Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,460 --> 00:00:04,980
This drama is based on the life of On Dal, a Goguryeo general from the Yeoljeon of Samguksagi. The characters, events, and specific chronology may be different from history.
2
00:00:07,140 --> 00:00:09,400
Run away!
3
00:00:12,040 --> 00:00:14,370
If you want to save the old woman...
4
00:00:14,370 --> 00:00:16,850
take my sword quietly.
5
00:00:20,040 --> 00:00:21,880
My daughter!
6
00:00:32,240 --> 00:00:33,930
Dal!
7
00:00:36,020 --> 00:00:43,010
Timing and Subtitles brought to you by Moonrise River team @Viki.com
8
00:00:48,990 --> 00:00:52,290
Episode 12
9
00:00:55,250 --> 00:00:56,900
Thank goodness.
10
00:00:56,900 --> 00:00:58,990
The arrow hit her off to the side.
11
00:00:58,990 --> 00:01:01,150
Will she be okay?
12
00:01:02,820 --> 00:01:05,340
Her wound just needs to heal.
13
00:01:05,340 --> 00:01:07,830
She'll be okay then.
14
00:01:12,080 --> 00:01:14,360
Dal.
15
00:01:14,360 --> 00:01:17,500
Just relax and wash up too.
16
00:02:45,040 --> 00:02:47,330
Where did you go?
17
00:02:48,410 --> 00:02:50,100
I buried them.
18
00:02:50,100 --> 00:02:51,380
What?
19
00:02:51,380 --> 00:02:57,200
If they were left out, the wild animals would've come down.
20
00:03:12,080 --> 00:03:13,550
You should forget about it.
21
00:03:13,550 --> 00:03:16,420
It was inevitable.
22
00:03:18,420 --> 00:03:21,350
I'm saying this wasn't your fault.
23
00:03:21,350 --> 00:03:24,780
They came here to kill us under Go Won Pyo's order.
24
00:03:25,660 --> 00:03:29,970
If it weren't for you, your mother and I would've been in danger.
25
00:03:32,370 --> 00:03:39,000
The way you're talking right now is just like when you were an assassin.
26
00:03:42,850 --> 00:03:44,560
Dal.
27
00:03:45,360 --> 00:03:46,640
Dal...
28
00:03:46,640 --> 00:03:48,500
Mom!
29
00:03:52,800 --> 00:03:56,600
Mom! Are you awake?
30
00:03:59,200 --> 00:04:03,220
- Mother, are you okay?
- Oh my...
31
00:04:15,240 --> 00:04:19,840
You should've just stayed home. Why did you pack up to leave?
32
00:04:19,840 --> 00:04:25,080
I thought you were training in the mountains. What are you doing down here?
33
00:04:25,080 --> 00:04:27,700
Are you hurt anywhere?
34
00:04:27,700 --> 00:04:30,000
No.
35
00:04:30,000 --> 00:04:32,810
I just need you to get better.
36
00:04:40,180 --> 00:04:42,800
Did Dal...
37
00:04:42,800 --> 00:04:47,220
Wash himself up because of those bastards?
38
00:04:47,220 --> 00:04:49,280
Yes.
39
00:04:49,280 --> 00:04:54,850
It's the first time he's hurt anyone.
40
00:04:54,850 --> 00:04:56,400
Daughter...
41
00:04:56,400 --> 00:05:00,900
You ... did you get hurt anywhere?
42
00:05:00,900 --> 00:05:04,000
I'm okay, thanks to Dal.
43
00:05:06,890 --> 00:05:09,090
What a relief.
44
00:05:39,610 --> 00:05:45,160
I heard that the scholars who were secretly preparing for the appeal were hit with a lightning bolt.
45
00:05:46,200 --> 00:05:49,540
Some people died trying to escape, right?
46
00:05:50,570 --> 00:05:53,590
You're making me lose my appetite for drinking.
47
00:05:53,590 --> 00:05:56,650
It's because I'm worried about you.
48
00:05:56,650 --> 00:06:00,010
With the pregnancy ritual happening in the palace,
49
00:06:00,010 --> 00:06:04,470
I wonder how you can get drunk on a day like this.
50
00:06:04,470 --> 00:06:06,120
How did you know about that?
51
00:06:06,120 --> 00:06:06,990
I beg your pardon?
52
00:06:06,990 --> 00:06:12,990
All I said was there was a ritual, not a pregnancy ritual.
53
00:06:16,060 --> 00:06:18,240
I knew it.
54
00:06:18,240 --> 00:06:20,840
You must be the one who introduced that fortune teller to Hyeon Bi.
55
00:06:20,840 --> 00:06:26,400
Even the random court ladies know that Hyeon Bi is obsessed with getting pregnant.
56
00:06:26,400 --> 00:06:29,770
If there were a ritual, it would be for that.
57
00:06:29,770 --> 00:06:33,500
You're quite the weasel, getting out of things easily.
58
00:06:33,500 --> 00:06:35,330
Anyway, I made it clear.
59
00:06:35,330 --> 00:06:40,050
I'm going to find out everything you are hiding today.
60
00:06:42,940 --> 00:06:45,050
Now, shall we start?
61
00:06:45,050 --> 00:06:46,240
Start what?
62
00:06:46,240 --> 00:06:51,400
We ask each other questions in turn and answer truthfully.
63
00:06:51,400 --> 00:06:54,860
If the answer is considered false, that person has to drink.
64
00:06:54,860 --> 00:06:57,970
You're acting quite peculiar today, General.
65
00:06:58,900 --> 00:07:03,300
Not only peculiar, but it'll be a lot of fun too.
66
00:07:06,570 --> 00:07:08,500
I'll ask the first question.
67
00:07:08,500 --> 00:07:10,560
Do you...
68
00:07:12,300 --> 00:07:14,420
love me?
69
00:07:33,800 --> 00:07:37,000
General! General!
70
00:07:37,000 --> 00:07:39,630
Even if you avoid the question, you have to drink.
71
00:07:39,630 --> 00:07:40,640
Tell me now.
72
00:07:40,640 --> 00:07:43,100
What do you mean if I love you?
73
00:07:43,100 --> 00:07:45,370
How did you come to think that?
74
00:07:45,370 --> 00:07:48,430
I'm the one asking the question now.
75
00:07:48,500 --> 00:07:51,500
Answer me. Do you love me?
76
00:07:51,500 --> 00:07:53,970
I do not.
77
00:07:55,680 --> 00:07:57,040
I don't believe you.
78
00:07:57,040 --> 00:08:00,910
There's no point if you say I'm lying when I'm telling the truth.
79
00:08:09,230 --> 00:08:10,850
Fine.
80
00:08:12,200 --> 00:08:16,100
It's now your turn.
81
00:08:16,100 --> 00:08:21,440
Is the reason you are instructor to the crown prince and even the captain of the royal guard,
82
00:08:21,440 --> 00:08:24,730
because of the princess?
83
00:08:24,730 --> 00:08:28,810
You're hoping to win her heart whenever she comes back.
84
00:08:29,800 --> 00:08:34,800
Why would I be waiting for someone else's wife?
85
00:08:35,920 --> 00:08:38,000
Lie.
86
00:08:44,340 --> 00:08:48,580
At this rate, we'll pass out from drinking penalties.
87
00:08:48,580 --> 00:08:50,200
Now, this time,
88
00:08:50,200 --> 00:08:55,690
I really want you to give me an honest answer.
89
00:08:55,690 --> 00:08:58,400
Ask me anything.
