How can we cross it with warhorses and equipment?
290
00:23:33,250 --> 00:23:36,090
If there's no road, we should make a road!
291
00:23:36,090 --> 00:23:38,540
I'm going to leave the ones behind who fall behind.
292
00:23:38,600 --> 00:23:39,800
General?
293
00:23:39,800 --> 00:23:42,840
I don't care if Sunnobu people get wiped out.
294
00:23:42,880 --> 00:23:47,140
But the princess is there!
295
00:23:47,190 --> 00:23:49,130
We have to rush.
296
00:23:49,150 --> 00:23:51,390
This plan is hard to achieve.
297
00:23:51,420 --> 00:23:55,170
That's right. Your Highness and Dal will be in danger.
298
00:23:55,200 --> 00:23:58,820
But we don't have any chance to win in an all-out war.
299
00:23:58,820 --> 00:24:00,400
We have to risk and take a chance.
300
00:24:00,400 --> 00:24:03,480
- But—
- Please trust Ga Jin.
301
00:24:04,510 --> 00:24:07,420
I'll be there, Poong Gae will be there.
302
00:24:07,420 --> 00:24:10,090
San and Jin will be there as well.
303
00:24:27,090 --> 00:24:31,710
Your siblings came right after I joined the Cheonjubang.
304
00:24:32,280 --> 00:24:35,170
San was such a troublemaker,
305
00:24:35,190 --> 00:24:37,890
but you always followed him and took care of him.
306
00:24:37,900 --> 00:24:39,000
What about it?
307
00:24:39,030 --> 00:24:44,130
Whenever I was having a hard time, I wished I had a brother and sister like you guys.
308
00:24:44,130 --> 00:24:45,890
I was envious.
309
00:24:49,500 --> 00:24:52,400
I think San is feeling lonely these days.
310
00:24:52,890 --> 00:24:56,800
I have Dal, and you have Poong Gae.
311
00:24:57,290 --> 00:24:59,890
Poong Gae is... He's...
312
00:25:00,330 --> 00:25:03,010
But how can he be so angry about it?
313
00:25:03,010 --> 00:25:07,540
Didn't you see him earlier? He's acting so petty. It's frustrating.
314
00:25:07,550 --> 00:25:09,280
Jin.
315
00:25:09,280 --> 00:25:12,400
We're fighting to live a decent human life.
316
00:25:13,080 --> 00:25:17,770
If you and San ruin your relationship, then we all feel sad.
317
00:25:33,400 --> 00:25:35,500
- Get off of the horses!
- Yes, sir!
318
00:25:37,600 --> 00:25:39,250
Don't lose the tail following me!
319
00:25:39,300 --> 00:25:42,200
- If you fall behind, I'll leave you behind!
- Yes, sir!
320
00:25:42,220 --> 00:25:44,290
Hurry up!
321
00:25:54,520 --> 00:25:57,830
Everybody's like they're walking on a tightrope.
322
00:25:57,830 --> 00:26:02,210
If you step with the wrong foot, you'll fall into the abyss.
323
00:26:02,800 --> 00:26:05,700
Isn't that the same for you as well?
324
00:26:05,700 --> 00:26:10,400
That's why you wanted me to see Go Geon's life or death in the future.
325
00:26:13,290 --> 00:26:16,060
He's the guy you're in love with.
326
00:26:16,550 --> 00:26:18,600
Just answer my question.
327
00:26:18,610 --> 00:26:21,560
It's not fun to talk back and forth with you.
328
00:26:23,830 --> 00:26:27,290
You and that guy...
329
00:26:29,500 --> 00:26:32,490
If you prosper, then prosper more together, and if you fail,
330
00:26:32,490 --> 00:26:35,800
then you'll be buried together in the same pit.
331
00:26:39,520 --> 00:26:43,220
Fortune-tellers are like this.
332
00:26:43,780 --> 00:26:47,560
With wicked words, you say both positive and negative,
333
00:26:47,560 --> 00:26:50,770
and it's a trick that you say that you were right when one thing happens later!
334
00:26:51,560 --> 00:26:53,960
Leave now.
335
00:26:53,960 --> 00:26:56,570
What do you think will happen to the princess?
336
00:26:58,140 --> 00:27:01,080
Aren't you curious about her life or death?
