Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,370 --> 00:00:04,460
This drama is based on the life of On Dal, a Goguryeo general from the Yeoljeon of Samguksagi. The characters, events, and specific chronology may be different from history.
2
00:00:04,460 --> 00:00:06,130
Previous story
3
00:00:06,140 --> 00:00:10,620
This guy is my husband, Father.
4
00:00:10,620 --> 00:00:13,200
You're not my daughter anymore.
5
00:00:13,200 --> 00:00:15,230
Leave the palace, now.
6
00:00:15,230 --> 00:00:19,520
Orabeoni Dal and Ga Jin got married!
7
00:00:19,520 --> 00:00:22,880
You bastard! How dare you mock your blind mother?
8
00:00:22,880 --> 00:00:26,110
I don't care if this marriage is real or not.
9
00:00:26,110 --> 00:00:29,710
As long as I can be with you and protect you.
10
00:00:29,710 --> 00:00:31,500
Let's train for basic striking!
11
00:00:31,500 --> 00:00:35,370
Let's not tell my mom that I am studying martial arts.
12
00:00:35,370 --> 00:00:39,300
If she learns I'm holding a sword, she may become bedridden that day.
13
00:00:39,300 --> 00:00:41,420
You want to reinstate Sunnobu?
14
00:00:41,420 --> 00:00:44,180
How long are you going to be stuck in Ghost Village living like this?
15
00:00:44,180 --> 00:00:48,300
We have to gather people, build strength, and gain power.
16
00:00:48,300 --> 00:00:50,910
The leader of Cheonjubang disguised as a fortune-teller.
17
00:00:50,910 --> 00:00:52,960
I warn you not to play any foolish tricks.
18
00:00:52,960 --> 00:00:57,700
It's a waste, but I can't help it.
19
00:01:00,000 --> 00:01:04,580
Episode 11
20
00:01:13,030 --> 00:01:15,020
You abominable spy!
21
00:01:15,020 --> 00:01:18,400
I'll kill you here so that you can't go back to Silla.
22
00:01:29,970 --> 00:01:36,940
Timing and Subtitles brought to you by Moonrise River team @Viki.com
23
00:01:46,110 --> 00:01:49,160
Store owner! Stay with me.
24
00:01:49,160 --> 00:01:51,320
By any chance...
25
00:01:51,910 --> 00:01:54,560
did you hear...
26
00:01:56,240 --> 00:01:58,790
what he said?
27
00:02:00,090 --> 00:02:05,960
I did hear him, and I was surprised.
28
00:02:07,330 --> 00:02:12,610
You're a very... mysterious woman.
29
00:02:17,780 --> 00:02:22,770
I told you to watch Hae Ji Wol, but you saved his daughter.
30
00:02:22,770 --> 00:02:24,510
Please don't worry about Chief Hae.
31
00:02:24,510 --> 00:02:27,580
I didn't find any evidence that he bears any ill will toward you.
32
00:02:27,580 --> 00:02:29,190
What about the store owner?
33
00:02:29,190 --> 00:02:31,500
Was there anything suspicious about her?
34
00:02:31,500 --> 00:02:36,000
I heard that she's the one who controls Sonobu from behind. Is there anything?
35
00:02:36,000 --> 00:02:37,570
No.
36
00:02:37,570 --> 00:02:40,570
There was nothing special to report to you.
37
00:02:41,630 --> 00:02:42,790
I'll leave now.
38
00:02:42,790 --> 00:02:45,890
Don't forget to check the princess' movements as well.
39
00:02:47,100 --> 00:02:51,940
She wouldn't have gone back to Sunnobu to play house with On Hyeop's son.
40
00:02:51,940 --> 00:02:57,000
When the time comes, we have to nip those buds.
41
00:03:06,700 --> 00:03:08,400
I'll cut it!
42
00:03:08,400 --> 00:03:12,300
I'll cut everything that interferes with Your Highness and me! So please--
43
00:03:12,300 --> 00:03:14,370
Instructor Go!
44
00:03:15,000 --> 00:03:17,300
I have to go now.
45
00:03:23,400 --> 00:03:27,600
I'm sorry, Instructor Go.
46
00:03:39,970 --> 00:03:41,750
I won't go easy on you.
47
00:03:41,750 --> 00:03:44,920
I have to see how much your swordsmanship has improved.
48
00:03:47,970 --> 00:03:50,720
Don't cry after you lose.
49
00:03:51,920 --> 00:03:54,590
Here we go!
50
00:04:07,640 --> 00:04:09,120
Nanny.
51
00:04:09,120 --> 00:04:12,970
Do you know why I don't teach swordsmanship to Dal?
52
00:04:12,970 --> 00:04:15,320
If you grab a sword,
53
00:04:17,940 --> 00:04:21,990
then you have to see the blood. That's the warrior's destiny.
54
00:04:21,990 --> 00:04:27,230
I don't want Dal to walk a bloody path like me.
55
00:04:46,800 --> 00:04:49,050
You did great, Dal!
56
00:04:54,430 --> 00:04:57,120
What the hell are you doing now!
57
00:04:57,120 --> 00:04:59,000
Mother!
58
00:05:00,480 --> 00:05:03,760
Mother! Be careful!
59
00:05:03,760 --> 00:05:07,080
- Are you okay? How did you come here?
- Mother!
60
00:05:12,370 --> 00:05:14,160
What is this?
61
00:05:14,160 --> 00:05:16,230
Is it a sword?
62
00:05:16,230 --> 00:05:19,390
Dal, were you learning how to wield a sword?
63
00:05:19,390 --> 00:05:23,130
You deceived me, and two of you hid out doing this?
64
00:05:24,400 --> 00:05:27,000
I didn't learn anything! We were just playing.
65
00:05:27,000 --> 00:05:31,090
Do you think my mind is also blind because my eyes are blind!?
66
00:05:31,090 --> 00:05:33,900
Mother, it's all my fault.
67
00:05:33,900 --> 00:05:37,780
He said he doesn't want to learn it, but I told him to do it.
68
00:05:38,580 --> 00:05:40,700
What did you just say?
69
00:05:40,700 --> 00:05:43,960
What are you going to do by teaching him how to use a sword!
70
00:05:43,960 --> 00:05:48,270
Are you going to make my Dal a butcher to kill people?
71
00:05:48,270 --> 00:05:50,700
So he can go out and cut and slice people?
72
00:05:50,700 --> 00:05:52,210
Mother, it doesn't mean like that...
73
00:05:52,210 --> 00:05:57,000
This wicked thing came into our family and she's finally making trouble!
74
00:05:57,000 --> 00:05:59,800
Mother. Isn't that too harsh to say?
75
00:05:59,800 --> 00:06:01,700
Dal!
76
00:06:01,700 --> 00:06:04,150
Don't talk badly to Ga Jin.
77
00:06:04,150 --> 00:06:06,490
I told her that I want to learn it!
78
00:06:06,490 --> 00:06:11,100
I want to properly learn swordsmanship and become a general like my father!
79
00:06:11,100 --> 00:06:14,100
- What?
- My father...
80
00:06:14,100 --> 00:06:17,000
He was the best warrior in Goguryeo.
81
00:06:17,000 --> 00:06:19,260
But then...
82
00:06:19,260 --> 00:06:20,620
What am I?
83
00:06:20,620 --> 00:06:24,540
I just work on the farm and dig up herbs.