90
00:09:01,400 --> 00:09:03,160
Since when ...
91
00:09:04,900 --> 00:09:07,400
have you done it?
92
00:09:10,970 --> 00:09:13,310
Spying for Silla.
93
00:09:21,500 --> 00:09:24,600
Or have you always been a Silla person
94
00:09:26,350 --> 00:09:29,360
and you've been hiding in Goguryeo?
95
00:09:36,550 --> 00:09:39,900
Would you rather be beheaded than drink?
96
00:09:44,490 --> 00:09:46,760
- General.
- Later.
97
00:09:46,760 --> 00:09:49,420
Go Sang Cheol is back with serious injuries.
98
00:09:56,130 --> 00:09:59,170
I'm going to have someone follow you like a shadow,
99
00:09:59,170 --> 00:10:02,100
so don't even think about running away.
100
00:10:12,070 --> 00:10:13,940
Father!
101
00:10:17,660 --> 00:10:20,480
Why did you break our agreement?
102
00:10:21,710 --> 00:10:25,260
- Agreement?
- I said I'll take care of Her Highness.
103
00:10:25,260 --> 00:10:27,980
Why did you send the soldiers?
104
00:10:29,120 --> 00:10:31,630
Were you really...
105
00:10:31,630 --> 00:10:34,360
trying to kill Her Highness?
106
00:10:36,520 --> 00:10:39,370
You got one wrong and one right.
107
00:10:39,370 --> 00:10:43,120
I never had an agreement with you, and yes...
108
00:10:43,900 --> 00:10:49,000
You were right about my order to kill the princess along with On Hyeop's son.
109
00:10:50,520 --> 00:10:53,600
Now that the buds have grown enough, the time to cut them has come.
110
00:10:53,600 --> 00:10:57,390
You can't do that without saying a word to me!
111
00:10:57,390 --> 00:10:59,180
What did you say?
112
00:11:00,050 --> 00:11:03,380
Did you not steal Daedaero from me without my permission?
113
00:11:03,380 --> 00:11:08,900
I tried to purge Kim Pyeong Ji at that gathering, but you ruined my plan.
114
00:11:08,900 --> 00:11:13,660
Rather than capturing them, it's better to have them be on my side.
115
00:11:14,500 --> 00:11:19,950
Well, we've started the fire, so all that's left is to let it grow.
116
00:11:22,060 --> 00:11:24,080
What fire?
117
00:11:24,980 --> 00:11:28,320
The bits of weeds stuck to my feet ...
118
00:11:29,420 --> 00:11:32,950
The fire will burn them all away.
119
00:11:37,080 --> 00:11:39,270
Please be careful.
120
00:11:44,300 --> 00:11:50,200
The person who tries to set a fire is the one most likely to get burned.
121
00:12:00,240 --> 00:12:02,350
Alright.
122
00:12:02,350 --> 00:12:04,770
I'll remember that.
123
00:12:33,560 --> 00:12:35,400
Dal.
124
00:12:36,560 --> 00:12:39,550
Those who fell from my sword...
125
00:12:42,330 --> 00:12:45,100
I can see their eyes.
126
00:12:45,980 --> 00:12:48,550
I hear their screams too.
127
00:12:48,550 --> 00:12:51,620
The more I try to forget,
128
00:12:53,060 --> 00:12:56,310
the more vivid they become so that it's driving me mad.
129
00:13:00,800 --> 00:13:06,100
How much more do we have to kill and slay?
130
00:13:08,370 --> 00:13:10,930
What we're trying to do...
131
00:13:12,440 --> 00:13:15,770
is it really worth it?
132
00:13:22,560 --> 00:13:26,000
You can stop if it's too painful.
133
00:13:26,000 --> 00:13:32,000
If it's causing you to suffer more through nightmares, you don't need to force yourself.
134
00:13:34,990 --> 00:13:37,170
I'm pathetic, aren't I?
135
00:13:37,170 --> 00:13:40,060
No! Not at all.
136
00:13:40,060 --> 00:13:44,330
What you don't like, I don't like either.
137
00:13:46,790 --> 00:13:49,060
Because we're a married couple.
138
00:14:13,690 --> 00:14:15,820
What did you just say?
139
00:14:15,820 --> 00:14:17,760
You want to subjugate Sunnobu?
140
00:14:17,760 --> 00:14:21,610
Why do you think those who wrote the appeal did so?
141
00:14:21,610 --> 00:14:25,000
They must have been in communication with Sunnobu remnants.
142
00:14:25,000 --> 00:14:28,740
They are now gathering soldiers and making weapons.
143
00:14:28,740 --> 00:14:33,860
This group had once had a traitorous mind, so why would they hesitate to have it a second time?
144
00:14:35,620 --> 00:14:38,840
If what Gochuga is saying true, then we must take action—
145
00:14:38,840 --> 00:14:41,730
I don't believe this.
146
00:14:41,730 --> 00:14:44,920
The princess is there, yet you say they're conspiring treason!
147
00:14:44,920 --> 00:14:48,520
Are you accusing my daughter of being a rebel?
148
00:14:48,520 --> 00:14:51,450
She's likely being blackmailed.
149
00:14:51,450 --> 00:14:55,960
The son of On Hyeop is using Her Highness as a hostage. Therefore,
150
00:14:56,770 --> 00:15:00,500
please give the order to kill the rebels and rescue Her Highness.
151
00:15:00,500 --> 00:15:02,270
That's absurd!
152
00:15:02,270 --> 00:15:06,160
Gochuga's argument alone will not cause military action!
153
00:15:06,160 --> 00:15:11,010
- Please be understanding!
- Please be understanding!
154
00:15:11,010 --> 00:15:13,070
Royal guards!
155
00:15:13,070 --> 00:15:18,840
Starting now, if anyone speaks of conspiracy or subjugation,
156
00:15:18,840 --> 00:15:22,000
punish them in the name of the king!
157
00:15:23,230 --> 00:15:24,890
I'll accept your command!
158
00:15:24,890 --> 00:15:27,580
Choong! Myung!
159
00:15:37,260 --> 00:15:39,520
You mean Go Won Pyo's soldiers?
160
00:15:39,520 --> 00:15:42,210
Thanks to Dal, we took care of them safely.
161
00:15:42,210 --> 00:15:44,690
Mother is okay, too.
162
00:15:44,690 --> 00:15:46,290
Those cowardly bastards!
163
00:15:46,290 --> 00:15:48,090
If I had caught them, they would've faced an early death!
164
00:15:48,090 --> 00:15:52,630
Oh, yeah? But isn't it the first time Go Won Pyo sent an assassin?
165
00:15:52,630 --> 00:15:55,340
That's why the situation is not good.
166
00:15:55,340 --> 00:15:58,190
If they're unsheathing their swords for me,
167
00:15:58,190 --> 00:16:00,980
it won't just end there.
168
00:16:02,620 --> 00:16:05,630
Let them come! We can fight them to the death!
169
00:16:05,630 --> 00:16:08,980
That's right, friend! Now we're talking!
170
00:16:08,980 --> 00:16:13,110
Don't worry! My trainees also know how to use a sword now.
171
00:16:13,110 --> 00:16:15,350
Shut your mouths!
172
00:16:18,130 --> 00:16:20,870
It's not just about Gyerubu.
173
00:16:20,870 --> 00:16:25,160
They may send an army to subjugate us.
174
00:16:25,160 --> 00:16:27,450
Subjugate?