337
00:27:01,570 --> 00:27:07,030
Your love will bloom only when the princess has disappeared.
338
00:27:15,010 --> 00:27:17,970
Please, God, please.
339
00:27:17,970 --> 00:27:20,600
Please, God, I pray to you.
340
00:27:20,600 --> 00:27:26,100
Please look after Dal and my daughter-in-law to come back home safely.
341
00:27:26,130 --> 00:27:30,980
Please look after our village chief as well.
342
00:27:31,660 --> 00:27:38,770
Please look after all of our villagers to be safe!
343
00:27:38,800 --> 00:27:42,700
Please, God, please...
344
00:28:01,850 --> 00:28:04,350
Pyeonggang, the first-born daughter of Goguryeo's King Pyeongwon.
345
00:28:04,360 --> 00:28:07,110
On Dal, the first-born son of General On Hyeop of Sunnobu!
346
00:28:07,120 --> 00:28:09,290
We're here to surrender to the Northern Zhou.
347
00:28:12,400 --> 00:28:14,100
Drop your weapons!
348
00:28:28,000 --> 00:28:34,290
Sunnobu soldiers surrendered to the Cheongi troop, Your Majesty!
349
00:28:34,290 --> 00:28:38,050
What do you mean by surrender? They didn't even fight and surrendered?
350
00:28:38,070 --> 00:28:39,770
I think so.
351
00:28:39,780 --> 00:28:41,560
Then, what about the princess?
352
00:28:41,560 --> 00:28:46,200
I heard that the princess commanded the army by herself.
353
00:28:46,210 --> 00:28:48,960
She did it herself?
354
00:28:48,960 --> 00:28:51,550
My goodness!
355
00:28:56,700 --> 00:29:03,200
We heard that you were going to fight against us with less than three hundred soldiers.
356
00:29:03,620 --> 00:29:05,510
Did you get scared of death?
357
00:29:05,530 --> 00:29:07,610
I'm not afraid of dying!
358
00:29:07,610 --> 00:29:09,550
I just don't want to die for nothing.
359
00:29:09,600 --> 00:29:10,700
What?
360
00:29:10,710 --> 00:29:15,210
Sunnobu is the tribe that was already abandoned by Goguryeo a long time ago.
361
00:29:15,300 --> 00:29:20,900
But the country sent us to a fight to die in the name of the war, so who would want to fight?
362
00:29:20,950 --> 00:29:22,720
Where's your main force?
363
00:29:22,800 --> 00:29:27,300
Those who surrendered are far short of three hundred.
364
00:29:27,300 --> 00:29:31,100
A lot of them ran away on the way here.
365
00:29:56,150 --> 00:30:00,300
The Princess of Goguryeo betrays her father and surrenders?
366
00:30:00,300 --> 00:30:03,600
Do you think I'll believe that absurdity?
367
00:30:03,630 --> 00:30:07,500
I'm the daughter who got kicked out because of his anger.
368
00:30:08,600 --> 00:30:11,400
I got cut off from the family and got kicked out of the palace.
369
00:30:11,400 --> 00:30:15,700
Now he ordered me to die at the battlefield, so how can I obey that order?
370
00:30:16,690 --> 00:30:19,390
I'm not betraying him, but trying to live!
371
00:30:19,390 --> 00:30:21,410
I heard a rumor.
372
00:30:21,410 --> 00:30:26,700
That a princess of Goguryeo married a moron and got kicked out of the palace.
373
00:30:26,700 --> 00:30:29,660
That was you guys.
374
00:30:30,280 --> 00:30:32,740
Did you just call me a moron?
375
00:30:33,220 --> 00:30:37,260
Please show some generosity, General.
376
00:30:38,110 --> 00:30:42,200
It's not my call. I'll send you to the main camp,
377
00:30:42,210 --> 00:30:45,650
so you should kneel down before the Great General and ask him for mercy.
378
00:30:46,400 --> 00:30:47,740
I'll come with her!
379
00:30:47,800 --> 00:30:50,400
One member of the couple should stay here.
380
00:30:50,500 --> 00:30:52,600
Get your horses ready!
381
00:30:56,150 --> 00:30:59,250
What should we do? We didn't plan for this.
382
00:30:59,250 --> 00:31:01,800
It's okay. It's just being delayed a bit.