84
00:06:25,640 --> 00:06:29,320
What would my father think if he saw me now?
85
00:06:29,320 --> 00:06:33,800
You made me into a stupid yokel!
86
00:06:35,100 --> 00:06:40,400
You stupid punk!
87
00:06:40,400 --> 00:06:45,740
You immature punk!
88
00:06:48,700 --> 00:06:51,100
That was the general's wish.
89
00:06:51,100 --> 00:06:56,840
He wanted you to live as a stupid yokel and never hold a sword!
90
00:07:08,000 --> 00:07:10,200
Mother!
91
00:07:29,220 --> 00:07:33,520
Mother, it's time for dinner.
92
00:07:56,070 --> 00:08:00,390
I think she's very upset. She's not even talking to me.
93
00:08:01,360 --> 00:08:06,000
You should talk to her well, so she can feel better.
94
00:08:06,000 --> 00:08:08,390
What should I say?
95
00:08:09,680 --> 00:08:14,640
Should I say I'll never hold a sword again, so don't worry about it?
96
00:08:14,640 --> 00:08:20,600
Or should I say I'll live quietly from now on and do what she wants me to do?
97
00:08:20,600 --> 00:08:23,620
I'm not saying you should tell her a lie.
98
00:08:24,610 --> 00:08:30,360
I'm saying you should honestly tell her what you think and what you intend.
99
00:08:35,400 --> 00:08:37,400
My thoughts?
100
00:08:39,460 --> 00:08:42,480
I guess Mrs. Sa must be very shocked.
101
00:08:42,480 --> 00:08:46,280
She tried really hard not to make Dal into a warrior.
102
00:08:46,280 --> 00:08:48,760
The sooner it happens, the better.
103
00:08:48,760 --> 00:08:52,060
She was going to figure it out anyway, so it's better to know now.
104
00:08:52,060 --> 00:08:56,600
Dal will become a great general. She can't hold him back from becoming one for too long.
105
00:08:56,600 --> 00:08:59,500
Because he's a devoted son, Dal must be concerned too.
106
00:08:59,500 --> 00:09:04,450
I'm worried that Ga Jin might be treated as a troublemaker by her.
107
00:09:04,450 --> 00:09:06,700
Don't worry about it!
108
00:09:06,700 --> 00:09:11,640
She's very smart and confident! There's no woman like her.
109
00:09:11,640 --> 00:09:15,380
- That's right.
- And also, she's meant to be with Dal.
110
00:09:17,480 --> 00:09:20,240
Like me and you, Village Chief.
111
00:09:26,400 --> 00:09:28,200
Anyway!
112
00:09:28,200 --> 00:09:31,920
I think it's not a matter for us to be involved in, so let's wait and see.
113
00:09:31,920 --> 00:09:33,600
Yes, sir.
114
00:09:33,600 --> 00:09:35,900
How much metal do we have that we can make into weapons?
115
00:09:35,900 --> 00:09:40,200
We gathered some. Why don't we go to the forge?
116
00:09:54,950 --> 00:09:57,190
Mother.
117
00:09:59,810 --> 00:10:02,560
I thought about it for a while.
118
00:10:02,560 --> 00:10:07,030
Even if my father were alive, I think...
119
00:10:08,100 --> 00:10:10,630
I would've held a sword.
120
00:10:12,630 --> 00:10:19,560
If he were against it, then I would be learning in secret like now.
121
00:10:21,290 --> 00:10:25,860
It's not because of Ga Jin, but I want this.
122
00:10:25,860 --> 00:10:29,460
My dream was to become a great general.
123
00:10:29,460 --> 00:10:33,780
So please allow me to do it, Mother.
124
00:10:36,900 --> 00:10:40,500
You're saying you want to ruin your own life.
125
00:10:40,500 --> 00:10:43,960
How can I stop you from that?
126
00:10:43,960 --> 00:10:45,410
Mother!
127
00:10:45,410 --> 00:10:48,900
Could you leave me alone? I'm sleepy.
128
00:11:07,880 --> 00:11:09,820
General...
129
00:11:12,480 --> 00:11:14,600
General...
130
00:11:43,700 --> 00:11:46,600
You foolish one.
131
00:11:46,600 --> 00:11:48,740
How could you not even handle one girl!
132
00:11:48,740 --> 00:11:50,500
Please kill me, Leader.
133
00:11:50,500 --> 00:11:53,730
What would I gain from killing you!
134
00:11:53,730 --> 00:11:56,560
She's going to revenge us.
135
00:11:56,560 --> 00:11:58,710
Please, run away.
136
00:11:59,660 --> 00:12:04,750
Now we're holding each other's weakness, so she won't do anything to us.
137
00:12:04,750 --> 00:12:06,500
Leader!
138
00:12:06,500 --> 00:12:09,800
Somebody came from the Jangbaek herb store.
139
00:12:20,000 --> 00:12:22,200
Leave us alone.
140
00:12:28,500 --> 00:12:32,200
Were you hiding your true identity even to your right-hand man?
141
00:12:32,810 --> 00:12:36,020
It's not something to gossip about in the neighborhood.
142
00:12:36,820 --> 00:12:40,080
You have a longer lifeline than I thought.
143
00:12:40,840 --> 00:12:45,440
That is not what the leader of Cheonjubang, who was targeting the king's life the whole time, should be saying.
144
00:12:45,440 --> 00:12:49,800
The night is short, so you shouldn't tell a long story. Get to the point.
145
00:12:52,070 --> 00:12:57,250
The one who asked for a ritual to get pregnant is a concubine of the king.
146
00:13:00,040 --> 00:13:02,460
However,
147
00:13:02,460 --> 00:13:08,600
I'll be in trouble if I bring you into the palace and you cause an incident that I can't handle.
148
00:13:12,550 --> 00:13:15,610
Why are you trying to murder the King?
149
00:13:17,300 --> 00:13:20,600
You have to tell me what your grudge is
150
00:13:20,600 --> 00:13:23,800
so that we can work together.
151
00:13:28,300 --> 00:13:33,900
There was a young priest who had great supernatural power.
152
00:13:42,600 --> 00:13:48,000
Also, there was a woman he secretly loved.
153
00:13:50,090 --> 00:13:52,290
Push a little more!
154
00:14:06,620 --> 00:14:08,300
- Follow them!
- Yes, sir!
155
00:14:08,300 --> 00:14:11,140
The priest who broke the taboo
156
00:14:11,140 --> 00:14:15,000
only thought that he needed to save his wife and the child...
157
00:14:24,800 --> 00:14:26,700
Wife!
158
00:14:31,700 --> 00:14:35,000
Wife! Wife!
159
00:15:14,490 --> 00:15:16,440
On that night,
160
00:15:16,440 --> 00:15:20,800
the one who got killed by the King's forces was not my wife and child,
161
00:15:20,800 --> 00:15:23,000
but those of the priest,
162
00:15:26,410 --> 00:15:28,840
myself.
163
00:15:32,010 --> 00:15:33,810
King!
164
00:15:35,370 --> 00:15:37,930
To relieve the grudge for my woman and my child,
165
00:15:39,500 --> 00:15:42,600
whom he took away from me.
166
00:15:50,720 --> 00:15:53,230
A ritual for pregnancy?
167
00:15:53,230 --> 00:15:54,510
Yes, Your Majesty.
