All language subtitles for River Where the Moon Rises S01E11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,370 --> 00:00:04,460 This drama is based on the life of On Dal, a Goguryeo general from the Yeoljeon of Samguksagi. The characters, events, and specific chronology may be different from history. 2 00:00:04,460 --> 00:00:06,130 Previous story 3 00:00:06,140 --> 00:00:10,620 This guy is my husband, Father. 4 00:00:10,620 --> 00:00:13,200 You're not my daughter anymore. 5 00:00:13,200 --> 00:00:15,230 Leave the palace, now. 6 00:00:15,230 --> 00:00:19,520 Orabeoni Dal and Ga Jin got married! 7 00:00:19,520 --> 00:00:22,880 You bastard! How dare you mock your blind mother? 8 00:00:22,880 --> 00:00:26,110 I don't care if this marriage is real or not. 9 00:00:26,110 --> 00:00:29,710 As long as I can be with you and protect you. 10 00:00:29,710 --> 00:00:31,500 Let's train for basic striking! 11 00:00:31,500 --> 00:00:35,370 Let's not tell my mom that I am studying martial arts. 12 00:00:35,370 --> 00:00:39,300 If she learns I'm holding a sword, she may become bedridden that day. 13 00:00:39,300 --> 00:00:41,420 You want to reinstate Sunnobu? 14 00:00:41,420 --> 00:00:44,180 How long are you going to be stuck in Ghost Village living like this? 15 00:00:44,180 --> 00:00:48,300 We have to gather people, build strength, and gain power. 16 00:00:48,300 --> 00:00:50,910 The leader of Cheonjubang disguised as a fortune-teller. 17 00:00:50,910 --> 00:00:52,960 I warn you not to play any foolish tricks. 18 00:00:52,960 --> 00:00:57,700 It's a waste, but I can't help it. 19 00:01:00,000 --> 00:01:04,580 Episode 11 20 00:01:13,030 --> 00:01:15,020 You abominable spy! 21 00:01:15,020 --> 00:01:18,400 I'll kill you here so that you can't go back to Silla. 22 00:01:29,970 --> 00:01:36,940 Timing and Subtitles brought to you by Moonrise River team @Viki.com 23 00:01:46,110 --> 00:01:49,160 Store owner! Stay with me. 24 00:01:49,160 --> 00:01:51,320 By any chance... 25 00:01:51,910 --> 00:01:54,560 did you hear... 26 00:01:56,240 --> 00:01:58,790 what he said? 27 00:02:00,090 --> 00:02:05,960 I did hear him, and I was surprised. 28 00:02:07,330 --> 00:02:12,610 You're a very... mysterious woman. 29 00:02:17,780 --> 00:02:22,770 I told you to watch Hae Ji Wol, but you saved his daughter. 30 00:02:22,770 --> 00:02:24,510 Please don't worry about Chief Hae. 31 00:02:24,510 --> 00:02:27,580 I didn't find any evidence that he bears any ill will toward you. 32 00:02:27,580 --> 00:02:29,190 What about the store owner? 33 00:02:29,190 --> 00:02:31,500 Was there anything suspicious about her? 34 00:02:31,500 --> 00:02:36,000 I heard that she's the one who controls Sonobu from behind. Is there anything? 35 00:02:36,000 --> 00:02:37,570 No. 36 00:02:37,570 --> 00:02:40,570 There was nothing special to report to you. 37 00:02:41,630 --> 00:02:42,790 I'll leave now. 38 00:02:42,790 --> 00:02:45,890 Don't forget to check the princess' movements as well. 39 00:02:47,100 --> 00:02:51,940 She wouldn't have gone back to Sunnobu to play house with On Hyeop's son. 40 00:02:51,940 --> 00:02:57,000 When the time comes, we have to nip those buds. 41 00:03:06,700 --> 00:03:08,400 I'll cut it! 42 00:03:08,400 --> 00:03:12,300 I'll cut everything that interferes with Your Highness and me! So please-- 43 00:03:12,300 --> 00:03:14,370 Instructor Go! 44 00:03:15,000 --> 00:03:17,300 I have to go now. 45 00:03:23,400 --> 00:03:27,600 I'm sorry, Instructor Go. 46 00:03:39,970 --> 00:03:41,750 I won't go easy on you. 47 00:03:41,750 --> 00:03:44,920 I have to see how much your swordsmanship has improved. 48 00:03:47,970 --> 00:03:50,720 Don't cry after you lose. 49 00:03:51,920 --> 00:03:54,590 Here we go! 50 00:04:07,640 --> 00:04:09,120 Nanny. 51 00:04:09,120 --> 00:04:12,970 Do you know why I don't teach swordsmanship to Dal? 52 00:04:12,970 --> 00:04:15,320 If you grab a sword, 53 00:04:17,940 --> 00:04:21,990 then you have to see the blood. That's the warrior's destiny. 54 00:04:21,990 --> 00:04:27,230 I don't want Dal to walk a bloody path like me. 55 00:04:46,800 --> 00:04:49,050 You did great, Dal! 56 00:04:54,430 --> 00:04:57,120 What the hell are you doing now! 57 00:04:57,120 --> 00:04:59,000 Mother! 58 00:05:00,480 --> 00:05:03,760 Mother! Be careful! 59 00:05:03,760 --> 00:05:07,080 - Are you okay? How did you come here? - Mother! 60 00:05:12,370 --> 00:05:14,160 What is this? 61 00:05:14,160 --> 00:05:16,230 Is it a sword? 62 00:05:16,230 --> 00:05:19,390 Dal, were you learning how to wield a sword? 63 00:05:19,390 --> 00:05:23,130 You deceived me, and two of you hid out doing this? 64 00:05:24,400 --> 00:05:27,000 I didn't learn anything! We were just playing. 65 00:05:27,000 --> 00:05:31,090 Do you think my mind is also blind because my eyes are blind!? 66 00:05:31,090 --> 00:05:33,900 Mother, it's all my fault. 67 00:05:33,900 --> 00:05:37,780 He said he doesn't want to learn it, but I told him to do it. 68 00:05:38,580 --> 00:05:40,700 What did you just say? 69 00:05:40,700 --> 00:05:43,960 What are you going to do by teaching him how to use a sword! 70 00:05:43,960 --> 00:05:48,270 Are you going to make my Dal a butcher to kill people? 71 00:05:48,270 --> 00:05:50,700 So he can go out and cut and slice people? 72 00:05:50,700 --> 00:05:52,210 Mother, it doesn't mean like that... 73 00:05:52,210 --> 00:05:57,000 This wicked thing came into our family and she's finally making trouble! 74 00:05:57,000 --> 00:05:59,800 Mother. Isn't that too harsh to say? 75 00:05:59,800 --> 00:06:01,700 Dal! 76 00:06:01,700 --> 00:06:04,150 Don't talk badly to Ga Jin. 77 00:06:04,150 --> 00:06:06,490 I told her that I want to learn it! 78 00:06:06,490 --> 00:06:11,100 I want to properly learn swordsmanship and become a general like my father! 79 00:06:11,100 --> 00:06:14,100 - What? - My father... 80 00:06:14,100 --> 00:06:17,000 He was the best warrior in Goguryeo. 81 00:06:17,000 --> 00:06:19,260 But then... 82 00:06:19,260 --> 00:06:20,620 What am I? 83 00:06:20,620 --> 00:06:24,540 I just work on the farm and dig up herbs. 