383
00:31:01,810 --> 00:31:03,690
What's okay about it?
384
00:31:03,690 --> 00:31:05,740
You're going to the main camp of the Northern Zhou by yourself.
385
00:31:05,740 --> 00:31:07,920
I can take care of myself.
386
00:31:08,000 --> 00:31:09,800
Ga Jin.
387
00:31:10,740 --> 00:31:16,140
I'll be back before the sunset. Until then, stay alert and wait.
388
00:31:17,830 --> 00:31:21,950
If even one strand of your hair gets hurt,
389
00:31:23,360 --> 00:31:28,600
I'll crush all of the Northern Zhou bastards!
390
00:31:29,500 --> 00:31:32,900
Focus on taking care of yourself.
391
00:32:21,470 --> 00:32:23,700
Please don't worry too much, Father.
392
00:32:23,730 --> 00:32:26,140
My sister wouldn't surrender without fighting.
393
00:32:26,170 --> 00:32:30,830
- She must have a secret plan.
- I know that.
394
00:32:31,200 --> 00:32:34,200
- That's why I'm more worried about her.
- I'm sorry?
395
00:32:34,200 --> 00:32:37,090
The princess refused to walk a comfortable road,
396
00:32:37,090 --> 00:32:40,200
and she has walked a muddy and thorny path until now.
397
00:32:40,550 --> 00:32:42,980
I know she has a strong will,
398
00:32:43,000 --> 00:32:45,360
but I wonder if she will be lucky again.
399
00:32:45,400 --> 00:32:47,910
I believe in her.
400
00:32:47,930 --> 00:32:54,680
When she wipes out the Cheongi troop, Father should strike at the main force of the Northern Zhou.
401
00:32:55,630 --> 00:32:57,150
Yes.
402
00:32:57,180 --> 00:33:01,030
I should do that. I have to do it.
403
00:33:12,330 --> 00:33:14,310
What are we going to do?
404
00:33:14,340 --> 00:33:17,460
Did you check where our weapons are?
405
00:33:17,460 --> 00:33:20,050
They put them in a cart behind that camp.
406
00:33:20,080 --> 00:33:24,370
After Ga Jin comes back, we'll move when it gets dark.
407
00:33:27,680 --> 00:33:31,960
- Did you hear that? We'll kill all of them.
- Really?
408
00:33:31,970 --> 00:33:35,540
They took that woman away to kill as well.
409
00:33:38,690 --> 00:33:41,130
Hey, guys! We're in trouble!
410
00:33:41,200 --> 00:33:43,500
- Why are you making a fuss?
- What is it?
411
00:33:43,600 --> 00:33:46,800
I heard the guys chatting in Turks while working
412
00:33:46,810 --> 00:33:49,100
that Ga Jin can't come back.
413
00:33:49,130 --> 00:33:52,640
They said they'll take her hostage at the main camp or kill her if she's useless.
414
00:33:52,660 --> 00:33:54,930
And they will kill all of us the next morning!
415
00:33:54,960 --> 00:33:57,480
- Are you sure?
- Yes!
416
00:33:57,500 --> 00:34:00,260
They didn't believe our surrender in the first place.
417
00:34:00,300 --> 00:34:04,130
- Maybe you heard it wrong!
- Do you think I can't even understand my own tribe's language?
418
00:34:04,130 --> 00:34:06,280
I'm saying that because you're very clumsy!
419
00:34:06,300 --> 00:34:09,000
- What did you just say?
- Hey, hey. Please stop it.
420
00:34:09,020 --> 00:34:12,840
If what San said is true, then we're mice in a trap.
421
00:34:12,890 --> 00:34:15,360
And we even walked into the trap by ourselves.
422
00:34:16,200 --> 00:34:18,500
Then we should break the trap.
423
00:34:18,520 --> 00:34:20,890
We should break it...
424
00:34:21,500 --> 00:34:24,000
and save Ga Jin.
425
00:34:52,560 --> 00:34:58,140
It's nothing! We were just playing around with each other!
426
00:35:02,850 --> 00:35:06,760
Why are you pointing these scary things at me?
427
00:35:06,780 --> 00:35:08,370
Let... Let go!
428
00:35:08,370 --> 00:35:10,400
What do you mean, let go?