168
00:15:54,510 --> 00:15:58,350
I just found a powerful fortune-teller.
169
00:15:59,610 --> 00:16:01,880
Please allow this, Your Majesty.
170
00:16:01,880 --> 00:16:07,400
Giving birth to a child means you're bringing a big worry to the world.
171
00:16:07,400 --> 00:16:13,310
Also, how are you going to handle the jealousy of the queen if she knows about this?
172
00:16:13,310 --> 00:16:16,720
I don't have any other motive.
173
00:16:18,050 --> 00:16:24,440
I just want to hold a child of Your Majesty in my arms.
174
00:16:31,470 --> 00:16:35,100
Please allow this, Your Majesty. Will you?
175
00:16:48,720 --> 00:16:52,790
How many times do I have to say I understood?
176
00:16:52,790 --> 00:16:56,810
No. I'm repeating it because it might take a couple more days than we thought!
177
00:16:56,810 --> 00:17:00,290
So you have to eat your favorite meat dish that I made!
178
00:17:00,290 --> 00:17:04,530
When did you get my permission to go somewhere? Why are you acting like this today?
179
00:17:04,530 --> 00:17:05,800
Mother.
180
00:17:05,800 --> 00:17:09,280
I stacked the firewood and filled the water jars too.
181
00:17:09,280 --> 00:17:11,500
Alright. Stop talking to me, and you guys should get going!
182
00:17:11,500 --> 00:17:13,590
- Mother.
- Go!
183
00:17:13,590 --> 00:17:17,960
- Are you still angry?
- You guys should get going now!
184
00:17:22,900 --> 00:17:25,300
Don't sigh too much!
185
00:17:26,580 --> 00:17:29,520
Don't worry too much about her.
186
00:17:29,520 --> 00:17:33,770
- I'm not worried about her.
- I can tell when you're lying!
187
00:17:35,880 --> 00:17:38,620
From now on, we have to do well.
188
00:17:38,620 --> 00:17:42,170
Taking care of your mother and raising Ghost Village again.
189
00:17:42,170 --> 00:17:45,300
Also, you have to focus on training.
190
00:17:45,300 --> 00:17:47,580
- I know that.
- If you know that, straighten your shoulders.
191
00:17:47,580 --> 00:17:50,730
You look especially ugly when you bend forward.
192
00:17:53,370 --> 00:17:55,450
Now you look better.
193
00:17:56,350 --> 00:18:00,340
By the way, do I have to learn from a different instructor?
194
00:18:00,340 --> 00:18:02,340
I want to keep learning from you.
195
00:18:02,340 --> 00:18:04,770
I can't teach you any more with my skills.
196
00:18:04,770 --> 00:18:09,300
You're muscular and agile, so you improved faster than I expected.
197
00:18:09,300 --> 00:18:13,000
You have to learn from a mentor who is much more skilled than me.
198
00:18:13,000 --> 00:18:15,210
Who is that?
199
00:18:15,210 --> 00:18:18,610
I've been thinking of someone. Let's go.
200
00:18:35,500 --> 00:18:37,400
I'm getting hungry!
201
00:18:38,590 --> 00:18:40,960
How far do we have to go?
202
00:18:46,500 --> 00:18:48,300
Follow me.
203
00:18:52,280 --> 00:18:54,390
Monk!
204
00:18:57,600 --> 00:19:02,500
Swordsmanship? I thought you were making love with a stick.
205
00:19:02,500 --> 00:19:04,620
A fake monk!
206
00:19:07,570 --> 00:19:10,190
Monk, how have you been?
207
00:19:10,190 --> 00:19:13,380
It's been a while, Your Highness.
208
00:19:17,800 --> 00:19:22,240
You were barely toddling before, but now I see you've already learned how to walk.
209
00:19:22,240 --> 00:19:26,100
Ga Jin. Who the hell is this person?
210
00:19:31,420 --> 00:19:35,750
Believing that you'd come to find me when the time is right, I waited.
211
00:19:35,750 --> 00:19:38,330
Are you the monk?
212
00:19:38,330 --> 00:19:44,000
The one who saved me when I was paralyzed from poison.
213
00:19:52,200 --> 00:19:56,300
I know that you continued to watch over Dal and me after that, too.
214
00:19:56,300 --> 00:19:59,940
You left the Ibulansa temple looking like the world collapsed.
215
00:19:59,940 --> 00:20:04,670
But I'm moved to see you found a way to survive, Your Highness.
216
00:20:04,670 --> 00:20:10,900
Actually, I'm here to ask you a difficult favor.
217
00:20:10,900 --> 00:20:16,770
Our Dal will be a great general of Goguryeo if he meets a great master.
218
00:20:16,770 --> 00:20:18,320
I don't know.
219
00:20:18,320 --> 00:20:23,750
I'm not sure if I can teach the son of General On Hyeop.
220
00:20:24,780 --> 00:20:27,520
What the heck is going on?
221
00:20:27,520 --> 00:20:30,480
Were you trying to get this fake monk to be my teacher?
222
00:20:30,480 --> 00:20:32,610
I'm not doing it. I can't do it!
223
00:20:32,610 --> 00:20:34,600
Be careful of what you say.
224
00:20:34,600 --> 00:20:38,240
There was On Hyeop to the south and Son Il Eop to the north.
225
00:20:38,240 --> 00:20:43,400
He was the best warrior at the time, who guarded Goguryeo together with your father.
226
00:20:46,510 --> 00:20:49,040
Please take him in, Monk.
227
00:20:53,230 --> 00:20:55,320
Are you really going to leave me alone here and go?
228
00:20:55,320 --> 00:20:58,170
That fake monk! I mean...
229
00:20:58,170 --> 00:21:01,720
I think that monk is a suspicious person.
230
00:21:01,720 --> 00:21:04,190
Stop complaining and learn diligently.
231
00:21:04,190 --> 00:21:07,030
While you're training, I'm going to work hard.
232
00:21:07,030 --> 00:21:09,340
What if I want to see you?
233
00:21:10,290 --> 00:21:12,690
You should endure it! I'll bear it, too.
234
00:21:12,690 --> 00:21:15,190
How can I endure that?
235
00:21:30,100 --> 00:21:33,120
I'll trust you and wait, my husband.
236
00:21:39,370 --> 00:21:43,330
Take care, my wife.
237
00:21:45,400 --> 00:21:47,870
Hey, hey!
238
00:21:49,750 --> 00:21:51,720
I'll get going.
239
00:22:06,520 --> 00:22:08,270
What should I learn first?
240
00:22:08,270 --> 00:22:10,250
I kind of mastered the beginning of swordsmanship.
241
00:22:10,250 --> 00:22:12,750
Get some firewood and make food first.
242
00:22:12,750 --> 00:22:16,230
There was no firewood anymore, so I ate raw foods, and now I've had diarrhea for days.
243
00:22:16,230 --> 00:22:19,000
Also, catch some rabbits and grill them.
244
00:22:19,000 --> 00:22:20,900
Wait, you're a monk, but you are eating meat?
245
00:22:20,900 --> 00:22:23,820
Whether it's meat or greens, it all turns into poop.
246
00:22:23,820 --> 00:22:28,910
What are you waiting for? Is firewood going to fall on you from heaven if you stand there?
247
00:22:52,030 --> 00:22:54,970
Don't let your hasty feelings lead you astray.