84 00:06:25,640 --> 00:06:29,320 What would my father think if he saw me now? 85 00:06:29,320 --> 00:06:33,800 You made me into a stupid yokel! 86 00:06:35,100 --> 00:06:40,400 You stupid punk! 87 00:06:40,400 --> 00:06:45,740 You immature punk! 88 00:06:48,700 --> 00:06:51,100 That was the general's wish. 89 00:06:51,100 --> 00:06:56,840 He wanted you to live as a stupid yokel and never hold a sword! 90 00:07:08,000 --> 00:07:10,200 Mother! 91 00:07:29,220 --> 00:07:33,520 Mother, it's time for dinner. 92 00:07:56,070 --> 00:08:00,390 I think she's very upset. She's not even talking to me. 93 00:08:01,360 --> 00:08:06,000 You should talk to her well, so she can feel better. 94 00:08:06,000 --> 00:08:08,390 What should I say? 95 00:08:09,680 --> 00:08:14,640 Should I say I'll never hold a sword again, so don't worry about it? 96 00:08:14,640 --> 00:08:20,600 Or should I say I'll live quietly from now on and do what she wants me to do? 97 00:08:20,600 --> 00:08:23,620 I'm not saying you should tell her a lie. 98 00:08:24,610 --> 00:08:30,360 I'm saying you should honestly tell her what you think and what you intend. 99 00:08:35,400 --> 00:08:37,400 My thoughts? 100 00:08:39,460 --> 00:08:42,480 I guess Mrs. Sa must be very shocked. 101 00:08:42,480 --> 00:08:46,280 She tried really hard not to make Dal into a warrior. 102 00:08:46,280 --> 00:08:48,760 The sooner it happens, the better. 103 00:08:48,760 --> 00:08:52,060 She was going to figure it out anyway, so it's better to know now. 104 00:08:52,060 --> 00:08:56,600 Dal will become a great general. She can't hold him back from becoming one for too long. 105 00:08:56,600 --> 00:08:59,500 Because he's a devoted son, Dal must be concerned too. 106 00:08:59,500 --> 00:09:04,450 I'm worried that Ga Jin might be treated as a troublemaker by her. 107 00:09:04,450 --> 00:09:06,700 Don't worry about it! 108 00:09:06,700 --> 00:09:11,640 She's very smart and confident! There's no woman like her. 109 00:09:11,640 --> 00:09:15,380 - That's right. - And also, she's meant to be with Dal. 110 00:09:17,480 --> 00:09:20,240 Like me and you, Village Chief. 111 00:09:26,400 --> 00:09:28,200 Anyway! 112 00:09:28,200 --> 00:09:31,920 I think it's not a matter for us to be involved in, so let's wait and see. 113 00:09:31,920 --> 00:09:33,600 Yes, sir. 114 00:09:33,600 --> 00:09:35,900 How much metal do we have that we can make into weapons? 115 00:09:35,900 --> 00:09:40,200 We gathered some. Why don't we go to the forge? 116 00:09:54,950 --> 00:09:57,190 Mother. 117 00:09:59,810 --> 00:10:02,560 I thought about it for a while. 118 00:10:02,560 --> 00:10:07,030 Even if my father were alive, I think... 119 00:10:08,100 --> 00:10:10,630 I would've held a sword. 120 00:10:12,630 --> 00:10:19,560 If he were against it, then I would be learning in secret like now. 121 00:10:21,290 --> 00:10:25,860 It's not because of Ga Jin, but I want this. 122 00:10:25,860 --> 00:10:29,460 My dream was to become a great general. 123 00:10:29,460 --> 00:10:33,780 So please allow me to do it, Mother. 124 00:10:36,900 --> 00:10:40,500 You're saying you want to ruin your own life. 125 00:10:40,500 --> 00:10:43,960 How can I stop you from that? 126 00:10:43,960 --> 00:10:45,410 Mother! 127 00:10:45,410 --> 00:10:48,900 Could you leave me alone? I'm sleepy. 128 00:11:07,880 --> 00:11:09,820 General... 129 00:11:12,480 --> 00:11:14,600 General... 130 00:11:43,700 --> 00:11:46,600 You foolish one. 131 00:11:46,600 --> 00:11:48,740 How could you not even handle one girl! 132 00:11:48,740 --> 00:11:50,500 Please kill me, Leader. 133 00:11:50,500 --> 00:11:53,730 What would I gain from killing you! 134 00:11:53,730 --> 00:11:56,560 She's going to revenge us. 135 00:11:56,560 --> 00:11:58,710 Please, run away. 136 00:11:59,660 --> 00:12:04,750 Now we're holding each other's weakness, so she won't do anything to us. 137 00:12:04,750 --> 00:12:06,500 Leader! 138 00:12:06,500 --> 00:12:09,800 Somebody came from the Jangbaek herb store. 139 00:12:20,000 --> 00:12:22,200 Leave us alone. 140 00:12:28,500 --> 00:12:32,200 Were you hiding your true identity even to your right-hand man? 141 00:12:32,810 --> 00:12:36,020 It's not something to gossip about in the neighborhood. 142 00:12:36,820 --> 00:12:40,080 You have a longer lifeline than I thought. 143 00:12:40,840 --> 00:12:45,440 That is not what the leader of Cheonjubang, who was targeting the king's life the whole time, should be saying. 144 00:12:45,440 --> 00:12:49,800 The night is short, so you shouldn't tell a long story. Get to the point. 145 00:12:52,070 --> 00:12:57,250 The one who asked for a ritual to get pregnant is a concubine of the king. 146 00:13:00,040 --> 00:13:02,460 However, 147 00:13:02,460 --> 00:13:08,600 I'll be in trouble if I bring you into the palace and you cause an incident that I can't handle. 148 00:13:12,550 --> 00:13:15,610 Why are you trying to murder the King? 149 00:13:17,300 --> 00:13:20,600 You have to tell me what your grudge is 150 00:13:20,600 --> 00:13:23,800 so that we can work together. 151 00:13:28,300 --> 00:13:33,900 There was a young priest who had great supernatural power. 152 00:13:42,600 --> 00:13:48,000 Also, there was a woman he secretly loved. 153 00:13:50,090 --> 00:13:52,290 Push a little more! 154 00:14:06,620 --> 00:14:08,300 - Follow them! - Yes, sir! 155 00:14:08,300 --> 00:14:11,140 The priest who broke the taboo 156 00:14:11,140 --> 00:14:15,000 only thought that he needed to save his wife and the child... 157 00:14:24,800 --> 00:14:26,700 Wife! 158 00:14:31,700 --> 00:14:35,000 Wife! Wife! 159 00:15:14,490 --> 00:15:16,440 On that night, 160 00:15:16,440 --> 00:15:20,800 the one who got killed by the King's forces was not my wife and child, 161 00:15:20,800 --> 00:15:23,000 but those of the priest, 162 00:15:26,410 --> 00:15:28,840 myself. 163 00:15:32,010 --> 00:15:33,810 King! 164 00:15:35,370 --> 00:15:37,930 To relieve the grudge for my woman and my child, 165 00:15:39,500 --> 00:15:42,600 whom he took away from me. 166 00:15:50,720 --> 00:15:53,230 A ritual for pregnancy? 167 00:15:53,230 --> 00:15:54,510 Yes, Your Majesty. 