175
00:16:27,450 --> 00:16:30,530
Labeling us as rebels to get rid of us.
176
00:16:51,880 --> 00:16:54,980
It seems like they are trying to get rid of us, Sunnobu, by making us rebels.
177
00:16:54,980 --> 00:17:00,000
General... I will take good care of the tribesmen.
178
00:17:13,890 --> 00:17:18,080
When Your Highness said you're going to bring Sunnobu back up,
179
00:17:19,160 --> 00:17:23,300
I expected this kind of crisis to come.
180
00:17:23,300 --> 00:17:25,680
So...
181
00:17:25,680 --> 00:17:30,550
I sent secret messages to the people of Sunnobu who were scattered all over the place to come together.
182
00:17:33,930 --> 00:17:35,690
Chief!
183
00:17:36,790 --> 00:17:38,990
Your Highness.
184
00:17:38,990 --> 00:17:42,330
Please lend me your wisdom, Your Highness.
185
00:17:44,530 --> 00:17:48,500
You twins will have to step up your training.
186
00:17:48,500 --> 00:17:49,540
Yes.
187
00:17:49,540 --> 00:17:50,750
Father.
188
00:17:50,750 --> 00:17:53,520
Oh, yes! Give me anything.
189
00:17:53,520 --> 00:17:55,820
We have to block the entrance to the village with wooden fences with stakes.
190
00:17:55,820 --> 00:17:59,860
Poong Gae, gather the wood, and, Father, you make the fence.
191
00:17:59,860 --> 00:18:01,270
Your wish is my command!
192
00:18:01,270 --> 00:18:04,800
- Food supply is important too.
- Don't you worry!
193
00:18:04,800 --> 00:18:09,310
I'm going to steam the leftover grains and dry the meat to make into jerky!
194
00:18:09,310 --> 00:18:11,490
I'm going to help too!
195
00:18:12,330 --> 00:18:16,080
In honor of late General On Hyeop's dying wishes,
196
00:18:16,080 --> 00:18:18,200
please help us with one mind and one heart!
197
00:18:18,200 --> 00:18:20,360
Yes!
198
00:18:26,820 --> 00:18:28,290
Chief.
199
00:18:28,290 --> 00:18:30,870
I want to ask you something.
200
00:18:30,900 --> 00:18:35,200
About Dal's father, General On Hyeop.
201
00:18:42,650 --> 00:18:44,500
How much further do we have to go?
202
00:18:44,500 --> 00:18:46,330
We're almost there.
203
00:18:46,330 --> 00:18:48,840
At least tell me where we're going.
204
00:18:48,840 --> 00:18:51,240
Just follow me.
205
00:18:52,080 --> 00:18:54,810
I'm not in the mood to joke around.
206
00:18:55,600 --> 00:18:59,400
Do you not remember this path?
207
00:19:02,700 --> 00:19:08,740
Apparently, you followed your father to a rock grave when you were young?
208
00:19:11,170 --> 00:19:15,450
I asked the chief and I heard from your mother
209
00:19:15,450 --> 00:19:17,290
stories about General On Hyeop.
210
00:19:17,290 --> 00:19:19,670
Why ask for stories about my father?
211
00:19:19,670 --> 00:19:23,280
The reason why he didn't want you to wield a sword,
212
00:19:23,280 --> 00:19:27,810
I think it's because he had foreseen how you are right now.
213
00:19:27,810 --> 00:19:30,140
That's what I wanted to know.
214
00:19:31,300 --> 00:19:36,300
Don't you want to know whose stone grave that is?
215
00:20:33,110 --> 00:20:36,430
No! No!
216
00:20:45,400 --> 00:20:50,200
He said he himself was the sinner, so he didn't mark her grave.
217
00:20:50,200 --> 00:20:57,550
Instead, he put a boulder deep in his heart.
218
00:21:09,480 --> 00:21:12,240
What is this place, Father?
219
00:21:12,240 --> 00:21:14,690
Seems like a grave.
220
00:21:15,820 --> 00:21:17,720
Later.
221
00:21:20,160 --> 00:21:22,420
I'll tell you later.
222
00:21:22,420 --> 00:21:25,880
When you are ready to be a true warrior.
223
00:21:31,350 --> 00:21:33,380
Dal.
224
00:21:34,750 --> 00:21:36,580
Your father...
225
00:21:37,970 --> 00:21:41,120
I lost my wife in an awful way.
226
00:21:42,650 --> 00:21:44,330
Don't...
227
00:21:45,490 --> 00:21:48,800
Don't you take after me.
228
00:21:48,800 --> 00:21:50,770
Father...
229
00:21:51,540 --> 00:21:58,170
The cause to protect the country, the cause to save all the people.
230
00:21:58,170 --> 00:22:00,330
All these are just trivial words.
231
00:22:07,040 --> 00:22:10,440
The only person you have to protect with your life.
232
00:22:12,420 --> 00:22:15,190
The only reason why a man should wield a sword
233
00:22:16,910 --> 00:22:18,950
should be for that.
234
00:22:24,680 --> 00:22:27,230
Are you ready?
235
00:22:29,200 --> 00:22:30,980
Yes.
236
00:22:33,940 --> 00:22:36,810
I will protect my woman.
237
00:23:46,040 --> 00:23:47,970
I know now.
238
00:23:52,000 --> 00:23:54,780
The reason why I have to wield a sword.
239
00:24:13,880 --> 00:24:17,010
I'm trying to figure out what to do with you.
240
00:24:17,700 --> 00:24:22,300
Since you were carrying out an insidious ritual, you deserve immediate beheading.
241
00:24:22,300 --> 00:24:27,600
You must be curious about my little talent.
242
00:24:27,600 --> 00:24:30,480
If my psychic power is as good as the rumor says,
243
00:24:30,480 --> 00:24:33,380
wouldn't it be a waste to kill me off?
244
00:24:33,380 --> 00:24:37,020
Don't try to save your life with your tongue.
245
00:24:37,020 --> 00:24:41,400
I saw something in my fortune-telling before I entered the palace.
246
00:24:43,100 --> 00:24:47,110
There's a bad energy approaching the king.
247
00:24:47,110 --> 00:24:51,740
Sooner or later, there's going to be a huge misfortune for His Majesty.
248
00:24:51,740 --> 00:24:55,090
Shut up! Are you trying to buy yourself some time?
249
00:24:55,090 --> 00:24:57,950
If I'm wrong,
250
00:24:57,950 --> 00:25:00,300
please behead me.
251
00:25:03,510 --> 00:25:08,570
I don't know how they found out about the meeting where the appeal was made.
252
00:25:08,570 --> 00:25:12,840
Was it, perhaps, General Go Geon?
253
00:25:12,840 --> 00:25:14,760
It was not.
254
00:25:14,760 --> 00:25:19,870
If it weren't for General Go Geon, I would have been arrested on the spot and imprisoned.
255
00:25:19,870 --> 00:25:22,530
Please cast away that suspicion.
256
00:25:22,530 --> 00:25:24,700
Nonetheless,
257
00:25:24,700 --> 00:25:28,600
Go Won Pyo and the Jega association won't just back down.
258
00:25:28,600 --> 00:25:33,580
They may gather soldiers and attack Sunnobu.
259
00:25:33,580 --> 00:25:36,170
I won't let them!
260
00:25:36,170 --> 00:25:39,980
I will send a secret letter to Jeolnobu to send the cavalry as soon as possible.
261
00:25:39,980 --> 00:25:43,580
How can we stop the invasion of Northern Zhou if Jeolnobu vacates the border?