429
00:35:17,190 --> 00:35:19,620
Let's go!
430
00:36:00,100 --> 00:36:03,460
Let's go!
431
00:36:11,960 --> 00:36:14,350
Dal...
432
00:36:35,450 --> 00:36:38,490
Let's go outside!
433
00:36:51,600 --> 00:36:54,800
Dal, wait for me.
434
00:37:20,520 --> 00:37:22,080
Father!
435
00:37:22,120 --> 00:37:24,640
The main force is here!
436
00:38:34,950 --> 00:38:40,070
Until I come, hold on a little longer.
437
00:39:26,590 --> 00:39:29,280
I think it's all over already, sir.
438
00:39:31,200 --> 00:39:33,380
Is it too late..?
439
00:39:33,410 --> 00:39:37,470
Cheongi troop would be exhausted by now.
440
00:39:37,960 --> 00:39:40,770
Let's go and wipe them out, sir!
441
00:40:13,570 --> 00:40:15,390
Are you okay?
442
00:40:15,410 --> 00:40:17,720
San!
443
00:40:21,210 --> 00:40:23,400
San!
444
00:40:23,400 --> 00:40:26,200
Wake up, you idiot!
445
00:40:26,200 --> 00:40:29,500
Wake up! Are you okay?
446
00:40:30,090 --> 00:40:32,440
I told you that...
447
00:40:33,730 --> 00:40:35,200
you can't do it without me.
448
00:40:35,230 --> 00:40:37,400
Yes! So please open your eyes!
449
00:40:38,400 --> 00:40:41,600
Please, open your eyes!
450
00:40:41,600 --> 00:40:44,470
San! San!
451
00:41:13,200 --> 00:41:15,630
Ga Jin...
452
00:41:32,120 --> 00:41:34,520
Dal!
453
00:41:51,970 --> 00:41:54,870
I miss you...
454
00:41:56,060 --> 00:41:58,630
Ga Jin...
455
00:42:09,660 --> 00:42:12,790
Uibalta died!
456
00:42:12,830 --> 00:42:15,400
Uibalta is dead!
457
00:42:38,600 --> 00:42:41,750
General, please give us your order.
458
00:42:43,400 --> 00:42:46,140
It's Goguryeo's flag.
459
00:42:49,480 --> 00:42:52,420
It's the flag of Sunnobu!
460
00:42:54,200 --> 00:42:56,680
How did they...
461
00:43:19,210 --> 00:43:22,870
Dal. Dal!
462
00:43:37,030 --> 00:43:39,760
We won.
463
00:43:41,070 --> 00:43:43,500
I fought without fear of death.
464
00:43:43,500 --> 00:43:48,000
You should've waited for me, you fool.
465
00:43:48,850 --> 00:43:52,090
Because, Ga Jin, you are...
466
00:43:54,000 --> 00:43:57,000
my Goguryeo,
467
00:43:58,900 --> 00:44:01,500
my country.
468
00:44:06,200 --> 00:44:10,700
Thank you for surviving.
469
00:44:27,800 --> 00:44:31,500
Hail to the King!
470
00:44:31,500 --> 00:44:33,890
The enemy will cross the river.
471
00:44:33,900 --> 00:44:35,720
Did the backup forces arrive?
472
00:44:35,750 --> 00:44:38,020
They just joined us, Your Majesty.
473
00:44:38,040 --> 00:44:42,220
It's all thanks to the princess wiping out the Cheongi troop!
474
00:44:42,220 --> 00:44:47,100
Now is the time to show Goguryeo's bravery!
475
00:44:48,290 --> 00:44:53,040
Advance the soldiers and the warhorses to the river!
476
00:44:53,050 --> 00:44:56,420
Hail to the King!
477
00:44:56,500 --> 00:44:58,300
Hail to the King!
478
00:44:58,300 --> 00:45:01,500
Hail to the King! Hail to the King!
479
00:45:26,680 --> 00:45:28,280
Unni!
480
00:45:28,300 --> 00:45:30,270
Unni, did you wake up?
481
00:45:30,300 --> 00:45:31,950
Unni!
482
00:45:31,990 --> 00:45:34,670
Unni! Are you awake?
483
00:45:34,700 --> 00:45:37,300
What is it? What's going on?