168 00:15:54,510 --> 00:15:58,350 I just found a powerful fortune-teller. 169 00:15:59,610 --> 00:16:01,880 Please allow this, Your Majesty. 170 00:16:01,880 --> 00:16:07,400 Giving birth to a child means you're bringing a big worry to the world. 171 00:16:07,400 --> 00:16:13,310 Also, how are you going to handle the jealousy of the queen if she knows about this? 172 00:16:13,310 --> 00:16:16,720 I don't have any other motive. 173 00:16:18,050 --> 00:16:24,440 I just want to hold a child of Your Majesty in my arms. 174 00:16:31,470 --> 00:16:35,100 Please allow this, Your Majesty. Will you? 175 00:16:48,720 --> 00:16:52,790 How many times do I have to say I understood? 176 00:16:52,790 --> 00:16:56,810 No. I'm repeating it because it might take a couple more days than we thought! 177 00:16:56,810 --> 00:17:00,290 So you have to eat your favorite meat dish that I made! 178 00:17:00,290 --> 00:17:04,530 When did you get my permission to go somewhere? Why are you acting like this today? 179 00:17:04,530 --> 00:17:05,800 Mother. 180 00:17:05,800 --> 00:17:09,280 I stacked the firewood and filled the water jars too. 181 00:17:09,280 --> 00:17:11,500 Alright. Stop talking to me, and you guys should get going! 182 00:17:11,500 --> 00:17:13,590 - Mother. - Go! 183 00:17:13,590 --> 00:17:17,960 - Are you still angry? - You guys should get going now! 184 00:17:22,900 --> 00:17:25,300 Don't sigh too much! 185 00:17:26,580 --> 00:17:29,520 Don't worry too much about her. 186 00:17:29,520 --> 00:17:33,770 - I'm not worried about her. - I can tell when you're lying! 187 00:17:35,880 --> 00:17:38,620 From now on, we have to do well. 188 00:17:38,620 --> 00:17:42,170 Taking care of your mother and raising Ghost Village again. 189 00:17:42,170 --> 00:17:45,300 Also, you have to focus on training. 190 00:17:45,300 --> 00:17:47,580 - I know that. - If you know that, straighten your shoulders. 191 00:17:47,580 --> 00:17:50,730 You look especially ugly when you bend forward. 192 00:17:53,370 --> 00:17:55,450 Now you look better. 193 00:17:56,350 --> 00:18:00,340 By the way, do I have to learn from a different instructor? 194 00:18:00,340 --> 00:18:02,340 I want to keep learning from you. 195 00:18:02,340 --> 00:18:04,770 I can't teach you any more with my skills. 196 00:18:04,770 --> 00:18:09,300 You're muscular and agile, so you improved faster than I expected. 197 00:18:09,300 --> 00:18:13,000 You have to learn from a mentor who is much more skilled than me. 198 00:18:13,000 --> 00:18:15,210 Who is that? 199 00:18:15,210 --> 00:18:18,610 I've been thinking of someone. Let's go. 200 00:18:35,500 --> 00:18:37,400 I'm getting hungry! 201 00:18:38,590 --> 00:18:40,960 How far do we have to go? 202 00:18:46,500 --> 00:18:48,300 Follow me. 203 00:18:52,280 --> 00:18:54,390 Monk! 204 00:18:57,600 --> 00:19:02,500 Swordsmanship? I thought you were making love with a stick. 205 00:19:02,500 --> 00:19:04,620 A fake monk! 206 00:19:07,570 --> 00:19:10,190 Monk, how have you been? 207 00:19:10,190 --> 00:19:13,380 It's been a while, Your Highness. 208 00:19:17,800 --> 00:19:22,240 You were barely toddling before, but now I see you've already learned how to walk. 209 00:19:22,240 --> 00:19:26,100 Ga Jin. Who the hell is this person? 210 00:19:31,420 --> 00:19:35,750 Believing that you'd come to find me when the time is right, I waited. 211 00:19:35,750 --> 00:19:38,330 Are you the monk? 212 00:19:38,330 --> 00:19:44,000 The one who saved me when I was paralyzed from poison. 213 00:19:52,200 --> 00:19:56,300 I know that you continued to watch over Dal and me after that, too. 214 00:19:56,300 --> 00:19:59,940 You left the Ibulansa temple looking like the world collapsed. 215 00:19:59,940 --> 00:20:04,670 But I'm moved to see you found a way to survive, Your Highness. 216 00:20:04,670 --> 00:20:10,900 Actually, I'm here to ask you a difficult favor. 217 00:20:10,900 --> 00:20:16,770 Our Dal will be a great general of Goguryeo if he meets a great master. 218 00:20:16,770 --> 00:20:18,320 I don't know. 219 00:20:18,320 --> 00:20:23,750 I'm not sure if I can teach the son of General On Hyeop. 220 00:20:24,780 --> 00:20:27,520 What the heck is going on? 221 00:20:27,520 --> 00:20:30,480 Were you trying to get this fake monk to be my teacher? 222 00:20:30,480 --> 00:20:32,610 I'm not doing it. I can't do it! 223 00:20:32,610 --> 00:20:34,600 Be careful of what you say. 224 00:20:34,600 --> 00:20:38,240 There was On Hyeop to the south and Son Il Eop to the north. 225 00:20:38,240 --> 00:20:43,400 He was the best warrior at the time, who guarded Goguryeo together with your father. 226 00:20:46,510 --> 00:20:49,040 Please take him in, Monk. 227 00:20:53,230 --> 00:20:55,320 Are you really going to leave me alone here and go? 228 00:20:55,320 --> 00:20:58,170 That fake monk! I mean... 229 00:20:58,170 --> 00:21:01,720 I think that monk is a suspicious person. 230 00:21:01,720 --> 00:21:04,190 Stop complaining and learn diligently. 231 00:21:04,190 --> 00:21:07,030 While you're training, I'm going to work hard. 232 00:21:07,030 --> 00:21:09,340 What if I want to see you? 233 00:21:10,290 --> 00:21:12,690 You should endure it! I'll bear it, too. 234 00:21:12,690 --> 00:21:15,190 How can I endure that? 235 00:21:30,100 --> 00:21:33,120 I'll trust you and wait, my husband. 236 00:21:39,370 --> 00:21:43,330 Take care, my wife. 237 00:21:45,400 --> 00:21:47,870 Hey, hey! 238 00:21:49,750 --> 00:21:51,720 I'll get going. 239 00:22:06,520 --> 00:22:08,270 What should I learn first? 240 00:22:08,270 --> 00:22:10,250 I kind of mastered the beginning of swordsmanship. 241 00:22:10,250 --> 00:22:12,750 Get some firewood and make food first. 242 00:22:12,750 --> 00:22:16,230 There was no firewood anymore, so I ate raw foods, and now I've had diarrhea for days. 243 00:22:16,230 --> 00:22:19,000 Also, catch some rabbits and grill them. 244 00:22:19,000 --> 00:22:20,900 Wait, you're a monk, but you are eating meat? 245 00:22:20,900 --> 00:22:23,820 Whether it's meat or greens, it all turns into poop. 246 00:22:23,820 --> 00:22:28,910 What are you waiting for? Is firewood going to fall on you from heaven if you stand there? 