All language subtitles for River Where the Moon Rises S01E12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,460 --> 00:00:04,980 This drama is based on the life of On Dal, a Goguryeo general from the Yeoljeon of Samguksagi. The characters, events, and specific chronology may be different from history. 2 00:00:07,140 --> 00:00:09,400 Run away! 3 00:00:12,040 --> 00:00:14,370 If you want to save the old woman... 4 00:00:14,370 --> 00:00:16,850 take my sword quietly. 5 00:00:20,040 --> 00:00:21,880 My daughter! 6 00:00:32,240 --> 00:00:33,930 Dal! 7 00:00:36,020 --> 00:00:43,010 Timing and Subtitles brought to you by Moonrise River team @Viki.com 8 00:00:48,990 --> 00:00:52,290 Episode 12 9 00:00:55,250 --> 00:00:56,900 Thank goodness. 10 00:00:56,900 --> 00:00:58,990 The arrow hit her off to the side. 11 00:00:58,990 --> 00:01:01,150 Will she be okay? 12 00:01:02,820 --> 00:01:05,340 Her wound just needs to heal. 13 00:01:05,340 --> 00:01:07,830 She'll be okay then. 14 00:01:12,080 --> 00:01:14,360 Dal. 15 00:01:14,360 --> 00:01:17,500 Just relax and wash up too. 16 00:02:45,040 --> 00:02:47,330 Where did you go? 17 00:02:48,410 --> 00:02:50,100 I buried them. 18 00:02:50,100 --> 00:02:51,380 What? 19 00:02:51,380 --> 00:02:57,200 If they were left out, the wild animals would've come down. 20 00:03:12,080 --> 00:03:13,550 You should forget about it. 21 00:03:13,550 --> 00:03:16,420 It was inevitable. 22 00:03:18,420 --> 00:03:21,350 I'm saying this wasn't your fault. 23 00:03:21,350 --> 00:03:24,780 They came here to kill us under Go Won Pyo's order. 24 00:03:25,660 --> 00:03:29,970 If it weren't for you, your mother and I would've been in danger. 25 00:03:32,370 --> 00:03:39,000 The way you're talking right now is just like when you were an assassin. 26 00:03:42,850 --> 00:03:44,560 Dal. 27 00:03:45,360 --> 00:03:46,640 Dal... 28 00:03:46,640 --> 00:03:48,500 Mom! 29 00:03:52,800 --> 00:03:56,600 Mom! Are you awake? 30 00:03:59,200 --> 00:04:03,220 - Mother, are you okay? - Oh my... 31 00:04:15,240 --> 00:04:19,840 You should've just stayed home. Why did you pack up to leave? 32 00:04:19,840 --> 00:04:25,080 I thought you were training in the mountains. What are you doing down here? 33 00:04:25,080 --> 00:04:27,700 Are you hurt anywhere? 34 00:04:27,700 --> 00:04:30,000 No. 35 00:04:30,000 --> 00:04:32,810 I just need you to get better. 36 00:04:40,180 --> 00:04:42,800 Did Dal... 37 00:04:42,800 --> 00:04:47,220 Wash himself up because of those bastards? 38 00:04:47,220 --> 00:04:49,280 Yes. 39 00:04:49,280 --> 00:04:54,850 It's the first time he's hurt anyone. 40 00:04:54,850 --> 00:04:56,400 Daughter... 41 00:04:56,400 --> 00:05:00,900 You ... did you get hurt anywhere? 42 00:05:00,900 --> 00:05:04,000 I'm okay, thanks to Dal. 43 00:05:06,890 --> 00:05:09,090 What a relief. 44 00:05:39,610 --> 00:05:45,160 I heard that the scholars who were secretly preparing for the appeal were hit with a lightning bolt. 45 00:05:46,200 --> 00:05:49,540 Some people died trying to escape, right? 46 00:05:50,570 --> 00:05:53,590 You're making me lose my appetite for drinking. 47 00:05:53,590 --> 00:05:56,650 It's because I'm worried about you. 48 00:05:56,650 --> 00:06:00,010 With the pregnancy ritual happening in the palace, 49 00:06:00,010 --> 00:06:04,470 I wonder how you can get drunk on a day like this. 50 00:06:04,470 --> 00:06:06,120 How did you know about that? 51 00:06:06,120 --> 00:06:06,990 I beg your pardon? 52 00:06:06,990 --> 00:06:12,990 All I said was there was a ritual, not a pregnancy ritual. 53 00:06:16,060 --> 00:06:18,240 I knew it. 54 00:06:18,240 --> 00:06:20,840 You must be the one who introduced that fortune teller to Hyeon Bi. 55 00:06:20,840 --> 00:06:26,400 Even the random court ladies know that Hyeon Bi is obsessed with getting pregnant. 56 00:06:26,400 --> 00:06:29,770 If there were a ritual, it would be for that. 57 00:06:29,770 --> 00:06:33,500 You're quite the weasel, getting out of things easily. 58 00:06:33,500 --> 00:06:35,330 Anyway, I made it clear. 59 00:06:35,330 --> 00:06:40,050 I'm going to find out everything you are hiding today. 60 00:06:42,940 --> 00:06:45,050 Now, shall we start? 61 00:06:45,050 --> 00:06:46,240 Start what? 62 00:06:46,240 --> 00:06:51,400 We ask each other questions in turn and answer truthfully. 63 00:06:51,400 --> 00:06:54,860 If the answer is considered false, that person has to drink. 64 00:06:54,860 --> 00:06:57,970 You're acting quite peculiar today, General. 65 00:06:58,900 --> 00:07:03,300 Not only peculiar, but it'll be a lot of fun too. 66 00:07:06,570 --> 00:07:08,500 I'll ask the first question. 67 00:07:08,500 --> 00:07:10,560 Do you... 68 00:07:12,300 --> 00:07:14,420 love me? 69 00:07:33,800 --> 00:07:37,000 General! General! 70 00:07:37,000 --> 00:07:39,630 Even if you avoid the question, you have to drink. 71 00:07:39,630 --> 00:07:40,640 Tell me now. 72 00:07:40,640 --> 00:07:43,100 What do you mean if I love you? 73 00:07:43,100 --> 00:07:45,370 How did you come to think that? 74 00:07:45,370 --> 00:07:48,430 I'm the one asking the question now. 75 00:07:48,500 --> 00:07:51,500 Answer me. Do you love me? 76 00:07:51,500 --> 00:07:53,970 I do not. 77 00:07:55,680 --> 00:07:57,040 I don't believe you. 78 00:07:57,040 --> 00:08:00,910 There's no point if you say I'm lying when I'm telling the truth. 79 00:08:09,230 --> 00:08:10,850 Fine. 80 00:08:12,200 --> 00:08:16,100 It's now your turn. 81 00:08:16,100 --> 00:08:21,440 Is the reason you are instructor to the crown prince and even the captain of the royal guard, 82 00:08:21,440 --> 00:08:24,730 because of the princess? 83 00:08:24,730 --> 00:08:28,810 You're hoping to win her heart whenever she comes back. 84 00:08:29,800 --> 00:08:34,800 Why would I be waiting for someone else's wife? 85 00:08:35,920 --> 00:08:38,000 Lie. 86 00:08:44,340 --> 00:08:48,580 At this rate, we'll pass out from drinking penalties. 87 00:08:48,580 --> 00:08:50,200 Now, this time, 88 00:08:50,200 --> 00:08:55,690 I really want you to give me an honest answer. 89 00:08:55,690 --> 00:08:58,400 Ask me anything. 