248
00:22:54,970 --> 00:22:59,900
Would I do that after waiting for the chance for more than a decade?
249
00:22:59,900 --> 00:23:02,120
I'm saying, don't forget what we agreed to.
250
00:23:02,120 --> 00:23:04,620
Of course, I will remember it.
251
00:23:04,620 --> 00:23:07,740
What you want is the fall of Goguryeo.
252
00:23:07,740 --> 00:23:10,650
Until that time comes,
253
00:23:12,080 --> 00:23:15,730
I won't kill the King.
254
00:23:31,010 --> 00:23:33,750
Your Highness's energy flow is not good.
255
00:23:33,750 --> 00:23:35,240
I know that.
256
00:23:35,240 --> 00:23:39,300
So, I already used medicine to make it better.
257
00:23:39,300 --> 00:23:42,650
Am I able to get pregnant?
258
00:23:44,680 --> 00:23:48,760
We have to do a ritual on a full moon night.
259
00:23:48,760 --> 00:23:52,770
With the spiritual energy of heaven and earth, we should restore your energy, Your Highness.
260
00:23:52,770 --> 00:23:57,830
If that happens, then you'll have no problem getting pregnant.
261
00:23:57,830 --> 00:23:59,990
Is that really true?
262
00:23:59,990 --> 00:24:06,090
I'll tell you the bad luck foods and things to avoid until the ritual day,
263
00:24:06,090 --> 00:24:11,800
If you trust me and follow instructions, you'll have a healthy baby, Your Highness.
264
00:24:11,800 --> 00:24:15,300
Of course, I'll follow your instructions!
265
00:24:15,300 --> 00:24:18,030
This is such happy news.
266
00:24:18,030 --> 00:24:20,010
Thank you, store owner!
267
00:24:20,010 --> 00:24:22,320
Your subject does not deserve such grace, Your Highness.
268
00:24:22,320 --> 00:24:26,140
But I haven't heard your name yet.
269
00:24:26,140 --> 00:24:30,420
A mere fortune-teller doesn't have a name. You can call me...
270
00:24:30,420 --> 00:24:32,900
Mr. No-name, Your Highness.
271
00:24:34,400 --> 00:24:36,370
No name?
272
00:24:39,400 --> 00:24:41,100
Store owner!
273
00:24:44,270 --> 00:24:47,160
Why don't you go to the workers first?
274
00:24:57,760 --> 00:24:59,580
You are dismissed.
275
00:25:03,440 --> 00:25:07,120
Your wound probably hasn't healed yet, but why did you come to the palace?
276
00:25:07,120 --> 00:25:09,790
Work is important, too, but you should take care of yourself first.
277
00:25:09,790 --> 00:25:12,970
I should've thanked you earlier for saving my life.
278
00:25:12,970 --> 00:25:15,000
I don't know how to repay your grace.
279
00:25:15,000 --> 00:25:17,710
When it is just us, why are you so respectful?
280
00:25:18,690 --> 00:25:22,790
But more important, did you identify the people who attacked you?
281
00:25:22,790 --> 00:25:26,200
They didn't seem like ordinary people with knives.
282
00:25:26,200 --> 00:25:30,930
Whether you make small or big business deals, it is inevitable to also incur grudges.
283
00:25:30,930 --> 00:25:34,080
I'll be extra careful, so don't worry too much about me.
284
00:25:34,080 --> 00:25:37,350
Yes, you should be careful.
285
00:25:38,300 --> 00:25:41,000
You're an important person to me.
286
00:25:46,020 --> 00:25:50,970
If you want to repay me for saving you, buy me a drink sometime.
287
00:25:51,820 --> 00:25:54,660
I'll treat you to good drinks.
288
00:25:55,700 --> 00:25:57,500
I'll look forward to it.
289
00:26:12,050 --> 00:26:15,380
How beautiful he is.
290
00:26:17,740 --> 00:26:20,880
I heard that you're going into the king's quarters a lot these days.
291
00:26:20,880 --> 00:26:25,400
I'm happy that His Majesty adores you a lot.
292
00:26:25,400 --> 00:26:27,750
Right, Your Highness.
293
00:26:27,750 --> 00:26:31,560
I guess His Majesty got lonely after sending the princess out of the palace,
294
00:26:31,560 --> 00:26:35,200
so His Majesty talks to me frequently.
295
00:26:35,200 --> 00:26:36,600
Talks?
296
00:26:36,600 --> 00:26:39,050
Yes, we're talking.
297
00:26:39,050 --> 00:26:42,110
I just listen to His Majesty.
298
00:26:42,900 --> 00:26:46,900
Have some. It's dried fish that you like.
299
00:26:48,150 --> 00:26:55,810
Please avoid baked, braised, dried, and fishy foods.
300
00:26:56,770 --> 00:27:00,600
Today, I feel the fishy smell...
301
00:27:02,300 --> 00:27:04,810
I should get going now, Your Highness.
302
00:27:04,810 --> 00:27:07,970
I'll come by again, Your Highness.
303
00:27:14,900 --> 00:27:21,100
Did you say the herb store owner came by to see Hyeon Bi earlier with a guy?
304
00:27:21,100 --> 00:27:23,170
Yes, Your Highness.
305
00:27:37,680 --> 00:27:39,450
That was delicious!
306
00:27:40,200 --> 00:27:42,300
Clear the table!
307
00:27:45,980 --> 00:27:48,570
Can't you hear me?
308
00:27:51,000 --> 00:27:54,280
I'm here to learn martial arts. Do you think I'm here to work for you?
309
00:27:54,280 --> 00:27:56,200
Martial arts?
310
00:27:57,080 --> 00:28:01,120
Have you ever heard of a painter who paints on a dirty canvas?
311
00:28:01,120 --> 00:28:06,590
Dirty... painter... what?
312
00:28:09,480 --> 00:28:11,540
Follow me.
313
00:28:29,000 --> 00:28:30,990
Isn't it spacious in here?
314
00:28:30,990 --> 00:28:34,180
This is the cave where I stay when I practice my winter asceticism.
Winter asceticism: It's when a monk isolated himself and focused on training from the lunar calendar October to January 15th.
315
00:28:34,180 --> 00:28:38,070
So, what do you want me to do inside here?
316
00:28:38,070 --> 00:28:40,200
You're going to turn into a blank white canvas.
317
00:28:40,200 --> 00:28:42,350
Detox every inch of your body!
318
00:28:42,350 --> 00:28:46,100
Wash all the rotten thoughts out of your mind.
319
00:28:46,100 --> 00:28:49,200
Learning martial arts is after that.
320
00:28:54,510 --> 00:28:59,380
If you chew a little of this whenever you get hungry, you won't starve to death.
321
00:29:03,590 --> 00:29:06,700
If you can't do it, then you should run away now.
322
00:29:17,920 --> 00:29:20,260
Are you kidding me?
323
00:29:29,040 --> 00:29:32,530
You're just a fake monk, but now you dare to test me?
324
00:29:34,510 --> 00:29:37,090
Let's see who's going to win in the end!
325
00:29:41,880 --> 00:29:44,400
Let's see who's going to win.
326
00:30:04,100 --> 00:30:05,800
What are they building?
327
00:30:05,800 --> 00:30:10,900
Don't you know what a stable is? It's the house for the horses!
328
00:30:10,900 --> 00:30:12,640
Do you think I don't know that?