484
00:45:37,310 --> 00:45:42,480
- A person came from the battlefield...
- And?
485
00:45:43,500 --> 00:45:47,600
And what? Tell me quickly! You're killing me!
486
00:45:47,600 --> 00:45:49,820
We won.
487
00:45:50,270 --> 00:45:52,420
- Did we win?
- Yes!
488
00:45:52,430 --> 00:45:55,690
We, Sunnobu, won big time!
489
00:45:55,700 --> 00:46:02,510
And with that, His Majesty drove the Northern Zhou out of our country!
490
00:46:02,530 --> 00:46:06,840
So this war is over now! It's over!
491
00:46:06,840 --> 00:46:10,800
Then what about Dal and my daughter-in-law?
492
00:46:10,830 --> 00:46:15,100
They are all safe. They didn't get hurt either.
493
00:46:15,100 --> 00:46:20,810
Thank you so much! Thank you, God!
494
00:46:20,820 --> 00:46:24,520
I was so worried that something might happen to our village chief.
495
00:46:24,560 --> 00:46:30,240
- Then I should get a chicken and cook it for them!
- No, no.
496
00:46:30,260 --> 00:46:34,440
They are not coming back here right away but going to the Pyeongyang castle.
497
00:46:35,090 --> 00:46:36,400
Why are they going there?
498
00:46:36,400 --> 00:46:40,630
What do you think? They had a victory, so obviously they should get the rewards!
499
00:46:40,630 --> 00:46:44,350
I heard that the king called them in.
500
00:46:45,300 --> 00:46:47,200
Oh...
501
00:47:07,180 --> 00:47:10,270
- Poong Gae.
- Yes?
502
00:47:10,270 --> 00:47:13,090
You don't have to go to the Pyeongyang castle.
503
00:47:13,090 --> 00:47:16,670
Take her with you and go to the Ghost Village first.
504
00:47:16,670 --> 00:47:18,870
Yes, Father.
505
00:47:24,360 --> 00:47:27,520
- Take care.
- We'll leave now.
506
00:47:36,400 --> 00:47:39,120
Not just us,
507
00:47:39,120 --> 00:47:41,800
but he saved this country.
508
00:47:42,400 --> 00:47:45,100
San is not even a Goguryeo person, but he saved us...
509
00:47:47,320 --> 00:47:50,130
I'm sorry, Jin. I'm sorry.
510
00:48:01,400 --> 00:48:06,690
Princess Pyeonggang and her husband On Dal are entering.
511
00:48:38,380 --> 00:48:40,700
I'm here to inform you respectfully, Your Majesty!
512
00:48:40,710 --> 00:48:42,300
On Hyeop, the Chief of Sunnobu,
513
00:48:42,300 --> 00:48:46,550
I stopped the Silla's attack, and I'm here to dedicate the accomplishment to you, Your Majesty!
514
00:48:46,560 --> 00:48:50,220
You are brave, and I'm proud of you.
515
00:48:50,990 --> 00:48:54,460
Your subject does not deserve such grace!
516
00:48:56,820 --> 00:48:59,400
An obscure nobody, On Dal,
517
00:48:59,400 --> 00:49:02,680
I'm here to salute you, Your Majesty!
518
00:49:06,000 --> 00:49:08,500
You may stand up.
519
00:49:09,310 --> 00:49:11,990
All of you may stand up.
520
00:49:14,840 --> 00:49:19,860
You're my daughter, and you're my son.
521
00:49:20,270 --> 00:49:25,730
Also, you're all my soldiers and my people.
522
00:49:25,730 --> 00:49:29,390
- Your subject does not deserve such grace.
- Your subject does not deserve such grace!
523
00:49:29,390 --> 00:49:32,610
Sunnobu accomplished a victory in the war,
524
00:49:32,620 --> 00:49:37,080
so your tribe may be reinstated into the Jega association from today!
525
00:49:37,100 --> 00:49:41,900
Also, restore their identity from being recorded as traitors,
526
00:49:41,930 --> 00:49:47,000
and return forfeited property and land!
527
00:49:47,400 --> 00:49:50,300
We'll follow your order, Your Majesty!
528
00:49:51,500 --> 00:49:53,600
Gochuga...