247 00:22:52,030 --> 00:22:54,970 Don't let your hasty feelings lead you astray. 248 00:22:54,970 --> 00:22:59,900 Would I do that after waiting for the chance for more than a decade? 249 00:22:59,900 --> 00:23:02,120 I'm saying, don't forget what we agreed to. 250 00:23:02,120 --> 00:23:04,620 Of course, I will remember it. 251 00:23:04,620 --> 00:23:07,740 What you want is the fall of Goguryeo. 252 00:23:07,740 --> 00:23:10,650 Until that time comes, 253 00:23:12,080 --> 00:23:15,730 I won't kill the King. 254 00:23:31,010 --> 00:23:33,750 Your Highness's energy flow is not good. 255 00:23:33,750 --> 00:23:35,240 I know that. 256 00:23:35,240 --> 00:23:39,300 So, I already used medicine to make it better. 257 00:23:39,300 --> 00:23:42,650 Am I able to get pregnant? 258 00:23:44,680 --> 00:23:48,760 We have to do a ritual on a full moon night. 259 00:23:48,760 --> 00:23:52,770 With the spiritual energy of heaven and earth, we should restore your energy, Your Highness. 260 00:23:52,770 --> 00:23:57,830 If that happens, then you'll have no problem getting pregnant. 261 00:23:57,830 --> 00:23:59,990 Is that really true? 262 00:23:59,990 --> 00:24:06,090 I'll tell you the bad luck foods and things to avoid until the ritual day, 263 00:24:06,090 --> 00:24:11,800 If you trust me and follow instructions, you'll have a healthy baby, Your Highness. 264 00:24:11,800 --> 00:24:15,300 Of course, I'll follow your instructions! 265 00:24:15,300 --> 00:24:18,030 This is such happy news. 266 00:24:18,030 --> 00:24:20,010 Thank you, store owner! 267 00:24:20,010 --> 00:24:22,320 Your subject does not deserve such grace, Your Highness. 268 00:24:22,320 --> 00:24:26,140 But I haven't heard your name yet. 269 00:24:26,140 --> 00:24:30,420 A mere fortune-teller doesn't have a name. You can call me... 270 00:24:30,420 --> 00:24:32,900 Mr. No-name, Your Highness. 271 00:24:34,400 --> 00:24:36,370 No name? 272 00:24:39,400 --> 00:24:41,100 Store owner! 273 00:24:44,270 --> 00:24:47,160 Why don't you go to the workers first? 274 00:24:57,760 --> 00:24:59,580 You are dismissed. 275 00:25:03,440 --> 00:25:07,120 Your wound probably hasn't healed yet, but why did you come to the palace? 276 00:25:07,120 --> 00:25:09,790 Work is important, too, but you should take care of yourself first. 277 00:25:09,790 --> 00:25:12,970 I should've thanked you earlier for saving my life. 278 00:25:12,970 --> 00:25:15,000 I don't know how to repay your grace. 279 00:25:15,000 --> 00:25:17,710 When it is just us, why are you so respectful? 280 00:25:18,690 --> 00:25:22,790 But more important, did you identify the people who attacked you? 281 00:25:22,790 --> 00:25:26,200 They didn't seem like ordinary people with knives. 282 00:25:26,200 --> 00:25:30,930 Whether you make small or big business deals, it is inevitable to also incur grudges. 283 00:25:30,930 --> 00:25:34,080 I'll be extra careful, so don't worry too much about me. 284 00:25:34,080 --> 00:25:37,350 Yes, you should be careful. 285 00:25:38,300 --> 00:25:41,000 You're an important person to me. 286 00:25:46,020 --> 00:25:50,970 If you want to repay me for saving you, buy me a drink sometime. 287 00:25:51,820 --> 00:25:54,660 I'll treat you to good drinks. 288 00:25:55,700 --> 00:25:57,500 I'll look forward to it. 289 00:26:12,050 --> 00:26:15,380 How beautiful he is. 290 00:26:17,740 --> 00:26:20,880 I heard that you're going into the king's quarters a lot these days. 291 00:26:20,880 --> 00:26:25,400 I'm happy that His Majesty adores you a lot. 292 00:26:25,400 --> 00:26:27,750 Right, Your Highness. 293 00:26:27,750 --> 00:26:31,560 I guess His Majesty got lonely after sending the princess out of the palace, 294 00:26:31,560 --> 00:26:35,200 so His Majesty talks to me frequently. 295 00:26:35,200 --> 00:26:36,600 Talks? 296 00:26:36,600 --> 00:26:39,050 Yes, we're talking. 297 00:26:39,050 --> 00:26:42,110 I just listen to His Majesty. 298 00:26:42,900 --> 00:26:46,900 Have some. It's dried fish that you like. 299 00:26:48,150 --> 00:26:55,810 Please avoid baked, braised, dried, and fishy foods. 300 00:26:56,770 --> 00:27:00,600 Today, I feel the fishy smell... 301 00:27:02,300 --> 00:27:04,810 I should get going now, Your Highness. 302 00:27:04,810 --> 00:27:07,970 I'll come by again, Your Highness. 303 00:27:14,900 --> 00:27:21,100 Did you say the herb store owner came by to see Hyeon Bi earlier with a guy? 304 00:27:21,100 --> 00:27:23,170 Yes, Your Highness. 305 00:27:37,680 --> 00:27:39,450 That was delicious! 306 00:27:40,200 --> 00:27:42,300 Clear the table! 307 00:27:45,980 --> 00:27:48,570 Can't you hear me? 308 00:27:51,000 --> 00:27:54,280 I'm here to learn martial arts. Do you think I'm here to work for you? 309 00:27:54,280 --> 00:27:56,200 Martial arts? 310 00:27:57,080 --> 00:28:01,120 Have you ever heard of a painter who paints on a dirty canvas? 311 00:28:01,120 --> 00:28:06,590 Dirty... painter... what? 312 00:28:09,480 --> 00:28:11,540 Follow me. 313 00:28:29,000 --> 00:28:30,990 Isn't it spacious in here? 314 00:28:30,990 --> 00:28:34,180 This is the cave where I stay when I practice my winter asceticism. Winter asceticism: It's when a monk isolated himself and focused on training from the lunar calendar October to January 15th. 315 00:28:34,180 --> 00:28:38,070 So, what do you want me to do inside here? 316 00:28:38,070 --> 00:28:40,200 You're going to turn into a blank white canvas. 317 00:28:40,200 --> 00:28:42,350 Detox every inch of your body! 318 00:28:42,350 --> 00:28:46,100 Wash all the rotten thoughts out of your mind. 319 00:28:46,100 --> 00:28:49,200 Learning martial arts is after that. 320 00:28:54,510 --> 00:28:59,380 If you chew a little of this whenever you get hungry, you won't starve to death. 321 00:29:03,590 --> 00:29:06,700 If you can't do it, then you should run away now. 322 00:29:17,920 --> 00:29:20,260 Are you kidding me? 323 00:29:29,040 --> 00:29:32,530 You're just a fake monk, but now you dare to test me? 324 00:29:34,510 --> 00:29:37,090 Let's see who's going to win in the end! 325 00:29:41,880 --> 00:29:44,400 Let's see who's going to win. 326 00:30:04,100 --> 00:30:05,800 What are they building? 