329
00:30:12,640 --> 00:30:15,690
I'm asking, why are they building a stable when we don't have any horses!
330
00:30:15,690 --> 00:30:18,480
The princess went to buy horses!
331
00:30:18,480 --> 00:30:21,560
She went earlier with Orabeoni Poong Gae.
332
00:30:21,560 --> 00:30:23,970
They left without me!
333
00:30:25,380 --> 00:30:27,980
Hey, do it right!
334
00:30:28,620 --> 00:30:32,700
It's not cheap to buy horses. What money does she have?
335
00:30:32,700 --> 00:30:35,830
If the princess said it's possible, there must be a way.
336
00:30:35,830 --> 00:30:38,600
- Right!
- Of course!
337
00:30:44,520 --> 00:30:47,780
If you go to the east gate of the capital, there's a horse market.
338
00:30:47,780 --> 00:30:50,660
Among them, there must be some horses that were previously war horses.
339
00:30:50,660 --> 00:30:53,160
Pick the ones that are mangey.
340
00:30:53,160 --> 00:30:55,400
What? Mangey horses?
341
00:30:55,400 --> 00:30:58,300
They won't even be half the price of an ordinary horse.
342
00:30:58,300 --> 00:31:00,280
Low price is low quality!
343
00:31:00,280 --> 00:31:04,620
Even if they were warhorses before, the mangey ones are not going to be worth their fodder.
344
00:31:04,620 --> 00:31:06,760
We don't need horses that were pulling wagons.
345
00:31:06,760 --> 00:31:10,710
They are still war horses, so if we take good care of them, they'll be worth it.
346
00:31:10,710 --> 00:31:13,010
I'll see you later at the tavern.
347
00:31:25,610 --> 00:31:28,220
Your Highness!
348
00:31:28,220 --> 00:31:31,700
Let's go inside, Your Highness.
349
00:31:47,700 --> 00:31:49,900
Thank you, Nanny.
350
00:31:52,700 --> 00:31:58,600
Oh, no... You look gaunt already, Your Highness.
351
00:31:58,600 --> 00:32:00,900
I'm okay.
352
00:32:00,900 --> 00:32:03,630
How's Crown Prince? I hope he's doing okay.
353
00:32:03,630 --> 00:32:05,400
Of course.
354
00:32:05,400 --> 00:32:09,300
His Highness is training hard with General Go.
355
00:32:09,300 --> 00:32:11,760
- Instructor Go?
- Yes.
356
00:32:11,760 --> 00:32:15,650
He became the captain of the Royal Guard recently.
357
00:32:17,900 --> 00:32:22,600
Why don't you go now? His Majesty must be waiting for you.
358
00:32:53,470 --> 00:32:58,960
Your undutiful daughter, Pyeonggang, is here to greet her father.
359
00:33:00,030 --> 00:33:02,160
Why did you come here?
360
00:33:02,160 --> 00:33:09,700
I joined forces with the refugees to rebuild Sunnobu.
361
00:33:11,000 --> 00:33:14,300
After we raise an army and establish its home base,
362
00:33:14,300 --> 00:33:17,700
it will soon become a force supporting you.
363
00:33:18,720 --> 00:33:23,670
Until then, please wait a little longer.
364
00:33:23,670 --> 00:33:25,800
Stand up.
365
00:33:30,790 --> 00:33:33,680
Don't ask for trouble.
366
00:33:33,680 --> 00:33:38,800
This is the task that my mother left for me.
367
00:33:40,500 --> 00:33:45,600
Also, it's the path that I have to travel for you and the crown prince.
368
00:33:47,030 --> 00:33:49,660
I'll make this work.
369
00:33:50,700 --> 00:33:56,000
Even your strong-minded personality is the same as your mother.
370
00:33:59,630 --> 00:34:04,820
But what is going on with General Go Geon?
371
00:34:04,820 --> 00:34:10,000
He was about to get sent to the northern fortress because he lost the favor of Gochuga, so I took him under my wing.
372
00:34:10,000 --> 00:34:12,040
You shouldn't keep him close to you.
373
00:34:12,040 --> 00:34:16,530
He's still the successor of the Gyerubu.
374
00:34:16,530 --> 00:34:22,180
He has sworn loyalty to me, but I also do not trust him fully.
375
00:34:22,180 --> 00:34:27,070
As much as I need him, I just use him for what I need.
376
00:34:31,760 --> 00:34:34,000
How's On Hyeop's son?
377
00:34:35,270 --> 00:34:37,950
He's training hard right now.
378
00:34:37,950 --> 00:34:39,970
He'll make a great contribution to Goguryeo--
379
00:34:39,970 --> 00:34:44,900
I'm asking, is he doing well for you as your husband.
380
00:34:47,840 --> 00:34:49,620
Yes.
381
00:34:55,350 --> 00:34:57,810
Then, everything's fine.
382
00:34:57,810 --> 00:35:03,300
Your mother didn't have any luck in terms of her husband,
383
00:35:03,300 --> 00:35:05,950
but you should be different.
384
00:35:42,540 --> 00:35:46,060
I'll trust you and wait, my husband.
385
00:35:46,060 --> 00:35:48,400
Wait for me, my wife.
386
00:36:05,510 --> 00:36:07,690
Thank you, Store Owner.
387
00:36:07,690 --> 00:36:11,730
I asked you in a rush, so I didn't expect you to prepare it this fast.
388
00:36:11,730 --> 00:36:14,400
I'm happier that I can help you.
389
00:36:14,400 --> 00:36:18,170
Please ask me anytime you need something.
390
00:36:18,170 --> 00:36:20,800
What happened to your wrist?
391
00:36:20,800 --> 00:36:22,500
It's nothing.
392
00:36:22,500 --> 00:36:26,150
I looked away when I was working on the herbs...
393
00:36:27,500 --> 00:36:31,000
Did you hear the news about General Go?
394
00:36:32,200 --> 00:36:34,850
Are you just going to go back?
395
00:36:34,850 --> 00:36:37,910
If you want to see him, I can set up a time for you.
396
00:36:37,910 --> 00:36:40,820
I don't have a reason to see him, nor do I want to see him.
397
00:36:40,820 --> 00:36:43,480
Or do you have anything to say to him?
398
00:36:43,480 --> 00:36:45,280
Store Owner.
399
00:36:46,390 --> 00:36:48,030
Do you...
400
00:36:48,030 --> 00:36:50,070
Yes?
401
00:36:50,070 --> 00:36:53,560
Do you love General Go Geon?
402
00:36:56,100 --> 00:37:01,900
Your Highness, where did you learn that kind of joke?
403
00:37:01,900 --> 00:37:06,580
Instructor Go is a great man for a husband.
404
00:37:06,580 --> 00:37:09,760
If your feelings are true, you shouldn't let him go.
405
00:37:09,760 --> 00:37:13,880
Why did you reject that man then?
406
00:37:13,880 --> 00:37:18,630
It's because my feelings followed another man.
407
00:37:38,070 --> 00:37:39,960
Was there anything suspicious?
408
00:37:39,960 --> 00:37:44,750
She's a very meticulous woman, so you have to be on your guard.
409
00:37:44,750 --> 00:37:46,460
General.
410
00:37:46,460 --> 00:37:47,610
What is it?
411
00:37:47,610 --> 00:37:51,050
A couple of hours ago, the princess came here.
412
00:38:07,660 --> 00:38:09,850
Should I follow her?