90 00:09:01,400 --> 00:09:03,160 Since when ... 91 00:09:04,900 --> 00:09:07,400 have you done it? 92 00:09:10,970 --> 00:09:13,310 Spying for Silla. 93 00:09:21,500 --> 00:09:24,600 Or have you always been a Silla person 94 00:09:26,350 --> 00:09:29,360 and you've been hiding in Goguryeo? 95 00:09:36,550 --> 00:09:39,900 Would you rather be beheaded than drink? 96 00:09:44,490 --> 00:09:46,760 - General. - Later. 97 00:09:46,760 --> 00:09:49,420 Go Sang Cheol is back with serious injuries. 98 00:09:56,130 --> 00:09:59,170 I'm going to have someone follow you like a shadow, 99 00:09:59,170 --> 00:10:02,100 so don't even think about running away. 100 00:10:12,070 --> 00:10:13,940 Father! 101 00:10:17,660 --> 00:10:20,480 Why did you break our agreement? 102 00:10:21,710 --> 00:10:25,260 - Agreement? - I said I'll take care of Her Highness. 103 00:10:25,260 --> 00:10:27,980 Why did you send the soldiers? 104 00:10:29,120 --> 00:10:31,630 Were you really... 105 00:10:31,630 --> 00:10:34,360 trying to kill Her Highness? 106 00:10:36,520 --> 00:10:39,370 You got one wrong and one right. 107 00:10:39,370 --> 00:10:43,120 I never had an agreement with you, and yes... 108 00:10:43,900 --> 00:10:49,000 You were right about my order to kill the princess along with On Hyeop's son. 109 00:10:50,520 --> 00:10:53,600 Now that the buds have grown enough, the time to cut them has come. 110 00:10:53,600 --> 00:10:57,390 You can't do that without saying a word to me! 111 00:10:57,390 --> 00:10:59,180 What did you say? 112 00:11:00,050 --> 00:11:03,380 Did you not steal Daedaero from me without my permission? 113 00:11:03,380 --> 00:11:08,900 I tried to purge Kim Pyeong Ji at that gathering, but you ruined my plan. 114 00:11:08,900 --> 00:11:13,660 Rather than capturing them, it's better to have them be on my side. 115 00:11:14,500 --> 00:11:19,950 Well, we've started the fire, so all that's left is to let it grow. 116 00:11:22,060 --> 00:11:24,080 What fire? 117 00:11:24,980 --> 00:11:28,320 The bits of weeds stuck to my feet ... 118 00:11:29,420 --> 00:11:32,950 The fire will burn them all away. 119 00:11:37,080 --> 00:11:39,270 Please be careful. 120 00:11:44,300 --> 00:11:50,200 The person who tries to set a fire is the one most likely to get burned. 121 00:12:00,240 --> 00:12:02,350 Alright. 122 00:12:02,350 --> 00:12:04,770 I'll remember that. 123 00:12:33,560 --> 00:12:35,400 Dal. 124 00:12:36,560 --> 00:12:39,550 Those who fell from my sword... 125 00:12:42,330 --> 00:12:45,100 I can see their eyes. 126 00:12:45,980 --> 00:12:48,550 I hear their screams too. 127 00:12:48,550 --> 00:12:51,620 The more I try to forget, 128 00:12:53,060 --> 00:12:56,310 the more vivid they become so that it's driving me mad. 129 00:13:00,800 --> 00:13:06,100 How much more do we have to kill and slay? 130 00:13:08,370 --> 00:13:10,930 What we're trying to do... 131 00:13:12,440 --> 00:13:15,770 is it really worth it? 132 00:13:22,560 --> 00:13:26,000 You can stop if it's too painful. 133 00:13:26,000 --> 00:13:32,000 If it's causing you to suffer more through nightmares, you don't need to force yourself. 134 00:13:34,990 --> 00:13:37,170 I'm pathetic, aren't I? 135 00:13:37,170 --> 00:13:40,060 No! Not at all. 136 00:13:40,060 --> 00:13:44,330 What you don't like, I don't like either. 137 00:13:46,790 --> 00:13:49,060 Because we're a married couple. 138 00:14:13,690 --> 00:14:15,820 What did you just say? 139 00:14:15,820 --> 00:14:17,760 You want to subjugate Sunnobu? 140 00:14:17,760 --> 00:14:21,610 Why do you think those who wrote the appeal did so? 141 00:14:21,610 --> 00:14:25,000 They must have been in communication with Sunnobu remnants. 142 00:14:25,000 --> 00:14:28,740 They are now gathering soldiers and making weapons. 143 00:14:28,740 --> 00:14:33,860 This group had once had a traitorous mind, so why would they hesitate to have it a second time? 144 00:14:35,620 --> 00:14:38,840 If what Gochuga is saying true, then we must take action— 145 00:14:38,840 --> 00:14:41,730 I don't believe this. 146 00:14:41,730 --> 00:14:44,920 The princess is there, yet you say they're conspiring treason! 147 00:14:44,920 --> 00:14:48,520 Are you accusing my daughter of being a rebel? 148 00:14:48,520 --> 00:14:51,450 She's likely being blackmailed. 149 00:14:51,450 --> 00:14:55,960 The son of On Hyeop is using Her Highness as a hostage. Therefore, 150 00:14:56,770 --> 00:15:00,500 please give the order to kill the rebels and rescue Her Highness. 151 00:15:00,500 --> 00:15:02,270 That's absurd! 152 00:15:02,270 --> 00:15:06,160 Gochuga's argument alone will not cause military action! 153 00:15:06,160 --> 00:15:11,010 - Please be understanding! - Please be understanding! 154 00:15:11,010 --> 00:15:13,070 Royal guards! 155 00:15:13,070 --> 00:15:18,840 Starting now, if anyone speaks of conspiracy or subjugation, 156 00:15:18,840 --> 00:15:22,000 punish them in the name of the king! 157 00:15:23,230 --> 00:15:24,890 I'll accept your command! 158 00:15:24,890 --> 00:15:27,580 Choong! Myung! 159 00:15:37,260 --> 00:15:39,520 You mean Go Won Pyo's soldiers? 160 00:15:39,520 --> 00:15:42,210 Thanks to Dal, we took care of them safely. 161 00:15:42,210 --> 00:15:44,690 Mother is okay, too. 162 00:15:44,690 --> 00:15:46,290 Those cowardly bastards! 163 00:15:46,290 --> 00:15:48,090 If I had caught them, they would've faced an early death! 164 00:15:48,090 --> 00:15:52,630 Oh, yeah? But isn't it the first time Go Won Pyo sent an assassin? 165 00:15:52,630 --> 00:15:55,340 That's why the situation is not good. 166 00:15:55,340 --> 00:15:58,190 If they're unsheathing their swords for me, 167 00:15:58,190 --> 00:16:00,980 it won't just end there. 168 00:16:02,620 --> 00:16:05,630 Let them come! We can fight them to the death! 169 00:16:05,630 --> 00:16:08,980 That's right, friend! Now we're talking! 170 00:16:08,980 --> 00:16:13,110 Don't worry! My trainees also know how to use a sword now. 171 00:16:13,110 --> 00:16:15,350 Shut your mouths! 172 00:16:18,130 --> 00:16:20,870 It's not just about Gyerubu. 173 00:16:20,870 --> 00:16:25,160 They may send an army to subjugate us. 174 00:16:25,160 --> 00:16:27,450 Subjugate? 