262
00:25:43,580 --> 00:25:47,840
It's the same whether it collapses from the inside or is penetrated from the outside.
263
00:25:47,840 --> 00:25:54,010
This time, I will fight Go Won Pyo to the death!
264
00:26:00,950 --> 00:26:03,220
You don't look happy.
265
00:26:04,190 --> 00:26:05,830
What are you afraid of?
266
00:26:05,830 --> 00:26:08,760
I don't know what I should be afraid of.
267
00:26:09,600 --> 00:26:11,600
And that scares me.
268
00:26:11,600 --> 00:26:15,000
Your stepfather used to brag
269
00:26:15,000 --> 00:26:19,610
that his adopted girl was as bold and intelligent as a man.
270
00:26:19,610 --> 00:26:21,120
You flatter me immensely.
271
00:26:21,120 --> 00:26:25,180
Which is why I'm leaving you with an important task.
272
00:26:29,600 --> 00:26:34,600
Make a dose of medicine in secret.
273
00:26:34,600 --> 00:26:37,550
Who will be taking this medicine?
274
00:26:37,550 --> 00:26:39,990
The king.
275
00:26:39,990 --> 00:26:42,710
It'll be a poison that'll be given to him.
276
00:26:43,520 --> 00:26:48,340
The poison will also be the medicine to help save the sick Goguryeo kingdom.
277
00:26:54,370 --> 00:26:57,800
Sudden vomiting and diarrhea that has no known causes.
278
00:26:57,800 --> 00:27:01,970
A court physician who rushes over but will be helpless as well, and ultimately,
279
00:27:01,970 --> 00:27:06,360
the king won't make it through the night and will take his last breath.
280
00:27:07,650 --> 00:27:10,690
Can you make such a medicine?
281
00:27:10,700 --> 00:27:14,400
But... how would I dare?
282
00:27:14,400 --> 00:27:17,270
Either earn my trust and expand your ambition
283
00:27:17,270 --> 00:27:20,500
or die here for hearing my plan.
284
00:27:22,520 --> 00:27:24,730
You choose.
285
00:27:39,890 --> 00:27:43,370
You became a spy to repay your life savior?
286
00:27:43,370 --> 00:27:46,060
At that young age?
287
00:27:46,060 --> 00:27:48,780
And with only that resolution...
288
00:27:50,290 --> 00:27:52,000
you crossed the border?
289
00:27:52,000 --> 00:27:56,980
As much as it was dangerous, it had its pleasure.
290
00:27:56,980 --> 00:27:58,320
What pleasure?
291
00:27:58,320 --> 00:28:02,310
The pleasure of planning out the work and moving people.
292
00:28:05,670 --> 00:28:13,110
Just like you're contemplating how to use me instead of exposing me.
293
00:28:13,110 --> 00:28:18,200
If you've assessed it that way, then it'll be easier to talk.
294
00:28:22,280 --> 00:28:26,210
You know the princess is trying to rebuild Sunnobu, right?
295
00:28:26,210 --> 00:28:29,850
I know she's doing it together with General On Hyeop's son.
296
00:28:29,850 --> 00:28:32,790
Spill everything you know.
297
00:28:32,790 --> 00:28:37,180
Why does Her Highness go in and out of the herb store? And,
298
00:28:37,180 --> 00:28:40,100
what is your intention in helping them?
299
00:28:40,100 --> 00:28:42,620
That is an agreement between Her Highness and me.
300
00:28:42,620 --> 00:28:44,990
Are you going to remain silent?
301
00:28:45,850 --> 00:28:49,300
If you do, you'll be dragged to the officials immediately.
302
00:28:49,300 --> 00:28:54,430
You tell me to choose, but that ultimately means you're threatening me.
303
00:28:54,500 --> 00:28:57,800
How very much like father, like son.
304
00:28:57,800 --> 00:29:00,050
What do you mean like father, like son?
305
00:29:01,350 --> 00:29:02,790
What are you saying?
306
00:29:02,790 --> 00:29:04,460
Last night,
307
00:29:05,620 --> 00:29:08,180
I met with Gochuga.
308
00:29:09,210 --> 00:29:12,600
He ordered me to secretly make a dose of poison.
309
00:29:13,330 --> 00:29:16,270
For His Majesty to take...
310
00:29:20,190 --> 00:29:23,930
Since you hold the power to give or take my life away,
311
00:29:23,930 --> 00:29:27,530
please tell me now how I can survive.
312
00:29:28,930 --> 00:29:32,890
Do I make the poison as I'm told,
313
00:29:32,890 --> 00:29:36,090
or do I die in the hands of Gochuga?
314
00:29:48,980 --> 00:29:51,050
Here comes the captain.
315
00:29:51,050 --> 00:29:53,250
Is His Majesty at peace?
316
00:29:53,250 --> 00:29:55,000
I'm keeping watch day and night.
317
00:29:55,000 --> 00:29:57,940
Of course, you should be.
318
00:30:00,930 --> 00:30:02,810
Father.
319
00:30:10,330 --> 00:30:11,970
Never mind.
320
00:30:27,490 --> 00:30:29,570
Dal!
321
00:30:32,090 --> 00:30:34,520
Dal!
322
00:30:34,520 --> 00:30:37,400
You leave without saying anything...
323
00:30:37,400 --> 00:30:40,080
I told you that I'm going back up to the mountain.
324
00:30:40,080 --> 00:30:42,890
I didn't know you were suddenly leaving so early in the morning.
325
00:30:42,890 --> 00:30:45,590
If I had said goodbye, I would've had to hear my mom's nagging.
326
00:30:45,590 --> 00:30:48,950
You're busy too. You said you had a mountain of work to do in town.
327
00:30:48,950 --> 00:30:52,160
But how can you just leave like this?
328
00:30:52,160 --> 00:30:55,400
Sorry. Take good care of Mom.
329
00:30:55,400 --> 00:30:57,730
I'll be back.
330
00:30:57,730 --> 00:30:59,640
Dal.
331
00:31:00,450 --> 00:31:04,040
If you don't want to, don't go.
332
00:31:04,040 --> 00:31:05,950
There's plenty of work to do here.
333
00:31:05,950 --> 00:31:08,300
Do you remember?
334
00:31:08,300 --> 00:31:11,870
When you went to Pyongyang Castle to get your memory back.
335
00:31:11,870 --> 00:31:14,330
I tried to stop you too.
336
00:31:16,040 --> 00:31:19,670
Whatever the outcome may be, I have to face it.
337
00:31:19,670 --> 00:31:22,470
Otherwise, I'll be walking in place forever.
338
00:32:25,720 --> 00:32:30,650
I don't know what their fate will be.
339
00:32:30,650 --> 00:32:35,730
I wonder if my ambition is driving them to their death...
340
00:32:38,460 --> 00:32:42,550
I also feel that it's my fault with Dal.
341
00:32:43,560 --> 00:32:47,420
He was someone who didn't want to go out into the world.
342
00:32:47,420 --> 00:32:51,280
But after meeting me, he's now on a difficult journey.
343
00:32:51,280 --> 00:32:54,260
They should not be called faults.
344
00:32:54,260 --> 00:32:57,560
They are faith and love.
345
00:32:59,510 --> 00:33:03,920
Dal is not someone who flounders in anguish.
346
00:33:04,810 --> 00:33:10,050
Even Your Highness has yet to shake off your fallacy.
347
00:33:12,270 --> 00:33:14,140
Fallacy...