327 00:30:05,800 --> 00:30:10,900 Don't you know what a stable is? It's the house for the horses! 328 00:30:10,900 --> 00:30:12,640 Do you think I don't know that? 329 00:30:12,640 --> 00:30:15,690 I'm asking, why are they building a stable when we don't have any horses! 330 00:30:15,690 --> 00:30:18,480 The princess went to buy horses! 331 00:30:18,480 --> 00:30:21,560 She went earlier with Orabeoni Poong Gae. 332 00:30:21,560 --> 00:30:23,970 They left without me! 333 00:30:25,380 --> 00:30:27,980 Hey, do it right! 334 00:30:28,620 --> 00:30:32,700 It's not cheap to buy horses. What money does she have? 335 00:30:32,700 --> 00:30:35,830 If the princess said it's possible, there must be a way. 336 00:30:35,830 --> 00:30:38,600 - Right! - Of course! 337 00:30:44,520 --> 00:30:47,780 If you go to the east gate of the capital, there's a horse market. 338 00:30:47,780 --> 00:30:50,660 Among them, there must be some horses that were previously war horses. 339 00:30:50,660 --> 00:30:53,160 Pick the ones that are mangey. 340 00:30:53,160 --> 00:30:55,400 What? Mangey horses? 341 00:30:55,400 --> 00:30:58,300 They won't even be half the price of an ordinary horse. 342 00:30:58,300 --> 00:31:00,280 Low price is low quality! 343 00:31:00,280 --> 00:31:04,620 Even if they were warhorses before, the mangey ones are not going to be worth their fodder. 344 00:31:04,620 --> 00:31:06,760 We don't need horses that were pulling wagons. 345 00:31:06,760 --> 00:31:10,710 They are still war horses, so if we take good care of them, they'll be worth it. 346 00:31:10,710 --> 00:31:13,010 I'll see you later at the tavern. 347 00:31:25,610 --> 00:31:28,220 Your Highness! 348 00:31:28,220 --> 00:31:31,700 Let's go inside, Your Highness. 349 00:31:47,700 --> 00:31:49,900 Thank you, Nanny. 350 00:31:52,700 --> 00:31:58,600 Oh, no... You look gaunt already, Your Highness. 351 00:31:58,600 --> 00:32:00,900 I'm okay. 352 00:32:00,900 --> 00:32:03,630 How's Crown Prince? I hope he's doing okay. 353 00:32:03,630 --> 00:32:05,400 Of course. 354 00:32:05,400 --> 00:32:09,300 His Highness is training hard with General Go. 355 00:32:09,300 --> 00:32:11,760 - Instructor Go? - Yes. 356 00:32:11,760 --> 00:32:15,650 He became the captain of the Royal Guard recently. 357 00:32:17,900 --> 00:32:22,600 Why don't you go now? His Majesty must be waiting for you. 358 00:32:53,470 --> 00:32:58,960 Your undutiful daughter, Pyeonggang, is here to greet her father. 359 00:33:00,030 --> 00:33:02,160 Why did you come here? 360 00:33:02,160 --> 00:33:09,700 I joined forces with the refugees to rebuild Sunnobu. 361 00:33:11,000 --> 00:33:14,300 After we raise an army and establish its home base, 362 00:33:14,300 --> 00:33:17,700 it will soon become a force supporting you. 363 00:33:18,720 --> 00:33:23,670 Until then, please wait a little longer. 364 00:33:23,670 --> 00:33:25,800 Stand up. 365 00:33:30,790 --> 00:33:33,680 Don't ask for trouble. 366 00:33:33,680 --> 00:33:38,800 This is the task that my mother left for me. 367 00:33:40,500 --> 00:33:45,600 Also, it's the path that I have to travel for you and the crown prince. 368 00:33:47,030 --> 00:33:49,660 I'll make this work. 369 00:33:50,700 --> 00:33:56,000 Even your strong-minded personality is the same as your mother. 370 00:33:59,630 --> 00:34:04,820 But what is going on with General Go Geon? 371 00:34:04,820 --> 00:34:10,000 He was about to get sent to the northern fortress because he lost the favor of Gochuga, so I took him under my wing. 372 00:34:10,000 --> 00:34:12,040 You shouldn't keep him close to you. 373 00:34:12,040 --> 00:34:16,530 He's still the successor of the Gyerubu. 374 00:34:16,530 --> 00:34:22,180 He has sworn loyalty to me, but I also do not trust him fully. 375 00:34:22,180 --> 00:34:27,070 As much as I need him, I just use him for what I need. 376 00:34:31,760 --> 00:34:34,000 How's On Hyeop's son? 377 00:34:35,270 --> 00:34:37,950 He's training hard right now. 378 00:34:37,950 --> 00:34:39,970 He'll make a great contribution to Goguryeo-- 379 00:34:39,970 --> 00:34:44,900 I'm asking, is he doing well for you as your husband. 380 00:34:47,840 --> 00:34:49,620 Yes. 381 00:34:55,350 --> 00:34:57,810 Then, everything's fine. 382 00:34:57,810 --> 00:35:03,300 Your mother didn't have any luck in terms of her husband, 383 00:35:03,300 --> 00:35:05,950 but you should be different. 384 00:35:42,540 --> 00:35:46,060 I'll trust you and wait, my husband. 385 00:35:46,060 --> 00:35:48,400 Wait for me, my wife. 386 00:36:05,510 --> 00:36:07,690 Thank you, Store Owner. 387 00:36:07,690 --> 00:36:11,730 I asked you in a rush, so I didn't expect you to prepare it this fast. 388 00:36:11,730 --> 00:36:14,400 I'm happier that I can help you. 389 00:36:14,400 --> 00:36:18,170 Please ask me anytime you need something. 390 00:36:18,170 --> 00:36:20,800 What happened to your wrist? 391 00:36:20,800 --> 00:36:22,500 It's nothing. 392 00:36:22,500 --> 00:36:26,150 I looked away when I was working on the herbs... 393 00:36:27,500 --> 00:36:31,000 Did you hear the news about General Go? 394 00:36:32,200 --> 00:36:34,850 Are you just going to go back? 395 00:36:34,850 --> 00:36:37,910 If you want to see him, I can set up a time for you. 396 00:36:37,910 --> 00:36:40,820 I don't have a reason to see him, nor do I want to see him. 397 00:36:40,820 --> 00:36:43,480 Or do you have anything to say to him? 398 00:36:43,480 --> 00:36:45,280 Store Owner. 399 00:36:46,390 --> 00:36:48,030 Do you... 400 00:36:48,030 --> 00:36:50,070 Yes? 401 00:36:50,070 --> 00:36:53,560 Do you love General Go Geon? 402 00:36:56,100 --> 00:37:01,900 Your Highness, where did you learn that kind of joke? 403 00:37:01,900 --> 00:37:06,580 Instructor Go is a great man for a husband. 404 00:37:06,580 --> 00:37:09,760 If your feelings are true, you shouldn't let him go. 405 00:37:09,760 --> 00:37:13,880 Why did you reject that man then? 406 00:37:13,880 --> 00:37:18,630 It's because my feelings followed another man. 407 00:37:38,070 --> 00:37:39,960 Was there anything suspicious? 