175 00:16:27,450 --> 00:16:30,530 Labeling us as rebels to get rid of us. 176 00:16:51,880 --> 00:16:54,980 It seems like they are trying to get rid of us, Sunnobu, by making us rebels. 177 00:16:54,980 --> 00:17:00,000 General... I will take good care of the tribesmen. 178 00:17:13,890 --> 00:17:18,080 When Your Highness said you're going to bring Sunnobu back up, 179 00:17:19,160 --> 00:17:23,300 I expected this kind of crisis to come. 180 00:17:23,300 --> 00:17:25,680 So... 181 00:17:25,680 --> 00:17:30,550 I sent secret messages to the people of Sunnobu who were scattered all over the place to come together. 182 00:17:33,930 --> 00:17:35,690 Chief! 183 00:17:36,790 --> 00:17:38,990 Your Highness. 184 00:17:38,990 --> 00:17:42,330 Please lend me your wisdom, Your Highness. 185 00:17:44,530 --> 00:17:48,500 You twins will have to step up your training. 186 00:17:48,500 --> 00:17:49,540 Yes. 187 00:17:49,540 --> 00:17:50,750 Father. 188 00:17:50,750 --> 00:17:53,520 Oh, yes! Give me anything. 189 00:17:53,520 --> 00:17:55,820 We have to block the entrance to the village with wooden fences with stakes. 190 00:17:55,820 --> 00:17:59,860 Poong Gae, gather the wood, and, Father, you make the fence. 191 00:17:59,860 --> 00:18:01,270 Your wish is my command! 192 00:18:01,270 --> 00:18:04,800 - Food supply is important too. - Don't you worry! 193 00:18:04,800 --> 00:18:09,310 I'm going to steam the leftover grains and dry the meat to make into jerky! 194 00:18:09,310 --> 00:18:11,490 I'm going to help too! 195 00:18:12,330 --> 00:18:16,080 In honor of late General On Hyeop's dying wishes, 196 00:18:16,080 --> 00:18:18,200 please help us with one mind and one heart! 197 00:18:18,200 --> 00:18:20,360 Yes! 198 00:18:26,820 --> 00:18:28,290 Chief. 199 00:18:28,290 --> 00:18:30,870 I want to ask you something. 200 00:18:30,900 --> 00:18:35,200 About Dal's father, General On Hyeop. 201 00:18:42,650 --> 00:18:44,500 How much further do we have to go? 202 00:18:44,500 --> 00:18:46,330 We're almost there. 203 00:18:46,330 --> 00:18:48,840 At least tell me where we're going. 204 00:18:48,840 --> 00:18:51,240 Just follow me. 205 00:18:52,080 --> 00:18:54,810 I'm not in the mood to joke around. 206 00:18:55,600 --> 00:18:59,400 Do you not remember this path? 207 00:19:02,700 --> 00:19:08,740 Apparently, you followed your father to a rock grave when you were young? 208 00:19:11,170 --> 00:19:15,450 I asked the chief and I heard from your mother 209 00:19:15,450 --> 00:19:17,290 stories about General On Hyeop. 210 00:19:17,290 --> 00:19:19,670 Why ask for stories about my father? 211 00:19:19,670 --> 00:19:23,280 The reason why he didn't want you to wield a sword, 212 00:19:23,280 --> 00:19:27,810 I think it's because he had foreseen how you are right now. 213 00:19:27,810 --> 00:19:30,140 That's what I wanted to know. 214 00:19:31,300 --> 00:19:36,300 Don't you want to know whose stone grave that is? 215 00:20:33,110 --> 00:20:36,430 No! No! 216 00:20:45,400 --> 00:20:50,200 He said he himself was the sinner, so he didn't mark her grave. 217 00:20:50,200 --> 00:20:57,550 Instead, he put a boulder deep in his heart. 218 00:21:09,480 --> 00:21:12,240 What is this place, Father? 219 00:21:12,240 --> 00:21:14,690 Seems like a grave. 220 00:21:15,820 --> 00:21:17,720 Later. 221 00:21:20,160 --> 00:21:22,420 I'll tell you later. 222 00:21:22,420 --> 00:21:25,880 When you are ready to be a true warrior. 223 00:21:31,350 --> 00:21:33,380 Dal. 224 00:21:34,750 --> 00:21:36,580 Your father... 225 00:21:37,970 --> 00:21:41,120 I lost my wife in an awful way. 226 00:21:42,650 --> 00:21:44,330 Don't... 227 00:21:45,490 --> 00:21:48,800 Don't you take after me. 228 00:21:48,800 --> 00:21:50,770 Father... 229 00:21:51,540 --> 00:21:58,170 The cause to protect the country, the cause to save all the people. 230 00:21:58,170 --> 00:22:00,330 All these are just trivial words. 231 00:22:07,040 --> 00:22:10,440 The only person you have to protect with your life. 232 00:22:12,420 --> 00:22:15,190 The only reason why a man should wield a sword 233 00:22:16,910 --> 00:22:18,950 should be for that. 234 00:22:24,680 --> 00:22:27,230 Are you ready? 235 00:22:29,200 --> 00:22:30,980 Yes. 236 00:22:33,940 --> 00:22:36,810 I will protect my woman. 237 00:23:46,040 --> 00:23:47,970 I know now. 238 00:23:52,000 --> 00:23:54,780 The reason why I have to wield a sword. 239 00:24:13,880 --> 00:24:17,010 I'm trying to figure out what to do with you. 240 00:24:17,700 --> 00:24:22,300 Since you were carrying out an insidious ritual, you deserve immediate beheading. 241 00:24:22,300 --> 00:24:27,600 You must be curious about my little talent. 242 00:24:27,600 --> 00:24:30,480 If my psychic power is as good as the rumor says, 243 00:24:30,480 --> 00:24:33,380 wouldn't it be a waste to kill me off? 244 00:24:33,380 --> 00:24:37,020 Don't try to save your life with your tongue. 245 00:24:37,020 --> 00:24:41,400 I saw something in my fortune-telling before I entered the palace. 246 00:24:43,100 --> 00:24:47,110 There's a bad energy approaching the king. 247 00:24:47,110 --> 00:24:51,740 Sooner or later, there's going to be a huge misfortune for His Majesty. 248 00:24:51,740 --> 00:24:55,090 Shut up! Are you trying to buy yourself some time? 249 00:24:55,090 --> 00:24:57,950 If I'm wrong, 250 00:24:57,950 --> 00:25:00,300 please behead me. 251 00:25:03,510 --> 00:25:08,570 I don't know how they found out about the meeting where the appeal was made. 252 00:25:08,570 --> 00:25:12,840 Was it, perhaps, General Go Geon? 253 00:25:12,840 --> 00:25:14,760 It was not. 254 00:25:14,760 --> 00:25:19,870 If it weren't for General Go Geon, I would have been arrested on the spot and imprisoned. 255 00:25:19,870 --> 00:25:22,530 Please cast away that suspicion. 256 00:25:22,530 --> 00:25:24,700 Nonetheless, 257 00:25:24,700 --> 00:25:28,600 Go Won Pyo and the Jega association won't just back down. 258 00:25:28,600 --> 00:25:33,580 They may gather soldiers and attack Sunnobu. 