529
00:49:54,020 --> 00:49:59,490
We already discussed this before, so I believe you wouldn't say anything else.
530
00:50:02,200 --> 00:50:06,110
That's a fair and generous decision, Your Majesty.
531
00:50:13,760 --> 00:50:19,250
Since we have overcome the crisis of war with your bravery and loyalty,
532
00:50:19,300 --> 00:50:25,600
open the country's stores for the entire people of Goguryeo to enjoy!
533
00:50:25,700 --> 00:50:28,700
Your Majesty!
534
00:50:43,350 --> 00:50:45,830
Why? Is it uncomfortable?
535
00:50:45,900 --> 00:50:51,100
No! The clothes are just... a bit long.
536
00:50:51,100 --> 00:50:55,030
You should get used to it since you have to wear that all the time from now on.
537
00:50:55,480 --> 00:50:57,310
Nui!
538
00:50:57,310 --> 00:50:58,740
Crown Prince!
539
00:50:58,740 --> 00:51:00,760
Oh, Brother-in-law!
540
00:51:01,400 --> 00:51:03,300
Crown Prince...
541
00:51:03,310 --> 00:51:05,340
Your Highness.
542
00:51:07,730 --> 00:51:11,040
I heard that you also went out to the war, Crown Prince. I'm proud of you.
543
00:51:11,060 --> 00:51:16,820
Our father led 50,000 soldiers, and he looked splendid.
544
00:51:16,820 --> 00:51:19,300
It would've been great if you could've seen that, too.
545
00:51:28,880 --> 00:51:31,020
Crown Prince, you should go now.
546
00:51:31,050 --> 00:51:32,850
Don't you have something to prepare?
547
00:51:32,880 --> 00:51:35,350
There's still time until sunset—
548
00:51:35,370 --> 00:51:37,180
You should follow what she said.
549
00:51:37,190 --> 00:51:40,670
I'll visit your quarters later with your brother-in-law.
550
00:52:02,100 --> 00:52:07,900
Since His Majesty acknowledged you and your husband, we should do an official wedding.
551
00:52:08,290 --> 00:52:09,950
We have to announce it inside and outside of the country.
552
00:52:09,950 --> 00:52:13,630
Thank you for suggesting that, but please allow me to decline it.
553
00:52:14,950 --> 00:52:20,560
We already had a wedding and exchanged keepsakes, so that's enough.
554
00:52:20,580 --> 00:52:21,950
A keepsake?
555
00:52:21,960 --> 00:52:24,830
What kind of jewel is it? Let me see.
556
00:52:29,240 --> 00:52:31,340
It's pretty...
557
00:52:32,130 --> 00:52:35,780
If you really think like that, then I don't want to force you.
558
00:52:35,810 --> 00:52:38,770
The Magnolia House will undergo construction from tomorrow.
559
00:52:38,770 --> 00:52:42,400
If two of you are going to stay, we need to fix a lot.
560
00:52:42,400 --> 00:52:44,350
The Magnolia House?
561
00:52:44,350 --> 00:52:46,710
Do we have to live there from now on?
562
00:52:46,710 --> 00:52:48,960
Let's talk about it later.
563
00:52:48,960 --> 00:52:53,940
I heard that you took great care of my father when he was sick.
564
00:52:53,940 --> 00:52:57,150
- I don't know how to thank you.
- That's an obvious thing to do.
565
00:52:57,150 --> 00:53:00,380
As the queen consort, I took care of the king.
566
00:53:00,380 --> 00:53:03,080
There's nothing to thank me for.
567
00:53:04,290 --> 00:53:05,720
Right, Your Highness.
568
00:53:05,720 --> 00:53:08,880
It's like help from heaven and God.
569
00:53:09,360 --> 00:53:15,450
We happened to meet a good fortune-teller, so the king recovered.
570
00:53:32,190 --> 00:53:34,750
We are ready to go.
571
00:53:36,030 --> 00:53:38,880
Since Ga Jin came back to the palace,
572
00:53:39,260 --> 00:53:42,580
today is the last day for me to play the fortune-teller.
573
00:53:46,370 --> 00:53:51,210
It's already been more than ten years since I've decided to do God's will.
574
00:53:51,220 --> 00:53:53,760
Today's a good day.