413
00:38:09,850 --> 00:38:11,900
No.
414
00:38:11,900 --> 00:38:14,100
I have to see her.
415
00:39:28,200 --> 00:39:31,000
I'm never going to give up.
416
00:39:40,050 --> 00:39:45,870
They had been raised as war horses, so if we take good care of them, they'll change amazingly.
417
00:39:45,870 --> 00:39:48,330
They look like they are from a good breed.
418
00:39:48,330 --> 00:39:51,610
But they're so skinny!
419
00:39:51,610 --> 00:39:54,220
Who wants to raise these diseased horses?
420
00:39:54,220 --> 00:39:56,490
Jin and San are Turks.
421
00:39:56,490 --> 00:39:58,330
They know everything about horses.
422
00:39:58,330 --> 00:40:01,970
Even though we know a lot about horses doesn't mean we can do something impossible.
423
00:40:01,970 --> 00:40:03,950
Did you pick those horses?
424
00:40:03,950 --> 00:40:07,500
Don't worry about it! Poong Gae will help us, too.
425
00:40:09,190 --> 00:40:13,740
Yes, well... If you want to establish a military force, you need cavalry.
426
00:40:13,740 --> 00:40:17,190
I brought some silver, too.
427
00:40:17,190 --> 00:40:20,660
With that, we'll buy more horses for cavalry
428
00:40:20,660 --> 00:40:22,850
and obtain metal to make weapons too.
429
00:40:22,850 --> 00:40:25,060
Really?
430
00:40:25,060 --> 00:40:29,100
Chief, you got everything now!
431
00:40:33,330 --> 00:40:35,240
Ga Jin.
432
00:40:43,160 --> 00:40:45,060
Where's Dal?
433
00:40:45,060 --> 00:40:49,970
- What's going on?
- I'm wondering if your mother-in-law is all right
434
00:40:53,250 --> 00:40:55,350
Mother!
435
00:40:58,160 --> 00:41:00,180
Mother!
436
00:41:07,020 --> 00:41:08,860
Mother!
437
00:41:14,630 --> 00:41:16,620
Mother.
438
00:41:16,620 --> 00:41:19,720
Mother? Mother?
439
00:41:19,720 --> 00:41:23,400
Oh, did you just come home?
440
00:41:24,200 --> 00:41:26,700
Are you okay?
441
00:41:28,230 --> 00:41:30,290
I'm sorry the house is a mess.
442
00:41:30,290 --> 00:41:34,000
I couldn't clean it because I didn't feel like it.
443
00:41:34,000 --> 00:41:36,240
Are you sick?
444
00:41:36,240 --> 00:41:39,490
When you get old, you ache everywhere.
445
00:41:40,670 --> 00:41:42,670
By the way...
446
00:41:43,450 --> 00:41:45,440
where's Dal?
447
00:41:46,500 --> 00:41:49,250
He couldn't come with me.
448
00:41:49,250 --> 00:41:51,560
He still has things to do.
449
00:41:54,670 --> 00:41:58,370
- Mother.
- Alright.
450
00:42:01,080 --> 00:42:03,210
You can go back to your business.
451
00:42:08,530 --> 00:42:16,920
♫ As the moon rises in the dusk, will my lover see it? ♫
452
00:42:16,920 --> 00:42:21,130
♫ As much as my love intensifies day by day, ♫
453
00:42:21,130 --> 00:42:24,990
♫ My tears run deeper too ♫
454
00:42:27,580 --> 00:42:30,570
♫ Because I love you, ♫
455
00:42:30,570 --> 00:42:37,500
♫ Even if the memories I carried fearlessly ♫
456
00:42:37,500 --> 00:42:39,480
Nanny.
457
00:42:39,480 --> 00:42:45,400
I don't want Dal to walk a bloody path like me.
458
00:42:45,400 --> 00:42:49,370
My father... He was the best warrior in Goguryeo.
459
00:42:49,370 --> 00:42:51,100
But what am I?
460
00:42:51,100 --> 00:42:54,510
I just work on the farm and dig up herbs.
461
00:42:54,510 --> 00:42:58,750
What would my father think if he sees me now?
462
00:42:58,750 --> 00:43:02,450
You made me into a stupid yokel!
463
00:43:02,450 --> 00:43:05,140
♫ Although that full moon is waning ♫
464
00:43:05,140 --> 00:43:06,530
Mother.
465
00:43:06,530 --> 00:43:09,770
I stacked firewood and filled the water jars too.
466
00:43:09,770 --> 00:43:13,690
Water jar, vegetable garden, laundry, and sweeping. I got it!
467
00:43:13,690 --> 00:43:15,850
She's my wife!
468
00:43:19,760 --> 00:43:23,790
♫ My love that I will never forget ♫
469
00:43:25,000 --> 00:43:30,600
It's just catching up time for father-in-law and son-in-law, so make yourself at home.
470
00:43:32,600 --> 00:43:35,500
There's a rumor that...
471
00:43:35,500 --> 00:43:38,990
you became uncomfortable with Gochuga.
472
00:43:44,660 --> 00:43:46,700
As I thought, so...
473
00:43:47,430 --> 00:43:53,220
I knew it's not going to be just time to catch up.
474
00:43:55,790 --> 00:43:58,340
What is it about, Your Majesty?
475
00:43:59,870 --> 00:44:04,330
The young and loyal scholars and officials
476
00:44:04,330 --> 00:44:06,900
are secretly preparing an appeal.
477
00:44:06,900 --> 00:44:08,900
An appeal?
478
00:44:09,840 --> 00:44:11,310
About what?
479
00:44:11,310 --> 00:44:17,400
It's a request to reinstate Sunnobu and bring them back to the Jega association.
480
00:44:18,970 --> 00:44:22,980
I'm collecting young officials' agreements on my own.
481
00:44:22,980 --> 00:44:27,140
It has been eight years since Sunnobu lost their honor because of Gochuga.
482
00:44:27,140 --> 00:44:30,660
Now we have to accept Sunnobu into the Jega association.
483
00:44:30,660 --> 00:44:32,890
Let's go inside.
484
00:44:32,890 --> 00:44:37,100
When the appeal comes up, I believe Gochuga will oppose it.
485
00:44:37,100 --> 00:44:40,190
And Chief Hae of Sonobu will stand beside him.
486
00:44:40,190 --> 00:44:42,000
So...
487
00:44:43,310 --> 00:44:45,990
We need your help, Chief Jin.
488
00:44:47,880 --> 00:44:51,600
But I wonder if Gyerubu will meekly yield.
489
00:44:52,580 --> 00:44:58,210
A father-in-law should take his son-in-law's side.
490
00:44:58,210 --> 00:45:03,560
Go Won Pyo's world will end soon.
491
00:45:23,700 --> 00:45:27,230
If you have a lot on your mind, your arrow won't go straight.
492
00:45:27,230 --> 00:45:30,280
I think it's a good day for you, Father.
493
00:45:30,280 --> 00:45:32,510
Your arrow went straight to the center,
494
00:45:32,510 --> 00:45:35,710
and you'll hear important information from your son.
495
00:45:37,300 --> 00:45:42,200
Last night, Chief Jin of Gwannobu came out drunk from the king's quarters.
496
00:45:42,200 --> 00:45:46,000
Kim Pyeong Ji, the Daedaero, was there as well.