259 00:25:33,580 --> 00:25:36,170 I won't let them! 260 00:25:36,170 --> 00:25:39,980 I will send a secret letter to Jeolnobu to send the cavalry as soon as possible. 261 00:25:39,980 --> 00:25:43,580 How can we stop the invasion of Northern Zhou if Jeolnobu vacates the border? 262 00:25:43,580 --> 00:25:47,840 It's the same whether it collapses from the inside or is penetrated from the outside. 263 00:25:47,840 --> 00:25:54,010 This time, I will fight Go Won Pyo to the death! 264 00:26:00,950 --> 00:26:03,220 You don't look happy. 265 00:26:04,190 --> 00:26:05,830 What are you afraid of? 266 00:26:05,830 --> 00:26:08,760 I don't know what I should be afraid of. 267 00:26:09,600 --> 00:26:11,600 And that scares me. 268 00:26:11,600 --> 00:26:15,000 Your stepfather used to brag 269 00:26:15,000 --> 00:26:19,610 that his adopted girl was as bold and intelligent as a man. 270 00:26:19,610 --> 00:26:21,120 You flatter me immensely. 271 00:26:21,120 --> 00:26:25,180 Which is why I'm leaving you with an important task. 272 00:26:29,600 --> 00:26:34,600 Make a dose of medicine in secret. 273 00:26:34,600 --> 00:26:37,550 Who will be taking this medicine? 274 00:26:37,550 --> 00:26:39,990 The king. 275 00:26:39,990 --> 00:26:42,710 It'll be a poison that'll be given to him. 276 00:26:43,520 --> 00:26:48,340 The poison will also be the medicine to help save the sick Goguryeo kingdom. 277 00:26:54,370 --> 00:26:57,800 Sudden vomiting and diarrhea that has no known causes. 278 00:26:57,800 --> 00:27:01,970 A court physician who rushes over but will be helpless as well, and ultimately, 279 00:27:01,970 --> 00:27:06,360 the king won't make it through the night and will take his last breath. 280 00:27:07,650 --> 00:27:10,690 Can you make such a medicine? 281 00:27:10,700 --> 00:27:14,400 But... how would I dare? 282 00:27:14,400 --> 00:27:17,270 Either earn my trust and expand your ambition 283 00:27:17,270 --> 00:27:20,500 or die here for hearing my plan. 284 00:27:22,520 --> 00:27:24,730 You choose. 285 00:27:39,890 --> 00:27:43,370 You became a spy to repay your life savior? 286 00:27:43,370 --> 00:27:46,060 At that young age? 287 00:27:46,060 --> 00:27:48,780 And with only that resolution... 288 00:27:50,290 --> 00:27:52,000 you crossed the border? 289 00:27:52,000 --> 00:27:56,980 As much as it was dangerous, it had its pleasure. 290 00:27:56,980 --> 00:27:58,320 What pleasure? 291 00:27:58,320 --> 00:28:02,310 The pleasure of planning out the work and moving people. 292 00:28:05,670 --> 00:28:13,110 Just like you're contemplating how to use me instead of exposing me. 293 00:28:13,110 --> 00:28:18,200 If you've assessed it that way, then it'll be easier to talk. 294 00:28:22,280 --> 00:28:26,210 You know the princess is trying to rebuild Sunnobu, right? 295 00:28:26,210 --> 00:28:29,850 I know she's doing it together with General On Hyeop's son. 296 00:28:29,850 --> 00:28:32,790 Spill everything you know. 297 00:28:32,790 --> 00:28:37,180 Why does Her Highness go in and out of the herb store? And, 298 00:28:37,180 --> 00:28:40,100 what is your intention in helping them? 299 00:28:40,100 --> 00:28:42,620 That is an agreement between Her Highness and me. 300 00:28:42,620 --> 00:28:44,990 Are you going to remain silent? 301 00:28:45,850 --> 00:28:49,300 If you do, you'll be dragged to the officials immediately. 302 00:28:49,300 --> 00:28:54,430 You tell me to choose, but that ultimately means you're threatening me. 303 00:28:54,500 --> 00:28:57,800 How very much like father, like son. 304 00:28:57,800 --> 00:29:00,050 What do you mean like father, like son? 305 00:29:01,350 --> 00:29:02,790 What are you saying? 306 00:29:02,790 --> 00:29:04,460 Last night, 307 00:29:05,620 --> 00:29:08,180 I met with Gochuga. 308 00:29:09,210 --> 00:29:12,600 He ordered me to secretly make a dose of poison. 309 00:29:13,330 --> 00:29:16,270 For His Majesty to take... 310 00:29:20,190 --> 00:29:23,930 Since you hold the power to give or take my life away, 311 00:29:23,930 --> 00:29:27,530 please tell me now how I can survive. 312 00:29:28,930 --> 00:29:32,890 Do I make the poison as I'm told, 313 00:29:32,890 --> 00:29:36,090 or do I die in the hands of Gochuga? 314 00:29:48,980 --> 00:29:51,050 Here comes the captain. 315 00:29:51,050 --> 00:29:53,250 Is His Majesty at peace? 316 00:29:53,250 --> 00:29:55,000 I'm keeping watch day and night. 317 00:29:55,000 --> 00:29:57,940 Of course, you should be. 318 00:30:00,930 --> 00:30:02,810 Father. 319 00:30:10,330 --> 00:30:11,970 Never mind. 320 00:30:27,490 --> 00:30:29,570 Dal! 321 00:30:32,090 --> 00:30:34,520 Dal! 322 00:30:34,520 --> 00:30:37,400 You leave without saying anything... 323 00:30:37,400 --> 00:30:40,080 I told you that I'm going back up to the mountain. 324 00:30:40,080 --> 00:30:42,890 I didn't know you were suddenly leaving so early in the morning. 325 00:30:42,890 --> 00:30:45,590 If I had said goodbye, I would've had to hear my mom's nagging. 326 00:30:45,590 --> 00:30:48,950 You're busy too. You said you had a mountain of work to do in town. 327 00:30:48,950 --> 00:30:52,160 But how can you just leave like this? 328 00:30:52,160 --> 00:30:55,400 Sorry. Take good care of Mom. 329 00:30:55,400 --> 00:30:57,730 I'll be back. 330 00:30:57,730 --> 00:30:59,640 Dal. 331 00:31:00,450 --> 00:31:04,040 If you don't want to, don't go. 332 00:31:04,040 --> 00:31:05,950 There's plenty of work to do here. 333 00:31:05,950 --> 00:31:08,300 Do you remember? 334 00:31:08,300 --> 00:31:11,870 When you went to Pyongyang Castle to get your memory back. 335 00:31:11,870 --> 00:31:14,330 I tried to stop you too. 336 00:31:16,040 --> 00:31:19,670 Whatever the outcome may be, I have to face it. 337 00:31:19,670 --> 00:31:22,470 Otherwise, I'll be walking in place forever. 338 00:32:25,720 --> 00:32:30,650 I don't know what their fate will be. 339 00:32:30,650 --> 00:32:35,730 I wonder if my ambition is driving them to their death... 340 00:32:38,460 --> 00:32:42,550 I also feel that it's my fault with Dal. 341 00:32:43,560 --> 00:32:47,420 He was someone who didn't want to go out into the world. 342 00:32:47,420 --> 00:32:51,280 But after meeting me, he's now on a difficult journey. 