575
00:54:01,230 --> 00:54:04,420
On my way back from Pyeongsabul,
576
00:54:05,460 --> 00:54:08,230
I realized it.
577
00:54:10,400 --> 00:54:12,970
The real war was
578
00:54:13,340 --> 00:54:17,960
not started by Northern Zhou but in Pyeongyang.
579
00:54:18,680 --> 00:54:22,130
And it all started inside of the palace.
580
00:54:22,800 --> 00:54:27,100
The princess and the son of General On are strong enemies. But,
581
00:54:27,110 --> 00:54:31,550
I'm going to win this war no matter what. I'll win it...
582
00:54:34,840 --> 00:54:39,300
and bring them to you as a prize of war.
583
00:54:59,660 --> 00:55:01,760
What are you doing?
584
00:55:02,280 --> 00:55:05,650
You showed this drawing of the suspect's face.
585
00:55:05,650 --> 00:55:08,520
And you said you were looking for this woman.
586
00:55:09,440 --> 00:55:12,300
So did you find her?
587
00:55:12,750 --> 00:55:15,640
Did you obtain her?
588
00:55:20,450 --> 00:55:25,000
Burning a painting doesn't burn your feelings as well!
589
00:55:26,200 --> 00:55:29,100
Please don't give up.
590
00:55:29,500 --> 00:55:32,500
If you stop here,
591
00:55:33,390 --> 00:55:39,000
then you will have to swallow the ash that she has left for the rest of your life!
592
00:55:39,000 --> 00:55:41,500
You're wrong about that.
593
00:55:43,530 --> 00:55:46,150
My heart is...
594
00:55:47,300 --> 00:55:49,740
already full of ashes.
595
00:55:50,200 --> 00:55:52,900
They are clumping together...
596
00:55:53,620 --> 00:55:55,770
and hardening.
597
00:55:55,780 --> 00:55:58,140
I don't believe it.
598
00:55:59,980 --> 00:56:02,670
That easily...
599
00:56:02,980 --> 00:56:05,820
Your feelings wouldn't be discouraged that easily.
600
00:56:05,820 --> 00:56:08,510
Do you!
601
00:56:13,020 --> 00:56:16,850
- Do you know about me?
- No.
602
00:56:18,860 --> 00:56:22,470
But I know how I feel.
603
00:56:23,000 --> 00:56:27,400
Because I wrote a fake letter to Silla for you.
604
00:56:33,300 --> 00:56:37,100
I guess I did something unnecessary.
605
00:57:22,290 --> 00:57:26,020
I heard that your medical technique saved me.
606
00:57:26,020 --> 00:57:27,950
I also heard you're good at fortune-telling?
607
00:57:27,970 --> 00:57:29,860
Your subject doesn't deserve such grace.
608
00:57:30,230 --> 00:57:34,060
We got over the war crisis, but I can't be just happy about it.
609
00:57:34,100 --> 00:57:37,230
This country has to overcome more things.
610
00:57:37,240 --> 00:57:40,670
So because of that, I called you in a rush.
611
00:57:40,700 --> 00:57:45,400
Looking into a country's future is quite different from predicting the path of an individual.
612
00:57:45,400 --> 00:57:52,500
Therefore, with all due respect, I had to see Your Majesty and the crown prince separately, without any other people.
613
00:57:53,020 --> 00:57:55,050
I heard about that.
614
00:57:55,060 --> 00:57:57,820
Then, what should we do now?
615
00:57:57,830 --> 00:58:03,910
I'm going to read both of your energies first and look at the harmony of heaven and earth.
616
00:58:15,210 --> 00:58:18,930
You have to be clear in mind and body for me to read your energy.
617
00:58:18,940 --> 00:58:21,140
Please drink it.
618
00:58:22,440 --> 00:58:27,140
You participated in a war at Pae river, but are you afraid of this?
619
00:58:27,150 --> 00:58:29,820
I'm not afraid of it.
620
00:59:03,200 --> 00:59:05,400
You don't want to?
621
00:59:05,400 --> 00:59:08,500
What about it?
622
00:59:08,540 --> 00:59:12,320
About us living together in the palace, in this Magnolia House.
623
00:59:12,320 --> 00:59:18,390
What are you talking about it? A guy who used to live in a hut is now going to live in the palace. There's nothing for me to say.