408 00:37:39,960 --> 00:37:44,750 She's a very meticulous woman, so you have to be on your guard. 409 00:37:44,750 --> 00:37:46,460 General. 410 00:37:46,460 --> 00:37:47,610 What is it? 411 00:37:47,610 --> 00:37:51,050 A couple of hours ago, the princess came here. 412 00:38:07,660 --> 00:38:09,850 Should I follow her? 413 00:38:09,850 --> 00:38:11,900 No. 414 00:38:11,900 --> 00:38:14,100 I have to see her. 415 00:39:28,200 --> 00:39:31,000 I'm never going to give up. 416 00:39:40,050 --> 00:39:45,870 They had been raised as war horses, so if we take good care of them, they'll change amazingly. 417 00:39:45,870 --> 00:39:48,330 They look like they are from a good breed. 418 00:39:48,330 --> 00:39:51,610 But they're so skinny! 419 00:39:51,610 --> 00:39:54,220 Who wants to raise these diseased horses? 420 00:39:54,220 --> 00:39:56,490 Jin and San are Turks. 421 00:39:56,490 --> 00:39:58,330 They know everything about horses. 422 00:39:58,330 --> 00:40:01,970 Even though we know a lot about horses doesn't mean we can do something impossible. 423 00:40:01,970 --> 00:40:03,950 Did you pick those horses? 424 00:40:03,950 --> 00:40:07,500 Don't worry about it! Poong Gae will help us, too. 425 00:40:09,190 --> 00:40:13,740 Yes, well... If you want to establish a military force, you need cavalry. 426 00:40:13,740 --> 00:40:17,190 I brought some silver, too. 427 00:40:17,190 --> 00:40:20,660 With that, we'll buy more horses for cavalry 428 00:40:20,660 --> 00:40:22,850 and obtain metal to make weapons too. 429 00:40:22,850 --> 00:40:25,060 Really? 430 00:40:25,060 --> 00:40:29,100 Chief, you got everything now! 431 00:40:33,330 --> 00:40:35,240 Ga Jin. 432 00:40:43,160 --> 00:40:45,060 Where's Dal? 433 00:40:45,060 --> 00:40:49,970 - What's going on? - I'm wondering if your mother-in-law is all right 434 00:40:53,250 --> 00:40:55,350 Mother! 435 00:40:58,160 --> 00:41:00,180 Mother! 436 00:41:07,020 --> 00:41:08,860 Mother! 437 00:41:14,630 --> 00:41:16,620 Mother. 438 00:41:16,620 --> 00:41:19,720 Mother? Mother? 439 00:41:19,720 --> 00:41:23,400 Oh, did you just come home? 440 00:41:24,200 --> 00:41:26,700 Are you okay? 441 00:41:28,230 --> 00:41:30,290 I'm sorry the house is a mess. 442 00:41:30,290 --> 00:41:34,000 I couldn't clean it because I didn't feel like it. 443 00:41:34,000 --> 00:41:36,240 Are you sick? 444 00:41:36,240 --> 00:41:39,490 When you get old, you ache everywhere. 445 00:41:40,670 --> 00:41:42,670 By the way... 446 00:41:43,450 --> 00:41:45,440 where's Dal? 447 00:41:46,500 --> 00:41:49,250 He couldn't come with me. 448 00:41:49,250 --> 00:41:51,560 He still has things to do. 449 00:41:54,670 --> 00:41:58,370 - Mother. - Alright. 450 00:42:01,080 --> 00:42:03,210 You can go back to your business. 451 00:42:08,530 --> 00:42:16,920 ♫ As the moon rises in the dusk, will my lover see it? ♫ 452 00:42:16,920 --> 00:42:21,130 ♫ As much as my love intensifies day by day, ♫ 453 00:42:21,130 --> 00:42:24,990 ♫ My tears run deeper too ♫ 454 00:42:27,580 --> 00:42:30,570 ♫ Because I love you, ♫ 455 00:42:30,570 --> 00:42:37,500 ♫ Even if the memories I carried fearlessly ♫ 456 00:42:37,500 --> 00:42:39,480 Nanny. 457 00:42:39,480 --> 00:42:45,400 I don't want Dal to walk a bloody path like me. 458 00:42:45,400 --> 00:42:49,370 My father... He was the best warrior in Goguryeo. 459 00:42:49,370 --> 00:42:51,100 But what am I? 460 00:42:51,100 --> 00:42:54,510 I just work on the farm and dig up herbs. 461 00:42:54,510 --> 00:42:58,750 What would my father think if he sees me now? 462 00:42:58,750 --> 00:43:02,450 You made me into a stupid yokel! 463 00:43:02,450 --> 00:43:05,140 ♫ Although that full moon is waning ♫ 464 00:43:05,140 --> 00:43:06,530 Mother. 465 00:43:06,530 --> 00:43:09,770 I stacked firewood and filled the water jars too. 466 00:43:09,770 --> 00:43:13,690 Water jar, vegetable garden, laundry, and sweeping. I got it! 467 00:43:13,690 --> 00:43:15,850 She's my wife! 468 00:43:19,760 --> 00:43:23,790 ♫ My love that I will never forget ♫ 469 00:43:25,000 --> 00:43:30,600 It's just catching up time for father-in-law and son-in-law, so make yourself at home. 470 00:43:32,600 --> 00:43:35,500 There's a rumor that... 471 00:43:35,500 --> 00:43:38,990 you became uncomfortable with Gochuga. 472 00:43:44,660 --> 00:43:46,700 As I thought, so... 473 00:43:47,430 --> 00:43:53,220 I knew it's not going to be just time to catch up. 474 00:43:55,790 --> 00:43:58,340 What is it about, Your Majesty? 475 00:43:59,870 --> 00:44:04,330 The young and loyal scholars and officials 476 00:44:04,330 --> 00:44:06,900 are secretly preparing an appeal. 477 00:44:06,900 --> 00:44:08,900 An appeal? 478 00:44:09,840 --> 00:44:11,310 About what? 479 00:44:11,310 --> 00:44:17,400 It's a request to reinstate Sunnobu and bring them back to the Jega association. 480 00:44:18,970 --> 00:44:22,980 I'm collecting young officials' agreements on my own. 481 00:44:22,980 --> 00:44:27,140 It has been eight years since Sunnobu lost their honor because of Gochuga. 482 00:44:27,140 --> 00:44:30,660 Now we have to accept Sunnobu into the Jega association. 483 00:44:30,660 --> 00:44:32,890 Let's go inside. 484 00:44:32,890 --> 00:44:37,100 When the appeal comes up, I believe Gochuga will oppose it. 485 00:44:37,100 --> 00:44:40,190 And Chief Hae of Sonobu will stand beside him. 486 00:44:40,190 --> 00:44:42,000 So... 487 00:44:43,310 --> 00:44:45,990 We need your help, Chief Jin. 488 00:44:47,880 --> 00:44:51,600 But I wonder if Gyerubu will meekly yield. 489 00:44:52,580 --> 00:44:58,210 A father-in-law should take his son-in-law's side. 490 00:44:58,210 --> 00:45:03,560 Go Won Pyo's world will end soon. 491 00:45:23,700 --> 00:45:27,230 If you have a lot on your mind, your arrow won't go straight. 492 00:45:27,230 --> 00:45:30,280 I think it's a good day for you, Father. 493 00:45:30,280 --> 00:45:32,510 Your arrow went straight to the center, 494 00:45:32,510 --> 00:45:35,710 and you'll hear important information from your son. 495 00:45:37,300 --> 00:45:42,200 Last night, Chief Jin of Gwannobu came out drunk from the king's quarters. 