497
00:45:46,830 --> 00:45:48,950
It's time.
498
00:45:50,890 --> 00:45:55,050
Then I should open the assassination list that I have been writing.
499
00:45:59,200 --> 00:46:03,700
So, who do you think will survive?
500
00:46:06,270 --> 00:46:07,990
An appeal?
501
00:46:07,990 --> 00:46:10,500
What kind of nonsense is that?
502
00:46:10,500 --> 00:46:13,400
You should lower your voice.
503
00:46:13,400 --> 00:46:15,990
Only the King and Daedaero know about this.
504
00:46:15,990 --> 00:46:20,040
So, did you agree with His Majesty?
505
00:46:20,040 --> 00:46:23,250
That you're going to betray Gochuga and take the King's side?
506
00:46:23,250 --> 00:46:25,980
You don't need to call it an agreement.
507
00:46:25,980 --> 00:46:27,840
I just said I understood his thoughts.
508
00:46:27,840 --> 00:46:34,190
Honestly, because of Gochuga's arrogant behavior, our family has always been pushed back as well!
509
00:46:34,190 --> 00:46:38,340
Also, the King's will is very firm!
510
00:46:38,340 --> 00:46:41,650
It's utterly absurd!
511
00:46:41,650 --> 00:46:44,070
Your Highness...!
512
00:46:44,070 --> 00:46:48,400
Gochuga is hiding his claws in the bushes right now!
513
00:46:48,400 --> 00:46:51,560
He's waiting for the prey to come so that he can rip them apart!
514
00:46:51,560 --> 00:46:56,010
But then, why are you trying to go inside of the tiger's mouth by yourself?
515
00:46:57,900 --> 00:47:00,900
Is he really waiting for that?
516
00:47:00,900 --> 00:47:05,790
When the appeal is mentioned, pretend that you never heard about it.
517
00:47:05,790 --> 00:47:08,400
Also, don't go to the gathering that Daedaero asked you to attend.
518
00:47:08,400 --> 00:47:13,650
If you go, it's not just our family, but our prince's life will also be at risk.
519
00:47:25,130 --> 00:47:28,550
I asked to see you because there's something that you need to know urgently.
520
00:47:29,620 --> 00:47:32,820
His Majesty called in my father separately,
521
00:47:32,820 --> 00:47:37,650
and he talked about reinstating Sunnobu.
522
00:47:41,400 --> 00:47:43,900
You're a filial daughter.
523
00:47:43,900 --> 00:47:44,900
I'm sorry?
524
00:47:44,900 --> 00:47:49,200
One word from you just saved Chief Jin's life.
525
00:47:49,200 --> 00:47:55,300
If you hadn't told me about it, your name would've gone up to the assassination list as well.
526
00:48:11,600 --> 00:48:15,800
There's no revenge.
527
00:48:18,620 --> 00:48:22,540
I'm On Dal, who's going to be a great general in the future!
528
00:48:25,460 --> 00:48:28,340
We should change the world.
529
00:48:28,340 --> 00:48:33,070
So that people can live happily and not be scared.
530
00:48:36,600 --> 00:48:39,300
That's the country that we have to make.
531
00:48:39,300 --> 00:48:41,600
It's the new Goguryeo.
532
00:49:42,430 --> 00:49:44,610
You wicked girl!
533
00:49:45,300 --> 00:49:49,900
What kind of wicked thing is this when the rule of the palace is strict?
534
00:49:50,740 --> 00:49:54,210
- It's not like that, Your Highness...
- Shut your mouth!
535
00:49:55,600 --> 00:50:00,000
How dare you do a ritual in a holy palace?
536
00:50:02,520 --> 00:50:04,570
Tell me with that courage.
537
00:50:04,570 --> 00:50:06,570
What did you pray for?
538
00:50:06,570 --> 00:50:11,910
Did you want to cast aside the crown prince or my prince by giving birth?
539
00:50:11,910 --> 00:50:13,900
No, it's not like that, Your Highness!
540
00:50:13,900 --> 00:50:19,240
I just wanted to receive grace from His Majesty.
541
00:50:19,240 --> 00:50:21,520
A grace?
542
00:50:21,520 --> 00:50:26,790
Then... take my grace, too.
543
00:50:30,400 --> 00:50:33,000
- It hurts!
- Be quiet!
544
00:50:33,000 --> 00:50:33,850
Stop it!
545
00:50:33,850 --> 00:50:36,100
Please don't hit me...
546
00:50:41,500 --> 00:50:45,000
Queen. What exactly are you doing?
547
00:50:45,000 --> 00:50:52,100
I was asking about the wrongdoing of Hyeon Bi who was misled by a fortune teller and disturbed the palace's discipline.
548
00:50:55,920 --> 00:50:58,580
I allowed this.
549
00:50:58,580 --> 00:51:03,290
Her wish to get pregnant was earnest, so I allowed it, so don't carelessly ask her about any other wrongdoing.
550
00:51:03,290 --> 00:51:08,500
Even so, this is a women's problem that I should handle.
551
00:51:08,500 --> 00:51:12,170
- Please don't interfere in this, Your Majesty.
- What?
552
00:51:12,990 --> 00:51:17,200
How dare you lecture me on what's right and wrong!
553
00:51:20,500 --> 00:51:24,100
Your Majesty, we've got a big problem.
554
00:51:30,750 --> 00:51:33,300
Are you on the way to the gathering?
555
00:51:39,680 --> 00:51:42,100
Please don't go there.
556
00:51:42,100 --> 00:51:45,200
What? What are you talking about?
557
00:51:45,200 --> 00:51:49,780
Aren't you on the way to see the scholars for the appeal?
558
00:51:49,780 --> 00:51:51,830
How did you...?
559
00:51:53,560 --> 00:51:55,540
You shouldn't go there now.
560
00:51:55,540 --> 00:51:59,810
My father mobilized his soldiers.
561
00:52:24,600 --> 00:52:27,550
What are you doing right now!
562
00:52:35,830 --> 00:52:39,260
I killed four and captured seven, My Lord.
563
00:52:39,260 --> 00:52:43,190
That small amount of blood is not going to quench my thirst.
564
00:52:44,710 --> 00:52:49,160
There're two more names on the top of the hit list.
565
00:52:49,160 --> 00:52:51,910
One is the king's daughter...
566
00:52:51,910 --> 00:52:55,280
And the other is On Hyeop's son.
567
00:52:55,280 --> 00:52:59,510
I'll pick good soldiers and go get them.
568
00:52:59,510 --> 00:53:02,350
Don't let Geon know about this.
569
00:53:03,600 --> 00:53:06,990
Let him know of the death of the princess later.
570
00:53:06,990 --> 00:53:08,900
Yes, My Lord.
571
00:53:23,580 --> 00:53:26,050
What are you thinking about?
572
00:53:28,420 --> 00:53:30,960
What brought you here without any notice?
573
00:53:30,960 --> 00:53:34,870
Since you're too busy to invite me, I've decided to barge in.
574
00:53:34,870 --> 00:53:37,880
There are a lot of noisy incidents inside and outside the palace today,
575
00:53:37,880 --> 00:53:41,080
so I thought it would be good to have a quiet drink here with you.
576
00:53:41,080 --> 00:53:43,070
Is there something going on in the palace?
577
00:53:43,070 --> 00:53:48,800
Well, I heard that the queen destroyed the ritual?