343 00:32:51,280 --> 00:32:54,260 They should not be called faults. 344 00:32:54,260 --> 00:32:57,560 They are faith and love. 345 00:32:59,510 --> 00:33:03,920 Dal is not someone who flounders in anguish. 346 00:33:04,810 --> 00:33:10,050 Even Your Highness has yet to shake off your fallacy. 347 00:33:12,270 --> 00:33:14,140 Fallacy... 348 00:33:15,000 --> 00:33:18,900 How can I shake it off? 349 00:33:20,930 --> 00:33:26,080 You're asking me a question that you have the answers to. 350 00:33:34,920 --> 00:33:36,970 Monk! 351 00:33:48,650 --> 00:33:50,590 Monk! 352 00:33:58,920 --> 00:34:00,820 Ga Jin! 353 00:34:05,160 --> 00:34:06,890 How are you here? 354 00:34:06,890 --> 00:34:09,090 I came to teach you. 355 00:34:09,910 --> 00:34:12,090 I'm also here to learn. 356 00:34:14,500 --> 00:34:17,230 What are you talking about? 357 00:34:23,620 --> 00:34:24,920 This is a real sword. 358 00:34:24,920 --> 00:34:27,260 On Dal. 359 00:34:27,260 --> 00:34:29,590 I am your teacher. 360 00:34:41,440 --> 00:34:43,440 I deceived you. 361 00:34:43,440 --> 00:34:48,600 In order to use you, I stole your heart and your life. 362 00:34:48,600 --> 00:34:50,500 I know. 363 00:34:57,570 --> 00:35:00,640 You're having such a hard time, but with words only, I say I'm worried about you. 364 00:35:00,640 --> 00:35:02,390 No. 365 00:35:03,180 --> 00:35:05,480 I wasn't deceived because I stayed with you while I knew. 366 00:35:05,480 --> 00:35:09,050 Why? What is it about me? 367 00:35:09,050 --> 00:35:11,600 Did you forget? 368 00:35:11,600 --> 00:35:13,780 I chose you as my destiny. 369 00:35:13,780 --> 00:35:15,550 Why? 370 00:35:41,820 --> 00:35:44,410 I'm scared. 371 00:35:44,410 --> 00:35:46,960 That we'll change... 372 00:35:46,960 --> 00:35:49,510 And that we'll get broken in that process... 373 00:35:49,510 --> 00:35:51,700 Don't be scared. 374 00:35:53,770 --> 00:35:56,270 We won't ever change. 375 00:36:02,470 --> 00:36:04,220 Dal... 376 00:36:13,470 --> 00:36:15,510 My wife. 377 00:36:18,930 --> 00:36:21,550 You're my person. 378 00:36:21,550 --> 00:36:29,250 ♫ Even the flower that couldn't fully bloom is fragrant ♫ 379 00:36:29,250 --> 00:36:33,190 ♫ So I know wherever you are ♫ 380 00:36:33,190 --> 00:36:37,180 ♫ I will come find you ♫ 381 00:36:37,180 --> 00:36:42,090 ♫ The foolish me knows nothing about love ♫ 382 00:36:42,090 --> 00:36:46,110 ♫ But to just give everything ♫ 383 00:36:46,110 --> 00:36:50,960 ♫ As that's all I want ♫ 384 00:36:50,960 --> 00:36:55,140 ♫ When I close my eyes, ♫ 385 00:36:55,140 --> 00:37:00,530 ♫ The beautiful you becomes clearer ♫ 386 00:37:00,530 --> 00:37:05,280 ♫ Although I can't hold you, I'm happy ♫ 387 00:37:05,280 --> 00:37:09,580 ♫ If you know my heart, ♫ 388 00:37:09,580 --> 00:37:15,040 ♫ Come to me again once ♫ 389 00:37:15,040 --> 00:37:22,300 ♫ It's hard to bear the time which used to be love ♫ 390 00:37:22,300 --> 00:37:24,100 ♫ I really hate this reality in front of me ♫ 391 00:37:24,100 --> 00:37:27,810 This is the guardian stone left by my mother. 392 00:37:27,810 --> 00:37:30,920 ♫ I really hate this reality in front of me ♫ 393 00:37:30,920 --> 00:37:34,980 This guardian stone will protect you, Princess. 394 00:37:36,190 --> 00:37:38,610 Please take care of the princess. 395 00:37:42,160 --> 00:37:43,760 Right. 396 00:37:44,650 --> 00:37:46,900 I remember this necklace. 397 00:37:48,010 --> 00:37:51,180 Her Highness the queen gave it to you then. 398 00:37:51,180 --> 00:37:54,270 It'll protect you too now. 399 00:37:54,270 --> 00:37:56,360 And this... 400 00:37:57,220 --> 00:38:00,520 It means we are a married couple who'll be together for life and death. 401 00:38:11,570 --> 00:38:15,840 ♫ When I close my eyes, ♫ 402 00:38:15,840 --> 00:38:21,160 ♫ The beautiful you becomes clearer ♫ 403 00:38:21,160 --> 00:38:25,820 ♫ Although I can't hold you, I'm happy ♫ 404 00:38:25,820 --> 00:38:30,210 ♫ If you know my heart, ♫ 405 00:38:30,210 --> 00:38:35,620 ♫ Come to me again once ♫ 406 00:38:35,620 --> 00:38:42,620 ♫ Hug me warmly and stay by my side ♫ 407 00:38:42,620 --> 00:38:54,090 ♫ I miss you more today ♫ 408 00:39:13,490 --> 00:39:17,140 How is your martial arts training these days? 409 00:39:17,140 --> 00:39:22,240 General Go Geon has been busy with the royal guard, so I've been training alone. 410 00:39:22,240 --> 00:39:26,080 Missing one day of training is like missing ten days. 411 00:39:26,080 --> 00:39:27,660 Do not be lazy. 412 00:39:27,660 --> 00:39:30,580 Yes, I will keep that in mind. 413 00:39:30,580 --> 00:39:32,110 But... 414 00:39:32,110 --> 00:39:37,620 Is it because of Gochuga that the protection from the royal guard has doubled, tripled? 415 00:39:37,620 --> 00:39:39,230 That's none of your business. 416 00:39:39,230 --> 00:39:45,220 With all due respect, please show them the strictness of the royal family. 417 00:39:46,670 --> 00:39:48,090 Eat. 418 00:39:48,090 --> 00:39:50,020 Yes. 419 00:39:56,370 --> 00:39:58,100 Father! 420 00:39:58,930 --> 00:40:00,980 Father! 421 00:40:00,980 --> 00:40:03,360 Father! Father! 422 00:40:03,360 --> 00:40:05,230 Father, are you okay? 423 00:40:05,230 --> 00:40:06,250 Father! 424 00:40:06,250 --> 00:40:08,210 Is there no one there? 425 00:40:08,210 --> 00:40:10,290 Father! 426 00:40:18,400 --> 00:40:21,000 How dare you be in here? 427 00:40:21,000 --> 00:40:22,720 I heard that something terrible had happened to His Majesty— 428 00:40:22,720 --> 00:40:25,060 I told you to behave yourself. Have you already forgotten? 429 00:40:25,060 --> 00:40:27,130 - But— - Go back to your place! 430 00:40:27,130 --> 00:40:30,120 How dare you cry and whine. That will bring ill luck! 431 00:40:41,000 --> 00:40:42,650 What on earth has happened to him? 432 00:40:42,650 --> 00:40:46,450 I gave him medicine for sudden indigestion, but there's no improvement. 433 00:40:46,450 --> 00:40:51,390 His pulse is not slowing down, and I don't know what the cause is! 434 00:40:51,390 --> 00:40:53,870 How could the court physician not know? 435 00:40:53,870 --> 00:40:58,370 Could it be...that there was poison in his food? 436 00:40:58,370 --> 00:40:59,350 Crown Prince! 