348
00:33:15,000 --> 00:33:18,900
How can I shake it off?
349
00:33:20,930 --> 00:33:26,080
You're asking me a question that you have the answers to.
350
00:33:34,920 --> 00:33:36,970
Monk!
351
00:33:48,650 --> 00:33:50,590
Monk!
352
00:33:58,920 --> 00:34:00,820
Ga Jin!
353
00:34:05,160 --> 00:34:06,890
How are you here?
354
00:34:06,890 --> 00:34:09,090
I came to teach you.
355
00:34:09,910 --> 00:34:12,090
I'm also here to learn.
356
00:34:14,500 --> 00:34:17,230
What are you talking about?
357
00:34:23,620 --> 00:34:24,920
This is a real sword.
358
00:34:24,920 --> 00:34:27,260
On Dal.
359
00:34:27,260 --> 00:34:29,590
I am your teacher.
360
00:34:41,440 --> 00:34:43,440
I deceived you.
361
00:34:43,440 --> 00:34:48,600
In order to use you, I stole your heart and your life.
362
00:34:48,600 --> 00:34:50,500
I know.
363
00:34:57,570 --> 00:35:00,640
You're having such a hard time, but with words only, I say I'm worried about you.
364
00:35:00,640 --> 00:35:02,390
No.
365
00:35:03,180 --> 00:35:05,480
I wasn't deceived because I stayed with you while I knew.
366
00:35:05,480 --> 00:35:09,050
Why? What is it about me?
367
00:35:09,050 --> 00:35:11,600
Did you forget?
368
00:35:11,600 --> 00:35:13,780
I chose you as my destiny.
369
00:35:13,780 --> 00:35:15,550
Why?
370
00:35:41,820 --> 00:35:44,410
I'm scared.
371
00:35:44,410 --> 00:35:46,960
That we'll change...
372
00:35:46,960 --> 00:35:49,510
And that we'll get broken in that process...
373
00:35:49,510 --> 00:35:51,700
Don't be scared.
374
00:35:53,770 --> 00:35:56,270
We won't ever change.
375
00:36:02,470 --> 00:36:04,220
Dal...
376
00:36:13,470 --> 00:36:15,510
My wife.
377
00:36:18,930 --> 00:36:21,550
You're my person.
378
00:36:21,550 --> 00:36:29,250
♫ Even the flower that couldn't fully bloom is fragrant ♫
379
00:36:29,250 --> 00:36:33,190
♫ So I know wherever you are ♫
380
00:36:33,190 --> 00:36:37,180
♫ I will come find you ♫
381
00:36:37,180 --> 00:36:42,090
♫ The foolish me knows nothing about love ♫
382
00:36:42,090 --> 00:36:46,110
♫ But to just give everything ♫
383
00:36:46,110 --> 00:36:50,960
♫ As that's all I want ♫
384
00:36:50,960 --> 00:36:55,140
♫ When I close my eyes, ♫
385
00:36:55,140 --> 00:37:00,530
♫ The beautiful you becomes clearer ♫
386
00:37:00,530 --> 00:37:05,280
♫ Although I can't hold you, I'm happy ♫
387
00:37:05,280 --> 00:37:09,580
♫ If you know my heart, ♫
388
00:37:09,580 --> 00:37:15,040
♫ Come to me again once ♫
389
00:37:15,040 --> 00:37:22,300
♫ It's hard to bear the time which used to be love ♫
390
00:37:22,300 --> 00:37:24,100
♫ I really hate this reality in front of me ♫
391
00:37:24,100 --> 00:37:27,810
This is the guardian stone left by my mother.
392
00:37:27,810 --> 00:37:30,920
♫ I really hate this reality in front of me ♫
393
00:37:30,920 --> 00:37:34,980
This guardian stone will protect you, Princess.
394
00:37:36,190 --> 00:37:38,610
Please take care of the princess.
395
00:37:42,160 --> 00:37:43,760
Right.
396
00:37:44,650 --> 00:37:46,900
I remember this necklace.
397
00:37:48,010 --> 00:37:51,180
Her Highness the queen gave it to you then.
398
00:37:51,180 --> 00:37:54,270
It'll protect you too now.
399
00:37:54,270 --> 00:37:56,360
And this...
400
00:37:57,220 --> 00:38:00,520
It means we are a married couple who'll be together for life and death.
401
00:38:11,570 --> 00:38:15,840
♫ When I close my eyes, ♫
402
00:38:15,840 --> 00:38:21,160
♫ The beautiful you becomes clearer ♫
403
00:38:21,160 --> 00:38:25,820
♫ Although I can't hold you, I'm happy ♫
404
00:38:25,820 --> 00:38:30,210
♫ If you know my heart, ♫
405
00:38:30,210 --> 00:38:35,620
♫ Come to me again once ♫
406
00:38:35,620 --> 00:38:42,620
♫ Hug me warmly and stay by my side ♫
407
00:38:42,620 --> 00:38:54,090
♫ I miss you more today ♫
408
00:39:13,490 --> 00:39:17,140
How is your martial arts training these days?
409
00:39:17,140 --> 00:39:22,240
General Go Geon has been busy with the royal guard, so I've been training alone.
410
00:39:22,240 --> 00:39:26,080
Missing one day of training is like missing ten days.
411
00:39:26,080 --> 00:39:27,660
Do not be lazy.
412
00:39:27,660 --> 00:39:30,580
Yes, I will keep that in mind.
413
00:39:30,580 --> 00:39:32,110
But...
414
00:39:32,110 --> 00:39:37,620
Is it because of Gochuga that the protection from the royal guard has doubled, tripled?
415
00:39:37,620 --> 00:39:39,230
That's none of your business.
416
00:39:39,230 --> 00:39:45,220
With all due respect, please show them the strictness of the royal family.
417
00:39:46,670 --> 00:39:48,090
Eat.
418
00:39:48,090 --> 00:39:50,020
Yes.
419
00:39:56,370 --> 00:39:58,100
Father!
420
00:39:58,930 --> 00:40:00,980
Father!
421
00:40:00,980 --> 00:40:03,360
Father! Father!
422
00:40:03,360 --> 00:40:05,230
Father, are you okay?
423
00:40:05,230 --> 00:40:06,250
Father!
424
00:40:06,250 --> 00:40:08,210
Is there no one there?
425
00:40:08,210 --> 00:40:10,290
Father!
426
00:40:18,400 --> 00:40:21,000
How dare you be in here?
427
00:40:21,000 --> 00:40:22,720
I heard that something terrible had happened to His Majesty—
428
00:40:22,720 --> 00:40:25,060
I told you to behave yourself. Have you already forgotten?
429
00:40:25,060 --> 00:40:27,130
- But—
- Go back to your place!
430
00:40:27,130 --> 00:40:30,120
How dare you cry and whine. That will bring ill luck!
431
00:40:41,000 --> 00:40:42,650
What on earth has happened to him?
432
00:40:42,650 --> 00:40:46,450
I gave him medicine for sudden indigestion, but there's no improvement.
433
00:40:46,450 --> 00:40:51,390
His pulse is not slowing down, and I don't know what the cause is!
434
00:40:51,390 --> 00:40:53,870
How could the court physician not know?
435
00:40:53,870 --> 00:40:58,370
Could it be...that there was poison in his food?
436
00:40:58,370 --> 00:40:59,350
Crown Prince!
437
00:40:59,350 --> 00:41:02,800
I looked at all the dishes, but there was no poison.