496 00:45:42,200 --> 00:45:46,000 Kim Pyeong Ji, the Daedaero, was there as well. 497 00:45:46,830 --> 00:45:48,950 It's time. 498 00:45:50,890 --> 00:45:55,050 Then I should open the assassination list that I have been writing. 499 00:45:59,200 --> 00:46:03,700 So, who do you think will survive? 500 00:46:06,270 --> 00:46:07,990 An appeal? 501 00:46:07,990 --> 00:46:10,500 What kind of nonsense is that? 502 00:46:10,500 --> 00:46:13,400 You should lower your voice. 503 00:46:13,400 --> 00:46:15,990 Only the King and Daedaero know about this. 504 00:46:15,990 --> 00:46:20,040 So, did you agree with His Majesty? 505 00:46:20,040 --> 00:46:23,250 That you're going to betray Gochuga and take the King's side? 506 00:46:23,250 --> 00:46:25,980 You don't need to call it an agreement. 507 00:46:25,980 --> 00:46:27,840 I just said I understood his thoughts. 508 00:46:27,840 --> 00:46:34,190 Honestly, because of Gochuga's arrogant behavior, our family has always been pushed back as well! 509 00:46:34,190 --> 00:46:38,340 Also, the King's will is very firm! 510 00:46:38,340 --> 00:46:41,650 It's utterly absurd! 511 00:46:41,650 --> 00:46:44,070 Your Highness...! 512 00:46:44,070 --> 00:46:48,400 Gochuga is hiding his claws in the bushes right now! 513 00:46:48,400 --> 00:46:51,560 He's waiting for the prey to come so that he can rip them apart! 514 00:46:51,560 --> 00:46:56,010 But then, why are you trying to go inside of the tiger's mouth by yourself? 515 00:46:57,900 --> 00:47:00,900 Is he really waiting for that? 516 00:47:00,900 --> 00:47:05,790 When the appeal is mentioned, pretend that you never heard about it. 517 00:47:05,790 --> 00:47:08,400 Also, don't go to the gathering that Daedaero asked you to attend. 518 00:47:08,400 --> 00:47:13,650 If you go, it's not just our family, but our prince's life will also be at risk. 519 00:47:25,130 --> 00:47:28,550 I asked to see you because there's something that you need to know urgently. 520 00:47:29,620 --> 00:47:32,820 His Majesty called in my father separately, 521 00:47:32,820 --> 00:47:37,650 and he talked about reinstating Sunnobu. 522 00:47:41,400 --> 00:47:43,900 You're a filial daughter. 523 00:47:43,900 --> 00:47:44,900 I'm sorry? 524 00:47:44,900 --> 00:47:49,200 One word from you just saved Chief Jin's life. 525 00:47:49,200 --> 00:47:55,300 If you hadn't told me about it, your name would've gone up to the assassination list as well. 526 00:48:11,600 --> 00:48:15,800 There's no revenge. 527 00:48:18,620 --> 00:48:22,540 I'm On Dal, who's going to be a great general in the future! 528 00:48:25,460 --> 00:48:28,340 We should change the world. 529 00:48:28,340 --> 00:48:33,070 So that people can live happily and not be scared. 530 00:48:36,600 --> 00:48:39,300 That's the country that we have to make. 531 00:48:39,300 --> 00:48:41,600 It's the new Goguryeo. 532 00:49:42,430 --> 00:49:44,610 You wicked girl! 533 00:49:45,300 --> 00:49:49,900 What kind of wicked thing is this when the rule of the palace is strict? 534 00:49:50,740 --> 00:49:54,210 - It's not like that, Your Highness... - Shut your mouth! 535 00:49:55,600 --> 00:50:00,000 How dare you do a ritual in a holy palace? 536 00:50:02,520 --> 00:50:04,570 Tell me with that courage. 537 00:50:04,570 --> 00:50:06,570 What did you pray for? 538 00:50:06,570 --> 00:50:11,910 Did you want to cast aside the crown prince or my prince by giving birth? 539 00:50:11,910 --> 00:50:13,900 No, it's not like that, Your Highness! 540 00:50:13,900 --> 00:50:19,240 I just wanted to receive grace from His Majesty. 541 00:50:19,240 --> 00:50:21,520 A grace? 542 00:50:21,520 --> 00:50:26,790 Then... take my grace, too. 543 00:50:30,400 --> 00:50:33,000 - It hurts! - Be quiet! 544 00:50:33,000 --> 00:50:33,850 Stop it! 545 00:50:33,850 --> 00:50:36,100 Please don't hit me... 546 00:50:41,500 --> 00:50:45,000 Queen. What exactly are you doing? 547 00:50:45,000 --> 00:50:52,100 I was asking about the wrongdoing of Hyeon Bi who was misled by a fortune teller and disturbed the palace's discipline. 548 00:50:55,920 --> 00:50:58,580 I allowed this. 549 00:50:58,580 --> 00:51:03,290 Her wish to get pregnant was earnest, so I allowed it, so don't carelessly ask her about any other wrongdoing. 550 00:51:03,290 --> 00:51:08,500 Even so, this is a women's problem that I should handle. 551 00:51:08,500 --> 00:51:12,170 - Please don't interfere in this, Your Majesty. - What? 552 00:51:12,990 --> 00:51:17,200 How dare you lecture me on what's right and wrong! 553 00:51:20,500 --> 00:51:24,100 Your Majesty, we've got a big problem. 554 00:51:30,750 --> 00:51:33,300 Are you on the way to the gathering? 555 00:51:39,680 --> 00:51:42,100 Please don't go there. 556 00:51:42,100 --> 00:51:45,200 What? What are you talking about? 557 00:51:45,200 --> 00:51:49,780 Aren't you on the way to see the scholars for the appeal? 558 00:51:49,780 --> 00:51:51,830 How did you...? 559 00:51:53,560 --> 00:51:55,540 You shouldn't go there now. 560 00:51:55,540 --> 00:51:59,810 My father mobilized his soldiers. 561 00:52:24,600 --> 00:52:27,550 What are you doing right now! 562 00:52:35,830 --> 00:52:39,260 I killed four and captured seven, My Lord. 563 00:52:39,260 --> 00:52:43,190 That small amount of blood is not going to quench my thirst. 564 00:52:44,710 --> 00:52:49,160 There're two more names on the top of the hit list. 565 00:52:49,160 --> 00:52:51,910 One is the king's daughter... 566 00:52:51,910 --> 00:52:55,280 And the other is On Hyeop's son. 567 00:52:55,280 --> 00:52:59,510 I'll pick good soldiers and go get them. 568 00:52:59,510 --> 00:53:02,350 Don't let Geon know about this. 569 00:53:03,600 --> 00:53:06,990 Let him know of the death of the princess later. 570 00:53:06,990 --> 00:53:08,900 Yes, My Lord. 571 00:53:23,580 --> 00:53:26,050 What are you thinking about? 572 00:53:28,420 --> 00:53:30,960 What brought you here without any notice? 573 00:53:30,960 --> 00:53:34,870 Since you're too busy to invite me, I've decided to barge in. 574 00:53:34,870 --> 00:53:37,880 There are a lot of noisy incidents inside and outside the palace today, 575 00:53:37,880 --> 00:53:41,080 so I thought it would be good to have a quiet drink here with you. 576 00:53:41,080 --> 00:53:43,070 Is there something going on in the palace? 