437 00:40:59,350 --> 00:41:02,800 I looked at all the dishes, but there was no poison. 438 00:41:02,800 --> 00:41:06,690 Based on the symptoms of vomiting and diarrhea, it's assumed to be sudden indigestion... 439 00:41:06,690 --> 00:41:09,150 Shouldn't you be giving him some other medicine?! 440 00:41:09,150 --> 00:41:13,860 Medicine isn't meant to be administered recklessly... 441 00:41:14,800 --> 00:41:18,900 - Father! - Your Majesty! 442 00:41:18,900 --> 00:41:19,850 Father! 443 00:41:19,850 --> 00:41:23,370 There's a bad energy approaching His Majesty the king. 444 00:41:23,370 --> 00:41:26,000 Sooner or later, 445 00:41:26,000 --> 00:41:30,200 there's going to be a huge misfortune for His Majesty. 446 00:41:38,580 --> 00:41:40,940 Your prediction was right. 447 00:41:40,940 --> 00:41:43,430 His Majesty is in critical condition right now. 448 00:41:43,430 --> 00:41:45,200 I'm sorry to hear that. 449 00:41:45,200 --> 00:41:47,970 If you are so powerful, 450 00:41:47,970 --> 00:41:50,470 do you have any way to avoid further disaster? 451 00:41:50,470 --> 00:41:56,230 My powers are insignificant, but I do have a talent for dealing with herbs. 452 00:41:56,230 --> 00:41:58,080 With your permission, 453 00:41:58,080 --> 00:42:03,250 I'll come up with a solution after meeting His Majesty. 454 00:42:23,930 --> 00:42:25,700 Make an antidote. 455 00:42:25,700 --> 00:42:30,670 Since you'll be making the lock, you can also make the key. 456 00:42:30,670 --> 00:42:33,120 It's not just an ordinary poison. 457 00:42:33,120 --> 00:42:37,250 It must be disguised as a sudden death so that you don't even suspect a poison. 458 00:42:37,250 --> 00:42:40,160 Even if I make an antidote, it's hard to guarantee the effectiveness. 459 00:42:40,160 --> 00:42:42,620 Mo Yong. 460 00:42:46,280 --> 00:42:48,870 Make the medicine as my father ordered you to. 461 00:42:48,870 --> 00:42:51,530 That way, you won't be in trouble. 462 00:42:54,070 --> 00:42:59,400 But then I also can't warn His Majesty in advance. 463 00:42:59,400 --> 00:43:02,320 Because, if I get questioned about the mastermind behind the poisoning, 464 00:43:03,290 --> 00:43:07,080 I can't say my father was behind this. 465 00:43:07,080 --> 00:43:09,030 Then... 466 00:43:09,030 --> 00:43:12,290 How will you be using the antidote? 467 00:43:12,290 --> 00:43:15,850 You'll have to explain to the court physician. 468 00:43:18,830 --> 00:43:21,890 Even with the antidote, it's a mess. 469 00:43:26,530 --> 00:43:28,480 Do you... 470 00:43:29,980 --> 00:43:32,350 trust me? 471 00:43:40,710 --> 00:43:45,960 The store owner said this medicine is your lifeline. 472 00:43:59,550 --> 00:44:04,660 You bastard shouldn't die so comfortably. 473 00:44:04,660 --> 00:44:10,250 The moment your country collapses and your children vomit blood, 474 00:44:10,250 --> 00:44:12,760 you must die 475 00:44:12,760 --> 00:44:17,940 looking at the beautiful hell with your own eyes. 476 00:45:07,160 --> 00:45:09,800 The king survived. 477 00:45:10,600 --> 00:45:13,470 You sure you made it right? 478 00:45:13,470 --> 00:45:19,190 How could I dare to disobey your secret order? 479 00:45:20,140 --> 00:45:23,690 The medicinal properties were precise. 480 00:45:30,670 --> 00:45:32,650 Get out of my sight. 481 00:46:20,320 --> 00:46:22,290 I'm sorry. 482 00:46:39,210 --> 00:46:44,900 It's about delegating military power to the Jega Association. 483 00:46:44,900 --> 00:46:47,290 Please sign, Your Highness. 484 00:46:47,290 --> 00:46:51,020 Is this why you were urgently looking for me? 485 00:46:51,020 --> 00:46:53,970 We need to subdue the rebellion's unrest immediately. 486 00:46:53,970 --> 00:46:59,540 Please give us the command in the name of the royal family, Your Highness. 487 00:47:03,100 --> 00:47:08,500 We can kill two birds with one stone if we can get the prince's signature. 488 00:47:09,300 --> 00:47:14,800 If we can press the crown prince to give the command, we can establish a cause for subjugation. 489 00:47:14,800 --> 00:47:19,580 Afterward, at the right time, 490 00:47:19,580 --> 00:47:22,200 we can hold the crown prince accountable. 491 00:47:22,200 --> 00:47:28,190 If the crown prince gives the king's order while the king is alive... 492 00:47:29,280 --> 00:47:31,770 there can be no other act more disloyal and disobedient than that. 493 00:47:31,770 --> 00:47:37,550 Even if he keeps his life, he won't be able to keep the crown prince's seat. 494 00:47:39,200 --> 00:47:44,200 That's why I called you to ask for a fortune-telling. 495 00:47:45,010 --> 00:47:50,980 Will my Geon Mu take the throne? 496 00:48:00,160 --> 00:48:01,890 I... 497 00:48:07,970 --> 00:48:10,530 I cannot sign this. 498 00:48:12,260 --> 00:48:13,580 Your Highness! 499 00:48:13,580 --> 00:48:16,200 This is a matter for His Majesty to decide. 500 00:48:16,200 --> 00:48:18,980 How could I take this into my own hands? 501 00:48:18,980 --> 00:48:22,570 - But this a very urgent matter— - And! 502 00:48:22,570 --> 00:48:28,060 Before he became bedridden, His Majesty made clear his decision on Sunnobu. 503 00:48:28,900 --> 00:48:34,100 Thus, as his child, I cannot go against his words. 504 00:48:34,100 --> 00:48:37,480 Your filial piety is admirable. 505 00:48:37,480 --> 00:48:40,330 But you must think about the safety of Her Highness, the princess. 506 00:48:40,330 --> 00:48:45,270 You are the only one who's saying that Sunnobu is blackmailing my sister. 507 00:48:45,270 --> 00:48:46,960 Because it's the truth. 508 00:48:46,960 --> 00:48:52,040 But my sister isn't the type to be used by someone else. 509 00:48:52,040 --> 00:48:53,730 I, too, 510 00:48:55,070 --> 00:48:57,420 don't want to be used. 511 00:48:57,420 --> 00:48:59,170 Y-Your Highness! 512 00:48:59,170 --> 00:49:01,960 Your Highness! 513 00:49:05,130 --> 00:49:06,850 How can you laugh? 514 00:49:06,850 --> 00:49:09,920 Isn't this young crown prince's thinking capacity commendable? 515 00:49:09,920 --> 00:49:13,710 If we cannot find a justification, we have no choice but to break through with force. 