438
00:41:02,800 --> 00:41:06,690
Based on the symptoms of vomiting and diarrhea, it's assumed to be sudden indigestion...
439
00:41:06,690 --> 00:41:09,150
Shouldn't you be giving him some other medicine?!
440
00:41:09,150 --> 00:41:13,860
Medicine isn't meant to be administered recklessly...
441
00:41:14,800 --> 00:41:18,900
- Father!
- Your Majesty!
442
00:41:18,900 --> 00:41:19,850
Father!
443
00:41:19,850 --> 00:41:23,370
There's a bad energy approaching His Majesty the king.
444
00:41:23,370 --> 00:41:26,000
Sooner or later,
445
00:41:26,000 --> 00:41:30,200
there's going to be a huge misfortune for His Majesty.
446
00:41:38,580 --> 00:41:40,940
Your prediction was right.
447
00:41:40,940 --> 00:41:43,430
His Majesty is in critical condition right now.
448
00:41:43,430 --> 00:41:45,200
I'm sorry to hear that.
449
00:41:45,200 --> 00:41:47,970
If you are so powerful,
450
00:41:47,970 --> 00:41:50,470
do you have any way to avoid further disaster?
451
00:41:50,470 --> 00:41:56,230
My powers are insignificant, but I do have a talent for dealing with herbs.
452
00:41:56,230 --> 00:41:58,080
With your permission,
453
00:41:58,080 --> 00:42:03,250
I'll come up with a solution after meeting His Majesty.
454
00:42:23,930 --> 00:42:25,700
Make an antidote.
455
00:42:25,700 --> 00:42:30,670
Since you'll be making the lock, you can also make the key.
456
00:42:30,670 --> 00:42:33,120
It's not just an ordinary poison.
457
00:42:33,120 --> 00:42:37,250
It must be disguised as a sudden death so that you don't even suspect a poison.
458
00:42:37,250 --> 00:42:40,160
Even if I make an antidote, it's hard to guarantee the effectiveness.
459
00:42:40,160 --> 00:42:42,620
Mo Yong.
460
00:42:46,280 --> 00:42:48,870
Make the medicine as my father ordered you to.
461
00:42:48,870 --> 00:42:51,530
That way, you won't be in trouble.
462
00:42:54,070 --> 00:42:59,400
But then I also can't warn His Majesty in advance.
463
00:42:59,400 --> 00:43:02,320
Because, if I get questioned about the mastermind behind the poisoning,
464
00:43:03,290 --> 00:43:07,080
I can't say my father was behind this.
465
00:43:07,080 --> 00:43:09,030
Then...
466
00:43:09,030 --> 00:43:12,290
How will you be using the antidote?
467
00:43:12,290 --> 00:43:15,850
You'll have to explain to the court physician.
468
00:43:18,830 --> 00:43:21,890
Even with the antidote, it's a mess.
469
00:43:26,530 --> 00:43:28,480
Do you...
470
00:43:29,980 --> 00:43:32,350
trust me?
471
00:43:40,710 --> 00:43:45,960
The store owner said this medicine is your lifeline.
472
00:43:59,550 --> 00:44:04,660
You bastard shouldn't die so comfortably.
473
00:44:04,660 --> 00:44:10,250
The moment your country collapses and your children vomit blood,
474
00:44:10,250 --> 00:44:12,760
you must die
475
00:44:12,760 --> 00:44:17,940
looking at the beautiful hell with your own eyes.
476
00:45:07,160 --> 00:45:09,800
The king survived.
477
00:45:10,600 --> 00:45:13,470
You sure you made it right?
478
00:45:13,470 --> 00:45:19,190
How could I dare to disobey your secret order?
479
00:45:20,140 --> 00:45:23,690
The medicinal properties were precise.
480
00:45:30,670 --> 00:45:32,650
Get out of my sight.
481
00:46:20,320 --> 00:46:22,290
I'm sorry.
482
00:46:39,210 --> 00:46:44,900
It's about delegating military power to the Jega Association.
483
00:46:44,900 --> 00:46:47,290
Please sign, Your Highness.
484
00:46:47,290 --> 00:46:51,020
Is this why you were urgently looking for me?
485
00:46:51,020 --> 00:46:53,970
We need to subdue the rebellion's unrest immediately.
486
00:46:53,970 --> 00:46:59,540
Please give us the command in the name of the royal family, Your Highness.
487
00:47:03,100 --> 00:47:08,500
We can kill two birds with one stone if we can get the prince's signature.
488
00:47:09,300 --> 00:47:14,800
If we can press the crown prince to give the command, we can establish a cause for subjugation.
489
00:47:14,800 --> 00:47:19,580
Afterward, at the right time,
490
00:47:19,580 --> 00:47:22,200
we can hold the crown prince accountable.
491
00:47:22,200 --> 00:47:28,190
If the crown prince gives the king's order while the king is alive...
492
00:47:29,280 --> 00:47:31,770
there can be no other act more disloyal and disobedient than that.
493
00:47:31,770 --> 00:47:37,550
Even if he keeps his life, he won't be able to keep the crown prince's seat.
494
00:47:39,200 --> 00:47:44,200
That's why I called you to ask for a fortune-telling.
495
00:47:45,010 --> 00:47:50,980
Will my Geon Mu take the throne?
496
00:48:00,160 --> 00:48:01,890
I...
497
00:48:07,970 --> 00:48:10,530
I cannot sign this.
498
00:48:12,260 --> 00:48:13,580
Your Highness!
499
00:48:13,580 --> 00:48:16,200
This is a matter for His Majesty to decide.
500
00:48:16,200 --> 00:48:18,980
How could I take this into my own hands?
501
00:48:18,980 --> 00:48:22,570
- But this a very urgent matter—
- And!
502
00:48:22,570 --> 00:48:28,060
Before he became bedridden, His Majesty made clear his decision on Sunnobu.
503
00:48:28,900 --> 00:48:34,100
Thus, as his child, I cannot go against his words.
504
00:48:34,100 --> 00:48:37,480
Your filial piety is admirable.
505
00:48:37,480 --> 00:48:40,330
But you must think about the safety of Her Highness, the princess.
506
00:48:40,330 --> 00:48:45,270
You are the only one who's saying that Sunnobu is blackmailing my sister.
507
00:48:45,270 --> 00:48:46,960
Because it's the truth.
508
00:48:46,960 --> 00:48:52,040
But my sister isn't the type to be used by someone else.
509
00:48:52,040 --> 00:48:53,730
I, too,
510
00:48:55,070 --> 00:48:57,420
don't want to be used.
511
00:48:57,420 --> 00:48:59,170
Y-Your Highness!
512
00:48:59,170 --> 00:49:01,960
Your Highness!
513
00:49:05,130 --> 00:49:06,850
How can you laugh?
514
00:49:06,850 --> 00:49:09,920
Isn't this young crown prince's thinking capacity commendable?
515
00:49:09,920 --> 00:49:13,710
If we cannot find a justification, we have no choice but to break through with force.
516
00:49:13,710 --> 00:49:15,000
What do you mean force?
517
00:49:15,000 --> 00:49:19,840
There are enough Gyerubu soldiers to subjugate Sunnobu's remnants.
518
00:49:19,840 --> 00:49:22,930
The first wave of soldiers has already arrived.
519
00:49:23,960 --> 00:49:28,550
All you need to do is to agree in the name of Jega Association!
520
00:49:30,420 --> 00:49:33,960
I think we need to station two people at Fox Rock too.