578
00:53:48,800 --> 00:53:52,600
Anyway, let's forget about the problematic incidents, and please set up the table to drink.
579
00:53:52,600 --> 00:53:55,000
Why don't we drink on a different day?
580
00:53:55,000 --> 00:53:57,790
I'll set it up abundantly and serve you right.
581
00:53:57,790 --> 00:54:00,660
What kind of business are you so busy with?
582
00:54:00,660 --> 00:54:04,830
- It's not like that—
- I hope you've taken care of what the princess asked you to do.
583
00:54:07,090 --> 00:54:09,320
I saw her visiting in a rush.
584
00:54:09,320 --> 00:54:12,040
Were you spying on me?
585
00:54:12,870 --> 00:54:17,220
You're hiding so many things from me.
586
00:54:18,600 --> 00:54:22,600
Let's have a drink and talk about it.
587
00:54:44,140 --> 00:54:45,970
Dal.
588
00:54:52,300 --> 00:54:54,500
What happened to you?
589
00:54:54,500 --> 00:54:56,300
Are you okay?
590
00:54:56,300 --> 00:54:58,320
When did you...
591
00:55:02,690 --> 00:55:04,790
How did you come here?
592
00:55:04,790 --> 00:55:06,370
I'm sorry.
593
00:55:06,370 --> 00:55:08,210
I made you suffer.
594
00:55:08,210 --> 00:55:11,370
He said I have to detox my body.
595
00:55:12,390 --> 00:55:15,500
Then I can truly learn martial arts.
596
00:55:15,500 --> 00:55:17,940
You did as much as you can do.
597
00:55:17,940 --> 00:55:20,260
It's enough, so let's go back home.
598
00:55:20,260 --> 00:55:23,000
Your mother is waiting for you as well.
599
00:55:24,450 --> 00:55:25,900
What is it?
600
00:55:25,900 --> 00:55:32,060
Ga Jin that I know would never say give up.
601
00:55:32,060 --> 00:55:33,730
You...
602
00:55:34,630 --> 00:55:36,830
You are a fake one, aren't you?
603
00:55:39,440 --> 00:55:42,800
You're an illusion that I made.
604
00:56:56,900 --> 00:56:59,700
You ridiculous bastard...
605
00:56:59,700 --> 00:57:04,900
I thought it would take a month at least! You're such a...
606
00:57:04,900 --> 00:57:09,440
I want to see Ga Jin.
607
00:57:10,980 --> 00:57:14,050
I'll learn martial arts when I come back from seeing her.
608
00:57:14,930 --> 00:57:16,800
Master.
609
00:57:26,000 --> 00:57:28,300
I got it, you bastard!
610
00:57:31,400 --> 00:57:33,310
Have some.
611
00:58:05,400 --> 00:58:07,400
Mother!
612
00:58:11,500 --> 00:58:13,350
Mother!
613
00:58:34,040 --> 00:58:36,490
But where's Dal?
614
00:58:36,490 --> 00:58:39,200
Dal couldn't come with me.
615
00:58:39,200 --> 00:58:41,460
He still has things to do.
616
00:58:45,870 --> 00:58:47,560
Mother!
617
00:59:27,090 --> 00:59:28,870
Mother!
618
00:59:31,510 --> 00:59:33,330
Mother...
619
00:59:37,300 --> 00:59:41,020
Mother! Where are you going?
620
00:59:41,740 --> 00:59:43,650
Your Highness.
621
00:59:45,100 --> 00:59:50,400
I did my duty in a mother's role to our young master,
622
00:59:50,400 --> 00:59:52,800
so I'm going to leave now.
623
00:59:53,720 --> 00:59:57,310
He has a very gentle nature.
624
00:59:57,310 --> 01:00:03,300
Please, take good care of our young master.
625
01:00:03,300 --> 01:00:06,200
You can't go like this.
626
01:00:06,200 --> 01:00:11,660
What should Dal and I do if you leave us like this?
627
01:00:15,150 --> 01:00:18,670
I lost my mother when I was very young,
628
01:00:18,670 --> 01:00:22,890
so up to now, I didn't know a mother's love.
629
01:00:22,890 --> 01:00:29,000
I was so happy now that I finally have a mother.
630
01:00:29,000 --> 01:00:32,000
But why are you trying to abandon me?
631
01:00:40,350 --> 01:00:42,370
Your Highness.
632
01:00:43,370 --> 01:00:45,200
No.
633
01:00:46,700 --> 01:00:49,800
I'm your daughter, Mother.
634
01:00:49,800 --> 01:00:51,750
Please...
635
01:00:53,440 --> 01:00:56,400
Please don't go, Mother...
636
01:01:13,380 --> 01:01:15,870
- Mother!
- Run away, now!
637
01:01:15,870 --> 01:01:18,060
Hurry up!
638
01:01:18,060 --> 01:01:20,160
Hurry up!
639
01:01:21,800 --> 01:01:25,570
You should listen to your mother! Run!
640
01:01:37,950 --> 01:01:41,400
Run away! Hurry up and run away!
641
01:01:42,150 --> 01:01:45,140
If you want to save the old woman...
642
01:01:48,620 --> 01:01:51,120
take my sword quietly.
643
01:02:03,200 --> 01:02:05,110
My daughter!
644
01:02:45,020 --> 01:02:46,880
Dal!
645
01:03:15,000 --> 01:03:22,070
Timing and Subtitles brought to you by Moonrise River team @Viki.com
646
01:03:22,070 --> 01:03:29,710
♫ Even the flower that couldn't fully bloom is fragrant ♫
647
01:03:29,710 --> 01:03:33,680
♫ So I know wherever you are ♫
648
01:03:33,680 --> 01:03:36,910
♫ I will come find you ♫
649
01:03:36,910 --> 01:03:38,690
River Where the Moon Rises
650
01:03:38,690 --> 01:03:40,270
It means it's not your fault.
651
01:03:40,270 --> 01:03:42,660
They came here to kill us under Go Won Pyo's orders.
652
01:03:42,660 --> 01:03:45,180
You sound like when you were an assassin.
653
01:03:45,180 --> 01:03:46,610
I bet I look pathetic.
654
01:03:46,610 --> 01:03:49,170
Do you love me?
655
01:03:49,170 --> 01:03:52,690
Don't you want to know who got buried in that grave?
656
01:03:52,690 --> 01:03:55,620
The only person you have to protect with your life.
657
01:03:55,620 --> 01:03:58,470
That's the only reason for a man to hold a sword.
658
01:03:58,470 --> 01:04:01,060
I'll protect my woman.
659
01:04:01,060 --> 01:04:03,730
Go attack them. Attack and get her.
660
01:04:03,730 --> 01:04:08,230
Whether Your Highness follows me or not, the traitors will be punished.
661
01:04:08,230 --> 01:04:09,820
Father! Father!
662
01:04:09,820 --> 01:04:14,300
I deceived you. I stole your heart and life to use you.
663
01:04:14,300 --> 01:04:16,050
I joined you even though I knew about it, so you didn't deceive me.
664
01:04:16,050 --> 01:04:17,240
I'm not that worthy!
665
01:04:17,240 --> 01:04:19,250
You're my destiny that I chose.
666
01:04:19,250 --> 01:04:22,690
You're my wife... and my woman.
667
01:04:22,690 --> 01:04:27,080
♫ I really hate this reality in front of me ♫
52387
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.