516 00:49:13,710 --> 00:49:15,000 What do you mean force? 517 00:49:15,000 --> 00:49:19,840 There are enough Gyerubu soldiers to subjugate Sunnobu's remnants. 518 00:49:19,840 --> 00:49:22,930 The first wave of soldiers has already arrived. 519 00:49:23,960 --> 00:49:28,550 All you need to do is to agree in the name of Jega Association! 520 00:49:30,420 --> 00:49:33,960 I think we need to station two people at Fox Rock too. 521 00:49:33,960 --> 00:49:37,090 You can see the back road to town too well. 522 00:49:37,090 --> 00:49:39,880 You and San can leave now. 523 00:49:39,880 --> 00:49:41,950 - What? - This is Sunnobu's fight. 524 00:49:41,950 --> 00:49:44,260 You Turk folks don't need to be part of it. 525 00:49:44,260 --> 00:49:45,420 Hey, Sa Poong Gae! 526 00:49:45,420 --> 00:49:48,540 It's because I'm worried that you might be killed. 527 00:49:49,560 --> 00:49:53,390 I just... You're always acting out... 528 00:49:53,390 --> 00:49:56,590 What I mean is— 529 00:49:58,300 --> 00:50:00,450 Dok Moon! 530 00:50:19,930 --> 00:50:21,820 What is this? 531 00:50:22,900 --> 00:50:24,860 It's General On's belongings. 532 00:50:24,860 --> 00:50:26,320 Please make it solid. 533 00:50:26,320 --> 00:50:28,270 I will. 534 00:50:28,270 --> 00:50:31,460 If it's a sword that Dal will use, we'll put all our effort into it. 535 00:50:31,460 --> 00:50:34,380 Chief! 536 00:50:35,200 --> 00:50:38,300 Ch-Chief! 537 00:50:39,300 --> 00:50:41,670 Chief! 538 00:50:48,010 --> 00:50:50,300 You're just in time. 539 00:50:51,360 --> 00:50:54,100 This is Woo Yeong. We served General On Hyeop together. 540 00:50:54,100 --> 00:50:56,490 This is Her Highness, the Princess. 541 00:50:57,680 --> 00:51:00,920 It's an honor to meet you, Your Highness. 542 00:51:00,920 --> 00:51:04,680 I am Major General Woo Yeong. 543 00:51:04,680 --> 00:51:06,770 Please stand. 544 00:51:11,520 --> 00:51:16,760 After receiving my secret letter, he gathered the soldiers and came straight here. 545 00:51:16,760 --> 00:51:21,300 It's not just us. The scattered old comrades are gathering one by one! 546 00:51:21,300 --> 00:51:26,420 Considering the years we spent in pent-up anger, we can't miss this uprising! 547 00:51:26,420 --> 00:51:28,300 Thank you, Your Highness. 548 00:51:28,300 --> 00:51:32,400 I feel as if I've gained thousands of troops and horses. 549 00:51:35,630 --> 00:51:37,560 Princess! 550 00:51:37,560 --> 00:51:39,940 Princess! 551 00:51:41,130 --> 00:51:44,550 Your Highness! Something bad happened! 552 00:51:59,380 --> 00:52:01,970 I've seen your faces before. 553 00:52:05,450 --> 00:52:07,860 How many of you guys are there? 554 00:52:07,860 --> 00:52:10,530 What about the number of weapons? 555 00:52:10,530 --> 00:52:14,880 There are ten thousand of us and we've got a thousand horses. 556 00:52:14,880 --> 00:52:17,080 Surprised, right? 557 00:52:21,830 --> 00:52:23,480 Poong Gae! 558 00:52:23,480 --> 00:52:26,330 You insignificant, barbarian b***h. 559 00:52:26,330 --> 00:52:28,160 What?! 560 00:52:28,160 --> 00:52:30,630 You're not even strong, you piece of sh*t. 561 00:52:31,860 --> 00:52:34,370 This piece of sh*t... 562 00:52:34,370 --> 00:52:36,370 You okay? 563 00:52:38,170 --> 00:52:43,000 Dozens of Gyerubu soldiers are camped below this mountain. 564 00:52:43,000 --> 00:52:45,780 With that many, this must be the first wave. 565 00:52:45,780 --> 00:52:51,310 They must have spied. After seeing that we're preparing a defense, they have probably stopped for now. 566 00:52:51,310 --> 00:52:54,760 As Your Highness said, it was effective to build wooden fences. 567 00:52:54,760 --> 00:52:57,870 They're not that many. We can just sweep them all away,. What's the issue? 568 00:52:57,870 --> 00:53:00,560 What if Jin gets hurt? 569 00:53:03,060 --> 00:53:05,120 Don't worry. 570 00:53:05,120 --> 00:53:08,870 I'll save them no matter what. 571 00:53:17,990 --> 00:53:19,850 Store Owner. 572 00:53:26,410 --> 00:53:28,860 Go wait at the dock. 573 00:53:35,520 --> 00:53:37,820 Are you attempting to run away at night? 574 00:53:37,820 --> 00:53:41,480 If I say I'm leaving, could you let me go? 575 00:53:41,480 --> 00:53:43,850 Haven't I done my job? 576 00:53:43,850 --> 00:53:46,480 You're not done yet. 577 00:53:47,780 --> 00:53:50,460 I don't want to let you go. 578 00:53:52,520 --> 00:53:55,420 I don't want to be used anymore. 579 00:53:55,420 --> 00:53:57,350 Especially... 580 00:53:59,140 --> 00:54:02,980 by a man who has another woman in his heart. 581 00:54:06,450 --> 00:54:09,100 If you try to enter my heart, 582 00:54:11,000 --> 00:54:12,740 I will 583 00:54:14,960 --> 00:54:17,400 leave my heart unlocked. 584 00:54:21,210 --> 00:54:23,850 I see you must not know. 585 00:54:23,850 --> 00:54:27,070 The woman you harbor love for, she... 586 00:54:29,220 --> 00:54:32,690 is facing a life or death predicament right now. 587 00:54:40,980 --> 00:54:43,630 Jin, you okay? 588 00:54:43,630 --> 00:54:45,330 Yeah. 589 00:54:46,910 --> 00:54:48,640 What about you? 590 00:54:49,960 --> 00:54:53,230 Why did you have to speak up like that? 591 00:54:53,230 --> 00:54:57,600 I should act out like that so that you and the others won't get hurt. 592 00:55:04,770 --> 00:55:06,370 Who are you? 593 00:55:08,660 --> 00:55:12,730 I am the eldest daughter of Goguryeo's king, Princess Pyeonggang. 594 00:55:14,900 --> 00:55:16,990 Your Highness! 595 00:55:31,260 --> 00:55:32,720 Father! 596 00:55:32,720 --> 00:55:34,630 Father! 597 00:55:37,230 --> 00:55:38,680 Geon. 598 00:55:38,680 --> 00:55:42,320 Because of the continued chaotic time, 599 00:55:43,220 --> 00:55:45,130 the Inner Go family simply took over. 600 00:55:45,130 --> 00:55:47,640 But, originally, 601 00:55:48,740 --> 00:55:51,550 Goguryeo's throne belongs to the Upper Go family. 602 00:55:52,570 --> 00:55:56,040 It's time to take back the position. 603 00:55:56,040 --> 00:55:58,330 You. 604 00:55:58,330 --> 00:56:00,620 Are you ready? 605 00:56:05,760 --> 00:56:08,820 Are you talking about rising up in revolt? 606 00:56:12,020 --> 00:56:13,960 I'm talking about subjugation. 607 00:56:14,980 --> 00:56:18,730 By dawn, Gyerubu's cavalry and foot soldiers will gather. 