577 00:53:43,070 --> 00:53:48,800 Well, I heard that the queen destroyed the ritual? 578 00:53:48,800 --> 00:53:52,600 Anyway, let's forget about the problematic incidents, and please set up the table to drink. 579 00:53:52,600 --> 00:53:55,000 Why don't we drink on a different day? 580 00:53:55,000 --> 00:53:57,790 I'll set it up abundantly and serve you right. 581 00:53:57,790 --> 00:54:00,660 What kind of business are you so busy with? 582 00:54:00,660 --> 00:54:04,830 - It's not like that— - I hope you've taken care of what the princess asked you to do. 583 00:54:07,090 --> 00:54:09,320 I saw her visiting in a rush. 584 00:54:09,320 --> 00:54:12,040 Were you spying on me? 585 00:54:12,870 --> 00:54:17,220 You're hiding so many things from me. 586 00:54:18,600 --> 00:54:22,600 Let's have a drink and talk about it. 587 00:54:44,140 --> 00:54:45,970 Dal. 588 00:54:52,300 --> 00:54:54,500 What happened to you? 589 00:54:54,500 --> 00:54:56,300 Are you okay? 590 00:54:56,300 --> 00:54:58,320 When did you... 591 00:55:02,690 --> 00:55:04,790 How did you come here? 592 00:55:04,790 --> 00:55:06,370 I'm sorry. 593 00:55:06,370 --> 00:55:08,210 I made you suffer. 594 00:55:08,210 --> 00:55:11,370 He said I have to detox my body. 595 00:55:12,390 --> 00:55:15,500 Then I can truly learn martial arts. 596 00:55:15,500 --> 00:55:17,940 You did as much as you can do. 597 00:55:17,940 --> 00:55:20,260 It's enough, so let's go back home. 598 00:55:20,260 --> 00:55:23,000 Your mother is waiting for you as well. 599 00:55:24,450 --> 00:55:25,900 What is it? 600 00:55:25,900 --> 00:55:32,060 Ga Jin that I know would never say give up. 601 00:55:32,060 --> 00:55:33,730 You... 602 00:55:34,630 --> 00:55:36,830 You are a fake one, aren't you? 603 00:55:39,440 --> 00:55:42,800 You're an illusion that I made. 604 00:56:56,900 --> 00:56:59,700 You ridiculous bastard... 605 00:56:59,700 --> 00:57:04,900 I thought it would take a month at least! You're such a... 606 00:57:04,900 --> 00:57:09,440 I want to see Ga Jin. 607 00:57:10,980 --> 00:57:14,050 I'll learn martial arts when I come back from seeing her. 608 00:57:14,930 --> 00:57:16,800 Master. 609 00:57:26,000 --> 00:57:28,300 I got it, you bastard! 610 00:57:31,400 --> 00:57:33,310 Have some. 611 00:58:05,400 --> 00:58:07,400 Mother! 612 00:58:11,500 --> 00:58:13,350 Mother! 613 00:58:34,040 --> 00:58:36,490 But where's Dal? 614 00:58:36,490 --> 00:58:39,200 Dal couldn't come with me. 615 00:58:39,200 --> 00:58:41,460 He still has things to do. 616 00:58:45,870 --> 00:58:47,560 Mother! 617 00:59:27,090 --> 00:59:28,870 Mother! 618 00:59:31,510 --> 00:59:33,330 Mother... 619 00:59:37,300 --> 00:59:41,020 Mother! Where are you going? 620 00:59:41,740 --> 00:59:43,650 Your Highness. 621 00:59:45,100 --> 00:59:50,400 I did my duty in a mother's role to our young master, 622 00:59:50,400 --> 00:59:52,800 so I'm going to leave now. 623 00:59:53,720 --> 00:59:57,310 He has a very gentle nature. 624 00:59:57,310 --> 01:00:03,300 Please, take good care of our young master. 625 01:00:03,300 --> 01:00:06,200 You can't go like this. 626 01:00:06,200 --> 01:00:11,660 What should Dal and I do if you leave us like this? 627 01:00:15,150 --> 01:00:18,670 I lost my mother when I was very young, 628 01:00:18,670 --> 01:00:22,890 so up to now, I didn't know a mother's love. 629 01:00:22,890 --> 01:00:29,000 I was so happy now that I finally have a mother. 630 01:00:29,000 --> 01:00:32,000 But why are you trying to abandon me? 631 01:00:40,350 --> 01:00:42,370 Your Highness. 632 01:00:43,370 --> 01:00:45,200 No. 633 01:00:46,700 --> 01:00:49,800 I'm your daughter, Mother. 634 01:00:49,800 --> 01:00:51,750 Please... 635 01:00:53,440 --> 01:00:56,400 Please don't go, Mother... 636 01:01:13,380 --> 01:01:15,870 - Mother! - Run away, now! 637 01:01:15,870 --> 01:01:18,060 Hurry up! 638 01:01:18,060 --> 01:01:20,160 Hurry up! 639 01:01:21,800 --> 01:01:25,570 You should listen to your mother! Run! 640 01:01:37,950 --> 01:01:41,400 Run away! Hurry up and run away! 641 01:01:42,150 --> 01:01:45,140 If you want to save the old woman... 642 01:01:48,620 --> 01:01:51,120 take my sword quietly. 643 01:02:03,200 --> 01:02:05,110 My daughter! 644 01:02:45,020 --> 01:02:46,880 Dal! 645 01:03:15,000 --> 01:03:22,070 Timing and Subtitles brought to you by Moonrise River team @Viki.com 646 01:03:22,070 --> 01:03:29,710 ♫ Even the flower that couldn't fully bloom is fragrant ♫ 647 01:03:29,710 --> 01:03:33,680 ♫ So I know wherever you are ♫ 648 01:03:33,680 --> 01:03:36,910 ♫ I will come find you ♫ 649 01:03:36,910 --> 01:03:38,690 River Where the Moon Rises 650 01:03:38,690 --> 01:03:40,270 It means it's not your fault. 651 01:03:40,270 --> 01:03:42,660 They came here to kill us under Go Won Pyo's orders. 652 01:03:42,660 --> 01:03:45,180 You sound like when you were an assassin. 653 01:03:45,180 --> 01:03:46,610 I bet I look pathetic. 654 01:03:46,610 --> 01:03:49,170 Do you love me? 655 01:03:49,170 --> 01:03:52,690 Don't you want to know who got buried in that grave? 656 01:03:52,690 --> 01:03:55,620 The only person you have to protect with your life. 657 01:03:55,620 --> 01:03:58,470 That's the only reason for a man to hold a sword. 658 01:03:58,470 --> 01:04:01,060 I'll protect my woman. 659 01:04:01,060 --> 01:04:03,730 Go attack them. Attack and get her. 660 01:04:03,730 --> 01:04:08,230 Whether Your Highness follows me or not, the traitors will be punished. 661 01:04:08,230 --> 01:04:09,820 Father! Father! 662 01:04:09,820 --> 01:04:14,300 I deceived you. I stole your heart and life to use you. 663 01:04:14,300 --> 01:04:16,050 I joined you even though I knew about it, so you didn't deceive me. 664 01:04:16,050 --> 01:04:17,240 I'm not that worthy! 665 01:04:17,240 --> 01:04:19,250 You're my destiny that I chose. 666 01:04:19,250 --> 01:04:22,690 You're my wife... and my woman. 667 01:04:22,690 --> 01:04:27,080 ♫ I really hate this reality in front of me ♫ 52387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.