521
00:49:33,960 --> 00:49:37,090
You can see the back road to town too well.
522
00:49:37,090 --> 00:49:39,880
You and San can leave now.
523
00:49:39,880 --> 00:49:41,950
- What?
- This is Sunnobu's fight.
524
00:49:41,950 --> 00:49:44,260
You Turk folks don't need to be part of it.
525
00:49:44,260 --> 00:49:45,420
Hey, Sa Poong Gae!
526
00:49:45,420 --> 00:49:48,540
It's because I'm worried that you might be killed.
527
00:49:49,560 --> 00:49:53,390
I just... You're always acting out...
528
00:49:53,390 --> 00:49:56,590
What I mean is—
529
00:49:58,300 --> 00:50:00,450
Dok Moon!
530
00:50:19,930 --> 00:50:21,820
What is this?
531
00:50:22,900 --> 00:50:24,860
It's General On's belongings.
532
00:50:24,860 --> 00:50:26,320
Please make it solid.
533
00:50:26,320 --> 00:50:28,270
I will.
534
00:50:28,270 --> 00:50:31,460
If it's a sword that Dal will use, we'll put all our effort into it.
535
00:50:31,460 --> 00:50:34,380
Chief!
536
00:50:35,200 --> 00:50:38,300
Ch-Chief!
537
00:50:39,300 --> 00:50:41,670
Chief!
538
00:50:48,010 --> 00:50:50,300
You're just in time.
539
00:50:51,360 --> 00:50:54,100
This is Woo Yeong. We served General On Hyeop together.
540
00:50:54,100 --> 00:50:56,490
This is Her Highness, the Princess.
541
00:50:57,680 --> 00:51:00,920
It's an honor to meet you, Your Highness.
542
00:51:00,920 --> 00:51:04,680
I am Major General Woo Yeong.
543
00:51:04,680 --> 00:51:06,770
Please stand.
544
00:51:11,520 --> 00:51:16,760
After receiving my secret letter, he gathered the soldiers and came straight here.
545
00:51:16,760 --> 00:51:21,300
It's not just us. The scattered old comrades are gathering one by one!
546
00:51:21,300 --> 00:51:26,420
Considering the years we spent in pent-up anger, we can't miss this uprising!
547
00:51:26,420 --> 00:51:28,300
Thank you, Your Highness.
548
00:51:28,300 --> 00:51:32,400
I feel as if I've gained thousands of troops and horses.
549
00:51:35,630 --> 00:51:37,560
Princess!
550
00:51:37,560 --> 00:51:39,940
Princess!
551
00:51:41,130 --> 00:51:44,550
Your Highness! Something bad happened!
552
00:51:59,380 --> 00:52:01,970
I've seen your faces before.
553
00:52:05,450 --> 00:52:07,860
How many of you guys are there?
554
00:52:07,860 --> 00:52:10,530
What about the number of weapons?
555
00:52:10,530 --> 00:52:14,880
There are ten thousand of us and we've got a thousand horses.
556
00:52:14,880 --> 00:52:17,080
Surprised, right?
557
00:52:21,830 --> 00:52:23,480
Poong Gae!
558
00:52:23,480 --> 00:52:26,330
You insignificant, barbarian b***h.
559
00:52:26,330 --> 00:52:28,160
What?!
560
00:52:28,160 --> 00:52:30,630
You're not even strong, you piece of sh*t.
561
00:52:31,860 --> 00:52:34,370
This piece of sh*t...
562
00:52:34,370 --> 00:52:36,370
You okay?
563
00:52:38,170 --> 00:52:43,000
Dozens of Gyerubu soldiers are camped below this mountain.
564
00:52:43,000 --> 00:52:45,780
With that many, this must be the first wave.
565
00:52:45,780 --> 00:52:51,310
They must have spied. After seeing that we're preparing a defense, they have probably stopped for now.
566
00:52:51,310 --> 00:52:54,760
As Your Highness said, it was effective to build wooden fences.
567
00:52:54,760 --> 00:52:57,870
They're not that many. We can just sweep them all away,. What's the issue?
568
00:52:57,870 --> 00:53:00,560
What if Jin gets hurt?
569
00:53:03,060 --> 00:53:05,120
Don't worry.
570
00:53:05,120 --> 00:53:08,870
I'll save them no matter what.
571
00:53:17,990 --> 00:53:19,850
Store Owner.
572
00:53:26,410 --> 00:53:28,860
Go wait at the dock.
573
00:53:35,520 --> 00:53:37,820
Are you attempting to run away at night?
574
00:53:37,820 --> 00:53:41,480
If I say I'm leaving, could you let me go?
575
00:53:41,480 --> 00:53:43,850
Haven't I done my job?
576
00:53:43,850 --> 00:53:46,480
You're not done yet.
577
00:53:47,780 --> 00:53:50,460
I don't want to let you go.
578
00:53:52,520 --> 00:53:55,420
I don't want to be used anymore.
579
00:53:55,420 --> 00:53:57,350
Especially...
580
00:53:59,140 --> 00:54:02,980
by a man who has another woman in his heart.
581
00:54:06,450 --> 00:54:09,100
If you try to enter my heart,
582
00:54:11,000 --> 00:54:12,740
I will
583
00:54:14,960 --> 00:54:17,400
leave my heart unlocked.
584
00:54:21,210 --> 00:54:23,850
I see you must not know.
585
00:54:23,850 --> 00:54:27,070
The woman you harbor love for, she...
586
00:54:29,220 --> 00:54:32,690
is facing a life or death predicament right now.
587
00:54:40,980 --> 00:54:43,630
Jin, you okay?
588
00:54:43,630 --> 00:54:45,330
Yeah.
589
00:54:46,910 --> 00:54:48,640
What about you?
590
00:54:49,960 --> 00:54:53,230
Why did you have to speak up like that?
591
00:54:53,230 --> 00:54:57,600
I should act out like that so that you and the others won't get hurt.
592
00:55:04,770 --> 00:55:06,370
Who are you?
593
00:55:08,660 --> 00:55:12,730
I am the eldest daughter of Goguryeo's king, Princess Pyeonggang.
594
00:55:14,900 --> 00:55:16,990
Your Highness!
595
00:55:31,260 --> 00:55:32,720
Father!
596
00:55:32,720 --> 00:55:34,630
Father!
597
00:55:37,230 --> 00:55:38,680
Geon.
598
00:55:38,680 --> 00:55:42,320
Because of the continued chaotic time,
599
00:55:43,220 --> 00:55:45,130
the Inner Go family simply took over.
600
00:55:45,130 --> 00:55:47,640
But, originally,
601
00:55:48,740 --> 00:55:51,550
Goguryeo's throne belongs to the Upper Go family.
602
00:55:52,570 --> 00:55:56,040
It's time to take back the position.
603
00:55:56,040 --> 00:55:58,330
You.
604
00:55:58,330 --> 00:56:00,620
Are you ready?
605
00:56:05,760 --> 00:56:08,820
Are you talking about rising up in revolt?
606
00:56:12,020 --> 00:56:13,960
I'm talking about subjugation.
607
00:56:14,980 --> 00:56:18,730
By dawn, Gyerubu's cavalry and foot soldiers will gather.
608
00:56:19,450 --> 00:56:20,220
Go attack!
609
00:56:20,220 --> 00:56:25,100
Attack them, and get her. The princess you want.
610
00:56:25,100 --> 00:56:29,800
- Father!