608 00:56:19,450 --> 00:56:20,220 Go attack! 609 00:56:20,220 --> 00:56:25,100 Attack them, and get her. The princess you want. 610 00:56:25,100 --> 00:56:29,800 - Father! - I lit the embers, but you must control the flames. That is 611 00:56:32,230 --> 00:56:35,360 the job of Gyerubu's rightful heir. 612 00:56:48,850 --> 00:56:50,610 I will... 613 00:56:54,520 --> 00:56:56,790 I'll follow your command. 614 00:56:56,790 --> 00:56:59,590 Don't burn yourself in the flames. 615 00:56:59,590 --> 00:57:01,450 Yes. 616 00:57:11,980 --> 00:57:13,120 Let them go. 617 00:57:13,120 --> 00:57:14,780 Yes! 618 00:57:16,480 --> 00:57:19,400 Everything is good now. Go back to the village. 619 00:57:19,400 --> 00:57:21,380 What about you? 620 00:57:22,540 --> 00:57:25,740 Poong Gae, are you okay? 621 00:57:25,740 --> 00:57:28,320 If only we go, what about you? 622 00:57:28,320 --> 00:57:29,810 I'll be right behind you. 623 00:57:29,810 --> 00:57:31,250 Do you expect us to believe that? 624 00:57:31,250 --> 00:57:34,190 Don't believe her. She's lying. 625 00:57:34,190 --> 00:57:36,300 You all must have forgotten. 626 00:57:36,300 --> 00:57:38,790 I'm the princess. 627 00:57:38,790 --> 00:57:41,040 I am a daughter of this country's king. 628 00:57:41,040 --> 00:57:43,570 Do you think they'll dare to handle me roughly? 629 00:57:45,040 --> 00:57:47,870 - Take them out! - Yes! 630 00:57:54,410 --> 00:57:56,280 Be careful. 631 00:57:58,130 --> 00:58:00,140 - Take care of Dok Moon. - What? 632 00:58:00,140 --> 00:58:02,400 Why? What about you? 633 00:58:02,400 --> 00:58:06,300 - I have to go to Dal. - Huh? Hey! 634 00:58:06,360 --> 00:58:08,720 I have to go. 635 00:58:08,720 --> 00:58:09,750 Wait... 636 00:58:09,750 --> 00:58:12,430 Wait! Hey! Poong Gae! 637 00:59:00,820 --> 00:59:02,920 Crown Prince... 638 00:59:05,120 --> 00:59:07,160 Father! 639 00:59:07,160 --> 00:59:09,090 Father! 640 00:59:41,640 --> 00:59:43,950 Are you finally here, Master? 641 00:59:44,720 --> 00:59:46,610 Dal... 642 00:59:48,440 --> 00:59:50,380 Poong Gae! 643 00:59:50,380 --> 00:59:52,520 Why are you here? 644 01:00:10,200 --> 01:00:14,450 Wibalta 645 01:00:18,200 --> 01:00:23,220 Goguryeo border 646 01:00:23,220 --> 01:00:26,090 It's the Northern Zhou army! 647 01:00:26,090 --> 01:00:28,280 Light the signal fire! 648 01:00:28,280 --> 01:00:29,760 It's the Northern Zhou army! 649 01:00:29,760 --> 01:00:33,350 The fire! Light the signal fire! 650 01:00:46,310 --> 01:00:48,930 Go back to Gochuga and let him know. 651 01:00:48,930 --> 01:00:52,490 Sunnobu will fight to the last man standing. 652 01:00:52,490 --> 01:00:55,550 Gyerubu will fight until the end as well. 653 01:00:58,270 --> 01:01:02,790 Your Highness has to stop in order for this fight to end. 654 01:01:02,790 --> 01:01:04,750 You want me to end a fight that hasn't started? 655 01:01:04,750 --> 01:01:07,120 His Majesty is in critical condition. 656 01:01:07,120 --> 01:01:09,710 The crown prince is in isolation as well. 657 01:01:09,710 --> 01:01:15,800 Your Highness has to go back with me so that the country can be in peace. 658 01:01:18,950 --> 01:01:20,960 Please stand. 659 01:01:23,720 --> 01:01:25,740 Your Highness. 660 01:01:28,890 --> 01:01:33,330 You who speak of peace brought soldiers along? 661 01:01:33,330 --> 01:01:35,450 So that you can go back with me. 662 01:01:35,450 --> 01:01:38,060 You're here on Gochuga's order. 663 01:01:38,060 --> 01:01:40,160 - Aren't you? - No. 664 01:01:41,130 --> 01:01:43,470 I came on your behalf, Your Highness. 665 01:01:43,470 --> 01:01:44,990 For Your Highness and Goguryeo. 666 01:01:44,990 --> 01:01:51,000 If I follow you, all the people left behind will die. 667 01:01:51,950 --> 01:01:55,190 It's because of that order that Instructor Go is here. 668 01:02:01,530 --> 01:02:06,360 It would be better to kill only one, me. 669 01:02:14,280 --> 01:02:16,960 Whether Your Highness comes with me or not, 670 01:02:17,750 --> 01:02:20,480 the rebels will be subjugated. 671 01:02:22,030 --> 01:02:25,430 Please don't watch the bloodshed, 672 01:02:25,430 --> 01:02:28,040 and come back with me. 673 01:02:30,990 --> 01:02:33,060 Ga Jin! 674 01:02:42,120 --> 01:02:44,130 Ga Jin... 675 01:03:09,830 --> 01:03:12,140 Oy, Mr. Go! 676 01:03:12,140 --> 01:03:17,690 Instead of involving innocent lives, you and me, let's end this together. 677 01:03:17,690 --> 01:03:20,360 You've got all sorts of ways to die. 678 01:03:20,400 --> 01:03:23,380 Dal, just drop it. 679 01:03:23,400 --> 01:03:27,200 I can't just drop it. You know I can't. 680 01:03:28,230 --> 01:03:32,100 When I think of my mom, you're already dead to me. 681 01:03:36,420 --> 01:03:38,380 Lower your swords. 682 01:03:40,420 --> 01:03:42,170 Hillbilly. 683 01:03:43,700 --> 01:03:46,770 You've learned a lot of tricks. 684 01:03:48,420 --> 01:03:51,230 Do you know what it feels like to slay with a real sword? 685 01:03:58,240 --> 01:04:03,400 A wooden sword is enough for a guy like you. 686 01:04:23,520 --> 01:04:24,420 General! 687 01:04:24,420 --> 01:04:26,750 What's going on? 688 01:04:26,750 --> 01:04:29,330 The Northern Zhou forces have invaded the border! 689 01:04:40,080 --> 01:04:47,750 ♫ I become love to you ♫ 690 01:04:47,750 --> 01:04:54,110 ♫ You become tomorrow to me ♫ 691 01:04:54,110 --> 01:04:55,550 River Where the Moon Rises 692 01:04:55,550 --> 01:04:59,060 Sunnobu, go straight to Pyeongsa Castle and stop the Heavenly Flag Army. 693 01:04:59,060 --> 01:05:01,260 I'm only fighting for you. 694 01:05:01,260 --> 01:05:06,080 When the king said, "You're my son. You're Ga Jin's husband." 695 01:05:06,080 --> 01:05:07,900 It made me really happy. 696 01:05:07,900 --> 01:05:10,820 Because I wrote a false report and sent it to Silla for you, General. 697 01:05:10,820 --> 01:05:12,610 There is this amazing fortune teller. 698 01:05:12,610 --> 01:05:15,190 The guy at Songhwa-dang. He's the leader of Cheonjubang. 699 01:05:15,190 --> 01:05:19,250 Timing and Subtitles brought to you by Moonrise River team @Viki 52476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.