624
00:59:18,400 --> 00:59:21,950
The village chief is also going to make a place to stay in Pyeongyang for the Sunnobu.
625
00:59:21,980 --> 00:59:24,580
Poong Gae will be here, too! I'm happy about it.
626
00:59:24,580 --> 00:59:26,230
I'm excited!
627
00:59:26,230 --> 00:59:29,650
But I know that you're worried about your mother.
628
00:59:31,320 --> 00:59:36,340
Don't worry about it too much. I'll talk to my father and bring her here.
629
00:59:38,610 --> 00:59:41,950
- What is it?
- I'm happy that we won the war
630
00:59:41,950 --> 00:59:44,720
and resolved the Sunnobu's sorrow.
631
00:59:45,390 --> 00:59:48,580
I'm pleased about those,
632
00:59:49,970 --> 00:59:54,760
but what I'm most happy about is a different thing.
633
00:59:58,900 --> 01:00:03,180
That when the king told me that I'm his son
634
01:00:03,620 --> 01:00:06,870
and Ga Jin's husband.
635
01:00:08,780 --> 01:00:11,870
I was so happy to hear that.
636
01:00:30,780 --> 01:00:34,590
Do you know what happens when you take a paralysis pill?
637
01:00:34,650 --> 01:00:40,030
Your body turns into a rock, but your consciousness gets clearer.
638
01:00:42,370 --> 01:00:45,460
That means...
639
01:00:48,910 --> 01:00:55,720
You're going to see your son sliced into pieces alive
640
01:00:55,720 --> 01:00:58,740
with your own eyes.
641
01:01:11,220 --> 01:01:13,510
Your Highness!
642
01:01:16,760 --> 01:01:19,690
- You don't need dinner. I should go...
- Nanny!
643
01:01:19,700 --> 01:01:23,600
I'm joking. I'll bring it in separately.
644
01:01:23,610 --> 01:01:26,600
I thought we could eat with my father and the crown prince.
645
01:01:27,480 --> 01:01:30,700
They went to the shrine, so I think you should have dinner separately.
646
01:01:30,700 --> 01:01:32,930
- A shrine?
- Yes, Your Highness.
647
01:01:32,930 --> 01:01:36,830
His Majesty went there after the sunset to see the future of this country.
648
01:01:36,830 --> 01:01:39,410
There's a good fortune-teller.
649
01:01:39,450 --> 01:01:43,700
Her Highness the Queen was saying Songhwa-dang, Songhwa-dang, all the time.
650
01:01:44,300 --> 01:01:46,570
Songhwa-dang?
651
01:01:47,080 --> 01:01:49,230
I heard it before.
652
01:01:49,300 --> 01:01:52,700
Song... Hwa... Dang...
653
01:01:52,720 --> 01:01:56,240
Songhwa-dang. Where is Songhwa-dang?
654
01:01:58,470 --> 01:02:00,360
Songhwa-dang!
655
01:02:00,380 --> 01:02:02,210
It's him!
656
01:02:02,220 --> 01:02:04,890
- What?
- It's him!
657
01:02:04,900 --> 01:02:07,490
The leader of the Cheonjubang.
658
01:02:18,950 --> 01:02:26,370
♫ I will become love to you ♫
659
01:02:26,430 --> 01:02:33,620
♫ You will become tomorrow to me ♫
660
01:02:35,800 --> 01:02:37,600
River Where the Moon Rises
661
01:02:37,630 --> 01:02:39,600
My wife doesn't have time to rest.
662
01:02:39,620 --> 01:02:41,830
There are enemies all over the place.
663
01:02:41,840 --> 01:02:45,680
You're the most special woman in the world to me from now on.
664
01:02:45,700 --> 01:02:48,370
I appoint the General On Dal to Barisajae!
665
01:02:48,380 --> 01:02:50,260
I'll do my best with my life!
666
01:02:50,270 --> 01:02:53,310
- They are a useless force.
- But in the middle of them is the rincess.
667
01:02:53,320 --> 01:02:55,940
This is a love letter that the queen consort sent to Go Won Pyo.
668
01:02:55,950 --> 01:02:58,920
This is proof that they are in a dishonest relationship.
669
01:02:58,930 --> 01:03:01,620
It's all over now.
54806
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.