- I lit the embers, but you must control the flames. That is
611
00:56:32,230 --> 00:56:35,360
the job of Gyerubu's rightful heir.
612
00:56:48,850 --> 00:56:50,610
I will...
613
00:56:54,520 --> 00:56:56,790
I'll follow your command.
614
00:56:56,790 --> 00:56:59,590
Don't burn yourself in the flames.
615
00:56:59,590 --> 00:57:01,450
Yes.
616
00:57:11,980 --> 00:57:13,120
Let them go.
617
00:57:13,120 --> 00:57:14,780
Yes!
618
00:57:16,480 --> 00:57:19,400
Everything is good now. Go back to the village.
619
00:57:19,400 --> 00:57:21,380
What about you?
620
00:57:22,540 --> 00:57:25,740
Poong Gae, are you okay?
621
00:57:25,740 --> 00:57:28,320
If only we go, what about you?
622
00:57:28,320 --> 00:57:29,810
I'll be right behind you.
623
00:57:29,810 --> 00:57:31,250
Do you expect us to believe that?
624
00:57:31,250 --> 00:57:34,190
Don't believe her. She's lying.
625
00:57:34,190 --> 00:57:36,300
You all must have forgotten.
626
00:57:36,300 --> 00:57:38,790
I'm the princess.
627
00:57:38,790 --> 00:57:41,040
I am a daughter of this country's king.
628
00:57:41,040 --> 00:57:43,570
Do you think they'll dare to handle me roughly?
629
00:57:45,040 --> 00:57:47,870
- Take them out!
- Yes!
630
00:57:54,410 --> 00:57:56,280
Be careful.
631
00:57:58,130 --> 00:58:00,140
- Take care of Dok Moon.
- What?
632
00:58:00,140 --> 00:58:02,400
Why? What about you?
633
00:58:02,400 --> 00:58:06,300
- I have to go to Dal.
- Huh? Hey!
634
00:58:06,360 --> 00:58:08,720
I have to go.
635
00:58:08,720 --> 00:58:09,750
Wait...
636
00:58:09,750 --> 00:58:12,430
Wait! Hey! Poong Gae!
637
00:59:00,820 --> 00:59:02,920
Crown Prince...
638
00:59:05,120 --> 00:59:07,160
Father!
639
00:59:07,160 --> 00:59:09,090
Father!
640
00:59:41,640 --> 00:59:43,950
Are you finally here, Master?
641
00:59:44,720 --> 00:59:46,610
Dal...
642
00:59:48,440 --> 00:59:50,380
Poong Gae!
643
00:59:50,380 --> 00:59:52,520
Why are you here?
644
01:00:10,200 --> 01:00:14,450
Wibalta
645
01:00:18,200 --> 01:00:23,220
Goguryeo border
646
01:00:23,220 --> 01:00:26,090
It's the Northern Zhou army!
647
01:00:26,090 --> 01:00:28,280
Light the signal fire!
648
01:00:28,280 --> 01:00:29,760
It's the Northern Zhou army!
649
01:00:29,760 --> 01:00:33,350
The fire! Light the signal fire!
650
01:00:46,310 --> 01:00:48,930
Go back to Gochuga and let him know.
651
01:00:48,930 --> 01:00:52,490
Sunnobu will fight to the last man standing.
652
01:00:52,490 --> 01:00:55,550
Gyerubu will fight until the end as well.
653
01:00:58,270 --> 01:01:02,790
Your Highness has to stop in order for this fight to end.
654
01:01:02,790 --> 01:01:04,750
You want me to end a fight that hasn't started?
655
01:01:04,750 --> 01:01:07,120
His Majesty is in critical condition.
656
01:01:07,120 --> 01:01:09,710
The crown prince is in isolation as well.
657
01:01:09,710 --> 01:01:15,800
Your Highness has to go back with me so that the country can be in peace.
658
01:01:18,950 --> 01:01:20,960
Please stand.
659
01:01:23,720 --> 01:01:25,740
Your Highness.
660
01:01:28,890 --> 01:01:33,330
You who speak of peace brought soldiers along?
661
01:01:33,330 --> 01:01:35,450
So that you can go back with me.
662
01:01:35,450 --> 01:01:38,060
You're here on Gochuga's order.
663
01:01:38,060 --> 01:01:40,160
- Aren't you?
- No.
664
01:01:41,130 --> 01:01:43,470
I came on your behalf, Your Highness.
665
01:01:43,470 --> 01:01:44,990
For Your Highness and Goguryeo.
666
01:01:44,990 --> 01:01:51,000
If I follow you, all the people left behind will die.
667
01:01:51,950 --> 01:01:55,190
It's because of that order that Instructor Go is here.
668
01:02:01,530 --> 01:02:06,360
It would be better to kill only one, me.
669
01:02:14,280 --> 01:02:16,960
Whether Your Highness comes with me or not,
670
01:02:17,750 --> 01:02:20,480
the rebels will be subjugated.
671
01:02:22,030 --> 01:02:25,430
Please don't watch the bloodshed,
672
01:02:25,430 --> 01:02:28,040
and come back with me.
673
01:02:30,990 --> 01:02:33,060
Ga Jin!
674
01:02:42,120 --> 01:02:44,130
Ga Jin...
675
01:03:09,830 --> 01:03:12,140
Oy, Mr. Go!
676
01:03:12,140 --> 01:03:17,690
Instead of involving innocent lives, you and me, let's end this together.
677
01:03:17,690 --> 01:03:20,360
You've got all sorts of ways to die.
678
01:03:20,400 --> 01:03:23,380
Dal, just drop it.
679
01:03:23,400 --> 01:03:27,200
I can't just drop it. You know I can't.
680
01:03:28,230 --> 01:03:32,100
When I think of my mom, you're already dead to me.
681
01:03:36,420 --> 01:03:38,380
Lower your swords.
682
01:03:40,420 --> 01:03:42,170
Hillbilly.
683
01:03:43,700 --> 01:03:46,770
You've learned a lot of tricks.
684
01:03:48,420 --> 01:03:51,230
Do you know what it feels like to slay with a real sword?
685
01:03:58,240 --> 01:04:03,400
A wooden sword is enough for a guy like you.
686
01:04:23,520 --> 01:04:24,420
General!
687
01:04:24,420 --> 01:04:26,750
What's going on?
688
01:04:26,750 --> 01:04:29,330
The Northern Zhou forces have invaded the border!
689
01:04:40,080 --> 01:04:47,750
♫ I become love to you ♫
690
01:04:47,750 --> 01:04:54,110
♫ You become tomorrow to me ♫
691
01:04:54,110 --> 01:04:55,550
River Where the Moon Rises
692
01:04:55,550 --> 01:04:59,060
Sunnobu, go straight to Pyeongsa Castle and stop the Heavenly Flag Army.
693
01:04:59,060 --> 01:05:01,260
I'm only fighting for you.
694
01:05:01,260 --> 01:05:06,080
When the king said, "You're my son. You're Ga Jin's husband."
695
01:05:06,080 --> 01:05:07,900
It made me really happy.
696
01:05:07,900 --> 01:05:10,820
Because I wrote a false report and sent it to Silla for you, General.
697
01:05:10,820 --> 01:05:12,610
There is this amazing fortune teller.
698
01:05:12,610 --> 01:05:15,190
The guy at Songhwa-dang. He's the leader of Cheonjubang.
699
01:05:15,190 --> 01:05:19,250
Timing and Subtitles brought to you by Moonrise River team @Viki
52476
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.